All language subtitles for Motorvalley.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,500 --> 00:00:27,333 A. BENINI 2 00:01:09,375 --> 00:01:12,500 Será a única chefe da equipe. O contrato está pronto. 3 00:01:14,250 --> 00:01:16,125 Como posso fazer isso? 4 00:01:16,208 --> 00:01:18,000 Não vou abandoná-los. 5 00:01:18,500 --> 00:01:20,041 Giulio, não sou como você. 6 00:01:20,125 --> 00:01:24,000 Se são tão bons quanto diz, vão achar outra equipe. 7 00:01:24,083 --> 00:01:27,708 Eles não são sua família, Elena. Eu entendo. 8 00:01:28,541 --> 00:01:32,250 Quando se envolve com essa gente, esquece como o mundo funciona. 9 00:01:33,666 --> 00:01:35,375 "Essa gente." Claro. 10 00:01:36,250 --> 00:01:39,291 Venturi sai da pista e capota! O carro pega fogo! 11 00:01:39,375 --> 00:01:44,125 Estamos prendendo a respiração e torcendo pelo jovem e adorado piloto. 12 00:01:44,208 --> 00:01:47,125 É um momento terrível para todos nós… 13 00:01:51,291 --> 00:01:52,958 Ei! Blu! 14 00:01:53,541 --> 00:01:54,375 Ei! 15 00:01:55,250 --> 00:01:57,208 - Você sumiu. - Estava me preparando. 16 00:01:57,291 --> 00:02:00,000 - Essa prova é decisiva. - Está tudo bem? 17 00:02:00,583 --> 00:02:01,625 Sim. 18 00:02:01,708 --> 00:02:02,666 Tudo tranquilo. 19 00:02:04,083 --> 00:02:05,333 Te vejo mais tarde? 20 00:02:06,916 --> 00:02:07,958 Blu! 21 00:02:12,458 --> 00:02:13,708 O que faz aqui? 22 00:02:22,416 --> 00:02:24,333 - Eram do papai? - Sim. 23 00:02:24,416 --> 00:02:27,625 Vão ficar grandes, mas eu queria que ficasse com elas. 24 00:02:47,708 --> 00:02:48,750 Blu! 25 00:02:50,583 --> 00:02:52,708 Seu telefone está com problema? 26 00:02:52,791 --> 00:02:55,375 Quando toca, alguém está te procurando. 27 00:02:55,458 --> 00:02:56,875 - Ei! - Não me toca. 28 00:03:00,416 --> 00:03:02,041 Deixa ela. 29 00:03:02,791 --> 00:03:04,166 É a penúltima prova. 30 00:03:04,250 --> 00:03:05,458 Dá tudo, Blu! 31 00:03:14,000 --> 00:03:16,250 Não combinamos nada macio? 32 00:03:16,333 --> 00:03:20,041 Não podíamos arriscar suspensão rígida. A pista é muito difícil. 33 00:03:20,125 --> 00:03:22,833 Sei que não é fácil pra você. Talvez… 34 00:03:22,916 --> 00:03:25,833 Não, por favor. Me poupa do discursinho, tá? 35 00:03:25,916 --> 00:03:29,166 Está bem. Mas vamos trocar pneus no pit stop. 36 00:03:29,250 --> 00:03:33,000 Sim, senhora. Decidiu mais alguma coisa ou ainda está pensando? 37 00:03:33,083 --> 00:03:34,041 Como assim? 38 00:03:34,125 --> 00:03:38,250 Já deu sua voltinha pela periferia e é hora de ir pra casa, né? 39 00:03:38,333 --> 00:03:39,833 Está me acusando de algo? 40 00:03:39,916 --> 00:03:43,125 Não, mas não me trate como um completo idiota. 41 00:03:43,208 --> 00:03:44,750 Te vi lá com o Giulio. 42 00:03:46,125 --> 00:03:47,625 Foi só uma proposta. 43 00:03:47,708 --> 00:03:51,500 Claro. Uma proposta que pessoas como você não costumam recusar. 44 00:03:51,583 --> 00:03:54,166 - Nunca se sabe. - É, nunca se sabe. 45 00:03:54,250 --> 00:03:57,583 A temperatura em Imola é de 32 graus, sem vento. 46 00:03:57,666 --> 00:03:58,625 A classificação… 47 00:03:58,708 --> 00:04:01,458 Decida o que quiser, mas não a prejudique. 48 00:04:02,166 --> 00:04:03,208 Eu? 49 00:04:03,750 --> 00:04:06,750 Você é o único aqui que a está prejudicando. 50 00:04:06,833 --> 00:04:11,041 De qualquer forma, não sou eu que estou toda nostálgica, né? 51 00:04:12,916 --> 00:04:14,166 Ao trabalho. 52 00:04:14,250 --> 00:04:17,291 Finalmente chegamos ao evento que todos esperávamos. 53 00:04:17,375 --> 00:04:20,916 A penúltima corrida do campeonato num circuito lendário. 54 00:04:24,458 --> 00:04:26,458 PROVA 5/6 CIRCUITO DE IMOLA 55 00:04:28,875 --> 00:04:31,041 E eles partem! 56 00:04:31,125 --> 00:04:34,458 As feras da categoria GT estão soltas! 57 00:04:35,083 --> 00:04:38,625 A Alpha Blaze com Ferri e a Pollini com Berselli lideram. 58 00:04:38,708 --> 00:04:42,125 Atrás deles, Venturi com a recém-nascida SC17! 59 00:04:42,208 --> 00:04:44,500 Espera, Blu. Não é o momento. 60 00:04:46,000 --> 00:04:48,375 Ei, Blu! Assim vamos parar na grama! 61 00:04:49,916 --> 00:04:52,166 - Está me ouvindo? - Não te ouve mais. 62 00:04:53,041 --> 00:04:56,083 Atenção, Venturi se lança! 63 00:04:56,166 --> 00:04:58,333 E ultrapassa Berselli! 64 00:04:58,416 --> 00:05:01,500 Agora só Paolo Ferri está na frente dela. 65 00:05:01,583 --> 00:05:03,208 - Ela está aqui? - Sim. 66 00:05:03,958 --> 00:05:05,791 Ela me disse que não ia correr. 67 00:05:07,166 --> 00:05:10,833 Arianna, ela me disse que viu o vídeo. Ela sabe de tudo. 68 00:05:19,166 --> 00:05:20,166 Arturo! 69 00:05:20,916 --> 00:05:24,083 Ela sabe. Viu as imagens da corrida. Ela sabe de tudo. 70 00:05:24,166 --> 00:05:25,458 Sabe o quê? 71 00:05:30,666 --> 00:05:32,500 Sai da frente, porra! 72 00:05:40,041 --> 00:05:42,083 Venturi freia no último momento! 73 00:05:42,166 --> 00:05:45,875 Ela abre por dentro com habilidade e ultrapassa! 74 00:05:45,958 --> 00:05:48,916 Blu Venturi, meus amigos! Blu Venturi! 75 00:05:49,000 --> 00:05:50,916 A SC17 lidera! 76 00:05:51,000 --> 00:05:51,833 Blu! 77 00:05:51,916 --> 00:05:53,041 Entra! 78 00:05:54,166 --> 00:05:56,541 - Vai se foder! - Merda! 79 00:05:59,291 --> 00:06:02,458 Arturo? Alguém me diz o que está acontecendo? 80 00:06:02,541 --> 00:06:03,500 Arturo! 81 00:06:03,583 --> 00:06:07,291 A essa altura, Venturi podia se dar ao luxo de relaxar. 82 00:06:07,375 --> 00:06:10,958 - Mas o Porsche amarelo… - O que está fazendo? Assim ela vai girar! 83 00:06:11,041 --> 00:06:12,000 …na chicane! 84 00:06:12,083 --> 00:06:15,166 Blu Venturi não tira o pé do acelerador! 85 00:06:15,250 --> 00:06:19,375 Ela continua avançando sozinha depois de deixar o grupo pra trás! 86 00:06:19,458 --> 00:06:20,541 Ela pilota com… 87 00:06:43,083 --> 00:06:46,833 O AMANHÃ NÃO EXISTE 88 00:07:47,958 --> 00:07:49,208 É o pai dela? 89 00:07:50,541 --> 00:07:51,916 Eu sou a mãe. 90 00:07:53,875 --> 00:07:57,125 Sua filha está em coma pós-traumático. 91 00:07:57,208 --> 00:08:00,708 O traumatismo craniano provocou uma leve hemorragia interna. 92 00:08:00,791 --> 00:08:04,083 Mas ela é forte. Suas funções vitais estão boas. 93 00:08:04,166 --> 00:08:07,958 Mas ainda não sabemos quando ela começará a sair do coma. 94 00:08:09,458 --> 00:08:11,416 Sugiro que vá pra casa. 95 00:08:11,500 --> 00:08:13,125 Você não pode entrar e, 96 00:08:13,208 --> 00:08:16,125 caso algo aconteça, temos seus contatos. 97 00:08:16,208 --> 00:08:17,291 Até amanhã. 98 00:08:17,916 --> 00:08:19,333 Arturo, aonde você vai? 99 00:08:19,833 --> 00:08:22,083 Ouviu o médico. Não adianta ficar. 100 00:08:22,166 --> 00:08:23,000 Sim, mas… 101 00:08:23,083 --> 00:08:26,125 Ei, vai fazer como fez com o Michele? 102 00:08:27,541 --> 00:08:29,375 Nem apareceu no enterro dele. 103 00:08:30,250 --> 00:08:32,083 - Calma… - Que vergonha. 104 00:08:33,333 --> 00:08:37,541 Você me deixou sozinha com seu pai para escolher o caixão. 105 00:08:38,750 --> 00:08:43,041 Não eram tão amigos? Mas você sumiu enquanto o enterravam. 106 00:08:43,125 --> 00:08:45,791 E você aproveitava trepando com os dois. 107 00:08:45,875 --> 00:08:48,291 Sai daqui! E se voltar, eu te mato! 108 00:08:48,375 --> 00:08:49,625 Por favor, calma! 109 00:08:49,708 --> 00:08:53,375 O que você tem a ver com isso? O que está fazendo aqui? 110 00:08:53,958 --> 00:08:56,458 Quer limpar a consciência pagando a clínica? 111 00:08:56,541 --> 00:08:57,375 Mas… 112 00:08:57,458 --> 00:09:01,000 Só a contratou por interesse próprio. Está cagando pra gente! 113 00:09:01,083 --> 00:09:03,125 - Leva ela pra casa! - Fora! 114 00:09:03,208 --> 00:09:06,625 Não vou pra casa. Minha filha está morrendo ali dentro! 115 00:09:06,708 --> 00:09:08,041 Vai pra casa você. 116 00:09:08,666 --> 00:09:11,000 Com essa vadia que está comendo. 117 00:09:13,666 --> 00:09:16,416 Fui confiar em você e a matou também! 118 00:09:16,500 --> 00:09:18,625 Não podem se comportar assim aqui. 119 00:09:18,708 --> 00:09:21,375 Saiam imediatamente ou chamo a segurança. 120 00:09:21,875 --> 00:09:24,375 Vem, vamos tomar alguma coisa quente. 121 00:09:27,750 --> 00:09:30,416 Arturo, ela está fora de si. 122 00:09:30,500 --> 00:09:33,625 É normal. Ela só está desabafando. 123 00:09:33,708 --> 00:09:36,208 - É verdade. Matei Michele. - Sem querer. 124 00:09:36,291 --> 00:09:38,916 - Fui eu. - Arturo, você não atirou nele! 125 00:09:40,208 --> 00:09:42,625 Ele sabia que podia morrer. Todos sabem. 126 00:09:42,708 --> 00:09:47,250 O importante é que Blu está bem e respirando. Ei, vamos. 127 00:09:47,833 --> 00:09:48,958 Respira também. 128 00:09:51,666 --> 00:09:53,708 Quer ficar comigo esta noite? 129 00:09:55,458 --> 00:09:59,416 Ficar com você? Nem sei quem você é, porra. 130 00:10:00,000 --> 00:10:02,958 Eu não devia ter aceitado esse emprego de merda! 131 00:10:03,041 --> 00:10:03,958 Está bem. 132 00:10:04,041 --> 00:10:05,125 Tudo bem. 133 00:10:06,625 --> 00:10:08,750 Você está cansado. Vai descansar. 134 00:10:09,250 --> 00:10:10,666 Dorme um pouco, Benini. 135 00:10:11,291 --> 00:10:12,708 Todos estamos cansados. 136 00:11:15,583 --> 00:11:16,916 Ela vai sair dessa. 137 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 A Blu é a pessoa mais forte que eu conheço. 138 00:11:22,875 --> 00:11:24,583 Não tem medo de nada. 139 00:11:26,458 --> 00:11:27,500 Eu sei. 140 00:11:37,041 --> 00:11:38,750 A Blu é tudo que eu tenho. 141 00:11:39,625 --> 00:11:42,750 Ela não nos deixaria por causa de um maldito acidente. 142 00:11:46,750 --> 00:11:48,416 Ninguém pode detê-la. 143 00:11:49,333 --> 00:11:50,708 Ninguém. 144 00:11:52,083 --> 00:11:54,041 E mesmo que não pareça, 145 00:11:55,583 --> 00:11:57,250 o coração dela é grande. 146 00:12:17,166 --> 00:12:18,458 Oi, pai. 147 00:12:19,166 --> 00:12:22,000 Isso é jeito de cuidar da minha oficina? 148 00:12:22,666 --> 00:12:24,416 Podia ter me acordado. 149 00:12:24,500 --> 00:12:26,166 Você parecia um cadáver. 150 00:12:27,500 --> 00:12:31,250 - Já recebeu alta? - Quer que eu passe a vida no hospital? 151 00:12:32,000 --> 00:12:36,250 O papai aqui não abandona seus pilotos quando estão em apuros. 152 00:12:38,083 --> 00:12:39,458 Faz um café. 153 00:12:45,541 --> 00:12:50,208 Dizem que supera o Chiron. Chega a 500km/h, 154 00:12:50,291 --> 00:12:53,791 1.800 cavalos, de 0 a 100 em 2,30s. 155 00:13:00,833 --> 00:13:02,833 Se lembra do Ford GT40? 156 00:13:02,916 --> 00:13:06,958 Venceu Le Mans quatro vezes seguidas. Era um carro incrível. 157 00:13:07,041 --> 00:13:09,291 Os faróis pareciam dois olhos. 158 00:13:10,416 --> 00:13:13,625 O capô inteiro que descia. Parecia… 159 00:13:13,708 --> 00:13:18,666 Como se chama aquela ave que mergulha na água com o bico? 160 00:13:19,208 --> 00:13:21,666 - Não me lembro. - Arturo… 161 00:13:22,208 --> 00:13:25,458 Para de falar. Minha cabeça vai explodir. 162 00:13:32,166 --> 00:13:33,375 Não me toca. 163 00:13:33,458 --> 00:13:34,333 Não! 164 00:13:35,208 --> 00:13:36,291 Cadê a minha mãe? 165 00:13:36,916 --> 00:13:38,166 Está aqui. 166 00:13:54,583 --> 00:13:56,750 Eu sinto muito. 167 00:13:58,875 --> 00:14:00,666 Não aconteceu nada. 168 00:14:02,375 --> 00:14:04,833 Eu só forcei demais naquela curva. 169 00:14:08,875 --> 00:14:11,125 Quando você corre, me sinto morrer. 170 00:14:13,166 --> 00:14:17,916 Mas quando a corrida acaba e vejo do que você é capaz, eu… 171 00:14:18,583 --> 00:14:19,625 Não sei. 172 00:14:19,708 --> 00:14:22,916 É como se tudo fosse possível de novo. 173 00:14:25,333 --> 00:14:26,208 Até pra mim. 174 00:14:29,458 --> 00:14:31,500 Não se pode pagar pra sempre, né? 175 00:14:32,458 --> 00:14:34,041 Não, não se pode. 176 00:15:00,500 --> 00:15:02,958 - Estou com sede. - Vou buscar água. 177 00:15:03,041 --> 00:15:04,083 Obrigada. 178 00:15:11,500 --> 00:15:12,750 Ainda está aqui? 179 00:15:15,083 --> 00:15:17,375 Não abandono meus pilotos em apuros. 180 00:15:20,000 --> 00:15:21,416 Mesmo os idiotas. 181 00:15:22,375 --> 00:15:24,500 Que não sabem lidar com o estresse. 182 00:15:24,583 --> 00:15:25,875 Estresse? 183 00:15:25,958 --> 00:15:29,166 Você matou o meu pai. Vi o vídeo. 184 00:15:29,250 --> 00:15:30,458 E daí? 185 00:15:31,333 --> 00:15:32,916 Mesmo se fosse verdade, 186 00:15:34,000 --> 00:15:36,375 devia ter se mantido na pista. 187 00:15:36,958 --> 00:15:39,166 Em vez disso, agiu como uma amadora. 188 00:15:41,041 --> 00:15:43,041 Se eu te ensinei alguma coisa, 189 00:15:43,125 --> 00:15:46,291 foi que as emoções devem ser controladas. 190 00:15:47,708 --> 00:15:49,291 Você é maluco. 191 00:15:54,125 --> 00:15:55,708 Fez isso por ela, não foi? 192 00:15:57,958 --> 00:15:59,916 Estava apaixonado pela minha mãe. 193 00:16:01,583 --> 00:16:03,833 Por isso acelerou em vez de frear. 194 00:16:15,625 --> 00:16:17,625 Naquele dia, ele estava estranho. 195 00:16:18,708 --> 00:16:21,750 Havia um brilho nos olhos dele que… 196 00:16:23,125 --> 00:16:24,833 Eu perguntei o que era, 197 00:16:24,916 --> 00:16:27,208 insisti, e ele acabou me contando. 198 00:16:30,041 --> 00:16:32,125 Arianna estava grávida de você. 199 00:16:39,416 --> 00:16:41,166 Eu fiquei feliz, sabe? 200 00:16:43,541 --> 00:16:46,583 Eu o abracei, porque uma parte de mim estava feliz. 201 00:16:48,666 --> 00:16:49,958 E a outra parte? 202 00:16:52,291 --> 00:16:53,791 Queria matá-lo? 203 00:16:55,083 --> 00:16:56,125 Claro que não. 204 00:16:58,750 --> 00:16:59,750 Não. 205 00:17:01,625 --> 00:17:03,916 O Michele era meu irmão. 206 00:17:04,583 --> 00:17:06,083 Eu o amava. 207 00:17:10,333 --> 00:17:12,541 Todo mundo amava o Michele. 208 00:17:15,500 --> 00:17:18,041 Eu queria que ele perdesse o campeonato. 209 00:17:18,125 --> 00:17:21,791 Que, ao menos uma vez, se sentisse como eu. Derrotado. 210 00:17:22,916 --> 00:17:24,666 E eu sou o quê? 211 00:17:26,083 --> 00:17:27,375 A sua penitência? 212 00:17:28,083 --> 00:17:29,083 Ora essa… 213 00:17:29,166 --> 00:17:32,166 Eu não te escolhi. Você apareceu na minha vida. 214 00:17:33,208 --> 00:17:35,541 Eu só precisava do dinheiro. 215 00:17:39,958 --> 00:17:42,666 Mas, quando te conheci, entendi quem você é. 216 00:17:45,166 --> 00:17:46,500 E quem eu sou? 217 00:17:47,416 --> 00:17:48,791 Você é uma piloto. 218 00:17:51,166 --> 00:17:52,875 Você é uma piloto. 219 00:17:55,708 --> 00:17:58,958 E não quero que estrague tudo por um fracassado como eu. 220 00:18:05,125 --> 00:18:06,291 Em Monza… 221 00:18:08,166 --> 00:18:11,000 enquanto você voava em direção à linha de chegada… 222 00:18:12,291 --> 00:18:15,125 me senti vivo pela primeira vez em muito tempo. 223 00:18:16,250 --> 00:18:17,333 Entende? 224 00:18:17,833 --> 00:18:19,250 Vivo. 225 00:18:19,333 --> 00:18:21,791 - Porque… - Porque você é um psicopata. 226 00:18:31,291 --> 00:18:32,333 E o Ferri? 227 00:18:35,875 --> 00:18:36,833 Nono. 228 00:18:40,416 --> 00:18:43,291 Ele perdeu tração na segunda chicane e girou. 229 00:18:49,291 --> 00:18:50,541 Sim. 230 00:18:51,125 --> 00:18:53,916 Ele veio aqui, te trouxe flores e tudo mais. 231 00:18:54,000 --> 00:18:56,166 Flores? Flores pra mim? 232 00:18:56,250 --> 00:18:57,875 Que idiota… 233 00:18:59,208 --> 00:19:00,666 Ahmed o expulsou. 234 00:19:01,958 --> 00:19:04,958 Ele passa todas as manhãs, tardes e noites aqui. 235 00:19:05,041 --> 00:19:07,416 Sempre. Parece um pastor alemão. 236 00:19:15,000 --> 00:19:15,916 Blu. 237 00:19:16,541 --> 00:19:17,416 Ei! 238 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Blu! 239 00:19:20,000 --> 00:19:23,958 Lesão iatrogênica da córnea. É bem comum em casos como o seu. 240 00:19:24,041 --> 00:19:28,208 Pode causar episódios de fotofobia, visão turva e enxaqueca. 241 00:19:28,291 --> 00:19:30,916 Sintomas intermitentes e frequência variável. 242 00:19:31,000 --> 00:19:32,583 E quando vai passar? 243 00:19:32,666 --> 00:19:37,000 Se os sintomas regredirem com a terapia, vai se recuperar rápido. 244 00:19:37,083 --> 00:19:39,791 Requer tempo e paciência. 245 00:19:40,875 --> 00:19:42,875 É, mas eu não tenho tempo. 246 00:19:46,958 --> 00:19:49,125 Está preocupado, Barnie? 247 00:19:51,875 --> 00:19:53,875 Não, só estou me lembrando. 248 00:19:55,375 --> 00:19:57,625 Sonhei com ele essa noite, sabe? 249 00:19:57,708 --> 00:19:59,750 - Com quem? - Com seu amigo. 250 00:20:00,250 --> 00:20:01,291 Meu pai. 251 00:20:03,750 --> 00:20:05,416 Sabe o que ele me disse? 252 00:20:07,208 --> 00:20:08,541 Que perdoou você. 253 00:20:08,625 --> 00:20:10,500 Para com isso. 254 00:20:10,583 --> 00:20:12,541 Sabe o que mais ele me disse? 255 00:20:13,250 --> 00:20:15,500 Que o campeonato ainda não acabou. 256 00:20:17,291 --> 00:20:19,000 O Paolo perdeu pontos, né? 257 00:20:23,458 --> 00:20:24,583 E daí? 258 00:20:25,625 --> 00:20:29,125 Se quer o meu perdão também, me põe de volta na pista. 259 00:20:30,125 --> 00:20:33,583 Se eu ganho e ele não pega pódio, ainda posso vencer. 260 00:20:34,916 --> 00:20:38,583 Acho que o acidente danificou o seu cérebro. 261 00:20:39,875 --> 00:20:43,208 Você ouviu o médico. Precisa repousar. 262 00:20:43,875 --> 00:20:46,166 Quando estiver melhor, no ano que vem… 263 00:20:46,250 --> 00:20:48,750 Ninguém vai me dar outro carro, Barnie. 264 00:20:49,291 --> 00:20:53,291 Pra mim, é a oficina ou o fundo do poço de onde me tirou. 265 00:20:57,250 --> 00:21:00,250 Quer saber como me senti no pódio em Monza? 266 00:21:01,916 --> 00:21:04,458 Pela primeira vez na vida, me senti inteira. 267 00:21:04,958 --> 00:21:06,958 A mais fodona de todos. 268 00:21:08,333 --> 00:21:11,458 Ninguém pode tirar essa sensação de mim agora, Arturo. 269 00:21:12,541 --> 00:21:14,041 Eu não posso parar. 270 00:21:20,250 --> 00:21:23,958 Não podemos. É muito perigoso com sua vista, Blu. 271 00:21:24,041 --> 00:21:27,250 Não tive mais ataques. Ouviu o médico. É passageiro. 272 00:21:29,875 --> 00:21:32,458 Além de tudo, não temos carro. 273 00:21:35,250 --> 00:21:37,208 E quando isso foi problema? 274 00:21:38,250 --> 00:21:40,416 O documento de desistência do campeonato. 275 00:21:40,500 --> 00:21:42,416 Elena, espera um pouco. 276 00:21:43,166 --> 00:21:44,750 Com licença. Vem cá. 277 00:21:46,083 --> 00:21:47,166 O que foi? 278 00:21:49,625 --> 00:21:50,666 O Ferri foi mal. 279 00:21:52,416 --> 00:21:56,583 Se Blu ganhar e ele não pegar pódio, ainda podemos vencer. 280 00:21:56,666 --> 00:22:00,500 Você está bem? Depois de tudo que aconteceu com ela? 281 00:22:01,333 --> 00:22:04,041 Justamente por tudo que aconteceu com ela. 282 00:22:04,125 --> 00:22:05,000 Devemos a ela. 283 00:22:08,500 --> 00:22:09,791 Ainda temos o carro? 284 00:22:11,333 --> 00:22:13,250 Sim, ainda temos o carro. 285 00:22:14,041 --> 00:22:15,333 Não consegui. 286 00:22:15,833 --> 00:22:18,208 Está em mau estado, mas ainda é nosso. 287 00:22:18,916 --> 00:22:22,708 - Não achei que fosse romântica. - Você disse que não me conhece. 288 00:22:23,291 --> 00:22:26,000 Tenho dito muita merda ultimamente. 289 00:22:26,083 --> 00:22:27,041 Concordo. 290 00:22:29,500 --> 00:22:31,666 Mas o verdadeiro problema é que 291 00:22:32,166 --> 00:22:33,458 o motor já era. 292 00:22:37,375 --> 00:22:38,916 Então acaba assim. 293 00:22:51,708 --> 00:22:53,708 Finalmente se decidiu. 294 00:22:58,333 --> 00:22:59,583 O que isso significa? 295 00:23:00,500 --> 00:23:03,125 Significa que já tenho uma equipe, Giulio. 296 00:23:03,958 --> 00:23:05,125 Como você disse: 297 00:23:05,666 --> 00:23:07,708 pequena, defeituosa, 298 00:23:08,500 --> 00:23:11,375 cheia de gente desesperada sem nada a perder. 299 00:23:12,375 --> 00:23:14,208 Como a do papai no início. 300 00:23:14,291 --> 00:23:16,125 Quando ele a criou do zero. 301 00:23:17,875 --> 00:23:19,333 Muito bem. 302 00:23:19,416 --> 00:23:21,125 Então por que veio aqui? 303 00:23:25,666 --> 00:23:28,791 Pra levar a única coisa aqui que ainda me pertence. 304 00:23:36,958 --> 00:23:38,875 - Nada mau, hein? - Perfeito. 305 00:23:40,375 --> 00:23:42,416 Dá pra ver o coração do Bruno. 306 00:23:44,000 --> 00:23:46,625 O problema será ajustá-lo em tão pouco tempo. 307 00:23:47,541 --> 00:23:49,583 Nem sei por onde começar. 308 00:23:52,416 --> 00:23:53,541 Além disso… 309 00:23:54,958 --> 00:23:56,291 Olha o estado dele. 310 00:24:00,625 --> 00:24:03,208 Conheço alguém que pode nos dar uma mão. 311 00:24:13,083 --> 00:24:14,541 Caramba, meus jovens. 312 00:24:15,166 --> 00:24:17,208 Não se fazem mais motores assim. 313 00:25:29,500 --> 00:25:32,708 Desacelero a 110, freio na zebra externa, 314 00:25:32,791 --> 00:25:37,375 alongo a trajetória pra me manter o mais à direita possível na Correntaio. 315 00:25:38,125 --> 00:25:41,208 Piso fundo e entro em quinta na Biondetti 316 00:25:41,291 --> 00:25:43,125 e toco de leve na zebra. 317 00:25:43,208 --> 00:25:45,125 Atenção agora. 318 00:25:45,208 --> 00:25:49,333 Me aproximo o mais à direita possível e freio na linha branca dos 100m. 319 00:25:49,416 --> 00:25:50,250 Perfeito. 320 00:25:50,958 --> 00:25:51,958 Ótimo. 321 00:25:57,416 --> 00:26:00,291 Podia ser sempre assim, na pista também. 322 00:26:00,375 --> 00:26:01,916 Lado a lado. 323 00:26:02,000 --> 00:26:03,666 Como num rali. 324 00:26:03,750 --> 00:26:07,583 Da próxima vez, nos preparamos para o Paris-Dakar, tá? 325 00:26:08,583 --> 00:26:10,041 Promete? 326 00:26:10,958 --> 00:26:13,416 Não vou te deixar sozinha um segundo. 327 00:26:18,333 --> 00:26:21,291 Vou lá dar uma olhada no que estão aprontando. 328 00:26:52,458 --> 00:26:54,875 O velho está tirando o meu couro. 329 00:27:00,375 --> 00:27:01,208 Tudo bem? 330 00:27:02,708 --> 00:27:03,708 Sim. 331 00:27:04,208 --> 00:27:05,541 Tem certeza? 332 00:27:07,583 --> 00:27:08,708 Estou aqui, viu? 333 00:27:10,291 --> 00:27:11,625 Como sempre, né? 334 00:27:14,458 --> 00:27:16,041 Tem uma coisa aqui. 335 00:27:23,916 --> 00:27:25,166 Ahmed! 336 00:27:58,833 --> 00:28:00,541 Senti sua falta, lindeza. 337 00:28:09,416 --> 00:28:11,208 Não me disse o que significa. 338 00:28:11,291 --> 00:28:12,583 O quê? 339 00:28:12,666 --> 00:28:13,958 SC17. 340 00:28:16,666 --> 00:28:18,000 Segunda chance. 341 00:28:19,041 --> 00:28:20,083 Legal. 342 00:28:20,958 --> 00:28:22,166 E 17? 343 00:28:24,250 --> 00:28:26,750 Era o seu número quando corria pro meu pai. 344 00:28:33,375 --> 00:28:34,458 Elena… 345 00:28:44,333 --> 00:28:46,791 Fez um trabalho incrível com o carro. 346 00:28:46,875 --> 00:28:48,208 Obrigado. 347 00:28:48,291 --> 00:28:49,458 Eu que agradeço. 348 00:29:01,750 --> 00:29:03,875 Nunca saí em último. 349 00:29:08,833 --> 00:29:09,833 E então? 350 00:29:10,666 --> 00:29:14,708 Não vai dizer que estou me borrando porque sou só uma garotinha? 351 00:29:18,875 --> 00:29:22,708 No seu lugar, eu não conseguiria nem entrar no carro. 352 00:29:22,791 --> 00:29:24,375 Que dirá ter medo. 353 00:29:27,083 --> 00:29:30,583 Vai, leva a sério, senão te mando de volta pro kart. 354 00:29:32,750 --> 00:29:33,583 Blu! 355 00:29:33,666 --> 00:29:35,041 Desculpa. Ei! 356 00:29:35,916 --> 00:29:37,375 Por que não me responde? 357 00:29:38,541 --> 00:29:40,583 Porque não tenho tempo a perder. 358 00:29:43,250 --> 00:29:46,958 Que história foi aquela de me levar flores? 359 00:29:48,916 --> 00:29:52,791 Eu não sabia o que fazer. Queria que soubesse que estive lá. 360 00:29:55,000 --> 00:29:56,250 Está bem mesmo? 361 00:29:57,875 --> 00:29:59,416 Está com medo de perder? 362 00:30:05,875 --> 00:30:07,041 Mãe. 363 00:30:07,125 --> 00:30:08,250 Minha filhinha! 364 00:30:08,750 --> 00:30:10,458 Como está? 365 00:30:10,541 --> 00:30:12,583 Muito bem. Não dá pra ver? 366 00:30:13,500 --> 00:30:15,958 Já morri uma vez este mês. Chega. 367 00:30:16,041 --> 00:30:18,000 Não brinca com isso, Blu. 368 00:30:18,541 --> 00:30:19,375 Eu sei. 369 00:30:20,666 --> 00:30:22,750 Mas isso é tudo que tenho, mãe. 370 00:30:23,333 --> 00:30:24,958 E me faz bem. 371 00:30:25,875 --> 00:30:27,958 Eu não vou voltar, nem você. 372 00:30:29,333 --> 00:30:31,583 E não estou sozinha. 373 00:30:33,500 --> 00:30:35,666 Quem não está sozinho não morre. 374 00:30:38,416 --> 00:30:39,833 Vocês são todos loucos. 375 00:30:42,583 --> 00:30:43,625 E então? 376 00:30:45,958 --> 00:30:47,041 Está pronta? 377 00:30:49,083 --> 00:30:50,958 Falta o nosso ritual. 378 00:30:52,958 --> 00:30:55,125 Mas precisamos da família toda. 379 00:30:57,500 --> 00:30:58,958 Você o conhece, né? 380 00:31:01,541 --> 00:31:02,666 Sim, claro. 381 00:31:05,708 --> 00:31:10,125 Nossa Senhora do asfalto e da noite, nos acompanhe pelas estradas 382 00:31:11,375 --> 00:31:14,083 e faça com que nossa prova seja segura e veloz. 383 00:31:15,750 --> 00:31:18,375 Com que cada curva seja uma curva de retorno. 384 00:31:19,750 --> 00:31:23,791 Com que os anjos nos protejam nos trechos turbulentos. 385 00:31:24,875 --> 00:31:27,833 Nossa Senhora do asfalto e da noite, 386 00:31:27,916 --> 00:31:30,875 nos acompanhe pelas estradas 387 00:31:30,958 --> 00:31:35,083 e faça com que nossa prova seja segura e veloz. 388 00:31:35,166 --> 00:31:39,041 Com que cada curva seja uma curva de retorno. 389 00:31:39,125 --> 00:31:44,666 Com que os anjos nos protejam nos trechos turbulentos. 390 00:31:45,416 --> 00:31:49,208 Nossa Senhora do asfalto e da noite, nos acompanhe pelas estradas… 391 00:31:49,291 --> 00:31:50,833 CIRCUITO DE MUGELLO 392 00:31:50,916 --> 00:31:53,958 …e faça com que nossa prova seja segura e veloz. 393 00:31:54,500 --> 00:31:56,875 Com que cada curva seja uma curva de retorno. 394 00:31:57,833 --> 00:32:02,083 Com que os anjos nos protejam nos trechos turbulentos. 395 00:32:07,500 --> 00:32:08,750 ÚLTIMA PROVA 396 00:32:17,750 --> 00:32:22,541 O domínio da Ferrari de Ferri continua. Atrás dele, Berselli pela Pollini. 397 00:32:23,083 --> 00:32:26,208 Blu, calma. Tem tráfego. Devagar! 398 00:32:26,291 --> 00:32:27,750 Cuidado à esquerda. 399 00:32:29,416 --> 00:32:31,250 Não força, aproveita o vácuo. 400 00:32:31,333 --> 00:32:35,083 Não dá para tirar os olhos do centro da pista onde Venturi, 401 00:32:35,166 --> 00:32:38,958 de volta após um grave acidente, tenta uma reviravolta incrível! 402 00:32:39,041 --> 00:32:41,416 - Abre um pouco mais cedo. - Cuidado. 403 00:32:41,500 --> 00:32:42,416 Agora! 404 00:32:42,500 --> 00:32:46,208 Atenção! Ela tenta por dentro! E passa! 405 00:32:46,291 --> 00:32:48,666 Muito bem, Blu! Deixou mais um pra trás! 406 00:32:48,750 --> 00:32:50,041 Continua assim! Boa! 407 00:32:50,125 --> 00:32:54,666 Venturi já é a quarta! A garota da SC17 é imparável. 408 00:32:54,750 --> 00:32:58,083 Ultrapassa um após outro e se aproxima da 1ª posição! 409 00:32:58,166 --> 00:33:00,250 Continua concentrada! 410 00:33:01,041 --> 00:33:03,458 Você está na reta. Abre! 411 00:33:04,083 --> 00:33:07,083 Venturi tem outro carro na mira! 412 00:33:07,166 --> 00:33:08,208 E o ultrapassa! 413 00:33:08,291 --> 00:33:10,000 Ótimo, Blu! Boa! 414 00:33:10,083 --> 00:33:15,041 Agora ela está na terceira posição e se aproxima da Lamborghini do Berselli! 415 00:33:15,125 --> 00:33:17,208 - Paolo? - Não pensa no Paolo. 416 00:33:17,291 --> 00:33:21,541 Primeiro pegamos o Berselli, depois pensamos no Paolo. Vai! 417 00:33:24,250 --> 00:33:26,875 Vai, continua assim! Pega ele! 418 00:33:27,458 --> 00:33:29,416 Vai, Blu, agora! 419 00:33:30,000 --> 00:33:33,250 Vai, ultrapassa! Isso mesmo! 420 00:33:33,333 --> 00:33:34,541 Boa! 421 00:33:34,625 --> 00:33:38,375 Incrível! Ela largou por último e já está em segundo! 422 00:33:38,458 --> 00:33:40,125 Agora vai atrás do líder! 423 00:33:40,208 --> 00:33:44,291 O público enlouquece com a recuperação sem precedentes de Blu Venturi! 424 00:33:44,375 --> 00:33:47,000 - Estou vendo ele! - Então vai atrás dele. 425 00:33:47,500 --> 00:33:50,166 - Vai! - Olha ele ali. Atrás dele! 426 00:33:50,250 --> 00:33:51,208 Vai! 427 00:33:51,291 --> 00:33:53,375 Falta menos de uma volta para o fim! 428 00:33:53,458 --> 00:33:56,416 Paolo Ferri e Blu Venturi decidirão novamente 429 00:33:56,500 --> 00:34:00,000 a apenas 4km da linha de chegada! Ninguém atrás deles! 430 00:34:00,583 --> 00:34:02,666 Agora, abre! Vai! 431 00:34:07,833 --> 00:34:08,833 Blu! 432 00:34:09,375 --> 00:34:10,625 Blu, responde! 433 00:34:10,708 --> 00:34:13,791 Atenção! Blu Venturi está perdendo velocidade! 434 00:34:13,875 --> 00:34:15,916 Ela derrapa. Está em apuros! 435 00:34:17,791 --> 00:34:20,125 Paolo Ferri aproveita o momento, 436 00:34:20,208 --> 00:34:23,750 determinado a consolidar sua vantagem e conquistar a vitória! 437 00:34:23,833 --> 00:34:24,750 O que houve? 438 00:34:24,833 --> 00:34:28,708 Não sei, chame o diretor da prova! Bandeira vermelha! 439 00:34:29,291 --> 00:34:31,541 - Estou aqui! - Entra, Blu! 440 00:34:31,625 --> 00:34:34,416 - Não, estou aqui! - Lamento, temos que parar. 441 00:34:34,500 --> 00:34:35,541 Me escuta! 442 00:34:35,625 --> 00:34:38,250 Se me guiar, a gente consegue, Barnie. 443 00:34:38,333 --> 00:34:40,416 Sem estresse! Seja meus olhos! 444 00:34:43,208 --> 00:34:44,458 Espera um pouco. 445 00:34:50,208 --> 00:34:51,291 Tudo bem. 446 00:34:52,875 --> 00:34:56,291 - Será nosso Paris-Dakar. - Como se estivesse aqui comigo? 447 00:34:57,333 --> 00:35:00,458 Estou aí com você. Vou te guiar. 448 00:35:00,541 --> 00:35:04,458 Visualiza a pista e escuta a minha voz, está bem? 449 00:35:04,958 --> 00:35:05,791 Esquerda. 450 00:35:08,375 --> 00:35:09,708 Curva à direita. 451 00:35:10,333 --> 00:35:12,625 Em frente. Curva à esquerda. 452 00:35:13,583 --> 00:35:15,625 Ótimo. Muito bem. 453 00:35:15,708 --> 00:35:17,791 Continue ouvindo a minha voz. Bom. 454 00:35:17,875 --> 00:35:20,833 Agora está na Materassi, que conhecemos bem. 455 00:35:20,916 --> 00:35:23,541 Esquerda, direita. Continua assim. 456 00:35:24,458 --> 00:35:26,833 Agora, suavemente, acelera um pouco. 457 00:35:27,666 --> 00:35:30,791 Ótimo. Agora, começa a abrir. 458 00:35:30,875 --> 00:35:32,125 Vai. 459 00:35:32,708 --> 00:35:35,250 Abre mais um pouco. Sem medo. 460 00:35:35,333 --> 00:35:39,000 Estou aqui. Vou te dizer o que fazer. Casanova-Savelli. 461 00:35:39,583 --> 00:35:41,291 Toca a zebra de leve. 462 00:35:43,875 --> 00:35:47,000 Acelera mais, alonga. Assim. 463 00:35:47,083 --> 00:35:48,833 Ótimo. 464 00:35:48,916 --> 00:35:51,791 Agora, as duas Arrabbiatas. Zebra direita. 465 00:35:52,541 --> 00:35:55,958 Um grau no volante, depois, zebra esquerda. Vai. 466 00:35:57,041 --> 00:35:59,083 Deixa o carro andar. 467 00:35:59,166 --> 00:36:00,541 Ótimo, Blu. Muito bem! 468 00:36:00,625 --> 00:36:03,833 - E os outros? - Não se preocupa, somos só você e eu. 469 00:36:03,916 --> 00:36:05,541 Só falta a Bucine. 470 00:36:05,625 --> 00:36:07,250 Roça a zebra direita. 471 00:36:08,791 --> 00:36:10,708 Segura firme! É a última. 472 00:36:10,791 --> 00:36:13,041 Estamos quase lá. Endireita o volante. 473 00:36:13,125 --> 00:36:15,000 Volante reto, em frente! 474 00:36:20,875 --> 00:36:22,083 Continua firme. 475 00:36:22,583 --> 00:36:24,500 Falta pouco! 476 00:36:26,125 --> 00:36:30,625 Segue reto, Blu! Você conseguiu! Muito bem! 477 00:36:36,750 --> 00:36:42,375 Assistimos a uma prova sem precedentes hoje aqui em Mugello. 478 00:36:42,458 --> 00:36:47,541 Paolo Ferri, da Alpha Blaze, foi coroado campeão nacional de GT, 479 00:36:47,625 --> 00:36:52,208 mas Blu Venturi conquistou um inimaginável segundo lugar, 480 00:36:52,291 --> 00:36:55,750 um feito que ficará gravado na nossa memória. 481 00:36:55,833 --> 00:36:59,916 Sejamos honestos. Ela é a vencedora moral deste ano! 482 00:37:00,500 --> 00:37:01,333 Ei! 483 00:37:02,083 --> 00:37:04,166 - E aí? - Que recuperação foi essa? 484 00:37:04,916 --> 00:37:05,750 Está bem? 485 00:37:05,833 --> 00:37:08,000 Não venci o campeonato. 486 00:37:08,791 --> 00:37:10,583 Fez muito mais do que isso. 487 00:37:10,666 --> 00:37:13,250 Ano que vem, vocês todos vão comer poeira! 488 00:37:14,416 --> 00:37:17,083 Pode comemorar, mas depois vamos pra clínica. 489 00:37:17,166 --> 00:37:18,541 Vai você pra clínica. 490 00:37:18,625 --> 00:37:21,875 Vejo perfeitamente. Vejo que você ainda é um pé no saco. 491 00:37:21,958 --> 00:37:24,666 Anda. Você está me fazendo envelhecer. 492 00:37:52,708 --> 00:37:54,458 Você arrasou. 493 00:37:54,541 --> 00:37:58,041 - Não sei como conseguiu. - Com um belo time de malucos. 494 00:37:58,625 --> 00:38:02,166 - Queria eu ter um time assim. - Posso te recomendar. 495 00:38:02,250 --> 00:38:07,625 Alberto Naska! Uma salva de palmas para seu merecidíssimo terceiro lugar! 496 00:38:13,541 --> 00:38:15,000 Que flores você levou? 497 00:38:17,125 --> 00:38:18,791 Acho que gosto de girassóis. 498 00:38:35,458 --> 00:38:36,750 Fica comigo. 499 00:38:47,291 --> 00:38:49,958 Segundo lugar para Blu Venturi! 500 00:38:50,041 --> 00:38:52,250 A emoção é palpável! 501 00:38:52,333 --> 00:38:55,791 Um segundo lugar com sabor de primeiro 502 00:38:55,875 --> 00:38:58,708 e de superação contra todas as probabilidades. 503 00:38:58,791 --> 00:39:02,708 E chegamos ao vencedor deste campeonato GT! 504 00:39:02,791 --> 00:39:06,333 O primeiro lugar vai para Paolo Ferri! 505 00:39:06,416 --> 00:39:13,208 Paolo Ferri mostrou uma grande estratégia e foi incisivo durante todo o campeonato. 506 00:39:16,083 --> 00:39:18,041 Parabéns! Você conseguiu! 507 00:39:21,208 --> 00:39:25,208 Uma salva de palmas para esses pilotos, que nos presentearam 508 00:39:25,291 --> 00:39:31,458 com uma temporada espetacular do campeonato italiano de GT! 509 00:40:03,375 --> 00:40:05,791 Ela está ali porque você não a abandonou. 510 00:40:10,875 --> 00:40:14,333 Nossa garota fez história hoje. 511 00:40:18,375 --> 00:40:20,708 Talvez agora possamos seguir em frente. 512 00:40:26,333 --> 00:40:28,333 Ela não é tão ruim quanto parece. 513 00:40:40,666 --> 00:40:42,958 E então, como se saiu o número 17? 514 00:40:43,458 --> 00:40:45,041 Um babaca, mas brilhante. 515 00:40:45,541 --> 00:40:47,708 - Ele mudou muito. - Não. 516 00:40:48,666 --> 00:40:50,083 Ainda é um babaca. 517 00:40:51,125 --> 00:40:54,416 - Mas está pronto pra olhar pra frente. - Ah, é? 518 00:40:57,750 --> 00:40:59,041 O que foi? 519 00:41:00,541 --> 00:41:01,666 Benini… 520 00:41:04,291 --> 00:41:06,333 Quando ela te contou da gravidez, 521 00:41:06,833 --> 00:41:08,833 como sabia que não era seu? 522 00:41:11,375 --> 00:41:12,958 - Senhora Dionisi? - Sim? 523 00:41:13,041 --> 00:41:14,750 Proprietária da equipe SC17? 524 00:41:14,833 --> 00:41:16,125 Sim, o que houve? 525 00:41:16,208 --> 00:41:20,083 Precisamos interrogar a senhora, Blu Venturi e Arturo Benini 526 00:41:20,166 --> 00:41:22,583 sobre um roubo no porto de Ravenna. 527 00:41:23,958 --> 00:41:27,541 Terminem o champanhe e nos acompanhem à delegacia. 528 00:41:29,250 --> 00:41:30,375 Está bem. 529 00:41:55,041 --> 00:41:58,041 Legendas: Sabrina Martinez 37971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.