Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,500 --> 00:00:27,333
A. BENINI
2
00:01:09,375 --> 00:01:12,500
Será a única chefe da equipe.
O contrato está pronto.
3
00:01:14,250 --> 00:01:16,125
Como posso fazer isso?
4
00:01:16,208 --> 00:01:18,000
Não vou abandoná-los.
5
00:01:18,500 --> 00:01:20,041
Giulio, não sou como você.
6
00:01:20,125 --> 00:01:24,000
Se são tão bons quanto diz,
vão achar outra equipe.
7
00:01:24,083 --> 00:01:27,708
Eles não são sua família, Elena.
Eu entendo.
8
00:01:28,541 --> 00:01:32,250
Quando se envolve com essa gente,
esquece como o mundo funciona.
9
00:01:33,666 --> 00:01:35,375
"Essa gente." Claro.
10
00:01:36,250 --> 00:01:39,291
Venturi sai da pista e capota!
O carro pega fogo!
11
00:01:39,375 --> 00:01:44,125
Estamos prendendo a respiração
e torcendo pelo jovem e adorado piloto.
12
00:01:44,208 --> 00:01:47,125
É um momento terrível para todos nós…
13
00:01:51,291 --> 00:01:52,958
Ei! Blu!
14
00:01:53,541 --> 00:01:54,375
Ei!
15
00:01:55,250 --> 00:01:57,208
- Você sumiu.
- Estava me preparando.
16
00:01:57,291 --> 00:02:00,000
- Essa prova é decisiva.
- Está tudo bem?
17
00:02:00,583 --> 00:02:01,625
Sim.
18
00:02:01,708 --> 00:02:02,666
Tudo tranquilo.
19
00:02:04,083 --> 00:02:05,333
Te vejo mais tarde?
20
00:02:06,916 --> 00:02:07,958
Blu!
21
00:02:12,458 --> 00:02:13,708
O que faz aqui?
22
00:02:22,416 --> 00:02:24,333
- Eram do papai?
- Sim.
23
00:02:24,416 --> 00:02:27,625
Vão ficar grandes,
mas eu queria que ficasse com elas.
24
00:02:47,708 --> 00:02:48,750
Blu!
25
00:02:50,583 --> 00:02:52,708
Seu telefone está com problema?
26
00:02:52,791 --> 00:02:55,375
Quando toca, alguém está te procurando.
27
00:02:55,458 --> 00:02:56,875
- Ei!
- Não me toca.
28
00:03:00,416 --> 00:03:02,041
Deixa ela.
29
00:03:02,791 --> 00:03:04,166
É a penúltima prova.
30
00:03:04,250 --> 00:03:05,458
Dá tudo, Blu!
31
00:03:14,000 --> 00:03:16,250
Não combinamos nada macio?
32
00:03:16,333 --> 00:03:20,041
Não podíamos arriscar suspensão rígida.
A pista é muito difícil.
33
00:03:20,125 --> 00:03:22,833
Sei que não é fácil pra você. Talvez…
34
00:03:22,916 --> 00:03:25,833
Não, por favor.
Me poupa do discursinho, tá?
35
00:03:25,916 --> 00:03:29,166
Está bem.
Mas vamos trocar pneus no pit stop.
36
00:03:29,250 --> 00:03:33,000
Sim, senhora. Decidiu mais alguma coisa
ou ainda está pensando?
37
00:03:33,083 --> 00:03:34,041
Como assim?
38
00:03:34,125 --> 00:03:38,250
Já deu sua voltinha pela periferia
e é hora de ir pra casa, né?
39
00:03:38,333 --> 00:03:39,833
Está me acusando de algo?
40
00:03:39,916 --> 00:03:43,125
Não, mas não me trate
como um completo idiota.
41
00:03:43,208 --> 00:03:44,750
Te vi lá com o Giulio.
42
00:03:46,125 --> 00:03:47,625
Foi só uma proposta.
43
00:03:47,708 --> 00:03:51,500
Claro. Uma proposta que pessoas como você
não costumam recusar.
44
00:03:51,583 --> 00:03:54,166
- Nunca se sabe.
- É, nunca se sabe.
45
00:03:54,250 --> 00:03:57,583
A temperatura em Imola
é de 32 graus, sem vento.
46
00:03:57,666 --> 00:03:58,625
A classificação…
47
00:03:58,708 --> 00:04:01,458
Decida o que quiser, mas não a prejudique.
48
00:04:02,166 --> 00:04:03,208
Eu?
49
00:04:03,750 --> 00:04:06,750
Você é o único aqui
que a está prejudicando.
50
00:04:06,833 --> 00:04:11,041
De qualquer forma,
não sou eu que estou toda nostálgica, né?
51
00:04:12,916 --> 00:04:14,166
Ao trabalho.
52
00:04:14,250 --> 00:04:17,291
Finalmente chegamos
ao evento que todos esperávamos.
53
00:04:17,375 --> 00:04:20,916
A penúltima corrida do campeonato
num circuito lendário.
54
00:04:24,458 --> 00:04:26,458
PROVA 5/6
CIRCUITO DE IMOLA
55
00:04:28,875 --> 00:04:31,041
E eles partem!
56
00:04:31,125 --> 00:04:34,458
As feras da categoria GT estão soltas!
57
00:04:35,083 --> 00:04:38,625
A Alpha Blaze com Ferri
e a Pollini com Berselli lideram.
58
00:04:38,708 --> 00:04:42,125
Atrás deles, Venturi
com a recém-nascida SC17!
59
00:04:42,208 --> 00:04:44,500
Espera, Blu. Não é o momento.
60
00:04:46,000 --> 00:04:48,375
Ei, Blu! Assim vamos parar na grama!
61
00:04:49,916 --> 00:04:52,166
- Está me ouvindo?
- Não te ouve mais.
62
00:04:53,041 --> 00:04:56,083
Atenção, Venturi se lança!
63
00:04:56,166 --> 00:04:58,333
E ultrapassa Berselli!
64
00:04:58,416 --> 00:05:01,500
Agora só Paolo Ferri está na frente dela.
65
00:05:01,583 --> 00:05:03,208
- Ela está aqui?
- Sim.
66
00:05:03,958 --> 00:05:05,791
Ela me disse que não ia correr.
67
00:05:07,166 --> 00:05:10,833
Arianna, ela me disse que viu o vídeo.
Ela sabe de tudo.
68
00:05:19,166 --> 00:05:20,166
Arturo!
69
00:05:20,916 --> 00:05:24,083
Ela sabe. Viu as imagens da corrida.
Ela sabe de tudo.
70
00:05:24,166 --> 00:05:25,458
Sabe o quê?
71
00:05:30,666 --> 00:05:32,500
Sai da frente, porra!
72
00:05:40,041 --> 00:05:42,083
Venturi freia no último momento!
73
00:05:42,166 --> 00:05:45,875
Ela abre por dentro com habilidade
e ultrapassa!
74
00:05:45,958 --> 00:05:48,916
Blu Venturi, meus amigos! Blu Venturi!
75
00:05:49,000 --> 00:05:50,916
A SC17 lidera!
76
00:05:51,000 --> 00:05:51,833
Blu!
77
00:05:51,916 --> 00:05:53,041
Entra!
78
00:05:54,166 --> 00:05:56,541
- Vai se foder!
- Merda!
79
00:05:59,291 --> 00:06:02,458
Arturo?
Alguém me diz o que está acontecendo?
80
00:06:02,541 --> 00:06:03,500
Arturo!
81
00:06:03,583 --> 00:06:07,291
A essa altura,
Venturi podia se dar ao luxo de relaxar.
82
00:06:07,375 --> 00:06:10,958
- Mas o Porsche amarelo…
- O que está fazendo? Assim ela vai girar!
83
00:06:11,041 --> 00:06:12,000
…na chicane!
84
00:06:12,083 --> 00:06:15,166
Blu Venturi não tira o pé do acelerador!
85
00:06:15,250 --> 00:06:19,375
Ela continua avançando sozinha
depois de deixar o grupo pra trás!
86
00:06:19,458 --> 00:06:20,541
Ela pilota com…
87
00:06:43,083 --> 00:06:46,833
O AMANHÃ NÃO EXISTE
88
00:07:47,958 --> 00:07:49,208
É o pai dela?
89
00:07:50,541 --> 00:07:51,916
Eu sou a mãe.
90
00:07:53,875 --> 00:07:57,125
Sua filha está em coma pós-traumático.
91
00:07:57,208 --> 00:08:00,708
O traumatismo craniano provocou
uma leve hemorragia interna.
92
00:08:00,791 --> 00:08:04,083
Mas ela é forte.
Suas funções vitais estão boas.
93
00:08:04,166 --> 00:08:07,958
Mas ainda não sabemos
quando ela começará a sair do coma.
94
00:08:09,458 --> 00:08:11,416
Sugiro que vá pra casa.
95
00:08:11,500 --> 00:08:13,125
Você não pode entrar e,
96
00:08:13,208 --> 00:08:16,125
caso algo aconteça, temos seus contatos.
97
00:08:16,208 --> 00:08:17,291
Até amanhã.
98
00:08:17,916 --> 00:08:19,333
Arturo, aonde você vai?
99
00:08:19,833 --> 00:08:22,083
Ouviu o médico. Não adianta ficar.
100
00:08:22,166 --> 00:08:23,000
Sim, mas…
101
00:08:23,083 --> 00:08:26,125
Ei, vai fazer como fez com o Michele?
102
00:08:27,541 --> 00:08:29,375
Nem apareceu no enterro dele.
103
00:08:30,250 --> 00:08:32,083
- Calma…
- Que vergonha.
104
00:08:33,333 --> 00:08:37,541
Você me deixou sozinha com seu pai
para escolher o caixão.
105
00:08:38,750 --> 00:08:43,041
Não eram tão amigos?
Mas você sumiu enquanto o enterravam.
106
00:08:43,125 --> 00:08:45,791
E você aproveitava trepando com os dois.
107
00:08:45,875 --> 00:08:48,291
Sai daqui! E se voltar, eu te mato!
108
00:08:48,375 --> 00:08:49,625
Por favor, calma!
109
00:08:49,708 --> 00:08:53,375
O que você tem a ver com isso?
O que está fazendo aqui?
110
00:08:53,958 --> 00:08:56,458
Quer limpar a consciência
pagando a clínica?
111
00:08:56,541 --> 00:08:57,375
Mas…
112
00:08:57,458 --> 00:09:01,000
Só a contratou por interesse próprio.
Está cagando pra gente!
113
00:09:01,083 --> 00:09:03,125
- Leva ela pra casa!
- Fora!
114
00:09:03,208 --> 00:09:06,625
Não vou pra casa.
Minha filha está morrendo ali dentro!
115
00:09:06,708 --> 00:09:08,041
Vai pra casa você.
116
00:09:08,666 --> 00:09:11,000
Com essa vadia que está comendo.
117
00:09:13,666 --> 00:09:16,416
Fui confiar em você e a matou também!
118
00:09:16,500 --> 00:09:18,625
Não podem se comportar assim aqui.
119
00:09:18,708 --> 00:09:21,375
Saiam imediatamente ou chamo a segurança.
120
00:09:21,875 --> 00:09:24,375
Vem, vamos tomar alguma coisa quente.
121
00:09:27,750 --> 00:09:30,416
Arturo, ela está fora de si.
122
00:09:30,500 --> 00:09:33,625
É normal. Ela só está desabafando.
123
00:09:33,708 --> 00:09:36,208
- É verdade. Matei Michele.
- Sem querer.
124
00:09:36,291 --> 00:09:38,916
- Fui eu.
- Arturo, você não atirou nele!
125
00:09:40,208 --> 00:09:42,625
Ele sabia que podia morrer. Todos sabem.
126
00:09:42,708 --> 00:09:47,250
O importante é que Blu está bem
e respirando. Ei, vamos.
127
00:09:47,833 --> 00:09:48,958
Respira também.
128
00:09:51,666 --> 00:09:53,708
Quer ficar comigo esta noite?
129
00:09:55,458 --> 00:09:59,416
Ficar com você?
Nem sei quem você é, porra.
130
00:10:00,000 --> 00:10:02,958
Eu não devia ter aceitado
esse emprego de merda!
131
00:10:03,041 --> 00:10:03,958
Está bem.
132
00:10:04,041 --> 00:10:05,125
Tudo bem.
133
00:10:06,625 --> 00:10:08,750
Você está cansado. Vai descansar.
134
00:10:09,250 --> 00:10:10,666
Dorme um pouco, Benini.
135
00:10:11,291 --> 00:10:12,708
Todos estamos cansados.
136
00:11:15,583 --> 00:11:16,916
Ela vai sair dessa.
137
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
A Blu é a pessoa mais forte
que eu conheço.
138
00:11:22,875 --> 00:11:24,583
Não tem medo de nada.
139
00:11:26,458 --> 00:11:27,500
Eu sei.
140
00:11:37,041 --> 00:11:38,750
A Blu é tudo que eu tenho.
141
00:11:39,625 --> 00:11:42,750
Ela não nos deixaria
por causa de um maldito acidente.
142
00:11:46,750 --> 00:11:48,416
Ninguém pode detê-la.
143
00:11:49,333 --> 00:11:50,708
Ninguém.
144
00:11:52,083 --> 00:11:54,041
E mesmo que não pareça,
145
00:11:55,583 --> 00:11:57,250
o coração dela é grande.
146
00:12:17,166 --> 00:12:18,458
Oi, pai.
147
00:12:19,166 --> 00:12:22,000
Isso é jeito de cuidar da minha oficina?
148
00:12:22,666 --> 00:12:24,416
Podia ter me acordado.
149
00:12:24,500 --> 00:12:26,166
Você parecia um cadáver.
150
00:12:27,500 --> 00:12:31,250
- Já recebeu alta?
- Quer que eu passe a vida no hospital?
151
00:12:32,000 --> 00:12:36,250
O papai aqui não abandona seus pilotos
quando estão em apuros.
152
00:12:38,083 --> 00:12:39,458
Faz um café.
153
00:12:45,541 --> 00:12:50,208
Dizem que supera o Chiron.
Chega a 500km/h,
154
00:12:50,291 --> 00:12:53,791
1.800 cavalos, de 0 a 100 em 2,30s.
155
00:13:00,833 --> 00:13:02,833
Se lembra do Ford GT40?
156
00:13:02,916 --> 00:13:06,958
Venceu Le Mans quatro vezes seguidas.
Era um carro incrível.
157
00:13:07,041 --> 00:13:09,291
Os faróis pareciam dois olhos.
158
00:13:10,416 --> 00:13:13,625
O capô inteiro que descia. Parecia…
159
00:13:13,708 --> 00:13:18,666
Como se chama aquela ave
que mergulha na água com o bico?
160
00:13:19,208 --> 00:13:21,666
- Não me lembro.
- Arturo…
161
00:13:22,208 --> 00:13:25,458
Para de falar. Minha cabeça vai explodir.
162
00:13:32,166 --> 00:13:33,375
Não me toca.
163
00:13:33,458 --> 00:13:34,333
Não!
164
00:13:35,208 --> 00:13:36,291
Cadê a minha mãe?
165
00:13:36,916 --> 00:13:38,166
Está aqui.
166
00:13:54,583 --> 00:13:56,750
Eu sinto muito.
167
00:13:58,875 --> 00:14:00,666
Não aconteceu nada.
168
00:14:02,375 --> 00:14:04,833
Eu só forcei demais naquela curva.
169
00:14:08,875 --> 00:14:11,125
Quando você corre, me sinto morrer.
170
00:14:13,166 --> 00:14:17,916
Mas quando a corrida acaba
e vejo do que você é capaz, eu…
171
00:14:18,583 --> 00:14:19,625
Não sei.
172
00:14:19,708 --> 00:14:22,916
É como se tudo fosse possível de novo.
173
00:14:25,333 --> 00:14:26,208
Até pra mim.
174
00:14:29,458 --> 00:14:31,500
Não se pode pagar pra sempre, né?
175
00:14:32,458 --> 00:14:34,041
Não, não se pode.
176
00:15:00,500 --> 00:15:02,958
- Estou com sede.
- Vou buscar água.
177
00:15:03,041 --> 00:15:04,083
Obrigada.
178
00:15:11,500 --> 00:15:12,750
Ainda está aqui?
179
00:15:15,083 --> 00:15:17,375
Não abandono meus pilotos em apuros.
180
00:15:20,000 --> 00:15:21,416
Mesmo os idiotas.
181
00:15:22,375 --> 00:15:24,500
Que não sabem lidar com o estresse.
182
00:15:24,583 --> 00:15:25,875
Estresse?
183
00:15:25,958 --> 00:15:29,166
Você matou o meu pai. Vi o vídeo.
184
00:15:29,250 --> 00:15:30,458
E daí?
185
00:15:31,333 --> 00:15:32,916
Mesmo se fosse verdade,
186
00:15:34,000 --> 00:15:36,375
devia ter se mantido na pista.
187
00:15:36,958 --> 00:15:39,166
Em vez disso, agiu como uma amadora.
188
00:15:41,041 --> 00:15:43,041
Se eu te ensinei alguma coisa,
189
00:15:43,125 --> 00:15:46,291
foi que as emoções devem ser controladas.
190
00:15:47,708 --> 00:15:49,291
Você é maluco.
191
00:15:54,125 --> 00:15:55,708
Fez isso por ela, não foi?
192
00:15:57,958 --> 00:15:59,916
Estava apaixonado pela minha mãe.
193
00:16:01,583 --> 00:16:03,833
Por isso acelerou em vez de frear.
194
00:16:15,625 --> 00:16:17,625
Naquele dia, ele estava estranho.
195
00:16:18,708 --> 00:16:21,750
Havia um brilho nos olhos dele que…
196
00:16:23,125 --> 00:16:24,833
Eu perguntei o que era,
197
00:16:24,916 --> 00:16:27,208
insisti, e ele acabou me contando.
198
00:16:30,041 --> 00:16:32,125
Arianna estava grávida de você.
199
00:16:39,416 --> 00:16:41,166
Eu fiquei feliz, sabe?
200
00:16:43,541 --> 00:16:46,583
Eu o abracei,
porque uma parte de mim estava feliz.
201
00:16:48,666 --> 00:16:49,958
E a outra parte?
202
00:16:52,291 --> 00:16:53,791
Queria matá-lo?
203
00:16:55,083 --> 00:16:56,125
Claro que não.
204
00:16:58,750 --> 00:16:59,750
Não.
205
00:17:01,625 --> 00:17:03,916
O Michele era meu irmão.
206
00:17:04,583 --> 00:17:06,083
Eu o amava.
207
00:17:10,333 --> 00:17:12,541
Todo mundo amava o Michele.
208
00:17:15,500 --> 00:17:18,041
Eu queria que ele perdesse o campeonato.
209
00:17:18,125 --> 00:17:21,791
Que, ao menos uma vez,
se sentisse como eu. Derrotado.
210
00:17:22,916 --> 00:17:24,666
E eu sou o quê?
211
00:17:26,083 --> 00:17:27,375
A sua penitência?
212
00:17:28,083 --> 00:17:29,083
Ora essa…
213
00:17:29,166 --> 00:17:32,166
Eu não te escolhi.
Você apareceu na minha vida.
214
00:17:33,208 --> 00:17:35,541
Eu só precisava do dinheiro.
215
00:17:39,958 --> 00:17:42,666
Mas, quando te conheci,
entendi quem você é.
216
00:17:45,166 --> 00:17:46,500
E quem eu sou?
217
00:17:47,416 --> 00:17:48,791
Você é uma piloto.
218
00:17:51,166 --> 00:17:52,875
Você é uma piloto.
219
00:17:55,708 --> 00:17:58,958
E não quero que estrague tudo
por um fracassado como eu.
220
00:18:05,125 --> 00:18:06,291
Em Monza…
221
00:18:08,166 --> 00:18:11,000
enquanto você voava
em direção à linha de chegada…
222
00:18:12,291 --> 00:18:15,125
me senti vivo
pela primeira vez em muito tempo.
223
00:18:16,250 --> 00:18:17,333
Entende?
224
00:18:17,833 --> 00:18:19,250
Vivo.
225
00:18:19,333 --> 00:18:21,791
- Porque…
- Porque você é um psicopata.
226
00:18:31,291 --> 00:18:32,333
E o Ferri?
227
00:18:35,875 --> 00:18:36,833
Nono.
228
00:18:40,416 --> 00:18:43,291
Ele perdeu tração
na segunda chicane e girou.
229
00:18:49,291 --> 00:18:50,541
Sim.
230
00:18:51,125 --> 00:18:53,916
Ele veio aqui,
te trouxe flores e tudo mais.
231
00:18:54,000 --> 00:18:56,166
Flores? Flores pra mim?
232
00:18:56,250 --> 00:18:57,875
Que idiota…
233
00:18:59,208 --> 00:19:00,666
Ahmed o expulsou.
234
00:19:01,958 --> 00:19:04,958
Ele passa todas as manhãs,
tardes e noites aqui.
235
00:19:05,041 --> 00:19:07,416
Sempre. Parece um pastor alemão.
236
00:19:15,000 --> 00:19:15,916
Blu.
237
00:19:16,541 --> 00:19:17,416
Ei!
238
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Blu!
239
00:19:20,000 --> 00:19:23,958
Lesão iatrogênica da córnea.
É bem comum em casos como o seu.
240
00:19:24,041 --> 00:19:28,208
Pode causar episódios de fotofobia,
visão turva e enxaqueca.
241
00:19:28,291 --> 00:19:30,916
Sintomas intermitentes
e frequência variável.
242
00:19:31,000 --> 00:19:32,583
E quando vai passar?
243
00:19:32,666 --> 00:19:37,000
Se os sintomas regredirem com a terapia,
vai se recuperar rápido.
244
00:19:37,083 --> 00:19:39,791
Requer tempo e paciência.
245
00:19:40,875 --> 00:19:42,875
É, mas eu não tenho tempo.
246
00:19:46,958 --> 00:19:49,125
Está preocupado, Barnie?
247
00:19:51,875 --> 00:19:53,875
Não, só estou me lembrando.
248
00:19:55,375 --> 00:19:57,625
Sonhei com ele essa noite, sabe?
249
00:19:57,708 --> 00:19:59,750
- Com quem?
- Com seu amigo.
250
00:20:00,250 --> 00:20:01,291
Meu pai.
251
00:20:03,750 --> 00:20:05,416
Sabe o que ele me disse?
252
00:20:07,208 --> 00:20:08,541
Que perdoou você.
253
00:20:08,625 --> 00:20:10,500
Para com isso.
254
00:20:10,583 --> 00:20:12,541
Sabe o que mais ele me disse?
255
00:20:13,250 --> 00:20:15,500
Que o campeonato ainda não acabou.
256
00:20:17,291 --> 00:20:19,000
O Paolo perdeu pontos, né?
257
00:20:23,458 --> 00:20:24,583
E daí?
258
00:20:25,625 --> 00:20:29,125
Se quer o meu perdão também,
me põe de volta na pista.
259
00:20:30,125 --> 00:20:33,583
Se eu ganho e ele não pega pódio,
ainda posso vencer.
260
00:20:34,916 --> 00:20:38,583
Acho que o acidente
danificou o seu cérebro.
261
00:20:39,875 --> 00:20:43,208
Você ouviu o médico. Precisa repousar.
262
00:20:43,875 --> 00:20:46,166
Quando estiver melhor, no ano que vem…
263
00:20:46,250 --> 00:20:48,750
Ninguém vai me dar outro carro, Barnie.
264
00:20:49,291 --> 00:20:53,291
Pra mim, é a oficina
ou o fundo do poço de onde me tirou.
265
00:20:57,250 --> 00:21:00,250
Quer saber
como me senti no pódio em Monza?
266
00:21:01,916 --> 00:21:04,458
Pela primeira vez na vida,
me senti inteira.
267
00:21:04,958 --> 00:21:06,958
A mais fodona de todos.
268
00:21:08,333 --> 00:21:11,458
Ninguém pode tirar
essa sensação de mim agora, Arturo.
269
00:21:12,541 --> 00:21:14,041
Eu não posso parar.
270
00:21:20,250 --> 00:21:23,958
Não podemos.
É muito perigoso com sua vista, Blu.
271
00:21:24,041 --> 00:21:27,250
Não tive mais ataques.
Ouviu o médico. É passageiro.
272
00:21:29,875 --> 00:21:32,458
Além de tudo, não temos carro.
273
00:21:35,250 --> 00:21:37,208
E quando isso foi problema?
274
00:21:38,250 --> 00:21:40,416
O documento de desistência do campeonato.
275
00:21:40,500 --> 00:21:42,416
Elena, espera um pouco.
276
00:21:43,166 --> 00:21:44,750
Com licença. Vem cá.
277
00:21:46,083 --> 00:21:47,166
O que foi?
278
00:21:49,625 --> 00:21:50,666
O Ferri foi mal.
279
00:21:52,416 --> 00:21:56,583
Se Blu ganhar e ele não pegar pódio,
ainda podemos vencer.
280
00:21:56,666 --> 00:22:00,500
Você está bem?
Depois de tudo que aconteceu com ela?
281
00:22:01,333 --> 00:22:04,041
Justamente por tudo que aconteceu com ela.
282
00:22:04,125 --> 00:22:05,000
Devemos a ela.
283
00:22:08,500 --> 00:22:09,791
Ainda temos o carro?
284
00:22:11,333 --> 00:22:13,250
Sim, ainda temos o carro.
285
00:22:14,041 --> 00:22:15,333
Não consegui.
286
00:22:15,833 --> 00:22:18,208
Está em mau estado, mas ainda é nosso.
287
00:22:18,916 --> 00:22:22,708
- Não achei que fosse romântica.
- Você disse que não me conhece.
288
00:22:23,291 --> 00:22:26,000
Tenho dito muita merda ultimamente.
289
00:22:26,083 --> 00:22:27,041
Concordo.
290
00:22:29,500 --> 00:22:31,666
Mas o verdadeiro problema é que
291
00:22:32,166 --> 00:22:33,458
o motor já era.
292
00:22:37,375 --> 00:22:38,916
Então acaba assim.
293
00:22:51,708 --> 00:22:53,708
Finalmente se decidiu.
294
00:22:58,333 --> 00:22:59,583
O que isso significa?
295
00:23:00,500 --> 00:23:03,125
Significa que já tenho uma equipe, Giulio.
296
00:23:03,958 --> 00:23:05,125
Como você disse:
297
00:23:05,666 --> 00:23:07,708
pequena, defeituosa,
298
00:23:08,500 --> 00:23:11,375
cheia de gente desesperada
sem nada a perder.
299
00:23:12,375 --> 00:23:14,208
Como a do papai no início.
300
00:23:14,291 --> 00:23:16,125
Quando ele a criou do zero.
301
00:23:17,875 --> 00:23:19,333
Muito bem.
302
00:23:19,416 --> 00:23:21,125
Então por que veio aqui?
303
00:23:25,666 --> 00:23:28,791
Pra levar a única coisa aqui
que ainda me pertence.
304
00:23:36,958 --> 00:23:38,875
- Nada mau, hein?
- Perfeito.
305
00:23:40,375 --> 00:23:42,416
Dá pra ver o coração do Bruno.
306
00:23:44,000 --> 00:23:46,625
O problema será ajustá-lo
em tão pouco tempo.
307
00:23:47,541 --> 00:23:49,583
Nem sei por onde começar.
308
00:23:52,416 --> 00:23:53,541
Além disso…
309
00:23:54,958 --> 00:23:56,291
Olha o estado dele.
310
00:24:00,625 --> 00:24:03,208
Conheço alguém que pode nos dar uma mão.
311
00:24:13,083 --> 00:24:14,541
Caramba, meus jovens.
312
00:24:15,166 --> 00:24:17,208
Não se fazem mais motores assim.
313
00:25:29,500 --> 00:25:32,708
Desacelero a 110, freio na zebra externa,
314
00:25:32,791 --> 00:25:37,375
alongo a trajetória pra me manter
o mais à direita possível na Correntaio.
315
00:25:38,125 --> 00:25:41,208
Piso fundo e entro em quinta na Biondetti
316
00:25:41,291 --> 00:25:43,125
e toco de leve na zebra.
317
00:25:43,208 --> 00:25:45,125
Atenção agora.
318
00:25:45,208 --> 00:25:49,333
Me aproximo o mais à direita possível
e freio na linha branca dos 100m.
319
00:25:49,416 --> 00:25:50,250
Perfeito.
320
00:25:50,958 --> 00:25:51,958
Ótimo.
321
00:25:57,416 --> 00:26:00,291
Podia ser sempre assim, na pista também.
322
00:26:00,375 --> 00:26:01,916
Lado a lado.
323
00:26:02,000 --> 00:26:03,666
Como num rali.
324
00:26:03,750 --> 00:26:07,583
Da próxima vez,
nos preparamos para o Paris-Dakar, tá?
325
00:26:08,583 --> 00:26:10,041
Promete?
326
00:26:10,958 --> 00:26:13,416
Não vou te deixar sozinha um segundo.
327
00:26:18,333 --> 00:26:21,291
Vou lá dar uma olhada
no que estão aprontando.
328
00:26:52,458 --> 00:26:54,875
O velho está tirando o meu couro.
329
00:27:00,375 --> 00:27:01,208
Tudo bem?
330
00:27:02,708 --> 00:27:03,708
Sim.
331
00:27:04,208 --> 00:27:05,541
Tem certeza?
332
00:27:07,583 --> 00:27:08,708
Estou aqui, viu?
333
00:27:10,291 --> 00:27:11,625
Como sempre, né?
334
00:27:14,458 --> 00:27:16,041
Tem uma coisa aqui.
335
00:27:23,916 --> 00:27:25,166
Ahmed!
336
00:27:58,833 --> 00:28:00,541
Senti sua falta, lindeza.
337
00:28:09,416 --> 00:28:11,208
Não me disse o que significa.
338
00:28:11,291 --> 00:28:12,583
O quê?
339
00:28:12,666 --> 00:28:13,958
SC17.
340
00:28:16,666 --> 00:28:18,000
Segunda chance.
341
00:28:19,041 --> 00:28:20,083
Legal.
342
00:28:20,958 --> 00:28:22,166
E 17?
343
00:28:24,250 --> 00:28:26,750
Era o seu número
quando corria pro meu pai.
344
00:28:33,375 --> 00:28:34,458
Elena…
345
00:28:44,333 --> 00:28:46,791
Fez um trabalho incrível com o carro.
346
00:28:46,875 --> 00:28:48,208
Obrigado.
347
00:28:48,291 --> 00:28:49,458
Eu que agradeço.
348
00:29:01,750 --> 00:29:03,875
Nunca saí em último.
349
00:29:08,833 --> 00:29:09,833
E então?
350
00:29:10,666 --> 00:29:14,708
Não vai dizer que estou me borrando
porque sou só uma garotinha?
351
00:29:18,875 --> 00:29:22,708
No seu lugar, eu não conseguiria
nem entrar no carro.
352
00:29:22,791 --> 00:29:24,375
Que dirá ter medo.
353
00:29:27,083 --> 00:29:30,583
Vai, leva a sério,
senão te mando de volta pro kart.
354
00:29:32,750 --> 00:29:33,583
Blu!
355
00:29:33,666 --> 00:29:35,041
Desculpa. Ei!
356
00:29:35,916 --> 00:29:37,375
Por que não me responde?
357
00:29:38,541 --> 00:29:40,583
Porque não tenho tempo a perder.
358
00:29:43,250 --> 00:29:46,958
Que história foi aquela
de me levar flores?
359
00:29:48,916 --> 00:29:52,791
Eu não sabia o que fazer.
Queria que soubesse que estive lá.
360
00:29:55,000 --> 00:29:56,250
Está bem mesmo?
361
00:29:57,875 --> 00:29:59,416
Está com medo de perder?
362
00:30:05,875 --> 00:30:07,041
Mãe.
363
00:30:07,125 --> 00:30:08,250
Minha filhinha!
364
00:30:08,750 --> 00:30:10,458
Como está?
365
00:30:10,541 --> 00:30:12,583
Muito bem. Não dá pra ver?
366
00:30:13,500 --> 00:30:15,958
Já morri uma vez este mês. Chega.
367
00:30:16,041 --> 00:30:18,000
Não brinca com isso, Blu.
368
00:30:18,541 --> 00:30:19,375
Eu sei.
369
00:30:20,666 --> 00:30:22,750
Mas isso é tudo que tenho, mãe.
370
00:30:23,333 --> 00:30:24,958
E me faz bem.
371
00:30:25,875 --> 00:30:27,958
Eu não vou voltar, nem você.
372
00:30:29,333 --> 00:30:31,583
E não estou sozinha.
373
00:30:33,500 --> 00:30:35,666
Quem não está sozinho não morre.
374
00:30:38,416 --> 00:30:39,833
Vocês são todos loucos.
375
00:30:42,583 --> 00:30:43,625
E então?
376
00:30:45,958 --> 00:30:47,041
Está pronta?
377
00:30:49,083 --> 00:30:50,958
Falta o nosso ritual.
378
00:30:52,958 --> 00:30:55,125
Mas precisamos da família toda.
379
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
Você o conhece, né?
380
00:31:01,541 --> 00:31:02,666
Sim, claro.
381
00:31:05,708 --> 00:31:10,125
Nossa Senhora do asfalto e da noite,
nos acompanhe pelas estradas
382
00:31:11,375 --> 00:31:14,083
e faça com que nossa prova
seja segura e veloz.
383
00:31:15,750 --> 00:31:18,375
Com que cada curva
seja uma curva de retorno.
384
00:31:19,750 --> 00:31:23,791
Com que os anjos nos protejam
nos trechos turbulentos.
385
00:31:24,875 --> 00:31:27,833
Nossa Senhora do asfalto e da noite,
386
00:31:27,916 --> 00:31:30,875
nos acompanhe pelas estradas
387
00:31:30,958 --> 00:31:35,083
e faça com que nossa prova
seja segura e veloz.
388
00:31:35,166 --> 00:31:39,041
Com que cada curva
seja uma curva de retorno.
389
00:31:39,125 --> 00:31:44,666
Com que os anjos nos protejam
nos trechos turbulentos.
390
00:31:45,416 --> 00:31:49,208
Nossa Senhora do asfalto e da noite,
nos acompanhe pelas estradas…
391
00:31:49,291 --> 00:31:50,833
CIRCUITO DE MUGELLO
392
00:31:50,916 --> 00:31:53,958
…e faça com que nossa prova
seja segura e veloz.
393
00:31:54,500 --> 00:31:56,875
Com que cada curva
seja uma curva de retorno.
394
00:31:57,833 --> 00:32:02,083
Com que os anjos nos protejam
nos trechos turbulentos.
395
00:32:07,500 --> 00:32:08,750
ÚLTIMA PROVA
396
00:32:17,750 --> 00:32:22,541
O domínio da Ferrari de Ferri continua.
Atrás dele, Berselli pela Pollini.
397
00:32:23,083 --> 00:32:26,208
Blu, calma.
Tem tráfego. Devagar!
398
00:32:26,291 --> 00:32:27,750
Cuidado à esquerda.
399
00:32:29,416 --> 00:32:31,250
Não força, aproveita o vácuo.
400
00:32:31,333 --> 00:32:35,083
Não dá para tirar os olhos
do centro da pista onde Venturi,
401
00:32:35,166 --> 00:32:38,958
de volta após um grave acidente,
tenta uma reviravolta incrível!
402
00:32:39,041 --> 00:32:41,416
- Abre um pouco mais cedo.
- Cuidado.
403
00:32:41,500 --> 00:32:42,416
Agora!
404
00:32:42,500 --> 00:32:46,208
Atenção!
Ela tenta por dentro! E passa!
405
00:32:46,291 --> 00:32:48,666
Muito bem, Blu! Deixou mais um pra trás!
406
00:32:48,750 --> 00:32:50,041
Continua assim! Boa!
407
00:32:50,125 --> 00:32:54,666
Venturi já é a quarta!
A garota da SC17 é imparável.
408
00:32:54,750 --> 00:32:58,083
Ultrapassa um após outro
e se aproxima da 1ª posição!
409
00:32:58,166 --> 00:33:00,250
Continua concentrada!
410
00:33:01,041 --> 00:33:03,458
Você está na reta. Abre!
411
00:33:04,083 --> 00:33:07,083
Venturi tem outro carro na mira!
412
00:33:07,166 --> 00:33:08,208
E o ultrapassa!
413
00:33:08,291 --> 00:33:10,000
Ótimo, Blu! Boa!
414
00:33:10,083 --> 00:33:15,041
Agora ela está na terceira posição
e se aproxima da Lamborghini do Berselli!
415
00:33:15,125 --> 00:33:17,208
- Paolo?
- Não pensa no Paolo.
416
00:33:17,291 --> 00:33:21,541
Primeiro pegamos o Berselli,
depois pensamos no Paolo. Vai!
417
00:33:24,250 --> 00:33:26,875
Vai, continua assim! Pega ele!
418
00:33:27,458 --> 00:33:29,416
Vai, Blu, agora!
419
00:33:30,000 --> 00:33:33,250
Vai, ultrapassa! Isso mesmo!
420
00:33:33,333 --> 00:33:34,541
Boa!
421
00:33:34,625 --> 00:33:38,375
Incrível! Ela largou por último
e já está em segundo!
422
00:33:38,458 --> 00:33:40,125
Agora vai atrás do líder!
423
00:33:40,208 --> 00:33:44,291
O público enlouquece com a recuperação
sem precedentes de Blu Venturi!
424
00:33:44,375 --> 00:33:47,000
- Estou vendo ele!
- Então vai atrás dele.
425
00:33:47,500 --> 00:33:50,166
- Vai!
- Olha ele ali. Atrás dele!
426
00:33:50,250 --> 00:33:51,208
Vai!
427
00:33:51,291 --> 00:33:53,375
Falta menos de uma volta para o fim!
428
00:33:53,458 --> 00:33:56,416
Paolo Ferri e Blu Venturi
decidirão novamente
429
00:33:56,500 --> 00:34:00,000
a apenas 4km da linha de chegada!
Ninguém atrás deles!
430
00:34:00,583 --> 00:34:02,666
Agora, abre! Vai!
431
00:34:07,833 --> 00:34:08,833
Blu!
432
00:34:09,375 --> 00:34:10,625
Blu, responde!
433
00:34:10,708 --> 00:34:13,791
Atenção!
Blu Venturi está perdendo velocidade!
434
00:34:13,875 --> 00:34:15,916
Ela derrapa. Está em apuros!
435
00:34:17,791 --> 00:34:20,125
Paolo Ferri aproveita o momento,
436
00:34:20,208 --> 00:34:23,750
determinado a consolidar sua vantagem
e conquistar a vitória!
437
00:34:23,833 --> 00:34:24,750
O que houve?
438
00:34:24,833 --> 00:34:28,708
Não sei, chame o diretor da prova!
Bandeira vermelha!
439
00:34:29,291 --> 00:34:31,541
- Estou aqui!
- Entra, Blu!
440
00:34:31,625 --> 00:34:34,416
- Não, estou aqui!
- Lamento, temos que parar.
441
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
Me escuta!
442
00:34:35,625 --> 00:34:38,250
Se me guiar, a gente consegue, Barnie.
443
00:34:38,333 --> 00:34:40,416
Sem estresse! Seja meus olhos!
444
00:34:43,208 --> 00:34:44,458
Espera um pouco.
445
00:34:50,208 --> 00:34:51,291
Tudo bem.
446
00:34:52,875 --> 00:34:56,291
- Será nosso Paris-Dakar.
- Como se estivesse aqui comigo?
447
00:34:57,333 --> 00:35:00,458
Estou aí com você. Vou te guiar.
448
00:35:00,541 --> 00:35:04,458
Visualiza a pista
e escuta a minha voz, está bem?
449
00:35:04,958 --> 00:35:05,791
Esquerda.
450
00:35:08,375 --> 00:35:09,708
Curva à direita.
451
00:35:10,333 --> 00:35:12,625
Em frente. Curva à esquerda.
452
00:35:13,583 --> 00:35:15,625
Ótimo. Muito bem.
453
00:35:15,708 --> 00:35:17,791
Continue ouvindo a minha voz. Bom.
454
00:35:17,875 --> 00:35:20,833
Agora está na Materassi,
que conhecemos bem.
455
00:35:20,916 --> 00:35:23,541
Esquerda, direita. Continua assim.
456
00:35:24,458 --> 00:35:26,833
Agora, suavemente, acelera um pouco.
457
00:35:27,666 --> 00:35:30,791
Ótimo. Agora, começa a abrir.
458
00:35:30,875 --> 00:35:32,125
Vai.
459
00:35:32,708 --> 00:35:35,250
Abre mais um pouco. Sem medo.
460
00:35:35,333 --> 00:35:39,000
Estou aqui. Vou te dizer o que fazer.
Casanova-Savelli.
461
00:35:39,583 --> 00:35:41,291
Toca a zebra de leve.
462
00:35:43,875 --> 00:35:47,000
Acelera mais, alonga. Assim.
463
00:35:47,083 --> 00:35:48,833
Ótimo.
464
00:35:48,916 --> 00:35:51,791
Agora, as duas Arrabbiatas. Zebra direita.
465
00:35:52,541 --> 00:35:55,958
Um grau no volante,
depois, zebra esquerda. Vai.
466
00:35:57,041 --> 00:35:59,083
Deixa o carro andar.
467
00:35:59,166 --> 00:36:00,541
Ótimo, Blu. Muito bem!
468
00:36:00,625 --> 00:36:03,833
- E os outros?
- Não se preocupa, somos só você e eu.
469
00:36:03,916 --> 00:36:05,541
Só falta a Bucine.
470
00:36:05,625 --> 00:36:07,250
Roça a zebra direita.
471
00:36:08,791 --> 00:36:10,708
Segura firme! É a última.
472
00:36:10,791 --> 00:36:13,041
Estamos quase lá. Endireita o volante.
473
00:36:13,125 --> 00:36:15,000
Volante reto, em frente!
474
00:36:20,875 --> 00:36:22,083
Continua firme.
475
00:36:22,583 --> 00:36:24,500
Falta pouco!
476
00:36:26,125 --> 00:36:30,625
Segue reto, Blu! Você conseguiu!
Muito bem!
477
00:36:36,750 --> 00:36:42,375
Assistimos a uma prova sem precedentes
hoje aqui em Mugello.
478
00:36:42,458 --> 00:36:47,541
Paolo Ferri, da Alpha Blaze,
foi coroado campeão nacional de GT,
479
00:36:47,625 --> 00:36:52,208
mas Blu Venturi conquistou
um inimaginável segundo lugar,
480
00:36:52,291 --> 00:36:55,750
um feito que ficará gravado
na nossa memória.
481
00:36:55,833 --> 00:36:59,916
Sejamos honestos.
Ela é a vencedora moral deste ano!
482
00:37:00,500 --> 00:37:01,333
Ei!
483
00:37:02,083 --> 00:37:04,166
- E aí?
- Que recuperação foi essa?
484
00:37:04,916 --> 00:37:05,750
Está bem?
485
00:37:05,833 --> 00:37:08,000
Não venci o campeonato.
486
00:37:08,791 --> 00:37:10,583
Fez muito mais do que isso.
487
00:37:10,666 --> 00:37:13,250
Ano que vem, vocês todos vão comer poeira!
488
00:37:14,416 --> 00:37:17,083
Pode comemorar,
mas depois vamos pra clínica.
489
00:37:17,166 --> 00:37:18,541
Vai você pra clínica.
490
00:37:18,625 --> 00:37:21,875
Vejo perfeitamente.
Vejo que você ainda é um pé no saco.
491
00:37:21,958 --> 00:37:24,666
Anda. Você está me fazendo envelhecer.
492
00:37:52,708 --> 00:37:54,458
Você arrasou.
493
00:37:54,541 --> 00:37:58,041
- Não sei como conseguiu.
- Com um belo time de malucos.
494
00:37:58,625 --> 00:38:02,166
- Queria eu ter um time assim.
- Posso te recomendar.
495
00:38:02,250 --> 00:38:07,625
Alberto Naska! Uma salva de palmas
para seu merecidíssimo terceiro lugar!
496
00:38:13,541 --> 00:38:15,000
Que flores você levou?
497
00:38:17,125 --> 00:38:18,791
Acho que gosto de girassóis.
498
00:38:35,458 --> 00:38:36,750
Fica comigo.
499
00:38:47,291 --> 00:38:49,958
Segundo lugar para Blu Venturi!
500
00:38:50,041 --> 00:38:52,250
A emoção é palpável!
501
00:38:52,333 --> 00:38:55,791
Um segundo lugar com sabor de primeiro
502
00:38:55,875 --> 00:38:58,708
e de superação
contra todas as probabilidades.
503
00:38:58,791 --> 00:39:02,708
E chegamos ao vencedor
deste campeonato GT!
504
00:39:02,791 --> 00:39:06,333
O primeiro lugar vai para Paolo Ferri!
505
00:39:06,416 --> 00:39:13,208
Paolo Ferri mostrou uma grande estratégia
e foi incisivo durante todo o campeonato.
506
00:39:16,083 --> 00:39:18,041
Parabéns! Você conseguiu!
507
00:39:21,208 --> 00:39:25,208
Uma salva de palmas
para esses pilotos, que nos presentearam
508
00:39:25,291 --> 00:39:31,458
com uma temporada espetacular
do campeonato italiano de GT!
509
00:40:03,375 --> 00:40:05,791
Ela está ali porque você não a abandonou.
510
00:40:10,875 --> 00:40:14,333
Nossa garota fez história hoje.
511
00:40:18,375 --> 00:40:20,708
Talvez agora possamos seguir em frente.
512
00:40:26,333 --> 00:40:28,333
Ela não é tão ruim quanto parece.
513
00:40:40,666 --> 00:40:42,958
E então, como se saiu o número 17?
514
00:40:43,458 --> 00:40:45,041
Um babaca, mas brilhante.
515
00:40:45,541 --> 00:40:47,708
- Ele mudou muito.
- Não.
516
00:40:48,666 --> 00:40:50,083
Ainda é um babaca.
517
00:40:51,125 --> 00:40:54,416
- Mas está pronto pra olhar pra frente.
- Ah, é?
518
00:40:57,750 --> 00:40:59,041
O que foi?
519
00:41:00,541 --> 00:41:01,666
Benini…
520
00:41:04,291 --> 00:41:06,333
Quando ela te contou da gravidez,
521
00:41:06,833 --> 00:41:08,833
como sabia que não era seu?
522
00:41:11,375 --> 00:41:12,958
- Senhora Dionisi?
- Sim?
523
00:41:13,041 --> 00:41:14,750
Proprietária da equipe SC17?
524
00:41:14,833 --> 00:41:16,125
Sim, o que houve?
525
00:41:16,208 --> 00:41:20,083
Precisamos interrogar a senhora,
Blu Venturi e Arturo Benini
526
00:41:20,166 --> 00:41:22,583
sobre um roubo no porto de Ravenna.
527
00:41:23,958 --> 00:41:27,541
Terminem o champanhe
e nos acompanhem à delegacia.
528
00:41:29,250 --> 00:41:30,375
Está bem.
529
00:41:55,041 --> 00:41:58,041
Legendas: Sabrina Martinez
37971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.