All language subtitles for Mad Sex 2 (1996., Full HD) Porno film online

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Musik 2 00:01:47,440 --> 00:01:49,100 Ich brauche deine Wärme. 3 00:01:52,200 --> 00:01:54,060 Ja, komm, zeig ihn mir. 4 00:02:15,620 --> 00:02:17,160 Ja, das tut mir gut. 5 00:02:36,020 --> 00:02:37,800 Ja, massieren mit der Zunge. 6 00:02:56,880 --> 00:02:58,720 Fantastisch. Und jetzt komm hoch. 7 00:03:56,650 --> 00:03:57,650 Das hat verglüht. 8 00:04:28,560 --> 00:04:29,560 Vielen Dank. 9 00:04:56,680 --> 00:05:01,120 These are times in which even valuable and much sought after clothing falls 10 00:05:01,120 --> 00:05:02,660 victim to random lust. 11 00:06:05,960 --> 00:06:07,020 Komm schon, beweg dich. 12 00:08:27,340 --> 00:08:30,040 Ich würde dich gerne spritzen und es dauert auch nicht mehr lange. 13 00:08:31,460 --> 00:08:32,780 Ja, ja, ja. 14 00:09:16,920 --> 00:09:20,460 Terry dankt Letha für einen brillanten Fuck und erinnert sie an das wichtige 15 00:09:20,460 --> 00:09:21,600 Meeting, das heute gehalten wird. 16 00:10:14,290 --> 00:10:15,950 Du hast noch was? 17 00:10:16,690 --> 00:10:18,330 Nein, an der Nase. Warte. 18 00:10:38,859 --> 00:10:41,060 Hört mir zu, meine lieben Freunde. 19 00:10:41,440 --> 00:10:45,040 Ich habe euch zusammengerufen, weil es eine wichtige Entscheidung zu treffen 20 00:10:45,040 --> 00:10:46,040 gilt. 21 00:10:56,910 --> 00:11:03,410 Die Wahl einer Königin. Und er befehlt Terry, Hangman und Du, um die Zeremonie 22 00:11:03,410 --> 00:11:04,410 zu vorbereiten. 23 00:11:09,910 --> 00:11:16,830 Victor erklärt 24 00:11:16,830 --> 00:11:17,830 die Prozedur. 25 00:11:17,950 --> 00:11:22,150 Nachdem der Pedestal vorbereitet wurde und die Triebswomen ihre Plätze genommen 26 00:11:22,150 --> 00:11:26,270 haben, die Männer, als Zeichen ihrer Wunsch, Wir geben den Frauen, die sie 27 00:11:26,270 --> 00:11:27,830 die schönste sind, einen Stick. 28 00:11:28,790 --> 00:11:30,310 Lasst die Zeremonie beginnen. 29 00:12:01,610 --> 00:12:03,330 One man, one stick. 30 00:12:03,670 --> 00:12:05,790 One stick, one vote. 31 00:12:36,620 --> 00:12:37,599 Für mich. 32 00:12:37,600 --> 00:12:38,600 Für dich. 33 00:12:41,060 --> 00:12:43,740 Hallo. Wir würden morgen Partner machen. 34 00:12:43,960 --> 00:12:48,220 Hast du dahinter noch eine Schimpf -Kollektion? Ich? Ich möchte eine. 35 00:12:49,260 --> 00:12:51,140 Ich bin Königin. 36 00:12:51,480 --> 00:12:52,940 Wähl mit Bedacht. 37 00:13:32,660 --> 00:13:34,620 Victor doesn't even have to count sticks. 38 00:13:35,040 --> 00:13:36,640 It's Eva by a landslide. 39 00:13:37,180 --> 00:13:38,580 He calls for the crown. 40 00:13:40,340 --> 00:13:42,740 Unsere liebreizende Königin. 41 00:13:43,880 --> 00:13:45,600 Man reiche mir die Krone. 42 00:13:47,660 --> 00:13:48,860 Hier ist sie. 43 00:13:49,100 --> 00:13:52,860 Ich danke dir. Und nehme sie, um Eva zu meiner Gefährtin zu machen. 44 00:13:56,880 --> 00:13:58,500 Seht sie euch nur an. 45 00:13:59,620 --> 00:14:01,480 Du wirst meine Königin sein. 46 00:14:02,980 --> 00:14:04,800 Eva, unsere Königin. 47 00:14:08,300 --> 00:14:11,160 Wir werden nach alter Sitte einen Ring bilden. 48 00:14:50,109 --> 00:14:55,690 Last but not least, tradition requires the chief and his queen to unite in body 49 00:14:55,690 --> 00:14:56,669 and soul. 50 00:14:56,670 --> 00:15:01,970 With the enthusiastic approval of his tribe, Victor praises the day and sets 51 00:15:01,970 --> 00:15:03,610 to consummate this new union. 52 00:15:05,729 --> 00:15:09,890 Seht ihr König und Königin zur Pflicht schreiten, lobet den Tag. 53 00:17:11,490 --> 00:17:12,490 Liebst du mich denn? 54 00:17:13,069 --> 00:17:16,230 Ja, es war eine gute Wahl, die sie da getroffen haben. 55 00:19:12,080 --> 00:19:14,960 Oh ja, ein tolles Gefühl. 56 00:20:11,180 --> 00:20:12,180 Alles sehen. 57 00:20:35,660 --> 00:20:39,320 Was für eine Freude, dem Paradies so nahe zu sein. 58 00:21:35,780 --> 00:21:38,040 Das fühlt sich großartig an. 59 00:22:12,570 --> 00:22:13,570 Vielen Dank. 60 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Ich wunderbar. 61 00:23:25,740 --> 00:23:26,900 Männchen. 62 00:23:30,640 --> 00:23:36,680 Oh ja. 63 00:23:36,900 --> 00:23:39,900 Ich genieße jeden deiner Stöße. 64 00:24:26,060 --> 00:24:28,020 Dein Saft läuft über die Eier. 65 00:24:46,320 --> 00:24:49,120 Eda, stoß tief in meine Möße. 66 00:24:50,240 --> 00:24:51,240 Eda. 67 00:25:36,880 --> 00:25:38,500 Ich schwöre, wie meine Eier hart werden. 68 00:25:43,140 --> 00:25:44,140 Komm, 69 00:25:46,440 --> 00:25:47,440 stell dich mal da rüber. 70 00:25:47,520 --> 00:25:48,720 Da hinten an die Steine. 71 00:26:11,730 --> 00:26:12,730 Bewege dich. 72 00:26:36,170 --> 00:26:37,530 Lange halte ich das nicht mehr aus. 73 00:27:03,530 --> 00:27:04,530 Komm, 74 00:27:05,470 --> 00:27:07,390 ich will dich mit meinen Sachen begleiten. 75 00:27:36,020 --> 00:27:37,380 Mögen wir? Ja. 76 00:28:00,639 --> 00:28:02,040 Ja. 77 00:28:23,350 --> 00:28:25,230 Oh. Oh ja. 78 00:28:25,430 --> 00:28:26,430 Oh. 79 00:28:26,730 --> 00:28:27,730 Oh. 80 00:28:30,170 --> 00:28:31,170 Oh. 81 00:28:32,310 --> 00:28:33,310 Oh. 82 00:28:34,650 --> 00:28:35,650 Oh. 83 00:28:36,450 --> 00:28:37,450 Oh. 84 00:30:09,680 --> 00:30:12,880 Licht ist in die Dunkelheit eingegangen. Eine Königin. 85 00:30:13,460 --> 00:30:15,080 Das bedeutet Hoffnung für die Zukunft. 86 00:30:15,420 --> 00:30:17,340 Das bedeutet Erleuchtung und Leidenschaft. 87 00:30:17,560 --> 00:30:21,800 Und jede und jeder von den Tribenmännern fühlte es. Es war die Eröffnung eines 88 00:30:21,800 --> 00:30:22,659 neuen Jahres. 89 00:30:22,660 --> 00:30:26,840 Für das erste Mal seit der großen Katastrophe, sogar die Verrückten und 90 00:30:26,840 --> 00:30:30,760 von Träumen verbreitet wurden, fielen in einen tiefen, erheblichen Schlumberg. 91 00:30:41,390 --> 00:30:42,390 Wo ist sie? 92 00:30:43,090 --> 00:30:45,230 Sie ist weg! 93 00:30:48,910 --> 00:30:49,350 Was 94 00:30:49,350 --> 00:31:01,150 hast 95 00:31:01,150 --> 00:31:02,109 du getrieben? 96 00:31:02,110 --> 00:31:04,430 Geschlafen oder was? Ich schwöre, ich wurde überfallen. 97 00:31:04,960 --> 00:31:06,960 Gehen wir nachher suchen. Vielleicht ist sie noch in der Nähe. 98 00:31:07,180 --> 00:31:10,900 Nein, nein, nein, das geht nicht. Es ist zu dunkel. Zu dunkel, ach, ich weiß es 99 00:31:10,900 --> 00:31:14,300 ja. Zu Gefahren der Nacht. Aber irgendwer ist da draußen und hat keine 100 00:31:14,860 --> 00:31:16,560 Ja, und was, wenn der nur auf uns wartet? 101 00:31:16,960 --> 00:31:18,020 Ihr Feiglinge. 102 00:31:18,980 --> 00:31:21,000 Wir werden die zurückholen. Ganz genau. 103 00:31:24,740 --> 00:31:27,840 Hey, sag mal, hast du den gesehen, wie viel es war? 104 00:31:28,040 --> 00:31:29,040 Mir nach, Hangman. 105 00:31:29,460 --> 00:31:30,860 Wir finden sie keine Sorge. 106 00:32:30,530 --> 00:32:31,530 Ja, 107 00:32:36,430 --> 00:32:37,650 ich verstehe es auch nicht. 108 00:32:37,870 --> 00:32:38,870 Wir haben nicht mal ein Auto. 109 00:32:38,950 --> 00:32:40,370 Das kann nichts anderes bedeuten. 110 00:32:41,930 --> 00:32:44,050 Geflogen. Wir müssen zu dem Alten. 111 00:32:44,430 --> 00:32:45,430 Geh. 112 00:32:45,730 --> 00:32:48,410 Ich will sie wiederhaben. Ich werde mit ihr kommen. Wir müssen ihn mal der 113 00:32:48,410 --> 00:32:49,410 besten Männer auch. 114 00:32:49,870 --> 00:32:53,610 Wir werden nicht ohne sie zurückkehren. Nein, niemals. Nicht ohne unsere 115 00:32:53,610 --> 00:32:54,610 Königin. 116 00:33:43,270 --> 00:33:46,950 Die tribalen Älteren warten auf Victor und zeigen ihm ein Geheimnis. 117 00:33:47,750 --> 00:33:52,190 Mehr Menschen überlebten die Flammen, die das Land verbrachten und die Erde 118 00:33:52,190 --> 00:33:54,410 zerstörten, als die wenigen, die sich um Victor umsetzten. 119 00:33:54,990 --> 00:33:58,810 We just know very little about one another, because we're scattered about 120 00:33:58,810 --> 00:34:01,910 the grains of sand the wind swept over the planet. 121 00:34:02,510 --> 00:34:04,550 Each tribe believes it's alone. 122 00:34:05,150 --> 00:34:09,110 The sorceress Zavalatha reigns over a tribe of women. 123 00:34:09,409 --> 00:34:13,790 She has your bride, and you'll need courage and strength to free her. 124 00:34:14,290 --> 00:34:20,030 The elder offers Victor some magic twigs. Should he lose his way, he has 125 00:34:20,030 --> 00:34:23,310 toss one into a fire and watch which end burns first. 126 00:34:23,980 --> 00:34:25,659 Das wird die Richtung sein, die sie nehmen. 127 00:34:26,320 --> 00:34:31,100 Sie teilen in Frieden, und Victor nimmt sicher die Führung seiner Truppen. 128 00:34:33,800 --> 00:34:40,520 Wir machen uns sofort auf den Weg. 129 00:34:40,679 --> 00:34:41,679 Er hat ihn mir gesagt. 130 00:34:41,940 --> 00:34:43,100 Wir müssen nach Osten. 131 00:34:43,460 --> 00:34:45,280 Und Osten liegt in der Richtung. 132 00:34:55,600 --> 00:35:01,100 It was a long and perilous journey through ice and snow to the singed 133 00:35:01,100 --> 00:35:04,120 one had crossed since before the days of the great catastrophe. 134 00:35:04,840 --> 00:35:09,720 They reached the end of the earth, and their exhaustion was so great that they 135 00:35:09,720 --> 00:35:10,720 lost their way. 136 00:35:11,400 --> 00:35:16,740 Luckily, Victor still had the magic twig the tribal elder in his infinite wisdom 137 00:35:16,740 --> 00:35:21,080 had given to him, and knew that the time had come to sacrifice one. 138 00:35:22,240 --> 00:35:23,240 Tension mounted. 139 00:35:24,279 --> 00:35:25,279 Würde es funktionieren? 140 00:35:53,630 --> 00:35:55,030 Er brennt an einer Seite. 141 00:35:55,410 --> 00:35:57,950 Ja, das ist unsere Richtung. 142 00:36:27,500 --> 00:36:29,140 Das die Männer gar nicht wiederkommen. 143 00:36:30,040 --> 00:36:33,600 Und eine Königin? Eine Königin kann man neu wählen. Männer kann man nur 144 00:36:33,600 --> 00:36:34,600 verlieren. 145 00:37:11,590 --> 00:37:13,570 Ich wollte dir danken. 146 00:37:13,850 --> 00:37:16,290 Für? Für die Wahl zur Königin. 147 00:37:25,930 --> 00:37:27,130 It could have happened to anyone. 148 00:37:27,470 --> 00:37:29,690 And besides, she's partial to him. 149 00:37:29,970 --> 00:37:32,470 In the election, he voted for her to be queen. 150 00:37:33,230 --> 00:37:36,030 Now she wants to thank him for giving her his stick. 151 00:37:36,550 --> 00:37:38,570 She wants to warm his hands. 152 00:37:39,090 --> 00:37:41,770 She wants to be the private queen of his heart. 153 00:37:42,070 --> 00:37:43,450 And she's not kidding. 154 00:37:43,950 --> 00:37:46,590 Underneath that coat, she's as hot as they come. 155 00:38:54,120 --> 00:38:56,720 Weil sie bald zurückkommen wird. Ja, das stimmt. 156 00:38:57,000 --> 00:38:59,640 Und sie werden einen Versager und eine Verräterin finden. 157 00:39:05,840 --> 00:39:07,180 Lass mir es darauf ankommen. 158 00:39:25,020 --> 00:39:26,820 Mein Gott, ist das gut. 159 00:39:31,460 --> 00:39:34,060 Ja, mach das weiter. Wunderschön. 160 00:39:39,060 --> 00:39:40,060 Ah, 161 00:39:42,140 --> 00:39:44,000 ja. 162 00:40:07,230 --> 00:40:08,690 Ich fick dich, mein Herr. 163 00:40:42,810 --> 00:40:46,150 Marta shows up and is appalled that Candy is fucking the traitor. 164 00:40:46,550 --> 00:40:50,910 But the fact that he's here and the others aren't is enough to make even the 165 00:40:50,910 --> 00:40:52,610 most patriotic pussy melt. 166 00:41:30,250 --> 00:41:32,050 Mütze, was sagst du zu meinem Arzt? 167 00:41:32,870 --> 00:41:36,330 Was? Na komm, komm, probier ihn aus. 168 00:41:39,130 --> 00:41:40,170 Los, komm mit. 169 00:41:42,830 --> 00:41:49,610 Ja, ähm... Jetzt bin ich recht. Für die anderen Männer ist Eva die 170 00:41:49,610 --> 00:41:51,470 Schönste und darum rennen sie ihr hinterher. 171 00:41:51,870 --> 00:41:53,030 Komm, steck ihn rein. 172 00:42:10,990 --> 00:42:11,990 Ich ficke euch beide. 173 00:42:27,950 --> 00:42:29,210 Dein Ohr tut mir gut. 174 00:42:51,470 --> 00:42:53,350 Ja, zeig deine Titten. 175 00:43:53,580 --> 00:43:54,580 Ich will sterben. 176 00:43:55,840 --> 00:43:57,980 Nur keinen Streit, ich schaffe euch alle beiden. 177 00:44:26,190 --> 00:44:27,190 Schön weiter machen. 178 00:45:09,970 --> 00:45:11,890 Lass deine Freundin noch mal ran. 179 00:45:13,190 --> 00:45:15,450 Ich möchte gelutscht werden. 180 00:45:16,370 --> 00:45:17,570 Kein Witz. 181 00:45:19,430 --> 00:45:21,330 Los, nehmt ihn euch. 182 00:45:24,730 --> 00:45:26,470 Laut Blasin. 183 00:45:55,850 --> 00:46:01,450 Das ist der Art von Zufriedenheit, an der ein Guards gewohnt werden kann. 184 00:46:15,510 --> 00:46:16,510 Licht! 185 00:46:20,630 --> 00:46:21,630 Los geht's! 186 00:46:24,509 --> 00:46:28,850 Victor sendet Du, um zu sehen, ob er sehen kann, wer oder was im Inneren ist. 187 00:46:30,390 --> 00:46:31,390 Kein Glück. 188 00:46:31,570 --> 00:46:32,570 Sie gehen weiter. 189 00:47:01,450 --> 00:47:02,490 Ich halte dich willkommen. 190 00:47:02,850 --> 00:47:05,350 Ich will denn willkommen nicht. Ich möchte sofort wieder dahin, wo ihr mich 191 00:47:05,350 --> 00:47:06,350 hergeholt habt. 192 00:47:29,720 --> 00:47:31,440 Sie hat das Recht, mit ihrem Mann zu sein. 193 00:47:32,460 --> 00:47:37,720 Zavalasta bleibt ehrgeizig, die Prophezei zu erklären. Sie, Zavalasta, 194 00:47:37,720 --> 00:47:42,000 dann wirklich mächtig sein, wenn sie die dunkle Frau auf der anderen Seite 195 00:47:42,000 --> 00:47:43,460 entschläft, um sie zu retten. 196 00:47:44,420 --> 00:47:48,240 Eva wäre bereit, irgendeinen Risiko zu nehmen, um ihren Mann und die Menschen 197 00:47:48,240 --> 00:47:50,380 zurückzubekommen. Zavalasta hat das letzte Wort. 198 00:47:50,620 --> 00:47:55,220 Die Welt hat dich zu mir gebunden, auf dem sie ihre Guards beurteilt, um ihre 199 00:47:55,220 --> 00:47:56,220 Aufgaben zu machen. 200 00:47:57,450 --> 00:48:00,430 Das ist 201 00:48:00,430 --> 00:48:06,890 für alles gesorgt. 202 00:48:07,090 --> 00:48:09,590 Nur Männer dulden wir hier nicht. 203 00:48:17,170 --> 00:48:18,650 Öffnet mein Wamm. 204 00:48:21,810 --> 00:48:23,490 Los, greif mit mir. 205 00:48:30,600 --> 00:48:32,260 Du bist zuvoreilig. 206 00:48:42,080 --> 00:48:43,080 Verwöhnt mich. 207 00:48:45,400 --> 00:48:46,840 Streichelt meine Haut heil. 208 00:48:51,000 --> 00:48:57,900 Das Leben kann auch ohne Männer sehr schön 209 00:48:57,900 --> 00:48:59,280 sein. Ich hasse Männer. 210 00:49:18,220 --> 00:49:19,720 Leckere Hände auf mich. 211 00:49:35,120 --> 00:49:38,540 Komm her, Kindchen. Ich weiß, du begehrst eine Königin. 212 00:49:46,400 --> 00:49:47,600 Ja, das ist gut. 213 00:50:16,150 --> 00:50:17,410 Gefällt er dir auch? 214 00:50:19,970 --> 00:50:21,530 Oder eher ihre? 215 00:50:46,800 --> 00:50:48,720 Oh, ich liebe Frauenhände. 216 00:51:05,500 --> 00:51:09,360 Kinder, eine von euch muss mir die Muschi mit dem Mund verwöhnen. 217 00:51:40,270 --> 00:51:43,970 Bitte schaff mir die Karte aus den Augen. Sie blendet und sie stört. 218 00:51:44,650 --> 00:51:45,970 Küss mich, mein Schatz. 219 00:52:15,390 --> 00:52:17,930 Versenkt eure Zungen tief in meine Spalte. 220 00:52:30,910 --> 00:52:31,910 Oh ja. 221 00:53:03,660 --> 00:53:05,360 Na, ist das nicht schwester? Komm. 222 00:53:10,920 --> 00:53:14,800 Zavalasta hofft, dass ihre kleine Leistung Eva's Appetit weht. 223 00:53:15,060 --> 00:53:20,680 Aber nein, Eva bleibt true zu ihren Vergewaltigungen, für die sie in den 224 00:53:20,680 --> 00:53:21,680 gebannt wird. 225 00:53:47,760 --> 00:53:48,760 Wer bist du? 226 00:53:51,740 --> 00:53:55,420 Ich habe gefragt, ob ich dir die Wahrheit sagte. 227 00:53:56,300 --> 00:53:59,240 Das hält du nicht hier. Hörst du dich aus? Geh voraus. 228 00:54:06,240 --> 00:54:09,860 Wie weit? 229 00:54:33,540 --> 00:54:34,540 Well, 230 00:54:39,220 --> 00:54:42,560 well. Who would have thought? A woman. 231 00:55:04,339 --> 00:55:07,640 Wow, ein Mann. 232 00:55:24,170 --> 00:55:26,670 This guard hasn't seen one of those for over a year. 233 00:55:56,720 --> 00:55:57,720 Ich möchte sehen, wie du... 234 00:56:27,870 --> 00:56:29,530 Ja, gar nicht schlecht. 235 00:56:59,820 --> 00:57:00,820 Freund, meine Kleine. 236 00:57:13,520 --> 00:57:18,080 Ja, nehme dir vor, du hast dich viel verlernt. Wirklich erstaunlich. 237 00:57:21,500 --> 00:57:23,900 Schön saugen, dann zeigt der Onkel dir gleich was Schönes. 238 00:57:49,160 --> 00:57:50,160 Du spielst mit der Zunge. 239 00:58:28,600 --> 00:58:31,400 Ja. Ja. 240 00:58:32,360 --> 00:58:33,760 Ja. 241 00:59:06,700 --> 00:59:11,240 So, meine Süße, jetzt kommen wir langsam zum Hauptteil. 242 00:59:18,340 --> 00:59:19,340 So? 243 00:59:22,100 --> 00:59:23,600 Noch ein bisschen höher, bitte. 244 00:59:25,100 --> 00:59:26,100 So, ja. 245 00:59:28,480 --> 00:59:30,540 Du bist aber eng, meine Süße. 246 01:00:27,280 --> 01:00:29,180 dass diese Reise unvergnüglich wird. 247 01:00:57,520 --> 01:00:58,720 Man soll also leiden. 248 01:04:02,350 --> 01:04:04,890 Lass dich gehen. Ich will nicht von Lust schreien. 249 01:06:46,030 --> 01:06:47,210 Mach den Mund schön breit auf. 250 01:07:30,960 --> 01:07:34,820 seinen Gegner auf so köstliche Weise besiegt. Oh ja, du hast recht. 251 01:07:35,180 --> 01:07:36,860 Es war wunderbar. 252 01:08:02,480 --> 01:08:04,100 Eva! Eva! 253 01:09:06,350 --> 01:09:08,590 The Calm Before the Storm 254 01:09:08,590 --> 01:09:17,229 But 255 01:09:17,229 --> 01:09:25,130 when 256 01:09:25,130 --> 01:09:29,910 Victor burst in, ready for battle, the sorceress Zavalasta calls back her 257 01:09:29,910 --> 01:09:32,330 watchdog. She's been expecting someone. 258 01:09:32,750 --> 01:09:34,529 It's all part of the prophecy. 259 01:09:35,240 --> 01:09:37,680 She can't change what fate has decreed. 260 01:09:38,399 --> 01:09:43,939 Zavalasta asks her magician if this is a strong man the wise books predict will 261 01:09:43,939 --> 01:09:45,439 bring peace to all peoples. 262 01:09:46,240 --> 01:09:48,160 Yeah, that's me. 263 01:09:49,800 --> 01:09:55,000 Zavalasta is quick to accept fate and places her life and her people in 264 01:09:55,000 --> 01:09:56,000 strong hands. 265 01:09:56,040 --> 01:09:57,560 Under one condition. 266 01:09:58,100 --> 01:10:02,220 She wants the magician all for herself, forever and eternity. 267 01:10:03,040 --> 01:10:07,900 Das ist auch Teil der Prophezei. Um ihre Wünsche zu negieren, würde nur mehr 268 01:10:07,900 --> 01:10:12,540 Blut schaden. Der Magier versichert Terry, dass die weisen Bücher für eine 269 01:10:12,540 --> 01:10:16,880 rosige Zukunft mit ihrem neuen Führer sprechen. Und Victor stimmt zu dem Deal. 270 01:10:18,200 --> 01:10:22,360 Savalastas hat endlich das, was sie so lange gebraucht hat. 271 01:10:23,640 --> 01:10:25,020 Und folgendem Beispiel. 272 01:10:25,700 --> 01:10:29,420 Terry entscheidet, die Frieden zu feiern, indem sie eine Frieden bekommt. 273 01:10:30,000 --> 01:10:34,880 It doesn't take long before everyone's in on the action, fulfilling their fate. 274 01:11:00,970 --> 01:11:01,970 Nun denn. 275 01:11:04,450 --> 01:11:05,570 Erfüllen wir unser Schiff. 276 01:11:06,050 --> 01:11:07,050 Komm du zu mir. 277 01:11:14,090 --> 01:11:20,770 Ich mache einen Film. 278 01:11:48,940 --> 01:11:50,020 Gehen wir rüber. 279 01:12:23,370 --> 01:12:30,050 Ich muss sagen, das Warten auf den einen mir vorbestimmten 280 01:12:30,050 --> 01:12:32,330 Liebhaber hat sich gelohnt. 281 01:13:16,220 --> 01:13:17,900 Setz dich auf mein Gesicht, schierles Kind. 282 01:13:18,920 --> 01:13:19,920 Noch tiefer. 283 01:15:01,560 --> 01:15:03,640 Nimm ihn nochmal in deinen königlichen Mund. 284 01:16:07,410 --> 01:16:08,410 Oh ja. 285 01:17:20,300 --> 01:17:21,300 Vielen Dank. 286 01:18:27,370 --> 01:18:28,370 Fix sie. 287 01:18:28,810 --> 01:18:29,810 Besorg sie. 288 01:22:03,270 --> 01:22:07,110 Das macht mich verrückt. 289 01:23:17,770 --> 01:23:21,110 Bleib ruhig bei mir, mein Schwanzperl in den zweiten Zug vertragen. Mann, ist er 290 01:23:21,110 --> 01:23:22,110 fest. 291 01:29:07,080 --> 01:29:08,080 Komm, lebe. 292 01:29:36,880 --> 01:29:37,880 Das ist es. 293 01:30:25,680 --> 01:30:26,680 Ja. 294 01:30:55,340 --> 01:30:57,940 Ich meine, solch ein Frieden könnte ich sehen. 20489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.