Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Musik
2
00:01:47,440 --> 00:01:49,100
Ich brauche deine Wärme.
3
00:01:52,200 --> 00:01:54,060
Ja, komm, zeig ihn mir.
4
00:02:15,620 --> 00:02:17,160
Ja, das tut mir gut.
5
00:02:36,020 --> 00:02:37,800
Ja, massieren mit der Zunge.
6
00:02:56,880 --> 00:02:58,720
Fantastisch. Und jetzt komm hoch.
7
00:03:56,650 --> 00:03:57,650
Das hat verglüht.
8
00:04:28,560 --> 00:04:29,560
Vielen Dank.
9
00:04:56,680 --> 00:05:01,120
These are times in which even valuable
and much sought after clothing falls
10
00:05:01,120 --> 00:05:02,660
victim to random lust.
11
00:06:05,960 --> 00:06:07,020
Komm schon, beweg dich.
12
00:08:27,340 --> 00:08:30,040
Ich würde dich gerne spritzen und es
dauert auch nicht mehr lange.
13
00:08:31,460 --> 00:08:32,780
Ja, ja, ja.
14
00:09:16,920 --> 00:09:20,460
Terry dankt Letha für einen brillanten
Fuck und erinnert sie an das wichtige
15
00:09:20,460 --> 00:09:21,600
Meeting, das heute gehalten wird.
16
00:10:14,290 --> 00:10:15,950
Du hast noch was?
17
00:10:16,690 --> 00:10:18,330
Nein, an der Nase. Warte.
18
00:10:38,859 --> 00:10:41,060
Hört mir zu, meine lieben Freunde.
19
00:10:41,440 --> 00:10:45,040
Ich habe euch zusammengerufen, weil es
eine wichtige Entscheidung zu treffen
20
00:10:45,040 --> 00:10:46,040
gilt.
21
00:10:56,910 --> 00:11:03,410
Die Wahl einer Königin. Und er befehlt
Terry, Hangman und Du, um die Zeremonie
22
00:11:03,410 --> 00:11:04,410
zu vorbereiten.
23
00:11:09,910 --> 00:11:16,830
Victor erklärt
24
00:11:16,830 --> 00:11:17,830
die Prozedur.
25
00:11:17,950 --> 00:11:22,150
Nachdem der Pedestal vorbereitet wurde
und die Triebswomen ihre Plätze genommen
26
00:11:22,150 --> 00:11:26,270
haben, die Männer, als Zeichen ihrer
Wunsch, Wir geben den Frauen, die sie
27
00:11:26,270 --> 00:11:27,830
die schönste sind, einen Stick.
28
00:11:28,790 --> 00:11:30,310
Lasst die Zeremonie beginnen.
29
00:12:01,610 --> 00:12:03,330
One man, one stick.
30
00:12:03,670 --> 00:12:05,790
One stick, one vote.
31
00:12:36,620 --> 00:12:37,599
Für mich.
32
00:12:37,600 --> 00:12:38,600
Für dich.
33
00:12:41,060 --> 00:12:43,740
Hallo. Wir würden morgen Partner machen.
34
00:12:43,960 --> 00:12:48,220
Hast du dahinter noch eine Schimpf
-Kollektion? Ich? Ich möchte eine.
35
00:12:49,260 --> 00:12:51,140
Ich bin Königin.
36
00:12:51,480 --> 00:12:52,940
Wähl mit Bedacht.
37
00:13:32,660 --> 00:13:34,620
Victor doesn't even have to count
sticks.
38
00:13:35,040 --> 00:13:36,640
It's Eva by a landslide.
39
00:13:37,180 --> 00:13:38,580
He calls for the crown.
40
00:13:40,340 --> 00:13:42,740
Unsere liebreizende Königin.
41
00:13:43,880 --> 00:13:45,600
Man reiche mir die Krone.
42
00:13:47,660 --> 00:13:48,860
Hier ist sie.
43
00:13:49,100 --> 00:13:52,860
Ich danke dir. Und nehme sie, um Eva zu
meiner Gefährtin zu machen.
44
00:13:56,880 --> 00:13:58,500
Seht sie euch nur an.
45
00:13:59,620 --> 00:14:01,480
Du wirst meine Königin sein.
46
00:14:02,980 --> 00:14:04,800
Eva, unsere Königin.
47
00:14:08,300 --> 00:14:11,160
Wir werden nach alter Sitte einen Ring
bilden.
48
00:14:50,109 --> 00:14:55,690
Last but not least, tradition requires
the chief and his queen to unite in body
49
00:14:55,690 --> 00:14:56,669
and soul.
50
00:14:56,670 --> 00:15:01,970
With the enthusiastic approval of his
tribe, Victor praises the day and sets
51
00:15:01,970 --> 00:15:03,610
to consummate this new union.
52
00:15:05,729 --> 00:15:09,890
Seht ihr König und Königin zur Pflicht
schreiten, lobet den Tag.
53
00:17:11,490 --> 00:17:12,490
Liebst du mich denn?
54
00:17:13,069 --> 00:17:16,230
Ja, es war eine gute Wahl, die sie da
getroffen haben.
55
00:19:12,080 --> 00:19:14,960
Oh ja, ein tolles Gefühl.
56
00:20:11,180 --> 00:20:12,180
Alles sehen.
57
00:20:35,660 --> 00:20:39,320
Was für eine Freude, dem Paradies so
nahe zu sein.
58
00:21:35,780 --> 00:21:38,040
Das fühlt sich großartig an.
59
00:22:12,570 --> 00:22:13,570
Vielen Dank.
60
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Ich wunderbar.
61
00:23:25,740 --> 00:23:26,900
Männchen.
62
00:23:30,640 --> 00:23:36,680
Oh ja.
63
00:23:36,900 --> 00:23:39,900
Ich genieße jeden deiner Stöße.
64
00:24:26,060 --> 00:24:28,020
Dein Saft läuft über die Eier.
65
00:24:46,320 --> 00:24:49,120
Eda, stoß tief in meine Möße.
66
00:24:50,240 --> 00:24:51,240
Eda.
67
00:25:36,880 --> 00:25:38,500
Ich schwöre, wie meine Eier hart werden.
68
00:25:43,140 --> 00:25:44,140
Komm,
69
00:25:46,440 --> 00:25:47,440
stell dich mal da rüber.
70
00:25:47,520 --> 00:25:48,720
Da hinten an die Steine.
71
00:26:11,730 --> 00:26:12,730
Bewege dich.
72
00:26:36,170 --> 00:26:37,530
Lange halte ich das nicht mehr aus.
73
00:27:03,530 --> 00:27:04,530
Komm,
74
00:27:05,470 --> 00:27:07,390
ich will dich mit meinen Sachen
begleiten.
75
00:27:36,020 --> 00:27:37,380
Mögen wir? Ja.
76
00:28:00,639 --> 00:28:02,040
Ja.
77
00:28:23,350 --> 00:28:25,230
Oh. Oh ja.
78
00:28:25,430 --> 00:28:26,430
Oh.
79
00:28:26,730 --> 00:28:27,730
Oh.
80
00:28:30,170 --> 00:28:31,170
Oh.
81
00:28:32,310 --> 00:28:33,310
Oh.
82
00:28:34,650 --> 00:28:35,650
Oh.
83
00:28:36,450 --> 00:28:37,450
Oh.
84
00:30:09,680 --> 00:30:12,880
Licht ist in die Dunkelheit eingegangen.
Eine Königin.
85
00:30:13,460 --> 00:30:15,080
Das bedeutet Hoffnung für die Zukunft.
86
00:30:15,420 --> 00:30:17,340
Das bedeutet Erleuchtung und
Leidenschaft.
87
00:30:17,560 --> 00:30:21,800
Und jede und jeder von den Tribenmännern
fühlte es. Es war die Eröffnung eines
88
00:30:21,800 --> 00:30:22,659
neuen Jahres.
89
00:30:22,660 --> 00:30:26,840
Für das erste Mal seit der großen
Katastrophe, sogar die Verrückten und
90
00:30:26,840 --> 00:30:30,760
von Träumen verbreitet wurden, fielen in
einen tiefen, erheblichen Schlumberg.
91
00:30:41,390 --> 00:30:42,390
Wo ist sie?
92
00:30:43,090 --> 00:30:45,230
Sie ist weg!
93
00:30:48,910 --> 00:30:49,350
Was
94
00:30:49,350 --> 00:31:01,150
hast
95
00:31:01,150 --> 00:31:02,109
du getrieben?
96
00:31:02,110 --> 00:31:04,430
Geschlafen oder was? Ich schwöre, ich
wurde überfallen.
97
00:31:04,960 --> 00:31:06,960
Gehen wir nachher suchen. Vielleicht ist
sie noch in der Nähe.
98
00:31:07,180 --> 00:31:10,900
Nein, nein, nein, das geht nicht. Es ist
zu dunkel. Zu dunkel, ach, ich weiß es
99
00:31:10,900 --> 00:31:14,300
ja. Zu Gefahren der Nacht. Aber
irgendwer ist da draußen und hat keine
100
00:31:14,860 --> 00:31:16,560
Ja, und was, wenn der nur auf uns
wartet?
101
00:31:16,960 --> 00:31:18,020
Ihr Feiglinge.
102
00:31:18,980 --> 00:31:21,000
Wir werden die zurückholen. Ganz genau.
103
00:31:24,740 --> 00:31:27,840
Hey, sag mal, hast du den gesehen, wie
viel es war?
104
00:31:28,040 --> 00:31:29,040
Mir nach, Hangman.
105
00:31:29,460 --> 00:31:30,860
Wir finden sie keine Sorge.
106
00:32:30,530 --> 00:32:31,530
Ja,
107
00:32:36,430 --> 00:32:37,650
ich verstehe es auch nicht.
108
00:32:37,870 --> 00:32:38,870
Wir haben nicht mal ein Auto.
109
00:32:38,950 --> 00:32:40,370
Das kann nichts anderes bedeuten.
110
00:32:41,930 --> 00:32:44,050
Geflogen. Wir müssen zu dem Alten.
111
00:32:44,430 --> 00:32:45,430
Geh.
112
00:32:45,730 --> 00:32:48,410
Ich will sie wiederhaben. Ich werde mit
ihr kommen. Wir müssen ihn mal der
113
00:32:48,410 --> 00:32:49,410
besten Männer auch.
114
00:32:49,870 --> 00:32:53,610
Wir werden nicht ohne sie zurückkehren.
Nein, niemals. Nicht ohne unsere
115
00:32:53,610 --> 00:32:54,610
Königin.
116
00:33:43,270 --> 00:33:46,950
Die tribalen Älteren warten auf Victor
und zeigen ihm ein Geheimnis.
117
00:33:47,750 --> 00:33:52,190
Mehr Menschen überlebten die Flammen,
die das Land verbrachten und die Erde
118
00:33:52,190 --> 00:33:54,410
zerstörten, als die wenigen, die sich um
Victor umsetzten.
119
00:33:54,990 --> 00:33:58,810
We just know very little about one
another, because we're scattered about
120
00:33:58,810 --> 00:34:01,910
the grains of sand the wind swept over
the planet.
121
00:34:02,510 --> 00:34:04,550
Each tribe believes it's alone.
122
00:34:05,150 --> 00:34:09,110
The sorceress Zavalatha reigns over a
tribe of women.
123
00:34:09,409 --> 00:34:13,790
She has your bride, and you'll need
courage and strength to free her.
124
00:34:14,290 --> 00:34:20,030
The elder offers Victor some magic
twigs. Should he lose his way, he has
125
00:34:20,030 --> 00:34:23,310
toss one into a fire and watch which end
burns first.
126
00:34:23,980 --> 00:34:25,659
Das wird die Richtung sein, die sie
nehmen.
127
00:34:26,320 --> 00:34:31,100
Sie teilen in Frieden, und Victor nimmt
sicher die Führung seiner Truppen.
128
00:34:33,800 --> 00:34:40,520
Wir machen uns sofort auf den Weg.
129
00:34:40,679 --> 00:34:41,679
Er hat ihn mir gesagt.
130
00:34:41,940 --> 00:34:43,100
Wir müssen nach Osten.
131
00:34:43,460 --> 00:34:45,280
Und Osten liegt in der Richtung.
132
00:34:55,600 --> 00:35:01,100
It was a long and perilous journey
through ice and snow to the singed
133
00:35:01,100 --> 00:35:04,120
one had crossed since before the days of
the great catastrophe.
134
00:35:04,840 --> 00:35:09,720
They reached the end of the earth, and
their exhaustion was so great that they
135
00:35:09,720 --> 00:35:10,720
lost their way.
136
00:35:11,400 --> 00:35:16,740
Luckily, Victor still had the magic twig
the tribal elder in his infinite wisdom
137
00:35:16,740 --> 00:35:21,080
had given to him, and knew that the time
had come to sacrifice one.
138
00:35:22,240 --> 00:35:23,240
Tension mounted.
139
00:35:24,279 --> 00:35:25,279
Würde es funktionieren?
140
00:35:53,630 --> 00:35:55,030
Er brennt an einer Seite.
141
00:35:55,410 --> 00:35:57,950
Ja, das ist unsere Richtung.
142
00:36:27,500 --> 00:36:29,140
Das die Männer gar nicht wiederkommen.
143
00:36:30,040 --> 00:36:33,600
Und eine Königin? Eine Königin kann man
neu wählen. Männer kann man nur
144
00:36:33,600 --> 00:36:34,600
verlieren.
145
00:37:11,590 --> 00:37:13,570
Ich wollte dir danken.
146
00:37:13,850 --> 00:37:16,290
Für? Für die Wahl zur Königin.
147
00:37:25,930 --> 00:37:27,130
It could have happened to anyone.
148
00:37:27,470 --> 00:37:29,690
And besides, she's partial to him.
149
00:37:29,970 --> 00:37:32,470
In the election, he voted for her to be
queen.
150
00:37:33,230 --> 00:37:36,030
Now she wants to thank him for giving
her his stick.
151
00:37:36,550 --> 00:37:38,570
She wants to warm his hands.
152
00:37:39,090 --> 00:37:41,770
She wants to be the private queen of his
heart.
153
00:37:42,070 --> 00:37:43,450
And she's not kidding.
154
00:37:43,950 --> 00:37:46,590
Underneath that coat, she's as hot as
they come.
155
00:38:54,120 --> 00:38:56,720
Weil sie bald zurückkommen wird. Ja, das
stimmt.
156
00:38:57,000 --> 00:38:59,640
Und sie werden einen Versager und eine
Verräterin finden.
157
00:39:05,840 --> 00:39:07,180
Lass mir es darauf ankommen.
158
00:39:25,020 --> 00:39:26,820
Mein Gott, ist das gut.
159
00:39:31,460 --> 00:39:34,060
Ja, mach das weiter. Wunderschön.
160
00:39:39,060 --> 00:39:40,060
Ah,
161
00:39:42,140 --> 00:39:44,000
ja.
162
00:40:07,230 --> 00:40:08,690
Ich fick dich, mein Herr.
163
00:40:42,810 --> 00:40:46,150
Marta shows up and is appalled that
Candy is fucking the traitor.
164
00:40:46,550 --> 00:40:50,910
But the fact that he's here and the
others aren't is enough to make even the
165
00:40:50,910 --> 00:40:52,610
most patriotic pussy melt.
166
00:41:30,250 --> 00:41:32,050
Mütze, was sagst du zu meinem Arzt?
167
00:41:32,870 --> 00:41:36,330
Was? Na komm, komm, probier ihn aus.
168
00:41:39,130 --> 00:41:40,170
Los, komm mit.
169
00:41:42,830 --> 00:41:49,610
Ja, ähm... Jetzt bin ich recht. Für die
anderen Männer ist Eva die
170
00:41:49,610 --> 00:41:51,470
Schönste und darum rennen sie ihr
hinterher.
171
00:41:51,870 --> 00:41:53,030
Komm, steck ihn rein.
172
00:42:10,990 --> 00:42:11,990
Ich ficke euch beide.
173
00:42:27,950 --> 00:42:29,210
Dein Ohr tut mir gut.
174
00:42:51,470 --> 00:42:53,350
Ja, zeig deine Titten.
175
00:43:53,580 --> 00:43:54,580
Ich will sterben.
176
00:43:55,840 --> 00:43:57,980
Nur keinen Streit, ich schaffe euch alle
beiden.
177
00:44:26,190 --> 00:44:27,190
Schön weiter machen.
178
00:45:09,970 --> 00:45:11,890
Lass deine Freundin noch mal ran.
179
00:45:13,190 --> 00:45:15,450
Ich möchte gelutscht werden.
180
00:45:16,370 --> 00:45:17,570
Kein Witz.
181
00:45:19,430 --> 00:45:21,330
Los, nehmt ihn euch.
182
00:45:24,730 --> 00:45:26,470
Laut Blasin.
183
00:45:55,850 --> 00:46:01,450
Das ist der Art von Zufriedenheit, an
der ein Guards gewohnt werden kann.
184
00:46:15,510 --> 00:46:16,510
Licht!
185
00:46:20,630 --> 00:46:21,630
Los geht's!
186
00:46:24,509 --> 00:46:28,850
Victor sendet Du, um zu sehen, ob er
sehen kann, wer oder was im Inneren ist.
187
00:46:30,390 --> 00:46:31,390
Kein Glück.
188
00:46:31,570 --> 00:46:32,570
Sie gehen weiter.
189
00:47:01,450 --> 00:47:02,490
Ich halte dich willkommen.
190
00:47:02,850 --> 00:47:05,350
Ich will denn willkommen nicht. Ich
möchte sofort wieder dahin, wo ihr mich
191
00:47:05,350 --> 00:47:06,350
hergeholt habt.
192
00:47:29,720 --> 00:47:31,440
Sie hat das Recht, mit ihrem Mann zu
sein.
193
00:47:32,460 --> 00:47:37,720
Zavalasta bleibt ehrgeizig, die
Prophezei zu erklären. Sie, Zavalasta,
194
00:47:37,720 --> 00:47:42,000
dann wirklich mächtig sein, wenn sie die
dunkle Frau auf der anderen Seite
195
00:47:42,000 --> 00:47:43,460
entschläft, um sie zu retten.
196
00:47:44,420 --> 00:47:48,240
Eva wäre bereit, irgendeinen Risiko zu
nehmen, um ihren Mann und die Menschen
197
00:47:48,240 --> 00:47:50,380
zurückzubekommen. Zavalasta hat das
letzte Wort.
198
00:47:50,620 --> 00:47:55,220
Die Welt hat dich zu mir gebunden, auf
dem sie ihre Guards beurteilt, um ihre
199
00:47:55,220 --> 00:47:56,220
Aufgaben zu machen.
200
00:47:57,450 --> 00:48:00,430
Das ist
201
00:48:00,430 --> 00:48:06,890
für alles gesorgt.
202
00:48:07,090 --> 00:48:09,590
Nur Männer dulden wir hier nicht.
203
00:48:17,170 --> 00:48:18,650
Öffnet mein Wamm.
204
00:48:21,810 --> 00:48:23,490
Los, greif mit mir.
205
00:48:30,600 --> 00:48:32,260
Du bist zuvoreilig.
206
00:48:42,080 --> 00:48:43,080
Verwöhnt mich.
207
00:48:45,400 --> 00:48:46,840
Streichelt meine Haut heil.
208
00:48:51,000 --> 00:48:57,900
Das Leben kann auch ohne Männer sehr
schön
209
00:48:57,900 --> 00:48:59,280
sein. Ich hasse Männer.
210
00:49:18,220 --> 00:49:19,720
Leckere Hände auf mich.
211
00:49:35,120 --> 00:49:38,540
Komm her, Kindchen. Ich weiß, du
begehrst eine Königin.
212
00:49:46,400 --> 00:49:47,600
Ja, das ist gut.
213
00:50:16,150 --> 00:50:17,410
Gefällt er dir auch?
214
00:50:19,970 --> 00:50:21,530
Oder eher ihre?
215
00:50:46,800 --> 00:50:48,720
Oh, ich liebe Frauenhände.
216
00:51:05,500 --> 00:51:09,360
Kinder, eine von euch muss mir die
Muschi mit dem Mund verwöhnen.
217
00:51:40,270 --> 00:51:43,970
Bitte schaff mir die Karte aus den
Augen. Sie blendet und sie stört.
218
00:51:44,650 --> 00:51:45,970
Küss mich, mein Schatz.
219
00:52:15,390 --> 00:52:17,930
Versenkt eure Zungen tief in meine
Spalte.
220
00:52:30,910 --> 00:52:31,910
Oh ja.
221
00:53:03,660 --> 00:53:05,360
Na, ist das nicht schwester? Komm.
222
00:53:10,920 --> 00:53:14,800
Zavalasta hofft, dass ihre kleine
Leistung Eva's Appetit weht.
223
00:53:15,060 --> 00:53:20,680
Aber nein, Eva bleibt true zu ihren
Vergewaltigungen, für die sie in den
224
00:53:20,680 --> 00:53:21,680
gebannt wird.
225
00:53:47,760 --> 00:53:48,760
Wer bist du?
226
00:53:51,740 --> 00:53:55,420
Ich habe gefragt, ob ich dir die
Wahrheit sagte.
227
00:53:56,300 --> 00:53:59,240
Das hält du nicht hier. Hörst du dich
aus? Geh voraus.
228
00:54:06,240 --> 00:54:09,860
Wie weit?
229
00:54:33,540 --> 00:54:34,540
Well,
230
00:54:39,220 --> 00:54:42,560
well. Who would have thought? A woman.
231
00:55:04,339 --> 00:55:07,640
Wow, ein Mann.
232
00:55:24,170 --> 00:55:26,670
This guard hasn't seen one of those for
over a year.
233
00:55:56,720 --> 00:55:57,720
Ich möchte sehen, wie du...
234
00:56:27,870 --> 00:56:29,530
Ja, gar nicht schlecht.
235
00:56:59,820 --> 00:57:00,820
Freund, meine Kleine.
236
00:57:13,520 --> 00:57:18,080
Ja, nehme dir vor, du hast dich viel
verlernt. Wirklich erstaunlich.
237
00:57:21,500 --> 00:57:23,900
Schön saugen, dann zeigt der Onkel dir
gleich was Schönes.
238
00:57:49,160 --> 00:57:50,160
Du spielst mit der Zunge.
239
00:58:28,600 --> 00:58:31,400
Ja. Ja.
240
00:58:32,360 --> 00:58:33,760
Ja.
241
00:59:06,700 --> 00:59:11,240
So, meine Süße, jetzt kommen wir langsam
zum Hauptteil.
242
00:59:18,340 --> 00:59:19,340
So?
243
00:59:22,100 --> 00:59:23,600
Noch ein bisschen höher, bitte.
244
00:59:25,100 --> 00:59:26,100
So, ja.
245
00:59:28,480 --> 00:59:30,540
Du bist aber eng, meine Süße.
246
01:00:27,280 --> 01:00:29,180
dass diese Reise unvergnüglich wird.
247
01:00:57,520 --> 01:00:58,720
Man soll also leiden.
248
01:04:02,350 --> 01:04:04,890
Lass dich gehen. Ich will nicht von Lust
schreien.
249
01:06:46,030 --> 01:06:47,210
Mach den Mund schön breit auf.
250
01:07:30,960 --> 01:07:34,820
seinen Gegner auf so köstliche Weise
besiegt. Oh ja, du hast recht.
251
01:07:35,180 --> 01:07:36,860
Es war wunderbar.
252
01:08:02,480 --> 01:08:04,100
Eva! Eva!
253
01:09:06,350 --> 01:09:08,590
The Calm Before the Storm
254
01:09:08,590 --> 01:09:17,229
But
255
01:09:17,229 --> 01:09:25,130
when
256
01:09:25,130 --> 01:09:29,910
Victor burst in, ready for battle, the
sorceress Zavalasta calls back her
257
01:09:29,910 --> 01:09:32,330
watchdog. She's been expecting someone.
258
01:09:32,750 --> 01:09:34,529
It's all part of the prophecy.
259
01:09:35,240 --> 01:09:37,680
She can't change what fate has decreed.
260
01:09:38,399 --> 01:09:43,939
Zavalasta asks her magician if this is a
strong man the wise books predict will
261
01:09:43,939 --> 01:09:45,439
bring peace to all peoples.
262
01:09:46,240 --> 01:09:48,160
Yeah, that's me.
263
01:09:49,800 --> 01:09:55,000
Zavalasta is quick to accept fate and
places her life and her people in
264
01:09:55,000 --> 01:09:56,000
strong hands.
265
01:09:56,040 --> 01:09:57,560
Under one condition.
266
01:09:58,100 --> 01:10:02,220
She wants the magician all for herself,
forever and eternity.
267
01:10:03,040 --> 01:10:07,900
Das ist auch Teil der Prophezei. Um ihre
Wünsche zu negieren, würde nur mehr
268
01:10:07,900 --> 01:10:12,540
Blut schaden. Der Magier versichert
Terry, dass die weisen Bücher für eine
269
01:10:12,540 --> 01:10:16,880
rosige Zukunft mit ihrem neuen Führer
sprechen. Und Victor stimmt zu dem Deal.
270
01:10:18,200 --> 01:10:22,360
Savalastas hat endlich das, was sie so
lange gebraucht hat.
271
01:10:23,640 --> 01:10:25,020
Und folgendem Beispiel.
272
01:10:25,700 --> 01:10:29,420
Terry entscheidet, die Frieden zu
feiern, indem sie eine Frieden bekommt.
273
01:10:30,000 --> 01:10:34,880
It doesn't take long before everyone's
in on the action, fulfilling their fate.
274
01:11:00,970 --> 01:11:01,970
Nun denn.
275
01:11:04,450 --> 01:11:05,570
Erfüllen wir unser Schiff.
276
01:11:06,050 --> 01:11:07,050
Komm du zu mir.
277
01:11:14,090 --> 01:11:20,770
Ich mache einen Film.
278
01:11:48,940 --> 01:11:50,020
Gehen wir rüber.
279
01:12:23,370 --> 01:12:30,050
Ich muss sagen, das Warten auf den einen
mir vorbestimmten
280
01:12:30,050 --> 01:12:32,330
Liebhaber hat sich gelohnt.
281
01:13:16,220 --> 01:13:17,900
Setz dich auf mein Gesicht, schierles
Kind.
282
01:13:18,920 --> 01:13:19,920
Noch tiefer.
283
01:15:01,560 --> 01:15:03,640
Nimm ihn nochmal in deinen königlichen
Mund.
284
01:16:07,410 --> 01:16:08,410
Oh ja.
285
01:17:20,300 --> 01:17:21,300
Vielen Dank.
286
01:18:27,370 --> 01:18:28,370
Fix sie.
287
01:18:28,810 --> 01:18:29,810
Besorg sie.
288
01:22:03,270 --> 01:22:07,110
Das macht mich verrückt.
289
01:23:17,770 --> 01:23:21,110
Bleib ruhig bei mir, mein Schwanzperl in
den zweiten Zug vertragen. Mann, ist er
290
01:23:21,110 --> 01:23:22,110
fest.
291
01:29:07,080 --> 01:29:08,080
Komm, lebe.
292
01:29:36,880 --> 01:29:37,880
Das ist es.
293
01:30:25,680 --> 01:30:26,680
Ja.
294
01:30:55,340 --> 01:30:57,940
Ich meine, solch ein Frieden könnte ich
sehen.
20489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.