Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,750 --> 00:02:52,063
U beweert dus dat de doden die
in de familie Linori zijn gevallen...
2
00:02:52,190 --> 00:02:55,308
de laatste
nog geen drie uur geleden...
3
00:02:55,430 --> 00:02:59,788
gepleegd zijn door de maffia
om het geld veilig te stellen...
4
00:02:59,910 --> 00:03:02,982
dat als gevolg van de wet 'Respighi'
is vrijgegeven?
5
00:03:03,110 --> 00:03:09,220
Ja. Er is geen andere verklaring voor.
6
00:03:09,350 --> 00:03:14,629
Voordat de maffia een kind doodt...
- Het leek op 'n ontvoering.
7
00:03:14,750 --> 00:03:18,903
Luister, ik ben kotsmisselijk
van dit alles.
8
00:03:19,030 --> 00:03:24,787
Het OM heeft mij tijdelijk
van het onderzoek afgehaald.
9
00:03:25,910 --> 00:03:31,906
U onderzoekt of er banden zijn tussen
criminele organisaties en de politiek.
10
00:03:32,030 --> 00:03:34,465
U wilt bewijzen die ik niet heb.
11
00:03:34,590 --> 00:03:38,220
Die bewijzen doen er niet zoveel toe.
12
00:03:38,350 --> 00:03:42,059
Ik wil dat u mij vertelt wat u denkt.
13
00:03:42,190 --> 00:03:45,899
Het zijn slechts suggesties...
14
00:03:46,030 --> 00:03:51,150
die u deze commissie voorlegt,
op basis van uw ervaring.
15
00:03:52,510 --> 00:03:59,382
Ik denk dat Giovanni Linori jaren terug
banden met de maffia heeft gehad.
16
00:04:00,670 --> 00:04:04,220
Ik denk dat hij zich
daarom heeft verzet...
17
00:04:04,350 --> 00:04:08,708
tegen die operatie
van twintig biljoen lire.
18
00:04:08,830 --> 00:04:12,619
Dat zijn zeer ernstige beschuldigingen.
19
00:04:12,750 --> 00:04:16,709
Linori zou banden met
Cosa Nostra hebben gehad?
20
00:04:16,830 --> 00:04:21,666
Het zijn slechts vermoedens.
- Sorry, maar ik begrijp 't niet.
21
00:04:21,790 --> 00:04:26,387
Hoe zou de maffia dat geld
in handen kunnen krijgen?
22
00:04:26,510 --> 00:04:30,469
De staat bepaalt
waar dat geld naartoe gaat.
23
00:04:30,590 --> 00:04:34,265
Wat u suggereert is onmogelijk.
24
00:04:35,430 --> 00:04:37,865
Het onderzoek liep nog.
25
00:04:37,990 --> 00:04:44,066
Hoe kunt u al deze dingen weten en
tegelijkertijd geen enkel bewijs hebben?
26
00:04:44,190 --> 00:04:47,148
Hoe weet u 't dan zo zeker?
27
00:04:47,270 --> 00:04:53,061
Dat kan ik niet zeggen.
- Krijgt u informatie van binnenuit?
28
00:04:53,190 --> 00:04:58,708
Alstublieft, voorzitter. Deze vraag
kan ik echt niet beantwoorden.
29
00:05:58,590 --> 00:06:01,059
Je bent nog zo klein...
30
00:06:04,830 --> 00:06:08,027
Nog zo klein...
31
00:06:13,190 --> 00:06:15,704
Zo klein...
32
00:06:18,270 --> 00:06:21,228
Hoe moet dat nou...
33
00:06:22,190 --> 00:06:26,309
daar beneden, zonder mij?
34
00:06:28,590 --> 00:06:32,629
Het is daar zo koud...
35
00:06:34,590 --> 00:06:37,787
en zo donker.
36
00:06:43,350 --> 00:06:48,584
Hoe moet dat nou, zonder je mama?
37
00:06:56,830 --> 00:07:00,300
Je bent nog zo klein...
38
00:07:01,750 --> 00:07:04,902
Hoe moet dat nou?
39
00:07:08,430 --> 00:07:10,785
Wacht even.
40
00:07:18,030 --> 00:07:20,226
Kom, Gloria.
41
00:07:21,270 --> 00:07:23,864
Kom mee. Alsjeblieft.
42
00:07:23,990 --> 00:07:27,028
Klein vogeltje van me...
43
00:08:16,750 --> 00:08:22,382
Hij mag niet weg. Hij is van mij.
44
00:08:25,030 --> 00:08:27,544
Hij is van mij.
45
00:08:47,110 --> 00:08:49,863
Wees maar niet bang.
46
00:08:51,190 --> 00:08:54,546
Wees maar niet bang, kleintje.
47
00:09:34,910 --> 00:09:38,983
Zalig zijn de genodigden aan
het maal des Heren.
48
00:09:39,110 --> 00:09:43,388
Zie het Lam Gods dat wegneemt
de zonden der wereld.
49
00:09:44,830 --> 00:09:49,620
Lam Gods dat wegneemt de zonden
der wereld, ontferm u over ons.
50
00:10:01,910 --> 00:10:05,380
Lam Gods dat wegneemt de zonden
der wereld...
51
00:10:05,510 --> 00:10:08,070
geef ons de vrede.
52
00:12:02,030 --> 00:12:04,385
Hier komen.
53
00:12:04,510 --> 00:12:07,787
Handen omhoog. Hoger.
54
00:12:07,910 --> 00:12:09,867
Draai je om.
55
00:12:11,030 --> 00:12:13,544
Handen tegen de muur.
56
00:12:29,750 --> 00:12:31,787
Smeerlap.
57
00:12:31,910 --> 00:12:34,345
Verrader.
58
00:12:41,430 --> 00:12:43,706
Het spel is nu uit.
59
00:12:43,830 --> 00:12:45,707
Stop, politie.
60
00:12:57,270 --> 00:12:58,829
Alles in orde?
61
00:12:59,510 --> 00:13:01,069
Ja, prima.
62
00:13:01,190 --> 00:13:04,706
Met hem is 't afgelopen.
63
00:13:04,830 --> 00:13:07,549
We waren maar net op tijd.
64
00:13:07,670 --> 00:13:10,549
Waarom had je ons gebeld?
65
00:13:16,750 --> 00:13:19,060
Daarom.
66
00:14:02,750 --> 00:14:05,708
Het is een gecodeerde boodschap.
67
00:14:06,830 --> 00:14:09,390
Ik zal eens wat proberen.
68
00:14:36,190 --> 00:14:39,467
Misschien is dit de sleutel.
69
00:14:43,670 --> 00:14:46,059
Ja, dit is 'm.
70
00:14:57,910 --> 00:15:03,781
Van: SicilTeknoPlus.
Aan: Waxman Bank, Luxemburg.
71
00:15:03,910 --> 00:15:08,222
Overschrijving van vijf biljoen lire.
72
00:15:11,510 --> 00:15:16,903
Het bedrag zal op rekening 7453221
worden bijgeschreven.
73
00:15:17,030 --> 00:15:21,706
Dat moet 'n vergissing zijn.
- Misschien niet. Ga door.
74
00:15:22,110 --> 00:15:23,987
Het is echt zo.
75
00:15:24,110 --> 00:15:27,865
Heeft Andrea dat
naar 't buitenland gesluisd?
76
00:15:27,990 --> 00:15:31,142
Dit is geld van de staat.
77
00:15:31,270 --> 00:15:35,059
Geld dat krachtens de wet Respighi
is vrijgegeven.
78
00:15:35,750 --> 00:15:40,062
Maar waarom Luxemburg?
En wat is dat voor bank?
79
00:15:40,350 --> 00:15:43,627
Ik zou 't ook niet weten.
80
00:15:44,270 --> 00:15:47,308
Ik ga naar Luxemburg.
81
00:15:47,430 --> 00:15:52,630
Je hebt geen bevelschrift of niets.
- Ik ga alleen maar kijken.
82
00:15:52,750 --> 00:15:55,788
Volgens mij is die bank van Linori.
83
00:15:55,910 --> 00:15:59,460
Er is iemand die ons dat
zou kunnen vertellen.
84
00:15:59,590 --> 00:16:01,024
Wie?
85
00:16:02,110 --> 00:16:05,626
De Poppenspeler.
86
00:16:05,750 --> 00:16:10,620
De oude leider van de Cupola?
Maar die zit vast in Amerika.
87
00:16:10,750 --> 00:16:14,220
Hij is vrijgelaten.
- Weet jij waar ie is?
88
00:16:14,350 --> 00:16:17,547
In Duitsland, op 'n geheime plek.
89
00:16:22,910 --> 00:16:26,221
Ik wil 'm spreken.
- Hij weet niks.
90
00:16:26,350 --> 00:16:28,626
Dat denk ik wel.
91
00:16:28,750 --> 00:16:34,541
Een politie-eenheid wordt uitgemoord
en hij zou van niets weten?
92
00:16:36,590 --> 00:16:40,709
Jullie gaan naar Luxemburg,
wij naar Duitsland.
93
00:16:42,430 --> 00:16:46,219
Wat zeggen jullie daarvan?
- Ik vind 't prima.
94
00:16:46,350 --> 00:16:48,626
Wanneer gaan we?
95
00:16:48,750 --> 00:16:52,061
Heb ik niets meer te zeggen?
96
00:16:52,190 --> 00:16:58,869
Ze hebben goed werk verricht
en wel 'n beloning verdiend.
97
00:17:03,590 --> 00:17:06,309
Dat kan niet.
98
00:17:07,270 --> 00:17:10,900
Hij heeft z'n leven voor ons gewaagd.
99
00:17:11,030 --> 00:17:13,943
Ik heb 't zelf gezien.
100
00:17:14,910 --> 00:17:19,029
Hij werkt voor rechter Silvia Conti.
101
00:17:19,270 --> 00:17:22,547
Ik weet niet of hij bij de politie zit.
102
00:17:22,670 --> 00:17:27,062
Ik weet wel dat hij met haar
naar Duitsland is vertrokken.
103
00:17:27,190 --> 00:17:30,979
Ik heb drie man achter ze aan gestuurd.
104
00:17:31,110 --> 00:17:35,547
Ninni heeft hem zijn steen gegeven.
105
00:17:35,670 --> 00:17:39,459
Als we weten
wat hij in Duitsland zoekt...
106
00:17:39,590 --> 00:17:42,389
wat doen we dan?
107
00:17:43,670 --> 00:17:47,061
Dood hem.
108
00:18:24,670 --> 00:18:29,187
De vrouw van Andrea Linori
staat overal buiten.
109
00:18:29,830 --> 00:18:36,304
Zij is de enige die onschuldig is.
Ik wil dat je haar spaart.
110
00:18:36,430 --> 00:18:39,388
Hoe weet je dat?
- Ik weet 't gewoon.
111
00:18:41,670 --> 00:18:48,303
Net zoals ik weet dat jij niet alleen
op zoek bent naar criminelen.
112
00:18:49,030 --> 00:18:52,068
Wat zoek ik dan?
113
00:18:52,190 --> 00:18:55,069
Wat we allemaal zoeken.
114
00:18:56,190 --> 00:19:00,980
Een nacht rustig slapen,
zonder nachtmerries.
115
00:19:01,110 --> 00:19:03,465
Zonder herinneringen.
116
00:19:04,590 --> 00:19:07,981
Niet alle herinneringen zijn slecht.
117
00:19:08,110 --> 00:19:11,785
Onze herinneringen wel.
118
00:19:13,030 --> 00:19:15,067
Waarom die van ons?
119
00:19:15,190 --> 00:19:19,263
Omdat ze ons dwingen
in het verleden te leven.
120
00:20:08,670 --> 00:20:12,140
Je zoon kwam pas geleden langs.
121
00:20:12,270 --> 00:20:16,389
Hij hoort bij het heden.
122
00:20:18,350 --> 00:20:21,547
Je moet 't hem vroeg of laat vertellen.
123
00:20:23,750 --> 00:20:26,708
Ik heb alles gemist.
124
00:20:26,830 --> 00:20:31,142
De eerste stapjes, de eerste woordjes.
Alles.
125
00:20:32,190 --> 00:20:36,388
Op een nacht dat ik
weer 's niet kon slapen...
126
00:20:36,510 --> 00:20:41,630
bedacht ik me dat hij op dat moment
de hand van Marta losliet...
127
00:20:41,750 --> 00:20:46,062
om voor 't eerst naar school te gaan.
128
00:20:46,590 --> 00:20:52,506
Ik probeerde me voor te stellen
hoe hij met 'n vriendje kibbelde...
129
00:20:52,630 --> 00:20:56,385
of in een draaimolen ronddraaide.
130
00:20:58,350 --> 00:21:03,060
Het enige wat me al die tijd
kracht heeft gegeven...
131
00:21:04,190 --> 00:21:06,909
is de gedachte dat zijn leven...
132
00:21:07,030 --> 00:21:09,988
de school, zijn vrienden...
133
00:21:10,110 --> 00:21:14,263
boeken, muziek, sport...
134
00:21:15,350 --> 00:21:17,864
de eerste kus...
135
00:21:18,910 --> 00:21:22,790
Dat alles kon hij doen
omdat ik ver weg was.
136
00:21:23,830 --> 00:21:28,301
Als ik was gebleven,
hadden ze 'm vroeg of laat vermoord.
137
00:22:46,830 --> 00:22:50,027
Dit is het adres.
- Laten we gaan.
138
00:23:18,350 --> 00:23:20,990
Hallo, Lorella. Ken je me nog?
139
00:23:21,990 --> 00:23:24,630
Ik wil je vader spreken.
140
00:23:25,350 --> 00:23:30,299
Hij is er niet.
- Ik ben hier om persoonlijke redenen.
141
00:23:30,430 --> 00:23:33,388
Nee, je wilt 'm arresteren.
142
00:23:33,510 --> 00:23:36,389
Laat haar maar binnen.
143
00:23:56,190 --> 00:23:59,706
Wie is dat?
- Een collega.
144
00:23:59,830 --> 00:24:04,461
Jullie zouden me met rust laten.
Wat nu nog?
145
00:24:04,590 --> 00:24:09,619
Ik heb ik weet niet hoeveel
rechters gesproken.
146
00:24:09,750 --> 00:24:14,460
Mensen hebben door mij promotie
gemaakt. Is 't nog niet genoeg?
147
00:24:14,590 --> 00:24:17,150
Ik heb alles al gezegd.
148
00:24:17,270 --> 00:24:21,150
Niet alles.
- Natuurlijk: niet alles.
149
00:24:21,270 --> 00:24:26,788
Jullie hebben ook niet alles teruggeven
wat jullie me hebben afgenomen.
150
00:24:26,910 --> 00:24:30,619
Ik ben hier omdat ik
bepaalde dingen wil weten.
151
00:24:47,590 --> 00:24:50,309
Wat wil je weten?
152
00:24:54,270 --> 00:25:00,539
Wat voor 'n bedrijf was SicilTeknoPlus
aan 't begin van de jaren zeventig?
153
00:25:00,670 --> 00:25:04,982
We noemden het toentertijd 'de kookpot:.
154
00:25:05,110 --> 00:25:08,705
Een hele grote pot...
155
00:25:08,830 --> 00:25:11,948
die vol zat met miljarden.
156
00:25:12,070 --> 00:25:14,380
Een wonderlijke pot.
157
00:25:14,510 --> 00:25:17,468
Hoe meer je erin gooide...
158
00:25:17,590 --> 00:25:21,629
hoe meer smaak 't kreeg,
en hoe meer je ervan at...
159
00:25:21,750 --> 00:25:27,063
hoe meer er was om te eten.
- Wat was het geheim?
160
00:25:27,750 --> 00:25:32,540
Wat zou dat nou zijn?
161
00:25:33,030 --> 00:25:35,863
Drugs.
162
00:25:37,270 --> 00:25:44,461
Giovanni Linori was de eerste die
zich er op grote schaal mee bezighield.
163
00:25:44,590 --> 00:25:49,539
En al het geld ging naar Luxemburg.
- Dat klopt.
164
00:25:51,110 --> 00:25:56,264
Maar heeft de Cupola zich toen niet
met die drugshandel ingelaten?
165
00:25:56,750 --> 00:25:58,548
Nee.
166
00:25:59,190 --> 00:26:02,945
Dat was de afspraak.
- Wat voor afspraak?
167
00:26:03,070 --> 00:26:06,540
Twee jaar lang was alles voor Linori.
168
00:26:06,670 --> 00:26:12,905
Hij had 'n manier gevonden
om de eerste ladingen te financieren.
169
00:26:13,030 --> 00:26:17,866
Na die beginperiode
zou alles naar ons overgaan.
170
00:26:24,190 --> 00:26:26,864
En zo gebeurde het.
171
00:26:44,990 --> 00:26:49,063
De grote heroïnehandel...
172
00:26:49,190 --> 00:26:52,706
die volgens de deskundigen...
173
00:26:52,830 --> 00:26:56,460
de revolutie heeft ontketend...
174
00:26:56,590 --> 00:26:58,547
is zo geboren.
175
00:27:07,030 --> 00:27:09,909
De auto uit.
- Doe me niets, alsjeblieft.
176
00:27:10,030 --> 00:27:14,069
Wie heeft je gestuurd?
- Weet ik niet.
177
00:27:15,830 --> 00:27:20,540
En de haven van Alcantara?
- Daar weet ik niets van.
178
00:27:20,670 --> 00:27:24,789
Die haven werd
precies in die jaren gebouwd.
179
00:27:24,910 --> 00:27:28,540
Giorgio had iets ontdekt
en werd vermoord.
180
00:27:28,670 --> 00:27:32,982
Daar wil ik 't niet over hebben.
Hij hoorde erbij.
181
00:27:33,110 --> 00:27:36,102
Staan blijven. Goed zo.
182
00:27:38,750 --> 00:27:42,061
Kijk 's aan.
- Laat haar blijven.
183
00:27:42,190 --> 00:27:45,785
Laat haar gaan.
Zij heeft er niets mee te maken.
184
00:27:46,590 --> 00:27:49,389
Waar is die Amerikaan?
185
00:28:04,910 --> 00:28:08,301
Afblijven. Ik maak je af.
186
00:28:12,030 --> 00:28:15,307
Nee, niet doen. Laat hem los.
187
00:28:15,510 --> 00:28:18,787
We moeten weg. Pak snel wat spullen.
188
00:29:07,030 --> 00:29:09,465
Waar gaan we heen?
189
00:29:09,590 --> 00:29:11,547
Naar Garmisch.
190
00:29:11,670 --> 00:29:14,139
Waarom naar Garmisch?
191
00:29:18,190 --> 00:29:21,546
Jij weet wat daar is, hè?
- Geen idee.
192
00:29:21,670 --> 00:29:25,903
En dat ga je me vertellen,
anders schiet ik je kop eraf.
193
00:29:26,030 --> 00:29:28,704
Ik ben geen rechter en geen agent.
194
00:29:28,830 --> 00:29:30,548
Begrijp je?
195
00:29:30,670 --> 00:29:34,459
Ik hoef me aan geen enkele regel
te houden.
196
00:29:34,590 --> 00:29:38,549
Ik wacht al twintig jaar.
Niemand houdt me tegen.
197
00:29:38,670 --> 00:29:41,469
Jij niet, niemand.
198
00:30:21,270 --> 00:30:24,308
Je moet iets drinken.
199
00:30:29,110 --> 00:30:32,068
En je moet naar buiten.
200
00:30:39,030 --> 00:30:43,024
Zullen we 'n stukje
in het bos wandelen?
201
00:33:27,750 --> 00:33:32,779
Vlak voordat hij stierf zei Linori
dat zijn zoon hierheen moest gaan.
202
00:33:32,910 --> 00:33:39,543
Er ligt hier iets waarmee Andrea zich
tegen zijn vijanden kan beschermen.
203
00:33:40,110 --> 00:33:43,466
Maar ik heb niets kunnen vinden.
204
00:33:43,590 --> 00:33:46,548
Geen document, geen papiertje, niets.
205
00:33:47,430 --> 00:33:49,626
Help me.
206
00:33:56,670 --> 00:33:59,389
Hoe oud ben je?
207
00:33:59,510 --> 00:34:01,387
Achttien.
208
00:34:02,110 --> 00:34:07,901
Mijn zoon is ongeveer net zo oud.
Hij haat me. En weet je hoe dat komt?
209
00:34:08,030 --> 00:34:10,704
Door de vrienden van je vader.
210
00:34:10,830 --> 00:34:14,710
Dat waren geen vrienden.
Ik wilde geen handel in drugs.
211
00:34:14,830 --> 00:34:19,301
En Linori was onafhankelijk,
zoals hij zelf zei.
212
00:34:20,190 --> 00:34:23,228
Jij weet wat hier in huis ligt.
213
00:34:23,350 --> 00:34:25,227
Of niet?
214
00:34:26,750 --> 00:34:30,380
Jij was het hoofd. Jij wist alles.
215
00:34:41,350 --> 00:34:43,387
Is dat zo?
216
00:34:46,750 --> 00:34:54,589
Je hebt de rechters niet alles verteld.
De vreselijke dingen hou je voor je.
217
00:34:55,110 --> 00:35:01,868
Een halve waarheid is geen waarheid.
- Daarom zijn we hier en leven we nog.
218
00:35:04,510 --> 00:35:08,902
Begrijp je dan niet
dat er bepaalde zaken en mensen zijn...
219
00:35:09,030 --> 00:35:12,307
die onaantastbaar zijn?
220
00:35:12,430 --> 00:35:14,387
Dat begrijp ik niet.
221
00:35:14,670 --> 00:35:18,220
Ik begrijp alleen
dat jij maar blijft liegen.
222
00:35:29,590 --> 00:35:31,866
Ik ga.
223
00:35:33,190 --> 00:35:35,147
Waarheen?
224
00:35:35,350 --> 00:35:38,069
Ik blijf onder één voorwaarde.
225
00:35:38,190 --> 00:35:40,227
Zeg wat je weet.
226
00:35:42,830 --> 00:35:46,710
Wat is er twintig jaar geleden gebeurd?
227
00:35:46,830 --> 00:35:50,869
Welk geheim ligt er
in dit huis verborgen?
228
00:35:55,190 --> 00:36:00,060
Toen Linori van zijn reis naar Azië
terugkwam...
229
00:36:00,190 --> 00:36:04,468
was hij er nogal zeker van...
230
00:36:04,590 --> 00:36:06,945
Welke reis naar Azië?
231
00:36:07,070 --> 00:36:10,620
Die hij in de winter
van dat jaar maakte.
232
00:36:10,750 --> 00:36:16,302
Hij had contact gezocht
met landen die morfine leverden.
233
00:36:16,430 --> 00:36:23,063
Toen hij voorstelde dat hij de handel
in eerste instantie zou financieren...
234
00:36:23,590 --> 00:36:29,700
wist hij zeker dat niemand hem
een strobreed in de weg zou leggen.
235
00:36:29,830 --> 00:36:33,710
Hij zei dat hij zich had ingedekt.
236
00:36:53,510 --> 00:36:55,786
Volgens mij...
237
00:36:55,910 --> 00:36:59,460
had Linori
iets uit Azië meegenomen...
238
00:36:59,590 --> 00:37:04,187
waarmee hij iemand kon chanteren.
239
00:37:04,750 --> 00:37:10,621
Iets dat hij hier ergens
heeft verborgen.
240
00:37:10,750 --> 00:37:17,702
Op een plek waar niemand
ooit zou gaan zoeken.
241
00:37:20,430 --> 00:37:23,309
Het is iets...
242
00:37:23,430 --> 00:37:28,789
wat hij zelfs niet kon gebruiken
toen zijn zoon werd vermoord.
243
00:37:29,590 --> 00:37:32,901
Anders had hij dat wel gedaan.
244
00:37:34,110 --> 00:37:36,386
Maar nee...
245
00:37:36,510 --> 00:37:41,710
Hij sprak er pas over
toen hij wist dat hij doodging.
246
00:37:42,350 --> 00:37:46,059
En waar Zou jij in dit huis gaan zoeken?
247
00:37:50,510 --> 00:37:55,220
Ik zou kijken naar de souvenirs
die hij heeft meegenomen.
248
00:37:56,510 --> 00:37:59,582
Zoiets als dat daar.
249
00:39:48,910 --> 00:39:53,541
Die Licata werkt hier. Ik wil 'm spreken.
- Waarom?
250
00:39:53,670 --> 00:39:56,742
Dat zijn mijn zaken.
251
00:39:57,590 --> 00:39:59,706
En wie ben jij?
252
00:40:00,110 --> 00:40:04,547
Zijn zoon. Is hij er nou of niet?
253
00:40:08,190 --> 00:40:10,625
Wacht maar even.
254
00:40:13,430 --> 00:40:19,699
Heb je mannetjes staan bij 't huis
van die rechter en bij 't hotel?
255
00:40:19,830 --> 00:40:22,709
Ik heb gedaan wat me was opgedragen.
256
00:40:33,110 --> 00:40:35,624
Zeg maar dat hij is ontslagen.
257
00:40:35,750 --> 00:40:38,708
En laat die jongen schaduwen.
258
00:40:42,190 --> 00:40:46,787
Misschien hebben we
het lokaas gevonden.
259
00:41:39,510 --> 00:41:42,548
Ik zie niks. Alleen maar zwart.
260
00:41:42,670 --> 00:41:45,469
Er is licht bijgekomen.
261
00:41:45,590 --> 00:41:50,346
Misschien kan het lab er wat mee.
- We moeten naar Italië.
262
00:41:56,510 --> 00:41:58,786
En Trevi en Quadri dan?
263
00:41:58,910 --> 00:42:03,222
We gaan met Lorella en haar vader
naar 't vliegveld.
264
00:42:03,350 --> 00:42:07,309
We huren 'n helikopter.
- Ik ga niet mee.
265
00:42:09,030 --> 00:42:11,306
U kunt niet blijven.
266
00:42:11,430 --> 00:42:14,786
Ik ga mee tot de helikopter.
267
00:42:14,910 --> 00:42:18,301
Lorella stapt eerst in...
268
00:42:18,430 --> 00:42:25,143
en dan zeggen jullie
dat haar vader alleen wil blijven.
269
00:42:29,350 --> 00:42:32,547
Dit is de laatste gunst die ik vraag.
270
00:42:32,670 --> 00:42:34,900
Neem haar mee.
271
00:42:35,030 --> 00:42:38,386
Ver weg van mij.
272
00:42:44,430 --> 00:42:47,149
Afgesproken.
273
00:43:10,190 --> 00:43:12,227
Weet je...
274
00:43:12,350 --> 00:43:15,900
Als kind wilde ik metselaar worden.
275
00:43:16,030 --> 00:43:19,546
En rechte muren zoals deze optrekken.
276
00:43:21,510 --> 00:43:24,980
Met een schietlood.
277
00:43:25,110 --> 00:43:28,705
Zonder eerst 'n berekening te maken.
278
00:43:28,830 --> 00:43:34,701
Ik kon niet eens lezen of schrijven.
279
00:43:36,750 --> 00:43:41,301
Maar ik was de zoon van don Raffaele.
280
00:43:41,430 --> 00:43:44,149
Iemand die niets had bereikt.
281
00:43:44,270 --> 00:43:48,309
En toch werd hij
door iedereen gerespecteerd.
282
00:43:48,430 --> 00:43:51,786
Als iemand hem vroeg:
283
00:43:52,350 --> 00:43:57,948
Don Raffaele,
wat vindt u eigenlijk van het leven?
284
00:43:58,590 --> 00:44:04,063
Dan zei hij:
Ik leid het leven van een koning.
285
00:44:06,110 --> 00:44:11,230
En ik moest ook
het leven van een koning leiden.
286
00:44:11,350 --> 00:44:14,866
Dat had hij zo besloten.
287
00:44:14,990 --> 00:44:21,384
En ik wil dat Lorella
het leven van een koningin leidt.
288
00:44:22,590 --> 00:44:25,230
Maar ja...
289
00:44:29,270 --> 00:44:31,910
Waar ik vandaan kom, zeggen ze:
290
00:44:39,830 --> 00:44:44,779
Als je aan een ziekte lijdt
die niet te genezen is...
291
00:44:44,910 --> 00:44:48,062
zul je ermee moeten leren leven.
292
00:44:50,110 --> 00:44:53,387
Haar ziekte ben ik.
293
00:45:26,270 --> 00:45:29,023
Papa, alsjeblieft. Doe dit niet.
294
00:45:32,110 --> 00:45:35,466
Hij wil alleen wil blijven.
295
00:45:49,190 --> 00:45:52,308
We kunnen niets doen. Rustig maar.
296
00:46:03,430 --> 00:46:05,546
Hij wil het zo.
297
00:46:10,670 --> 00:46:16,586
Hij heeft 't voor jou gedaan,
zodat je geen gevaar meer loopt.
298
00:47:03,870 --> 00:47:07,465
Ik herinner me allerlei momenten.
299
00:47:07,590 --> 00:47:11,220
Dat ik je vroeg
waarom je niet getrouwd was.
300
00:47:11,350 --> 00:47:14,468
Dat ik zocht naar 'n foto van hem.
301
00:47:14,590 --> 00:47:17,742
Maar ik vond niets van hem.
302
00:47:17,870 --> 00:47:23,468
Je betrapte me toen ik in je la zocht
naar 'n brief of 'n dagboek.
303
00:47:23,590 --> 00:47:28,221
Ook al niets. Je had me alleen
dat sprookje verteld.
304
00:47:29,590 --> 00:47:34,221
Dat hij zonder 'n woord vertrok,
misschien voor 'n ander.
305
00:47:34,350 --> 00:47:38,230
Een bastaard achterlatend
en 'n kapotte scooter.
306
00:47:38,350 --> 00:47:40,466
Ik kon niet anders.
307
00:47:40,590 --> 00:47:44,982
Je hoeft 'm niet te verdedigen.
Ik heb alles door.
308
00:47:45,110 --> 00:47:49,468
Het is 'n armoedzaaier
die 't slechte pad opging.
309
00:47:49,590 --> 00:47:54,744
Ik zag het toen hij met getrokken
pistool op me afkwam.
310
00:47:54,870 --> 00:47:59,740
Hij is 't gewend.
Hij slaapt ermee onder z'n kussen.
311
00:47:59,870 --> 00:48:02,464
Hij heeft mensen gedood.
312
00:48:02,590 --> 00:48:05,230
Dat kun je aan 'm zien.
313
00:48:05,350 --> 00:48:09,230
Je hebt 'm gezien, hè?
Geef je nog om hem?
314
00:48:09,350 --> 00:48:12,229
Daarom Wil je niks zeggen.
315
00:48:12,350 --> 00:48:15,741
Het doet me pijn dat je zo lijdt.
316
00:48:15,870 --> 00:48:18,464
Ik lijd er niet onder.
317
00:48:18,590 --> 00:48:22,220
Als ik 'm zie,
spuug ik 'm in z'n gezicht.
318
00:48:31,590 --> 00:48:34,230
Meekomen.
- Wie zijn jullie?
319
00:48:34,350 --> 00:48:37,229
We moeten praten.
- Wat is dit?
320
00:50:06,870 --> 00:50:10,465
Kijk, dat is de Waxman Bank.
321
00:50:10,590 --> 00:50:13,230
Het is ongelooflijk.
322
00:50:13,350 --> 00:50:16,741
De bank bestaat maar uit drie kamers.
323
00:50:17,870 --> 00:50:22,740
In de ene kamer zit 'n man
de hele dag niets te doen.
324
00:50:23,870 --> 00:50:26,749
In de andere zit de directeur.
325
00:50:32,350 --> 00:50:36,469
In de derde ruimte
worden de data verwerkt.
326
00:50:36,590 --> 00:50:39,469
Daar moeten we zijn.
327
00:50:39,590 --> 00:50:42,469
Zie je die kluis rechts?
328
00:50:42,590 --> 00:50:46,743
Daarin liggen de diskettes
met alle gegevens.
329
00:50:53,350 --> 00:50:57,469
We hebben de combinatie van de kluis
gedecodeerd.
330
00:50:57,590 --> 00:51:01,982
De combinatie is: 8-32-9-58-43-11.
331
00:51:02,110 --> 00:51:04,989
Maar hoe komen we bij de kluis?
332
00:51:08,350 --> 00:51:13,220
Het kan niet dat zo'n bank
duizenden miljarden ontvangt.
333
00:51:13,350 --> 00:51:16,468
Hebben jullie
niets vreemds opgemerkt?
334
00:51:16,590 --> 00:51:22,222
Het vreemde is dat er niemand komt.
Ik was de enige.
335
00:51:22,350 --> 00:51:25,229
Hoe ging dat?
- Beroerd.
336
00:51:25,350 --> 00:51:29,469
Ze willen geen klant
onder de 100 miljoen.
337
00:51:29,590 --> 00:51:32,742
Ben je erachter wie de eigenaar is?
338
00:51:36,590 --> 00:51:40,743
De bank is van een N.V.
Hij is opgericht in 1970...
339
00:51:40,870 --> 00:51:43,749
en nooit in opspraak geweest.
340
00:51:43,870 --> 00:51:48,228
We moeten zien binnen te komen,
desnoods 's nachts.
341
00:51:48,350 --> 00:51:50,990
Ik ben geen bankrover.
342
00:51:51,110 --> 00:51:53,989
We zijn allemaal erg moe.
343
00:51:54,110 --> 00:51:57,740
Jij hebt twee nachten niet geslapen.
344
00:52:52,590 --> 00:52:54,740
Stefano?
345
00:52:54,870 --> 00:52:56,747
Rustig maar.
346
00:53:02,870 --> 00:53:04,747
Wat willen jullie?
347
00:53:14,870 --> 00:53:16,747
Laat me los.
348
00:53:38,110 --> 00:53:41,740
We willen weten wie Dave Licata is.
349
00:53:41,870 --> 00:53:43,747
Wij..
350
00:53:46,350 --> 00:53:50,469
Die kennen we niet.
- Ik heb weinig tijd.
351
00:53:50,590 --> 00:53:52,740
Hij is 'n spion.
352
00:53:52,870 --> 00:53:56,226
Maar verder weet ik niets.
Zeg op.
353
00:53:58,590 --> 00:54:01,230
Ik heb 'm wel gekend...
354
00:54:01,350 --> 00:54:04,741
maar 20 jaar geleden.
- Tuccio.
355
00:54:07,590 --> 00:54:09,467
Niet doen.
356
00:54:09,590 --> 00:54:11,740
Vertel op.
357
00:54:11,870 --> 00:54:13,747
Slet.
358
00:54:13,870 --> 00:54:16,749
Vertel op.
- Blijf van haar af.
359
00:54:16,870 --> 00:54:19,464
Of je smoel...
- Laat dat...
360
00:54:19,590 --> 00:54:23,220
gaat aan flarden.
- Laat dat, smeerlap.
361
00:54:23,350 --> 00:54:25,466
Goed dan.
362
00:54:25,590 --> 00:54:28,230
Vertel jij 't maar.
363
00:54:28,350 --> 00:54:31,741
Ik weet niet
over wie jullie 't hebben.
364
00:54:47,110 --> 00:54:51,229
Blijf van haar af.
Laat dat, smeerlap.
365
00:54:55,590 --> 00:54:57,467
Beest dat je bent.
366
00:55:01,350 --> 00:55:03,466
Varken.
367
00:55:03,590 --> 00:55:06,230
Smerig varken dat je bent.
368
00:55:06,350 --> 00:55:08,466
Blijf van haar af.
369
00:55:09,590 --> 00:55:12,230
Laat haar los, klootzak.
370
00:55:12,350 --> 00:55:15,229
Tuccio, hou op. Laat 'r maar.
371
00:55:25,350 --> 00:55:27,739
Jij weet 't echt niet.
372
00:55:27,870 --> 00:55:30,464
Anders had je wel gepraat.
373
00:55:31,590 --> 00:55:36,221
Jij wilt de heilige uithangen, hè.
Jeanne D'Arc.
374
00:55:36,350 --> 00:55:38,466
Let dan maar goed op.
375
00:55:46,590 --> 00:55:48,740
Nee, hij niet.
376
00:55:48,870 --> 00:55:51,749
Hij weet echt niets.
Niet doen.
377
00:55:55,110 --> 00:55:59,741
Een klein sneetje,
en 't hart doet de rest.
378
00:55:59,870 --> 00:56:02,464
Binnen 'n dag bloedt ie dood.
379
00:56:02,590 --> 00:56:04,979
Maar snij ik hier...
380
00:56:05,110 --> 00:56:07,750
dan duurt 't twaalf uur.
381
00:56:08,870 --> 00:56:12,226
En hier,
binnen 'n paar minuten.
382
00:56:12,350 --> 00:56:15,741
Wat wil je liever?
- Nee, niet doen.
383
00:56:15,870 --> 00:56:18,749
Ik zal alles vertellen.
384
00:56:28,350 --> 00:56:30,227
Dave Licata...
385
00:56:31,590 --> 00:56:34,469
is niet z'n echte naam.
386
00:56:34,590 --> 00:56:37,469
Hij heet Davide Pardi.
387
00:56:37,590 --> 00:56:42,460
Lang geleden was hij lid
van 't politieteam...
388
00:56:42,590 --> 00:56:44,979
onder leiding van Giorgi.
389
00:56:45,110 --> 00:56:48,740
Hij heeft de aanslag
als enige overleefd.
390
00:56:48,870 --> 00:56:51,749
Lid van 't team van Giorgi?
391
00:56:54,590 --> 00:56:58,743
Wees voorzichtig met wat je zegt.
392
00:56:58,870 --> 00:57:02,750
Is hij naar Zürich gevlucht
en verdwenen?
393
00:57:02,870 --> 00:57:08,229
Jullie kregen hem niet te pakken.
- Waarom zou ik je geloven?
394
00:57:08,350 --> 00:57:10,739
Hou me niet voor de gek.
395
00:57:15,590 --> 00:57:19,220
In de zak van m'n jasje...
396
00:57:19,350 --> 00:57:23,469
zit de laatste brief
die hij me toen schreef.
397
00:57:23,590 --> 00:57:28,221
Hij wilde dat Stefano niet zou weten
wie z'n vader was.
398
00:58:00,350 --> 00:58:02,739
Ik wil je even spreken.
399
00:58:08,590 --> 00:58:10,740
Kom binnen.
400
00:58:20,870 --> 00:58:24,226
Ik weet hoe je de bank binnenkomt.
401
00:58:24,350 --> 00:58:26,227
Hoe dan?
402
00:58:30,590 --> 00:58:33,469
Mijn vader liet me dit na.
403
00:58:33,590 --> 00:58:37,743
Een rekening bij 'n Zwitserse bank
op mijn naam.
404
00:58:42,350 --> 00:58:44,466
800 miljoen lire.
405
00:58:44,590 --> 00:58:47,469
Ik wil 't geld niet hebben.
406
00:58:47,590 --> 00:58:53,461
Hij heeft 't vergaard
door slechte dingen te doen.
407
00:58:53,590 --> 00:58:57,743
Als ze minstens 100 miljoen willen...
408
00:58:57,870 --> 00:59:00,749
kunnen we 'n rekening openen.
409
00:59:02,350 --> 00:59:06,981
Kinderen doen 't omgekeerde
van wat je verwacht.
410
00:59:07,110 --> 00:59:09,465
Goed, dat doen we.
411
00:59:09,590 --> 00:59:13,982
Maar mondje dicht tegen de rest.
- Afgesproken.
412
00:59:41,870 --> 00:59:43,986
Marta, liefste.
413
00:59:44,110 --> 00:59:48,741
Ik zit in 'n pensionnetje in Toulon
en ik denk aan je.
414
00:59:48,870 --> 00:59:53,228
Ik weet niet waarom die aanslag
was en waarom ze me zoeken.
415
00:59:53,350 --> 00:59:56,229
Maar ze zullen me ooit vinden.
416
00:59:57,590 --> 01:00:01,220
Je moet me plechtig beloven...
417
01:00:01,350 --> 01:00:04,229
dat je Stefano niets vertelt.
418
01:00:04,350 --> 01:00:07,741
Bespaar 'm dit.
Behoed hem voor de angst.
419
01:00:07,870 --> 01:00:13,741
Vertel 'm liever dat de wereld
mooi is, ondanks alles.
420
01:00:15,590 --> 01:00:19,982
Weet je nog dat hij m'n kettinkje
kapot trok?
421
01:00:20,110 --> 01:00:25,742
Het medaillon is m'n enige aandenken.
Ik hou van jullie.
422
01:00:34,870 --> 01:00:38,226
Dat heb je al die jaren verzwegen.
423
01:00:38,350 --> 01:00:41,229
Ik had 't hem beloofd.
424
01:00:41,350 --> 01:00:44,229
Hoe hield je dat vol?
425
01:00:44,350 --> 01:00:47,229
Waar haalde je de kracht vandaan?
426
01:00:47,350 --> 01:00:49,739
Welke kracht?
427
01:00:49,870 --> 01:00:52,988
Die heb je als 't nodig is.
428
01:00:53,110 --> 01:00:55,465
Ik moest jou beschermen.
429
01:00:59,870 --> 01:01:02,225
Geef je nog om hem?
430
01:01:04,110 --> 01:01:07,228
Daar kun je bij hem niet omheen.
431
01:01:07,350 --> 01:01:11,469
Ik bedoel, als we hier wegkomen...
432
01:01:11,590 --> 01:01:14,230
zou je dan teruggaan?
433
01:01:14,350 --> 01:01:17,741
Er zijn te veel jaren verstreken.
434
01:01:17,870 --> 01:01:21,465
We waren nog zo jong.
435
01:01:21,590 --> 01:01:25,743
We zijn ver van elkaar
volwassen geworden.
436
01:01:25,870 --> 01:01:29,750
Ik ging ervan uit dat hij dood was.
437
01:01:31,350 --> 01:01:36,982
Op 'n dag merkte ik
dat ik verliefd was op iemand anders.
438
01:01:37,110 --> 01:01:42,469
Dat kan gebeuren,
al begrijp je dat misschien niet.
439
01:01:42,590 --> 01:01:45,469
Ik begrijp alles, mama.
440
01:01:53,590 --> 01:01:56,469
Nu begrijp ik alles.
441
01:02:49,590 --> 01:02:53,743
Tano zegt dat je de operatie
moet afsluiten.
442
01:02:54,590 --> 01:02:58,220
Je moet 't laatste bedrag versturen.
443
01:03:09,350 --> 01:03:12,229
Zeg tegen Tano dat ik Corvo wil.
444
01:03:15,350 --> 01:03:17,739
Ik zal alles tekenen.
445
01:03:24,350 --> 01:03:28,742
Maar eerst wil ik Corvo.
En ik wil 'm dood.
446
01:04:03,870 --> 01:04:06,749
Neem 't over. Ik ben doodop.
447
01:04:32,870 --> 01:04:37,467
Waar zijn Davide en Lorella?
- Ik heb ze niet gezien.
448
01:04:37,590 --> 01:04:40,742
Ze zijn binnen bij de bank.
449
01:04:47,590 --> 01:04:50,230
Laat eens zien.
450
01:04:50,350 --> 01:04:52,227
Laat zien.
451
01:04:54,870 --> 01:04:56,747
Inderdaad.
452
01:05:10,870 --> 01:05:14,750
Marco.
- Liefste. Alles goed?
453
01:05:46,590 --> 01:05:49,469
Dit is voor u. Het is dringend.
454
01:06:01,590 --> 01:06:04,742
Je moet toch niet..
- Het spijt me.
455
01:06:04,870 --> 01:06:08,226
Ik wilde m'n bruidsjapon laten zien.
456
01:06:08,350 --> 01:06:11,741
Ik kom zo terug. Rijden maar.
457
01:07:05,870 --> 01:07:08,464
Wat doen ze daar in godsnaam?
458
01:07:08,590 --> 01:07:12,743
Ze pakken de diskettes.
- Hoe komen ze binnen?
459
01:07:12,870 --> 01:07:15,749
Ik kan 't niet langer aanzien.
460
01:07:19,590 --> 01:07:21,740
Schiet nou op.
461
01:07:23,590 --> 01:07:25,740
Toe dan.
462
01:07:25,870 --> 01:07:27,747
Pak 'm dan.
463
01:07:31,870 --> 01:07:34,749
Pak SicilTeknoPlus.
464
01:07:44,350 --> 01:07:46,739
Hij heeft ze gevonden.
465
01:07:56,590 --> 01:08:01,460
Help me even.
Ik wist dat we 'm nodig hadden.
466
01:08:01,590 --> 01:08:06,744
En jij vond het maar flauwekul.
- Waar gaat dit over?
467
01:08:08,590 --> 01:08:10,740
Hierover.
468
01:08:40,870 --> 01:08:43,464
Waarom heb je me geroepen?
469
01:08:43,590 --> 01:08:47,743
Ik ben niet gewend
m'n programma om te gooien.
470
01:08:47,870 --> 01:08:50,749
Er is iemand die je wil spreken.
471
01:08:54,110 --> 01:08:56,750
Goedemorgen.
472
01:08:56,870 --> 01:08:58,747
Welkom.
473
01:09:00,350 --> 01:09:04,469
Dit had je niet moeten doen.
Hoe durf je?
474
01:09:04,590 --> 01:09:06,979
Een paar seconden maar.
475
01:09:07,110 --> 01:09:10,740
U bent 'n crimineel.
U bent ontsnapt.
476
01:09:10,870 --> 01:09:15,228
Dat klopt. Voor de staat
ben ik 'n gek en 'n crimineel.
477
01:09:15,350 --> 01:09:19,469
U beweert dat uw wet
in 't belang is van 't land.
478
01:09:19,590 --> 01:09:22,742
U denkt dat u 'n missie hebt.
479
01:09:22,870 --> 01:09:28,468
U werkt met smeergeld en moordenaars.
U bent veel gekker dan ik.
480
01:09:28,590 --> 01:09:30,467
Neem 'n slok.
481
01:09:30,590 --> 01:09:34,470
Zeg wat jullie willen.
M'n dochter wacht.
482
01:09:34,590 --> 01:09:40,745
Daarom ben ik hier. Om te voorkomen
dat ze morgen gevaar loopt.
483
01:09:40,870 --> 01:09:43,988
Morgen? Op de bruiloft?
484
01:09:44,110 --> 01:09:48,468
Corvo wordt opgewacht
door mensen van Andrea Linori...
485
01:09:48,590 --> 01:09:51,742
die 'm zullen vermoorden.
486
01:09:51,870 --> 01:09:56,740
Dank u voor de informatie.
Maar hij komt niet.
487
01:09:56,870 --> 01:09:59,749
U moet 'm overhalen om te komen.
488
01:09:59,870 --> 01:10:03,750
Wat? Maar u bent...
- Luister goed.
489
01:10:07,350 --> 01:10:10,468
Espinosa en ik hebben alles gedaan...
490
01:10:10,590 --> 01:10:15,983
om 't mechanisme van Giovanni
Linori nieuw leven in te blazen.
491
01:10:16,110 --> 01:10:19,228
Andrea heeft 'n deel overgemaakt...
492
01:10:19,350 --> 01:10:23,469
van 't bedrag van de staat
voor SicilTeknoPlus.
493
01:10:23,590 --> 01:10:26,469
Maar hij wil 't hoofd van Corvo.
494
01:10:26,590 --> 01:10:31,221
Dat moeten we hem geven,
anders gaat de rest niet door.
495
01:10:31,350 --> 01:10:34,229
We moeten vrezen voor ons leven...
496
01:10:34,350 --> 01:10:36,990
als de maffia dat hoort.
497
01:10:37,110 --> 01:10:41,741
Dat zou de Cupola niet toestaan.
Corvo was hun man.
498
01:10:41,870 --> 01:10:44,464
Hij liet 'n kind vermoorden.
499
01:10:44,590 --> 01:10:48,743
Hij is oncontroleerbaar
en niets meer waard.
500
01:11:02,110 --> 01:11:04,226
Hij is 'n vriend.
501
01:11:04,350 --> 01:11:08,981
Zijn zoon trouwt met mijn dochter.
Hoe kunt u dat vragen?
502
01:11:09,110 --> 01:11:13,468
De dood van Corvo is 'n prijs
die we moeten betalen.
503
01:11:13,590 --> 01:11:16,469
Andrea Linori volgt daarna.
504
01:11:16,590 --> 01:11:21,460
Wie zal de staatsfondsen
dan gaan beheren?
505
01:11:21,590 --> 01:11:23,979
Jij persoonlijk.
506
01:11:28,110 --> 01:11:29,748
Ik?
507
01:11:31,350 --> 01:11:36,470
Niet alleen, natuurlijk.
Wij zullen adviseren.
508
01:11:36,590 --> 01:11:40,470
Als de rust is weergekeerd
rond SicilTeknoPlus...
509
01:11:40,590 --> 01:11:43,742
komt er 'n nieuw consortium.
510
01:11:43,870 --> 01:11:46,749
Je bent uit de politiek gestapt...
511
01:11:46,870 --> 01:11:51,228
om te voorkomen dat je
in 'n schandaal belandde.
512
01:11:51,350 --> 01:11:55,230
Nu ben je 'n gerespecteerd,
gewaardeerd man...
513
01:11:55,350 --> 01:11:57,739
met 'n sterk image.
514
01:11:57,870 --> 01:12:02,467
Als je je beschikbaar stelt,
kun je zo terug.
515
01:12:02,590 --> 01:12:08,745
Mocht 't nodig zijn, dan kunnen we
bijzondere maatregelen treffen.
516
01:12:55,870 --> 01:12:57,747
Schiet op.
517
01:12:57,870 --> 01:13:01,750
Gaat 't niet?
- Ben jij 't?
518
01:13:01,870 --> 01:13:07,229
Hij heeft 'n klein vermogen.
Het duurt nogal lang.
519
01:13:08,590 --> 01:13:11,742
Ik kwam dit teruggeven aan Quadri.
520
01:13:15,350 --> 01:13:19,469
Hij ligt te slapen.
Ik snap niet hoe hij 't kan.
521
01:13:19,590 --> 01:13:23,220
Ik heb wat op 't bandje ingesproken.
522
01:13:23,350 --> 01:13:26,229
Wat gedachten over jou...
523
01:13:26,350 --> 01:13:31,743
over Quadri.
En ook over Silvia en Davide.
524
01:13:31,870 --> 01:13:33,986
Wat ik voel.
525
01:13:34,110 --> 01:13:37,740
Dat ik jullie bewonder,
om jullie geef.
526
01:13:41,590 --> 01:13:43,467
Broodje?
527
01:13:47,350 --> 01:13:49,466
Nee, dank je.
528
01:13:49,590 --> 01:13:51,740
Ik ga slapen.
529
01:14:10,590 --> 01:14:12,740
Ik begrijp je niet.
530
01:14:12,870 --> 01:14:16,989
Je doet alsof je 't leven
zo kunt weggooien.
531
01:14:17,110 --> 01:14:21,741
Misschien is dat ook zo.
- Maar hoe komt dat?
532
01:14:23,350 --> 01:14:26,741
Ik weet 't niet.
Misschien komt 't...
533
01:14:26,870 --> 01:14:32,741
omdat ik 't oneerlijk vond
dat ik als enige in leven bleef.
534
01:14:33,870 --> 01:14:38,467
Jaren geleden wilde ik
dat 't afgelopen was.
535
01:14:38,590 --> 01:14:43,744
Ik zocht 't op
om me te laten doodschieten.
536
01:14:48,110 --> 01:14:53,469
Volgens de krant word je in New York
voor 'n paar dollar vermoord.
537
01:14:53,590 --> 01:14:56,981
Maar 't vreemde is...
538
01:14:57,110 --> 01:15:02,230
dat die hopeloze figuren
je van verre herkennen.
539
01:15:02,350 --> 01:15:05,741
Ze weten 't. Ze voelen aan...
540
01:15:05,870 --> 01:15:10,228
dat je wanhopig bent
en laten je met rust.
541
01:15:10,350 --> 01:15:12,466
Maar nu niet meer.
542
01:15:12,590 --> 01:15:18,222
Ik wil niet dood.
Nu wil ik weten en begrijpen.
543
01:15:22,590 --> 01:15:24,467
Doe open.
544
01:15:26,590 --> 01:15:30,743
Ik heb de oudste diskette uit 1970
ontcijferd.
545
01:15:34,350 --> 01:15:39,470
In 1970 stortte SicilTeknoPlus
een bedrag op de Waxman Bank...
546
01:15:39,590 --> 01:15:44,983
van vier keer 30 miljard:
in totaal 120 miljard lire.
547
01:15:45,110 --> 01:15:49,468
Iemand als Linori wist
hoe je geld uitvoert.
548
01:15:49,590 --> 01:15:53,982
Met wat valse papieren
en 'n corrupte ambtenaar.
549
01:15:54,110 --> 01:15:57,466
Het interessante is
dat 't geld verdwijnt.
550
01:15:57,590 --> 01:16:00,469
Hoezo?
- Het is er niet meer.
551
01:16:00,590 --> 01:16:05,221
Begin 1971 zijn die 120 miljard
niet terug te vinden.
552
01:16:08,350 --> 01:16:13,220
Misschien bij 'n andere bank.
- Nee, het is spoorloos.
553
01:16:14,590 --> 01:16:19,744
Ik begrijp 't niet.
- Ik denk dat 't contant is opgenomen.
554
01:16:22,870 --> 01:16:25,749
Ja, die code staat voor opname.
555
01:16:25,870 --> 01:16:28,749
Die komt vier keer terug.
556
01:16:28,870 --> 01:16:32,989
En na twee weken
is het geld verdwenen.
557
01:16:33,110 --> 01:16:38,742
Hoe zit 't precies? In 1970 richt
Giovanni Linori SicilTeknoPlus op.
558
01:16:38,870 --> 01:16:43,228
Hij ontvangt subsidie
van de haven van Alcantara.
559
01:16:43,350 --> 01:16:47,230
De bureaucratie houdt 't werk
een jaar op.
560
01:16:47,350 --> 01:16:51,742
Het geld gaat naar de Waxman Bank.
- Maar daarna?
561
01:16:51,870 --> 01:16:54,225
Wat zegt de computer?
562
01:16:55,350 --> 01:16:58,741
Die geeft code 900, vier keer.
563
01:16:58,870 --> 01:17:02,226
Waar staat dat voor?
- Ik zal kijken.
564
01:17:06,110 --> 01:17:08,989
Mijn god.
- Vertel dan.
565
01:17:09,110 --> 01:17:13,741
Die 120 miljard komt terug,
maar met 5 vermenigvuldigd.
566
01:17:13,870 --> 01:17:16,749
Het is 600 miljard geworden.
567
01:17:16,870 --> 01:17:19,464
Er blijft 480 bij de Waxman Bank.
568
01:17:19,590 --> 01:17:22,742
120 gaat terug naar SicilTeknoPlus.
569
01:17:27,590 --> 01:17:31,743
Hoeveel tijd zit er tussen?
- Een jaar.
570
01:17:33,350 --> 01:17:37,742
Er is maar één handel
die geld met 5 vermenigvuldigt.
571
01:17:37,870 --> 01:17:43,229
De drugshandel. Met geld
van de staat, de belastingbetaler.
572
01:17:43,350 --> 01:17:49,744
Dat zullen ze weer doen. Die 20
biljoen zijn voor de drugshandel.
573
01:17:49,870 --> 01:17:52,988
Dan is dat filmpje uit Garmisch...
574
01:17:53,110 --> 01:17:57,468
De onderhandeling van Linori
over de levering.
575
01:17:57,590 --> 01:18:00,469
We moeten terug.
Roep Lorella.
576
01:18:00,590 --> 01:18:03,742
Ik zag haar in 'n taxi stappen.
577
01:18:03,870 --> 01:18:05,747
Wat stom.
578
01:18:10,110 --> 01:18:15,742
Jullie hebben veel voor me gedaan.
Maar nu moet ik 't zelf doen.
579
01:18:15,870 --> 01:18:20,467
Ik had altijd 't gevoel
dat ik arm geboren was.
580
01:18:20,590 --> 01:18:22,979
Nu ben ik opnieuw arm.
581
01:18:23,110 --> 01:18:26,466
Ik ga werk zoeken, ergens ver weg.
582
01:18:26,590 --> 01:18:29,981
Ik zal vaak aan jullie denken.
583
01:18:30,110 --> 01:18:32,465
Een kus voor allemaal.
584
01:18:32,590 --> 01:18:36,743
Voor lieve Trevi 'n speciale kus.
585
01:20:21,350 --> 01:20:25,981
Het is al zo laat.
Ben je nog niet aangekleed?
586
01:20:26,110 --> 01:20:30,468
Wat ben je mooi.
Marco is 'n gelukkig man.
587
01:20:30,590 --> 01:20:34,470
Kom je nu met complimenten?
- Sorry.
588
01:20:34,590 --> 01:20:38,743
Ik wil 't moment uitstellen
dat ons zal scheiden.
589
01:20:38,870 --> 01:20:43,740
Ik ben 'n beetje jaloers.
Wil jij m'n das knopen?
590
01:21:51,350 --> 01:21:54,741
Die telefoon blijft maar rinkelen.
591
01:22:06,590 --> 01:22:08,467
Fiorella.
592
01:22:10,590 --> 01:22:14,743
Wat is er? Je bent zo bleek.
Heb je iets?
593
01:22:17,110 --> 01:22:20,228
Ik heb slecht nieuws.
594
01:22:20,350 --> 01:22:23,741
Je moet heel erg sterk zijn.
595
01:22:25,350 --> 01:22:27,990
Er is iets ergs gebeurd.
596
01:22:43,590 --> 01:22:46,469
U moet iets voor me doen.
597
01:22:46,590 --> 01:22:48,979
Een telex versturen.
598
01:22:49,110 --> 01:22:54,230
Laat de Waxman Bank weten
dat 't laatste bedrag eraan komt.
599
01:23:18,870 --> 01:23:22,465
Ik twijfelde of ik u moest vragen...
600
01:23:22,590 --> 01:23:26,220
zeker op zo'n tragisch moment.
601
01:23:26,350 --> 01:23:31,743
Maar ik vrees dat ons
iets vreselijks te wachten staat.
602
01:23:31,870 --> 01:23:35,226
Zegt u 't maar.
Misschien kan ik helpen.
603
01:23:35,350 --> 01:23:38,741
Hoewel ik al jaren
uit de politiek ben.
604
01:23:38,870 --> 01:23:42,750
Dat weet ik.
Maar u heeft veel aanzien.
605
01:23:42,870 --> 01:23:46,465
En ik wil uw wet laten afschaffen.
606
01:23:46,590 --> 01:23:50,470
U wilt van de wet Respighi af?
“Ja.
607
01:23:50,590 --> 01:23:56,745
Ik wil de financiering stopzetten
en de fondsen bevriezen.
608
01:23:56,870 --> 01:24:00,750
Zolang als betrokken bedrijven
als SicilTeknoPlus...
609
01:24:00,870 --> 01:24:03,749
zullen worden nagetrokken.
610
01:24:03,870 --> 01:24:08,740
Dat heeft 'n parlementaire commissie
nog nooit gedaan.
611
01:24:08,870 --> 01:24:11,749
Deze commissie doet 't wel.
612
01:24:11,870 --> 01:24:15,750
Is 't zo ernstig
wat u heeft gesignaleerd?
613
01:24:15,870 --> 01:24:18,464
Oordeelt u zelf.
614
01:24:18,590 --> 01:24:23,744
De eerste 20 biljoen werd
overgeboekt naar SicilTeknoPlus...
615
01:24:23,870 --> 01:24:27,226
toen de familie Linori
werd getroffen.
616
01:24:27,350 --> 01:24:30,741
Er werd zelfs 'n kind gedood
om z'n naam.
617
01:24:30,870 --> 01:24:35,467
Annibale Corvo,
die u goed heeft gekend...
618
01:24:35,590 --> 01:24:38,469
werd buitenspel gezet...
619
01:24:38,590 --> 01:24:42,982
in de strijd om 't directeurschap
en vermoord.
620
01:24:43,110 --> 01:24:47,468
Corvo was 'n onschuldig slachtoffer.
621
01:24:47,590 --> 01:24:52,460
Rondom dit geld is 'n helse strijd
losgebarsten.
622
01:24:52,590 --> 01:24:58,222
We moeten voorzichtig zijn,
controleren, verifiëren.
623
01:24:58,350 --> 01:25:02,230
Maar hoe zou ik u kunnen helpen?
624
01:25:02,350 --> 01:25:05,468
Morgen stuur ik 'n rapport
naar 't parlement.
625
01:25:05,590 --> 01:25:11,222
Ik wil dat u zich in Rome uitspreekt
ten gunste van mijn initiatief.
626
01:25:13,590 --> 01:25:18,460
Weet u wat die wet voor mij betekent?
627
01:25:18,590 --> 01:25:23,221
Het hoogtepunt van mijn loopbaan,
de strijd om 'n ideaal.
628
01:25:23,350 --> 01:25:25,739
Het is veel gevraagd.
629
01:25:25,870 --> 01:25:31,741
Maar ik vraag het aan 'n politicus
met gevoel voor verantwoordelijkheid.
630
01:25:35,870 --> 01:25:37,747
Goed dan.
631
01:25:39,110 --> 01:25:42,740
Doet u wat u nodig acht.
Ik sta achter u.
632
01:25:56,870 --> 01:26:00,750
Met mij. Blokkeer de lijn.
633
01:26:04,350 --> 01:26:10,744
De commissievoorzitter wil morgen
de wet Respighi laten blokkeren.
634
01:26:10,870 --> 01:26:13,749
Het is 'n enorme vergissing.
635
01:26:13,870 --> 01:26:19,741
Het zal 'n ramp zijn voor de economie
van Sicilië, van heel Italië.
636
01:26:19,870 --> 01:26:22,749
Ik kan 't niet tegenhouden.
637
01:26:28,590 --> 01:26:30,740
Begrepen.
638
01:28:26,870 --> 01:28:30,750
Ik wist niet dat je deze plek kende.
639
01:28:30,870 --> 01:28:33,464
Waarom ben je hier?
640
01:28:33,590 --> 01:28:35,740
Hierom.
641
01:28:42,590 --> 01:28:44,979
Het gaat om 'n boodschap...
642
01:28:45,110 --> 01:28:49,741
aan de parlementaire commissie...
643
01:28:49,870 --> 01:28:51,747
en de regering.
644
01:28:55,870 --> 01:28:58,225
De tekst is van mij.
645
01:29:01,110 --> 01:29:04,740
Maar ik wil dat jij de bezorging
op je neemt.
646
01:29:12,870 --> 01:29:15,225
Een bloedbad?
647
01:29:17,870 --> 01:29:19,747
Waar?
648
01:29:21,350 --> 01:29:23,739
Het centraal station.
649
01:29:25,590 --> 01:29:28,230
Vele onschuldige doden.
650
01:29:31,350 --> 01:29:33,739
Het is oorlog.
651
01:29:39,870 --> 01:29:42,464
Vele oorlogen...
652
01:29:42,590 --> 01:29:46,743
zijn om mindere redenen
dan deze begonnen.
653
01:29:46,870 --> 01:29:50,750
Denk je dat ik met bommen
ga rondlopen?
654
01:29:50,870 --> 01:29:53,225
Niet jij persoonlijk.
655
01:29:55,110 --> 01:30:00,469
Je hoeft je slechts te beperken...
656
01:30:00,590 --> 01:30:03,469
tot 't sturen van je zus.
657
01:30:04,870 --> 01:30:07,749
Ik weet al jaren van haar bestaan.
658
01:30:08,870 --> 01:30:13,228
Dacht je zo'n geheim voor mij
te kunnen bewaren?
659
01:30:15,350 --> 01:30:19,230
Maar zij kan niet...
- Ja, ik weet 't.
660
01:30:19,350 --> 01:30:22,229
Het is 'n arme ziel.
661
01:30:22,350 --> 01:30:25,229
Maar dat is juist ideaal.
662
01:30:26,350 --> 01:30:30,469
Een bloedbad kent geen prijs.
663
01:30:30,590 --> 01:30:35,744
Je zult niemand vinden
die zoiets wil doen voor geld.
664
01:30:36,870 --> 01:30:39,749
We kunnen niet naar de Cupola.
665
01:30:39,870 --> 01:30:45,229
Ze zouden zorgen dat we voor eeuwig
aan ze gebonden zijn.
666
01:30:45,350 --> 01:30:47,739
En ga maar na:
667
01:30:47,870 --> 01:30:50,749
Wie zou tegen 't schuldgevoel
kunnen...
668
01:30:50,870 --> 01:30:55,467
dat zo'n gruwelijke daad
je moet geven?
669
01:30:55,590 --> 01:31:00,221
Maar je zus weet van niets.
670
01:31:00,350 --> 01:31:03,229
Ze kan 't niet begrijpen.
671
01:31:03,350 --> 01:31:06,468
En mocht er iets misgaan...
672
01:31:06,590 --> 01:31:09,981
dan wordt zij niet veroordeeld.
673
01:31:10,110 --> 01:31:14,741
Ze zouden hooguit
bij mij terechtkomen.
674
01:31:16,350 --> 01:31:19,229
Het spijt me werkelijk.
675
01:31:19,350 --> 01:31:22,980
Maar dit keer heb je geen keus.
676
01:31:23,110 --> 01:31:25,750
Je toekomstplannen...
677
01:31:25,870 --> 01:31:29,750
waarvoor ik instemming heb
van vele vrienden...
678
01:31:29,870 --> 01:31:32,749
hangen af van dit koffertje.
679
01:32:22,870 --> 01:32:25,225
Wat doe je daar?
680
01:32:27,110 --> 01:32:29,226
Is dit van jou?
681
01:32:33,110 --> 01:32:35,226
Dat weet ik wel.
682
01:32:41,590 --> 01:32:44,230
Ja...
683
01:32:44,350 --> 01:32:46,227
zij is van mij.
684
01:32:54,350 --> 01:32:57,741
Je mag niet in mijn kast zitten.
685
01:33:18,350 --> 01:33:20,990
Ik heb je hulp nodig.
686
01:33:22,350 --> 01:33:25,229
Voor iets heel belangrijks.
687
01:33:44,590 --> 01:33:47,981
Je moet iets naar 't station brengen.
688
01:33:51,870 --> 01:33:54,225
Naar de wachtkamer.
689
01:33:57,590 --> 01:34:00,469
En dan kom je weer terug.
690
01:34:05,350 --> 01:34:07,739
Kijk 's wat ik voor je heb.
691
01:34:24,590 --> 01:34:28,743
Zie je dat?
Ze kruipen steeds naar elkaar toe.
692
01:34:59,870 --> 01:35:02,749
Ze houden van elkaar.
693
01:35:07,870 --> 01:35:10,749
Wil je dat voor me doen?
694
01:35:21,870 --> 01:35:24,749
Ze houden zoveel van elkaar.
51750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.