All language subtitles for La.Piovra.S04.E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+.2.0.H.264-RMB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,560 --> 00:00:16,155 Salvatore Frolo, die net is ontslagen uit 'n inrichting... 2 00:00:16,360 --> 00:00:22,800 vermoordt Antonio Tindari als vergelding voor de moord op z'n vrouw en dochter. 3 00:00:23,000 --> 00:00:28,996 Corrado en officier van justitie Silvia Conti zijn belast met 't onderzoek... 4 00:00:29,200 --> 00:00:31,396 en hij wordt verliefd op haar. 5 00:00:31,600 --> 00:00:36,834 Stukje bij beetje komt hij achter de ware toedracht van de misdaad. 6 00:00:37,040 --> 00:00:42,592 Tijdens het onderzoek loopt hij Tano Cariddi weer tegen het lijf... 7 00:00:42,800 --> 00:00:46,759 die in het geheim maffiageld investeert op de beurs. 8 00:00:46,960 --> 00:00:51,397 Hiertoe heeft hij een zakenhuwelijk gesloten met Ester Rasi... 9 00:00:51,600 --> 00:00:58,358 de dochter van 'n zakenman. Samen met Espinosa drijft hij Rasi tot zelfmoord. 10 00:00:58,560 --> 00:01:04,875 Terwijl Ester besluit om bij Tano te blijven om hem kapot te maken... 11 00:01:05,080 --> 00:01:10,712 bereidt Tano z'n meesterwerk voor: de overname van Internazionali. 12 00:01:10,920 --> 00:01:14,959 Hij wordt bijgestaan door Espinosa, senator Salimbeni... 13 00:01:15,160 --> 00:01:18,391 en de anonieme top van de maffia: De Koepel. 14 00:01:18,600 --> 00:01:25,040 Een trein die een dodelijke lading naar het zuiden vervoert, bezegelt de deal. 15 00:01:25,240 --> 00:01:31,839 Corrado volgt z'n intuïtie en houdt zich aan z'n belofte aan Frolo... 16 00:01:32,040 --> 00:01:34,600 die meer dood dan levend is... 17 00:01:34,800 --> 00:01:39,192 om Lorella, Frolo's doodgewaande dochter, te vinden. 18 00:01:39,400 --> 00:01:45,874 Hij brengt haar naar pater Bernardo, een van z'n weinige vrienden. 19 00:01:46,080 --> 00:01:52,474 Hij gaat met Silvia naar pater Bernardo, waar het geheim zal worden onthuld. 20 00:01:52,680 --> 00:01:59,029 Na 'n telefoontje van Lorella gaat de grote onbekende akkoord... 21 00:01:59,240 --> 00:02:01,959 met 'n ontmoeting met Corrado. 22 00:02:02,160 --> 00:02:05,357 Wie is de man die Lorella als haar vader beschouwt? 23 00:04:03,080 --> 00:04:05,640 Ik neem de wacht over. 24 00:04:06,000 --> 00:04:08,674 Er is koffie in de keuken. 25 00:05:45,840 --> 00:05:47,831 Open de deur. 26 00:05:53,360 --> 00:05:55,920 Ik wil door niemand gestoord worden. 27 00:07:50,120 --> 00:07:54,159 Wanneer is de Poppenspeler vertrokken? - Vannacht, met Santuzzo. 28 00:07:54,640 --> 00:07:58,315 Hij heeft het vliegveld gebeld. - Waar is hij heen? 29 00:07:58,480 --> 00:08:02,075 Heb je hem afgeluisterd? - Hier staat het. 30 00:09:05,200 --> 00:09:08,238 Goed. We zullen ervoor zorgen. 31 00:09:22,600 --> 00:09:24,193 Begin maar. 32 00:11:00,640 --> 00:11:04,315 Tano komt straks. Hij is naar Ascona. 33 00:11:04,480 --> 00:11:09,156 Naar Ascona? Naar villa Pausania? 34 00:11:09,320 --> 00:11:13,154 Weet ik niet. Wat is er in villa Pausania? 35 00:11:13,320 --> 00:11:17,200 Espinosa. - Wie is dat? 36 00:11:17,360 --> 00:11:22,196 Een belangrijk man. Ik wist niet dat Tano hem kent. 37 00:11:22,360 --> 00:11:24,476 Een verzamelaar. 38 00:11:25,960 --> 00:11:30,557 Ken je die antieke pop in m'n kamer? Die wil Espinosa al jaren hebben. 39 00:12:31,200 --> 00:12:34,192 Trevi komt eraan, met twee mensen. 40 00:13:06,640 --> 00:13:09,029 Waar is m'n dochter? 41 00:13:14,480 --> 00:13:16,790 Hij had deze wapens bij zich. 42 00:13:23,240 --> 00:13:25,675 De andere man is ongewapend. 43 00:13:26,720 --> 00:13:30,475 Wie bent u? 44 00:13:32,240 --> 00:13:34,834 Ik ben wie je denkt dat ik ben. 45 00:13:38,760 --> 00:13:40,592 De Poppenspeler. 46 00:13:59,000 --> 00:14:02,118 Wat 'n prachtige pop. 47 00:14:02,320 --> 00:14:07,440 U weet niet hoe vaak ik uw vader om deze pop heb gevraagd. 48 00:14:07,640 --> 00:14:12,032 Ik had de moed al opgegeven dat ik haar ooit zou krijgen. 49 00:14:12,240 --> 00:14:15,278 En nu gebeurt er dit. 50 00:14:15,480 --> 00:14:17,835 Hoe moet ik u bedanken? 51 00:14:18,040 --> 00:14:22,796 Kom 's mee, dan zal ik u iets laten zien. 52 00:14:30,000 --> 00:14:31,957 Gaat u voor. 53 00:14:40,400 --> 00:14:44,997 De complete verzameling bestaat uit vijf poppen. 54 00:14:45,200 --> 00:14:48,670 De goedheid, de slechtheid... 55 00:14:48,880 --> 00:14:51,520 het verdriet en de vreugde. 56 00:14:53,080 --> 00:14:56,198 De vier belangrijkste emoties van de mens. 57 00:14:56,400 --> 00:14:59,040 En ten slotte is er deze: 58 00:14:59,240 --> 00:15:01,117 De dubbelzinnigheid. 59 00:15:06,200 --> 00:15:09,556 Ik heb die pop nooit mooi gevonden. 60 00:15:09,760 --> 00:15:12,957 Ze is angstaanjagend. 61 00:15:13,160 --> 00:15:15,197 Dat klopt. 62 00:15:15,400 --> 00:15:19,633 De Deense poppenmaker die ze gemaakt heeft, heette Kirstensen. 63 00:15:19,840 --> 00:15:23,390 Toen hij ze maakte, was hij vrijmetselaar. 64 00:15:23,600 --> 00:15:27,753 Maar toen hij deze maakte, was hij ook 'n soort Mozart. 65 00:15:27,960 --> 00:15:31,840 Bent u dat ook? 66 00:15:32,040 --> 00:15:35,032 Ik ben alles... 67 00:15:35,240 --> 00:15:37,470 en ik ben niets. 68 00:15:37,680 --> 00:15:40,433 Ik lijk wel 'n beetje op deze pop. 69 00:15:44,840 --> 00:15:48,879 Het spijt me, ik vind 't leuk om grapjes te maken. 70 00:15:49,080 --> 00:15:52,311 Laten we over zaken praten. 71 00:15:52,520 --> 00:15:56,354 Wat wilt u hebben voor dit juweeltje? 72 00:15:56,560 --> 00:15:59,359 Niets. 73 00:15:59,560 --> 00:16:02,393 U krijgt haar van me cadeau. 74 00:16:02,600 --> 00:16:05,956 M'n vader zei altijd dat hij weinig vrienden had... 75 00:16:06,160 --> 00:16:09,437 en dat u er een van was. 76 00:16:09,640 --> 00:16:11,597 Dat klopt toch? 77 00:16:11,800 --> 00:16:16,670 Geeft u me haar echt cadeau? Weet u zeker dat u niets wilt? 78 00:16:20,000 --> 00:16:21,991 Ik wil één ding weten. 79 00:16:22,200 --> 00:16:24,794 De waarheid over m'n vader. 80 00:16:25,000 --> 00:16:28,470 Ik wil weten waarom hij zelfmoord heeft gepleegd. 81 00:16:28,680 --> 00:16:32,230 Hoe komt u erbij dat ik u daarmee zou kunnen helpen? 82 00:16:32,440 --> 00:16:36,832 Volgens onze chauffeur bent u de laatste die hem gezien heeft. 83 00:16:37,040 --> 00:16:40,999 Waarom was hij die middag naar u toe gekomen? 84 00:16:44,320 --> 00:16:49,269 Hij kwam met 'n zakelijk voorstel dat ik helaas heb moeten afslaan. 85 00:16:49,480 --> 00:16:51,391 Waarom? 86 00:16:52,600 --> 00:16:56,673 Omdat ik al verplichtingen was aangegaan met iemand anders. 87 00:16:59,480 --> 00:17:00,879 Met wie? 88 00:17:02,480 --> 00:17:07,270 Dat kan ik u niet vertellen. - Het was Tano Cariddi, klopt dat? 89 00:17:11,320 --> 00:17:13,789 Zeg 's eerlijk, was hij 't? 90 00:17:22,080 --> 00:17:28,759 Maar uw man had niets met de dood van uw vader te maken. Ik ook niet. 91 00:17:28,960 --> 00:17:31,793 Uw vader heeft zelf besloten... 92 00:17:32,000 --> 00:17:37,916 om z'n leven te beëindigen. Hij was 'n eenzame man, levensmoe... 93 00:17:38,120 --> 00:17:40,316 en erg depressief. 94 00:17:40,520 --> 00:17:42,909 Dat is de waarheid. 95 00:17:43,120 --> 00:17:45,714 Dat was de enige reden. 96 00:17:58,640 --> 00:18:01,632 Hij heeft de getallen ontcijferd. 97 00:18:02,120 --> 00:18:08,230 Hamburg, Malinveux, Amstelgaren, Rougemont, Flickert en Napels. 98 00:18:15,920 --> 00:18:22,030 U kunt zich niet voorstellen hoe het voelt als een verzameling compleet is. 99 00:18:29,200 --> 00:18:32,830 Waar denkt u aan? 100 00:18:33,040 --> 00:18:34,713 Nergens aan. 101 00:18:34,920 --> 00:18:37,878 Wat is dit eigenlijk? 102 00:18:38,080 --> 00:18:41,755 Een spel. Een heel ingewikkeld spel. 103 00:18:41,960 --> 00:18:46,750 Kijk maar, dit is een trein die een zeker doel moet bereiken... 104 00:18:46,960 --> 00:18:50,396 en onderweg vele obstakels moet overwinnen. 105 00:18:50,600 --> 00:18:54,480 En speelt u dat spel alleen? 106 00:18:54,680 --> 00:18:59,800 Uw onschuld is ontwapenend. Uw man boft maar met u. 107 00:19:00,000 --> 00:19:03,709 Nee, ik speel dit spel niet alleen. 108 00:19:03,920 --> 00:19:08,198 Maar uiteindelijk ben ik wel de winnaar. 109 00:19:21,520 --> 00:19:25,559 Ik heb Lorella voor het eerst gezien op het internaat. 110 00:19:25,760 --> 00:19:27,831 Ze was maar een paar maanden oud. 111 00:19:28,040 --> 00:19:32,477 Ze heet niet Lorella, ze heet Paola. Paola Frolo. 112 00:19:32,680 --> 00:19:34,796 Voor mij heet ze Lorella. 113 00:19:35,000 --> 00:19:40,791 Die naam hebben de nonnen haar gegeven en die naam heeft ze gehouden. 114 00:19:41,000 --> 00:19:45,233 Ik nam haar mee naar huis. De eerste dagen bleef ze maar huilen. 115 00:19:45,440 --> 00:19:51,516 Ze huilde omdat haar moeder was vermoord door Tindari. Op jouw bevel. 116 00:19:51,720 --> 00:19:57,432 Wat weet jij daar nou van? Tindari zat niet achter die slachtpartij. 117 00:19:57,640 --> 00:20:02,316 Integendeel. Toen de daders weg waren, is hij de helling afgerend... 118 00:20:02,520 --> 00:20:05,956 om het kind uit de vlammenzee te redden. 119 00:20:06,160 --> 00:20:12,350 Ik heb genoeg moorden op m'n geweten. Een meer of minder maakt ook niet uit. 120 00:20:12,560 --> 00:20:15,598 Maar deze moord had niet mogen plaatsvinden. 121 00:20:15,800 --> 00:20:20,271 Ik keurde het niet goed dat ze een kind en een vrouw vermoorden. 122 00:20:20,480 --> 00:20:25,190 Frolo verdiende de dood wel. Hij had verraad gepleegd. 123 00:20:25,400 --> 00:20:27,755 Daarom moest hij sterven. 124 00:20:27,960 --> 00:20:31,555 Maar de hufter was 'm gesmeerd... 125 00:20:31,760 --> 00:20:34,832 en de families kwamen tot 'n besluit: 126 00:20:35,040 --> 00:20:41,036 Wie niet met z'n bloed boet, zal met z'n tranen boeten. 127 00:20:41,240 --> 00:20:44,073 Dat was in 1970. 128 00:20:44,280 --> 00:20:51,118 Dat was het jaar waarin het vergif binnensloop in de families. 129 00:20:51,320 --> 00:20:56,838 Er wordt wel eens gezegd dat 'n muis 's nachts je kamer kan binnenkomen... 130 00:20:57,040 --> 00:21:00,635 en je teen eraf kan bijten zonder dat je 't merkt. 131 00:21:00,840 --> 00:21:05,789 Dat komt doordat er spul in z'n tanden zit dat de pijn verdooft. 132 00:21:06,000 --> 00:21:13,236 Zo ging het bij ons ook. En die slechte, verraderlijke muis... 133 00:21:13,440 --> 00:21:15,875 was bij ons de drugshandel. 134 00:21:16,080 --> 00:21:20,153 We hadden de drugs binnengelaten zonder na te denken. 135 00:21:20,360 --> 00:21:26,754 Maar wie drugs in z'n aderen pompt, vergiftigt z'n eigen bloed. 136 00:21:26,960 --> 00:21:29,839 Bij ons steeg het gif ons naar het hoofd. 137 00:21:30,040 --> 00:21:34,113 Binnen de kortste keren vergaten we de regels en afspraken... 138 00:21:34,320 --> 00:21:36,914 die eeuwenlang hadden gegolden. 139 00:21:37,120 --> 00:21:40,875 Uit naam van de drugs kon je alles maken: 140 00:21:41,080 --> 00:21:46,712 Je mocht je vader beroven, je vrouw verraden... 141 00:21:46,920 --> 00:21:49,719 en je broer vermoorden. 142 00:21:49,920 --> 00:21:56,519 Maar 'n vrouw en haar kind levend laten verbranden, dat ging mij te ver. 143 00:21:56,720 --> 00:22:01,271 Maar ik ben hier niet gekomen om te praten. 144 00:22:02,400 --> 00:22:07,873 Ik wil weten wie er buiten jullie van het bestaan van Lorella weet. 145 00:22:08,080 --> 00:22:10,037 Niemand. 146 00:22:11,760 --> 00:22:14,513 Laten we dat zo houden. 147 00:22:14,720 --> 00:22:19,317 Jij deelt hier geen bevelen uit. - Wacht 's even. 148 00:22:19,520 --> 00:22:24,959 Je hebt de Poppenspeler in 'n hoek gedreven. Wat wil je nou nog meer? 149 00:22:25,160 --> 00:22:29,040 Ik wil haar naar haar eigen vader terugbrengen. 150 00:22:29,240 --> 00:22:34,235 Ik zou 't niet doen. De man die jij haar echte vader noemt, zegt haar niets. 151 00:22:34,440 --> 00:22:37,478 Jij komt opeens met twee vaders aanzetten. 152 00:22:37,680 --> 00:22:41,116 De vader die voor je zit, krijgt levenslang... 153 00:22:41,320 --> 00:22:45,871 en die andere vader is niets meer dan 'n kasplantje. 154 00:22:46,080 --> 00:22:49,198 Wat denk je wel? Dat je de moralist kunt uithangen? 155 00:22:49,400 --> 00:22:53,439 En nog bevelen uitdelen ook. Jij bent uitschot. 156 00:22:53,640 --> 00:22:59,079 Ik denk aan Lorella en dat zou jij ook moeten doen. 157 00:22:59,280 --> 00:23:02,557 Ik heb haar jarenlang verborgen kunnen houden. 158 00:23:02,760 --> 00:23:07,118 De families willen mij vermoorden. Als ze achter haar bestaan komen... 159 00:23:07,320 --> 00:23:12,349 en weten dat zij 't belangrijkste in m'n leven is, vermoorden ze haar. 160 00:23:21,000 --> 00:23:24,914 Je moet haar hier weghalen, naar het buitenland sturen. 161 00:23:25,120 --> 00:23:29,318 Ze moet Lorella De Pisis blijven heten. 162 00:23:29,520 --> 00:23:32,319 Voor iedereen en voor eeuwig. 163 00:23:37,000 --> 00:23:42,313 Als jij dat voor me doet, vertel ik jou dertig jaar maffiageschiedenis. 164 00:23:55,480 --> 00:23:57,994 Hoor 's even. 165 00:23:58,200 --> 00:24:02,114 Die man die jij 'n kasplantje noemt... 166 00:24:02,320 --> 00:24:06,837 heb ik een belofte gedaan. 167 00:24:07,040 --> 00:24:09,998 En ik hou me aan die belofte. 168 00:24:11,360 --> 00:24:14,318 Ik sluit geen deal met jou. - Laat me erdoor. 169 00:24:14,520 --> 00:24:17,558 Laat me los, ik weet wie er binnen zit. 170 00:24:23,840 --> 00:24:28,152 Wat gebeurt hier? Wie zijn die mensen? - Er is niets aan de hand. 171 00:24:29,440 --> 00:24:31,750 Wat willen ze? Waarom die wapens? 172 00:24:31,960 --> 00:24:34,873 Je hoeft niet bang te zijn. Ik ben bij je. 173 00:24:35,080 --> 00:24:38,960 Het komt wel goed, maak je geen zorgen. 174 00:24:41,400 --> 00:24:46,429 Kunnen jullie ons misschien vijf minuten alleenlaten? 175 00:24:49,480 --> 00:24:52,552 Goed dan. We wachten buiten. 176 00:25:03,680 --> 00:25:05,637 Vijf minuten, meer niet. 177 00:25:21,200 --> 00:25:25,512 Lori, luister naar me. We hebben maar weinig tijd. 178 00:25:25,720 --> 00:25:30,157 Ze zullen erge dingen over me zeggen en die zijn allemaal waar. 179 00:25:44,160 --> 00:25:48,916 Je moet op z'n voorstel ingaan. Zijn informatie is van groot belang. 180 00:25:49,120 --> 00:25:52,476 Hij kent namen die wij niet eens vermoeden. 181 00:25:52,680 --> 00:25:55,433 Je moet op z'n voorstel ingaan. 182 00:25:55,640 --> 00:26:00,510 En Frolo dan? Moet hij blijven denken dat z'n dochter dood is? 183 00:26:00,720 --> 00:26:04,475 Ik vind het best, maar dat noem ik geen gerechtigheid. 184 00:26:04,680 --> 00:26:10,551 Dat betekent dat slachtoffers voorgoed moeten boeten voor wat ze is aangedaan. 185 00:26:10,760 --> 00:26:13,400 We zullen 't ermee moeten doen. 186 00:26:13,600 --> 00:26:18,071 Of je moet overgaan op hun gerechtigheid, die van de bloedwraak. 187 00:26:18,280 --> 00:26:23,070 Wil je dat soms liever? Oog om oog, tand om tand? 188 00:26:23,280 --> 00:26:26,193 Ga alles maar aan Lorella vertellen. 189 00:26:26,400 --> 00:26:30,109 Dan wordt ze net als hij: de ene wraak voor de andere. 190 00:26:30,320 --> 00:26:33,870 Maar dat is niet de ware gerechtigheid. 191 00:26:34,080 --> 00:26:40,235 Wij zijn zo verschillend. Jij hebt 't steeds over gerechtigheid... 192 00:26:40,440 --> 00:26:44,673 en wetten en al die andere hoogdravende woorden. 193 00:26:44,880 --> 00:26:49,238 Ik denk aan Frolo en Faeti die is afgeslacht. En aan jouw man. 194 00:26:49,440 --> 00:26:54,674 Denk je dat ik niet aan hem denk? Wat weet jij er nou van? 195 00:27:04,920 --> 00:27:08,151 Jij denkt dat je de enige bent die het moeilijk heeft. 196 00:27:08,360 --> 00:27:12,877 In mijn werk moet ik beslissingen nemen. Keuzes maken. 197 00:27:13,040 --> 00:27:15,554 Voor iedereen. 198 00:27:15,760 --> 00:27:20,231 Je hoeft niet voor mij te kiezen. Dat doe ik zelf wel. 199 00:27:28,200 --> 00:27:30,555 Geef me je hand en kom hier. 200 00:27:56,200 --> 00:27:57,873 Wat is er aan de hand? 201 00:27:58,080 --> 00:28:02,631 Ze komen 'm ophalen. Hij moet hier weg. Schiet op. 202 00:28:02,840 --> 00:28:04,797 Wegwezen. 203 00:28:06,000 --> 00:28:08,355 Schiet op. 204 00:28:08,560 --> 00:28:13,555 Ze zijn met z'n tienen, maar ik maak je nog liever af dan dat ik je laat gaan. 205 00:28:13,760 --> 00:28:19,073 Ze zijn hier niet om me te bevrijden. Ze willen me vermoorden. 206 00:28:19,280 --> 00:28:23,751 En dat moet ik geloven? - Het is echt waar. Ik zweer 't je. 207 00:28:25,800 --> 00:28:29,953 Daar komen ze. - Die kant op. 208 00:28:51,200 --> 00:28:53,157 Doe die wapens weg. 209 00:28:53,360 --> 00:28:56,990 Ik ben hier alleen met de kinderen. Wat willen jullie? 210 00:28:57,200 --> 00:29:00,158 Zeg op, waar is de Poppenspeler? 211 00:29:00,360 --> 00:29:03,000 Ik weet niet over wie u 't heeft. 212 00:29:05,000 --> 00:29:09,039 Waar is hij? - Dat weet ik niet. 213 00:29:10,520 --> 00:29:13,478 Niet doen. - Naar binnen, jullie. 214 00:29:25,600 --> 00:29:29,514 Komt er nog wat van? We weten dat ze met z'n tweeën zijn. 215 00:29:29,720 --> 00:29:33,315 Waarom ontken je het? Zeg op, waar zijn ze? 216 00:29:33,520 --> 00:29:37,275 Wil je soms zien wat ik met je kindertjes doe? 217 00:29:37,480 --> 00:29:41,155 Kijk maar. - Laat de kinderen met rust. 218 00:29:53,520 --> 00:29:55,477 Kom mee. 219 00:29:56,800 --> 00:30:00,998 Laat hem met rust. - Rustig. 220 00:30:04,040 --> 00:30:08,318 Ze willen me vermoorden zei ik toch? - Ik heb geen keus. 221 00:30:11,200 --> 00:30:13,874 Laat ze eruit. - Blijf staan. 222 00:30:14,080 --> 00:30:18,950 Hier, jullie mogen hem hebben. Laat die kinderen vrij. 223 00:30:20,760 --> 00:30:24,151 Waar is Santuzzo? Die willen we ook. 224 00:30:27,800 --> 00:30:31,759 Wat doe je nou? Blijf hier. - Laat me los. 225 00:31:19,760 --> 00:31:22,718 Corrado, de kinderen. 226 00:31:28,320 --> 00:31:31,153 Help me nou toch. 227 00:31:31,360 --> 00:31:34,318 Kom maar met mij mee. Kom maar. 228 00:32:24,360 --> 00:32:28,638 Jullie moeten daar blijven, ver van 't vuur vandaan. 229 00:32:29,480 --> 00:32:31,790 Blijf vlak bij elkaar. 230 00:32:33,000 --> 00:32:35,560 Ik haal jullie er nu uit. 231 00:33:09,080 --> 00:33:11,037 Opschieten. 232 00:33:16,680 --> 00:33:19,877 Allemaal naar buiten. Ga naar 't busje. 233 00:33:20,080 --> 00:33:22,799 Greta, waar ben je? 234 00:33:29,200 --> 00:33:31,760 Breng ze naar 't busje. 235 00:33:50,200 --> 00:33:52,635 Allemaal naar buiten. 236 00:34:15,520 --> 00:34:18,399 Ik kan Greta niet vinden. 237 00:34:24,080 --> 00:34:26,959 Waar ben je? 238 00:34:33,480 --> 00:34:36,438 Kom maar, liefje. 239 00:34:37,760 --> 00:34:40,673 Ik heb haar gevonden. Pas op. 240 00:34:46,040 --> 00:34:48,998 Kom op, we gaan. 241 00:34:52,120 --> 00:34:54,077 Rennen. 242 00:35:04,920 --> 00:35:06,877 Rijden, Trevi. 243 00:35:23,240 --> 00:35:27,393 Attentie alle wagens. Er is 'n veldslag uitgebroken. 244 00:35:27,600 --> 00:35:32,629 Overal komt assistentie vandaan, ook uit sector vier. 245 00:35:32,840 --> 00:35:37,960 Dit is een noodsituatie. Ze vragen om 'n helikopter. 246 00:35:38,160 --> 00:35:41,710 Er is 'n schietpartij gaande. - Weten we niets meer? 247 00:35:41,920 --> 00:35:45,117 Stuur een helikopter naar het gebied. 248 00:35:46,320 --> 00:35:49,836 Ze komen achter ons aan. - Laag blijven, jongens. 249 00:36:15,920 --> 00:36:18,480 Zorg dat ze er niet langs komen. 250 00:36:42,040 --> 00:36:44,998 Laag blijven, jongens. 251 00:37:10,800 --> 00:37:14,077 Ik moet Corrado spreken. Het is dringend. 252 00:37:14,280 --> 00:37:16,032 Stap dan maar in. 253 00:37:29,680 --> 00:37:33,469 Ze halen ons in. Ik kan ze niet afschudden. 254 00:37:36,080 --> 00:37:40,119 Ik heb nog maar één patroon. - Mijn pistool is ook leeg. 255 00:37:46,000 --> 00:37:49,675 Waar blijft de politie? Waar zijn we in godsnaam? 256 00:37:50,280 --> 00:37:52,999 Zo meteen geef je 'n ruk naar links. 257 00:37:53,200 --> 00:37:55,157 Laag blijven. 258 00:37:57,520 --> 00:38:00,990 Is dat wel slim? Ik krijg 'm nooit meer aan de gang. 259 00:38:09,840 --> 00:38:13,799 Geef een ruk naar links. Nu. 260 00:38:58,240 --> 00:39:00,914 We hebben ze gevonden. Het is 'n slachting. 261 00:39:01,120 --> 00:39:04,112 We gaan even kijken. 262 00:39:04,320 --> 00:39:08,518 Een van de auto's is uitgebrand, en er zijn kinderen bij. 263 00:39:18,000 --> 00:39:20,389 Allemaal eruit. 264 00:39:51,760 --> 00:39:55,913 Het gaat prima. Geen paniek, jullie moeten blijven verkopen. 265 00:39:58,120 --> 00:40:02,318 Laat Mediarez niet vallen, anders blokkeren ze ons. 266 00:40:04,320 --> 00:40:09,269 En blijf op de voet volgen wat Barton en Selis doen. 267 00:40:12,440 --> 00:40:15,796 Wat doen de moedermaatschappijen? 268 00:40:17,720 --> 00:40:22,794 Over 45 minuten precies moeten jullie Fresia, Smat en Primar gaan kopen. 269 00:41:01,440 --> 00:41:06,958 Waar gaan de kinderen heen? - Maak je geen zorgen, dat regelen wij. 270 00:41:07,160 --> 00:41:09,310 Dit is echt voorbestemd. 271 00:41:09,520 --> 00:41:13,559 Het was nooit de bedoeling dat ik die kinderen kreeg. 272 00:41:13,760 --> 00:41:16,479 Jij moest zo nodig de held uithangen. 273 00:41:16,680 --> 00:41:20,275 Moet jij 's luisteren... - Rustig nou maar. 274 00:41:20,480 --> 00:41:22,437 Au, m'n been. 275 00:41:45,560 --> 00:41:47,836 En wie mogen jullie wel zijn? 276 00:41:48,040 --> 00:41:52,318 Ik ben officier Silvia Conti. - En ik agent Trevi. 277 00:41:52,520 --> 00:41:57,390 En wie bent u? - Ik ben commissaris Cattani. 278 00:41:57,600 --> 00:42:00,991 Er is 'n arrestatiebevel voor u. - Dat weet ik. 279 00:42:01,200 --> 00:42:06,115 Ik zou 't op prijs stellen als u me vertelt wat er allemaal gebeurd is. 280 00:42:06,320 --> 00:42:08,880 Ik kom meteen. 281 00:42:11,760 --> 00:42:15,594 Waar gaat u opeens heen? 282 00:42:15,800 --> 00:42:17,757 En uw koffie dan? 283 00:42:17,960 --> 00:42:22,557 Zit er voor mij 'n kopje koffie in? - Natuurlijk, Giugni. Ik heb net gezet. 284 00:42:24,720 --> 00:42:27,678 Kijk 's aan, net vers. - Lekker. 285 00:42:29,600 --> 00:42:35,516 Wat is er aan de hand? - Weet ik veel. Het is hier altijd wat. 286 00:42:56,360 --> 00:42:59,398 Nou, en uiteindelijk... 287 00:42:59,600 --> 00:43:03,559 U ziet zelf wat er is gebeurd. 288 00:43:03,760 --> 00:43:06,957 Ik weet ook niet hoe we hier zijn gekomen... 289 00:43:07,160 --> 00:43:10,118 en hoe we ze hebben kunnen redden. 290 00:43:14,280 --> 00:43:16,237 En wie bent u? 291 00:43:22,040 --> 00:43:25,954 Zij helpt pater Bernardo af en toe 'n handje. 292 00:43:36,160 --> 00:43:38,117 Daar staat ie. 293 00:43:45,840 --> 00:43:48,992 Zeg maar dat ik hier op hem wacht. 294 00:44:29,840 --> 00:44:33,799 Kwajongen. - Wat doe je hier? 295 00:44:34,000 --> 00:44:38,597 Ik heb ontdekt wat die namen in de agenda van Tano betekenen. 296 00:44:38,800 --> 00:44:43,397 Het gaat om 'n treintraject. 297 00:44:43,600 --> 00:44:48,959 Hoe ben je daar achter gekomen? - Ik ben naar Ascona gegaan, bij Locarno. 298 00:44:49,160 --> 00:44:51,834 Daar woont 'n man die Espinosa heet. 299 00:44:52,040 --> 00:44:54,395 Hij is 'n zakenrelatie van Tano. 300 00:44:54,600 --> 00:44:59,800 Op tafel lag een kaart met het traject van een trein erop. 301 00:45:00,000 --> 00:45:03,959 Wat zou dat kunnen betekenen? - Dat weet ik niet. 302 00:45:06,200 --> 00:45:10,910 Misschien weet hij het wel. - Over wie heb je het? 303 00:45:11,120 --> 00:45:15,034 Hij is 'n belangrijk man die veel weet, ook over Tano. 304 00:45:15,240 --> 00:45:17,197 En die vrouw? 305 00:45:19,720 --> 00:45:22,792 Dat is Silvia. - Dat weet ik, maar.. 306 00:45:23,000 --> 00:45:24,957 Hou je van haar? 307 00:45:34,240 --> 00:45:37,198 Ik zou gelukkig moeten zijn. 308 00:45:39,040 --> 00:45:42,237 Tano wordt binnenkort gearresteerd... 309 00:45:42,440 --> 00:45:46,479 en dan heb ik bereikt wat ik wilde. 310 00:45:46,680 --> 00:45:49,638 En toch voel ik me zo alleen. 311 00:45:51,560 --> 00:45:56,316 Voor mij ben je belangrijk. - Belangrijk? 312 00:45:56,520 --> 00:45:59,876 Ja, ik vind je heel lief. 313 00:46:00,080 --> 00:46:02,754 Voor mij ligt het iets anders. 314 00:46:02,960 --> 00:46:07,352 Vanaf het moment dat ik je voor het eerst zag, voelde ik... 315 00:46:07,560 --> 00:46:09,517 Stommeling die ik ben. 316 00:46:20,840 --> 00:46:24,595 Waarom heb je me niet altijd zo vastgehouden? 317 00:46:24,800 --> 00:46:26,757 Waarom nou niet? 318 00:46:31,840 --> 00:46:34,070 Ga nou maar. 319 00:46:34,280 --> 00:46:38,433 Zij is het belangrijkste. Ga maar, ik wacht hier wel. 320 00:47:20,440 --> 00:47:24,559 Het gaat om een trein die half Europa doorkruist. 321 00:47:24,760 --> 00:47:31,075 De lading bestaat uit 500 vaten radioactief afval. 322 00:47:31,280 --> 00:47:34,352 Het is 'n trein des doods. 323 00:47:34,560 --> 00:47:38,235 De eindbestemming is Napels. 324 00:47:38,440 --> 00:47:41,034 Daar wordt het afval op een boot geladen... 325 00:47:41,240 --> 00:47:44,870 en gedumpt op een verlaten eiland: Tirene. 326 00:47:45,080 --> 00:47:47,833 De trein heeft vrije doorgang. 327 00:47:48,040 --> 00:47:53,160 Niemand mag die trein tegenhouden en dat zal ook niet gebeuren. 328 00:47:53,360 --> 00:47:57,399 Hij wordt van hogerhand beschermd. 329 00:47:57,600 --> 00:48:01,389 Door wie? - Ach, door zoveel mensen. 330 00:48:04,000 --> 00:48:07,197 Weet u waar de trein zich precies bevindt? 331 00:48:07,400 --> 00:48:10,518 In Italië? - We gaan erheen. 332 00:48:10,720 --> 00:48:13,109 Wij ook. - Goed. Stap maar in. 333 00:48:54,880 --> 00:48:59,909 Je moet nu weg, Greta. - Ik wil bij jou en Corrado blijven. 334 00:49:00,120 --> 00:49:02,589 We moeten Bernardo eerst verzorgen. 335 00:49:02,800 --> 00:49:07,795 Hebben ze hem erg pijn gedaan? - Nee hoor. Je ziet hem morgen weer. 336 00:49:43,680 --> 00:49:48,311 Morgen brengen ze je naar Zwitserland. Dat hebben ze beloofd. 337 00:49:48,520 --> 00:49:52,639 Weet je nog wat je mij hebt beloofd? 338 00:49:52,840 --> 00:49:56,515 Je moet vergeten dat ik besta. 339 00:49:56,720 --> 00:49:58,358 Beloofd? 340 00:50:05,840 --> 00:50:07,319 Vaarwel, Lori. 341 00:50:18,040 --> 00:50:23,831 Mevrouw Conti is ongedeerd. Zij heeft me verteld wat er gebeurd is. 342 00:50:24,040 --> 00:50:27,715 Denk erom, efficiënt werken. 343 00:50:28,720 --> 00:50:31,394 Dat is goed. Bedankt. 344 00:50:34,640 --> 00:50:38,395 Ik heb de rechters ingelicht die de maffia onderzoeken. 345 00:50:38,600 --> 00:50:44,994 We moeten 't geheimhouden. Misschien krijgen we dan de Koepel te pakken. 346 00:50:45,200 --> 00:50:48,875 Maar als die helikopter de trein niet onderschept... 347 00:50:49,080 --> 00:50:54,029 is alles voor niets geweest. Dan gaan ze er allemaal vandoor. 348 00:50:59,600 --> 00:51:01,557 Geef me de helikopter. 349 00:51:17,440 --> 00:51:19,511 Zegt u 't maar. 350 00:51:19,720 --> 00:51:23,190 Ik heb 't begrepen. Ja, dat is goed. 351 00:51:29,760 --> 00:51:33,196 Wat doe je nou? - We moeten ons terugtrekken. 352 00:51:33,400 --> 00:51:36,392 Zijn ze gek geworden? We moeten hem tegenhouden. 353 00:51:36,600 --> 00:51:40,559 We moeten hem in het oog houden, maar niet tegenhouden. 354 00:52:15,880 --> 00:52:20,078 De gegevens uit New York komen overeen met die uit Frankfurt. 355 00:52:20,560 --> 00:52:23,518 Ze laten ons onze gang gaan, zoals voorspeld. 356 00:52:23,720 --> 00:52:26,519 De aandelen stijgen in waarde... 357 00:52:26,720 --> 00:52:30,679 en de kleine aandeelhouders blijven verkopen. 358 00:52:34,080 --> 00:52:36,196 Nu maken we ons bekend. 359 00:52:36,400 --> 00:52:40,394 Koop alles wat je wordt aangeboden. Ja, onmiddellijk. 360 00:52:40,600 --> 00:52:46,437 Als de aandelen verdubbelen in waarde, happen Barton en Selis wel. 361 00:52:59,040 --> 00:53:02,556 Vanochtend bereikte de aandeelhandel een hoogtepunt. 362 00:53:02,760 --> 00:53:07,630 Er kwamen opeens aandelen van Internazionali in de verkoop... 363 00:53:07,840 --> 00:53:12,835 en de koersen kelderen zo snel dat er paniek uitbrak. 364 00:53:13,040 --> 00:53:17,989 De aandelen Internazionali zakten zo diep dat er een chaos ontstond. 365 00:53:18,200 --> 00:53:22,398 Toen opeens begonnen de aandelen weer te stijgen... 366 00:53:22,600 --> 00:53:25,399 en de kleine aandeelhouders gingen verkopen. 367 00:53:25,600 --> 00:53:29,309 Maar de vraag is: wie is er aan het kopen? 368 00:53:29,520 --> 00:53:33,753 Wie zet er zoveel geld op het spel op een dag als deze? 369 00:53:33,960 --> 00:53:38,557 Men overweegt de beurs eerder te sluiten om speculatie te voorkomen. 370 00:54:19,760 --> 00:54:22,798 Het laatste nieuws over de Poppenspeler... 371 00:54:25,040 --> 00:54:28,510 Ik wist wel dat jij het was. Vuile oplichter. 372 00:54:28,720 --> 00:54:31,234 Wat zeg je nou? - Mond houden. 373 00:54:31,440 --> 00:54:34,239 Bartoli, Tiriè, Caria.. 374 00:54:34,440 --> 00:54:36,670 Salvati, Ceresa... 375 00:54:36,880 --> 00:54:39,599 Brocchieri, Lifredi... 376 00:54:39,800 --> 00:54:43,191 en ik. 377 00:54:43,400 --> 00:54:46,950 Dat zijn de namen van de Koepel in de jaren zestig. 378 00:54:47,160 --> 00:54:52,394 Zij zijn degenen die besloten om de drughandel over te nemen. 379 00:54:52,600 --> 00:54:54,557 In de tussentijd... 380 00:54:54,760 --> 00:54:59,834 zijn vier van de namen die ik genoemd heb, geëlimineerd. 381 00:55:00,040 --> 00:55:07,151 Lifredi is neergeschoten toen hij met de auto voor een stoplicht stond. 382 00:55:07,360 --> 00:55:11,513 De daders van die aanslag waren bij mij in dienst: 383 00:55:11,720 --> 00:55:16,271 Sciarra, Corona, Busacca en Ritolo. 384 00:55:16,480 --> 00:55:23,034 Tiriè en Caria zijn door Santuzzo te grazen genomen. Dat kan hij bevestigen. 385 00:55:23,240 --> 00:55:27,234 De laatste was Brocchieri. Hij is vergiftigd. 386 00:55:27,440 --> 00:55:30,876 De uitvoering was in handen van Sciarra. 387 00:55:31,080 --> 00:55:35,711 Toen barstte er een oorlog los tussen de families. 388 00:55:35,920 --> 00:55:38,070 Die oorlog heeft jaren geduurd... 389 00:55:38,280 --> 00:55:43,275 en ik kan u alle namen van de slachtoffers noemen, als u dat wilt. 390 00:55:43,480 --> 00:55:47,758 Verschillende mensen hebben 'n zeemansgraf gekregen. 391 00:55:47,960 --> 00:55:52,158 Een kilometer uit de kust, ter hoogte van Altavilla. 392 00:55:52,360 --> 00:55:55,398 Als ze ze niet in het zuur gooiden... 393 00:55:55,600 --> 00:55:59,514 of besloten dat ze ze op straat zouden liquideren... 394 00:55:59,720 --> 00:56:02,997 werden ze daar geloosd. 395 00:56:03,200 --> 00:56:07,114 Dat zullen er een stuk of tweehonderd zijn. 396 00:56:07,320 --> 00:56:11,393 Op het moment bestaat de Koepel... 397 00:56:11,600 --> 00:56:14,558 uit twaalf personen. 398 00:56:14,760 --> 00:56:17,400 Nee, elf. 399 00:56:17,600 --> 00:56:22,913 Degene die mij moest vervangen, m'n broer Salvo... 400 00:56:23,120 --> 00:56:25,760 is dood. Op mijn bevel. 401 00:56:28,040 --> 00:56:32,955 Laten we het nu hebben over de banden tussen de maffia en de politiek. 402 00:56:33,160 --> 00:56:35,993 Wilt u namen horen? Ja. 403 00:56:38,320 --> 00:56:41,915 Iedereen kent die namen toch? - Ik wil ze horen. 404 00:56:45,040 --> 00:56:47,998 Wilt u dat echt weten? 405 00:56:50,640 --> 00:56:54,190 Ik ben benieuwd wie ze 't eerst vermoorden. 406 00:56:54,400 --> 00:56:56,391 U of mij. 407 00:56:56,600 --> 00:57:00,116 Maakt u zich om mij geen zorgen. Geef liever antwoord. 408 00:57:00,320 --> 00:57:04,553 Wat weet u bijvoorbeeld over senator Salimbeni? 409 00:57:04,760 --> 00:57:08,390 Hij doet zaken met ons, maar nog niet zo lang. 410 00:57:08,600 --> 00:57:13,959 Tano Cariddi heeft hem met ons in contact gebracht. 411 00:57:14,160 --> 00:57:19,394 U zegt dus dat de bankier Gaetano Cariddi bij Cosa Nostra is aangesloten. 412 00:57:19,600 --> 00:57:25,152 Hij is nooit ingewijd, maar hij hoort bij Cosa Nostra. 413 00:57:25,360 --> 00:57:28,318 Hij maakt er deel van uit. 414 00:57:28,520 --> 00:57:34,630 Wij hebben hem de leiding van de bank gegeven... 415 00:57:34,840 --> 00:57:39,471 en gezorgd dat hij zich kon ontwikkelen tot wie hij nu is. 416 00:57:39,680 --> 00:57:43,753 We hebben hem 5000 miljard gegeven... 417 00:57:43,960 --> 00:57:49,319 waarmee hij op dit moment bezig is... 418 00:57:49,520 --> 00:57:52,831 om Internazionali voor ons te kopen. 419 00:57:53,040 --> 00:57:58,797 Het is bijna twee uur. Dat betekent.. - Dat het al gebeurd is. 420 00:58:53,520 --> 00:58:58,913 Zoals u ziet, verlaat Gaetano Cariddi op dit moment de Banca Antinari... 421 00:58:59,120 --> 00:59:02,715 na een opmerkelijke financiële operatie. 422 00:59:02,920 --> 00:59:05,480 De journalisten verdringen zich... 423 00:59:05,680 --> 00:59:08,399 en ook wij hopen op een reactie. 424 00:59:08,600 --> 00:59:11,638 Verandert dit iets aan het beleid van de groep? 425 00:59:11,840 --> 00:59:15,151 Bent u hiermee tevreden, of gaat u naar het buitenland? 426 00:59:15,360 --> 00:59:18,432 Kunt u ons opheldering verschaffen? 427 00:59:18,640 --> 00:59:23,237 Wat wordt uw volgende zet, nu u de meerderheid in Internazionali heeft? 428 00:59:30,880 --> 00:59:34,635 Vertelt u me dan tenminste of u gelukkig bent. 429 00:59:44,040 --> 00:59:49,240 Moest jij vandaag niet afstuderen? - O jee, helemaal vergeten. 430 01:00:14,560 --> 01:00:20,636 Pas op met wat je zegt, anders sluiten we je voorgoed op. 431 01:00:29,360 --> 01:00:31,317 Kom op. 432 01:00:32,080 --> 01:00:34,959 Hallo? Met mij. 433 01:00:36,200 --> 01:00:39,636 Nee, niks aan de hand. Alles loopt volgens plan. 434 01:00:39,840 --> 01:00:43,151 De Poppenspeler is dood. 435 01:00:47,400 --> 01:00:49,960 Dat was Milaan. Die ouwe is dood. 436 01:00:54,040 --> 01:00:56,839 In dit hele verhaal... 437 01:00:57,040 --> 01:01:01,716 komt nog 'n belangrijke figuur voor. 438 01:01:01,920 --> 01:01:05,675 Misschien is hij wel de belangrijkste van allemaal. 439 01:01:05,880 --> 01:01:12,513 Hij heeft ervoor gezorgd dat we Internazionali konden overnemen. 440 01:01:12,720 --> 01:01:17,715 Hij heeft die deal met die trein voor ons geregeld. 441 01:01:17,920 --> 01:01:22,232 Zijn naam is Antonio Espinosa. 442 01:01:24,720 --> 01:01:30,716 Ik ken die Espinosa niet. En senator Salimbeni ken ik ook niet. 443 01:01:30,920 --> 01:01:38,429 Maar zij zijn de twee keerzijden van de medaille van het kwaad: 444 01:01:38,640 --> 01:01:41,598 Aan de ene zijde zie je de slang... 445 01:01:44,200 --> 01:01:49,798 die over de grond kruipt en zich verschuilt in 't gras. 446 01:01:51,120 --> 01:01:54,750 Aan de andere zijde heb je de valk. 447 01:01:55,360 --> 01:01:59,752 Je ziet hem wel, maar je kunt hem niet te pakken krijgen... 448 01:01:59,960 --> 01:02:04,875 omdat hij te hoog vliegt. Hij is ongrijpbaar. 449 01:02:06,520 --> 01:02:12,152 Kan iemand uw verhaal bevestigen? - Ja, Santuzzo Salieri. 450 01:02:12,360 --> 01:02:17,070 Hij is de enige die me tot het eind toe trouw is gebleven. 451 01:02:17,280 --> 01:02:20,477 Hij zwijgt als het graf. 452 01:02:20,680 --> 01:02:23,718 Laat hem maar binnenkomen. 453 01:03:30,520 --> 01:03:33,478 Het is allemaal voorbij, Santuzzo. 454 01:03:35,520 --> 01:03:38,638 Je kunt nu vrijuit spreken. 455 01:04:07,120 --> 01:04:09,999 Nu bent u overal van op de hoogte. 456 01:04:10,200 --> 01:04:14,478 Ester Rasi heeft ons verteld over de trein en over Espinosa. 457 01:04:14,680 --> 01:04:16,751 Waar is Espinosa nu? 458 01:04:16,920 --> 01:04:19,389 Buiten onze jurisdictie, in Zwitserland. 459 01:04:22,200 --> 01:04:25,591 En waar is die Ester? 460 01:04:25,800 --> 01:04:28,553 Ik ben haar door de drukte uit 't oog verloren. 461 01:04:28,760 --> 01:04:31,798 Ik vrees dat ze terug is naar Tano. 462 01:04:32,000 --> 01:04:36,517 Dat bevalt me niet. Ik wil haar ophalen, misschien met Trevi. 463 01:04:36,720 --> 01:04:41,999 U gaat voorlopig nergens heen. - Maar ik moet echt naar haar toe. 464 01:04:42,200 --> 01:04:45,033 We zijn bezig met de arrestatiebevelen. 465 01:04:45,240 --> 01:04:49,438 We moeten razendsnel te werk gaan met die arrestaties. 466 01:04:49,640 --> 01:04:53,554 Als u erheen gaat, kan alles mislukken. 467 01:04:56,280 --> 01:04:59,750 Maar er is wel iets wat u kunt doen. 468 01:05:02,000 --> 01:05:04,913 Zeg 't maar. 469 01:05:05,120 --> 01:05:07,839 U moet iemand hierheen brengen... 470 01:05:08,040 --> 01:05:11,158 zonder 'm te arresteren. 471 01:05:29,000 --> 01:05:31,196 Komt u binnen. 472 01:05:31,400 --> 01:05:33,391 Wat moet dit voorstellen? 473 01:05:33,600 --> 01:05:36,718 Dag, senator. Kent u mij nog? 474 01:05:36,920 --> 01:05:39,673 Waar slaat dit op, Cattani? 475 01:05:39,880 --> 01:05:43,077 Breng de andere heren maar naar hiernaast. 476 01:05:43,280 --> 01:05:46,750 Dit kunt u niet maken. - Die kant op. 477 01:05:47,960 --> 01:05:51,271 Ze mogen geen telefoontjes of bezoek ontvangen. 478 01:05:57,240 --> 01:06:00,198 Ik eis 'n verklaring. 479 01:06:01,800 --> 01:06:03,438 U weet hoe 't zit. 480 01:06:03,640 --> 01:06:09,670 Het schijnt dat 't geld dat u de burgers afhandig maakt, het smeergeld dus... 481 01:06:09,880 --> 01:06:12,554 de inhoud van de schatkist evenaart. 482 01:06:12,760 --> 01:06:16,799 Meer dan honderd biljoen lire in de afgelopen jaren. 483 01:06:18,800 --> 01:06:22,236 Dat is 'n indrukwekkend bedrag. 484 01:06:22,440 --> 01:06:28,118 Zonder mensen als u konden we het begrotingstekort aanzuiveren. 485 01:06:30,280 --> 01:06:33,193 Deze keer gaat u echt te ver. 486 01:06:33,400 --> 01:06:39,157 Laat die gladde praatjes maar zitten. Mij neemt u niet in de maling. 487 01:06:41,040 --> 01:06:42,678 U bent gek geworden. 488 01:06:42,880 --> 01:06:46,475 Kijk maar, ik raak u niet eens aan. Ziet u dat? 489 01:06:46,680 --> 01:06:50,719 Ik raak u niet aan, al zou ik u met plezier de hersens inslaan. 490 01:06:50,920 --> 01:06:56,120 Ik vraag u beleefd of u meegaat naar 't ministerie voor ondervraging. 491 01:07:14,160 --> 01:07:16,117 Komt u maar. 492 01:07:20,560 --> 01:07:22,517 Die kant op. 493 01:07:32,520 --> 01:07:35,433 Hier is 't. - Gaat u zitten, senator. 494 01:07:38,440 --> 01:07:41,000 Bedankt voor uw komst. 495 01:07:41,200 --> 01:07:44,158 U ook bedankt, commissaris. 496 01:07:58,800 --> 01:08:03,636 Ik spreek namens 't Italiaanse volk en de parlementaire commissie... 497 01:08:03,840 --> 01:08:08,073 naar aanleiding van recente ontwikkelingen... 498 01:08:08,280 --> 01:08:12,194 en de juridische stappen die daarop zullen volgen. 499 01:08:12,400 --> 01:08:17,031 De commissie is ingegaan op 't verzoek van procureur-generaal Falisci... 500 01:08:17,240 --> 01:08:23,839 om naar Milaan te komen voor 'n buitengewone zitting. 501 01:08:25,640 --> 01:08:29,156 We zijn hier om u te horen. 502 01:08:45,680 --> 01:08:50,231 Tano Cariddi, het brein achter deze financiële meesterzet... 503 01:08:50,440 --> 01:08:55,389 heeft een einde gemaakt aan een voorheen onaantastbare mythe. 504 01:08:55,600 --> 01:08:59,355 Assicurazioni Internazionali, de onneembare vesting... 505 01:08:59,560 --> 01:09:05,317 is in zijn bezit gekomen door 'n verbluffende beurstransactie. 506 01:09:05,520 --> 01:09:11,755 Cariddi maakt 'n einde aan de utopie van 'n groep financiers... 507 01:09:11,960 --> 01:09:17,717 waarvoor ex-voorzitter Filippo Rasi zich altijd sterk heeft gemaakt. 508 01:10:22,200 --> 01:10:25,158 Heb je 't gehoord op de televisie? 509 01:10:25,360 --> 01:10:27,397 Goed gedaan, hoor. 510 01:10:27,600 --> 01:10:30,638 Heel knap van je. M'n complimenten. 511 01:10:30,840 --> 01:10:33,878 Financiële meesterzet. 512 01:10:34,080 --> 01:10:37,118 Verbluffende beurstransactie. Knap, hoor. 513 01:10:37,320 --> 01:10:40,995 Je weet dat ik niet tegen leugens kan. - Goh, zeg. 514 01:10:41,200 --> 01:10:45,080 En dat terwijl ik de laatste tijd niet anders doe. 515 01:10:45,280 --> 01:10:49,831 En toch vind je 't niet leuk. - Wat is er toch met je? 516 01:10:50,040 --> 01:10:52,031 Heb je gedronken? 517 01:10:52,240 --> 01:10:56,518 Nee, ik ben nuchter. En dat ben ik steeds geweest. 518 01:10:56,720 --> 01:11:02,477 Ik heb van jou geleerd hoe je mensen vermoordt zonder dat ze 'n kik geven. 519 01:11:02,680 --> 01:11:08,676 Brute kracht is niet nodig. Dreigen is al genoeg, net als bij m'n vader. 520 01:11:08,880 --> 01:11:11,110 Dat wilde je bij mij ook doen. 521 01:11:11,320 --> 01:11:17,271 Je wilde me de mond snoeren en me bang maken, net als de anderen. 522 01:11:21,320 --> 01:11:23,436 In plaats daarvan... 523 01:11:23,640 --> 01:11:26,951 ben je verliefd op me geworden. 524 01:11:27,160 --> 01:11:31,552 En dat terwijl ik nog nooit iemand zo gehaat heb als jou. 525 01:11:31,760 --> 01:11:33,717 Niet waar. - Reken maar. 526 01:11:33,920 --> 01:11:36,833 Ik walgde ervan om met jou te vrijen... 527 01:11:37,040 --> 01:11:42,433 naast je wakker te worden, naar je te glimlachen en je aan te raken. 528 01:11:42,640 --> 01:11:47,714 Ik walgde overal van, weet je dat? Ik heb je vanaf 't begin verraden. 529 01:11:47,920 --> 01:11:50,799 Ik heb je bespioneerd en je bestolen. 530 01:11:51,000 --> 01:11:56,200 En wie heb ik die informatie gegeven? - Hou op met die leugens. 531 01:11:56,400 --> 01:11:59,995 Aan commissaris Cattani. - Zeg dat 't niet waar is. 532 01:12:00,200 --> 01:12:02,350 Niet waar. - Hij weet alles. 533 01:12:02,560 --> 01:12:06,235 Vandaag heb je gewonnen, maar morgen ben je weer de oude: 534 01:12:06,440 --> 01:12:08,875 Een doodordinaire klootzak. 535 01:12:09,080 --> 01:12:11,549 Een nul. 536 01:12:42,880 --> 01:12:45,110 Wat is er? - We gaan Ester ophalen. 537 01:12:45,320 --> 01:12:48,631 Maar Falisci zei.. - Dan ga ik wel alleen. 538 01:12:48,840 --> 01:12:50,797 Wacht op mij. 539 01:13:51,240 --> 01:13:53,675 Dit is de trein die u bedoelt. 540 01:13:55,280 --> 01:13:57,237 Hij is net gepasseerd. 541 01:15:24,560 --> 01:15:26,392 Ji blijft hier. 542 01:16:07,400 --> 01:16:09,357 Ja, met mij. 543 01:16:11,520 --> 01:16:16,435 Nee, 't is niet allemaal goed verlopen. Er zijn wat problemen. 544 01:16:17,160 --> 01:16:20,118 Wat is er gebeurd? 545 01:16:22,280 --> 01:16:24,237 Geef antwoord. 546 01:16:27,720 --> 01:16:29,279 Vertel op. 547 01:16:41,480 --> 01:16:44,074 Ik ben alles aan 't verbranden. 548 01:16:44,280 --> 01:16:46,840 Ja, alles. 549 01:16:47,040 --> 01:16:51,159 Ik zou 't ook maar doen, als ik jou was. 550 01:16:51,360 --> 01:16:53,317 Het vuur is prachtig. 551 01:17:08,760 --> 01:17:12,276 Ah, daar ben je. Ik verwachtte je al. 552 01:17:22,360 --> 01:17:24,317 Waar is Ester? 553 01:17:30,200 --> 01:17:33,158 Ze wilde naar jou toe. 554 01:17:35,480 --> 01:17:38,438 Maar ik kon haar niet aan je geven. 555 01:17:40,120 --> 01:17:42,760 Dat begrijp je toch wel? 556 01:17:42,960 --> 01:17:47,113 Je hebt me Greta al afgenomen en de bank. 557 01:17:47,320 --> 01:17:49,277 Alles wat ik had. 558 01:17:52,280 --> 01:17:54,237 Wat moet je met haar? 559 01:18:03,200 --> 01:18:05,157 Waar is ze? 560 01:18:08,200 --> 01:18:10,157 Ze slaapt. 561 01:18:16,440 --> 01:18:21,389 Het heeft 'n tijd geduurd voordat ze tot rust kwam. 562 01:19:50,000 --> 01:19:51,957 Ik had geen keus. 563 01:19:55,200 --> 01:19:59,159 Ze wilde van me weggaan. Ze wilde me verlaten. 564 01:20:00,840 --> 01:20:03,070 Zij wilde ook weg... 565 01:20:03,280 --> 01:20:05,237 net als alle anderen. 566 01:20:09,200 --> 01:20:12,716 Maar nu gaat ze nooit meer weg. 567 01:20:21,040 --> 01:20:23,270 We blijven gewoon hier... 568 01:20:23,480 --> 01:20:25,949 in dit grote huis. 569 01:20:26,160 --> 01:20:29,152 Zij en ik samen. Voor altijd en eeuwig. 570 01:20:43,200 --> 01:20:45,157 Ze was pas twintig. 571 01:20:53,640 --> 01:20:55,870 Niet doen, laat 'm los. 572 01:20:58,080 --> 01:21:00,037 Laat los. 573 01:21:01,040 --> 01:21:02,997 Twintig jaar. 574 01:23:09,800 --> 01:23:11,757 Uw paspoort, alstublieft. 575 01:23:18,160 --> 01:23:21,118 U mag doorrijden. - Bedankt. 576 01:24:18,200 --> 01:24:20,157 Deze moet ook mee. 577 01:24:24,800 --> 01:24:27,394 Ik sta op 't punt om te vertrekken. 578 01:24:27,600 --> 01:24:30,752 Ik heb weinig tijd voor u. 579 01:24:30,960 --> 01:24:32,598 Om precies te zijn: 580 01:24:32,800 --> 01:24:34,757 Tien minuten. 581 01:24:38,800 --> 01:24:41,076 U heeft geluk. 582 01:24:41,280 --> 01:24:44,830 De meeste bezoekers krijgen maar vijf minuten. 583 01:24:45,920 --> 01:24:50,676 Maar uw vasthoudendheid is meer waard. Bent u soms gewapend? 584 01:25:04,920 --> 01:25:10,393 Ik heb gehoord dat u een soort kruisridder voor de Goede Zaak bent. 585 01:25:10,600 --> 01:25:13,752 U vecht graag tegen de Draak. 586 01:25:13,960 --> 01:25:19,990 Neemt u me niet kwalijk, maar stel dat ik inderdaad het Kwaad ben... 587 01:25:20,200 --> 01:25:22,669 dan verslaat u me hier niet mee. 588 01:25:26,320 --> 01:25:29,199 Kom nou toch. 589 01:25:29,400 --> 01:25:32,711 Kijk naar de rijkdommen om u heen. 590 01:25:32,920 --> 01:25:36,231 Ziet dit huis eruit als een rovershol? 591 01:25:36,440 --> 01:25:39,114 Ik ben een verzamelaar. 592 01:25:39,320 --> 01:25:41,914 En dat daar... 593 01:25:42,120 --> 01:25:47,559 is m'n waardevolste verzameling: M'n zielenverzameling. 594 01:25:50,120 --> 01:25:54,830 In deze map zit een groot industrieel. 595 01:25:57,640 --> 01:26:00,951 Dit is een topfunctionaris bij een openbare instelling. 596 01:26:01,160 --> 01:26:03,959 Dit is een grote Europese bankier... 597 01:26:04,160 --> 01:26:07,152 en dit hier is een minister. 598 01:26:08,240 --> 01:26:14,475 Ik verzamel hun verborgen kwalen, hun onzedelijkheden... 599 01:26:14,680 --> 01:26:16,512 en hun geheimen. 600 01:26:16,720 --> 01:26:19,838 Om ze te chanteren. 601 01:26:20,040 --> 01:26:25,194 Welnee, commissaris. In onze kringen wordt niet gechanteerd. 602 01:26:25,400 --> 01:26:29,359 Wij doen alleen aan contracten en ruilhandel... 603 01:26:29,560 --> 01:26:32,518 zoals deze vertrouwelijke informatie. 604 01:26:32,720 --> 01:26:39,399 Corruptie is voor een democratie wat smeer is voor een auto: 605 01:26:39,600 --> 01:26:42,399 De stank is misselijkmakend... 606 01:26:42,600 --> 01:26:45,797 maar je kunt niet zonder. 607 01:26:46,000 --> 01:26:49,550 Uw handeltje is ingestort. - Wat bedoelt u daarmee? 608 01:26:54,480 --> 01:26:56,596 Dat zal ik u vertellen. 609 01:26:56,800 --> 01:27:01,590 Tano Cariddi is opgepakt, senator Salimbeni moet zich verantwoorden... 610 01:27:01,800 --> 01:27:06,874 Internazionali ligt plat en uw trein wordt tegengehouden. 611 01:27:07,080 --> 01:27:10,994 U heeft verloren. 612 01:27:11,200 --> 01:27:17,276 Was dat alles? - Dat denk ik wel. Het lijkt me genoeg. 613 01:27:24,280 --> 01:27:27,671 Het is u gelukt om ons dwars te zitten. 614 01:27:27,880 --> 01:27:31,839 Dat heeft u knap gedaan. M'n complimenten. 615 01:27:33,200 --> 01:27:35,237 En toch... 616 01:27:35,440 --> 01:27:38,398 vergist u zich. 617 01:27:41,960 --> 01:27:46,158 U vergist zich, want ik heb niet verloren. Weet u waarom? 618 01:27:46,360 --> 01:27:50,558 Omdat de machthebbers aan mijn kant staan. 619 01:27:50,760 --> 01:27:54,719 Die trein was pas de eerste in een lange reeks. 620 01:27:54,920 --> 01:27:56,593 Er komen er nog meer. 621 01:27:56,800 --> 01:28:02,751 Dat komt doordat de hele wereld tot een akkoord is gekomen. 622 01:28:02,960 --> 01:28:06,157 We voorzien in een wereldwijde behoefte. 623 01:28:06,360 --> 01:28:10,319 We gaan door, of u het nu leuk vindt of niet. 624 01:28:11,440 --> 01:28:13,272 Wie zijn 'wij'? 625 01:28:13,480 --> 01:28:16,711 Degenen die het voor het zeggen hebben. 626 01:28:16,920 --> 01:28:20,038 Wij staan overal boven. 627 01:28:20,240 --> 01:28:24,837 Ook boven die wetgeving waarvan u zo'n voorvechter bent. 628 01:28:25,040 --> 01:28:29,830 Weet u, commissaris, mannen als ik zijn kunstenaars. 629 01:28:30,040 --> 01:28:35,353 We stellen een meesterwerk samen uit verschillende materialen. 630 01:28:35,560 --> 01:28:38,757 Krijtsteen met diamant, goud met takken... 631 01:28:38,960 --> 01:28:43,431 de grijze steen met de kleuren op een palet. 632 01:28:43,640 --> 01:28:47,713 Begrijpt u wel? Ik houd me slechts bezig met het samenbrengen... 633 01:28:47,920 --> 01:28:51,356 van de zakenwereld, de zware criminaliteit... 634 01:28:51,560 --> 01:28:56,157 en de politieke macht. Die breng ik samen. 635 01:28:56,360 --> 01:28:58,954 Dat is macht. 636 01:29:06,200 --> 01:29:08,476 Uw tijd is om, commissaris. 637 01:29:16,400 --> 01:29:19,358 Uw tijd is echt om. 638 01:29:19,560 --> 01:29:22,951 Letterlijk en figuurlijk. 639 01:29:25,280 --> 01:29:27,840 Laat u me uit de weg ruimen? 640 01:29:31,880 --> 01:29:34,520 Niet op dit moment. 641 01:29:34,720 --> 01:29:36,836 Niet hier. 642 01:29:37,800 --> 01:29:40,952 Niet ik. - Wie dan wel? 643 01:29:41,160 --> 01:29:44,312 Het is onvermijdelijk. 644 01:29:46,800 --> 01:29:50,589 U bent een intelligent man, dus u begrijpt me best. 645 01:29:50,800 --> 01:29:53,189 U weet nu al te veel. 646 01:29:57,000 --> 01:29:59,879 Dit is het eindpunt. 647 01:30:01,720 --> 01:30:05,156 We laten u niet verdergaan. 648 01:30:21,200 --> 01:30:26,354 Onthou één ding: waar je ook heen gaat, ik weet je te vinden. 649 01:30:27,160 --> 01:30:30,516 Vaarwel, commissaris. 650 01:30:31,240 --> 01:30:34,198 Ere wie ere toekomt. 651 01:32:58,520 --> 01:33:00,989 Wat is er aan de hand? - Niks. 652 01:33:01,200 --> 01:33:03,953 Ik heb je hierheen laten komen. 653 01:33:04,160 --> 01:33:07,949 Ik wil je aan iemand voorstellen die ernstig ziek is. 654 01:33:08,160 --> 01:33:13,314 Hij is 'n vriend van je vader. Je hebt nog bij 'm op schoot gezeten. 655 01:33:13,520 --> 01:33:18,435 Hij heet Salvatore Frolo, maar hij wordt Acidduzzu genoemd. 656 01:33:18,640 --> 01:33:20,597 Dat betekent 'vogeltje'. 657 01:34:07,200 --> 01:34:11,273 Kijk 's, ik heb me aan m'n belofte gehouden. 658 01:34:13,280 --> 01:34:16,238 Ik heb haar voor je meegebracht. 659 01:34:17,920 --> 01:34:20,514 Zie je hoe mooi ze is? 660 01:35:07,840 --> 01:35:13,472 Hij is verlamd en hij kan niet praten, maar hij wilde je zien. 661 01:35:13,680 --> 01:35:16,513 Hij heeft lieve ogen. 662 01:35:38,720 --> 01:35:41,758 We moeten gaan. 663 01:35:41,960 --> 01:35:43,917 Ga je mee? 664 01:35:48,000 --> 01:35:49,957 Arm vogeltje. 665 01:37:33,840 --> 01:37:39,119 De onderwijzeres vertelde ons 'n keer over de Poolster. 666 01:37:39,320 --> 01:37:43,917 Dat was in maart, ik weet 't nog precies. 667 01:37:46,840 --> 01:37:50,515 Die nacht ben ik niet gaan slapen. 668 01:37:50,720 --> 01:37:54,714 Ik ben muisstil m'n bed uit geslopen... 669 01:37:54,920 --> 01:37:59,869 en de zoldertrap opgeklommen naar { dakterras. 670 01:38:00,080 --> 01:38:03,789 Ik had de woorden van de juf nog in m'n hoofd: 671 01:38:04,000 --> 01:38:06,640 Jullie moeten zoeken... 672 01:38:06,840 --> 01:38:08,877 naar de Kleine Beer. 673 01:38:09,080 --> 01:38:13,756 Die staat tussen de Draak, Cepheus en de Grote Beer. 674 01:38:13,960 --> 01:38:17,919 En dan moet je hoger en hoger kijken... 675 01:38:18,120 --> 01:38:23,559 en helemaal bovenin staat de Poolster. Die staat vast. 676 01:38:23,760 --> 01:38:29,358 Die heeft eeuwenlang de zeelieden en de pelgrims de weg gewezen. 677 01:38:35,040 --> 01:38:40,274 Die nacht stonden er miljarden sterren aan de hemel. 678 01:38:40,480 --> 01:38:45,031 Ik voelde me zo klein en ik was totaal in de war. 679 01:38:45,240 --> 01:38:47,516 Ik was nog maar acht jaar. 680 01:38:47,720 --> 01:38:53,318 Waar was 't vierkant van Pegasus, de Orion, de Pleiaden en de Beer? 681 01:38:53,520 --> 01:38:59,152 Ik wist niet hoe ik zoiets kleins moest vinden... 682 01:38:59,360 --> 01:39:02,318 dat toch zo belangrijk was. 683 01:39:02,520 --> 01:39:04,477 Ik was helemaal alleen. 684 01:39:06,800 --> 01:39:08,757 Hoe doe je dat? 685 01:39:44,360 --> 01:39:47,557 We zullen elkaar 'n tijdje niet zien. 686 01:39:47,760 --> 01:39:50,354 Ik moet weg. 687 01:40:07,400 --> 01:40:09,357 Het kan niet anders. 688 01:42:57,600 --> 01:42:59,557 Hier ben ik. 689 01:44:19,920 --> 01:44:23,914 We onderbreken de uitzending voor 'n tragisch bericht. 690 01:44:24,120 --> 01:44:29,957 Vanochtend om half acht is commissaris Corrado Cattani op brute wijze vermoord. 691 01:44:30,880 --> 01:44:34,635 De aanslag is gepleegd voor 't ziekenhuis in Milaan... 692 01:44:34,840 --> 01:44:37,639 en duurde maar enkele seconden. 693 01:44:37,840 --> 01:44:42,516 De moordenaars hebben een salvo van schoten op 'm afgevuurd. 694 01:44:42,720 --> 01:44:47,954 Zijn lichaam was doorzeefd met meer dan zestig kogels. 695 01:44:48,160 --> 01:44:55,271 Cattani, die pas voor 'n doorbraak had gezorgd in de strijd tegen Cosa Nostra... 696 01:44:55,480 --> 01:44:59,599 was vanochtend ongewapend en zonder escorte. 697 01:46:11,200 --> 01:46:13,760 Jullie hebben gezegd en geschreven... 698 01:46:13,960 --> 01:46:18,716 dat hij 'n onverantwoordelijke, meelijwekkende man was... 699 01:46:18,920 --> 01:46:21,958 die niet in deze wereld leefde. 700 01:46:22,160 --> 01:46:24,959 Dat klopt. Zo was hij inderdaad. 701 01:46:25,160 --> 01:46:29,950 Jullie hebben geschreven dat hij zich niets van de regels aantrok... 702 01:46:30,160 --> 01:46:34,597 en nooit een stap terug deed. Wat een waanzin. 703 01:46:34,800 --> 01:46:39,351 En hij was ambitieus. Hij wilde verder komen. 704 01:46:39,560 --> 01:46:42,757 Kijk hoe ver hij is gekomen. Schrijf maar op. 705 01:46:42,960 --> 01:46:46,157 En nu wegwezen. Allemaal. 706 01:47:20,280 --> 01:47:24,274 Ik zweer 't, Corrado. 707 01:47:24,480 --> 01:47:27,233 Ik zal geen stap wijken... 708 01:47:27,440 --> 01:47:32,150 voor ik ze allemaal gevonden heb. Stuk voor stuk. 53685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.