All language subtitles for La.Piovra.S04.E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+.2.0.H.264-RMB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,080 --> 00:00:17,553 Corrado probeert te ontdekken waarom Salvatore Frolo... 2 00:00:17,760 --> 00:00:22,550 een voormalig psychiatrisch patiënt, Antonio Tindari heeft vermoord. 3 00:00:22,760 --> 00:00:26,276 Tindari had net een nieuw casino geopend. 4 00:00:26,480 --> 00:00:33,557 Dan komt Corrado Tano Cariddi tegen, de directeur van Banca Antinari... 5 00:00:33,760 --> 00:00:38,038 die op 't punt staat om maffiageld te investeren op de beurs. 6 00:00:38,240 --> 00:00:44,111 Hij heeft 'n zakenhuwelijk gesloten met Ester Rasi, de dochter van 'n zakenman. 7 00:00:44,320 --> 00:00:48,314 Samen met de alwetende Espinosa zet hij Rasi onder druk... 8 00:00:48,560 --> 00:00:52,793 totdat deze zelfmoord pleegt. 9 00:00:53,000 --> 00:00:56,391 Ester ziet nu pas in hoe slecht Tano echt is... 10 00:00:56,600 --> 00:01:00,719 en blijft bij hem om hem kapot te maken. 11 00:01:00,920 --> 00:01:06,154 Ondertussen wordt Corrado verliefd op officier van justitie Silvia Conti. 12 00:01:06,360 --> 00:01:12,754 Hij legt 'n moedige verklaring af zonder bewijs en wordt tijdelijk geschorst. 13 00:01:12,960 --> 00:01:18,239 Na 'n mislukte aanslag op z'n leven vertrekt hij met Silvia naar Sicilië... 14 00:01:18,440 --> 00:01:22,911 om de mysterieuze moord op de dochter van Frolo te onderzoeken. 15 00:01:23,120 --> 00:01:27,512 Op Sicilië komt hij erachter dat Paola Frolo nog in leven is. 16 00:01:27,720 --> 00:01:33,477 Ze is geadopteerd door Tindari, de vermoorde eigenaar van 't casino... 17 00:01:33,680 --> 00:01:37,878 die haar heeft verborgen in 'n kostschool bij Milaan. 18 00:01:38,080 --> 00:01:41,630 Tano heeft zijn deal met de maffia bijna rond... 19 00:01:41,840 --> 00:01:48,712 en wil toestemming van de Koepel om samen te werken met Espinosa. 20 00:01:48,920 --> 00:01:52,231 Corrado keert terug naar Milaan. Alleen. 21 00:01:52,440 --> 00:01:57,560 Hij wil Silvia niet meer blootstellen aan het harde leven dat hij leidt. 22 00:01:57,760 --> 00:02:00,400 Ondertussen is het Ester gelukt... 23 00:02:00,600 --> 00:02:04,878 om geheime codes over te nemen uit de agenda van Tano... 24 00:02:05,080 --> 00:02:09,631 die licht kunnen werpen op de raadselachtige gebeurtenissen. 25 00:04:12,080 --> 00:04:16,472 Ze gaan akkoord. Ze verwachten je morgen. Ik kom je ophalen. 26 00:04:37,680 --> 00:04:39,637 Stap in. 27 00:04:41,120 --> 00:04:44,078 Schiet op, ik moet je spreken. 28 00:04:46,800 --> 00:04:52,239 Wat heeft dit te betekenen? - Ik moet Corrado onmiddellijk spreken. 29 00:04:52,440 --> 00:04:54,795 Hij werkt helaas niet meer.. 30 00:04:55,000 --> 00:04:57,640 Dat weet ik, maar ik moet hem spreken. 31 00:04:57,840 --> 00:05:00,559 Jij weet waar hij is. Je moet het doorgeven. 32 00:05:00,760 --> 00:05:03,798 Ik weet echt niet waar hij is. 33 00:05:04,000 --> 00:05:09,552 Snap je dan niet dat ik 'm nodig heb? - Als ik hem spreek, zal ik. 34 00:05:09,760 --> 00:05:14,470 Als je hem spreekt, zeg dan maar dat het om Tano Cariddi gaat. 35 00:05:14,680 --> 00:05:17,752 Het is belangrijk. Hij begrijpt 't wel. 36 00:05:33,880 --> 00:05:37,111 Neem het maar weer mee. - Wilt u niet eten? 37 00:05:37,320 --> 00:05:39,118 Zoals u wilt. 38 00:06:15,400 --> 00:06:17,357 Goedemiddag, mevrouw. 39 00:06:22,400 --> 00:06:25,711 Het is al drie uur, dus ik heb het eten laten weghalen. 40 00:06:25,920 --> 00:06:31,393 Sorry, ik was bij de dokter en daarna kwam ik in de file. 41 00:06:31,600 --> 00:06:36,879 Waarom moest je naar de dokter? - Omdat ik zo vaak hoofdpijn heb. 42 00:06:37,040 --> 00:06:39,270 Ik was er niet gerust op. 43 00:06:39,480 --> 00:06:44,350 En wat heeft hij gezegd? - Niets bijzonders. Je kent dat wel. 44 00:06:44,560 --> 00:06:48,633 Ik moet meer bewegen, meer slapen en meer eten. 45 00:06:48,840 --> 00:06:53,471 Ik had 'm moeten zeggen dat je hier alleen op gezette uren mag eten. 46 00:07:28,320 --> 00:07:30,277 Welkom thuis. 47 00:07:32,120 --> 00:07:35,875 De portier zei dat je pas over 'n week zou terugkomen. 48 00:07:37,080 --> 00:07:39,435 Wat ben jij aan 't doen? 49 00:07:39,640 --> 00:07:43,759 Ik ga in m'n studeerkamer wonen. Het is wel wat klein... 50 00:07:43,960 --> 00:07:46,349 maar groot genoeg voor mij alleen. 51 00:07:49,000 --> 00:07:51,913 Wat 'n triest gezicht, die lege kasten. 52 00:07:52,120 --> 00:07:57,991 Binnenkort kom ik de kasten ook ophalen. Dan heb je er een kamer bij. 53 00:07:58,200 --> 00:08:02,114 Ik denk niet dat ik hier blijf wonen. 54 00:08:02,320 --> 00:08:07,599 Dat is jammer. Het is 'n mooi huis. Je had 't hier zo naar je zin. 55 00:08:07,800 --> 00:08:11,509 Ik kan hier niet blijven zonder jou. 56 00:08:11,720 --> 00:08:14,155 Doe maar wat je wilt. Ik moet weg. 57 00:08:21,600 --> 00:08:25,878 Wat ga je nu doen? - Ik heb flink wat projecten liggen. 58 00:08:27,480 --> 00:08:30,711 Ga je terug naar de universiteit? 59 00:08:34,640 --> 00:08:36,517 Wat voor projecten zijn dat? 60 00:08:43,680 --> 00:08:47,230 Ik wil de mensen uitleggen wat politiek inhoudt... 61 00:08:47,440 --> 00:08:50,831 zoals ik m'n studenten het nut van insecten uitlegde. 62 00:08:51,040 --> 00:08:55,273 Ze vroegen: wat voor nut heeft een mug? Hij is lastig en vies. 63 00:08:55,480 --> 00:09:00,953 Dan zei ik: muggen zijn heel nuttig als voedsel voor reptielen en vogels. 64 00:09:01,160 --> 00:09:03,754 Weet je hoe mensen over politiek denken? 65 00:09:03,960 --> 00:09:09,876 Zoals ze over muggen denken. Het is smerig, nutteloos en kostbaar. 66 00:09:10,080 --> 00:09:13,835 Ze denken dat het is voorbehouden aan de politici. 67 00:09:14,000 --> 00:09:20,793 Maar als politici als voedsel dienden voor de kiezers, zou dat anders zijn. 68 00:09:23,280 --> 00:09:28,275 Politici moeten vragen beantwoorden en problemen aanpakken. 69 00:09:28,480 --> 00:09:33,236 Ze moeten niet zwijgen, maar praten en de onderste steen boven halen. 70 00:09:33,440 --> 00:09:39,470 Ze moeten alles uitleggen. - Wat bedoel je met 'alles'? 71 00:09:39,680 --> 00:09:45,358 Alles wat er om ons heen gebeurt. Ook de dingen die niet zichtbaar zijn. 72 00:09:45,560 --> 00:09:47,392 Dat zal niet meevallen. 73 00:09:47,600 --> 00:09:51,389 Waarom denk je dat iedereen de makkelijke weg neemt? 74 00:10:15,680 --> 00:10:17,159 Trevi? - Dag, commissaris. 75 00:10:17,360 --> 00:10:20,955 Sorry dat ik je thuis bel. Is er nieuws? - Nee. 76 00:10:21,160 --> 00:10:24,278 Er was gisteren iemand naar u op zoek. - Ester? 77 00:10:24,480 --> 00:10:28,519 Ze had belangrijk nieuws over Tano Cariddi. 78 00:10:28,720 --> 00:10:31,155 Ik bel nog wel. - Tot later. 79 00:10:59,040 --> 00:11:04,353 Is het echt waar dat je van me houdt? Van mij alleen? 80 00:11:05,880 --> 00:11:07,837 Ja, ik hou echt van je. 81 00:11:10,640 --> 00:11:13,314 Waarom? 82 00:11:13,520 --> 00:11:16,319 Omdat je aardig bent. 83 00:11:20,560 --> 00:11:24,155 Dat is niet waar. Ik ben niet aardig. 84 00:11:27,200 --> 00:11:32,149 Dat kan ik me niet veroorloven. Ze zouden meteen misbruik van me maken. 85 00:11:32,360 --> 00:11:35,239 Tegen mij ben je wel aardig. 86 00:11:35,440 --> 00:11:37,556 Dat is 't enige wat telt. 87 00:11:45,200 --> 00:11:48,511 Hallo Ester, je spreekt met Corrado. 88 00:11:50,800 --> 00:11:53,872 Nee, we hebben geen taxi besteld. 89 00:11:54,080 --> 00:11:57,630 Ik wacht in de bar van Porta Ticinese. Kom wanneer je kunt. 90 00:11:57,840 --> 00:12:00,229 Ja, dat weet ik zeker. 91 00:12:02,200 --> 00:12:06,159 Wie was dat? - Verkeerd verbonden. 92 00:12:26,600 --> 00:12:28,113 Ik wil met je vrijen. 93 00:12:49,520 --> 00:12:54,833 Zal ik meegaan naar 't vliegveld? - Blijf jij maar bij mevrouw. 94 00:12:55,040 --> 00:13:00,160 Je moet haar volgen. Ik wil weten waar ze heen gaat, wat ze doet, alles. 95 00:13:06,400 --> 00:13:09,074 Goede reis. - Uw sleutels, meneer. 96 00:15:42,960 --> 00:15:48,433 Ik kan niet met je mee naar binnen. Je moet 't alleen doen. 97 00:15:48,640 --> 00:15:50,711 Zijn ze allemaal aanwezig? 98 00:15:50,920 --> 00:15:53,799 Het voltallige bestuur van Cosa Nostra. 99 00:15:57,720 --> 00:15:59,677 De Koepel. 100 00:16:25,000 --> 00:16:27,389 Ik kan u niet zien. 101 00:16:27,600 --> 00:16:32,151 Je hoeft ons ook niet te zien. Je hoeft alleen maar te praten. 102 00:16:55,880 --> 00:17:00,954 Op 't moment zijn er 550 kerncentrales in de wereld. 103 00:17:01,160 --> 00:17:05,393 Elke centrale is zo'n 25 jaar in bedrijf en wordt daarna vernietigd. 104 00:17:05,600 --> 00:17:11,312 Dan heeft elke centrale een enorme hoeveelheid kernafval geproduceerd. 105 00:17:11,520 --> 00:17:15,991 De centrale moet worden ontmanteld, bewaakt en ontsmet. 106 00:17:16,200 --> 00:17:20,831 Soms worden ze hergebruikt. Dan brengen ze dubbel zoveel op. 107 00:17:21,040 --> 00:17:24,556 Op dit moment zijn er 17 reactoren buiten gebruik. 108 00:17:24,760 --> 00:17:27,718 Binnen drie jaar zijn dat er nog 's 150. 109 00:17:27,920 --> 00:17:32,596 Ondertussen worden er weer nieuwe gebouwd en dat gaat zo door. 110 00:17:32,800 --> 00:17:38,591 Ergens in Europa staat 'n trein met de eerste 500 vaten radioactief afval... 111 00:17:38,800 --> 00:17:42,475 te wachten op uw beslissing. 112 00:17:42,680 --> 00:17:45,832 U moet binnen drie dagen een beslissing nemen. 113 00:17:46,040 --> 00:17:52,355 U moet beslissen of u de toekomst aandurft met uw rijkdom en macht... 114 00:17:52,560 --> 00:17:58,954 of dat u blijft hangen aan de oude mentaliteit van de Poppenspeler. 115 00:17:59,160 --> 00:18:05,998 Hij is het verleden. Ik vraag u of u het eiland Tirene wilt behouden. 116 00:18:06,200 --> 00:18:08,999 U heeft mij miljarden lire toevertrouwd. 117 00:18:09,200 --> 00:18:11,271 Ik heb al voor u onderhandeld. 118 00:18:11,480 --> 00:18:17,749 De tegenpartij biedt 'n vaste opbrengst van zo'n 400 miljard per jaar. 119 00:18:22,600 --> 00:18:24,830 Ik ben hier in de buurt geboren. 120 00:18:25,040 --> 00:18:31,594 In 'n dorpje met witgekalkte huizen die van binnen zwart van ellende weren. 121 00:18:31,800 --> 00:18:37,910 De pastoor haalde m'n ouders over om mij in het noorden te laten studeren. 122 00:18:38,120 --> 00:18:41,158 Ik kon elk moment teruggestuurd worden. 123 00:18:41,360 --> 00:18:43,715 Maar dat wist ik te voorkomen... 124 00:18:43,920 --> 00:18:48,471 door alle beurzen aan te vragen die het instituut uitloofde. 125 00:18:48,680 --> 00:18:51,069 Ik heb al die beurzen gewonnen. 126 00:18:51,280 --> 00:18:57,196 Toen m'n ouders stierven, studeerde ik in Engeland. Ik wilde niet terugkomen. 127 00:18:57,400 --> 00:19:00,358 Zij waren dood. Ik kon niks meer voor ze doen. 128 00:19:00,560 --> 00:19:05,475 Ik moest iets van mezelf maken. Ik studeerde dag en nacht. 129 00:19:05,680 --> 00:19:11,039 Ik heb nooit vriendjes gehad, laat staan vriendinnetjes. 130 00:19:11,240 --> 00:19:15,473 Toen ik terugkwam, bood de oude bankier Nicola Antinari... 131 00:19:15,680 --> 00:19:18,752 me 'n kans om hogerop te komen. 132 00:19:18,960 --> 00:19:23,750 En als 'n vogel die in 'n kathedraal is geboren, vloog ik naar het licht. 133 00:19:23,960 --> 00:19:27,874 Want kathedralen zijn prachtig, maar ook erg donker. 134 00:19:28,080 --> 00:19:34,873 Je moet door de koepel heenbreken om de zon te kunnen zien. 135 00:19:35,080 --> 00:19:37,549 Om die reden sta ik hier vandaag. 136 00:19:42,960 --> 00:19:44,553 Vergeet het niet: 137 00:19:46,360 --> 00:19:48,351 U heeft maar drie dagen. 138 00:20:57,600 --> 00:21:01,753 Kijk, dit heb ik overgeschreven uit z'n agenda. 139 00:21:01,960 --> 00:21:05,316 Ik weet niet wat die letters en cijfers betekenen... 140 00:21:05,520 --> 00:21:09,115 maar volgens mij zijn ze belangrijk. 141 00:21:12,680 --> 00:21:14,956 Ze zijn gecodeerd. 142 00:21:15,160 --> 00:21:18,755 Ik weet ook niet wat ze betekenen. 143 00:21:23,120 --> 00:21:29,594 Ik zal ze aan Trevi laten zien. Misschien kan hij ze ontcijferen. 144 00:21:29,800 --> 00:21:31,757 Dank je wel. 145 00:21:36,560 --> 00:21:40,758 Ik wil niet dat je in dat huis blijft. Het is veel te gevaarlijk. 146 00:21:40,960 --> 00:21:45,033 Jij weet niet wat er in z'n hoofd omgaat. Ik kan er achterkomen. 147 00:21:45,240 --> 00:21:49,074 Je kunt niet blijven toneelspelen. Je moet daar weg. 148 00:21:49,280 --> 00:21:54,150 Snap je het nog niet? Ik wil niet bij hem weg. Ik wil bij hem blijven... 149 00:21:54,360 --> 00:21:56,351 tot ik hem gebroken heb. 150 00:21:56,560 --> 00:22:00,918 Ik laat je niet gaan voordat je het me belooft. 151 00:22:01,120 --> 00:22:06,559 Je kunt hem niet alleen aan. Hij is te machtig en te slim voor je. 152 00:22:09,880 --> 00:22:14,750 Maar hij heeft wel een zwakke plek: 153 00:22:14,960 --> 00:22:19,875 Hij is verliefd op me. 154 00:22:20,080 --> 00:22:22,037 Hij heeft me nodig. 155 00:22:33,200 --> 00:22:36,511 Neem dit dan aan. 156 00:22:36,720 --> 00:22:41,794 Neem nou maar mee, dan ben ik geruster. 157 00:22:45,920 --> 00:22:48,070 Ik logeer bij Trevi. 158 00:22:48,280 --> 00:22:50,749 Tot gauw. 159 00:23:04,360 --> 00:23:08,149 Zul je af en toe aan me denken? 160 00:23:42,800 --> 00:23:45,758 Hallo. - Wat doe jij hier, Marzio? 161 00:23:45,960 --> 00:23:48,918 Stap in. - M'n auto staat... 162 00:23:49,120 --> 00:23:54,354 Ik weet waar uw auto staat, en die van de commissaris. Stap nou maar in. 163 00:24:14,560 --> 00:24:16,517 Na u. 164 00:24:18,280 --> 00:24:20,396 Komt u maar verder. 165 00:24:27,200 --> 00:24:30,955 Kom binnen. - Wat wil je van me? 166 00:24:31,160 --> 00:24:35,199 Ga zitten. Kan ik iets voor u inschenken? 167 00:24:35,400 --> 00:24:39,359 Hoe is 't toch met commissaris Cattani? Alles goed? 168 00:24:43,800 --> 00:24:48,670 U moet weten dat ik het niet wilde geloven. Dat zweer ik u. 169 00:24:48,880 --> 00:24:52,111 Meneer Cariddi had al 'n vermoeden. 170 00:24:52,320 --> 00:24:56,951 Hij zei dat ik u moest schaduwen. Maar ik wilde niet geloven.. 171 00:24:57,160 --> 00:25:01,438 Als je zwijgt, krijg je 'n beloning. - Ik hou m'n mond wel. 172 00:25:01,640 --> 00:25:05,315 Waarom zou ik praten? Ik wil juist iets met u afspreken. 173 00:25:05,520 --> 00:25:08,876 Is 50 miljoen genoeg? - Bijna. 174 00:25:09,080 --> 00:25:11,913 100 miljoen, dan? - Bijna. 175 00:25:12,120 --> 00:25:19,754 Ik wil ook nog 'n bescheiden percentage van de gunsten die u uw vriend verleent. 176 00:25:19,960 --> 00:25:24,796 Laten we 't zo afspreken: Elke keer dat u hem ziet, ga ik mee... 177 00:25:25,000 --> 00:25:30,120 en dan gaat u met mij hierheen om hetzelfde te doen. 178 00:25:30,320 --> 00:25:32,470 Afgesproken? 179 00:25:32,680 --> 00:25:37,516 Wat doe je nou? Wil je me soms dwingen om alles te vertellen? 180 00:25:37,720 --> 00:25:42,237 Denk aan de reactie van Cariddi als hij hier achterkomt. 181 00:25:42,440 --> 00:25:45,990 Blijf uit m'n buurt. Raak me niet aan. - Ik doe niks. 182 00:25:46,200 --> 00:25:48,077 Blijf uit m'n buurt, zwijn. 183 00:25:48,280 --> 00:25:51,830 Ik snap 't al, je bent kieskeurig. 184 00:25:52,040 --> 00:25:56,193 Even goeie vrienden. Stop 'm maar weg. - Blijf staan. 185 00:25:58,120 --> 00:25:59,872 Het was maar 'n grapje. 186 00:26:00,080 --> 00:26:03,471 Vuile hoer. Hij wel en ik niet? Ben ik niet goed genoeg? 187 00:26:38,640 --> 00:26:40,551 Kun je het ontcijferen? 188 00:26:40,760 --> 00:26:44,310 Ik heb al 4500 varianten gehad. - Hoeveel zijn het er? 189 00:26:44,520 --> 00:26:46,477 Een miljoen. 190 00:26:47,880 --> 00:26:53,159 Dat gaat goed. - We komen er wel achter, hoor. 191 00:26:59,520 --> 00:27:03,479 Ja, hij is hier. Met wie spreek ik? Ik geef 'm even. 192 00:27:05,080 --> 00:27:08,152 Commissaris, het is voor u. Het is Ester. 193 00:27:16,480 --> 00:27:19,359 Blijf waar je bent. 194 00:27:19,560 --> 00:27:22,234 Blijf daar, we komen je meteen halen. 195 00:27:36,800 --> 00:27:39,758 Sorry, dit is de laatste. We gaan sluiten. 196 00:28:06,200 --> 00:28:08,032 Politie. 197 00:28:08,240 --> 00:28:11,358 Allemaal naar buiten. U ook, alstublieft. 198 00:28:18,840 --> 00:28:21,514 Nou, vertel op. 199 00:28:21,720 --> 00:28:24,030 Hoe is 't gebeurd? 200 00:28:24,240 --> 00:28:28,359 Hij wilde me hebben. 201 00:28:28,560 --> 00:28:31,518 Hij werd handtastelijk. 202 00:28:37,800 --> 00:28:40,155 Iedereen wil mij... 203 00:28:40,360 --> 00:28:42,351 behalve jij. 204 00:28:46,800 --> 00:28:51,237 Waarom heb je gedronken? Geef antwoord. 205 00:28:51,440 --> 00:28:54,512 Ach, dat ene slokje. 206 00:28:54,720 --> 00:28:56,677 Kom mee. 207 00:29:05,320 --> 00:29:07,072 Wat doe je nou? 208 00:29:07,280 --> 00:29:09,237 Hou op. 209 00:29:12,400 --> 00:29:16,997 Waar is het gebeurd? Hoe lang geleden? - Weet ik niet, 'n paar uur. 210 00:29:17,200 --> 00:29:19,237 Heeft iemand je gezien? 211 00:29:19,440 --> 00:29:24,071 Ben je gekomen om me te arresteren? - Nee, maar ik weet niet wat ik moet. 212 00:29:24,280 --> 00:29:27,193 Ik heb 't niet expres gedaan. 213 00:29:29,160 --> 00:29:34,109 Het pistool ging zomaar af. Ik wilde 'm niet vermoorden. 214 00:29:35,880 --> 00:29:39,839 Waar is het pistool? Waar heb je het gelaten? 215 00:29:42,680 --> 00:29:44,637 Dat heb ik daar gelaten. 216 00:29:47,400 --> 00:29:49,152 Kom op, we gaan. 217 00:30:06,200 --> 00:30:09,158 Goedenavond, meneer de procureur. 218 00:30:15,680 --> 00:30:18,638 Ze zijn er al. Wegwezen. 219 00:30:26,800 --> 00:30:29,235 Ik ben commissaris Renzi. 220 00:30:29,440 --> 00:30:31,397 Komt u maar mee. 221 00:30:38,520 --> 00:30:44,038 Hij is hiermee neergeschoten. Er zitten geen duidelijke vingerafdrukken op. 222 00:30:44,240 --> 00:30:49,713 Het slachtoffer heet Marzio Alimenti, de chauffeur van Gaetano Cariddi. 223 00:30:49,920 --> 00:30:52,958 Klopt het wat ik gehoord heb? 224 00:30:53,160 --> 00:30:57,154 Ja, het is een dienstpistool. Het staat bij ons geregistreerd. 225 00:30:57,360 --> 00:31:00,079 We hebben het nummer nagetrokken... 226 00:31:00,280 --> 00:31:05,070 en het staat op de naam van commissaris Cattani. 227 00:31:05,280 --> 00:31:11,276 Ik wil dat u dat voor u houdt. De pers hoeft het nog niet te weten. 228 00:31:11,480 --> 00:31:15,553 Ik zal een arrestatiebevel verspreiden voor Cattani. 229 00:31:15,760 --> 00:31:20,550 Ondertussen moeten wij het onderzoek voortzetten. 230 00:31:23,640 --> 00:31:26,758 Nu gaan we naar het huis van Cattani. 231 00:31:34,800 --> 00:31:37,758 Plof maar ergens neer. 232 00:31:40,800 --> 00:31:42,757 Wil je een glas water? 233 00:32:09,800 --> 00:32:11,757 Alsjeblieft. 234 00:32:13,880 --> 00:32:17,157 Ga je me aangeven? 235 00:32:17,400 --> 00:32:19,789 Doe niet zo raar. 236 00:32:20,000 --> 00:32:24,551 Luister goed. Ik wil dat je meteen naar huis gaat. 237 00:32:24,760 --> 00:32:30,278 Ik wil niet dat de politie iets vermoedt. Laat staan Tano. 238 00:32:30,480 --> 00:32:34,439 En als ze ontdekken dat het pistool van jou is? 239 00:32:34,640 --> 00:32:36,597 Dan gaan ze achter mij aan. 240 00:32:42,800 --> 00:32:49,035 Dat is niet erg. Ik blijf hier tot ik Tano in het nauw kan drijven. 241 00:32:49,240 --> 00:32:52,437 Ik zal voor jou pleiten dat het zelfverdediging was. 242 00:32:52,640 --> 00:32:54,870 Kom snel kijken. 243 00:32:55,080 --> 00:32:57,674 Ik heb 't gevonden. - Wat dan? 244 00:32:57,880 --> 00:33:01,760 Ze verschijnen nu op 't scherm. Ik heb ze gevonden. 245 00:33:01,960 --> 00:33:04,918 Ik heb de getallen ontcijferd. 246 00:33:13,080 --> 00:33:17,039 Wat stelt dit voor? - Ik weet 't niet. 247 00:33:21,440 --> 00:33:25,559 Dit is duidelijker. Het zijn namen en telefoonnummers. 248 00:33:29,600 --> 00:33:35,152 Dit is waanzin. Het zijn allemaal namen uit 't onderzoek. 249 00:33:38,400 --> 00:33:42,553 De naam Espinosa komt me bekend voor. 250 00:33:42,760 --> 00:33:44,910 Ik weet alleen niet waarvan. 251 00:34:37,600 --> 00:34:39,557 Kijkt u eens. - Bedankt. 252 00:35:12,560 --> 00:35:15,313 Hij is hier al 'n paar dagen niet geweest. 253 00:35:15,520 --> 00:35:19,559 Zo ziet 't er wel uit, maar doe toch maar 'n huiszoeking. 254 00:35:23,600 --> 00:35:30,040 Denkt u dat Corrado 't gedaan heeft? - Ik denk niks, ik constateer. 255 00:35:30,240 --> 00:35:34,029 Het was zijn pistool en hij is spoorloos verdwenen. 256 00:35:34,240 --> 00:35:36,880 U weet ook niet waar hij uithangt. 257 00:35:37,080 --> 00:35:42,758 Maar de commissaris heeft wel meer overhaaste beslissingen genomen. 258 00:35:42,960 --> 00:35:44,917 Begrijpt u wat ik bedoel? 259 00:35:50,680 --> 00:35:55,277 Ik zou het erg vinden als hij het recht in eigen hand had genomen. 260 00:35:55,480 --> 00:35:59,110 Daar geloof ik niets van. 261 00:35:59,320 --> 00:36:01,675 Hoe dan ook... 262 00:36:01,880 --> 00:36:06,750 Als u iets van hem hoort, haal hem dan over om zich aan te geven. 263 00:36:40,600 --> 00:36:44,195 Wat is er aan de hand? - Een ramp. Marzio is dood. 264 00:36:44,400 --> 00:36:46,391 De politie is er. - Dat zie ik. 265 00:37:00,640 --> 00:37:02,233 Ik kom net thuis. 266 00:37:02,440 --> 00:37:07,389 We hebben uw vrouw moeten storen. Uw chauffeur is vannacht vermoord. 267 00:37:07,600 --> 00:37:11,514 Hij is vermoord met een vuurwapen. 268 00:37:11,720 --> 00:37:16,556 Hoe is het gebeurd? - Er zijn helaas geen getuigen van. 269 00:37:16,760 --> 00:37:21,436 De buren hebben na 't schot de deur geforceerd, maar de dader was al weg. 270 00:37:21,640 --> 00:37:27,556 Heeft u misschien 'n idee? Werd hij bedreigd, had hij vijanden? 271 00:37:30,400 --> 00:37:34,394 Ik ben niet zo innig met m'n bedienden. 272 00:37:34,600 --> 00:37:39,151 Mogen we 't personeel ondervragen? - Gaat uw gang. 273 00:37:52,600 --> 00:37:55,558 Wacht even, Ester. 274 00:38:00,400 --> 00:38:02,471 Wie kan 't geweest zijn? 275 00:38:07,040 --> 00:38:11,557 Ik heb geen idee. Ik kende hem nauwelijks. 276 00:38:14,960 --> 00:38:20,990 Ik had hem expres niet meegenomen omdat hij bij jou moest blijven. 277 00:38:21,200 --> 00:38:26,559 Als hij dat gedaan had, was hij nu nog in leven. 278 00:38:26,760 --> 00:38:31,391 Waarom ben je in je eentje van huis gegaan? 279 00:38:31,600 --> 00:38:34,956 Ik hou er niet zo van om rondgereden te worden. 280 00:38:35,160 --> 00:38:38,118 Was je gaan winkelen? - Ja. 281 00:38:41,440 --> 00:38:43,636 Heb je iets moois gekocht? 282 00:38:49,280 --> 00:38:53,239 Ik had bij nader inzien geen zin om iets te kopen. 283 00:38:56,080 --> 00:38:58,037 Sorry, maar ik moet weg. 284 00:40:09,520 --> 00:40:12,911 Ik ben wethouder Bini. Mag ik binnenkomen? 285 00:40:14,800 --> 00:40:20,432 Zat u niet in de gevangenis? - Ik ben net voorwaardelijk vrijgelaten. 286 00:40:20,640 --> 00:40:24,838 Toen ik vanochtend van huis ging, werd ik gevolgd. 287 00:40:25,040 --> 00:40:27,236 Ik geloof dat ik ze heb afgeschud... 288 00:40:27,440 --> 00:40:31,513 maar het lijkt me niet slim om bij de deur te blijven staan. 289 00:40:31,720 --> 00:40:33,677 Kom maar binnen. 290 00:40:37,720 --> 00:40:39,757 Door wie wordt u gevolgd? 291 00:40:39,960 --> 00:40:44,750 De mensen die mij en m'n gezin willen vermoorden. Niet meteen, natuurlijk. 292 00:40:44,960 --> 00:40:49,909 Pas als ze me vergeten zijn en het nieuws minder stof doet opwaaien. 293 00:40:50,120 --> 00:40:54,159 Ik hoop dat ik tegen die tijd niet meer in de buurt ben. 294 00:41:00,800 --> 00:41:05,829 Bent u niet aanwezig bij 't proces? - U heeft het dus niet begrepen. 295 00:41:06,040 --> 00:41:10,876 Als ik het land niet verlaat, overleef ik het proces niet. 296 00:41:11,080 --> 00:41:12,878 Wie wil u vermoorden? 297 00:41:13,080 --> 00:41:15,390 Dit is voor u. 298 00:41:15,600 --> 00:41:19,275 Het bevat bewijzen van jarenlange corruptie... 299 00:41:19,480 --> 00:41:22,871 zowel op lokaal niveau als in het parlement in Rome. 300 00:41:23,080 --> 00:41:25,037 U weet wel wie ik bedoel. 301 00:41:27,800 --> 00:41:31,509 Wie dan? - Senator Salimbeni. 302 00:41:34,000 --> 00:41:36,719 Kijk maar: 303 00:41:36,920 --> 00:41:43,633 Contracten, bouwopdrachten, facturen, betalingen, afpersingen en smeergeld. 304 00:41:43,840 --> 00:41:48,835 Alle informatie die ik die arme commissaris had willen geven. 305 00:41:49,040 --> 00:41:53,273 Maar dat betekent... 306 00:41:53,480 --> 00:41:56,438 Hij sprak de waarheid tegen de commissie. 307 00:41:56,640 --> 00:41:58,631 Maar ik heb hem verraden. 308 00:41:58,840 --> 00:42:03,516 Ik had beloofd dat ik ook zou praten, maar ja.. 309 00:42:03,720 --> 00:42:06,234 Als ze je het mes op de keel houden... 310 00:42:06,440 --> 00:42:11,640 en Zeggen dat ze hetzelfde met je vrouw en je dochter zullen doen... 311 00:42:11,840 --> 00:42:13,478 ben je niet zo dapper. 312 00:42:13,680 --> 00:42:16,877 Waarom ben je hierheen gekomen? Waarom ik? 313 00:42:17,080 --> 00:42:21,836 Omdat u de enige was die vóór heeft gestemd. 314 00:42:22,040 --> 00:42:26,876 Maar u vertelde net dat u van plan bent om Italië te ontvluchten. 315 00:42:27,080 --> 00:42:30,152 Ik ben helaas geen held. 316 00:42:30,360 --> 00:42:34,319 Ik ben maar 'n gewoon mens, zoals zovelen. 317 00:42:34,520 --> 00:42:36,477 En ik ben bang. 318 00:42:39,200 --> 00:42:41,237 Ik hoop dat u anders bent. 319 00:43:11,400 --> 00:43:14,358 Dit is verschrikkelijk. 320 00:43:36,240 --> 00:43:40,199 Het kantoor van senator Salimbeni, alstublieft. 321 00:43:46,880 --> 00:43:53,593 Ik wil graag 'n afspraak maken met senator Salimbeni. U spreekt met Conti. 322 00:43:53,800 --> 00:43:58,351 Hij zit in Milaan, zegt u? Weet u ook waar? 323 00:43:58,560 --> 00:44:00,597 Momentje. 324 00:44:08,640 --> 00:44:11,154 Hartelijk bedankt. 325 00:44:15,800 --> 00:44:17,473 Moet je kijken. 326 00:44:17,680 --> 00:44:20,433 Pas op m'n bloeddruk. - Lees nou. 327 00:44:20,640 --> 00:44:23,439 Het is nog veel te vroeg. - Lezen. 328 00:44:23,640 --> 00:44:27,349 Wat is er nou? Ben je door 'n dolle hond gebeten, of zo? 329 00:44:27,560 --> 00:44:32,191 Arrestatiebevel voor Cattani? Voor moord? Zijn ze gek geworden? 330 00:44:36,200 --> 00:44:37,634 Met Quadri. 331 00:44:53,720 --> 00:44:55,677 Dat was Trevi. 332 00:45:18,880 --> 00:45:20,837 Nu weten jullie alles. 333 00:45:26,960 --> 00:45:32,990 Jullie kunnen de kamer verlaten en naar 't dichtstbijzijnde bureau gaan... 334 00:45:33,200 --> 00:45:36,033 om Ester aan te geven. 335 00:45:36,240 --> 00:45:38,709 Of je kunt mij arresteren. 336 00:45:38,920 --> 00:45:41,878 Dat is je recht als politieagent. 337 00:45:46,520 --> 00:45:52,232 Maar als jullie 't verhaal geloven dat ik net heb verteld... 338 00:45:52,440 --> 00:45:57,469 kunnen we samen proberen om dit op te lossen. 339 00:45:59,200 --> 00:46:04,036 We kunnen met Falisci gaan praten. - Er Klopt iets niet bij het ministerie. 340 00:46:04,240 --> 00:46:09,189 Ze weten precies wat wij doen. Zelfs dat Frolo werd overgeplaatst. 341 00:46:09,400 --> 00:46:15,749 Ik weet zeker dat er 'n verklikker zit. En de procureur durft 't niet aan. 342 00:46:15,960 --> 00:46:20,033 We moeten 't zelf doen. Daarom heb ik jullie uitgenodigd. 343 00:46:20,240 --> 00:46:23,119 Wat moeten we doen? - Drie dingen: 344 00:46:23,320 --> 00:46:28,440 Het huis van Tindari doorzoeken op informatie over Lorella De Pisis. 345 00:46:28,640 --> 00:46:34,716 Twee: bij het ministerie zoeken naar stukken over 't casino en Tindari. 346 00:46:34,920 --> 00:46:38,390 Drie: de gangen nagaan van senator Salimbeni. 347 00:46:38,600 --> 00:46:42,753 Volgens de krant opent hij vandaag een bejaardentehuis. 348 00:46:42,960 --> 00:46:47,113 Daar moet iemand heen. - Dat doe ik wel. 349 00:46:47,320 --> 00:46:49,038 Mooi zo. 350 00:46:49,240 --> 00:46:53,473 Ik snap het al. Ik moet het smerigste klusje opknappen. 351 00:46:53,680 --> 00:46:56,354 Ik ga wel naar het ministerie. 352 00:47:30,960 --> 00:47:33,918 Kunt u hier even stoppen? 353 00:47:45,800 --> 00:47:47,757 Rijden maar. 354 00:48:10,800 --> 00:48:17,752 Zoals alle dingen die de mens aangaan, hoort de ouderdom bij ons bestaan. 355 00:48:31,800 --> 00:48:35,077 Met andere woorden: 356 00:48:35,280 --> 00:48:40,434 Als de ouderdom niet door de geschiedenis kan worden bepaald... 357 00:48:40,640 --> 00:48:46,875 dan wordt het lot van de bejaarde bepaald door de samenleving. 358 00:48:48,080 --> 00:48:52,199 Wat is een boom zonder wortels? Niets. 359 00:48:52,400 --> 00:48:58,794 Wat is 't heden zonder verleden, zonder degenen die ons zijn voorgegaan? Niets. 360 00:48:59,000 --> 00:49:02,914 Een beschaafde samenleving die haar naam wil waarmaken... 361 00:49:03,120 --> 00:49:09,674 moet haar ouderen beschermen tegen de tand des tijds en haar eigen geweten. 362 00:49:09,880 --> 00:49:13,271 Tegen die gruwelijke ziekte van de jongere generatie: 363 00:49:13,480 --> 00:49:15,756 Onverschilligheid. 364 00:49:15,960 --> 00:49:19,396 Maar wij zijn niet onverschillig. 365 00:49:19,600 --> 00:49:25,596 Wij staan aan jullie kant. En dit verzorgingstehuis is het bewijs. 366 00:49:25,800 --> 00:49:28,758 Geniet er maar van, het is voor u. 367 00:49:31,320 --> 00:49:34,153 Tot ziens, vrienden. Ik hou van jullie. 368 00:49:48,320 --> 00:49:53,156 Senator Conti wil u dringend spreken. Hij staat op de gang. 369 00:49:53,360 --> 00:49:55,749 Weet je wat hij wil? - Nee. 370 00:49:55,960 --> 00:49:59,919 Heren, kunt u me even alleen laten? Laat hem maar binnen. 371 00:50:05,200 --> 00:50:07,157 Komt u maar. 372 00:50:10,640 --> 00:50:14,315 U bent wel de laatste die ik hier had verwacht. 373 00:50:14,520 --> 00:50:17,876 Zal ik u professor noemen, of liever senator? 374 00:50:18,080 --> 00:50:23,154 Noem me maar professor. Anders raken we in de war. 375 00:50:23,360 --> 00:50:25,715 Ik ben blij dat u er bent. 376 00:50:25,920 --> 00:50:28,719 Ik ben geen haatdragend mens. 377 00:50:28,920 --> 00:50:32,276 Ik hoorde dat u een onderzoek heeft ingesteld. 378 00:50:32,480 --> 00:50:36,439 Dat is uw recht. We leven in 'n democratisch land. 379 00:50:36,640 --> 00:50:42,556 Maar zeg 't niet tegen die oudjes, want ze zijn dol op me. Dat wordt ze te veel. 380 00:50:44,440 --> 00:50:47,751 Het geld zal hier wel binnenstromen. 381 00:50:47,960 --> 00:50:51,112 Ik word er inderdaad beter van... 382 00:50:51,320 --> 00:50:55,109 maar ik krijg hier 58 procent van de stemmen. 383 00:50:55,320 --> 00:50:59,473 En daar stelt u natuurlijk iets tegenover. 384 00:50:59,680 --> 00:51:01,990 U denkt wel erg slecht van me. 385 00:51:02,200 --> 00:51:05,113 Ik stel er helemaal niets tegenover. 386 00:51:05,320 --> 00:51:08,597 Dit tehuis is een openbare voorziening. 387 00:51:08,800 --> 00:51:13,749 Waarom komt u het dan openen? Om de volgende keer 68 procent te krijgen? 388 00:51:13,960 --> 00:51:19,353 Bent u hier om me te provoceren? - Nee, om u 'n goede raad te geven. 389 00:51:19,560 --> 00:51:24,760 Trekt u zich terug, zodat justitie haar onderzoek beter kan uitvoeren. 390 00:51:24,960 --> 00:51:27,793 En het onderzoek naar uw casino-vriendjes. 391 00:51:28,000 --> 00:51:30,150 Ik zou m'n raad maar opvolgen. 392 00:51:30,360 --> 00:51:34,831 Dit is uw laatste kans om iets goeds voor de staat te doen. 393 00:51:35,040 --> 00:51:39,637 Anders open ik een onderzoek met de nieuwe informatie die ik heb. 394 00:51:39,840 --> 00:51:44,198 Wat voor informatie is dat? - Dat hoort u tegen die tijd wel. 395 00:51:44,400 --> 00:51:46,357 Ik wacht tot morgen. 396 00:51:46,560 --> 00:51:52,511 Als ik geen ontslagbrief heb ontvangen, geef ik u aan bij de commissie. 397 00:51:55,040 --> 00:51:58,271 Vertelt u mij eens. 398 00:51:58,480 --> 00:52:01,393 Waarom moet u mij toch hebben? 399 00:52:01,600 --> 00:52:05,753 Omdat ik me schaam om met u in 't parlement te zitten. 400 00:52:05,960 --> 00:52:10,750 Ik schaam me voor mezelf en voor degenen die u vertegenwoordigt. 401 00:52:15,640 --> 00:52:19,759 Neem ontslag. Dan heeft u in uw leven nog iets goeds gedaan. 402 00:54:05,920 --> 00:54:07,877 Ga jij naar boven. 403 00:55:27,160 --> 00:55:32,394 Kijk eens. In dit chequeboek staat 'n initiaal. 404 00:55:35,920 --> 00:55:39,470 L.D.P. Lorella De Pisis. 405 00:55:39,640 --> 00:55:42,393 Misschien zijn we er nu. 406 00:55:54,440 --> 00:55:57,956 Ik weet niet waar ik hem moet zoeken. 407 00:55:58,120 --> 00:56:00,873 Ik hoopte dat hij hier was. 408 00:56:02,160 --> 00:56:07,234 Wat zou er gebeurd zijn? - Niets. Maak je geen zorgen. 409 00:56:07,400 --> 00:56:11,997 Zo is hij. Hij rent altijd weg. Altijd problemen. 410 00:56:12,160 --> 00:56:16,950 Hij wordt beschuldigd van het doden van 'n ongewapende man. 411 00:56:17,120 --> 00:56:21,273 Daar geloof ik niets van. Zoiets doet hij niet. 412 00:56:21,440 --> 00:56:26,719 Hij kan kortaf zijn en geprikkeld... 413 00:56:26,880 --> 00:56:29,759 maar hij is een goed mens. 414 00:56:29,920 --> 00:56:33,231 Er komen mensen die ons kleren geven... 415 00:56:33,400 --> 00:56:36,518 of een beeldje kopen. 416 00:56:36,680 --> 00:56:41,390 Ze zijn lief tegen de kinderen. Ze willen goed doen. 417 00:56:44,160 --> 00:56:47,232 Ze zien 't leven als een spaarpot. 418 00:56:47,400 --> 00:56:52,759 Ze stoppen er wat muntjes in om in de hemel te komen. 419 00:56:52,920 --> 00:56:57,232 Corrado is niet zo. Als hij bij de kinderen is... 420 00:56:57,400 --> 00:56:59,994 ziet hij ze als z'n kleine broers. 421 00:57:00,160 --> 00:57:04,472 Niet zoals echte broers, maar broers in de smart. 422 00:57:04,640 --> 00:57:10,511 Jij bent ook zo. - Nee, ik ben niet zo sterk als hij. 423 00:57:10,680 --> 00:57:12,637 Hou je van hem? 424 00:57:13,680 --> 00:57:17,230 Behalve ons heeft hij maar drie vrienden: 425 00:57:17,400 --> 00:57:21,394 Quadri, Giugni en Trevi. Daar moet je hem zoeken. 426 00:57:39,160 --> 00:57:42,949 Dit heeft Giugni meegenomen van het bureau. 427 00:57:43,120 --> 00:57:46,750 Dit is een overzicht van z'n bankrekening. 428 00:57:46,920 --> 00:57:50,879 Pak het chequeboek dat bij Tindari lag. 429 00:57:54,160 --> 00:57:56,720 Ik kijk of het afgeschreven is. 430 00:57:56,880 --> 00:58:00,271 Noem de nummers met P.D.S. - Er zijn er twee. 431 00:58:00,440 --> 00:58:06,118 Het eerste is: 30.4.4.5.9.5.0.3. 432 00:58:07,160 --> 00:58:10,869 Niet binnenkomen. Ik ga afdrukken. 433 00:58:13,440 --> 00:58:15,716 Hier heb ik het. 434 00:58:15,880 --> 00:58:19,760 3.0.4.4.5.9.5.0.3. 435 00:58:19,920 --> 00:58:22,230 Dat klopt. 436 00:58:22,400 --> 00:58:27,759 Nu het andere nummer: 45.7.9.9.2.1.0.4.3. 437 00:58:27,920 --> 00:58:32,949 Die zit vast achterin. 4.5.7...? 438 00:58:33,120 --> 00:58:37,990 9.9.2.1.0.4.3. - Van 'n paar maanden geleden. 439 00:58:38,160 --> 00:58:43,394 Drie miljoen lire aan 'n kostschool in Klammerburg. 440 00:58:45,160 --> 00:58:50,394 Tindari heeft jarenlang maandelijks geld overgemaakt. 441 00:58:52,160 --> 00:58:56,040 Dat is de school waar we Lorella moeten zoeken. 442 00:58:56,240 --> 00:58:57,878 Zwitserland. 443 01:00:15,160 --> 01:00:18,391 Doe open, alsjeblieft. 444 01:00:19,440 --> 01:00:23,115 Corrado, ik ben het. Doe open. 445 01:00:27,160 --> 01:00:32,394 Je bent ongedeerd. Waarom heb je niets laten horen? 446 01:00:35,440 --> 01:00:38,956 Wat ben je bleek. - Wat is er gebeurd? 447 01:00:39,120 --> 01:00:44,513 Waarom lag jouw pistool naast de man? - Wie zegt dat? 448 01:00:44,680 --> 01:00:49,231 Waarom staat 't niet in de krant? - Falisci wil het stilhouden. 449 01:00:49,400 --> 01:00:53,758 Voor hem ben je onschuldig. - Dat klopt. 450 01:00:53,920 --> 01:00:58,232 Maar ik kan niet zeggen wie het wel gedaan heeft. 451 01:00:58,400 --> 01:01:00,755 Dat heb ik beloofd. 452 01:01:00,920 --> 01:01:04,231 Vertrouw je me niet? - Wat doe je hier? 453 01:01:04,400 --> 01:01:08,997 Ik vreesde het ergste. - En wat wil je nu doen? 454 01:01:09,160 --> 01:01:12,710 Ga mee naar Falisci. - Ik ga nergens heen. 455 01:01:12,880 --> 01:01:15,520 Ik vertel niemand wat. 456 01:01:15,680 --> 01:01:18,479 Je kunt 't niet alleen. 457 01:01:18,640 --> 01:01:22,759 Vertel me niet wat ik doen moet, alsjeblieft. 458 01:01:22,920 --> 01:01:27,232 Probeer me te begrijpen. - Ik begrijp je niet. 459 01:01:27,400 --> 01:01:29,357 Niet meer. 460 01:01:47,680 --> 01:01:51,469 Voorstel tot hervatting van het onderzoek... 461 01:01:51,640 --> 01:01:56,396 naar senator Ettore Salimbeni. 462 01:02:34,440 --> 01:02:36,875 Moet ik weggaan? 463 01:02:38,680 --> 01:02:42,389 Alsjeblieft, het is al zo moeilijk. 464 01:02:44,160 --> 01:02:48,233 Ik heb nooit gedacht dat het makkelijk zou zijn. 465 01:02:48,400 --> 01:02:51,995 Als alles voorbij is, wil je dan met mij leven? 466 01:02:52,160 --> 01:02:56,119 Elke dag, elk jaar, elke eeuw? 467 01:02:57,160 --> 01:03:01,233 Waar is de suiker? - Geef antwoord. 468 01:03:01,400 --> 01:03:04,995 Ik weet niet wat m'n toekomst is. 469 01:03:05,160 --> 01:03:07,879 Maar zou je het willen? 470 01:03:10,160 --> 01:03:12,117 Ja. 471 01:03:14,160 --> 01:03:16,879 Dat zou ik graag willen. 472 01:03:19,920 --> 01:03:23,390 Mannen kunnen nooit iets vinden. 473 01:03:37,920 --> 01:03:41,390 Is dit niet jouw man? 474 01:03:47,440 --> 01:03:50,956 Dit was gisteren. Wat moet hij bij Salimbeni? 475 01:03:51,120 --> 01:03:55,273 Ik snap het niet. Ik ga naar hem toe. 476 01:03:55,440 --> 01:03:59,399 Ik moet erheen. - Ik ga met je mee. 477 01:05:00,440 --> 01:05:02,397 Wacht. 478 01:05:06,440 --> 01:05:08,477 Wat betekent dit? 479 01:05:08,640 --> 01:05:10,756 Wacht. 480 01:05:10,920 --> 01:05:12,877 Blijf hier. 481 01:05:26,440 --> 01:05:29,239 Bel 'n ambulance. 482 01:05:29,400 --> 01:05:31,869 Doe wat ik zeg. 483 01:06:01,680 --> 01:06:03,876 Hij is dood. 484 01:06:19,160 --> 01:06:22,471 Ik moet weg. Begrijp je dat? 485 01:06:22,640 --> 01:06:25,632 Anders word ik gearresteerd. 486 01:06:35,680 --> 01:06:38,877 Wat wilde je doen in je eentje? 487 01:06:40,440 --> 01:06:44,399 Wist je dan niet hoe slecht de wereld is? 488 01:07:46,440 --> 01:07:49,717 Corrado, wat is er? 489 01:07:49,880 --> 01:07:52,918 Ben je alleen? - Ja. 490 01:07:58,160 --> 01:08:00,879 Ik kon niet eerder komen. 491 01:08:02,680 --> 01:08:06,878 Wat is er gebeurd? Wat heb je? 492 01:08:11,920 --> 01:08:15,470 De man van Silvia is vermoord. 493 01:08:15,640 --> 01:08:17,995 Mijn god. 494 01:08:18,160 --> 01:08:20,959 Wat moet ik doen? 495 01:08:21,120 --> 01:08:24,397 Ik kan ze niet meer stoppen. 496 01:08:26,440 --> 01:08:28,875 Zij hebben gewonnen. 497 01:08:29,920 --> 01:08:32,958 Dat is niet waar, Corrado. 498 01:08:33,120 --> 01:08:35,396 Ik geef 't op. 499 01:08:44,920 --> 01:08:47,389 Wat doet jouw God? 500 01:08:50,680 --> 01:08:52,876 Hij kijkt toe. 501 01:08:55,160 --> 01:08:59,711 Waarom laat hij dit toe? Waarom doet hij niets? 502 01:08:59,880 --> 01:09:03,396 Wie ben jij om God te veroordelen? 503 01:09:06,160 --> 01:09:10,119 Met welk recht wil je je terugtrekken? 504 01:09:14,160 --> 01:09:19,394 Ik kan er niet meer tegen. Echt niet. 505 01:09:31,440 --> 01:09:37,709 Lieve Silvia. Ik ga verzoeken om de heropening van de zaak-Salimbeni. 506 01:09:37,880 --> 01:09:43,751 Je zult 't niet met me eens zijn en Zeggen dat ik moet oppassen. 507 01:09:43,920 --> 01:09:46,958 Maar door een speling van het [ot... 508 01:09:47,120 --> 01:09:51,512 heeft het leven me een verrassing bezorgd. 509 01:09:51,680 --> 01:09:56,709 Iets wat ik niet had verwacht en misschien niet verdien. 510 01:09:56,880 --> 01:10:00,271 Ik kan iets voor ons land doen... 511 01:10:00,440 --> 01:10:04,877 voor de onmondigen, de onwetenden. 512 01:10:06,160 --> 01:10:07,958 Denk aan me. 513 01:10:08,120 --> 01:10:12,751 Een eenvoudige docent dat met mieren bezig was. 514 01:10:12,920 --> 01:10:16,959 Die eeuwenoude unieke diertjes. 515 01:10:17,120 --> 01:10:21,273 Zij deinzen voor niemand terug. 516 01:10:21,440 --> 01:10:23,954 Dat zal ik ze nadoen. 517 01:10:24,120 --> 01:10:26,953 Want die lange studie... 518 01:10:27,120 --> 01:10:31,398 is een voorbereiding geweest op dit moment. 519 01:10:50,160 --> 01:10:53,949 We hebben het gehoord. Het spijt me erg. 520 01:10:54,120 --> 01:10:56,396 Laat ons alleen. 521 01:10:57,440 --> 01:11:01,399 Wilt u gaan zitten? Ik wil 't onderzoek. 522 01:11:02,440 --> 01:11:05,114 Vertrouwt u me niet meer? 523 01:11:06,160 --> 01:11:09,232 Op dit moment bent u niet in staat... 524 01:11:09,400 --> 01:11:13,280 Het is mijn onderzoek. Geef 't me terug. 525 01:11:13,440 --> 01:11:16,239 Als ze me nu willen tegenhouden... 526 01:11:16,400 --> 01:11:19,756 moeten ze me afmaken als Ernesto. 527 01:11:19,920 --> 01:11:25,393 Ik zal net zo slim en gemeen zijn. Of nog erger dan zij. 528 01:11:28,440 --> 01:11:31,398 Dat onderzoek is van mij. 529 01:11:34,680 --> 01:11:37,877 Weet u waar Cattani zit? 530 01:11:43,440 --> 01:11:47,718 Hij is van moord beschuldigd. U mag hem niet beschermen. 531 01:11:47,880 --> 01:11:51,874 Ik kom hier alleen voor mijn onderzoek. 532 01:11:55,920 --> 01:11:58,230 Goed dan. 533 01:11:58,400 --> 01:12:01,119 U heeft gelijk. 534 01:12:02,440 --> 01:12:04,875 U krijgt het onderzoek. 535 01:12:12,160 --> 01:12:14,879 Neem maar mee. 536 01:12:44,160 --> 01:12:47,232 De Koepel heeft toegestemd in de operatie. 537 01:12:47,400 --> 01:12:51,280 We hebben het laatste bedrag aan je overgemaakt. 538 01:12:51,440 --> 01:12:54,956 Zeg tegen Espinosa dat de trein kan komen. 539 01:12:55,120 --> 01:12:59,273 Alles is gereed voor de inscheping in Napels. 540 01:12:59,440 --> 01:13:03,957 We dumpen die 500 ton afval op het eiland en het is gepiept. 541 01:13:04,120 --> 01:13:08,273 En de Poppenspeler? - Die familiekwestie regel ik wel. 542 01:13:08,440 --> 01:13:11,956 Maar hij ligt eruit. - Weet hij dat? 543 01:13:12,120 --> 01:13:16,512 Nog niet. Ik ga nu naar Sicilië. 544 01:13:16,680 --> 01:13:21,117 Ik vertel het hem vanavond. - Wie volgt hem op? 545 01:13:22,160 --> 01:13:24,720 Kun je dat niet raden? 546 01:13:24,880 --> 01:13:27,872 Zonder mij was je toch nergens? 547 01:13:30,920 --> 01:13:32,718 Dat is waar. 548 01:13:32,880 --> 01:13:36,271 Barbarossa vervangt mij in Milaan. 549 01:13:36,440 --> 01:13:42,231 Dat hebben de families besloten om je niet alleen te laten. 550 01:13:42,400 --> 01:13:48,396 Als je wat nodig hebt, is hij er. Met acht man. 551 01:13:49,920 --> 01:13:52,230 Lach eens 'n keer. 552 01:13:52,400 --> 01:13:55,870 Je gaat heel Italië opkopen. 553 01:14:19,920 --> 01:14:21,718 Zoals u ziet... 554 01:14:21,880 --> 01:14:27,000 hebben we 14 procent van Assicurazioni Internazionali verworven. 555 01:14:27,160 --> 01:14:32,712 Niemand heeft ooit zo'n aandeel gehad. We hebben goed werk gedaan. 556 01:14:32,880 --> 01:14:37,511 Mijn voorstellen tot aankoop waren dus juist. 557 01:14:37,680 --> 01:14:40,240 En u. 558 01:14:40,400 --> 01:14:45,270 Ik wil dat u 't meerderheidsaandeel binnenhaalt. 559 01:14:45,440 --> 01:14:49,229 We moeten op 31 procent uitkomen. 560 01:14:49,400 --> 01:14:53,997 Met andere woorden: ik wil de aandelen van Barton en Selis. 561 01:14:54,160 --> 01:14:56,470 Die willen niet verkopen. 562 01:14:56,640 --> 01:15:00,270 Snelheid en liquiditeit zijn onze wapens. 563 01:15:00,440 --> 01:15:03,478 U begint om tien uur met verkopen. 564 01:15:03,640 --> 01:15:08,510 De prijs zal meteen zakken. Maar ga door met verkopen. 565 01:15:08,680 --> 01:15:11,957 Tot welke prijs? - Tot de helft. 566 01:15:12,120 --> 01:15:15,750 Alles lijkt in te storten. Dan volgt de chaos. 567 01:15:15,920 --> 01:15:18,719 Kleine aandeelhouders raken in paniek. 568 01:15:18,880 --> 01:15:21,998 Barton en Selis hebben een liquiditeitsprobleem... 569 01:15:22,160 --> 01:15:26,472 en gaan bijna failliet. - Hoe weet u dat? 570 01:15:26,640 --> 01:15:28,995 Dat weet ik. 571 01:15:29,160 --> 01:15:33,233 En de vennoten zullen niet kunnen reageren... 572 01:15:33,400 --> 01:15:36,518 voor er een vergadering is belegd. 573 01:15:36,680 --> 01:15:38,717 Dan is het te laat. 574 01:15:38,880 --> 01:15:42,999 Want u begint zo snel mogelijk aan te kopen. 575 01:15:43,160 --> 01:15:44,958 De prijs zal stijgen. 576 01:15:45,120 --> 01:15:49,512 De kleine aandeelhouders zullen en bloc verkopen. 577 01:15:49,680 --> 01:15:52,718 Dat zal rond half twaalf zijn. 578 01:15:52,880 --> 01:15:55,520 De beurs staat op z'n kop. 579 01:15:55,680 --> 01:15:58,240 Niemand begrijpt er iets van. 580 01:15:58,400 --> 01:16:00,994 Als de prijs verdubbeld is... 581 01:16:01,160 --> 01:16:04,232 zullen Barton en Selis ook toegeven. 582 01:16:04,400 --> 01:16:07,756 Koopt u dan alles op tot de sluiting. 583 01:16:07,920 --> 01:16:11,959 Dat kost zeker 3000 miljard. - Precies. 584 01:16:12,120 --> 01:16:16,990 Maar om drie uur bezit de Banca Antinari een vermogen... 585 01:16:17,160 --> 01:16:20,232 van zo'n 30.000 miljard. 586 01:16:20,400 --> 01:16:24,519 De dagen daarna zal het kapitaal nog groeien. 587 01:16:24,680 --> 01:16:26,956 Ik heb de leiding. 588 01:16:27,120 --> 01:16:31,273 Ik heb niemand nodig. U staat in het veld. 589 01:16:32,440 --> 01:16:34,238 Dat was het. 590 01:16:34,400 --> 01:16:37,836 Dank u, heren. En veel succes. 591 01:16:53,440 --> 01:16:57,957 Overmorgen dus. Ze kunnen hun gang gaan. 592 01:16:58,120 --> 01:17:00,270 Mijn complimenten. 593 01:17:00,440 --> 01:17:05,389 Uw politieke loopbaan zal zich briljant ontwikkelen. 594 01:17:29,680 --> 01:17:34,390 Goeienavond. Er is schoon schip gemaakt. 595 01:19:36,920 --> 01:19:39,958 Heb je het adres van de school van Lorella? 596 01:19:40,120 --> 01:19:44,512 Klammerburg, bij Zürich. We zijn er morgenochtend. 597 01:19:44,680 --> 01:19:49,959 Weet u dat haar zogenaamde vader dood is? 598 01:19:50,120 --> 01:19:54,512 Waarom heeft hij haar geen Lorella Tindari genoemd? 599 01:19:54,680 --> 01:19:57,638 Let jij maar op de weg. 600 01:20:14,160 --> 01:20:18,393 Hoe ver zou 't zijn naar de grens? - Niet ver. 601 01:20:25,920 --> 01:20:27,957 Stel dat ze ons aanhouden. 602 01:20:28,120 --> 01:20:32,990 Dan heb je me net opgepakt en breng je me naar de politie. 603 01:20:33,160 --> 01:20:36,710 Als ze dat niet geloven? - Dan ga je de bak in. 604 01:20:36,880 --> 01:20:39,349 Dat wilde ik even weten. 605 01:21:14,440 --> 01:21:17,956 Lorella is al jaren bij ons in 't internaat. 606 01:21:18,120 --> 01:21:22,398 Haar vader, de heer De Pisis, is hier nooit geweest. 607 01:21:40,160 --> 01:21:42,629 Kom maar, Lorella. 608 01:21:43,920 --> 01:21:48,949 Deze heren van de Italiaanse politie willen je spreken. 609 01:21:49,120 --> 01:21:51,839 Komt u mee naar hiernaast. 610 01:22:02,440 --> 01:22:07,230 Wat is er gebeurd? - We moeten je vertellen. 611 01:22:07,400 --> 01:22:11,280 Het is niet eenvoudig. “Is er iets met m'n vader? 612 01:22:11,440 --> 01:22:14,956 Er is hem pas geleden iets overkomen. 613 01:22:15,120 --> 01:22:19,398 Gisteravond had ik hem nog aan de telefoon. 614 01:22:21,440 --> 01:22:26,389 Heb je hem gesproken? - Ik spreek hem elke avond. 615 01:22:29,920 --> 01:22:33,231 Wat is er aan de hand? 616 01:22:33,400 --> 01:22:38,759 Luister eens. Heb je van ene Tindari gehoord? 617 01:22:38,920 --> 01:22:42,390 Heb je die ooit gezien? - Nooit. 618 01:22:45,160 --> 01:22:49,393 In Milaan zullen we je alles uitleggen. 619 01:22:59,920 --> 01:23:01,877 Ben je zover? 620 01:23:05,920 --> 01:23:08,389 Heb je alles begrepen? 621 01:23:10,680 --> 01:23:13,399 Dit is 25 miljoen lire. 622 01:23:15,440 --> 01:23:18,956 Daar kun je heel wat varkens voor kopen. 623 01:23:19,120 --> 01:23:21,031 Ben je tevreden? 624 01:23:30,160 --> 01:23:32,390 Dan gaan we. 625 01:23:48,920 --> 01:23:53,391 Dus jij wilt ook naar Amerika. 626 01:23:54,680 --> 01:23:59,231 Ga maar, als je dat zo graag wilt. 627 01:23:59,400 --> 01:24:01,869 Ik begrijp 't wel. 628 01:24:03,440 --> 01:24:09,391 Hier is het leven moeilijk geworden, voor iedereen. 629 01:24:17,160 --> 01:24:19,390 Doe het raam open. 630 01:24:26,440 --> 01:24:32,391 Vanavond ruik je de geur van sinaasappels in de wind. 631 01:24:33,680 --> 01:24:39,392 Dat moet je missen in Amerika, Santuzzo. 632 01:25:33,160 --> 01:25:36,949 Ik wil 'm niet zien. 633 01:25:37,120 --> 01:25:39,396 Haal 'm weg. 634 01:26:01,160 --> 01:26:03,231 Ze zijn van de politie. 635 01:26:03,400 --> 01:26:08,270 Eén van hen is commissaris Cattani. 636 01:26:08,440 --> 01:26:10,954 Ze zeggen niet waarom. 637 01:26:11,120 --> 01:26:15,876 Ze vragen of je snel naar villa Celeste komt. 638 01:26:17,680 --> 01:26:21,389 Ja. Afgesproken, papa. 639 01:26:24,680 --> 01:26:30,471 Ik heb gezegd dat u hem wilt spreken. Hij zei dat hij zou komen. 640 01:26:30,640 --> 01:26:35,999 Heb je uitgelegd waar? - Ja, maar ik snap 't niet. 641 01:26:36,160 --> 01:26:39,391 Wacht in de auto. Ik kom zo. 642 01:27:04,160 --> 01:27:06,390 Waar ben je? 643 01:27:09,160 --> 01:27:12,232 Ja, begrepen. Goed. 644 01:27:12,400 --> 01:27:14,391 Afgesproken. 645 01:27:31,680 --> 01:27:33,956 Drink wat. 646 01:27:34,120 --> 01:27:37,272 Ik wil niks. Ga toch weg. 647 01:27:37,440 --> 01:27:41,229 Jullie zouden 't uitleggen. Maar niks. 648 01:27:41,400 --> 01:27:43,357 Ik haat jullie. 649 01:28:17,440 --> 01:28:20,239 Ze zat op 'n internaat in Zwitserland. 650 01:28:20,400 --> 01:28:25,520 Al jaren. Tindari betaalde regelmatig kostgeld. 651 01:28:25,680 --> 01:28:28,957 Dat bracht me op het verkeerde spoor. 652 01:28:29,120 --> 01:28:33,000 Ik dacht dat Tindari zich voordeed als adoptievader. 653 01:28:33,160 --> 01:28:36,710 Maar het is iemand anders. - Wie? 654 01:28:36,880 --> 01:28:40,396 Dat weet ik niet. Hij komt hierheen. 655 01:29:00,160 --> 01:29:02,720 Ik luister niet meer naar je. 656 01:29:02,880 --> 01:29:08,273 Ik heb het onderzoek terug. Ik kan je niet meer volgen. 657 01:29:08,440 --> 01:29:12,399 Ik zal die persoon voor de rechtbank brengen. 658 01:29:15,680 --> 01:29:19,878 Het is afgelopen met je persoonlijke oorlog. 659 01:29:25,440 --> 01:29:29,718 Ga je mij ook arresteren? - Ja. 660 01:29:29,880 --> 01:29:32,349 Voor je eigen bestwil. 661 01:29:35,440 --> 01:29:37,397 Wanneer? 662 01:29:39,920 --> 01:29:41,877 Morgen. 663 01:29:55,440 --> 01:29:58,034 Dus ik heb nog even tijd. 50194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.