Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,240 --> 00:00:18,518
Na de geheimzinnige moord
op Antonio Tindari...
2
00:00:18,680 --> 00:00:21,559
de eigenaar van 'n nieuw casino...
3
00:00:21,720 --> 00:00:26,032
staat Corrado Cattani weer
oog in oog met Tano Cariddi.
4
00:00:26,200 --> 00:00:29,079
Die is nu directeur
van de Banca Antinari...
5
00:00:29,240 --> 00:00:32,278
en heeft geheime banden
met de maffia.
6
00:00:32,440 --> 00:00:37,071
Hij zal 'n grote investering
gaan doen...
7
00:00:37,240 --> 00:00:39,834
in de Assicurazioni Internazionali.
8
00:00:40,000 --> 00:00:45,791
Hij wordt gesteund door Espinosa,
een machtig en mysterieus man.
9
00:00:45,960 --> 00:00:49,510
Het onderzoek brengt twee vrouwen
op het pad van Corrado:
10
00:00:49,680 --> 00:00:53,560
Officier van justitie Silvia Conti
en de jonge Ester Rasi...
11
00:00:53,720 --> 00:00:57,031
dochter van de directeur
van Internazionali.
12
00:00:57,200 --> 00:01:01,319
Na wat eerste botsingen
blijkt officier Conti...
13
00:01:01,480 --> 00:01:05,269
een moedige, doortastende,
en oprechte vrouw.
14
00:01:05,440 --> 00:01:08,080
Zij weet te voorkomen...
15
00:01:08,240 --> 00:01:11,756
dat Tano de voogdij krijgt over
Greta Antinari.
16
00:01:11,920 --> 00:01:19,759
Greta gaat naar een kindertehuis
dat geleid wordt door pater Bernardo.
17
00:01:19,920 --> 00:01:23,800
Met Ester heeft Corrado
'n haast vaderlijke band.
18
00:01:23,960 --> 00:01:28,557
Hij wil haar beschermen
en wordt razend...
19
00:01:28,720 --> 00:01:32,759
als blijkt dat Ester met Tano
gaat trouwen.
20
00:01:32,920 --> 00:01:38,074
Hij begrijpt dat Tano haar vader
in z'n greep wil krijgen...
21
00:01:38,240 --> 00:01:42,029
maar Corrado kan 't huwelijk
niet voorkomen.
22
00:01:42,200 --> 00:01:45,795
Er vinden nog meer gruwelijkheden
plaats.
23
00:01:45,960 --> 00:01:51,797
Bij 'n aanslag wordt Salvatore Frolo,
de man die Tindari doodschoot...
24
00:01:51,960 --> 00:01:54,520
met kogels doorzeefd.
25
00:01:54,680 --> 00:01:59,550
Hij overleeft 't, maar is verlamd
en kan niet meer praten.
26
00:01:59,720 --> 00:02:05,033
Gefrustreerd door tegenwerking,
vooral van David Faeti...
27
00:02:05,200 --> 00:02:08,079
die vroeger
over de zaak schreef...
28
00:02:08,240 --> 00:02:10,754
maar uit lafheid was afgehaakt...
29
00:02:10,920 --> 00:02:15,073
belooft Corrado de hulpeloze Frolo...
30
00:02:15,240 --> 00:02:18,437
dat hij alles tot de bodem
zal uitzoeken.
31
00:04:14,240 --> 00:04:17,039
Heeft hij zulk haar?
- Ongeveer.
32
00:04:17,200 --> 00:04:19,794
Z'n gezicht was minder hoekig.
33
00:04:19,960 --> 00:04:22,759
Probeer dit eens.
- Deze?
34
00:04:22,920 --> 00:04:26,675
Dit klopt. Nu de ogen nog.
35
00:05:54,240 --> 00:05:59,189
Probeer eens kleinere ogen.
Iets meer gespleten.
36
00:06:09,240 --> 00:06:11,197
Ja, dit klopt.
37
00:06:44,240 --> 00:06:46,914
Ja, dit is 'm.
38
00:06:47,960 --> 00:06:50,190
Kijk dan.
39
00:06:51,240 --> 00:06:55,199
Stuur dit naar alle bureaus
en grensposten.
40
00:06:57,960 --> 00:07:02,750
Vreemd dat er niets over Frolo is
van 18 jaar geleden.
41
00:07:02,920 --> 00:07:07,312
Ik heb 't dossier van rechter Fiorani
opgevraagd.
42
00:07:07,480 --> 00:07:10,040
Ik heb 'm afgedrukt.
43
00:07:10,200 --> 00:07:14,671
Je komt slaap te kort.
- Het gaat best.
44
00:08:06,240 --> 00:08:08,197
Waar?
45
00:08:09,240 --> 00:08:12,676
Ik stuur meteen 'n wagen.
46
00:09:11,240 --> 00:09:15,757
Dit is voor kamer 112.
- Tot ziens.
47
00:09:15,920 --> 00:09:17,911
Fabio?
48
00:09:19,960 --> 00:09:22,031
Breng dit naar 112.
49
00:09:22,200 --> 00:09:25,795
Ik wil graag 'n kamer.
- Dat kan.
50
00:09:25,960 --> 00:09:28,190
Tweede verdieping.
51
00:09:53,960 --> 00:09:58,511
De politie staat aan de overkant.
Ik ben gevolgd.
52
00:09:58,680 --> 00:10:03,914
Snel, we moeten hier weg.
De politie staat bij Zicchitedda.
53
00:10:04,960 --> 00:10:09,511
Die stomme klootzak heeft zich
in hun netten laten verstrikken.
54
00:10:31,960 --> 00:10:34,759
Is dit niet kamer 1107
55
00:10:34,920 --> 00:10:40,199
Ik moest de tweede links hebben.
- Dit is kamer 112.
56
00:10:41,240 --> 00:10:44,676
Sorry dat ik u heb gestoord.
57
00:11:01,240 --> 00:11:04,198
Het is dringend, commissaris.
58
00:11:09,960 --> 00:11:12,190
Wat dan?
59
00:11:13,240 --> 00:11:18,030
We komen eraan.
Maak dat je wegkomt.
60
00:11:18,200 --> 00:11:21,192
Wat is er?
- Ik moet weg.
61
00:11:22,480 --> 00:11:24,198
Volg me.
62
00:11:53,240 --> 00:11:59,191
Kijk of die vent in 110 een spion is
en ruim hem dan uit de weg.
63
00:13:27,720 --> 00:13:32,032
Waar heb je zo leren rijden?
- Op de politieschool.
64
00:13:32,200 --> 00:13:35,909
Welk cijfer had je?
- Een tien.
65
00:13:36,960 --> 00:13:40,749
Je had toch ook 'n tien
voor data-analyse?
66
00:13:40,920 --> 00:13:43,673
Ik had allemaal tienen.
67
00:14:07,480 --> 00:14:10,199
Ik maak je af, smeerlap.
68
00:14:29,240 --> 00:14:33,199
Je zou weggaan.
- Ik wist dat je kwam.
69
00:15:04,960 --> 00:15:09,511
Ik ging naar 't bureau
omdat ik je wilde spreken.
70
00:15:09,680 --> 00:15:13,036
In de garage stonden mensen
van de pers.
71
00:15:13,200 --> 00:15:17,558
Maar er stond 'n man tussen
die Zicchitedda heet...
72
00:15:17,720 --> 00:15:23,750
en die op Sicilië lid was van
de maffia, bij de Bonura-clan.
73
00:15:23,920 --> 00:15:26,799
Hij kwam polshoogte nemen.
74
00:15:26,960 --> 00:15:31,272
Hij heeft 'n schets gemaakt
van de plek van jouw kamer.
75
00:15:31,440 --> 00:15:34,796
Weet je wat dat betekent?
- Nou?
76
00:15:34,960 --> 00:15:39,033
Dit keer hebben ze 'n aanslag
op jou beraamd.
77
00:15:39,200 --> 00:15:42,192
Ik ben 'm hierheen gevolgd.
78
00:15:45,960 --> 00:15:50,033
Je schreef toch over vrouwen?
79
00:15:50,200 --> 00:15:53,318
Ik ben opgestapt.
- Wanneer?
80
00:15:53,480 --> 00:15:55,437
Vanmorgen.
81
00:16:03,960 --> 00:16:07,669
Voor wie werk je nu?
- Voor jou.
82
00:16:08,720 --> 00:16:13,999
Toen ik op Sicilië woonde,
heb ik zeker 300 lijken gezien.
83
00:16:14,160 --> 00:16:18,791
Ik kende elke aanslag.
Pakten ze iemand in z'n auto...
84
00:16:18,960 --> 00:16:24,034
dan droop alles van 't bloed.
Op straat lagen ze op hun gezicht.
85
00:16:24,200 --> 00:16:29,070
Het aangrijpendst was iemand
die had willen ontkomen.
86
00:16:29,240 --> 00:16:34,030
Een spoor van bloed liep tot het raam
waar hij lag.
87
00:16:34,200 --> 00:16:38,080
Niemand durft naar beneden
te springen...
88
00:16:38,240 --> 00:16:42,279
zelfs niet met 'n geweer in z'n nek.
89
00:16:42,440 --> 00:16:48,311
Ik registreerde de doden.
Ik noteerde alles automatisch.
90
00:16:48,480 --> 00:16:51,518
Ook toen m'n broer werd vermoord.
91
00:16:51,680 --> 00:16:55,560
Ik had een soort
geconditioneerde reflex.
92
00:16:55,720 --> 00:17:00,191
Tot ik 'n stuk in m'n hoofd
begon te schrijven:
93
00:17:01,480 --> 00:17:05,030
Rechter Fiorani ligt op straat...
94
00:17:05,200 --> 00:17:08,795
in 'n steeg,
z'n mond onder 't bloed.
95
00:17:08,960 --> 00:17:13,511
In de modder ligt z'n bril.
Het glas is gebroken.
96
00:17:13,680 --> 00:17:18,800
In 't flitslicht kun je z'n blauwe
sokken onderscheiden.
97
00:17:18,960 --> 00:17:21,520
Hij droeg altijd korte sokken.
98
00:17:21,680 --> 00:17:26,197
Elegantie was niet iets
waar hij zich druk om maakte.
99
00:17:28,240 --> 00:17:31,039
Ik ben terug bij de goeden.
100
00:17:31,200 --> 00:17:35,671
Ik ben 't verloren schaap. Tevreden?
101
00:17:53,240 --> 00:17:55,516
Ik kan niet schrijven.
102
00:17:55,680 --> 00:17:59,913
Het is 'n tekening.
- Ik kan ook niet tekenen.
103
00:18:00,960 --> 00:18:05,272
U liet 'n taart bezorgen
met dit briefje erin.
104
00:18:05,440 --> 00:18:08,319
Wie zat er in kamer 1127
105
00:18:08,480 --> 00:18:13,680
Weet ik veel?
Iemand die van cassata houdt.
106
00:18:16,960 --> 00:18:20,032
Waarom bent u in Milaan?
107
00:18:20,200 --> 00:18:23,795
Voor m'n plezier.
- Met twee pistolen?
108
00:18:23,960 --> 00:18:27,032
Er zijn veel vijanden.
109
00:18:27,200 --> 00:18:32,320
De vrienden waarmee u was,
hadden valse papieren.
110
00:18:32,480 --> 00:18:34,756
Net als u trouwens.
111
00:18:34,920 --> 00:18:39,790
Wie zijn dat?
- Zij waren ook op excursie.
112
00:18:39,960 --> 00:18:44,909
We gingen de dom bekijken.
Ik ken niemand.
113
00:18:53,240 --> 00:18:55,675
Kom eens, Trevi.
114
00:19:02,720 --> 00:19:06,031
Ik herken hem van de schietpartij.
115
00:19:06,200 --> 00:19:09,079
Wie ben jij? Wat heb je gezien?
116
00:19:09,240 --> 00:19:11,197
Ik ken je niet.
117
00:19:12,720 --> 00:19:15,189
Hou hem in bedwang.
118
00:19:17,240 --> 00:19:19,516
M'n been.
119
00:19:19,680 --> 00:19:22,559
Sta op, of ik breek allebei je benen.
120
00:19:22,720 --> 00:19:25,189
Begint u niet ook.
121
00:19:26,240 --> 00:19:30,199
Ik zal 'n klacht indienen.
- Ga zitten.
122
00:19:38,240 --> 00:19:42,518
Francesco 'de Slak' De Rita,
ik klaag u aan...
123
00:19:42,680 --> 00:19:46,310
voor moord en deelname
aan een criminele organisatie.
124
00:19:46,480 --> 00:19:51,031
Neem 'm mee.
- Wat voor moord? U bent gek.
125
00:19:51,200 --> 00:19:56,070
Silvio 'Zicchitedda' Marozzu, ik
klaag u aan voor poging tot moord...
126
00:19:56,240 --> 00:19:59,039
en samenwerking met de maffia.
127
00:19:59,200 --> 00:20:02,670
Ik zweer dat 't niet waar is.
128
00:20:03,720 --> 00:20:07,679
U moet bewijzen hebben.
Die zijn er niet.
129
00:20:35,240 --> 00:20:38,039
Geen nieuws over de aanslag...
130
00:20:38,200 --> 00:20:42,034
op de escorte
van commissaris Cattani.
131
00:20:42,200 --> 00:20:49,072
De verdachten zijn de hele ochtend
ondervraagd, maar zonder resultaat.
132
00:20:49,240 --> 00:20:54,758
Officier van justitie Silvia Conti
heeft wel mensen laten arresteren.
133
00:20:54,920 --> 00:21:01,189
Voor het buitenlands nieuws
schakelen we nu over naar New York.
134
00:21:05,480 --> 00:21:08,438
Het avondeten is klaar.
135
00:21:11,480 --> 00:21:14,199
Laat de auto voorrijden.
136
00:21:34,240 --> 00:21:36,675
Wat doe jij hier?
137
00:21:40,240 --> 00:21:45,189
Ik ben zo geschrokken.
- Ben je niet op huwelijksreis?
138
00:21:47,480 --> 00:21:51,269
Weet je, ik moet je spreken.
139
00:21:51,440 --> 00:21:54,080
Ik heb nu geen tijd.
140
00:21:54,240 --> 00:21:57,198
Het spijt me. Ik moet weg.
141
00:22:23,720 --> 00:22:27,031
Wie is dat meisje?
142
00:22:27,200 --> 00:22:29,794
Zomaar een meisje.
143
00:22:29,960 --> 00:22:33,749
Ze is erg aardig.
Waarom doe je zo lelijk?
144
00:22:33,920 --> 00:22:36,673
Dat ben ik tegen iedereen.
145
00:22:38,240 --> 00:22:40,754
Ze is getrouwd met Tano Cariddi.
146
00:22:40,920 --> 00:22:46,199
Is dat geen reden genoeg
om lelijk tegen haar te doen?
147
00:22:49,240 --> 00:22:51,675
Voor mij wel.
148
00:23:30,720 --> 00:23:33,030
Ze lacht.
149
00:23:33,200 --> 00:23:35,316
Hoe komt dat?
150
00:23:35,480 --> 00:23:39,519
Ze is blij.
- Maar hier is niets.
151
00:23:39,680 --> 00:23:44,072
Thuis is volop speelgoed.
- Dat willen kinderen delen.
152
00:23:44,240 --> 00:23:48,029
Ze willen 't openmaken en bekijken.
153
00:23:48,200 --> 00:23:52,194
Ze willen erom vechten en ruziemaken.
154
00:23:53,960 --> 00:23:56,190
Doet u dit alleen?
155
00:23:57,960 --> 00:24:00,679
Met hulp van de Heer.
156
00:24:25,720 --> 00:24:30,191
Hier heeft u meer aan
dan de liefde van uw God.
157
00:24:31,960 --> 00:24:34,679
Neem 't nou maar aan.
158
00:24:41,720 --> 00:24:47,511
Zo'n bedrag heeft het klooster
in tien jaar aan schenkingen gekregen.
159
00:24:47,680 --> 00:24:49,796
Neem het terug.
160
00:24:49,960 --> 00:24:52,190
Ik wil uw geld niet.
161
00:24:53,960 --> 00:24:57,032
Het is voor Greta.
162
00:24:57,200 --> 00:25:01,319
Ze heeft 't niet nodig. Dat zag u.
163
00:25:01,480 --> 00:25:04,199
Ze is evengoed blij.
164
00:25:08,720 --> 00:25:13,191
Veel mensen zijn bang voor u.
Hoe komt dat?
165
00:25:14,720 --> 00:25:17,678
Goedenavond, pater Bernardo.
166
00:25:31,720 --> 00:25:35,031
Ze hebben een kat
in m'n cel opgehangen.
167
00:25:35,200 --> 00:25:38,079
Dan komen ze mij ook afmaken.
168
00:25:38,240 --> 00:25:42,199
Wie zijn 'ze"?
- Zicchitedda en de Slak.
169
00:25:43,960 --> 00:25:49,034
Kent u ze?
- Zodra ze opdracht geven, ben ik dood.
170
00:25:49,200 --> 00:25:51,669
Verdomme.
171
00:25:53,240 --> 00:25:59,031
Waarom zouden ze?
- Omdat ik hier niet blijf wegrotten.
172
00:25:59,200 --> 00:26:01,316
Ze kunnen doodvallen.
173
00:26:01,480 --> 00:26:05,758
Trouw aan de familie? Allemaal gelul.
174
00:26:05,920 --> 00:26:10,198
Ik zal u laten isoleren.
Vertel ons wat u weet.
175
00:26:24,720 --> 00:26:27,519
Het casino is in handen van de maffia.
176
00:26:27,680 --> 00:26:31,913
Welke maffia?
- De mensen van de Poppenspeler.
177
00:26:33,720 --> 00:26:38,032
Hier in 't noorden?
- Ja, hier in 't noorden.
178
00:26:38,200 --> 00:26:42,319
Horen de Slak en Zicchitedda erbij?
- Ja.
179
00:26:42,480 --> 00:26:47,190
Maar de ergste is 'n grote kerel.
Hij heet Salieri.
180
00:26:49,480 --> 00:26:51,118
Is dit 'm?
181
00:26:55,480 --> 00:26:57,471
Ja, dat is 'm.
182
00:26:57,640 --> 00:27:01,190
Waarom hebben ze
m'n escorte overvallen?
183
00:27:02,720 --> 00:27:06,509
Wat heeft Frolo met 't casino
te maken?
184
00:27:06,680 --> 00:27:08,557
Ik weet niets van Frolo.
185
00:27:08,720 --> 00:27:13,032
En is wethouder Canopio
ook lid van de maffia?
186
00:27:13,200 --> 00:27:18,320
Nee, maar Tindari kreeg via hem
de aanbesteding van 't casino.
187
00:27:18,480 --> 00:27:20,278
Hoe dan?
188
00:27:20,440 --> 00:27:23,080
De gemeenteraad is omgekocht.
189
00:27:23,240 --> 00:27:27,199
Een tegenstander is in een put
teruggevonden.
190
00:27:30,480 --> 00:27:32,039
Ga door.
191
00:27:32,200 --> 00:27:35,795
Canopio zorgde voor
de politieke dekmantel.
192
00:27:35,960 --> 00:27:39,271
Een grote naam in Rome.
193
00:27:39,440 --> 00:27:41,431
Wie?
194
00:27:43,480 --> 00:27:46,199
Dat weet ik niet.
195
00:27:47,480 --> 00:27:51,189
Echt waar, ik weet 't niet.
196
00:28:09,960 --> 00:28:14,033
De kleine aandeelhouders,
samen vier procent...
197
00:28:14,200 --> 00:28:20,071
willen eens per jaar wat dividend.
Die kunt u zo overnemen.
198
00:28:20,240 --> 00:28:23,756
Zo kom ik nog niet aan 31 procent.
199
00:28:23,920 --> 00:28:28,790
U zou deze twee bedrijven
moeten overnemen.
200
00:28:28,960 --> 00:28:32,032
Barton en Restifil?
201
00:28:32,200 --> 00:28:35,795
Ieder heeft 7 procent Internazionali.
202
00:28:35,960 --> 00:28:39,032
Waarom zouden ze moeten verkopen?
203
00:28:39,200 --> 00:28:42,556
Ze hebben
een ernstig liquiditeitsprobleem.
204
00:28:42,720 --> 00:28:47,669
Dat weet niemand, behalve u en ik.
205
00:28:51,720 --> 00:28:54,280
Dan kom ik op 5000 miljard.
206
00:28:54,440 --> 00:28:58,434
Waarvan u er 30.000 zelf beheert.
207
00:29:04,960 --> 00:29:08,032
Nu weet u alles.
208
00:29:08,200 --> 00:29:10,794
Dat was 't.
- Nog niet.
209
00:29:10,960 --> 00:29:16,194
Wanneer is de directievergadering?
- Vlak na de kerst.
210
00:29:17,960 --> 00:29:22,750
Goed, dan kunt u me voordragen
als vice-president.
211
00:29:22,920 --> 00:29:25,309
Dat was niet afgesproken.
212
00:29:25,480 --> 00:29:29,519
Ik heb u alleen mijn condities
meegedeeld.
213
00:29:29,680 --> 00:29:34,800
Ik ben niet zo naïef
om me niet in te dekken.
214
00:29:34,960 --> 00:29:38,510
Ik kan u niet voordragen.
De aandeelhouders..
215
00:29:38,680 --> 00:29:42,071
Die zien mij als
de man van uw dochter.
216
00:29:42,240 --> 00:29:46,029
U heeft zich blijkbaar laten leiden
door sentiment.
217
00:29:46,200 --> 00:29:49,192
Ik weet wie uw vrienden zijn.
218
00:29:52,720 --> 00:29:54,518
De maffia.
219
00:29:54,680 --> 00:29:59,072
Als u vice-president wordt
en 'mij overkomt iets'...
220
00:29:59,240 --> 00:30:01,754
is alles van u.
221
00:30:01,920 --> 00:30:05,800
Waarom denkt u 't ergste?
- U bent totaal immoreel.
222
00:30:05,960 --> 00:30:10,750
Alleen falen is immoreel.
Dat weet u. Wij zijn gelijk.
223
00:30:10,920 --> 00:30:16,791
Absoluut niet. Ik werk voor mijn land.
U bent een crimineel.
224
00:30:16,960 --> 00:30:20,191
Wat is dan moreel?
225
00:30:22,960 --> 00:30:28,512
Winst maken met produceren
voor de vooruitgang van allen.
226
00:30:28,680 --> 00:30:32,310
Bij ons op Sicilië was 'n aardbeving.
227
00:30:32,480 --> 00:30:35,757
De mensen woonden 20 jaar
in barakken.
228
00:30:35,920 --> 00:30:41,074
Vlakbij werd voor miljarden
een luxe jachthaven aangelegd...
229
00:30:41,240 --> 00:30:45,757
waar u wellicht ook uw jacht
heeft liggen.
230
00:30:45,920 --> 00:30:49,311
Is dat uw moraliteit?
231
00:30:49,480 --> 00:30:52,040
De vooruitgang heeft z'n prijs.
232
00:30:52,200 --> 00:30:58,196
Zweeg u daarom over de geplande
aanslag op 't vliegtuig van Valenti?
233
00:31:03,720 --> 00:31:05,916
Ga weg.
234
00:31:22,960 --> 00:31:28,194
Ik verwacht 'n antwoord.
Prettige kerst, meneer Rasi.
235
00:31:57,720 --> 00:32:03,750
Canopio, heeft u de inspecteurs
benoemd die het casino controleren?
236
00:32:03,920 --> 00:32:09,074
Klopt het dat ze een miljard inkomsten
per avond noteerden?
237
00:32:09,240 --> 00:32:12,039
Ja, ik geloof 't wel.
238
00:32:12,200 --> 00:32:17,070
Maar er kwam het dubbele binnen.
Dat staat in deze boeken.
239
00:32:17,240 --> 00:32:20,039
Naar wie is die rest gegaan?
240
00:32:20,200 --> 00:32:23,795
Dat weet ik niet.
Naar 't casino zeker.
241
00:32:23,960 --> 00:32:28,033
Uit uw aantekeningen blijkt
dat er miljarden...
242
00:32:28,200 --> 00:32:30,919
naar wethouders is gegaan.
243
00:32:32,720 --> 00:32:37,032
Dat was smeergeld, niet?
- Advocaat, zegt u iets.
244
00:32:37,200 --> 00:32:40,556
Uw advocaat kan niet
voor u antwoorden.
245
00:32:40,720 --> 00:32:43,189
Het was toch smeergeld?
246
00:32:44,960 --> 00:32:47,759
Laten we zeggen provisie.
247
00:32:47,920 --> 00:32:51,072
Smeergeld is zo'n lelijk woord.
248
00:32:51,240 --> 00:32:56,758
Maar misschien kunnen we
overeenkomen dat we het...
249
00:32:56,920 --> 00:33:00,550
een fonds voor marktonderzoek noemen.
250
00:33:00,720 --> 00:33:03,030
Dat zou veel beter zijn.
251
00:33:03,200 --> 00:33:08,798
Want wat is er tegen om vijf of tien
procent te geven...
252
00:33:08,960 --> 00:33:11,759
aan degene die je aan werk helpt?
253
00:33:11,920 --> 00:33:17,518
De koper verdient, de verkoper ook.
Waarom de tussenpersoon niet?
254
00:33:22,240 --> 00:33:25,517
Wat krijgen we nou? Ze zijn gek.
255
00:33:25,680 --> 00:33:30,800
Ik arresteer u wegens betaling
van smeergelden en corruptie.
256
00:33:30,960 --> 00:33:33,679
Dit kan toch niet?
257
00:33:44,240 --> 00:33:47,676
Was jij er toen Frolo werd gepakt?
258
00:33:49,240 --> 00:33:53,279
Wat zei hij?
- Niets.
259
00:33:53,440 --> 00:33:59,072
Helemaal niets.
En de officier gooide iedereen eruit.
260
00:33:59,240 --> 00:34:02,756
En Cattani?
- Die ging naar de weduwe.
261
00:34:02,920 --> 00:34:06,800
Welke weduwe?
- Van 't slachtoffer. Tindari.
262
00:34:06,960 --> 00:34:12,194
De vrouw van Tindari.
Daar had ik niet aan gedacht.
263
00:34:16,960 --> 00:34:22,034
We hebben twee daders gepakt
van de aanslag op de escorte.
264
00:34:22,200 --> 00:34:25,079
We zoeken 'n gevaarlijke man.
265
00:34:25,240 --> 00:34:29,518
De man die de leiding had.
Dit roofdier.
266
00:34:29,680 --> 00:34:32,069
Maar een veel smeriger beest...
267
00:34:32,240 --> 00:34:36,279
veel vuiler en gemener,
is de man die hem stuurt.
268
00:34:36,440 --> 00:34:42,197
Dit is onaanvaardbaar voor 't land,
de rechtsstaat en mijzelf.
269
00:34:45,240 --> 00:34:49,518
Er is 'n vertegenwoordiger
van de maffia in de stad.
270
00:34:49,680 --> 00:34:54,675
Ik hoop dat hij kijkt vanuit de goot
waar hij zich verschuilt.
271
00:35:19,720 --> 00:35:23,509
Ik wil die slet van 'n officier.
272
00:35:23,680 --> 00:35:26,194
In m'n eigen handen.
273
00:35:28,960 --> 00:35:34,672
Voordat je verdwijnt, wil ik die vent
in die groene regenjas.
274
00:35:37,240 --> 00:35:42,030
Je lijkt wel gek.
Die lui zijn tot alles in staat.
275
00:35:42,200 --> 00:35:47,798
Ze willen zelfs 't bureau opblazen.
Ze zijn voor niemand bang.
276
00:35:47,960 --> 00:35:50,270
Ik wil ze wel bang maken.
277
00:35:50,440 --> 00:35:54,070
Dat we ze op 't spoor zijn
en zullen pakken.
278
00:35:54,240 --> 00:35:57,198
Maar treed niet zo naar buiten.
279
00:35:58,480 --> 00:36:01,040
Morgen staan de kranten vol...
280
00:36:01,200 --> 00:36:06,070
met lovende woorden,
hoe moedig je bent.
281
00:36:06,240 --> 00:36:10,199
Maar daarna is er niemand meer
die je steunt.
282
00:36:13,240 --> 00:36:15,197
Jij ook niet?
283
00:36:17,720 --> 00:36:23,193
Dat weet ik niet.
Wie weet waar ik morgen zal zijn?
284
00:37:39,720 --> 00:37:43,190
Zie je hoe onrustig de mieren zijn?
285
00:37:45,240 --> 00:37:50,269
Ernesto, je laat me schrikken.
Waarom zit je in 't donker?
286
00:37:50,440 --> 00:37:52,431
Ik zat te denken.
287
00:37:54,960 --> 00:37:57,190
Slokje?
288
00:37:59,960 --> 00:38:03,749
Verbaasd om me te zien?
- Een beetje.
289
00:38:03,920 --> 00:38:08,198
Jammer om me te zien?
- Begin niet weer.
290
00:38:09,960 --> 00:38:12,679
Ik zag je op tv.
291
00:38:14,480 --> 00:38:17,040
Ik herkende je bijna niet meer.
292
00:38:17,200 --> 00:38:21,797
Het grijpt me allemaal erg aan.
293
00:38:21,960 --> 00:38:25,749
Maar je was mooier dan ooit.
294
00:38:25,920 --> 00:38:30,790
Vastberaden, sterk.
- Ik ben bezorgd om 't onderzoek.
295
00:38:30,960 --> 00:38:35,272
Was je maar ooit zo bezorgd om mij.
296
00:38:35,440 --> 00:38:40,071
Die agenten riskeren hun leven
en worden afgeslacht.
297
00:38:40,240 --> 00:38:44,518
Je hebt gelijk.
Neem me niet kwalijk.
298
00:38:44,680 --> 00:38:47,559
Ik praat over persoonlijke dingen...
299
00:38:47,720 --> 00:38:52,669
zaken bezig bent.
300
00:38:58,480 --> 00:39:02,519
Ik geloof dat de mieren
het goed aanvoelen.
301
00:39:02,680 --> 00:39:06,799
Ik heb ze nog nooit zo
geagiteerd gezien.
302
00:39:06,960 --> 00:39:12,194
Als ik niet beter wist,
zou ik denken dat 't om mij was.
303
00:39:15,240 --> 00:39:18,039
Dat ze aanvoelen...
304
00:39:18,200 --> 00:39:22,194
dat ik moe ben, dat ik bang ben.
305
00:39:28,240 --> 00:39:32,029
Waarvoor?
- Om jou te verliezen.
306
00:39:32,200 --> 00:39:36,319
Waarom zeg je dat?
We hebben 't goed samen.
307
00:39:36,480 --> 00:39:39,279
Hoelang hebben we elkaar niet gezien?
308
00:39:39,440 --> 00:39:45,072
Tien dagen.
En je belt me ook niet meer.
309
00:39:45,240 --> 00:39:48,756
Ik had 't enorm druk op 't bureau.
310
00:39:48,920 --> 00:39:54,791
Je hoeft je niet te verontschuldigen.
Ik constateer 't alleen.
311
00:39:54,960 --> 00:39:57,679
Ik hou van je. Dat weet je.
312
00:40:00,240 --> 00:40:02,197
Ik weet 't.
313
00:40:04,240 --> 00:40:07,756
Maar gepassioneerde liefde
is iets anders.
314
00:40:07,920 --> 00:40:12,073
Zo'n aardbeving heb je bij mij
nooit gevoeld.
315
00:40:12,240 --> 00:40:17,189
Hou op met jezelf te kwellen.
- Ja, ik hou op.
316
00:40:23,720 --> 00:40:26,758
Morgen ga ik terug naar Rome
voor m'n werk.
317
00:40:26,920 --> 00:40:31,676
Ik kom naar je toe.
- We moeten elkaar even niet zien.
318
00:40:33,240 --> 00:40:36,676
Hoelang hebben we niet gevreeën?
319
00:42:04,240 --> 00:42:09,758
Stond je me al lang te bespieden?
- Goed geraden.
320
00:42:09,920 --> 00:42:13,800
Je pochet zit niet goed. Foei.
321
00:42:13,960 --> 00:42:18,909
Nu jij me niet meer controleert,
gebeurt dat vaak.
322
00:42:21,720 --> 00:42:25,509
Ik wil je graag spreken.
Ben je alleen?
323
00:42:25,680 --> 00:42:30,550
Tano komt straks. Hij is naar Ascona.
324
00:42:30,720 --> 00:42:33,519
Naar Ascona?
325
00:42:33,680 --> 00:42:39,551
Naar Villa Pausania?
- Dat weet ik niet. Wat is daar?
326
00:42:39,720 --> 00:42:43,509
Espinosa.
- Wie is Espinosa?
327
00:42:43,680 --> 00:42:48,072
Een belangrijke man.
Ik wist niet dat hij 'm kende.
328
00:42:48,240 --> 00:42:53,030
Een verzamelaar.
- Ken jij 'm?
329
00:42:53,200 --> 00:42:58,195
Die antieke pop in m'n kamer
wil hij al jaren hebben.
330
00:43:01,720 --> 00:43:05,031
Ik wil wel 'n kopje koffie.
331
00:43:05,200 --> 00:43:10,070
Sorry, ik ben nog niet zo gewend
om gastvrouw te zijn.
332
00:43:10,240 --> 00:43:13,756
Maar wat wilde je zeggen?
- Niets.
333
00:43:13,920 --> 00:43:17,800
Het is niet belangrijk.
- Maar je zei..
334
00:43:17,960 --> 00:43:22,670
Ik los 't wel op 'n andere manier op.
335
00:43:28,960 --> 00:43:30,758
Guido?
336
00:43:30,920 --> 00:43:33,673
Is er post voor me?
337
00:43:49,720 --> 00:43:51,677
Schiet op.
338
00:44:56,240 --> 00:44:58,675
Zet haar rechtop.
339
00:45:00,960 --> 00:45:04,669
Daar ben ik dan. Je zocht me toch?
340
00:45:14,720 --> 00:45:17,678
Stil jij. Hou je mond.
341
00:45:25,960 --> 00:45:28,918
Ja, gil maar lekker.
342
00:45:32,480 --> 00:45:35,199
Wat 'n fraai slipje.
343
00:46:01,240 --> 00:46:03,675
Het is net binnen.
344
00:46:09,480 --> 00:46:13,189
Salvatore Frolo. Eindelijk dan.
345
00:46:20,960 --> 00:46:23,759
Allemaal blanco.
- Dat kan niet.
346
00:46:23,920 --> 00:46:26,912
Ze hebben alles vernietigd.
347
00:46:28,720 --> 00:46:31,189
Laat 'm stoppen.
348
00:46:34,240 --> 00:46:37,198
Veel plezier met haar.
349
00:48:15,240 --> 00:48:17,197
Corrado...
350
00:48:20,960 --> 00:48:22,917
Help me.
351
00:48:48,480 --> 00:48:51,040
De dokter is er.
- Hoe gaat 't?
352
00:48:51,200 --> 00:48:54,192
Ze zit onder de wonden.
353
00:48:56,720 --> 00:49:01,271
Ze wil niemand zien
en zeker geen publiciteit.
354
00:49:01,440 --> 00:49:04,796
Haar man moet 't weten.
- Liever niet.
355
00:49:04,960 --> 00:49:09,033
Ze heeft 'n shock
en Ze is erg angstig.
356
00:49:09,200 --> 00:49:13,910
De komende dagen kan ze beter
niet alleen blijven.
357
00:49:24,640 --> 00:49:26,711
Hoe is 't, Emma?
- Wie bent u?
358
00:49:26,920 --> 00:49:31,756
Ik ben bij u geweest voor 'n interview
toen uw man voortvluchtig was.
359
00:49:31,960 --> 00:49:35,191
U gaf me wel koffie,
maar geen informatie.
360
00:49:48,360 --> 00:49:51,079
Ik praat niet met journalisten.
361
00:49:51,280 --> 00:49:54,398
Wat weet u over Frolo?
- Niets. Ga weg.
362
00:49:54,600 --> 00:49:59,436
Hij gaat dood. Het kan nog jaren duren,
maar hij gaat dood.
363
00:49:59,640 --> 00:50:03,759
De vrienden van uw man veroordelen
hem tot een langzame dood.
364
00:50:03,960 --> 00:50:06,395
Laat me met rust.
- Wacht even.
365
00:50:06,600 --> 00:50:09,797
Ik heb iets opgevangen dat u aangaat.
366
00:50:10,000 --> 00:50:15,951
Binnenkort worden alle bezittingen
van uw man in beslag genomen.
367
00:50:16,160 --> 00:50:19,437
U houdt niets over, zelfs 't huis niet.
368
00:50:19,640 --> 00:50:21,597
Laat me met rust.
- 00:50:26,192
Dit bedrag is alles wat ik heb
na tien jaar oneerlijke arbeid.
370
00:50:26,400 --> 00:50:28,596
Die cheque maak ik aan u over.
371
00:50:28,800 --> 00:50:34,955
Maar dan moet u vertellen wie dit
Frolo heeft aangedaan. Dat weet u.
372
00:50:35,160 --> 00:50:37,720
Het begon jaren geleden op Sicilië.
373
00:50:37,920 --> 00:50:42,391
Dat is niet waar. Ze wilden alleen
de dood van m'n man vergelden.
374
00:50:42,600 --> 00:50:46,594
Dat klopt niet. Er is 'n geheim
dat alleen uw man kende.
375
00:50:46,800 --> 00:50:49,519
En u weet wat dat geheim is.
Klopt 't wat ik nu zeg?
376
00:50:50,920 --> 00:50:53,480
Als ik praat, vermoorden ze me.
377
00:50:53,680 --> 00:50:55,956
Hiermee kunt u naar 't buitenland.
378
00:50:56,160 --> 00:51:00,393
Ze komen toch niet achter u aan.
U moet me de waarheid vertellen.
379
00:51:02,240 --> 00:51:06,677
Wat u wilt weten, kan ik u niet vertellen.
- Goed.
380
00:51:06,880 --> 00:51:11,272
Houdt u 'm maar en denk erover na.
Hier is m'n telefoonnummer.
381
00:51:11,480 --> 00:51:15,269
Vul 't bedrag maar in en bel me op.
382
00:51:15,480 --> 00:51:17,630
Ik zal 'm tekenen. Denk goed na.
383
00:51:54,720 --> 00:51:57,030
Ik ben bij je, Silvia.
384
00:51:57,240 --> 00:51:59,800
Ik ben vlak bij je.
385
00:52:33,680 --> 00:52:37,275
Wil je 'n kopje koffie?
- Ik Wil niets.
386
00:52:37,480 --> 00:52:41,189
Toe nou, 't zal je goeddoen.
387
00:52:45,520 --> 00:52:47,875
Wil je niet dat ik je help?
388
00:52:52,360 --> 00:52:56,194
Ik wil liever alleen zijn.
389
00:52:56,400 --> 00:53:02,078
Je weet wat de dokter heeft gezegd.
Er moet iemand bij je blijven.
390
00:53:02,280 --> 00:53:06,990
En je moet opstaan
en proberen om naar buiten te gaan.
391
00:53:07,200 --> 00:53:09,157
Toe nou.
392
00:53:15,840 --> 00:53:19,196
Ik wou dat ik in 'n zwart gat
kon verdwijnen.
393
00:54:07,640 --> 00:54:11,156
Het is goed om jezelf
eens per jaar te reinigen.
394
00:54:11,360 --> 00:54:15,194
En ik vind 't prettig
om dat met Kerstmis te doen.
395
00:54:15,400 --> 00:54:17,960
Dan voel je je lichter en schoner.
396
00:54:18,160 --> 00:54:23,519
Het is hier prachtig.
- Vroeger was 't hier nog veel mooier.
397
00:54:23,720 --> 00:54:27,429
Toen speelde er elke dag 'n strijkje.
Vivaldi, Mozart...
398
00:54:27,640 --> 00:54:32,237
en mijn lievelingscomponist Wagner.
399
00:54:32,440 --> 00:54:37,958
Als u m'n uitnodiging jaren geleden had
aangenomen, had u dat meegemaakt.
400
00:54:38,160 --> 00:54:41,596
Ik geef toe dat dat 'n vergissing was.
401
00:54:43,720 --> 00:54:49,113
Als ik me goed herinner, wilde u
tien procent van Internazionali Kopen.
402
00:54:50,440 --> 00:54:53,751
En toen heeft u uw veto gegeven.
- Inderdaad.
403
00:54:53,960 --> 00:54:56,110
Ik wil 't goedmaken.
404
00:54:56,320 --> 00:55:00,757
Ik ben nu bereid
om u twaalf procent te verkopen.
405
00:55:00,960 --> 00:55:04,316
Waarom heeft u zich bedacht?
406
00:55:04,520 --> 00:55:06,909
Tano Cariddi.
407
00:55:07,120 --> 00:55:13,150
U heeft om een voor mij onbekende
reden besloten om hem te helpen.
408
00:55:13,360 --> 00:55:17,831
Die opname van dat telefoongesprek...
409
00:55:18,040 --> 00:55:23,194
is uit uw archief afkomstig, nietwaar?
410
00:55:23,400 --> 00:55:26,472
U maakt me verdrietig.
411
00:55:32,520 --> 00:55:36,753
En weet u waarom?
Omdat u onberekenbaar bent.
412
00:55:36,960 --> 00:55:39,918
U gelooft nog in eerlijkheid...
413
00:55:40,120 --> 00:55:44,398
een abstract begrip dat alleen
op school wordt geleerd.
414
00:55:46,880 --> 00:55:51,078
Tano is niet te vertrouwen.
Hij schrikt nergens voor terug.
415
00:55:51,280 --> 00:55:55,160
Als hij mij uit de weg heeft geruimd,
bent u aan de beurt.
416
00:55:55,360 --> 00:55:58,910
Hij heeft niet alleen
financiële wapens in handen.
417
00:55:59,120 --> 00:56:02,715
U moet mij niet onderschatten.
418
00:56:02,920 --> 00:56:06,595
Wij zijn degenen
die Tano Cariddi gebruiken.
419
00:56:06,800 --> 00:56:09,872
Net als we u hebben gebruikt.
420
00:56:10,080 --> 00:56:12,310
Ik ben nooit onder druk gezet.
421
00:56:12,520 --> 00:56:15,911
Dat klopt,
omdat ons dat toen beter uitkwam.
422
00:56:16,120 --> 00:56:18,999
Wij konden Internazionali
niet overnemen...
423
00:56:19,200 --> 00:56:24,878
maar met u aan het hoofd
konden anderen het ook niet overnemen.
424
00:56:25,080 --> 00:56:29,916
En terwijl u de eerlijkheid zelve
uithing, zijn wij gegroeid.
425
00:56:30,120 --> 00:56:33,351
We willen verder.
Italië is te klein voor ons.
426
00:56:33,560 --> 00:56:37,554
We willen Europa
en de wereld veroveren...
427
00:56:37,760 --> 00:56:40,639
op alle fronten.
428
00:56:40,840 --> 00:56:43,195
Het spijt me vreselijk.
429
00:56:43,400 --> 00:56:49,191
Ik ben blij dat u eindelijk zo meegaand
bent, maar het is helaas te laat.
430
00:56:52,240 --> 00:56:56,950
Ik zou kunnen overwegen
om tot vijftien procent te gaan.
431
00:56:57,160 --> 00:57:01,518
Ga nou niet door het stof kruipen.
432
00:57:01,720 --> 00:57:07,272
Uw tijd is voorbij, en u weet best
wat de reden daarvan is.
433
00:57:07,480 --> 00:57:10,791
Hou liever de eer aan uzelf
en doe 'n stap opzij.
434
00:57:11,000 --> 00:57:16,598
Ik laat me door niemand de les lezen.
Spaar me uw preken.
435
00:57:16,800 --> 00:57:19,030
Dat u dat nog durft te zeggen.
436
00:57:19,240 --> 00:57:24,155
U heeft uw dochter aan Cariddi verkocht
en haar in zijn bed gestopt.
437
00:57:24,360 --> 00:57:27,034
En u durft uw stem te verheffen?
438
00:57:28,560 --> 00:57:30,437
Ga alstublieft weg.
439
00:57:35,240 --> 00:57:37,595
Is 't niet wat donker om te lezen?
440
00:57:37,800 --> 00:57:40,394
Ik moet wel.
- Wat lees je?
441
00:57:40,600 --> 00:57:44,309
Dit is voor m'n scriptie.
Ik studeer binnenkort af.
442
00:57:44,520 --> 00:57:47,194
Dus je gaat ons verlaten.
443
00:57:47,400 --> 00:57:49,960
Moet je dan naar Rome?
444
00:57:50,160 --> 00:57:51,992
Dat zou best 's kunnen.
445
00:58:04,640 --> 00:58:08,838
Zo, die staat.
Kerstmis zonder boom is zo kaal.
446
00:58:11,920 --> 00:58:14,878
Haal hem weg.
- Nee.
447
00:58:17,320 --> 00:58:19,630
Hoor 's, Silvia...
448
00:58:19,840 --> 00:58:23,674
je komt al drie dagen je bed niet uit.
449
00:58:23,880 --> 00:58:26,918
Waarom bel je je man niet,
of 'n vriendin?
450
00:58:27,120 --> 00:58:29,396
Je bent veel te passief.
451
00:58:32,640 --> 00:58:35,598
Ik wil niemand zien.
452
00:58:42,040 --> 00:58:47,069
Ik weet niet of ik op dit moment
iets voor je kan doen...
453
00:58:47,280 --> 00:58:50,875
maar ik wil begrijpen wat je voelt.
454
00:58:51,080 --> 00:58:54,436
Ik voel niks.
455
00:58:54,640 --> 00:58:58,634
Waarom probeer je er niet over
te praten? Probeer 't nou.
456
00:58:58,840 --> 00:59:03,152
Ik wil je zo graag helpen,
maar ik weet niet hoe.
457
00:59:03,360 --> 00:59:07,877
Ik weet wel dat je al die pijn en woede
niet moet opkroppen.
458
00:59:08,080 --> 00:59:11,277
Ik voel niks.
459
00:59:19,560 --> 00:59:22,234
Je wilt 't niet toelaten, dat is 't.
460
00:59:22,440 --> 00:59:24,875
Gooi 't er maar uit.
- Laat me nou.
461
00:59:25,080 --> 00:59:29,790
Praat, schreeuw, huil, maar blijf niet
zo. Ben je ook bang voor mij?
462
00:59:31,440 --> 00:59:33,477
Genoeg zo. Ik ben 't zat.
463
00:59:33,680 --> 00:59:39,790
Jij staat op, je kleedt je aan en wij
gaan de straat op, tussen de mensen.
464
00:59:45,920 --> 00:59:48,389
Gaat 't al beter? Goed zo.
465
01:00:29,680 --> 01:00:32,593
Ja, lieverd.
466
01:00:32,800 --> 01:00:35,633
Ik wil je graag zien.
467
01:00:35,840 --> 01:00:37,797
Ik kijk ernaar uit.
468
01:00:47,840 --> 01:00:50,514
Het personeel krijgt vanavond vrij.
469
01:00:50,720 --> 01:00:53,599
Ook de kok en de dienster?
- Iedereen.
470
01:01:20,840 --> 01:01:26,119
Ik ga naar m'n vader. Hij wil me zien.
471
01:01:26,320 --> 01:01:28,357
Wat doe jij?
472
01:01:28,560 --> 01:01:30,517
Ik blijf hier.
473
01:01:43,720 --> 01:01:46,155
Wat is dit?
- Een aandenken.
474
01:01:46,360 --> 01:01:49,318
Van toen je nog klein was?
475
01:01:50,960 --> 01:01:52,917
Zin poot is gebroken.
476
01:01:58,400 --> 01:02:01,552
Dat heeft 'n grotere jongen gedaan
uit nijd.
477
01:02:01,760 --> 01:02:04,957
Hij was sterk en brutaal.
478
01:02:07,640 --> 01:02:10,200
Hij deed 't expres...
479
01:02:10,400 --> 01:02:13,472
omdat hij wist
dat ik eraan gehecht was.
480
01:02:13,680 --> 01:02:15,193
Waarom?
481
01:02:15,400 --> 01:02:19,359
Het was het mooiste cadeau
dat ik ooit had gekregen.
482
01:02:23,000 --> 01:02:28,029
Elk jaar rond deze tijd
stond de straat vol marktkraampjes.
483
01:02:28,240 --> 01:02:32,996
Aan de linkerkant verkochten ze
dingen die veel geld kostten...
484
01:02:33,200 --> 01:02:38,878
en aan de rechterkant verkochten ze
alleen goedkope dingen:
485
01:02:39,080 --> 01:02:44,314
Snoep, stuiterballen
en papieren windmolentjes.
486
01:02:44,520 --> 01:02:48,434
M'n moeder hield m'n hand vast.
487
01:02:48,640 --> 01:02:50,756
Ik trok haar mee...
488
01:02:50,960 --> 01:02:54,840
naar de pluchen beren,
de rode autootjes...
489
01:02:55,040 --> 01:02:58,556
en de modeltreintjes.
490
01:02:58,760 --> 01:03:01,718
Maar zij was sterker dan ik.
491
01:03:03,440 --> 01:03:05,716
Ze zei: deze kant op.
492
01:03:05,920 --> 01:03:08,799
Je moet hier kijken.
493
01:03:11,040 --> 01:03:15,511
Uiteindelijk zag ik dit paard staan.
Het was tweedehands...
494
01:03:15,720 --> 01:03:19,679
en zo goedkoop
dat m'n moeder het voor me kocht.
495
01:03:21,520 --> 01:03:23,477
Ik was dolgelukkig.
496
01:03:25,800 --> 01:03:30,510
Ik had voor 't eerst iets in m'n handen
dat naar talkpoeder rook...
497
01:03:30,720 --> 01:03:34,350
en naar grote, schone kamers.
498
01:03:34,560 --> 01:03:36,517
Was je zo arm?
499
01:03:43,480 --> 01:03:45,198
Ik was zwak.
500
01:04:29,160 --> 01:04:32,994
Wil je hier weg?
- Nee, ik vind het hier fijn.
501
01:04:34,040 --> 01:04:37,874
Hoe heb je het voor elkaar gekregen
dat we naar boven mochten?
502
01:04:38,080 --> 01:04:42,597
Ik heb gezegd
dat het voor politiezaken was.
503
01:04:42,800 --> 01:04:45,599
Is dat niet netjes?
504
01:04:45,800 --> 01:04:48,030
Nee, helemaal niet netjes.
505
01:04:48,240 --> 01:04:51,232
Maar ik ben wel blij
dat je het gedaan hebt.
506
01:04:51,440 --> 01:04:53,397
Het is hier zo mooi.
507
01:04:58,840 --> 01:05:02,549
Ik wil je bedanken
voor wat je gedaan hebt.
508
01:05:02,760 --> 01:05:04,717
Nergens voor nodig.
509
01:05:06,480 --> 01:05:10,189
In mijn leven is ook een moment geweest
waarop ik...
510
01:05:10,400 --> 01:05:15,156
Ik weet niet, maar het leek wel
of niets meer zin had.
511
01:05:15,360 --> 01:05:17,670
Opstaan, aankleden...
512
01:05:17,880 --> 01:05:21,111
de straat op en mensen tegenkomen.
513
01:05:24,560 --> 01:05:27,200
Op een gegeven moment...
514
01:05:27,400 --> 01:05:31,394
komt de wereld naar jou toe.
515
01:05:31,600 --> 01:05:35,594
Nu maak je me weer aan 't huilen.
516
01:05:35,800 --> 01:05:38,633
Huil maar.
517
01:05:38,840 --> 01:05:41,480
Je mag best huilen.
518
01:05:41,680 --> 01:05:44,433
Niemand ziet je hier.
519
01:05:48,280 --> 01:05:51,875
Ik ben uitgenodigd
door pater Bernardo.
520
01:05:52,080 --> 01:05:55,038
Ga je mee, edelachtbare?
521
01:05:59,400 --> 01:06:00,993
Kom op.
522
01:06:47,160 --> 01:06:49,390
Vrolijk kerstfeest.
523
01:06:51,040 --> 01:06:52,474
Ben je niet wat laat?
524
01:06:55,680 --> 01:06:58,194
Wat is er, Kedir? Heb je je bedacht?
525
01:06:58,400 --> 01:07:01,438
De mis is al afgelopen.
- Vrachtwagen.
526
01:07:01,640 --> 01:07:06,032
Met grote banden. Op de binnenplaats.
- Waar heb je 't over?
527
01:07:06,240 --> 01:07:08,800
Kom nou mee.
- Kom, kinderen.
528
01:07:18,320 --> 01:07:20,277
Wacht hier.
529
01:07:24,240 --> 01:07:27,198
Blijf hier staan.
- Hier blijven.
530
01:07:27,400 --> 01:07:31,917
Wat is er aan de hand?
- Dat weet ik niet.
531
01:07:32,120 --> 01:07:35,158
Ik ga wel even kijken.
- Wat denk je?
532
01:07:35,360 --> 01:07:39,319
Wacht hier.
- Hier blijven, jongens.
533
01:08:09,040 --> 01:08:10,997
Kom maar kijken.
534
01:09:04,600 --> 01:09:07,718
Wie heeft dat gedaan?
- Ik denk dat ik 't weet.
535
01:09:12,240 --> 01:09:14,675
Moet je deze zien.
536
01:09:14,880 --> 01:09:18,077
Een schildpad met 'n huis op z'n rug.
537
01:09:18,280 --> 01:09:21,716
En wij dragen ons huis in ons hart.
538
01:09:21,920 --> 01:09:23,877
Hier?
539
01:09:25,280 --> 01:09:27,237
Hier.
540
01:10:06,400 --> 01:10:09,597
Vind je 't hier leuk? Ben je gelukkig?
541
01:11:10,120 --> 01:11:11,793
Op Davide Faeti.
542
01:11:12,000 --> 01:11:17,200
Ex-misdaadreporter,
ex-onfrisse journalist, ex-alles.
543
01:11:26,760 --> 01:11:30,196
Op jou, papa.
- Op jou, kindje.
544
01:11:37,280 --> 01:11:39,669
We hebben iets te vieren.
545
01:11:39,880 --> 01:11:43,794
Vanaf morgen
ben ik na jaren weer 'n vrij man.
546
01:11:44,000 --> 01:11:50,030
Vaarwel loopgravenoorlog, bedrog
en bloeddorstige wolven.
547
01:11:50,240 --> 01:11:52,834
Doe je afstand van je functie?
548
01:11:53,040 --> 01:11:54,997
Ik doe overal afstand van.
549
01:11:57,960 --> 01:12:02,113
Ik wil dat je gaat scheiden van Tano.
Dat moet je me beloven.
550
01:12:02,320 --> 01:12:05,915
Je hoeft nu niet meer bij 'm te blijven.
551
01:12:06,120 --> 01:12:09,317
Ik had 't nooit mogen toestaan.
Ik was zwak.
552
01:12:09,520 --> 01:12:11,830
Maar nu ben ik sterk.
553
01:12:12,040 --> 01:12:16,159
De wereld waarin ik
tot nu toe heb geleefd...
554
01:12:16,360 --> 01:12:19,716
is afgrijselijk.
555
01:12:19,920 --> 01:12:24,756
Jaren geleden
heb ik 't besluit genomen...
556
01:12:24,960 --> 01:12:28,032
om me aan haar regels te houden.
557
01:12:28,240 --> 01:12:35,556
Ik heb toen 'n fout gemaakt waar ik m'n
hele verdere leven onder heb geleden.
558
01:12:35,760 --> 01:12:39,879
Als de mensen 's wisten wat
er echt omgaat in de zakenwereld..
559
01:12:40,080 --> 01:12:46,076
Maar wat ga je nu doen?
Je hebt altijd geleefd voor je werk.
560
01:12:46,280 --> 01:12:50,160
Ik blijf lekker hier, onder die boom...
561
01:12:50,360 --> 01:12:54,149
aan de oever van ons meer.
562
01:12:54,360 --> 01:12:57,990
Heeft Tano gewonnen?
- Ja.
563
01:12:59,400 --> 01:13:02,358
Maar hij speelt vals.
564
01:13:06,240 --> 01:13:08,197
Wat bedoel je daarmee?
565
01:13:11,920 --> 01:13:15,038
Ik ben moe, kindje.
566
01:13:15,240 --> 01:13:17,197
Je kunt maar beter gaan.
567
01:13:20,560 --> 01:13:22,790
Bel je me morgen?
568
01:13:24,480 --> 01:13:28,075
Ik weet niet of ik morgen kan.
569
01:13:28,280 --> 01:13:30,669
Kom je me af en toe opzoeken?
570
01:13:30,880 --> 01:13:32,837
Bij de boom?
571
01:13:34,880 --> 01:13:36,791
Ja, bij de boom.
572
01:15:06,240 --> 01:15:09,198
Vaarwel, bloeddorstige wolven.
573
01:15:24,240 --> 01:15:28,199
Doe je afstand van je functie?
- Ik doe overal afstand van.
574
01:15:41,720 --> 01:15:46,396
Ik ben zwak geweest,
maar nu ben ik sterk.
575
01:15:46,600 --> 01:15:48,750
Kom je me af en toe opzoeken?
576
01:15:48,960 --> 01:15:52,669
Bij de boom?
- Ja, bij de boom.
577
01:15:52,880 --> 01:15:57,033
Wilt u alstublieft omkeren?
Ik wil terug naar de villa.
578
01:15:57,240 --> 01:15:59,117
Zo snel mogelijk.
579
01:17:08,120 --> 01:17:10,077
Waar ben je nou?
580
01:17:52,560 --> 01:17:55,996
Wat heb je gedaan, papa?
581
01:18:03,760 --> 01:18:05,717
Waarom nou toch?
582
01:18:47,840 --> 01:18:49,751
O, dacht je dat?
583
01:18:49,960 --> 01:18:52,793
En mijn dame gaat naar C3.
584
01:18:54,040 --> 01:18:55,997
Nu jij weer.
585
01:19:05,080 --> 01:19:09,597
Nee, die heeft op 't moment geen dienst.
Met wie spreek ik?
586
01:19:09,800 --> 01:19:13,589
Blijf waar u bent.
Ik waarschuw de commissaris.
587
01:19:58,640 --> 01:20:02,270
Van wie komen die cadeaus nou?
Ik wil 't weten.
588
01:20:02,480 --> 01:20:04,278
Dat geloof je toch niet.
589
01:20:14,720 --> 01:20:17,758
Ester belde naar 't bureau. Ze huilde.
590
01:20:17,960 --> 01:20:20,600
Ze was bij haar vader.
- Tot straks.
591
01:21:06,080 --> 01:21:08,037
Heb je het gezien?
592
01:21:09,080 --> 01:21:12,038
Hij had het allemaal al besloten...
593
01:21:14,000 --> 01:21:16,958
en ik had het niet eens door.
594
01:21:23,840 --> 01:21:26,354
Hij hield zoveel van dit meer.
595
01:21:28,240 --> 01:21:32,279
Je moet hier weg.
- Nee.
596
01:21:32,480 --> 01:21:35,598
Ik blijf bij hem.
Ik hou hem gezelschap.
597
01:21:37,840 --> 01:21:41,799
Hij is z'n leven lang alleen geweest.
598
01:21:57,280 --> 01:21:58,953
Jij weet het toch ook?
599
01:21:59,160 --> 01:22:02,118
Tano heeft hem gedood.
600
01:22:08,240 --> 01:22:10,959
Ik denk dat hij het zelf heeft gedaan.
601
01:22:11,160 --> 01:22:15,199
Wat moest hij dan?
Tano wilde hem alles afnemen.
602
01:22:19,640 --> 01:22:24,555
Wat bedoel je met 'alles'?
- Assicurazioni Internazionali.
603
01:22:24,760 --> 01:22:28,390
Ester, je moet hier echt weg.
604
01:22:28,600 --> 01:22:30,591
Je kunt hier niet blijven.
605
01:22:30,800 --> 01:22:33,758
Je kunt niet naar Tano terug.
606
01:22:33,960 --> 01:22:36,873
Tuurlijk wel. Ik ben z'n vrouw.
607
01:22:37,080 --> 01:22:40,391
De maffia staat achter Tano.
Ze zijn gevaarlijk.
608
01:22:40,600 --> 01:22:44,275
Ik ga bij hem terug en
dan vermoord ik hem. Laat me los.
609
01:22:44,480 --> 01:22:47,996
Jij gaat nergens heen.
610
01:22:48,200 --> 01:22:51,431
Je moet eerst kalmeren.
Je hebt gelijk.
611
01:22:53,520 --> 01:22:58,799
Maar jij moet weg.
Ik hoef je medelijden niet. Begrepen?
612
01:23:13,320 --> 01:23:17,791
Nu ben ik echt gekalmeerd. Echt waar.
613
01:23:19,680 --> 01:23:25,517
Maar ik wil jou er niet bij hebben.
Ik beslis zelf wat ik met m'n leven doe.
614
01:23:25,720 --> 01:23:27,199
Dat is goed.
615
01:23:27,400 --> 01:23:30,950
Ik zal hem niet vermoorden.
Maar ik maak hem wel kapot.
616
01:23:31,160 --> 01:23:35,472
Dat is veel te gevaarlijk.
- Ik wil hem breken.
617
01:23:35,680 --> 01:23:40,675
Ga nou weg.
Ik wil niet dat hij ons samen ziet.
618
01:23:44,840 --> 01:23:47,912
Blijf jij bij haar?
619
01:25:06,440 --> 01:25:09,398
Ik heb het net gehoord.
620
01:25:13,240 --> 01:25:15,197
Ik vind het erg voor je.
621
01:25:31,320 --> 01:25:33,277
Ga niet weg.
622
01:25:40,760 --> 01:25:42,910
Laat jij me niet ook in de steek.
623
01:26:42,040 --> 01:26:47,479
Wat zijn uw plannen na de onverwachte
zelfmoord van onze vriend Rasi?
624
01:26:47,680 --> 01:26:50,957
De vice-directeur van Internazionali,
die Melandri...
625
01:26:51,160 --> 01:26:56,633
lijkt me 'n geduchte tegenstander,
zelfs voor 'n goede schaker als u.
626
01:26:56,840 --> 01:26:59,150
Daar heb ik al voor gezorgd.
627
01:26:59,360 --> 01:27:02,512
Volgende week
wordt hij directeur van Carbotex.
628
01:27:02,720 --> 01:27:06,429
Dat is 'n goeie zet. M'n complimenten.
629
01:27:06,640 --> 01:27:09,075
Ze zeggen dat Rasi goed was...
630
01:27:09,280 --> 01:27:12,432
maar ik heb nooit tegen hem gespeeld.
U wel?
631
01:27:12,640 --> 01:27:15,678
Eén keer, jaren geleden.
632
01:27:15,880 --> 01:27:18,110
En hij was hier een paar dagen geleden.
633
01:27:18,320 --> 01:27:21,950
Ik had hem kunnen verslaan,
maar hij was al zo depressief.
634
01:27:22,160 --> 01:27:25,869
Kwam hij met een voorstel?
- Maar natuurlijk.
635
01:27:26,080 --> 01:27:30,790
En dat voorstel
heb ik natuurlijk afgeslagen.
636
01:27:31,000 --> 01:27:37,110
Waarom zou je genoegen nemen met een
soldaat als je een jonge Napoleon hebt?
637
01:27:37,320 --> 01:27:41,314
Ik ben hier om met u
over die jonge Napoleon te praten.
638
01:27:41,520 --> 01:27:47,072
Cariddi is goed, dat ontken ik niet.
Maar hij baart me zorgen.
639
01:27:47,280 --> 01:27:49,715
Hij is te vrijgevochten.
640
01:27:49,920 --> 01:27:53,276
Zorgen zijn slecht voor de mens.
641
01:27:53,480 --> 01:27:56,632
Zodra Bonaparte Italië heeft veroverd...
642
01:27:56,840 --> 01:28:00,549
krijgt hij geen promotie,
maar z'n ontslag.
643
01:28:00,760 --> 01:28:03,559
In de sector
waarop we ons nu concentreren...
644
01:28:03,760 --> 01:28:08,197
kan de maffia niet zonder Tano.
645
01:28:08,400 --> 01:28:12,394
Ziet u 't voor zich?
Een oude maffiabaas...
646
01:28:12,600 --> 01:28:14,796
die speculeert op de beurs?
647
01:28:15,000 --> 01:28:18,789
Ik weet het niet.
Ik ben bang dat hij te sterk wordt.
648
01:28:24,240 --> 01:28:26,231
Geen paniek.
649
01:28:33,360 --> 01:28:38,355
M'n beste Salimbeni, moderne oorlogen
worden niet gewonnen...
650
01:28:38,560 --> 01:28:42,076
met verrassingsaanvallen.
Tano denkt van wel.
651
01:28:42,280 --> 01:28:47,036
Ze zijn wel handig om de vijand
op het verkeerde been te zetten.
652
01:28:47,240 --> 01:28:51,677
Maar als je de oorlog wilt winnen...
653
01:28:51,880 --> 01:28:55,475
moet je hemel en aarde
in je macht hebben.
654
01:28:55,680 --> 01:29:00,356
Met andere woorden: daarvoor zijn
mensen aan de top nodig, zoals u...
655
01:29:00,560 --> 01:29:02,756
en mensen aan de basis, zoals ik.
656
01:29:02,960 --> 01:29:06,635
Vertel nu maar
waarom u echt bent gekomen.
657
01:29:06,840 --> 01:29:10,595
Ik wilde u spreken
over uw Europese project.
658
01:29:10,800 --> 01:29:15,954
Dat project is zo grootschalig
dat u vast 'n adviseur nodig heeft.
659
01:29:16,160 --> 01:29:19,391
Hoeveel?
- Ik begrijp niet wat u bedoelt.
660
01:29:19,600 --> 01:29:24,879
Wat is uw prijs?
Wat is uw persoonlijke tarief?
661
01:29:25,080 --> 01:29:28,391
Welk bedrag storten we
op uw rekening in Zwitserland?
662
01:29:28,600 --> 01:29:31,479
Ik heb geen rekening in Zwitserland.
663
01:29:31,680 --> 01:29:35,196
Is vijf miljard genoeg?
664
01:29:35,400 --> 01:29:37,789
Dat denk ik wel.
665
01:30:08,680 --> 01:30:11,672
Ja, daar spreekt u mee.
666
01:30:11,880 --> 01:30:15,999
Ik moet u dringend spreken.
U weet wel waarover.
667
01:30:16,200 --> 01:30:20,717
Kom meteen hierheen.
En kom alleen, zoals u had beloofd.
668
01:30:20,920 --> 01:30:23,196
Geen politie, dus.
669
01:30:23,400 --> 01:30:26,040
Dat meen ik. Ik wacht op u.
670
01:30:26,240 --> 01:30:29,198
En schiet op, want ik ben bang.
671
01:31:30,040 --> 01:31:32,839
De afluisterafdeling belde.
672
01:31:33,040 --> 01:31:36,590
Mevrouw Tindari heeft Faeti gebeld.
Ze klonk bang.
673
01:31:36,800 --> 01:31:40,191
Dit is de inhoud van 't gesprek.
674
01:31:42,560 --> 01:31:44,392
Zet de wagen Klaar.
675
01:31:44,600 --> 01:31:46,432
We gaan er meteen heen.
676
01:32:13,840 --> 01:32:15,797
Kom snel binnen.
677
01:33:38,640 --> 01:33:40,597
Wat komt u doen?
678
01:34:06,240 --> 01:34:09,596
Ik vlucht niet voor je, rotzak.
679
01:34:53,200 --> 01:34:55,157
Die kant op.
680
01:35:24,000 --> 01:35:27,072
In m'n broekzak...
681
01:35:27,280 --> 01:35:30,989
zit iets heel belangrijks.
682
01:35:31,200 --> 01:35:34,192
Het is van de weduwe van Tindari.
683
01:35:37,240 --> 01:35:41,438
We brengen je nu naar 't ziekenhuis,
goed?
684
01:35:41,640 --> 01:35:43,597
Neem 't maar mee.
685
01:35:48,360 --> 01:35:51,512
Die monsterlijke kleerkast...
686
01:35:51,720 --> 01:35:54,599
dacht dat ik bang voor 'm was.
687
01:35:54,800 --> 01:35:57,997
Heb ik 't deze keer wel goed gedaan?
49833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.