Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,160 --> 00:03:11,160
Très bien.
2
00:03:12,480 --> 00:03:14,880
Très bien. Très bien.
3
00:03:15,640 --> 00:03:18,240
Très bien. Très bien.
4
00:03:19,460 --> 00:03:23,560
Très bien.
5
00:03:53,000 --> 00:03:56,180
J 'ai 22 ans. Je suis top modèle et je m
'appelle Joy.
6
00:03:57,740 --> 00:03:58,960
Je suis née en France.
7
00:03:59,500 --> 00:04:02,660
Mais ma mère a choisi ce prénom parce
que mon père était américain.
8
00:04:03,320 --> 00:04:06,200
Je l 'ai parti trop vite et je ne l 'ai
jamais connu.
9
00:04:07,460 --> 00:04:10,200
Je passe ma vie dans les avions, les
hôtels.
10
00:04:11,000 --> 00:04:12,520
Je ne suis jamais chez moi.
11
00:04:21,990 --> 00:04:23,270
Mon mec n 'est jamais là.
12
00:04:23,710 --> 00:04:24,750
Il s 'appelle Marc.
13
00:04:25,550 --> 00:04:29,490
Il a une femme dans sa vie, un boulot,
des amis.
14
00:04:30,390 --> 00:04:32,550
Mais quand il lui reste un moment, c
'est pour moi.
15
00:04:33,010 --> 00:04:36,470
C 'est pas grand -chose, mais ça me rend
quand même heureuse.
16
00:05:14,440 --> 00:05:15,540
J 'adore mon job.
17
00:05:16,100 --> 00:05:19,780
Ok, ce n 'est pas toujours marrant, mais
c 'est super excitant.
18
00:05:20,780 --> 00:05:24,320
Déjà, quand j 'étais petite fille, je n
'ai jamais montré tout nu.
19
00:05:25,080 --> 00:05:26,860
Ça m 'amusait d 'exciter les messieurs.
20
00:05:27,280 --> 00:05:29,180
Pour moi, l 'exhibition est un jeu.
21
00:05:30,240 --> 00:05:32,120
Un jeu qui fait plaisir à tout le monde.
22
00:05:32,560 --> 00:05:35,300
À moi d 'abord, et à ceux qui regardent.
23
00:05:36,060 --> 00:05:40,260
Alors, pourquoi se gêner ? J 'aime bien
qu 'on a envie de moi. C 'est tout.
24
00:05:41,600 --> 00:05:43,160
Je donne le meilleur de moi -même.
25
00:05:43,850 --> 00:05:45,390
Je garde rien pour plus tard.
26
00:05:46,010 --> 00:05:48,370
C 'est ma façon à moi d 'être généreuse.
27
00:05:49,330 --> 00:05:52,510
Tant pis pour ceux qui comprennent pas.
J 'attends rien de personne.
28
00:05:53,690 --> 00:05:54,970
Enfin, à part Marc.
29
00:05:55,590 --> 00:05:57,010
Mais lui, il donne pas souvent.
30
00:06:01,410 --> 00:06:05,890
On dit que je suis pas fidèle.
31
00:06:06,250 --> 00:06:07,870
C 'est vrai, je l 'ai jamais été.
32
00:06:08,330 --> 00:06:10,590
Ça veut rien dire, le cœur et le cul.
33
00:06:11,410 --> 00:06:12,670
C 'est deux trucs différents.
34
00:06:13,480 --> 00:06:15,940
Quand je baisse avec un autre mec, je
pense souvent à Marc.
35
00:06:16,700 --> 00:06:18,380
Il y en a qui trouvent ça immoral.
36
00:06:19,100 --> 00:06:20,100
Pas moi.
37
00:06:20,300 --> 00:06:22,580
Marc, il fait ce qu 'il veut de son
côté, et moi aussi.
38
00:06:23,740 --> 00:06:26,980
Alors quand je vois un mec qui me plaît,
c 'est comme le chocolat que je me
39
00:06:26,980 --> 00:06:27,980
sers.
40
00:06:28,320 --> 00:06:30,380
De toute façon, je ne peux pas rester
seule.
41
00:06:31,980 --> 00:06:34,700
Ça me faisait tout drôle de me retrouver
en Californie.
42
00:06:35,300 --> 00:06:38,360
Je voulais revoir Paul, mon meilleur
copain.
43
00:06:38,940 --> 00:06:40,060
Un type génial.
44
00:06:41,120 --> 00:06:42,520
Une longue histoire, nous deux.
45
00:06:44,850 --> 00:06:49,270
Paul, c 'est toi ? Je t 'ai déjà appelé
deux fois aujourd 'hui.
46
00:06:50,850 --> 00:06:55,390
T 'es intéressé à mon vieux sinon ? Bah
bien sûr, qu 'est -ce que tu t 'imagines
47
00:06:55,390 --> 00:07:00,930
? Qu 'est -ce que tu faisais ? Tu sais,
j 'ai vraiment envie de te voir.
48
00:07:01,710 --> 00:07:03,010
Ce serait génial.
49
00:07:05,370 --> 00:07:07,690
Oui, je suis seule.
50
00:07:10,250 --> 00:07:13,530
Comment ça je t 'appelle quand je suis
seule ? Et toi, tu m 'appelles quand ?
51
00:07:14,920 --> 00:07:16,120
T 'as des rendez -vous à Paris?
52
00:07:19,300 --> 00:07:20,300
Bon.
53
00:07:22,220 --> 00:07:25,580
Écoute, tu sais, je savais pas que c
'était aussi dur de rester sans toi.
54
00:07:26,260 --> 00:07:28,640
Dis donc, si t 'es vraiment amoureux de
moi, ça doit être très dur.
55
00:07:30,700 --> 00:07:31,700
Oui.
56
00:07:32,360 --> 00:07:33,360
Vas -y, dis.
57
00:07:35,060 --> 00:07:36,060
Quand ce soir?
58
00:07:36,960 --> 00:07:37,960
OK.
59
00:07:39,480 --> 00:07:40,860
Et tu prendras l 'avion demain?
60
00:07:41,880 --> 00:07:42,880
Génial.
61
00:07:43,560 --> 00:07:44,920
Bon, dépêche -toi, arrive vite.
62
00:08:01,100 --> 00:08:03,900
Bonjour. Je suis Jen Carter, votre
nouvelle attachée de prêche.
63
00:08:04,140 --> 00:08:06,020
Tout s 'est bien passé ? Ouais.
64
00:08:06,220 --> 00:08:09,980
Pas trop fatiguée par le décalage oral ?
Un petit coup de pompe, mais ça va.
65
00:08:10,580 --> 00:08:11,580
Tant mieux.
66
00:08:11,710 --> 00:08:14,350
Votre agence voulait que vous fassiez
beaucoup, beaucoup d 'émissions, mais en
67
00:08:14,350 --> 00:08:15,350
fait, on est un peu court.
68
00:08:15,630 --> 00:08:19,070
Alors, je vais réussir à vous obtenir
une interview sur la fin des
69
00:08:19,070 --> 00:08:20,070
de 6 heures.
70
00:08:20,330 --> 00:08:23,330
Bon, ce n 'est pas très long, mais c
'est très regardé. C 'est un direct ?
71
00:08:23,390 --> 00:08:24,550
bien sûr. C 'est pour les news.
72
00:08:25,090 --> 00:08:26,430
Mais si vous voulez, on peut y aller
maintenant.
73
00:08:26,730 --> 00:08:29,470
Vous aurez juste le temps de vous
reposer et puis on pourra faire l
74
00:08:29,510 --> 00:08:31,890
d 'accord ? D 'accord, pour moi, ça
marche. Ok, ma voiture est garée là.
75
00:08:53,610 --> 00:08:54,609
Angela, bonjour.
76
00:08:54,610 --> 00:08:57,610
Bonjour. Voici Joy Loray. Elle vient
juste d 'arriver à San Francisco.
77
00:08:57,890 --> 00:09:01,150
Et voici Angela Cassidy. Elle a un des
shows les plus regardés de toute la
78
00:09:01,150 --> 00:09:04,490
Californie. Bon, voilà, je vous donne
Joy in Love, Anne Seymour. Merci. Merci
79
00:09:04,490 --> 00:09:05,490
beaucoup.
80
00:09:05,630 --> 00:09:10,950
La séquence 1 du début de l 'émission,
tu la prends sur la 1, plan large de
81
00:09:10,950 --> 00:09:13,750
quelques secondes et tu resserres après.
Surtout, placez quelques mots sur celui
82
00:09:13,750 --> 00:09:17,870
-ci. Et n 'oubliez pas la caméra. Eh !
Oui, ça ira. Qu 'est -ce que j 'ai rêvé
83
00:09:17,870 --> 00:09:19,270
Bon, je serai en régie. Bye.
84
00:09:22,970 --> 00:09:24,230
Caméra 1 et 2 en place.
85
00:09:41,410 --> 00:09:47,030
Bon, tu as la caméra 1 sur Angela,
caméra 2 sur Joy et 4 minutes 30
86
00:09:47,030 --> 00:09:48,030
son.
87
00:09:49,130 --> 00:09:50,290
Attention, vous êtes à l 'antenne.
88
00:09:51,030 --> 00:09:51,909
Top !
89
00:09:51,910 --> 00:09:54,870
Joy Loret, bonjour. Bienvenue sur TSM à
San Francisco.
90
00:09:55,150 --> 00:09:59,110
Vous êtes mannequin et écrivain. C 'est
rare pour un top modèle d 'écrire des
91
00:09:59,110 --> 00:10:02,370
romans. Comment faites -vous pour faire
à la fois vos photos et vos livres ?
92
00:10:02,370 --> 00:10:03,490
Cela doit être dur à gérer.
93
00:10:03,730 --> 00:10:06,730
C 'est simple, à peu de prix, j 'écris
tout ce qui me vient à l 'esprit.
94
00:10:07,030 --> 00:10:08,950
Oui, j 'ai eu envie d 'écrire un roman.
95
00:10:09,330 --> 00:10:13,030
C 'était à Rome. Je me rappelle très
bien. Mais vous voyagez beaucoup, vous n
96
00:10:13,030 --> 00:10:14,030
'êtes pas souvent seule.
97
00:10:14,730 --> 00:10:17,130
Justement, je suis plus souvent seule qu
'on croit.
98
00:10:18,070 --> 00:10:21,730
Mais écrire un roman comme ça, est -ce
que ce n 'est pas un peu de l
99
00:10:21,730 --> 00:10:25,090
? Oui, on écrit et on se met à nu.
100
00:10:25,910 --> 00:10:30,410
Et Joy in Love, est -ce que c 'est votre
histoire ? Oui, on met toujours un peu
101
00:10:30,410 --> 00:10:33,030
de soi -même dedans, mais il y a
beaucoup d 'imagination.
102
00:10:33,430 --> 00:10:40,070
Si vous deviez résumer votre vie en un
seul mot, lequel choisiriez -vous ?
103
00:10:40,070 --> 00:10:46,110
? Je suis crevée.
104
00:10:46,640 --> 00:10:48,300
Je crois qu 'une bonne bouche me ferait
du bien.
105
00:10:50,440 --> 00:10:57,260
Et un massage ? Peut -être.
106
00:11:02,880 --> 00:11:08,600
La petite
107
00:11:08,600 --> 00:11:12,980
maquilleuse était vraiment super.
108
00:11:13,280 --> 00:11:15,080
J 'aime bien la blonde comme elle.
109
00:11:15,720 --> 00:11:17,440
Elle avait des gros seins, j 'adore.
110
00:11:18,320 --> 00:11:21,240
Elle avait un drôle d 'air, le genre qui
me plaît bien.
111
00:11:21,940 --> 00:11:23,160
Le regard surtout.
112
00:11:23,720 --> 00:11:26,260
Tu m 'y connais un regard, ça ne trompe
pas.
113
00:11:27,340 --> 00:11:31,840
Elle avait un regard de fausse timide,
le genre qui rougit en public et vous
114
00:11:31,840 --> 00:11:33,060
saute dessus en privé.
115
00:11:33,760 --> 00:11:37,420
Rien qu 'à la regarder, rien qu 'à
sentir sa main sur moi.
116
00:11:37,740 --> 00:11:40,020
J 'ai deviné que c 'était une bonne
affaire.
117
00:11:41,320 --> 00:11:42,340
Je ne sais pas pourquoi.
118
00:11:42,880 --> 00:11:45,340
Mais j 'ai toujours été attirée par ce
genre de nanas.
119
00:11:45,840 --> 00:11:48,680
C 'est marrant, mais j 'ai toujours aimé
draguer les filles.
120
00:11:52,540 --> 00:11:55,980
Je ne m 'étais pas trompée.
121
00:11:56,220 --> 00:12:00,960
C 'était le genre timide qui ne fait
jamais les premiers pas, mais qui
122
00:12:00,960 --> 00:12:01,960
en secret.
123
00:12:02,780 --> 00:12:05,360
J 'ai pris l 'initiative. Ça ne me
dérange pas.
124
00:12:05,780 --> 00:12:11,060
Au contraire, je me mets dans la peau d
'un mec et je me dis, celle -là, je peux
125
00:12:11,060 --> 00:12:12,060
me la faire.
126
00:12:13,000 --> 00:12:14,520
C 'est encore plus excitant.
127
00:15:26,500 --> 00:15:27,820
C 'était horrible.
128
00:15:28,180 --> 00:15:29,480
J 'ai cru devenir folle.
129
00:15:29,740 --> 00:15:31,420
J 'ai oublié que je partais tout de
suite.
130
00:15:31,880 --> 00:15:33,080
J 'ai parlé à quelqu 'un.
131
00:16:08,330 --> 00:16:09,730
Tout était de ma faute.
132
00:16:10,110 --> 00:16:13,570
Si je n 'avais pas appelé Paul, il n
'aurait pas pris cet avion.
133
00:16:14,010 --> 00:16:15,150
Il serait vivant.
134
00:16:15,510 --> 00:16:16,510
Ce n 'est pas juste.
135
00:16:17,550 --> 00:16:19,290
Paul et moi, c 'était si chouette.
136
00:16:20,250 --> 00:16:21,250
Personne ne peut comprendre.
137
00:16:22,550 --> 00:16:26,230
On avait passé un week -end de rêve tous
les deux. Je ne pourrais jamais
138
00:16:26,230 --> 00:16:27,230
oublier.
139
00:17:06,859 --> 00:17:08,200
Allez, allez, allez, on y va.
140
00:17:08,760 --> 00:17:09,760
Oui.
141
00:17:18,160 --> 00:17:19,660
Paul était un vrai gosse.
142
00:17:20,940 --> 00:17:23,200
Ce jour -là, il a voulu jouer au cowboy.
143
00:17:24,000 --> 00:17:26,400
Il était trop chaud avec son chapeau.
144
00:17:27,660 --> 00:17:29,440
C 'est dégueulasse qu 'il ne soit plus
là.
145
00:17:29,940 --> 00:17:32,160
Je voudrais mourir moi aussi.
146
00:17:32,440 --> 00:17:33,800
Je n 'ai plus envie de rien.
147
00:17:50,250 --> 00:17:51,250
Ouais !
148
00:18:28,910 --> 00:18:33,330
Avec Paul, c 'était la folie. Il se
vissait qu 'il me touche pour que je
149
00:18:33,330 --> 00:18:34,309
feu.
150
00:18:34,310 --> 00:18:36,370
Il disait que j 'étais comme une
allumette.
151
00:18:36,790 --> 00:18:37,790
C 'est vrai.
152
00:18:39,070 --> 00:18:41,030
Avec lui, je ne pouvais pas résister.
153
00:18:41,490 --> 00:18:42,490
Question de Paul.
154
00:18:43,810 --> 00:18:45,150
Question tendresse aussi.
155
00:18:47,390 --> 00:18:49,370
Avec lui, tout était simple.
156
00:18:50,930 --> 00:18:55,690
Je n 'avais pas besoin de mentir, de
jouer, de faire semblant.
157
00:19:05,710 --> 00:19:09,850
Ok, je vais aller. La fontaine, ça te va
? D
158
00:19:09,850 --> 00:19:19,110
'abord,
159
00:19:19,190 --> 00:19:23,370
tu la tiens à deux mains, d 'accord ?
Après, tu l 'ajustes à l 'épaule.
160
00:19:24,990 --> 00:19:25,990
Tiens,
161
00:19:26,390 --> 00:19:28,830
essaye une fois.
162
00:19:33,330 --> 00:19:34,350
Elle est belle, hein ?
163
00:19:35,350 --> 00:19:41,790
Allez, tu y es ? Concentre -toi, place
-toi bien, vas -y, tire ! Faut si...
164
00:19:41,790 --> 00:19:47,330
Chut ! Alors ? Ok.
165
00:19:50,350 --> 00:19:54,370
Ah ouais ! Merde ! Bravo !
166
00:20:34,220 --> 00:20:38,300
Avec Paul, le mot c 'était un jeu. Il me
faisait des trucs pas possibles, un
167
00:20:38,300 --> 00:20:39,380
véritable obsédé.
168
00:20:40,240 --> 00:20:42,220
Il avait toujours envie de baiser.
169
00:20:43,340 --> 00:20:46,300
Il connaissait mes points faibles, mes
parties sensibles.
170
00:20:47,100 --> 00:20:50,120
Et puis il savait me dire les mots qui
me vont jouir.
171
00:20:50,700 --> 00:20:53,080
Des mots que j 'oserais jamais répéter.
172
00:20:53,440 --> 00:20:55,120
Des trucs vraiment dégueulasses.
173
00:20:56,040 --> 00:20:57,880
Mais ça m 'excitait comme une folle.
174
00:20:58,680 --> 00:21:00,400
Il voulait toujours recommencer.
175
00:21:00,780 --> 00:21:02,860
Je ne pouvais même plus compter les
coups.
176
00:21:03,470 --> 00:21:04,510
Ça n 'arrêtait pas.
177
00:21:34,440 --> 00:21:35,440
Voilà, madame est servie.
178
00:21:39,140 --> 00:21:43,300
Sans eau ou avec ? Avec ! Oh non !
179
00:21:43,300 --> 00:21:49,020
Le
180
00:21:49,020 --> 00:21:54,500
problème de Paul, c 'est qu 'il ne
supportait pas le soleil.
181
00:21:55,300 --> 00:21:58,640
C 'est pour ça qu 'il était tout blanc,
un vrai cachet d 'aspirine.
182
00:21:59,760 --> 00:22:00,960
Je me moquais de lui.
183
00:22:17,480 --> 00:22:19,040
Il me faisait souvent ça.
184
00:22:19,980 --> 00:22:22,140
Il savait bien que ça me rendait folle.
185
00:22:23,380 --> 00:22:25,560
J 'adore quand un mec me lèche comme ça.
186
00:22:26,400 --> 00:22:29,280
Mais avec Paul, c 'était carrément de la
folie.
187
00:22:29,820 --> 00:22:31,400
Ça pouvait durer des heures.
188
00:22:31,660 --> 00:22:33,200
Il avait une langue magique.
189
00:22:34,880 --> 00:22:38,580
Quand il m 'avait bien excité, c 'est
moi qui voulais qu 'il me baise.
190
00:22:39,420 --> 00:22:43,120
Mais jamais au soleil, bien sûr. Il
avait trop peur de bronzer.
191
00:23:09,070 --> 00:23:10,070
Ah !
192
00:24:45,840 --> 00:24:48,600
Bonjour. Vous pouvez nous laisser
passer, s 'il vous plaît ? C 'est la
193
00:24:48,600 --> 00:24:49,479
'une des victimes.
194
00:24:49,480 --> 00:24:50,480
Oui.
195
00:24:50,720 --> 00:24:52,740
Quel carnage. Je n 'ai jamais vu ça.
196
00:24:53,180 --> 00:24:54,180
Elle est partout.
197
00:24:54,360 --> 00:24:55,660
Ça va, n 'en rajoutez pas.
198
00:24:56,680 --> 00:24:58,560
C 'est quand même un vrai carnage.
199
00:24:59,420 --> 00:25:01,020
L 'équipe de secours vient tout juste de
partir.
200
00:25:02,580 --> 00:25:03,760
Moi, je reste là pour surveiller.
201
00:25:06,320 --> 00:25:07,540
Je ne vois pas ce qui s 'est passé.
202
00:25:07,920 --> 00:25:09,980
Non. Bon, allez -y avec la petite dame.
203
00:25:15,300 --> 00:25:17,100
Voilà. Paul, c 'était mon copain.
204
00:25:17,620 --> 00:25:18,900
Et je l 'aimais vraiment.
205
00:25:19,880 --> 00:25:21,460
Pas comme Marc, bien sûr.
206
00:25:22,340 --> 00:25:24,120
Non, il n 'y a que Marc que j 'aime d
'amour.
207
00:25:25,280 --> 00:25:27,940
Paul, j 'aimais de désir, de tendresse.
208
00:25:28,880 --> 00:25:30,480
C 'était ma moitié d 'orange.
209
00:25:31,480 --> 00:25:33,520
Un grand frère un peu incestueux.
210
00:25:34,780 --> 00:25:37,580
C 'est seulement à ce moment -là que j
'ai vraiment compris.
211
00:25:38,700 --> 00:25:40,260
Je ne le reverrai plus jamais.
212
00:25:40,820 --> 00:25:42,200
C 'était de ma faute.
213
00:25:43,399 --> 00:25:45,220
Comme si c 'était moi qui l 'avais tué.
214
00:25:58,720 --> 00:26:01,360
Joy, je sais que c 'est dur.
215
00:26:01,700 --> 00:26:03,140
Mais il faut que vous soyez forte.
216
00:26:09,440 --> 00:26:10,520
Je voudrais vous aider.
217
00:26:11,480 --> 00:26:14,340
Le mieux, ce serait que vous preniez
quelques jours, loin de tout et tout le
218
00:26:14,340 --> 00:26:16,660
monde, et puis surtout des journalistes,
parce qu 'eux, ils vont pas vous
219
00:26:16,660 --> 00:26:18,540
louper. Je m 'en fous, vraiment.
220
00:26:20,180 --> 00:26:21,500
Je connais un endroit tranquille.
221
00:26:21,780 --> 00:26:23,000
On vous posera pas de questions.
222
00:26:23,740 --> 00:26:24,980
C 'est un groupe religieux.
223
00:26:25,600 --> 00:26:27,920
Justement, ils prennent soin des gens
comme vous, qui sont dans la détresse.
224
00:26:29,480 --> 00:26:30,680
Moi, j 'y vais de temps en temps aussi.
225
00:26:31,720 --> 00:26:34,980
Allez, ne vous inquiétez pas. Tout ira
bien. Je prendrai soin de vous.
226
00:26:35,780 --> 00:26:37,280
Je crois que vous en avez vraiment
besoin.
227
00:27:04,460 --> 00:27:05,460
Bye.
228
00:27:39,180 --> 00:27:40,180
Prends du lait.
229
00:27:40,840 --> 00:27:41,840
Viens avec moi.
230
00:27:52,560 --> 00:27:53,560
Voilà un peu.
231
00:27:55,820 --> 00:27:58,580
Voulez -vous manger quelque chose ? Non,
rien.
232
00:27:58,860 --> 00:27:59,860
Je suis pas faim.
233
00:28:00,820 --> 00:28:04,560
De l 'eau alors ?
234
00:28:08,650 --> 00:28:09,650
les fraîches.
235
00:28:18,430 --> 00:28:19,630
J 'étais si mal.
236
00:28:19,970 --> 00:28:21,510
Je savais même pas où j 'étais.
237
00:28:22,970 --> 00:28:24,530
Mais je m 'en foutais vraiment.
238
00:28:24,950 --> 00:28:26,410
Fallait me laisser tranquille.
239
00:28:26,710 --> 00:28:27,910
Je voulais oublier.
240
00:28:44,010 --> 00:28:45,330
Je sais pourquoi vous êtes ici.
241
00:28:45,890 --> 00:28:49,250
Fiez -vous à la Providence. Les choses
ne sont pas ce que l 'on croit. Ici,
242
00:28:49,250 --> 00:28:50,250
allez méditer.
243
00:28:50,750 --> 00:28:51,750
Purifiez votre esprit.
244
00:28:52,530 --> 00:28:56,290
Peut -être un jour, mériterez -vous un
geste... Je ne comprenais plus rien.
245
00:28:56,830 --> 00:28:59,550
Qu 'est -ce qu 'il voulait, ce mec ? Je
n 'écoutais pas.
246
00:29:00,570 --> 00:29:01,570
Je voulais dormir.
247
00:29:03,190 --> 00:29:04,190
Dormir.
248
00:29:04,450 --> 00:29:05,650
Oublier cette horreur.
249
00:29:06,330 --> 00:29:08,230
Prenez cette tunique et venez prier avec
nous.
250
00:30:30,600 --> 00:30:32,120
J 'étais si malheureuse.
251
00:30:33,160 --> 00:30:35,780
Triste et crevée. La vie me faisait
peur.
252
00:30:37,280 --> 00:30:39,580
Je n 'aurais jamais la force d
'affronter tout ça.
253
00:30:40,200 --> 00:30:45,260
J 'aurais voulu être magicienne,
retourner dans le passé, pour retrouver
254
00:30:45,440 --> 00:30:50,360
pour prendre soin de lui, et lui dire ce
que je ne lui ai jamais dit.
255
00:30:51,720 --> 00:30:53,400
Je t 'aime, tu sais, Paul.
256
00:30:53,860 --> 00:30:55,660
À ma manière, pas bien.
257
00:30:56,120 --> 00:30:57,120
Je t 'aime.
258
00:33:12,170 --> 00:33:13,370
Je ne me sentais pas bien.
259
00:33:13,970 --> 00:33:17,450
Comme si j 'avais trop bu ou trop
sniffé.
260
00:33:18,290 --> 00:33:20,810
J 'avais la tête vide, la bouche amère.
261
00:33:21,650 --> 00:33:23,150
Je ne savais pas où m 'amener.
262
00:33:24,690 --> 00:33:29,470
C 'était quoi ce truc et ces filles et
ces mecs avec leur sale gueule ?
263
00:33:29,470 --> 00:33:38,170
Vous
264
00:33:38,170 --> 00:33:39,870
êtes sur la voie du Tout -Puissant.
265
00:33:41,320 --> 00:33:47,680
Pour aider votre foi, un sacrifice
spirituel va être offert à notre maître,
266
00:33:47,680 --> 00:33:48,960
Tout -Puissant Vénéré.
267
00:34:07,800 --> 00:34:09,040
Esprit impur.
268
00:34:10,199 --> 00:34:13,320
Voici la foi, car l 'œuf est la foi.
269
00:34:16,080 --> 00:34:22,239
Esprit vaincu, voici la vie, car l 'œuf
est la vie.
270
00:34:22,739 --> 00:34:26,920
Esprit saint, voici la délivrance, car l
'œuf est la délivrance.
271
00:36:44,300 --> 00:36:46,640
C 'est étrange, envoûtant.
272
00:36:47,620 --> 00:36:51,920
Ce décor complètement kitsch, les tenues
des filles complètement ringardes.
273
00:36:52,500 --> 00:36:53,500
Drôle, Damien.
274
00:36:53,920 --> 00:36:56,460
Une sensation que je ne comprenais pas
bien.
275
00:36:57,900 --> 00:36:59,800
Tout ça me dégoûtait un peu.
276
00:37:00,200 --> 00:37:03,560
Mais en même temps, j 'avais envie qu
'on s 'occupe de moi.
277
00:37:05,120 --> 00:37:07,100
Quelqu 'un m 'apparaît sur le baise.
278
00:37:08,020 --> 00:37:09,140
Quelque chose passe.
279
00:37:43,560 --> 00:37:45,800
J 'étais mal, de plus en plus mal.
280
00:37:46,400 --> 00:37:48,300
J 'étais vachement excitée par tout ça.
281
00:37:49,240 --> 00:37:50,720
Je voulais que ça s 'arrête.
282
00:37:51,200 --> 00:37:55,020
Et en même temps, j 'avais envie de tout
suffire avec le gros sein.
283
00:40:05,020 --> 00:40:07,320
Je dois savoir ce qui t 'a conduit jusqu
'à chez nous.
284
00:40:08,000 --> 00:40:12,960
Es -tu visitée par la foi ? Tu n 'as qu
'un vœu à prononcer pour que tout soit
285
00:40:12,960 --> 00:40:13,960
possible.
286
00:40:15,160 --> 00:40:16,300
Je veux croire.
287
00:40:16,620 --> 00:40:17,940
Je veux renoncer à tout.
288
00:40:18,220 --> 00:40:19,320
Tout est ma faute.
289
00:40:20,360 --> 00:40:24,160
Paul était mon meilleur ami. On se
connaissait depuis notre enfance.
290
00:40:25,640 --> 00:40:26,640
On s 'aimait.
291
00:40:27,500 --> 00:40:28,500
Maintenant, il est mort.
292
00:40:29,790 --> 00:40:32,450
Le démon de la luxure t 'a poussé à
contrarier le destin.
293
00:40:34,070 --> 00:40:37,750
Mais si tu as la foi, il reviendra d
'entre les morts.
294
00:40:38,370 --> 00:40:41,210
Mais qu 'est -ce qu 'il faut que je
fasse ? Je suis prête à tout.
295
00:40:41,630 --> 00:40:42,630
Dis -moi.
296
00:40:43,270 --> 00:40:44,330
Confesse -moi tes fautes.
297
00:40:47,930 --> 00:40:51,290
Ta première épreuve sera l 'humilité.
298
00:41:15,580 --> 00:41:19,540
Pendant que ces ringards faisaient leur
cautionnerie, je ne pouvais pas savoir
299
00:41:19,540 --> 00:41:21,060
que Jeanne était partie en chasse.
300
00:41:21,720 --> 00:41:23,680
J 'avais cru qu 'elle aimait les filles.
301
00:41:24,660 --> 00:41:25,820
Je n 'avais pas compris.
302
00:41:26,540 --> 00:41:32,540
En Californie, on trouve plein de jolies
filles, un peu paumées, qui sont prêtes
303
00:41:32,540 --> 00:41:34,000
à tout accepter pour s 'en sortir.
304
00:42:27,880 --> 00:42:29,400
J 'avais tellement sommeil.
305
00:42:29,800 --> 00:42:31,200
J 'étais si fatiguée.
306
00:42:31,740 --> 00:42:33,540
Mais cette fille était si gentille.
307
00:42:34,180 --> 00:42:35,740
Sa présence me rassurait.
308
00:42:36,380 --> 00:42:41,100
Et puis, de toute façon, quand je suis
dans cet état, dès qu 'une fille qui me
309
00:42:41,100 --> 00:42:44,120
plaît commence à me caresser, j 'oublie
tout.
310
00:44:44,400 --> 00:44:47,640
Ce type était vraiment dégueulasse. Il
me faisait peur.
311
00:44:48,220 --> 00:44:52,360
Il me dégoûtait un peu, mais il savait
drôlement bien y s 'y prendre.
312
00:44:53,460 --> 00:44:54,780
Je ne comprenais plus.
313
00:44:55,360 --> 00:44:57,160
Quelque chose me posait à faire ça.
314
00:44:57,600 --> 00:44:59,500
À baiser avec ce type affreux.
315
00:45:00,240 --> 00:45:01,360
C 'était horrible.
316
00:45:01,720 --> 00:45:03,480
Et ça m 'excitait vachement.
317
00:46:04,300 --> 00:46:05,700
Il me baisait comme un fou.
318
00:46:06,040 --> 00:46:07,780
Je prenais un pied pas possible.
319
00:46:08,500 --> 00:46:10,420
Je devais être complètement tordue.
320
00:46:11,360 --> 00:46:13,660
C 'est moi qui lui ai demandé de
recommencer.
321
00:46:15,240 --> 00:46:17,320
Il a dû me prendre pour une vraie folle.
322
00:47:49,830 --> 00:47:51,250
Et puis j 'ai repris conscience.
323
00:47:51,990 --> 00:47:53,170
Comme si je me réveillais.
324
00:47:54,230 --> 00:47:55,290
Mais elle n 'était plus là.
325
00:47:56,290 --> 00:47:57,290
Personne.
326
00:47:57,410 --> 00:47:58,630
Comme si j 'avais rêvé.
327
00:48:31,600 --> 00:48:32,600
– Sous -titrage FR 2021
328
00:49:25,450 --> 00:49:26,450
Merci à tous.
329
00:51:01,930 --> 00:51:02,930
Ça n 'a pas l 'air d 'aller très bien.
330
00:51:04,130 --> 00:51:08,790
Pourquoi vous vous tracassez autant ? J
'en ai assez de cette boîte. Tous ces
331
00:51:08,790 --> 00:51:09,850
gens, j 'ai en horreur.
332
00:51:10,570 --> 00:51:17,570
Je pourrais vous aider ? Pourquoi ? Qui
êtes -vous ? Qu 'est -ce que vous
333
00:51:17,570 --> 00:51:19,010
voulez ? Moi, je veux rien.
334
00:51:19,730 --> 00:51:26,710
Mais vous, vous voulez ça ? Je sais, c
'est pour ça que je suis
335
00:51:26,710 --> 00:51:27,710
là.
336
00:51:28,050 --> 00:51:29,350
J 'ai un centre d 'accueil.
337
00:51:29,870 --> 00:51:31,410
On pourrait vous prendre là -bas ?
338
00:51:32,360 --> 00:51:36,700
Et puis, si tout se passe bien, à ce
moment -là, vous trouverez un job plus
339
00:51:36,700 --> 00:51:38,820
facile, puis mieux payé.
340
00:51:39,780 --> 00:51:40,960
Vous n 'auriez plus de problème.
341
00:51:42,740 --> 00:51:47,680
Qui fait ? Vous venez.
342
00:51:49,320 --> 00:51:50,560
Vous n 'avez rien à perdre.
343
00:52:18,160 --> 00:52:21,060
J 'étais sans volonté, anéantie.
344
00:52:21,280 --> 00:52:22,380
J 'obéissais.
345
00:52:23,320 --> 00:52:24,460
Un vrai zombie.
346
00:52:24,780 --> 00:52:28,040
Il me donnait les ordres. Je faisais
tout ce qu 'il voulait.
347
00:52:28,520 --> 00:52:30,440
Il pouvait tout faire de moi.
348
00:52:38,980 --> 00:52:44,240
Es -tu prête à renoncer à ta liberté
pour ressusciter celui que tu as perdu ?
349
00:52:44,240 --> 00:52:44,999
suis prête.
350
00:52:45,000 --> 00:52:47,640
Es -tu prête à abandonner tes biens
matériels ?
351
00:52:48,040 --> 00:52:50,060
pour retrouver celui que tu as perdu.
352
00:52:50,760 --> 00:52:51,760
C 'est ça.
353
00:52:51,900 --> 00:52:56,120
Et tu prêtes à te donner tout entière
pour redonner la vie à celui que tu as
354
00:52:56,120 --> 00:52:57,120
perdu.
355
00:52:57,600 --> 00:52:58,600
C 'est ça.
356
00:53:08,280 --> 00:53:12,080
Je ne sais pas ce qu 'il m 'avait fait
boire.
357
00:53:12,460 --> 00:53:15,500
Ma tête a commencé à tourner. Je voyais
plus clair.
358
00:53:15,940 --> 00:53:17,400
Comme si je avais été ivre.
359
00:55:05,670 --> 00:55:07,390
Une fille s 'est approchée de moi.
360
00:55:08,230 --> 00:55:09,390
J 'avais envie d 'elle.
361
00:55:10,090 --> 00:55:12,050
J 'avais une envie folle de jouir.
362
00:55:12,990 --> 00:55:13,990
Comme une bête.
363
00:55:14,670 --> 00:55:16,490
Je sentais que j 'étais toute mouillée.
364
00:55:16,970 --> 00:55:19,510
Et en plus, son parfum me rendait folle.
365
00:55:47,790 --> 00:55:48,790
Au revoir.
366
00:57:51,660 --> 00:57:52,660
Merci.
367
01:00:34,160 --> 01:00:36,380
Tu l 'as depuis quand ? Une semaine.
368
01:00:37,600 --> 01:00:39,260
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? T 'as été
droguée.
369
01:00:39,920 --> 01:00:43,200
J 'ai réussi à ne pas t 'en donner hier
soir. Tu vas sûrement être en manque.
370
01:00:44,520 --> 01:00:48,920
Mais... Mais où on est ? C 'est quoi
cette loi ? C 'est la secte d 'Anteros.
371
01:00:50,360 --> 01:00:54,040
Et ce bracelet, c 'est lui des Vestales.
On pourrait plutôt dire des esclaves, d
372
01:00:54,040 --> 01:00:55,040
'ailleurs.
373
01:00:55,140 --> 01:00:57,000
Il cherche les filles qui sont en
galère.
374
01:00:57,280 --> 01:00:59,320
Il les emmène jusqu 'ici. Un peu de
drogue.
375
01:00:59,680 --> 01:01:01,600
Il les met au travail, si tu vois ce que
je veux dire.
376
01:01:04,110 --> 01:01:07,370
Tu veux dire que tout ce que j 'ai
fait... Oui, ils ont payé très cher pour
377
01:01:07,370 --> 01:01:10,250
avoir toi, moi et les autres. Si tu
refuses, c 'est des châtiments.
378
01:01:11,210 --> 01:01:13,090
Sans dope, les filles ne tiennent pas,
elles cèdent.
379
01:01:13,570 --> 01:01:16,770
Non, c 'est pas vrai, c 'est dingue.
Allez, lève -toi et enfile ça.
380
01:01:21,470 --> 01:01:22,850
Je me suis habillée en vitesse.
381
01:01:23,690 --> 01:01:25,110
Le couloir était désert.
382
01:01:26,290 --> 01:01:27,470
Le château était vide.
383
01:01:28,030 --> 01:01:30,770
On a trouvé un mec de l 'extérieur qui
travaille dans la cuisine.
384
01:01:38,060 --> 01:01:40,000
Ça va être dans la poche avec lui, mais
il faut faire vite.
385
01:01:45,260 --> 01:01:48,960
Bonjour John, tu ne ferais pas une
petite pause ?
386
01:01:48,960 --> 01:01:54,080
Rien qu 'une ?
387
01:02:43,020 --> 01:02:45,980
Louis a fait deux, trois baisers,
quelques carrés.
388
01:02:46,640 --> 01:02:49,400
Louis a dit qu 'on était nympho et en
chaleur.
389
01:02:49,940 --> 01:02:51,880
On n 'avait pas eu d 'homme depuis des
mois.
390
01:02:52,180 --> 01:02:53,520
Et Louis, il nous croyait.
391
01:02:53,840 --> 01:02:54,920
Il venait comme un fou.
392
01:02:56,220 --> 01:02:57,820
On en a fait une seule bouchée.
393
01:02:58,080 --> 01:03:01,400
Le pauvre, il ne pouvait pas s 'attendre
à ce qui allait lui arriver.
394
01:03:32,910 --> 01:03:37,110
Non, mais t 'es pas trop... Qu 'est -ce
que c 'est que cette histoire ? Allez,
395
01:03:37,150 --> 01:03:42,190
fais... Allez, fais -moi ça ! T 'es trop
d 'accord pour faire une pause ? Et
396
01:03:42,190 --> 01:03:43,550
maintenant que tu l 'as, tu râles.
397
01:03:51,850 --> 01:03:53,210
Toi, Mario va bientôt revenir.
398
01:03:57,910 --> 01:03:58,910
Merci.
399
01:04:02,230 --> 01:04:04,350
Non, c 'est trop dangereux. On ne pourra
pas sortir ensemble.
400
01:04:21,430 --> 01:04:22,530
Mario avait tout vu.
401
01:04:23,130 --> 01:04:24,530
Mais moi, je ne le savais pas.
402
01:04:24,750 --> 01:04:25,850
Je lui ai échappé.
403
01:04:26,990 --> 01:04:29,410
Et il ne voulait surtout pas que je lui
échappe.
404
01:05:01,020 --> 01:05:02,340
Mario était comme un fou.
405
01:05:02,820 --> 01:05:04,180
Il fallait que je retourne.
406
01:05:04,640 --> 01:05:06,660
C 'était mon seul contact à San
Francisco.
407
01:05:07,220 --> 01:05:09,020
C 'était la seule qui pouvait m 'aider.
408
01:05:34,000 --> 01:05:35,480
Je ne connais pas bien San Francisco.
409
01:05:36,460 --> 01:05:38,760
Il fallait absolument que je parle à
Jane.
410
01:05:39,640 --> 01:05:41,600
Je ne pouvais pas savoir qui elle était.
411
01:05:47,960 --> 01:05:51,160
Il fallait qu 'elle me sorte de là. C
'était ma dernière chance.
412
01:05:51,900 --> 01:05:54,000
Je croyais qu 'elle n 'était pas au
courant.
413
01:05:54,640 --> 01:05:58,660
Qu 'elle ramenait seulement les filles à
la secte, sans savoir ce qu 'on en
414
01:05:58,660 --> 01:05:59,578
faisait.
415
01:05:59,580 --> 01:06:03,940
J 'étais sûre que quand elle apprendrait
la vérité, Je ferai tout pour m 'aider
416
01:06:03,940 --> 01:06:05,640
et se faire pardonner.
417
01:06:44,330 --> 01:06:45,910
Hey, you need something or what?
418
01:06:46,130 --> 01:06:47,150
You need change.
419
01:06:49,430 --> 01:06:50,430
Turn it down.
420
01:06:50,750 --> 01:06:51,830
The line's busy.
421
01:06:52,890 --> 01:06:54,010
Hey, where are you going?
422
01:06:54,710 --> 01:06:55,990
Don't you see I'm here?
423
01:06:56,950 --> 01:07:01,110
Hey, want to come over here with us?
Hey, come on, honey.
424
01:07:01,670 --> 01:07:03,170
Hey, you're looking good.
425
01:07:03,410 --> 01:07:04,410
Come on.
426
01:07:06,610 --> 01:07:09,070
Hey, what you doing?
427
01:07:10,530 --> 01:07:13,270
Hey, you see that guy?
428
01:07:14,410 --> 01:07:15,590
Je suis fou ou quoi ?
429
01:07:51,340 --> 01:07:56,720
Un livre ! Un livre ! Un livre ! Un
livre ! Un livre ! Un
430
01:07:56,720 --> 01:07:59,860
livre
431
01:07:59,860 --> 01:08:19,568
!
432
01:09:03,500 --> 01:09:04,500
Personne ne s 'est sauvé.
433
01:09:07,899 --> 01:09:09,000
Bon, il n 'y a pas de temps à perdre.
434
01:09:09,859 --> 01:09:12,939
Vous avez prévenu Mario ? Mais trouvez
-le enfin, c 'est trop dangereux.
435
01:09:13,340 --> 01:09:14,359
J 'en ai tellement connu.
436
01:09:14,899 --> 01:09:16,160
Mais moi, je ne voulais pas qu 'on serve
d 'elle.
437
01:09:16,819 --> 01:09:18,939
Encore un des fantasmes de Mario, ça.
Bon.
438
01:09:21,140 --> 01:09:22,359
Bon, écoutez -moi bien.
439
01:09:22,979 --> 01:09:27,200
On ne va prendre aucun risque, d 'accord
? Débarrassez -vous d 'elle.
440
01:09:28,020 --> 01:09:30,840
J 'ai dit, débarrassez -vous d 'elle !
Et...
441
01:11:53,170 --> 01:11:55,270
Eh bien, pour ma première sortie, je
suis servi, moi.
442
01:11:55,490 --> 01:11:58,010
Les gars, c 'est rebelle, ce show -là.
Des vraies tigresses.
443
01:12:04,370 --> 01:12:05,370
Allez, on avance.
444
01:12:10,310 --> 01:12:13,370
Lui a lu, c 'est droit ? Non, j 'ai
oublié. Bon, ben, on part dans la
445
01:12:41,720 --> 01:12:43,420
Les flics n 'ont pas voulu me croire.
446
01:12:44,620 --> 01:12:47,440
Ils n 'ont pas pu interroger Jane, qui
était dans le coma.
447
01:12:48,380 --> 01:12:50,100
Elle s 'en est bien sortie, la salope.
448
01:12:50,540 --> 01:12:53,400
J 'ai eu beau leur expliquer si ce n
'était pas moi qui l 'avais tuée.
449
01:12:54,060 --> 01:12:55,240
Ils ne m 'ont pas écoutée.
450
01:12:55,600 --> 01:12:57,000
J 'étais devenue un killer.
451
01:12:58,620 --> 01:13:01,460
Et voilà, maintenant j 'allais me
retrouver en prison.
452
01:13:17,960 --> 01:13:20,440
Les flics avaient prévenu les
journalistes par radio.
453
01:13:21,060 --> 01:13:23,160
J 'allais faire la une de tous les
journaux.
454
01:13:23,780 --> 01:13:25,540
Quel cul pour mon bouquin.
455
01:13:26,100 --> 01:13:27,940
Quelle merde toute cette histoire.
456
01:13:28,480 --> 01:13:31,220
J 'espérais au moins que les photos
seraient réussies.
457
01:14:07,340 --> 01:14:10,140
Quelle galère.
458
01:14:20,390 --> 01:14:21,430
J 'étais minée.
459
01:14:21,730 --> 01:14:22,910
Je ne pouvais plus.
460
01:14:23,810 --> 01:14:25,890
J 'avais faim, mal à la tête.
461
01:14:26,730 --> 01:14:27,790
J 'avais peur.
462
01:14:28,530 --> 01:14:29,930
J 'étais seule au monde.
463
01:14:30,770 --> 01:14:34,030
Si le salaud de Marc était venu avec
moi, rien ne serait arrivé.
464
01:14:35,050 --> 01:14:36,510
Paul serait encore vivant.
465
01:15:43,210 --> 01:15:46,150
Je suis sûr que t 'es une peau de la
bève, hein ? Je te dis qu 'on est fait
466
01:15:46,150 --> 01:15:46,929
s 'entendre.
467
01:15:46,930 --> 01:15:48,030
Hé, toi, le tableau.
468
01:15:49,010 --> 01:15:50,030
On va lui dire.
469
01:15:52,690 --> 01:15:55,130
Viens la petite, qu 'elle pourrait t
'oublier malheureusement.
470
01:15:55,610 --> 01:15:56,610
Vas -y, dis -lui.
471
01:15:57,150 --> 01:15:58,150
Subis -lui.
472
01:15:59,210 --> 01:16:00,370
Il y a rigolé.
473
01:16:00,970 --> 01:16:03,850
Maintenant, c 'est lui qui le subit pour
avoir sa petite relation.
474
01:16:05,170 --> 01:16:06,390
Attendons -nous cette putain de grille.
475
01:16:49,660 --> 01:16:50,500
Je vais
476
01:16:50,500 --> 01:16:58,380
plutôt
477
01:16:58,380 --> 01:17:01,200
que tout soit réglé au plus vite. Vous
comprenez que cette histoire va lui
478
01:17:01,200 --> 01:17:03,000
une mauvaise presse. Oui, bien sûr.
479
01:17:08,880 --> 01:17:10,500
Mon Dieu, mais ça fait une semaine que
je te cherche.
480
01:17:10,860 --> 01:17:12,920
Mais où tu étais ? J 'ai cru que t
'étais mort.
481
01:17:13,220 --> 01:17:16,140
L 'accident d 'avion, pas de rescapé. C
'était horrible.
482
01:17:17,340 --> 01:17:22,560
Je comprends pas. Comment t 'en es sorti
? C 'est un miracle, non ? J 'ai raté l
483
01:17:22,560 --> 01:17:23,560
'avion, j 'ai pris le suivant.
484
01:17:23,900 --> 01:17:24,900
C 'est tout.
485
01:17:26,860 --> 01:17:28,320
En arrivant, t 'avais disparu.
486
01:17:29,600 --> 01:17:31,580
J 'ai appelé Turner, un ami avocat.
487
01:17:32,800 --> 01:17:34,880
On a vu la police, un privé.
488
01:17:35,760 --> 01:17:37,420
Et puis ce soir, on t 'a vu à la
télévision.
489
01:17:39,380 --> 01:17:40,460
avec des menottes aux mains.
490
01:17:41,140 --> 01:17:42,160
C 'était très chic.
491
01:17:44,560 --> 01:17:45,920
Turner est le meilleur avocat de la
ville.
492
01:17:46,440 --> 01:17:47,440
Il va ranger tout ça.
493
01:17:47,800 --> 01:17:50,060
La déposition a l 'air claire, veuillez
la signer.
494
01:17:51,320 --> 01:17:52,480
Il faut sauver les autres.
495
01:17:52,700 --> 01:17:56,240
Tu sais où se cache celui qui a voulu
nous tuer ? Où ? Dans un château à l
496
01:17:56,240 --> 01:17:58,140
de la ville. On va toutes les sortir de
là, c 'est promis.
497
01:17:59,720 --> 01:18:00,760
C 'est bon de te revoir.
498
01:18:02,080 --> 01:18:04,100
L 'heure du châtiment est arrivée.
499
01:18:05,460 --> 01:18:07,260
Et j 'en trahis le tout puissant.
500
01:18:08,720 --> 01:18:14,040
Les deux créatures qui ont failli à leur
parole seront tout simplement
501
01:18:14,040 --> 01:18:15,320
précipitées dans l 'abîme.
502
01:18:16,440 --> 01:18:21,320
Certes, la punition est impitoyable,
mais on ne trahit pas le Tout -Puissant.
503
01:18:22,440 --> 01:18:28,040
Seul leur sacrifice peut encore les
sauver. La mort sera leur rédemption et
504
01:18:28,040 --> 01:18:29,040
nouvelle vie.
505
01:18:30,160 --> 01:18:31,480
Préparez -vous à mourir.
506
01:18:45,770 --> 01:18:50,010
Quels étaient les enfants sacrés d
'Anteros ? Maintenant, elles sont
507
01:18:50,010 --> 01:18:51,010
ces profanes.
508
01:18:51,990 --> 01:18:55,850
Seuls les êtres fiers ont le droit et le
privilège de faire partie de la grande
509
01:18:55,850 --> 01:18:56,910
secte d 'Anteros.
510
01:18:57,250 --> 01:18:59,870
Ces créatures en sont à présent
indignes.
511
01:19:00,470 --> 01:19:03,710
Priez pour elles, car leur mort
approche.
512
01:19:04,230 --> 01:19:08,050
Et priez pour vous -même afin que vous
ne subissiez un jour le même sort.
513
01:19:09,210 --> 01:19:11,870
Rappelez -vous qu 'un tel outrage ne
doit se renouveler.
514
01:19:12,270 --> 01:19:17,430
Vous, enfants d 'Anteros, Connaissez la
vérité, alors suivez cette vérité et
515
01:19:17,430 --> 01:19:18,430
honorez Anteros.
516
01:19:47,600 --> 01:19:49,240
Il fallait sauver toutes ses filles.
517
01:19:50,100 --> 01:19:51,820
Le plan des flics était simple.
518
01:19:52,520 --> 01:19:56,780
Je devais leur montrer le chemin et les
conduire à Mario sans perdre de temps.
519
01:19:57,940 --> 01:19:59,700
Avant qu 'ils puissent faire du mal aux
autres.
520
01:20:05,660 --> 01:20:07,780
Quand il m 'a vu, il a cru que j 'étais
seule.
521
01:20:08,460 --> 01:20:12,060
J 'ai lu dans ses yeux de fou qu 'il
voulait encore me tuer, ce con.
522
01:20:12,660 --> 01:20:14,840
Comme s 'il n 'y avait rien d 'autre à
faire avec moi.
523
01:20:21,740 --> 01:20:23,200
Allez, tu dois aller derrière le loup.
524
01:20:52,090 --> 01:20:52,250
Qu 'est
525
01:20:52,250 --> 01:21:11,890
-ce
526
01:21:11,890 --> 01:21:12,890
que c 'est ?
527
01:21:22,510 --> 01:21:24,310
On se calme, on se calme.
528
01:21:28,790 --> 01:21:29,270
C
529
01:21:29,270 --> 01:21:37,810
'est
530
01:21:37,810 --> 01:21:39,830
ça la vie. On croit avoir tout perdu.
531
01:21:40,870 --> 01:21:42,830
Et le lendemain, c 'est le grand soleil.
532
01:21:43,170 --> 01:21:44,630
Faut jamais désespérer.
533
01:22:10,250 --> 01:22:11,250
Voilà, c 'est bon, on y est.
534
01:23:10,250 --> 01:23:13,270
Il fallait que je fasse payer à Paul
toutes mes émotions.
535
01:23:14,510 --> 01:23:16,590
Après tout, c 'était de sa faute.
536
01:23:17,610 --> 01:23:19,010
J 'avais une petite idée.
537
01:23:19,530 --> 01:23:21,010
Je lui ai fait tous mes plans.
538
01:23:21,670 --> 01:23:24,230
J 'adore l 'exciter comme ça quand il ne
peut rien faire.
539
01:24:19,060 --> 01:24:21,920
Merci à tous.
540
01:25:10,740 --> 01:25:13,580
Sous -titrage ST' 501
541
01:25:21,640 --> 01:25:26,300
... ... ...
542
01:26:03,230 --> 01:26:04,990
Il a fini par craquer.
543
01:26:05,510 --> 01:26:08,390
C 'est vrai, on ne peut pas me résister
longtemps.
544
01:26:09,730 --> 01:26:13,890
On s 'est arrêté en plein désert et on a
fait l 'amour comme des naufragés.
545
01:26:25,610 --> 01:26:27,610
Merci à tous.
546
01:26:50,060 --> 01:26:52,720
On a baisé comme des bêtes sauvages, qui
j 'aime vachement.
547
01:26:54,020 --> 01:26:59,340
Et puis je me disais, merde, si Marc
voyait ça, il serait plus de rage.
548
01:27:00,720 --> 01:27:03,520
Mais Marc, je ne lui ai jamais raconté.
549
01:27:19,630 --> 01:27:20,630
Sous -titrage ST'
550
01:27:21,610 --> 01:27:24,610
501
41014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.