All language subtitles for Joy a San Francisco xxx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,160 --> 00:03:11,160 Très bien. 2 00:03:12,480 --> 00:03:14,880 Très bien. Très bien. 3 00:03:15,640 --> 00:03:18,240 Très bien. Très bien. 4 00:03:19,460 --> 00:03:23,560 Très bien. 5 00:03:53,000 --> 00:03:56,180 J 'ai 22 ans. Je suis top modèle et je m 'appelle Joy. 6 00:03:57,740 --> 00:03:58,960 Je suis née en France. 7 00:03:59,500 --> 00:04:02,660 Mais ma mère a choisi ce prénom parce que mon père était américain. 8 00:04:03,320 --> 00:04:06,200 Je l 'ai parti trop vite et je ne l 'ai jamais connu. 9 00:04:07,460 --> 00:04:10,200 Je passe ma vie dans les avions, les hôtels. 10 00:04:11,000 --> 00:04:12,520 Je ne suis jamais chez moi. 11 00:04:21,990 --> 00:04:23,270 Mon mec n 'est jamais là. 12 00:04:23,710 --> 00:04:24,750 Il s 'appelle Marc. 13 00:04:25,550 --> 00:04:29,490 Il a une femme dans sa vie, un boulot, des amis. 14 00:04:30,390 --> 00:04:32,550 Mais quand il lui reste un moment, c 'est pour moi. 15 00:04:33,010 --> 00:04:36,470 C 'est pas grand -chose, mais ça me rend quand même heureuse. 16 00:05:14,440 --> 00:05:15,540 J 'adore mon job. 17 00:05:16,100 --> 00:05:19,780 Ok, ce n 'est pas toujours marrant, mais c 'est super excitant. 18 00:05:20,780 --> 00:05:24,320 Déjà, quand j 'étais petite fille, je n 'ai jamais montré tout nu. 19 00:05:25,080 --> 00:05:26,860 Ça m 'amusait d 'exciter les messieurs. 20 00:05:27,280 --> 00:05:29,180 Pour moi, l 'exhibition est un jeu. 21 00:05:30,240 --> 00:05:32,120 Un jeu qui fait plaisir à tout le monde. 22 00:05:32,560 --> 00:05:35,300 À moi d 'abord, et à ceux qui regardent. 23 00:05:36,060 --> 00:05:40,260 Alors, pourquoi se gêner ? J 'aime bien qu 'on a envie de moi. C 'est tout. 24 00:05:41,600 --> 00:05:43,160 Je donne le meilleur de moi -même. 25 00:05:43,850 --> 00:05:45,390 Je garde rien pour plus tard. 26 00:05:46,010 --> 00:05:48,370 C 'est ma façon à moi d 'être généreuse. 27 00:05:49,330 --> 00:05:52,510 Tant pis pour ceux qui comprennent pas. J 'attends rien de personne. 28 00:05:53,690 --> 00:05:54,970 Enfin, à part Marc. 29 00:05:55,590 --> 00:05:57,010 Mais lui, il donne pas souvent. 30 00:06:01,410 --> 00:06:05,890 On dit que je suis pas fidèle. 31 00:06:06,250 --> 00:06:07,870 C 'est vrai, je l 'ai jamais été. 32 00:06:08,330 --> 00:06:10,590 Ça veut rien dire, le cœur et le cul. 33 00:06:11,410 --> 00:06:12,670 C 'est deux trucs différents. 34 00:06:13,480 --> 00:06:15,940 Quand je baisse avec un autre mec, je pense souvent à Marc. 35 00:06:16,700 --> 00:06:18,380 Il y en a qui trouvent ça immoral. 36 00:06:19,100 --> 00:06:20,100 Pas moi. 37 00:06:20,300 --> 00:06:22,580 Marc, il fait ce qu 'il veut de son côté, et moi aussi. 38 00:06:23,740 --> 00:06:26,980 Alors quand je vois un mec qui me plaît, c 'est comme le chocolat que je me 39 00:06:26,980 --> 00:06:27,980 sers. 40 00:06:28,320 --> 00:06:30,380 De toute façon, je ne peux pas rester seule. 41 00:06:31,980 --> 00:06:34,700 Ça me faisait tout drôle de me retrouver en Californie. 42 00:06:35,300 --> 00:06:38,360 Je voulais revoir Paul, mon meilleur copain. 43 00:06:38,940 --> 00:06:40,060 Un type génial. 44 00:06:41,120 --> 00:06:42,520 Une longue histoire, nous deux. 45 00:06:44,850 --> 00:06:49,270 Paul, c 'est toi ? Je t 'ai déjà appelé deux fois aujourd 'hui. 46 00:06:50,850 --> 00:06:55,390 T 'es intéressé à mon vieux sinon ? Bah bien sûr, qu 'est -ce que tu t 'imagines 47 00:06:55,390 --> 00:07:00,930 ? Qu 'est -ce que tu faisais ? Tu sais, j 'ai vraiment envie de te voir. 48 00:07:01,710 --> 00:07:03,010 Ce serait génial. 49 00:07:05,370 --> 00:07:07,690 Oui, je suis seule. 50 00:07:10,250 --> 00:07:13,530 Comment ça je t 'appelle quand je suis seule ? Et toi, tu m 'appelles quand ? 51 00:07:14,920 --> 00:07:16,120 T 'as des rendez -vous à Paris? 52 00:07:19,300 --> 00:07:20,300 Bon. 53 00:07:22,220 --> 00:07:25,580 Écoute, tu sais, je savais pas que c 'était aussi dur de rester sans toi. 54 00:07:26,260 --> 00:07:28,640 Dis donc, si t 'es vraiment amoureux de moi, ça doit être très dur. 55 00:07:30,700 --> 00:07:31,700 Oui. 56 00:07:32,360 --> 00:07:33,360 Vas -y, dis. 57 00:07:35,060 --> 00:07:36,060 Quand ce soir? 58 00:07:36,960 --> 00:07:37,960 OK. 59 00:07:39,480 --> 00:07:40,860 Et tu prendras l 'avion demain? 60 00:07:41,880 --> 00:07:42,880 Génial. 61 00:07:43,560 --> 00:07:44,920 Bon, dépêche -toi, arrive vite. 62 00:08:01,100 --> 00:08:03,900 Bonjour. Je suis Jen Carter, votre nouvelle attachée de prêche. 63 00:08:04,140 --> 00:08:06,020 Tout s 'est bien passé ? Ouais. 64 00:08:06,220 --> 00:08:09,980 Pas trop fatiguée par le décalage oral ? Un petit coup de pompe, mais ça va. 65 00:08:10,580 --> 00:08:11,580 Tant mieux. 66 00:08:11,710 --> 00:08:14,350 Votre agence voulait que vous fassiez beaucoup, beaucoup d 'émissions, mais en 67 00:08:14,350 --> 00:08:15,350 fait, on est un peu court. 68 00:08:15,630 --> 00:08:19,070 Alors, je vais réussir à vous obtenir une interview sur la fin des 69 00:08:19,070 --> 00:08:20,070 de 6 heures. 70 00:08:20,330 --> 00:08:23,330 Bon, ce n 'est pas très long, mais c 'est très regardé. C 'est un direct ? 71 00:08:23,390 --> 00:08:24,550 bien sûr. C 'est pour les news. 72 00:08:25,090 --> 00:08:26,430 Mais si vous voulez, on peut y aller maintenant. 73 00:08:26,730 --> 00:08:29,470 Vous aurez juste le temps de vous reposer et puis on pourra faire l 74 00:08:29,510 --> 00:08:31,890 d 'accord ? D 'accord, pour moi, ça marche. Ok, ma voiture est garée là. 75 00:08:53,610 --> 00:08:54,609 Angela, bonjour. 76 00:08:54,610 --> 00:08:57,610 Bonjour. Voici Joy Loray. Elle vient juste d 'arriver à San Francisco. 77 00:08:57,890 --> 00:09:01,150 Et voici Angela Cassidy. Elle a un des shows les plus regardés de toute la 78 00:09:01,150 --> 00:09:04,490 Californie. Bon, voilà, je vous donne Joy in Love, Anne Seymour. Merci. Merci 79 00:09:04,490 --> 00:09:05,490 beaucoup. 80 00:09:05,630 --> 00:09:10,950 La séquence 1 du début de l 'émission, tu la prends sur la 1, plan large de 81 00:09:10,950 --> 00:09:13,750 quelques secondes et tu resserres après. Surtout, placez quelques mots sur celui 82 00:09:13,750 --> 00:09:17,870 -ci. Et n 'oubliez pas la caméra. Eh ! Oui, ça ira. Qu 'est -ce que j 'ai rêvé 83 00:09:17,870 --> 00:09:19,270 Bon, je serai en régie. Bye. 84 00:09:22,970 --> 00:09:24,230 Caméra 1 et 2 en place. 85 00:09:41,410 --> 00:09:47,030 Bon, tu as la caméra 1 sur Angela, caméra 2 sur Joy et 4 minutes 30 86 00:09:47,030 --> 00:09:48,030 son. 87 00:09:49,130 --> 00:09:50,290 Attention, vous êtes à l 'antenne. 88 00:09:51,030 --> 00:09:51,909 Top ! 89 00:09:51,910 --> 00:09:54,870 Joy Loret, bonjour. Bienvenue sur TSM à San Francisco. 90 00:09:55,150 --> 00:09:59,110 Vous êtes mannequin et écrivain. C 'est rare pour un top modèle d 'écrire des 91 00:09:59,110 --> 00:10:02,370 romans. Comment faites -vous pour faire à la fois vos photos et vos livres ? 92 00:10:02,370 --> 00:10:03,490 Cela doit être dur à gérer. 93 00:10:03,730 --> 00:10:06,730 C 'est simple, à peu de prix, j 'écris tout ce qui me vient à l 'esprit. 94 00:10:07,030 --> 00:10:08,950 Oui, j 'ai eu envie d 'écrire un roman. 95 00:10:09,330 --> 00:10:13,030 C 'était à Rome. Je me rappelle très bien. Mais vous voyagez beaucoup, vous n 96 00:10:13,030 --> 00:10:14,030 'êtes pas souvent seule. 97 00:10:14,730 --> 00:10:17,130 Justement, je suis plus souvent seule qu 'on croit. 98 00:10:18,070 --> 00:10:21,730 Mais écrire un roman comme ça, est -ce que ce n 'est pas un peu de l 99 00:10:21,730 --> 00:10:25,090 ? Oui, on écrit et on se met à nu. 100 00:10:25,910 --> 00:10:30,410 Et Joy in Love, est -ce que c 'est votre histoire ? Oui, on met toujours un peu 101 00:10:30,410 --> 00:10:33,030 de soi -même dedans, mais il y a beaucoup d 'imagination. 102 00:10:33,430 --> 00:10:40,070 Si vous deviez résumer votre vie en un seul mot, lequel choisiriez -vous ? 103 00:10:40,070 --> 00:10:46,110 ? Je suis crevée. 104 00:10:46,640 --> 00:10:48,300 Je crois qu 'une bonne bouche me ferait du bien. 105 00:10:50,440 --> 00:10:57,260 Et un massage ? Peut -être. 106 00:11:02,880 --> 00:11:08,600 La petite 107 00:11:08,600 --> 00:11:12,980 maquilleuse était vraiment super. 108 00:11:13,280 --> 00:11:15,080 J 'aime bien la blonde comme elle. 109 00:11:15,720 --> 00:11:17,440 Elle avait des gros seins, j 'adore. 110 00:11:18,320 --> 00:11:21,240 Elle avait un drôle d 'air, le genre qui me plaît bien. 111 00:11:21,940 --> 00:11:23,160 Le regard surtout. 112 00:11:23,720 --> 00:11:26,260 Tu m 'y connais un regard, ça ne trompe pas. 113 00:11:27,340 --> 00:11:31,840 Elle avait un regard de fausse timide, le genre qui rougit en public et vous 114 00:11:31,840 --> 00:11:33,060 saute dessus en privé. 115 00:11:33,760 --> 00:11:37,420 Rien qu 'à la regarder, rien qu 'à sentir sa main sur moi. 116 00:11:37,740 --> 00:11:40,020 J 'ai deviné que c 'était une bonne affaire. 117 00:11:41,320 --> 00:11:42,340 Je ne sais pas pourquoi. 118 00:11:42,880 --> 00:11:45,340 Mais j 'ai toujours été attirée par ce genre de nanas. 119 00:11:45,840 --> 00:11:48,680 C 'est marrant, mais j 'ai toujours aimé draguer les filles. 120 00:11:52,540 --> 00:11:55,980 Je ne m 'étais pas trompée. 121 00:11:56,220 --> 00:12:00,960 C 'était le genre timide qui ne fait jamais les premiers pas, mais qui 122 00:12:00,960 --> 00:12:01,960 en secret. 123 00:12:02,780 --> 00:12:05,360 J 'ai pris l 'initiative. Ça ne me dérange pas. 124 00:12:05,780 --> 00:12:11,060 Au contraire, je me mets dans la peau d 'un mec et je me dis, celle -là, je peux 125 00:12:11,060 --> 00:12:12,060 me la faire. 126 00:12:13,000 --> 00:12:14,520 C 'est encore plus excitant. 127 00:15:26,500 --> 00:15:27,820 C 'était horrible. 128 00:15:28,180 --> 00:15:29,480 J 'ai cru devenir folle. 129 00:15:29,740 --> 00:15:31,420 J 'ai oublié que je partais tout de suite. 130 00:15:31,880 --> 00:15:33,080 J 'ai parlé à quelqu 'un. 131 00:16:08,330 --> 00:16:09,730 Tout était de ma faute. 132 00:16:10,110 --> 00:16:13,570 Si je n 'avais pas appelé Paul, il n 'aurait pas pris cet avion. 133 00:16:14,010 --> 00:16:15,150 Il serait vivant. 134 00:16:15,510 --> 00:16:16,510 Ce n 'est pas juste. 135 00:16:17,550 --> 00:16:19,290 Paul et moi, c 'était si chouette. 136 00:16:20,250 --> 00:16:21,250 Personne ne peut comprendre. 137 00:16:22,550 --> 00:16:26,230 On avait passé un week -end de rêve tous les deux. Je ne pourrais jamais 138 00:16:26,230 --> 00:16:27,230 oublier. 139 00:17:06,859 --> 00:17:08,200 Allez, allez, allez, on y va. 140 00:17:08,760 --> 00:17:09,760 Oui. 141 00:17:18,160 --> 00:17:19,660 Paul était un vrai gosse. 142 00:17:20,940 --> 00:17:23,200 Ce jour -là, il a voulu jouer au cowboy. 143 00:17:24,000 --> 00:17:26,400 Il était trop chaud avec son chapeau. 144 00:17:27,660 --> 00:17:29,440 C 'est dégueulasse qu 'il ne soit plus là. 145 00:17:29,940 --> 00:17:32,160 Je voudrais mourir moi aussi. 146 00:17:32,440 --> 00:17:33,800 Je n 'ai plus envie de rien. 147 00:17:50,250 --> 00:17:51,250 Ouais ! 148 00:18:28,910 --> 00:18:33,330 Avec Paul, c 'était la folie. Il se vissait qu 'il me touche pour que je 149 00:18:33,330 --> 00:18:34,309 feu. 150 00:18:34,310 --> 00:18:36,370 Il disait que j 'étais comme une allumette. 151 00:18:36,790 --> 00:18:37,790 C 'est vrai. 152 00:18:39,070 --> 00:18:41,030 Avec lui, je ne pouvais pas résister. 153 00:18:41,490 --> 00:18:42,490 Question de Paul. 154 00:18:43,810 --> 00:18:45,150 Question tendresse aussi. 155 00:18:47,390 --> 00:18:49,370 Avec lui, tout était simple. 156 00:18:50,930 --> 00:18:55,690 Je n 'avais pas besoin de mentir, de jouer, de faire semblant. 157 00:19:05,710 --> 00:19:09,850 Ok, je vais aller. La fontaine, ça te va ? D 158 00:19:09,850 --> 00:19:19,110 'abord, 159 00:19:19,190 --> 00:19:23,370 tu la tiens à deux mains, d 'accord ? Après, tu l 'ajustes à l 'épaule. 160 00:19:24,990 --> 00:19:25,990 Tiens, 161 00:19:26,390 --> 00:19:28,830 essaye une fois. 162 00:19:33,330 --> 00:19:34,350 Elle est belle, hein ? 163 00:19:35,350 --> 00:19:41,790 Allez, tu y es ? Concentre -toi, place -toi bien, vas -y, tire ! Faut si... 164 00:19:41,790 --> 00:19:47,330 Chut ! Alors ? Ok. 165 00:19:50,350 --> 00:19:54,370 Ah ouais ! Merde ! Bravo ! 166 00:20:34,220 --> 00:20:38,300 Avec Paul, le mot c 'était un jeu. Il me faisait des trucs pas possibles, un 167 00:20:38,300 --> 00:20:39,380 véritable obsédé. 168 00:20:40,240 --> 00:20:42,220 Il avait toujours envie de baiser. 169 00:20:43,340 --> 00:20:46,300 Il connaissait mes points faibles, mes parties sensibles. 170 00:20:47,100 --> 00:20:50,120 Et puis il savait me dire les mots qui me vont jouir. 171 00:20:50,700 --> 00:20:53,080 Des mots que j 'oserais jamais répéter. 172 00:20:53,440 --> 00:20:55,120 Des trucs vraiment dégueulasses. 173 00:20:56,040 --> 00:20:57,880 Mais ça m 'excitait comme une folle. 174 00:20:58,680 --> 00:21:00,400 Il voulait toujours recommencer. 175 00:21:00,780 --> 00:21:02,860 Je ne pouvais même plus compter les coups. 176 00:21:03,470 --> 00:21:04,510 Ça n 'arrêtait pas. 177 00:21:34,440 --> 00:21:35,440 Voilà, madame est servie. 178 00:21:39,140 --> 00:21:43,300 Sans eau ou avec ? Avec ! Oh non ! 179 00:21:43,300 --> 00:21:49,020 Le 180 00:21:49,020 --> 00:21:54,500 problème de Paul, c 'est qu 'il ne supportait pas le soleil. 181 00:21:55,300 --> 00:21:58,640 C 'est pour ça qu 'il était tout blanc, un vrai cachet d 'aspirine. 182 00:21:59,760 --> 00:22:00,960 Je me moquais de lui. 183 00:22:17,480 --> 00:22:19,040 Il me faisait souvent ça. 184 00:22:19,980 --> 00:22:22,140 Il savait bien que ça me rendait folle. 185 00:22:23,380 --> 00:22:25,560 J 'adore quand un mec me lèche comme ça. 186 00:22:26,400 --> 00:22:29,280 Mais avec Paul, c 'était carrément de la folie. 187 00:22:29,820 --> 00:22:31,400 Ça pouvait durer des heures. 188 00:22:31,660 --> 00:22:33,200 Il avait une langue magique. 189 00:22:34,880 --> 00:22:38,580 Quand il m 'avait bien excité, c 'est moi qui voulais qu 'il me baise. 190 00:22:39,420 --> 00:22:43,120 Mais jamais au soleil, bien sûr. Il avait trop peur de bronzer. 191 00:23:09,070 --> 00:23:10,070 Ah ! 192 00:24:45,840 --> 00:24:48,600 Bonjour. Vous pouvez nous laisser passer, s 'il vous plaît ? C 'est la 193 00:24:48,600 --> 00:24:49,479 'une des victimes. 194 00:24:49,480 --> 00:24:50,480 Oui. 195 00:24:50,720 --> 00:24:52,740 Quel carnage. Je n 'ai jamais vu ça. 196 00:24:53,180 --> 00:24:54,180 Elle est partout. 197 00:24:54,360 --> 00:24:55,660 Ça va, n 'en rajoutez pas. 198 00:24:56,680 --> 00:24:58,560 C 'est quand même un vrai carnage. 199 00:24:59,420 --> 00:25:01,020 L 'équipe de secours vient tout juste de partir. 200 00:25:02,580 --> 00:25:03,760 Moi, je reste là pour surveiller. 201 00:25:06,320 --> 00:25:07,540 Je ne vois pas ce qui s 'est passé. 202 00:25:07,920 --> 00:25:09,980 Non. Bon, allez -y avec la petite dame. 203 00:25:15,300 --> 00:25:17,100 Voilà. Paul, c 'était mon copain. 204 00:25:17,620 --> 00:25:18,900 Et je l 'aimais vraiment. 205 00:25:19,880 --> 00:25:21,460 Pas comme Marc, bien sûr. 206 00:25:22,340 --> 00:25:24,120 Non, il n 'y a que Marc que j 'aime d 'amour. 207 00:25:25,280 --> 00:25:27,940 Paul, j 'aimais de désir, de tendresse. 208 00:25:28,880 --> 00:25:30,480 C 'était ma moitié d 'orange. 209 00:25:31,480 --> 00:25:33,520 Un grand frère un peu incestueux. 210 00:25:34,780 --> 00:25:37,580 C 'est seulement à ce moment -là que j 'ai vraiment compris. 211 00:25:38,700 --> 00:25:40,260 Je ne le reverrai plus jamais. 212 00:25:40,820 --> 00:25:42,200 C 'était de ma faute. 213 00:25:43,399 --> 00:25:45,220 Comme si c 'était moi qui l 'avais tué. 214 00:25:58,720 --> 00:26:01,360 Joy, je sais que c 'est dur. 215 00:26:01,700 --> 00:26:03,140 Mais il faut que vous soyez forte. 216 00:26:09,440 --> 00:26:10,520 Je voudrais vous aider. 217 00:26:11,480 --> 00:26:14,340 Le mieux, ce serait que vous preniez quelques jours, loin de tout et tout le 218 00:26:14,340 --> 00:26:16,660 monde, et puis surtout des journalistes, parce qu 'eux, ils vont pas vous 219 00:26:16,660 --> 00:26:18,540 louper. Je m 'en fous, vraiment. 220 00:26:20,180 --> 00:26:21,500 Je connais un endroit tranquille. 221 00:26:21,780 --> 00:26:23,000 On vous posera pas de questions. 222 00:26:23,740 --> 00:26:24,980 C 'est un groupe religieux. 223 00:26:25,600 --> 00:26:27,920 Justement, ils prennent soin des gens comme vous, qui sont dans la détresse. 224 00:26:29,480 --> 00:26:30,680 Moi, j 'y vais de temps en temps aussi. 225 00:26:31,720 --> 00:26:34,980 Allez, ne vous inquiétez pas. Tout ira bien. Je prendrai soin de vous. 226 00:26:35,780 --> 00:26:37,280 Je crois que vous en avez vraiment besoin. 227 00:27:04,460 --> 00:27:05,460 Bye. 228 00:27:39,180 --> 00:27:40,180 Prends du lait. 229 00:27:40,840 --> 00:27:41,840 Viens avec moi. 230 00:27:52,560 --> 00:27:53,560 Voilà un peu. 231 00:27:55,820 --> 00:27:58,580 Voulez -vous manger quelque chose ? Non, rien. 232 00:27:58,860 --> 00:27:59,860 Je suis pas faim. 233 00:28:00,820 --> 00:28:04,560 De l 'eau alors ? 234 00:28:08,650 --> 00:28:09,650 les fraîches. 235 00:28:18,430 --> 00:28:19,630 J 'étais si mal. 236 00:28:19,970 --> 00:28:21,510 Je savais même pas où j 'étais. 237 00:28:22,970 --> 00:28:24,530 Mais je m 'en foutais vraiment. 238 00:28:24,950 --> 00:28:26,410 Fallait me laisser tranquille. 239 00:28:26,710 --> 00:28:27,910 Je voulais oublier. 240 00:28:44,010 --> 00:28:45,330 Je sais pourquoi vous êtes ici. 241 00:28:45,890 --> 00:28:49,250 Fiez -vous à la Providence. Les choses ne sont pas ce que l 'on croit. Ici, 242 00:28:49,250 --> 00:28:50,250 allez méditer. 243 00:28:50,750 --> 00:28:51,750 Purifiez votre esprit. 244 00:28:52,530 --> 00:28:56,290 Peut -être un jour, mériterez -vous un geste... Je ne comprenais plus rien. 245 00:28:56,830 --> 00:28:59,550 Qu 'est -ce qu 'il voulait, ce mec ? Je n 'écoutais pas. 246 00:29:00,570 --> 00:29:01,570 Je voulais dormir. 247 00:29:03,190 --> 00:29:04,190 Dormir. 248 00:29:04,450 --> 00:29:05,650 Oublier cette horreur. 249 00:29:06,330 --> 00:29:08,230 Prenez cette tunique et venez prier avec nous. 250 00:30:30,600 --> 00:30:32,120 J 'étais si malheureuse. 251 00:30:33,160 --> 00:30:35,780 Triste et crevée. La vie me faisait peur. 252 00:30:37,280 --> 00:30:39,580 Je n 'aurais jamais la force d 'affronter tout ça. 253 00:30:40,200 --> 00:30:45,260 J 'aurais voulu être magicienne, retourner dans le passé, pour retrouver 254 00:30:45,440 --> 00:30:50,360 pour prendre soin de lui, et lui dire ce que je ne lui ai jamais dit. 255 00:30:51,720 --> 00:30:53,400 Je t 'aime, tu sais, Paul. 256 00:30:53,860 --> 00:30:55,660 À ma manière, pas bien. 257 00:30:56,120 --> 00:30:57,120 Je t 'aime. 258 00:33:12,170 --> 00:33:13,370 Je ne me sentais pas bien. 259 00:33:13,970 --> 00:33:17,450 Comme si j 'avais trop bu ou trop sniffé. 260 00:33:18,290 --> 00:33:20,810 J 'avais la tête vide, la bouche amère. 261 00:33:21,650 --> 00:33:23,150 Je ne savais pas où m 'amener. 262 00:33:24,690 --> 00:33:29,470 C 'était quoi ce truc et ces filles et ces mecs avec leur sale gueule ? 263 00:33:29,470 --> 00:33:38,170 Vous 264 00:33:38,170 --> 00:33:39,870 êtes sur la voie du Tout -Puissant. 265 00:33:41,320 --> 00:33:47,680 Pour aider votre foi, un sacrifice spirituel va être offert à notre maître, 266 00:33:47,680 --> 00:33:48,960 Tout -Puissant Vénéré. 267 00:34:07,800 --> 00:34:09,040 Esprit impur. 268 00:34:10,199 --> 00:34:13,320 Voici la foi, car l 'œuf est la foi. 269 00:34:16,080 --> 00:34:22,239 Esprit vaincu, voici la vie, car l 'œuf est la vie. 270 00:34:22,739 --> 00:34:26,920 Esprit saint, voici la délivrance, car l 'œuf est la délivrance. 271 00:36:44,300 --> 00:36:46,640 C 'est étrange, envoûtant. 272 00:36:47,620 --> 00:36:51,920 Ce décor complètement kitsch, les tenues des filles complètement ringardes. 273 00:36:52,500 --> 00:36:53,500 Drôle, Damien. 274 00:36:53,920 --> 00:36:56,460 Une sensation que je ne comprenais pas bien. 275 00:36:57,900 --> 00:36:59,800 Tout ça me dégoûtait un peu. 276 00:37:00,200 --> 00:37:03,560 Mais en même temps, j 'avais envie qu 'on s 'occupe de moi. 277 00:37:05,120 --> 00:37:07,100 Quelqu 'un m 'apparaît sur le baise. 278 00:37:08,020 --> 00:37:09,140 Quelque chose passe. 279 00:37:43,560 --> 00:37:45,800 J 'étais mal, de plus en plus mal. 280 00:37:46,400 --> 00:37:48,300 J 'étais vachement excitée par tout ça. 281 00:37:49,240 --> 00:37:50,720 Je voulais que ça s 'arrête. 282 00:37:51,200 --> 00:37:55,020 Et en même temps, j 'avais envie de tout suffire avec le gros sein. 283 00:40:05,020 --> 00:40:07,320 Je dois savoir ce qui t 'a conduit jusqu 'à chez nous. 284 00:40:08,000 --> 00:40:12,960 Es -tu visitée par la foi ? Tu n 'as qu 'un vœu à prononcer pour que tout soit 285 00:40:12,960 --> 00:40:13,960 possible. 286 00:40:15,160 --> 00:40:16,300 Je veux croire. 287 00:40:16,620 --> 00:40:17,940 Je veux renoncer à tout. 288 00:40:18,220 --> 00:40:19,320 Tout est ma faute. 289 00:40:20,360 --> 00:40:24,160 Paul était mon meilleur ami. On se connaissait depuis notre enfance. 290 00:40:25,640 --> 00:40:26,640 On s 'aimait. 291 00:40:27,500 --> 00:40:28,500 Maintenant, il est mort. 292 00:40:29,790 --> 00:40:32,450 Le démon de la luxure t 'a poussé à contrarier le destin. 293 00:40:34,070 --> 00:40:37,750 Mais si tu as la foi, il reviendra d 'entre les morts. 294 00:40:38,370 --> 00:40:41,210 Mais qu 'est -ce qu 'il faut que je fasse ? Je suis prête à tout. 295 00:40:41,630 --> 00:40:42,630 Dis -moi. 296 00:40:43,270 --> 00:40:44,330 Confesse -moi tes fautes. 297 00:40:47,930 --> 00:40:51,290 Ta première épreuve sera l 'humilité. 298 00:41:15,580 --> 00:41:19,540 Pendant que ces ringards faisaient leur cautionnerie, je ne pouvais pas savoir 299 00:41:19,540 --> 00:41:21,060 que Jeanne était partie en chasse. 300 00:41:21,720 --> 00:41:23,680 J 'avais cru qu 'elle aimait les filles. 301 00:41:24,660 --> 00:41:25,820 Je n 'avais pas compris. 302 00:41:26,540 --> 00:41:32,540 En Californie, on trouve plein de jolies filles, un peu paumées, qui sont prêtes 303 00:41:32,540 --> 00:41:34,000 à tout accepter pour s 'en sortir. 304 00:42:27,880 --> 00:42:29,400 J 'avais tellement sommeil. 305 00:42:29,800 --> 00:42:31,200 J 'étais si fatiguée. 306 00:42:31,740 --> 00:42:33,540 Mais cette fille était si gentille. 307 00:42:34,180 --> 00:42:35,740 Sa présence me rassurait. 308 00:42:36,380 --> 00:42:41,100 Et puis, de toute façon, quand je suis dans cet état, dès qu 'une fille qui me 309 00:42:41,100 --> 00:42:44,120 plaît commence à me caresser, j 'oublie tout. 310 00:44:44,400 --> 00:44:47,640 Ce type était vraiment dégueulasse. Il me faisait peur. 311 00:44:48,220 --> 00:44:52,360 Il me dégoûtait un peu, mais il savait drôlement bien y s 'y prendre. 312 00:44:53,460 --> 00:44:54,780 Je ne comprenais plus. 313 00:44:55,360 --> 00:44:57,160 Quelque chose me posait à faire ça. 314 00:44:57,600 --> 00:44:59,500 À baiser avec ce type affreux. 315 00:45:00,240 --> 00:45:01,360 C 'était horrible. 316 00:45:01,720 --> 00:45:03,480 Et ça m 'excitait vachement. 317 00:46:04,300 --> 00:46:05,700 Il me baisait comme un fou. 318 00:46:06,040 --> 00:46:07,780 Je prenais un pied pas possible. 319 00:46:08,500 --> 00:46:10,420 Je devais être complètement tordue. 320 00:46:11,360 --> 00:46:13,660 C 'est moi qui lui ai demandé de recommencer. 321 00:46:15,240 --> 00:46:17,320 Il a dû me prendre pour une vraie folle. 322 00:47:49,830 --> 00:47:51,250 Et puis j 'ai repris conscience. 323 00:47:51,990 --> 00:47:53,170 Comme si je me réveillais. 324 00:47:54,230 --> 00:47:55,290 Mais elle n 'était plus là. 325 00:47:56,290 --> 00:47:57,290 Personne. 326 00:47:57,410 --> 00:47:58,630 Comme si j 'avais rêvé. 327 00:48:31,600 --> 00:48:32,600 – Sous -titrage FR 2021 328 00:49:25,450 --> 00:49:26,450 Merci à tous. 329 00:51:01,930 --> 00:51:02,930 Ça n 'a pas l 'air d 'aller très bien. 330 00:51:04,130 --> 00:51:08,790 Pourquoi vous vous tracassez autant ? J 'en ai assez de cette boîte. Tous ces 331 00:51:08,790 --> 00:51:09,850 gens, j 'ai en horreur. 332 00:51:10,570 --> 00:51:17,570 Je pourrais vous aider ? Pourquoi ? Qui êtes -vous ? Qu 'est -ce que vous 333 00:51:17,570 --> 00:51:19,010 voulez ? Moi, je veux rien. 334 00:51:19,730 --> 00:51:26,710 Mais vous, vous voulez ça ? Je sais, c 'est pour ça que je suis 335 00:51:26,710 --> 00:51:27,710 là. 336 00:51:28,050 --> 00:51:29,350 J 'ai un centre d 'accueil. 337 00:51:29,870 --> 00:51:31,410 On pourrait vous prendre là -bas ? 338 00:51:32,360 --> 00:51:36,700 Et puis, si tout se passe bien, à ce moment -là, vous trouverez un job plus 339 00:51:36,700 --> 00:51:38,820 facile, puis mieux payé. 340 00:51:39,780 --> 00:51:40,960 Vous n 'auriez plus de problème. 341 00:51:42,740 --> 00:51:47,680 Qui fait ? Vous venez. 342 00:51:49,320 --> 00:51:50,560 Vous n 'avez rien à perdre. 343 00:52:18,160 --> 00:52:21,060 J 'étais sans volonté, anéantie. 344 00:52:21,280 --> 00:52:22,380 J 'obéissais. 345 00:52:23,320 --> 00:52:24,460 Un vrai zombie. 346 00:52:24,780 --> 00:52:28,040 Il me donnait les ordres. Je faisais tout ce qu 'il voulait. 347 00:52:28,520 --> 00:52:30,440 Il pouvait tout faire de moi. 348 00:52:38,980 --> 00:52:44,240 Es -tu prête à renoncer à ta liberté pour ressusciter celui que tu as perdu ? 349 00:52:44,240 --> 00:52:44,999 suis prête. 350 00:52:45,000 --> 00:52:47,640 Es -tu prête à abandonner tes biens matériels ? 351 00:52:48,040 --> 00:52:50,060 pour retrouver celui que tu as perdu. 352 00:52:50,760 --> 00:52:51,760 C 'est ça. 353 00:52:51,900 --> 00:52:56,120 Et tu prêtes à te donner tout entière pour redonner la vie à celui que tu as 354 00:52:56,120 --> 00:52:57,120 perdu. 355 00:52:57,600 --> 00:52:58,600 C 'est ça. 356 00:53:08,280 --> 00:53:12,080 Je ne sais pas ce qu 'il m 'avait fait boire. 357 00:53:12,460 --> 00:53:15,500 Ma tête a commencé à tourner. Je voyais plus clair. 358 00:53:15,940 --> 00:53:17,400 Comme si je avais été ivre. 359 00:55:05,670 --> 00:55:07,390 Une fille s 'est approchée de moi. 360 00:55:08,230 --> 00:55:09,390 J 'avais envie d 'elle. 361 00:55:10,090 --> 00:55:12,050 J 'avais une envie folle de jouir. 362 00:55:12,990 --> 00:55:13,990 Comme une bête. 363 00:55:14,670 --> 00:55:16,490 Je sentais que j 'étais toute mouillée. 364 00:55:16,970 --> 00:55:19,510 Et en plus, son parfum me rendait folle. 365 00:55:47,790 --> 00:55:48,790 Au revoir. 366 00:57:51,660 --> 00:57:52,660 Merci. 367 01:00:34,160 --> 01:00:36,380 Tu l 'as depuis quand ? Une semaine. 368 01:00:37,600 --> 01:00:39,260 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? T 'as été droguée. 369 01:00:39,920 --> 01:00:43,200 J 'ai réussi à ne pas t 'en donner hier soir. Tu vas sûrement être en manque. 370 01:00:44,520 --> 01:00:48,920 Mais... Mais où on est ? C 'est quoi cette loi ? C 'est la secte d 'Anteros. 371 01:00:50,360 --> 01:00:54,040 Et ce bracelet, c 'est lui des Vestales. On pourrait plutôt dire des esclaves, d 372 01:00:54,040 --> 01:00:55,040 'ailleurs. 373 01:00:55,140 --> 01:00:57,000 Il cherche les filles qui sont en galère. 374 01:00:57,280 --> 01:00:59,320 Il les emmène jusqu 'ici. Un peu de drogue. 375 01:00:59,680 --> 01:01:01,600 Il les met au travail, si tu vois ce que je veux dire. 376 01:01:04,110 --> 01:01:07,370 Tu veux dire que tout ce que j 'ai fait... Oui, ils ont payé très cher pour 377 01:01:07,370 --> 01:01:10,250 avoir toi, moi et les autres. Si tu refuses, c 'est des châtiments. 378 01:01:11,210 --> 01:01:13,090 Sans dope, les filles ne tiennent pas, elles cèdent. 379 01:01:13,570 --> 01:01:16,770 Non, c 'est pas vrai, c 'est dingue. Allez, lève -toi et enfile ça. 380 01:01:21,470 --> 01:01:22,850 Je me suis habillée en vitesse. 381 01:01:23,690 --> 01:01:25,110 Le couloir était désert. 382 01:01:26,290 --> 01:01:27,470 Le château était vide. 383 01:01:28,030 --> 01:01:30,770 On a trouvé un mec de l 'extérieur qui travaille dans la cuisine. 384 01:01:38,060 --> 01:01:40,000 Ça va être dans la poche avec lui, mais il faut faire vite. 385 01:01:45,260 --> 01:01:48,960 Bonjour John, tu ne ferais pas une petite pause ? 386 01:01:48,960 --> 01:01:54,080 Rien qu 'une ? 387 01:02:43,020 --> 01:02:45,980 Louis a fait deux, trois baisers, quelques carrés. 388 01:02:46,640 --> 01:02:49,400 Louis a dit qu 'on était nympho et en chaleur. 389 01:02:49,940 --> 01:02:51,880 On n 'avait pas eu d 'homme depuis des mois. 390 01:02:52,180 --> 01:02:53,520 Et Louis, il nous croyait. 391 01:02:53,840 --> 01:02:54,920 Il venait comme un fou. 392 01:02:56,220 --> 01:02:57,820 On en a fait une seule bouchée. 393 01:02:58,080 --> 01:03:01,400 Le pauvre, il ne pouvait pas s 'attendre à ce qui allait lui arriver. 394 01:03:32,910 --> 01:03:37,110 Non, mais t 'es pas trop... Qu 'est -ce que c 'est que cette histoire ? Allez, 395 01:03:37,150 --> 01:03:42,190 fais... Allez, fais -moi ça ! T 'es trop d 'accord pour faire une pause ? Et 396 01:03:42,190 --> 01:03:43,550 maintenant que tu l 'as, tu râles. 397 01:03:51,850 --> 01:03:53,210 Toi, Mario va bientôt revenir. 398 01:03:57,910 --> 01:03:58,910 Merci. 399 01:04:02,230 --> 01:04:04,350 Non, c 'est trop dangereux. On ne pourra pas sortir ensemble. 400 01:04:21,430 --> 01:04:22,530 Mario avait tout vu. 401 01:04:23,130 --> 01:04:24,530 Mais moi, je ne le savais pas. 402 01:04:24,750 --> 01:04:25,850 Je lui ai échappé. 403 01:04:26,990 --> 01:04:29,410 Et il ne voulait surtout pas que je lui échappe. 404 01:05:01,020 --> 01:05:02,340 Mario était comme un fou. 405 01:05:02,820 --> 01:05:04,180 Il fallait que je retourne. 406 01:05:04,640 --> 01:05:06,660 C 'était mon seul contact à San Francisco. 407 01:05:07,220 --> 01:05:09,020 C 'était la seule qui pouvait m 'aider. 408 01:05:34,000 --> 01:05:35,480 Je ne connais pas bien San Francisco. 409 01:05:36,460 --> 01:05:38,760 Il fallait absolument que je parle à Jane. 410 01:05:39,640 --> 01:05:41,600 Je ne pouvais pas savoir qui elle était. 411 01:05:47,960 --> 01:05:51,160 Il fallait qu 'elle me sorte de là. C 'était ma dernière chance. 412 01:05:51,900 --> 01:05:54,000 Je croyais qu 'elle n 'était pas au courant. 413 01:05:54,640 --> 01:05:58,660 Qu 'elle ramenait seulement les filles à la secte, sans savoir ce qu 'on en 414 01:05:58,660 --> 01:05:59,578 faisait. 415 01:05:59,580 --> 01:06:03,940 J 'étais sûre que quand elle apprendrait la vérité, Je ferai tout pour m 'aider 416 01:06:03,940 --> 01:06:05,640 et se faire pardonner. 417 01:06:44,330 --> 01:06:45,910 Hey, you need something or what? 418 01:06:46,130 --> 01:06:47,150 You need change. 419 01:06:49,430 --> 01:06:50,430 Turn it down. 420 01:06:50,750 --> 01:06:51,830 The line's busy. 421 01:06:52,890 --> 01:06:54,010 Hey, where are you going? 422 01:06:54,710 --> 01:06:55,990 Don't you see I'm here? 423 01:06:56,950 --> 01:07:01,110 Hey, want to come over here with us? Hey, come on, honey. 424 01:07:01,670 --> 01:07:03,170 Hey, you're looking good. 425 01:07:03,410 --> 01:07:04,410 Come on. 426 01:07:06,610 --> 01:07:09,070 Hey, what you doing? 427 01:07:10,530 --> 01:07:13,270 Hey, you see that guy? 428 01:07:14,410 --> 01:07:15,590 Je suis fou ou quoi ? 429 01:07:51,340 --> 01:07:56,720 Un livre ! Un livre ! Un livre ! Un livre ! Un livre ! Un 430 01:07:56,720 --> 01:07:59,860 livre 431 01:07:59,860 --> 01:08:19,568 ! 432 01:09:03,500 --> 01:09:04,500 Personne ne s 'est sauvé. 433 01:09:07,899 --> 01:09:09,000 Bon, il n 'y a pas de temps à perdre. 434 01:09:09,859 --> 01:09:12,939 Vous avez prévenu Mario ? Mais trouvez -le enfin, c 'est trop dangereux. 435 01:09:13,340 --> 01:09:14,359 J 'en ai tellement connu. 436 01:09:14,899 --> 01:09:16,160 Mais moi, je ne voulais pas qu 'on serve d 'elle. 437 01:09:16,819 --> 01:09:18,939 Encore un des fantasmes de Mario, ça. Bon. 438 01:09:21,140 --> 01:09:22,359 Bon, écoutez -moi bien. 439 01:09:22,979 --> 01:09:27,200 On ne va prendre aucun risque, d 'accord ? Débarrassez -vous d 'elle. 440 01:09:28,020 --> 01:09:30,840 J 'ai dit, débarrassez -vous d 'elle ! Et... 441 01:11:53,170 --> 01:11:55,270 Eh bien, pour ma première sortie, je suis servi, moi. 442 01:11:55,490 --> 01:11:58,010 Les gars, c 'est rebelle, ce show -là. Des vraies tigresses. 443 01:12:04,370 --> 01:12:05,370 Allez, on avance. 444 01:12:10,310 --> 01:12:13,370 Lui a lu, c 'est droit ? Non, j 'ai oublié. Bon, ben, on part dans la 445 01:12:41,720 --> 01:12:43,420 Les flics n 'ont pas voulu me croire. 446 01:12:44,620 --> 01:12:47,440 Ils n 'ont pas pu interroger Jane, qui était dans le coma. 447 01:12:48,380 --> 01:12:50,100 Elle s 'en est bien sortie, la salope. 448 01:12:50,540 --> 01:12:53,400 J 'ai eu beau leur expliquer si ce n 'était pas moi qui l 'avais tuée. 449 01:12:54,060 --> 01:12:55,240 Ils ne m 'ont pas écoutée. 450 01:12:55,600 --> 01:12:57,000 J 'étais devenue un killer. 451 01:12:58,620 --> 01:13:01,460 Et voilà, maintenant j 'allais me retrouver en prison. 452 01:13:17,960 --> 01:13:20,440 Les flics avaient prévenu les journalistes par radio. 453 01:13:21,060 --> 01:13:23,160 J 'allais faire la une de tous les journaux. 454 01:13:23,780 --> 01:13:25,540 Quel cul pour mon bouquin. 455 01:13:26,100 --> 01:13:27,940 Quelle merde toute cette histoire. 456 01:13:28,480 --> 01:13:31,220 J 'espérais au moins que les photos seraient réussies. 457 01:14:07,340 --> 01:14:10,140 Quelle galère. 458 01:14:20,390 --> 01:14:21,430 J 'étais minée. 459 01:14:21,730 --> 01:14:22,910 Je ne pouvais plus. 460 01:14:23,810 --> 01:14:25,890 J 'avais faim, mal à la tête. 461 01:14:26,730 --> 01:14:27,790 J 'avais peur. 462 01:14:28,530 --> 01:14:29,930 J 'étais seule au monde. 463 01:14:30,770 --> 01:14:34,030 Si le salaud de Marc était venu avec moi, rien ne serait arrivé. 464 01:14:35,050 --> 01:14:36,510 Paul serait encore vivant. 465 01:15:43,210 --> 01:15:46,150 Je suis sûr que t 'es une peau de la bève, hein ? Je te dis qu 'on est fait 466 01:15:46,150 --> 01:15:46,929 s 'entendre. 467 01:15:46,930 --> 01:15:48,030 Hé, toi, le tableau. 468 01:15:49,010 --> 01:15:50,030 On va lui dire. 469 01:15:52,690 --> 01:15:55,130 Viens la petite, qu 'elle pourrait t 'oublier malheureusement. 470 01:15:55,610 --> 01:15:56,610 Vas -y, dis -lui. 471 01:15:57,150 --> 01:15:58,150 Subis -lui. 472 01:15:59,210 --> 01:16:00,370 Il y a rigolé. 473 01:16:00,970 --> 01:16:03,850 Maintenant, c 'est lui qui le subit pour avoir sa petite relation. 474 01:16:05,170 --> 01:16:06,390 Attendons -nous cette putain de grille. 475 01:16:49,660 --> 01:16:50,500 Je vais 476 01:16:50,500 --> 01:16:58,380 plutôt 477 01:16:58,380 --> 01:17:01,200 que tout soit réglé au plus vite. Vous comprenez que cette histoire va lui 478 01:17:01,200 --> 01:17:03,000 une mauvaise presse. Oui, bien sûr. 479 01:17:08,880 --> 01:17:10,500 Mon Dieu, mais ça fait une semaine que je te cherche. 480 01:17:10,860 --> 01:17:12,920 Mais où tu étais ? J 'ai cru que t 'étais mort. 481 01:17:13,220 --> 01:17:16,140 L 'accident d 'avion, pas de rescapé. C 'était horrible. 482 01:17:17,340 --> 01:17:22,560 Je comprends pas. Comment t 'en es sorti ? C 'est un miracle, non ? J 'ai raté l 483 01:17:22,560 --> 01:17:23,560 'avion, j 'ai pris le suivant. 484 01:17:23,900 --> 01:17:24,900 C 'est tout. 485 01:17:26,860 --> 01:17:28,320 En arrivant, t 'avais disparu. 486 01:17:29,600 --> 01:17:31,580 J 'ai appelé Turner, un ami avocat. 487 01:17:32,800 --> 01:17:34,880 On a vu la police, un privé. 488 01:17:35,760 --> 01:17:37,420 Et puis ce soir, on t 'a vu à la télévision. 489 01:17:39,380 --> 01:17:40,460 avec des menottes aux mains. 490 01:17:41,140 --> 01:17:42,160 C 'était très chic. 491 01:17:44,560 --> 01:17:45,920 Turner est le meilleur avocat de la ville. 492 01:17:46,440 --> 01:17:47,440 Il va ranger tout ça. 493 01:17:47,800 --> 01:17:50,060 La déposition a l 'air claire, veuillez la signer. 494 01:17:51,320 --> 01:17:52,480 Il faut sauver les autres. 495 01:17:52,700 --> 01:17:56,240 Tu sais où se cache celui qui a voulu nous tuer ? Où ? Dans un château à l 496 01:17:56,240 --> 01:17:58,140 de la ville. On va toutes les sortir de là, c 'est promis. 497 01:17:59,720 --> 01:18:00,760 C 'est bon de te revoir. 498 01:18:02,080 --> 01:18:04,100 L 'heure du châtiment est arrivée. 499 01:18:05,460 --> 01:18:07,260 Et j 'en trahis le tout puissant. 500 01:18:08,720 --> 01:18:14,040 Les deux créatures qui ont failli à leur parole seront tout simplement 501 01:18:14,040 --> 01:18:15,320 précipitées dans l 'abîme. 502 01:18:16,440 --> 01:18:21,320 Certes, la punition est impitoyable, mais on ne trahit pas le Tout -Puissant. 503 01:18:22,440 --> 01:18:28,040 Seul leur sacrifice peut encore les sauver. La mort sera leur rédemption et 504 01:18:28,040 --> 01:18:29,040 nouvelle vie. 505 01:18:30,160 --> 01:18:31,480 Préparez -vous à mourir. 506 01:18:45,770 --> 01:18:50,010 Quels étaient les enfants sacrés d 'Anteros ? Maintenant, elles sont 507 01:18:50,010 --> 01:18:51,010 ces profanes. 508 01:18:51,990 --> 01:18:55,850 Seuls les êtres fiers ont le droit et le privilège de faire partie de la grande 509 01:18:55,850 --> 01:18:56,910 secte d 'Anteros. 510 01:18:57,250 --> 01:18:59,870 Ces créatures en sont à présent indignes. 511 01:19:00,470 --> 01:19:03,710 Priez pour elles, car leur mort approche. 512 01:19:04,230 --> 01:19:08,050 Et priez pour vous -même afin que vous ne subissiez un jour le même sort. 513 01:19:09,210 --> 01:19:11,870 Rappelez -vous qu 'un tel outrage ne doit se renouveler. 514 01:19:12,270 --> 01:19:17,430 Vous, enfants d 'Anteros, Connaissez la vérité, alors suivez cette vérité et 515 01:19:17,430 --> 01:19:18,430 honorez Anteros. 516 01:19:47,600 --> 01:19:49,240 Il fallait sauver toutes ses filles. 517 01:19:50,100 --> 01:19:51,820 Le plan des flics était simple. 518 01:19:52,520 --> 01:19:56,780 Je devais leur montrer le chemin et les conduire à Mario sans perdre de temps. 519 01:19:57,940 --> 01:19:59,700 Avant qu 'ils puissent faire du mal aux autres. 520 01:20:05,660 --> 01:20:07,780 Quand il m 'a vu, il a cru que j 'étais seule. 521 01:20:08,460 --> 01:20:12,060 J 'ai lu dans ses yeux de fou qu 'il voulait encore me tuer, ce con. 522 01:20:12,660 --> 01:20:14,840 Comme s 'il n 'y avait rien d 'autre à faire avec moi. 523 01:20:21,740 --> 01:20:23,200 Allez, tu dois aller derrière le loup. 524 01:20:52,090 --> 01:20:52,250 Qu 'est 525 01:20:52,250 --> 01:21:11,890 -ce 526 01:21:11,890 --> 01:21:12,890 que c 'est ? 527 01:21:22,510 --> 01:21:24,310 On se calme, on se calme. 528 01:21:28,790 --> 01:21:29,270 C 529 01:21:29,270 --> 01:21:37,810 'est 530 01:21:37,810 --> 01:21:39,830 ça la vie. On croit avoir tout perdu. 531 01:21:40,870 --> 01:21:42,830 Et le lendemain, c 'est le grand soleil. 532 01:21:43,170 --> 01:21:44,630 Faut jamais désespérer. 533 01:22:10,250 --> 01:22:11,250 Voilà, c 'est bon, on y est. 534 01:23:10,250 --> 01:23:13,270 Il fallait que je fasse payer à Paul toutes mes émotions. 535 01:23:14,510 --> 01:23:16,590 Après tout, c 'était de sa faute. 536 01:23:17,610 --> 01:23:19,010 J 'avais une petite idée. 537 01:23:19,530 --> 01:23:21,010 Je lui ai fait tous mes plans. 538 01:23:21,670 --> 01:23:24,230 J 'adore l 'exciter comme ça quand il ne peut rien faire. 539 01:24:19,060 --> 01:24:21,920 Merci à tous. 540 01:25:10,740 --> 01:25:13,580 Sous -titrage ST' 501 541 01:25:21,640 --> 01:25:26,300 ... ... ... 542 01:26:03,230 --> 01:26:04,990 Il a fini par craquer. 543 01:26:05,510 --> 01:26:08,390 C 'est vrai, on ne peut pas me résister longtemps. 544 01:26:09,730 --> 01:26:13,890 On s 'est arrêté en plein désert et on a fait l 'amour comme des naufragés. 545 01:26:25,610 --> 01:26:27,610 Merci à tous. 546 01:26:50,060 --> 01:26:52,720 On a baisé comme des bêtes sauvages, qui j 'aime vachement. 547 01:26:54,020 --> 01:26:59,340 Et puis je me disais, merde, si Marc voyait ça, il serait plus de rage. 548 01:27:00,720 --> 01:27:03,520 Mais Marc, je ne lui ai jamais raconté. 549 01:27:19,630 --> 01:27:20,630 Sous -titrage ST' 550 01:27:21,610 --> 01:27:24,610 501 41014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.