Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,737 --> 00:00:07,506
Oh, one of these days I'm gonna fire
that Hazel. What did she do, George?
2
00:00:07,575 --> 00:00:10,320
Well, we both reached for the
evening paper at the same time.
3
00:00:10,344 --> 00:00:13,223
She pulled a coin out of her
pocket and said, "I'll flip you for it."
4
00:00:13,247 --> 00:00:15,659
I said, "Okay, heads,
I win. Tails, you lose."
5
00:00:15,683 --> 00:00:18,616
Oh, she's the one
who should be mad.
6
00:00:18,686 --> 00:00:21,787
Well, you notice I didn't
end up with a paper.
7
00:00:21,855 --> 00:00:25,356
How could she possibly get a
coin to land right on its edge?
8
00:01:06,116 --> 00:01:09,785
One pound of butter,
one dozen eggs.
9
00:01:09,854 --> 00:01:13,032
All right, Hazel. I'll pick
them up on my way home.
10
00:01:13,056 --> 00:01:15,140
Of course not.
11
00:01:15,209 --> 00:01:18,243
Hazel, it is not necessary for
me to put the list in my hatband.
12
00:01:18,312 --> 00:01:20,929
I will not forget.
13
00:01:20,998 --> 00:01:23,865
All right, good-bye.
Mr. Sutherland, I...
14
00:01:23,934 --> 00:01:28,102
Baxter, does this sort of thing go on
often in your office? What sort of thing?
15
00:01:28,171 --> 00:01:32,007
Hazel interrupting an important business
discussion to give you a marketing list.
16
00:01:32,075 --> 00:01:34,687
Well, you see, that was
kind of an emergency.
17
00:01:34,711 --> 00:01:36,845
My wife's out
shopping with a client.
18
00:01:36,914 --> 00:01:39,792
You see, the pitcher on my boy's
sandlot team has the mumps...
19
00:01:39,816 --> 00:01:41,861
and they have a big
game this afternoon.
20
00:01:41,885 --> 00:01:44,052
Well, I don't see that
explains anything.
21
00:01:44,120 --> 00:01:47,667
Well, how can Hazel do the
marketing if she's pitching?
22
00:01:47,691 --> 00:01:51,693
Baxter, I retained your firm as legal
counsel to Sutherland Enterprises...
23
00:01:51,762 --> 00:01:54,062
because I understood
you were highly efficient.
24
00:01:54,130 --> 00:01:56,598
I'm sorry and I apologize.
25
00:01:56,667 --> 00:02:00,435
I want you to understand that I am the
head of an empire because I am efficient.
26
00:02:00,504 --> 00:02:02,971
And I will not tolerate
the lack of it in anybody.
27
00:02:03,040 --> 00:02:05,507
Yes, sir.
28
00:02:05,576 --> 00:02:08,042
Now about that textile
mill outside of London.
29
00:02:09,530 --> 00:02:11,830
From what you told me, it's
a very attractive proposition.
30
00:02:11,898 --> 00:02:13,773
But there may be
loopholes. The only way to
31
00:02:13,797 --> 00:02:15,784
find out is to go over
there and take a look.
32
00:02:15,852 --> 00:02:18,264
Oh, then you want me
to go over and find...
33
00:02:18,288 --> 00:02:21,006
Oh, no. No, this is one
for the big boy himself.
34
00:02:21,074 --> 00:02:25,627
So please have your secretary
book me on the first jet out of here.
35
00:02:25,696 --> 00:02:27,645
Yes, sir.
36
00:02:29,666 --> 00:02:31,644
Uh-oh, Madeleine, another six.
37
00:02:31,668 --> 00:02:36,003
Ooh, hotel on Boardwalk.
That's $2,000 you owe me.
38
00:02:37,741 --> 00:02:39,674
I know it.
39
00:02:39,743 --> 00:02:42,589
Oh, well, where you made
your big mistake, Miss Van Dyke,
40
00:02:42,613 --> 00:02:45,179
was investin' all your
money in that cheap property.
41
00:02:45,248 --> 00:02:48,750
You play the game your
way. I will play it mine.
42
00:02:48,819 --> 00:02:50,752
Oh, well, if you
wanna go on losing.
43
00:02:50,821 --> 00:02:53,333
I just thought maybe I'd
give you a couple of pointers.
44
00:02:53,357 --> 00:02:57,943
- Hazel, the phone.
- Oh, well, you know, it ain't
no fun losin' all the time.
45
00:02:58,012 --> 00:03:01,947
Baxter residence.
Yeah, he's here.
46
00:03:02,016 --> 00:03:04,683
Just a sec.
47
00:03:04,752 --> 00:03:08,119
Oh, we're playin' Monopoly and
I'm just about to clean everybody out,
48
00:03:08,188 --> 00:03:10,121
so make it short, will you?
49
00:03:10,190 --> 00:03:12,390
Thanks.
50
00:03:12,459 --> 00:03:14,692
Hello? Yes, speaking.
51
00:03:14,761 --> 00:03:18,797
My name is Hanson, Mr. Baxter,
and I'm calling to congratulate you.
52
00:03:18,866 --> 00:03:23,702
- What for?
- Your lovely home on,
uh, on Marshall Road...
53
00:03:23,770 --> 00:03:26,721
has been chosen by my company
as the finest in your neighborhood.
54
00:03:26,790 --> 00:03:29,357
- Just what are you selling?
- Selling?
55
00:03:29,426 --> 00:03:33,511
No, Mr. Baxter, my company
wants to give you something.
56
00:03:33,580 --> 00:03:36,832
That wouldn't by any chance
be siding for my lovely home?
57
00:03:36,900 --> 00:03:39,250
Siding?
58
00:03:39,319 --> 00:03:42,687
No wonder you were suspicious if
you thought I was calling about siding.
59
00:03:42,756 --> 00:03:46,708
No, Mr. Baxter, my company
wants to give you roofing.
60
00:03:46,777 --> 00:03:49,188
Mr. Hanson, I am not
interested in your roofing.
61
00:03:49,212 --> 00:03:51,588
And if you send a man
out here to bother me,
62
00:03:51,612 --> 00:03:53,848
I'll throw him out on
his head! Good-bye.
63
00:03:53,917 --> 00:03:57,585
- There should be a law against
all this telephone soliciting.
- It gets worse and worse.
64
00:03:57,655 --> 00:04:01,055
I'll bet we've had a dozen
unsolicited calls just this last week.
65
00:04:01,124 --> 00:04:03,102
Well, I know how you
can put an end to them.
66
00:04:03,126 --> 00:04:05,766
So do I. Have the
telephone disconnected.
67
00:04:05,796 --> 00:04:08,996
No, just get yourself
an unlisted number.
68
00:04:09,065 --> 00:04:11,900
If you're not in the phone
book, they can't get your number.
69
00:04:11,969 --> 00:04:14,870
That's a wonderful idea.
That's a terrible idea.
70
00:04:14,938 --> 00:04:17,700
- Why do you say that, Hazel?
- Well, if you're not
in the phone book,
71
00:04:17,724 --> 00:04:19,924
how can all your friends
and relations call you?
72
00:04:19,977 --> 00:04:23,411
You give out the number
to your friends and relations.
73
00:04:23,480 --> 00:04:26,459
But suppose you forget to
give it to some real good friend?
74
00:04:26,483 --> 00:04:30,602
- He could write you a letter.
- Well, maybe he don't
know where you live.
75
00:04:30,671 --> 00:04:33,717
Then they're not that good a
friend. Dorothy, I think we should do it.
76
00:04:33,741 --> 00:04:37,192
Mr. B., don't you think it's kind of snobby
not havin' your name in the phone book?
77
00:04:37,261 --> 00:04:39,210
I'm not in the phone book.
78
00:04:39,279 --> 00:04:41,112
- That's what I mean.
- Hazel!
79
00:04:41,181 --> 00:04:43,098
Oh, I'm sorry, Miss Van Dyke.
80
00:04:43,167 --> 00:04:45,600
But if-if we don't have our
name in the phone book,
81
00:04:45,669 --> 00:04:47,602
it looks as if we
can't pay our bills.
82
00:04:47,671 --> 00:04:50,772
And you can't afford that,
Mr. B., an important man like you.
83
00:04:50,841 --> 00:04:53,441
Hazel, you're getting
yourself all upset.
84
00:04:53,510 --> 00:04:55,944
Of course I'm upset.
Having an unlisted number...
85
00:04:56,013 --> 00:04:58,290
is about the most terrible
thing that could happen.
86
00:04:58,314 --> 00:05:01,683
For heaven's sakes.
87
00:05:01,752 --> 00:05:04,285
Baxter residence.
88
00:05:04,354 --> 00:05:07,405
Yeah, he's here. Who's calling?
89
00:05:08,741 --> 00:05:11,242
Well, I'm the maid and I
sort of screen phone calls...
90
00:05:11,311 --> 00:05:14,946
so Mr. Baxter won't be bothered
by things he won't be interested in.
91
00:05:17,250 --> 00:05:21,185
No, I don't think he'd
be interested. Bye.
92
00:05:21,254 --> 00:05:23,571
All right, Hazel, what
was that all about?
93
00:05:23,640 --> 00:05:29,410
Oh, oh, it-it was just somebody
that wanted to sell you a plot.
94
00:05:29,479 --> 00:05:32,346
Two calls from
cemeteries in one week.
95
00:05:32,415 --> 00:05:35,583
That does it. We're getting
an unlisted number. But Mr. B...
96
00:05:35,652 --> 00:05:38,186
- Is it a complicated
procedure?
- Why, not at all.
97
00:05:38,255 --> 00:05:42,124
You just call the telephone company,
tell them you want a private listing.
98
00:05:42,192 --> 00:05:44,459
In a few days, they mail
you your new number.
99
00:05:44,527 --> 00:05:46,745
This is Tuesday. You
should have it by Friday.
100
00:05:46,813 --> 00:05:48,747
Friday the 13th.
101
00:05:51,251 --> 00:05:53,585
Junk.
102
00:05:53,654 --> 00:05:55,587
Oh.
103
00:05:59,927 --> 00:06:01,905
"Your private, unlisted
telephone number,
104
00:06:01,929 --> 00:06:06,598
which goes into effect Saturday
the 14th at 8:00 a.m., is enclosed."
105
00:06:14,041 --> 00:06:17,208
"Klondike 5-8372."
106
00:06:18,728 --> 00:06:21,596
Klondike 5-8372.
107
00:06:21,665 --> 00:06:24,499
5-8372.
108
00:06:24,585 --> 00:06:29,337
Anybody home?
I'm upstairs, George.
109
00:06:29,405 --> 00:06:33,858
And that concludes today's
news in the world of sports.
110
00:06:33,927 --> 00:06:36,594
Oh, it's kind of chilly.
111
00:06:36,663 --> 00:06:38,708
What do you say we build
a fire in the livin' room?
112
00:06:38,732 --> 00:06:41,766
You want to help me? Sure.
113
00:06:42,819 --> 00:06:44,752
Are we gonna do it
like the Boy Scouts?
114
00:06:44,821 --> 00:06:48,323
Oh, no, we won't have time. Boy
Scouts don't have dinner to get ready.
115
00:06:48,391 --> 00:06:51,392
Get some of that stuff off the
desk. We'll start the fire with that.
116
00:06:51,461 --> 00:06:53,394
Okay.
117
00:06:59,068 --> 00:07:02,103
I can't understand
it. I put it right here.
118
00:07:02,171 --> 00:07:04,839
What are you lookin' for, Mr. B.?
Oh, our new phone number.
119
00:07:04,908 --> 00:07:07,189
It came in the mail today
and I put it right here.
120
00:07:11,631 --> 00:07:13,548
Uh-oh.
121
00:07:16,737 --> 00:07:20,037
Would you like another refill of
dessert along with your coffee?
122
00:07:20,106 --> 00:07:22,985
Hazel, I want to know what you know
about that missing telephone number.
123
00:07:23,009 --> 00:07:26,194
Well, did you leave it out on the desk
along with the other crumpled paper?
124
00:07:26,263 --> 00:07:28,413
Well, I don't know what...
125
00:07:28,482 --> 00:07:30,526
Well, yes, there was some
other crumpled paper there.
126
00:07:30,550 --> 00:07:33,297
Then I'm afraid our
new phone number has
127
00:07:33,321 --> 00:07:36,438
accidentally got burned
up startin' the fire.
128
00:07:36,506 --> 00:07:38,473
What?
129
00:07:38,542 --> 00:07:40,475
Yeah, along with the
other crumpled paper.
130
00:07:40,544 --> 00:07:45,380
Hazel, knowing how you feel
about not wanting a private number,
131
00:07:45,449 --> 00:07:47,527
this couldn't have happened
accidentally on purpose, could it?
132
00:07:47,551 --> 00:07:50,235
- George!
- Oh, no, Mr. B.
133
00:07:50,303 --> 00:07:53,839
You're the boss here and if you want
to have a private, snooty number...
134
00:07:53,907 --> 00:07:56,090
Hazel, I'm sorry. I apologize.
135
00:07:56,159 --> 00:07:58,109
Well, I accept it.
136
00:07:58,178 --> 00:08:01,930
So now that the new one is burned up,
maybe we can go back to the old one, huh?
137
00:08:01,998 --> 00:08:04,282
For your information, the
new phone number goes
138
00:08:04,306 --> 00:08:06,417
into effect automatically
tomorrow morning.
139
00:08:06,486 --> 00:08:09,031
What are we gonna do? If we don't
know the new number, how are we...
140
00:08:09,055 --> 00:08:12,390
I know the new number.
Fortunately, I memorized it.
141
00:08:12,458 --> 00:08:15,359
It's Klondike 5-8723.
142
00:08:15,428 --> 00:08:19,481
- 83? No, no. It's Klondike 5-8723.
- You sure?
143
00:08:19,549 --> 00:08:22,628
Well, of course I'm sure. I
never forget a phone number.
144
00:08:22,652 --> 00:08:25,330
No, no, no. I'll get it. And if
it's someone selling anything,
145
00:08:25,354 --> 00:08:28,890
I'm really gonna
let him have it.
146
00:08:28,959 --> 00:08:31,125
Boy, if he gives out the
wrong private number,
147
00:08:31,194 --> 00:08:33,828
Alexander Graham
Bell just wasted his time.
148
00:08:33,896 --> 00:08:36,398
Hello.
149
00:08:36,466 --> 00:08:39,200
Oh, hello, Mrs. Sutherland.
150
00:08:39,269 --> 00:08:41,714
Well, uh, what do you hear
from your husband in London?
151
00:08:41,738 --> 00:08:44,873
Oh?
152
00:08:44,941 --> 00:08:47,142
Oh, that's very interesting.
153
00:08:47,210 --> 00:08:50,394
Oh, yes, of course.
I'll be here all day.
154
00:08:50,463 --> 00:08:53,965
Oh, yes, thank you.
Good-bye, Mrs. Sutherland.
155
00:08:54,034 --> 00:08:58,336
Well, I'm gonna be getting a call from
London on Sunday from Mr. Efficiency.
156
00:08:58,404 --> 00:09:00,471
London, England, where
they keep the Big Ben?
157
00:09:00,540 --> 00:09:02,985
That's right. Mr. Sutherland
just phoned his wife...
158
00:09:03,009 --> 00:09:05,788
and asked her to tell me that he'll
be in possession of certain facts...
159
00:09:05,812 --> 00:09:07,773
concerning that textile
mill by the end of the week.
160
00:09:07,797 --> 00:09:10,910
And he's gonna call you all the
way from London just to talk about it?
161
00:09:10,934 --> 00:09:15,070
That's right. And I don't want
anyone tying the phone up on Sunday.
162
00:09:15,138 --> 00:09:17,738
Need I say more?
Since we just got it today,
163
00:09:17,807 --> 00:09:21,742
Mr. Sutherland don't have our
new private unlisted number.
164
00:09:21,811 --> 00:09:25,413
Need I say more? Oh,
for Pete's sake, he doesn't.
165
00:09:25,482 --> 00:09:28,249
Well, I'll just have to
cable it to him at his hotel.
166
00:09:28,318 --> 00:09:31,297
Then I'm gonna call my secretary
and have her get busy on that list.
167
00:09:31,321 --> 00:09:35,807
- That'll take several hours.
- You're gonna have Miss Scott
work Friday evening on it?
168
00:09:35,876 --> 00:09:39,044
Well, naturally.
She's wild about me.
169
00:09:39,112 --> 00:09:42,714
What list? All the people we
want to give our new number to.
170
00:09:42,783 --> 00:09:46,784
Oh, say, that's a good idea. After I do
the dishes, I'm gonna make up my list.
171
00:09:50,106 --> 00:09:53,941
Boy, it sure is quiet
around here today.
172
00:09:54,010 --> 00:09:57,011
Not a single phone call.
173
00:09:57,080 --> 00:10:00,915
Ah, yes. Peace. It's wonderful.
174
00:10:00,984 --> 00:10:04,819
I was just wonderin' if some long-lost
friend without our phone number...
175
00:10:04,888 --> 00:10:10,241
wasn't wanderin' around
wonderin' where we'd all gone to.
176
00:10:10,310 --> 00:10:12,477
Have you heard from
your Uncle Timothy lately?
177
00:10:12,545 --> 00:10:16,614
He's such a sweet man,
so kind of forlorn and lost.
178
00:10:16,683 --> 00:10:19,300
He's lost and
forlorn, all right.
179
00:10:19,368 --> 00:10:22,970
I had a letter from him last week.
He's vacationing on the Riviera.
180
00:10:23,039 --> 00:10:26,541
Oh. Well, I was just wondering.
181
00:10:26,609 --> 00:10:29,910
I was also wonderin' what happened
to Tom from our bowlin' team.
182
00:10:29,979 --> 00:10:31,979
What about him?
183
00:10:32,048 --> 00:10:35,749
Well, he was supposed to call me
this mornin' about our new uniforms...
184
00:10:35,818 --> 00:10:37,902
on the telephone.
185
00:10:37,971 --> 00:10:40,237
He was supposed to call me.
186
00:10:40,306 --> 00:10:42,285
Hazel, will you please
let me read my book?
187
00:10:42,309 --> 00:10:46,577
Oh, I wouldn't think
of disturbin' you, Mr. B.
188
00:10:50,200 --> 00:10:53,033
Oh, hi, Tom. Why
didn't you call me?
189
00:10:53,103 --> 00:10:56,087
I tried to, but I kept gettin' the
Checkerboard Cab Company.
190
00:10:56,156 --> 00:10:58,606
Oh, yeah? It's okay
about the uniforms.
191
00:10:58,674 --> 00:11:01,625
They got them in
chartreuse. Hot dog.
192
00:11:01,695 --> 00:11:03,673
You know, it's funny
about that phone number.
193
00:11:03,697 --> 00:11:05,675
Every time I called, I
got the cab company.
194
00:11:05,699 --> 00:11:08,366
I don't understand
it. It's very simple.
195
00:11:08,435 --> 00:11:10,752
Hi, Mr. Baxter. Hello, Tom.
196
00:11:10,821 --> 00:11:12,854
You know, he probably
has the wrong number.
197
00:11:12,923 --> 00:11:16,524
Well, let's see. Uh,
Klondike 5-8723.
198
00:11:16,593 --> 00:11:18,526
That's the right
number, all right.
199
00:11:18,595 --> 00:11:21,507
You obviously misdialed
it. No, no, I don't think so.
200
00:11:21,531 --> 00:11:23,865
I even had the
operator try it for me.
201
00:11:23,934 --> 00:11:26,367
Same thing, Checkerboard
Cab Company.
202
00:11:26,436 --> 00:11:28,670
- Hi, Mrs. Baxter.
- Hello, Tom.
203
00:11:28,738 --> 00:11:30,671
Well, that's ridiculous.
204
00:11:30,740 --> 00:11:34,909
Maybe it's not our right number. Of course
it's the right number. I'll prove it.
205
00:11:34,978 --> 00:11:37,389
How are you gonna do
that, George? It's very simple.
206
00:11:37,413 --> 00:11:41,115
Whenever you dial your own number on
the phone, you always get a busy signal.
207
00:11:41,184 --> 00:11:43,584
Oh. Here, try it.
208
00:11:44,587 --> 00:11:46,521
Klondike...
209
00:11:46,589 --> 00:11:51,959
5-8723.
210
00:11:53,046 --> 00:11:55,780
Checkerboard Cab.
211
00:11:55,849 --> 00:11:59,417
Let me have that. Hello.
What number is this?
212
00:11:59,485 --> 00:12:02,336
You called it, mister.
You ought to know.
213
00:12:02,405 --> 00:12:05,322
Klondike 5-8723? That's it.
214
00:12:06,693 --> 00:12:11,162
- Thank you.
- Well, I guess I'd better go. So long.
215
00:12:15,218 --> 00:12:19,270
- Well, haven't you
ever made a mistake?
- Oh, sure, plenty of them.
216
00:12:19,338 --> 00:12:22,507
- But never a whopper
like this one.
- That's enough, Hazel.
217
00:12:22,576 --> 00:12:25,536
I hate to think of our friends
and relations tryin' to get us...
218
00:12:25,579 --> 00:12:28,245
and endin' up
with a cab instead.
219
00:12:28,314 --> 00:12:32,033
Maybe instead of givin' out our number
here, we should've used carrier pigeons.
220
00:12:33,587 --> 00:12:35,569
Oh, my gosh! What is it, George?
221
00:12:35,638 --> 00:12:40,942
You turned the color of our
bowlin' uniforms, chartreuse.
222
00:12:41,011 --> 00:12:46,047
Sutherland in London, he
has the wrong number too.
223
00:12:46,115 --> 00:12:48,850
Darling, why don't you just
call the phone company...
224
00:12:48,919 --> 00:12:50,913
and have them give
you the right number?
225
00:12:50,937 --> 00:12:53,538
Oh, no. You can't do that.
They won't give it to you.
226
00:12:53,606 --> 00:12:56,056
It's private,
unlisted, you know?
227
00:12:56,125 --> 00:12:59,744
Well, they'll give it to me.
After all, it is my number.
228
00:13:05,718 --> 00:13:09,118
Hello, Information? Well,
my name is George Baxter,
229
00:13:09,155 --> 00:13:12,490
and I have a new unlisted number
which I somehow have forgotten.
230
00:13:12,559 --> 00:13:15,009
Will you give it to me, please?
231
00:13:17,047 --> 00:13:20,882
Well, all right, then,
connect me with a supervisor.
232
00:13:20,951 --> 00:13:24,786
Well, how can you have her call
me back if I don't know my number?
233
00:13:25,956 --> 00:13:27,889
I'll wait.
234
00:13:31,812 --> 00:13:35,413
- Well, isn't there someone
else you can go stare at?
- Oh, sorry.
235
00:13:38,184 --> 00:13:41,352
Hello, supervisor?
Yes, that's the situation.
236
00:13:42,639 --> 00:13:45,089
Well, what do you mean,
you have no record of it?
237
00:13:45,158 --> 00:13:49,027
Well, somebody there must have a record
of it. Otherwise, how can you bill me?
238
00:13:50,163 --> 00:13:52,630
Oh, all right. Good-bye.
239
00:13:52,699 --> 00:13:54,659
"Sorry, sir. I do
not have it, sir.
240
00:13:54,683 --> 00:13:57,184
Sorry, I do not have it."
That's all she kept saying.
241
00:13:57,253 --> 00:13:59,613
Now, darling, don't get
upset. Oh, this is fantastic.
242
00:14:00,890 --> 00:14:04,058
I have to have that number
to cable to Sutherland.
243
00:14:04,127 --> 00:14:07,761
Do you know what he would do if he thought
he was calling me and got the cab company?
244
00:14:07,830 --> 00:14:10,197
Why, he'd fire the firm,
that's what, for inefficiency.
245
00:14:10,266 --> 00:14:14,435
Oh, he can't be a very nice
man. Just a little mistake like that.
246
00:14:14,504 --> 00:14:19,023
Oh, you don't know him. He has a positive
passion for efficiency. It's his god.
247
00:14:19,091 --> 00:14:21,626
Bill Malcolm.
248
00:14:21,694 --> 00:14:24,194
Bill Mal... Bill Malcolm!
249
00:14:24,263 --> 00:14:26,959
Darling, you're wonderful.
250
00:14:26,983 --> 00:14:28,916
He's a friend of ours
who lives down the street.
251
00:14:28,985 --> 00:14:32,536
- He's a big executive
for the telephone company.
- He sure is a friend in need.
252
00:14:32,605 --> 00:14:36,390
Bill? George.
253
00:14:36,459 --> 00:14:38,526
So you know that
private number I got?
254
00:14:38,595 --> 00:14:41,295
Well, it's a long story,
but I've lost it somehow,
255
00:14:41,364 --> 00:14:44,832
and no one at that blasted phone
company of yours will give it to me.
256
00:14:44,900 --> 00:14:47,502
So will you get
it for me, please?
257
00:14:50,724 --> 00:14:52,857
Oh.
258
00:14:52,926 --> 00:14:54,926
Oh, I see.
259
00:14:54,994 --> 00:14:57,929
Thank you, Bill.
260
00:15:00,082 --> 00:15:04,435
There's absolutely no way I can get
that number until the public office opens.
261
00:15:04,504 --> 00:15:07,805
When will that be?
8:30, Monday morning.
262
00:15:14,314 --> 00:15:17,181
Yes, ma'am, lady.
I'm absolutely positive.
263
00:15:17,250 --> 00:15:20,785
This is the Checkerboard
Cab Company.
264
00:15:20,853 --> 00:15:24,322
My, what a day this
is turnin' out to be.
265
00:15:24,390 --> 00:15:28,209
Hi. I'd like to
introduce myself.
266
00:15:28,277 --> 00:15:30,756
I'm, uh... I know who you
are. You're Hazel Burke.
267
00:15:30,780 --> 00:15:34,499
How did you know that? I watched
you bowl in that last tournament.
268
00:15:34,567 --> 00:15:37,351
Man, what form.
Oh, well, thanks.
269
00:15:37,420 --> 00:15:39,703
I'm Mitch Brady.
I'm Harry's brother.
270
00:15:39,772 --> 00:15:42,540
Well, Harry's one of our best
bowlers. I'm pleased to meet you, Mitch.
271
00:15:42,608 --> 00:15:44,542
Oh, the pleasure's
all mine, Hazel.
272
00:15:44,610 --> 00:15:46,544
This is a nice cab
company you got here.
273
00:15:46,612 --> 00:15:50,247
Well, I ain't got but five cabs, but
I'll be adding to the fleet pretty soon.
274
00:15:50,316 --> 00:15:54,602
That's what makes America such a
great country... Enterprising men like you.
275
00:15:55,672 --> 00:15:57,605
You like doughnuts? Love 'em.
276
00:15:57,674 --> 00:16:00,308
Well, I brought you
a dozen, homemade.
277
00:16:00,376 --> 00:16:03,760
Hot from the deep fry. Why
are you givin' them to me?
278
00:16:03,829 --> 00:16:08,232
Well, I have this terrific favor
to ask you. What kind of favor?
279
00:16:08,301 --> 00:16:10,935
Why don't you try one
of the doughnuts first?
280
00:16:14,607 --> 00:16:17,041
Now that's what
I call a doughnut.
281
00:16:17,109 --> 00:16:21,445
And here's some hot coffee
to go along with it. Thanks.
282
00:16:21,514 --> 00:16:23,659
You've been gettin' a
lot of phone calls today
283
00:16:23,683 --> 00:16:25,616
from people that
didn't want cabs, right?
284
00:16:25,685 --> 00:16:27,618
Yeah. How'd you know?
285
00:16:27,687 --> 00:16:30,799
Well, because those calls have
been either for me or for the Baxters.
286
00:16:30,823 --> 00:16:34,258
Well, how come? Well,
to boil it down to bones,
287
00:16:34,327 --> 00:16:37,028
we lost the little card with
our new phone number on it,
288
00:16:37,096 --> 00:16:39,597
and we've been giving
your number out by mistake.
289
00:16:39,666 --> 00:16:42,232
Yeah, I'm with you so far.
290
00:16:42,301 --> 00:16:45,670
And now we can't get our
right number till Monday.
291
00:16:45,738 --> 00:16:47,655
You mean this is
gonna go on till Monday?
292
00:16:47,724 --> 00:16:51,726
Why don't you sit down and
drink your coffee? Enjoy yourself.
293
00:16:51,794 --> 00:16:56,631
If you was to string along with
us, we'd certainly appreciate it.
294
00:16:56,699 --> 00:17:00,184
- What do you mean,
string along, Hazel?
- I mean take our messages.
295
00:17:02,004 --> 00:17:04,772
Oh, you mean,
296
00:17:04,840 --> 00:17:06,669
if any messages
come here for you or the
297
00:17:06,693 --> 00:17:08,825
Baxters, you want me to
take the message, huh?
298
00:17:08,894 --> 00:17:12,846
You certainly must have gotten good
marks on your report cards at school.
299
00:17:12,915 --> 00:17:14,228
What makes you say that?
300
00:17:14,252 --> 00:17:17,184
You got such a quick
mind. It's just like a steel trap.
301
00:17:17,253 --> 00:17:22,423
- Well, thanks, Hazel.
- We wouldn't expect you
to do it without compensation.
302
00:17:22,491 --> 00:17:25,387
What would you say to 10 cents
a message? Is that fair enough?
303
00:17:25,411 --> 00:17:27,328
Sure, sure, that's okay with me.
304
00:17:27,396 --> 00:17:29,969
Oh, you're a doozy,
Mitch. I'll be droppin'
305
00:17:29,993 --> 00:17:32,650
by every hour or so to
pick up the messages.
306
00:17:32,719 --> 00:17:35,119
Hazel? Mm-hmm?
307
00:17:35,187 --> 00:17:37,747
I got a message for you
right now. Oh, yeah? What?
308
00:17:37,774 --> 00:17:40,386
How would you like to go to
movin' pictures with me tonight?
309
00:17:40,410 --> 00:17:42,359
Double horror
bill at the Arcade.
310
00:17:42,428 --> 00:17:45,296
Yeah, I know. I was
goin' with my friend, Rosie.
311
00:17:45,364 --> 00:17:48,332
But if you don't mind
takin' the both of us...
312
00:17:48,401 --> 00:17:51,351
Oh, the more, the merrier.
313
00:17:55,924 --> 00:17:57,858
Mmm, boy!
314
00:17:57,926 --> 00:17:59,893
Oh, here's another
message for you, Mr. Baxter.
315
00:17:59,962 --> 00:18:01,940
Your tailor said to
be sure and tell you...
316
00:18:01,964 --> 00:18:04,632
that he can't let those pants
out any further around the waist.
317
00:18:04,700 --> 00:18:07,868
He's let 'em out as far as they
can go. Thank you very much.
318
00:18:07,936 --> 00:18:11,338
Let's see. That's, uh,
15 messages all told.
319
00:18:11,407 --> 00:18:14,575
Well, at 10 cents a call,
that means I owe you $1.50.
320
00:18:14,644 --> 00:18:17,204
Oh, no, Mr. Baxter. Eight
of them calls was for Hazel,
321
00:18:17,246 --> 00:18:19,196
and I sure don't want
to charge her none.
322
00:18:19,265 --> 00:18:21,698
Ain't he nice? He sure is.
323
00:18:21,767 --> 00:18:23,746
Uh, that'll be 70
cents you owe me.
324
00:18:23,770 --> 00:18:27,004
Oh, oh, yes. Here you are.
Uh, thank you, Mr. Baxter.
325
00:18:27,073 --> 00:18:30,441
By the way, my relief man's on duty if
you wanna check in during the evening.
326
00:18:30,510 --> 00:18:33,761
I can't tell you how much we
appreciate your help, Mr. Brady.
327
00:18:33,829 --> 00:18:36,074
Oh, that's okay, Mrs. Baxter.
328
00:18:36,098 --> 00:18:39,700
Uh, before you go, I'm afraid I'd
like to ask another favor of you.
329
00:18:39,769 --> 00:18:42,520
Oh? Well, it was Hazel's idea.
330
00:18:42,588 --> 00:18:44,843
You see, Mr. B.'s
expecting an international
331
00:18:44,867 --> 00:18:46,524
phone call from London tomorrow.
332
00:18:46,592 --> 00:18:49,460
London? Sure, London, England,
where they keep the Big Ben.
333
00:18:49,529 --> 00:18:51,195
Oh?
334
00:18:51,264 --> 00:18:53,597
It's a very important
call. So if you don't mind,
335
00:18:53,666 --> 00:18:56,545
I'd like to go to your office the first
thing in the morning and wait for it.
336
00:18:56,569 --> 00:18:59,736
Oh, that's okay, Mr. Baxter.
But be sure and bundle up good,
337
00:18:59,805 --> 00:19:04,308
because we ain't got no heat down there
and it gets pretty chilly in the morning.
338
00:19:04,377 --> 00:19:06,743
Uh, shall we? Oh, sure.
339
00:19:06,812 --> 00:19:09,346
Oh, would you put
these in my room?
340
00:19:09,415 --> 00:19:12,616
- Good night, folks.
- Good night.
341
00:19:12,685 --> 00:19:15,169
Good night.
342
00:19:16,839 --> 00:19:19,173
Well, we'd better change
if we're going to the dance.
343
00:19:19,242 --> 00:19:22,209
Oh, I don't think we're
going to the dance, George.
344
00:19:22,278 --> 00:19:26,046
Why not? Well, what time do
you plan on being at the cab office?
345
00:19:26,115 --> 00:19:29,616
9:00. No, to be on the
safe side, I think 8:00.
346
00:19:29,685 --> 00:19:34,354
Well, there's a time difference between
here and London, darling... six hours.
347
00:19:34,423 --> 00:19:37,792
Oh, no. That means
2:00. That's right.
348
00:19:37,860 --> 00:19:39,894
Oh, honey, we'd better
forget about the dance.
349
00:19:39,962 --> 00:19:42,296
I'm going up and get
a good night's nap.
350
00:19:42,364 --> 00:19:46,033
George, I'll be up in a minute
to tell you a bedtime story.
351
00:19:46,102 --> 00:19:48,480
I hope it's not the one about
the man who once upon a time...
352
00:19:48,504 --> 00:19:51,205
decided to get an
unlisted number.
353
00:20:11,427 --> 00:20:14,161
Checkerboard Cab Company.
354
00:20:15,664 --> 00:20:18,432
Yes, sir, 687 Elm Street.
355
00:20:18,501 --> 00:20:22,503
I'll have a cab over there for you
in about 10 minutes. Thank you.
356
00:20:34,700 --> 00:20:37,100
Any luck? Aw.
357
00:20:37,169 --> 00:20:40,738
Well, I brought you some good
hot coffee and the Sunday paper.
358
00:20:40,807 --> 00:20:42,807
Oh, thank you, Dorothy.
359
00:20:50,783 --> 00:20:54,218
Here's some sandwiches
and some cookies.
360
00:20:54,287 --> 00:20:59,056
Oh, that's fine. And
here's something to sit on.
361
00:21:03,062 --> 00:21:04,995
Thank you, Hazel.
362
00:21:12,305 --> 00:21:16,140
Poor George. It's 3:00.
He's been there for 13 hours.
363
00:21:16,208 --> 00:21:19,042
He could have flown to
London and back in that time.
364
00:21:19,111 --> 00:21:22,380
Well, at least he's gonna have
his favorite dinner to come home to.
365
00:21:22,448 --> 00:21:27,151
Ah, that's probably
some real good friend...
366
00:21:27,219 --> 00:21:29,853
that's been tryin' to get
us on the phone all day.
367
00:21:35,611 --> 00:21:37,545
Coming.
368
00:21:39,432 --> 00:21:42,399
- Why, Mr. Sutherland,
what are you doing here?
- Mr. Sutherland,
369
00:21:42,468 --> 00:21:44,045
you're supposed to
be in London. Yeah,
370
00:21:44,069 --> 00:21:45,964
London, England, where
they keep the Big Ben.
371
00:21:45,988 --> 00:21:47,938
May I come in? Well, come in.
372
00:21:48,007 --> 00:21:50,218
I found I could get back
earlier than I expected.
373
00:21:50,242 --> 00:21:53,288
I had to pass here on my way in from the
airport. So if you'll just tell Baxter...
374
00:21:53,312 --> 00:21:55,713
Well, Mr. Baxter is, uh, uh...
375
00:21:55,781 --> 00:21:59,149
Well, if there's one thing Mr. Baxter
thinks important, it's efficiency.
376
00:21:59,218 --> 00:22:01,151
He thinks it's
next to cleanliness.
377
00:22:01,220 --> 00:22:03,682
So if you'll just give him
about 10 minutes, he'll be here.
378
00:22:03,706 --> 00:22:06,607
If you'd like to go in the den and
relax, I'll get you a cup of coffee.
379
00:22:06,675 --> 00:22:08,893
I don't want a cup of coffee.
380
00:22:08,961 --> 00:22:11,273
I simply want Baxter to
know I had a very tiring trip...
381
00:22:11,297 --> 00:22:13,447
and I'll see him in his
office at 10:00 tomorrow.
382
00:22:13,515 --> 00:22:15,900
Oh, well, certainly,
Mr. Sutherland. I'll tell him.
383
00:22:15,968 --> 00:22:18,168
Thank you. Good-bye.
384
00:22:19,304 --> 00:22:21,282
Boy, he's about as
friendly as a porcupine.
385
00:22:21,306 --> 00:22:23,841
I'll call George and tell
him his lonely vigil is over.
386
00:22:23,910 --> 00:22:27,594
Oh, no, wait a minute, Missy. If he
knows he's had 13 miserable hours...
387
00:22:27,663 --> 00:22:29,741
waitin' for a call
that never came in,
388
00:22:29,765 --> 00:22:31,843
he's gonna be awful mad.
Well, I don't blame him.
389
00:22:31,867 --> 00:22:34,985
And you know what's gonna
happen to his digestion if he gets mad.
390
00:22:35,054 --> 00:22:38,272
- It doesn't.
- Sure, his favorite dinner...
391
00:22:38,340 --> 00:22:42,676
is gonna lay there on his stomach
all night, just like a big tight fist.
392
00:22:42,745 --> 00:22:44,478
How are we fixed
for baking soda?
393
00:22:44,546 --> 00:22:48,065
I got a better idea
than that. Come on!
394
00:22:50,736 --> 00:22:53,237
Hazel, do you think you
can make this come off?
395
00:22:53,306 --> 00:22:55,284
Oh, sure. When I was a kid,
396
00:22:55,308 --> 00:22:57,286
my dad used to take me with
him when he made deliveries...
397
00:22:57,310 --> 00:22:59,943
up at this big house where
they had an English butler.
398
00:23:00,012 --> 00:23:04,081
And he used to get a big kick out of
teaching me English the way he'd talk it.
399
00:23:04,149 --> 00:23:07,334
Uh, London calling for
Mr. George Baxter, please.
400
00:23:10,456 --> 00:23:13,990
- Yes, this is
Mr. George Baxter.
- I have a call for you, sir.
401
00:23:14,060 --> 00:23:16,226
Hang on a moment, please.
402
00:23:16,295 --> 00:23:18,523
This connection is fantastic.
403
00:23:18,547 --> 00:23:21,265
You'd think the call was coming
from just around the corner.
404
00:23:21,333 --> 00:23:24,751
Mr. Sutherland's London
secretary here, sir.
405
00:23:24,820 --> 00:23:29,255
He wants you to know that he'll
be unable to see you until tomorrow.
406
00:23:29,324 --> 00:23:32,325
10:00 at your office.
Can you make it, sir?
407
00:23:32,394 --> 00:23:35,061
Splendid.
408
00:23:35,130 --> 00:23:38,599
Pardon, sir? Oh, that's Big Ben.
409
00:23:40,503 --> 00:23:42,950
We're dreadfully fogged
in, sir. Always makes
410
00:23:42,974 --> 00:23:45,171
Big Ben sound
different, don't you know?
411
00:23:50,512 --> 00:23:55,198
Boy, I sure wish I could have been
there to hear Big Ben. I do too, Son.
412
00:23:55,267 --> 00:24:00,204
You know, you have no idea how... well, how
stirring it was. Really, quite inspiring.
413
00:24:02,074 --> 00:24:04,574
- I'm sure it was, darling.
- Now,
414
00:24:04,644 --> 00:24:07,589
does anyone want to know what I'm
going to do the first thing in the morning?
415
00:24:07,613 --> 00:24:11,748
- Sure, I do.
- I'm going to the phone company
and get our old number back.
416
00:24:11,817 --> 00:24:15,652
Oh, Mr. B., that's the nicest
thing I ever heard you say.
417
00:24:15,721 --> 00:24:18,806
- What made you decide, George?
- Well, I got to thinking.
418
00:24:18,874 --> 00:24:21,619
Suppose there was an emergency and
someone who didn't have our number...
419
00:24:21,643 --> 00:24:24,912
- had to get in touch
with us desperately.
- Yeah?
420
00:24:24,980 --> 00:24:28,665
If it was the president of the United
States, he could not get that number.
421
00:24:28,734 --> 00:24:31,869
I got it. You got what?
422
00:24:31,937 --> 00:24:34,872
Our telephone number.
423
00:24:34,940 --> 00:24:38,308
It's "Klondike 5-8372."
424
00:24:38,377 --> 00:24:40,310
I suddenly remembered
this friend of mine...
425
00:24:40,379 --> 00:24:44,381
that works as cleanin' woman
weekends down at the telephone company.
426
00:24:44,449 --> 00:24:46,650
You want it?
427
00:25:29,745 --> 00:25:32,496
This has been a Screen
Gems Film Production...
428
00:25:32,565 --> 00:25:35,816
from the Hollywood
Studios of Columbia Pictures.
37306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.