All language subtitles for Hazel S01E24 Number, Please.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,737 --> 00:00:07,506 Oh, one of these days I'm gonna fire that Hazel. What did she do, George? 2 00:00:07,575 --> 00:00:10,320 Well, we both reached for the evening paper at the same time. 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,223 She pulled a coin out of her pocket and said, "I'll flip you for it." 4 00:00:13,247 --> 00:00:15,659 I said, "Okay, heads, I win. Tails, you lose." 5 00:00:15,683 --> 00:00:18,616 Oh, she's the one who should be mad. 6 00:00:18,686 --> 00:00:21,787 Well, you notice I didn't end up with a paper. 7 00:00:21,855 --> 00:00:25,356 How could she possibly get a coin to land right on its edge? 8 00:01:06,116 --> 00:01:09,785 One pound of butter, one dozen eggs. 9 00:01:09,854 --> 00:01:13,032 All right, Hazel. I'll pick them up on my way home. 10 00:01:13,056 --> 00:01:15,140 Of course not. 11 00:01:15,209 --> 00:01:18,243 Hazel, it is not necessary for me to put the list in my hatband. 12 00:01:18,312 --> 00:01:20,929 I will not forget. 13 00:01:20,998 --> 00:01:23,865 All right, good-bye. Mr. Sutherland, I... 14 00:01:23,934 --> 00:01:28,102 Baxter, does this sort of thing go on often in your office? What sort of thing? 15 00:01:28,171 --> 00:01:32,007 Hazel interrupting an important business discussion to give you a marketing list. 16 00:01:32,075 --> 00:01:34,687 Well, you see, that was kind of an emergency. 17 00:01:34,711 --> 00:01:36,845 My wife's out shopping with a client. 18 00:01:36,914 --> 00:01:39,792 You see, the pitcher on my boy's sandlot team has the mumps... 19 00:01:39,816 --> 00:01:41,861 and they have a big game this afternoon. 20 00:01:41,885 --> 00:01:44,052 Well, I don't see that explains anything. 21 00:01:44,120 --> 00:01:47,667 Well, how can Hazel do the marketing if she's pitching? 22 00:01:47,691 --> 00:01:51,693 Baxter, I retained your firm as legal counsel to Sutherland Enterprises... 23 00:01:51,762 --> 00:01:54,062 because I understood you were highly efficient. 24 00:01:54,130 --> 00:01:56,598 I'm sorry and I apologize. 25 00:01:56,667 --> 00:02:00,435 I want you to understand that I am the head of an empire because I am efficient. 26 00:02:00,504 --> 00:02:02,971 And I will not tolerate the lack of it in anybody. 27 00:02:03,040 --> 00:02:05,507 Yes, sir. 28 00:02:05,576 --> 00:02:08,042 Now about that textile mill outside of London. 29 00:02:09,530 --> 00:02:11,830 From what you told me, it's a very attractive proposition. 30 00:02:11,898 --> 00:02:13,773 But there may be loopholes. The only way to 31 00:02:13,797 --> 00:02:15,784 find out is to go over there and take a look. 32 00:02:15,852 --> 00:02:18,264 Oh, then you want me to go over and find... 33 00:02:18,288 --> 00:02:21,006 Oh, no. No, this is one for the big boy himself. 34 00:02:21,074 --> 00:02:25,627 So please have your secretary book me on the first jet out of here. 35 00:02:25,696 --> 00:02:27,645 Yes, sir. 36 00:02:29,666 --> 00:02:31,644 Uh-oh, Madeleine, another six. 37 00:02:31,668 --> 00:02:36,003 Ooh, hotel on Boardwalk. That's $2,000 you owe me. 38 00:02:37,741 --> 00:02:39,674 I know it. 39 00:02:39,743 --> 00:02:42,589 Oh, well, where you made your big mistake, Miss Van Dyke, 40 00:02:42,613 --> 00:02:45,179 was investin' all your money in that cheap property. 41 00:02:45,248 --> 00:02:48,750 You play the game your way. I will play it mine. 42 00:02:48,819 --> 00:02:50,752 Oh, well, if you wanna go on losing. 43 00:02:50,821 --> 00:02:53,333 I just thought maybe I'd give you a couple of pointers. 44 00:02:53,357 --> 00:02:57,943 - Hazel, the phone. - Oh, well, you know, it ain't no fun losin' all the time. 45 00:02:58,012 --> 00:03:01,947 Baxter residence. Yeah, he's here. 46 00:03:02,016 --> 00:03:04,683 Just a sec. 47 00:03:04,752 --> 00:03:08,119 Oh, we're playin' Monopoly and I'm just about to clean everybody out, 48 00:03:08,188 --> 00:03:10,121 so make it short, will you? 49 00:03:10,190 --> 00:03:12,390 Thanks. 50 00:03:12,459 --> 00:03:14,692 Hello? Yes, speaking. 51 00:03:14,761 --> 00:03:18,797 My name is Hanson, Mr. Baxter, and I'm calling to congratulate you. 52 00:03:18,866 --> 00:03:23,702 - What for? - Your lovely home on, uh, on Marshall Road... 53 00:03:23,770 --> 00:03:26,721 has been chosen by my company as the finest in your neighborhood. 54 00:03:26,790 --> 00:03:29,357 - Just what are you selling? - Selling? 55 00:03:29,426 --> 00:03:33,511 No, Mr. Baxter, my company wants to give you something. 56 00:03:33,580 --> 00:03:36,832 That wouldn't by any chance be siding for my lovely home? 57 00:03:36,900 --> 00:03:39,250 Siding? 58 00:03:39,319 --> 00:03:42,687 No wonder you were suspicious if you thought I was calling about siding. 59 00:03:42,756 --> 00:03:46,708 No, Mr. Baxter, my company wants to give you roofing. 60 00:03:46,777 --> 00:03:49,188 Mr. Hanson, I am not interested in your roofing. 61 00:03:49,212 --> 00:03:51,588 And if you send a man out here to bother me, 62 00:03:51,612 --> 00:03:53,848 I'll throw him out on his head! Good-bye. 63 00:03:53,917 --> 00:03:57,585 - There should be a law against all this telephone soliciting. - It gets worse and worse. 64 00:03:57,655 --> 00:04:01,055 I'll bet we've had a dozen unsolicited calls just this last week. 65 00:04:01,124 --> 00:04:03,102 Well, I know how you can put an end to them. 66 00:04:03,126 --> 00:04:05,766 So do I. Have the telephone disconnected. 67 00:04:05,796 --> 00:04:08,996 No, just get yourself an unlisted number. 68 00:04:09,065 --> 00:04:11,900 If you're not in the phone book, they can't get your number. 69 00:04:11,969 --> 00:04:14,870 That's a wonderful idea. That's a terrible idea. 70 00:04:14,938 --> 00:04:17,700 - Why do you say that, Hazel? - Well, if you're not in the phone book, 71 00:04:17,724 --> 00:04:19,924 how can all your friends and relations call you? 72 00:04:19,977 --> 00:04:23,411 You give out the number to your friends and relations. 73 00:04:23,480 --> 00:04:26,459 But suppose you forget to give it to some real good friend? 74 00:04:26,483 --> 00:04:30,602 - He could write you a letter. - Well, maybe he don't know where you live. 75 00:04:30,671 --> 00:04:33,717 Then they're not that good a friend. Dorothy, I think we should do it. 76 00:04:33,741 --> 00:04:37,192 Mr. B., don't you think it's kind of snobby not havin' your name in the phone book? 77 00:04:37,261 --> 00:04:39,210 I'm not in the phone book. 78 00:04:39,279 --> 00:04:41,112 - That's what I mean. - Hazel! 79 00:04:41,181 --> 00:04:43,098 Oh, I'm sorry, Miss Van Dyke. 80 00:04:43,167 --> 00:04:45,600 But if-if we don't have our name in the phone book, 81 00:04:45,669 --> 00:04:47,602 it looks as if we can't pay our bills. 82 00:04:47,671 --> 00:04:50,772 And you can't afford that, Mr. B., an important man like you. 83 00:04:50,841 --> 00:04:53,441 Hazel, you're getting yourself all upset. 84 00:04:53,510 --> 00:04:55,944 Of course I'm upset. Having an unlisted number... 85 00:04:56,013 --> 00:04:58,290 is about the most terrible thing that could happen. 86 00:04:58,314 --> 00:05:01,683 For heaven's sakes. 87 00:05:01,752 --> 00:05:04,285 Baxter residence. 88 00:05:04,354 --> 00:05:07,405 Yeah, he's here. Who's calling? 89 00:05:08,741 --> 00:05:11,242 Well, I'm the maid and I sort of screen phone calls... 90 00:05:11,311 --> 00:05:14,946 so Mr. Baxter won't be bothered by things he won't be interested in. 91 00:05:17,250 --> 00:05:21,185 No, I don't think he'd be interested. Bye. 92 00:05:21,254 --> 00:05:23,571 All right, Hazel, what was that all about? 93 00:05:23,640 --> 00:05:29,410 Oh, oh, it-it was just somebody that wanted to sell you a plot. 94 00:05:29,479 --> 00:05:32,346 Two calls from cemeteries in one week. 95 00:05:32,415 --> 00:05:35,583 That does it. We're getting an unlisted number. But Mr. B... 96 00:05:35,652 --> 00:05:38,186 - Is it a complicated procedure? - Why, not at all. 97 00:05:38,255 --> 00:05:42,124 You just call the telephone company, tell them you want a private listing. 98 00:05:42,192 --> 00:05:44,459 In a few days, they mail you your new number. 99 00:05:44,527 --> 00:05:46,745 This is Tuesday. You should have it by Friday. 100 00:05:46,813 --> 00:05:48,747 Friday the 13th. 101 00:05:51,251 --> 00:05:53,585 Junk. 102 00:05:53,654 --> 00:05:55,587 Oh. 103 00:05:59,927 --> 00:06:01,905 "Your private, unlisted telephone number, 104 00:06:01,929 --> 00:06:06,598 which goes into effect Saturday the 14th at 8:00 a.m., is enclosed." 105 00:06:14,041 --> 00:06:17,208 "Klondike 5-8372." 106 00:06:18,728 --> 00:06:21,596 Klondike 5-8372. 107 00:06:21,665 --> 00:06:24,499 5-8372. 108 00:06:24,585 --> 00:06:29,337 Anybody home? I'm upstairs, George. 109 00:06:29,405 --> 00:06:33,858 And that concludes today's news in the world of sports. 110 00:06:33,927 --> 00:06:36,594 Oh, it's kind of chilly. 111 00:06:36,663 --> 00:06:38,708 What do you say we build a fire in the livin' room? 112 00:06:38,732 --> 00:06:41,766 You want to help me? Sure. 113 00:06:42,819 --> 00:06:44,752 Are we gonna do it like the Boy Scouts? 114 00:06:44,821 --> 00:06:48,323 Oh, no, we won't have time. Boy Scouts don't have dinner to get ready. 115 00:06:48,391 --> 00:06:51,392 Get some of that stuff off the desk. We'll start the fire with that. 116 00:06:51,461 --> 00:06:53,394 Okay. 117 00:06:59,068 --> 00:07:02,103 I can't understand it. I put it right here. 118 00:07:02,171 --> 00:07:04,839 What are you lookin' for, Mr. B.? Oh, our new phone number. 119 00:07:04,908 --> 00:07:07,189 It came in the mail today and I put it right here. 120 00:07:11,631 --> 00:07:13,548 Uh-oh. 121 00:07:16,737 --> 00:07:20,037 Would you like another refill of dessert along with your coffee? 122 00:07:20,106 --> 00:07:22,985 Hazel, I want to know what you know about that missing telephone number. 123 00:07:23,009 --> 00:07:26,194 Well, did you leave it out on the desk along with the other crumpled paper? 124 00:07:26,263 --> 00:07:28,413 Well, I don't know what... 125 00:07:28,482 --> 00:07:30,526 Well, yes, there was some other crumpled paper there. 126 00:07:30,550 --> 00:07:33,297 Then I'm afraid our new phone number has 127 00:07:33,321 --> 00:07:36,438 accidentally got burned up startin' the fire. 128 00:07:36,506 --> 00:07:38,473 What? 129 00:07:38,542 --> 00:07:40,475 Yeah, along with the other crumpled paper. 130 00:07:40,544 --> 00:07:45,380 Hazel, knowing how you feel about not wanting a private number, 131 00:07:45,449 --> 00:07:47,527 this couldn't have happened accidentally on purpose, could it? 132 00:07:47,551 --> 00:07:50,235 - George! - Oh, no, Mr. B. 133 00:07:50,303 --> 00:07:53,839 You're the boss here and if you want to have a private, snooty number... 134 00:07:53,907 --> 00:07:56,090 Hazel, I'm sorry. I apologize. 135 00:07:56,159 --> 00:07:58,109 Well, I accept it. 136 00:07:58,178 --> 00:08:01,930 So now that the new one is burned up, maybe we can go back to the old one, huh? 137 00:08:01,998 --> 00:08:04,282 For your information, the new phone number goes 138 00:08:04,306 --> 00:08:06,417 into effect automatically tomorrow morning. 139 00:08:06,486 --> 00:08:09,031 What are we gonna do? If we don't know the new number, how are we... 140 00:08:09,055 --> 00:08:12,390 I know the new number. Fortunately, I memorized it. 141 00:08:12,458 --> 00:08:15,359 It's Klondike 5-8723. 142 00:08:15,428 --> 00:08:19,481 - 83? No, no. It's Klondike 5-8723. - You sure? 143 00:08:19,549 --> 00:08:22,628 Well, of course I'm sure. I never forget a phone number. 144 00:08:22,652 --> 00:08:25,330 No, no, no. I'll get it. And if it's someone selling anything, 145 00:08:25,354 --> 00:08:28,890 I'm really gonna let him have it. 146 00:08:28,959 --> 00:08:31,125 Boy, if he gives out the wrong private number, 147 00:08:31,194 --> 00:08:33,828 Alexander Graham Bell just wasted his time. 148 00:08:33,896 --> 00:08:36,398 Hello. 149 00:08:36,466 --> 00:08:39,200 Oh, hello, Mrs. Sutherland. 150 00:08:39,269 --> 00:08:41,714 Well, uh, what do you hear from your husband in London? 151 00:08:41,738 --> 00:08:44,873 Oh? 152 00:08:44,941 --> 00:08:47,142 Oh, that's very interesting. 153 00:08:47,210 --> 00:08:50,394 Oh, yes, of course. I'll be here all day. 154 00:08:50,463 --> 00:08:53,965 Oh, yes, thank you. Good-bye, Mrs. Sutherland. 155 00:08:54,034 --> 00:08:58,336 Well, I'm gonna be getting a call from London on Sunday from Mr. Efficiency. 156 00:08:58,404 --> 00:09:00,471 London, England, where they keep the Big Ben? 157 00:09:00,540 --> 00:09:02,985 That's right. Mr. Sutherland just phoned his wife... 158 00:09:03,009 --> 00:09:05,788 and asked her to tell me that he'll be in possession of certain facts... 159 00:09:05,812 --> 00:09:07,773 concerning that textile mill by the end of the week. 160 00:09:07,797 --> 00:09:10,910 And he's gonna call you all the way from London just to talk about it? 161 00:09:10,934 --> 00:09:15,070 That's right. And I don't want anyone tying the phone up on Sunday. 162 00:09:15,138 --> 00:09:17,738 Need I say more? Since we just got it today, 163 00:09:17,807 --> 00:09:21,742 Mr. Sutherland don't have our new private unlisted number. 164 00:09:21,811 --> 00:09:25,413 Need I say more? Oh, for Pete's sake, he doesn't. 165 00:09:25,482 --> 00:09:28,249 Well, I'll just have to cable it to him at his hotel. 166 00:09:28,318 --> 00:09:31,297 Then I'm gonna call my secretary and have her get busy on that list. 167 00:09:31,321 --> 00:09:35,807 - That'll take several hours. - You're gonna have Miss Scott work Friday evening on it? 168 00:09:35,876 --> 00:09:39,044 Well, naturally. She's wild about me. 169 00:09:39,112 --> 00:09:42,714 What list? All the people we want to give our new number to. 170 00:09:42,783 --> 00:09:46,784 Oh, say, that's a good idea. After I do the dishes, I'm gonna make up my list. 171 00:09:50,106 --> 00:09:53,941 Boy, it sure is quiet around here today. 172 00:09:54,010 --> 00:09:57,011 Not a single phone call. 173 00:09:57,080 --> 00:10:00,915 Ah, yes. Peace. It's wonderful. 174 00:10:00,984 --> 00:10:04,819 I was just wonderin' if some long-lost friend without our phone number... 175 00:10:04,888 --> 00:10:10,241 wasn't wanderin' around wonderin' where we'd all gone to. 176 00:10:10,310 --> 00:10:12,477 Have you heard from your Uncle Timothy lately? 177 00:10:12,545 --> 00:10:16,614 He's such a sweet man, so kind of forlorn and lost. 178 00:10:16,683 --> 00:10:19,300 He's lost and forlorn, all right. 179 00:10:19,368 --> 00:10:22,970 I had a letter from him last week. He's vacationing on the Riviera. 180 00:10:23,039 --> 00:10:26,541 Oh. Well, I was just wondering. 181 00:10:26,609 --> 00:10:29,910 I was also wonderin' what happened to Tom from our bowlin' team. 182 00:10:29,979 --> 00:10:31,979 What about him? 183 00:10:32,048 --> 00:10:35,749 Well, he was supposed to call me this mornin' about our new uniforms... 184 00:10:35,818 --> 00:10:37,902 on the telephone. 185 00:10:37,971 --> 00:10:40,237 He was supposed to call me. 186 00:10:40,306 --> 00:10:42,285 Hazel, will you please let me read my book? 187 00:10:42,309 --> 00:10:46,577 Oh, I wouldn't think of disturbin' you, Mr. B. 188 00:10:50,200 --> 00:10:53,033 Oh, hi, Tom. Why didn't you call me? 189 00:10:53,103 --> 00:10:56,087 I tried to, but I kept gettin' the Checkerboard Cab Company. 190 00:10:56,156 --> 00:10:58,606 Oh, yeah? It's okay about the uniforms. 191 00:10:58,674 --> 00:11:01,625 They got them in chartreuse. Hot dog. 192 00:11:01,695 --> 00:11:03,673 You know, it's funny about that phone number. 193 00:11:03,697 --> 00:11:05,675 Every time I called, I got the cab company. 194 00:11:05,699 --> 00:11:08,366 I don't understand it. It's very simple. 195 00:11:08,435 --> 00:11:10,752 Hi, Mr. Baxter. Hello, Tom. 196 00:11:10,821 --> 00:11:12,854 You know, he probably has the wrong number. 197 00:11:12,923 --> 00:11:16,524 Well, let's see. Uh, Klondike 5-8723. 198 00:11:16,593 --> 00:11:18,526 That's the right number, all right. 199 00:11:18,595 --> 00:11:21,507 You obviously misdialed it. No, no, I don't think so. 200 00:11:21,531 --> 00:11:23,865 I even had the operator try it for me. 201 00:11:23,934 --> 00:11:26,367 Same thing, Checkerboard Cab Company. 202 00:11:26,436 --> 00:11:28,670 - Hi, Mrs. Baxter. - Hello, Tom. 203 00:11:28,738 --> 00:11:30,671 Well, that's ridiculous. 204 00:11:30,740 --> 00:11:34,909 Maybe it's not our right number. Of course it's the right number. I'll prove it. 205 00:11:34,978 --> 00:11:37,389 How are you gonna do that, George? It's very simple. 206 00:11:37,413 --> 00:11:41,115 Whenever you dial your own number on the phone, you always get a busy signal. 207 00:11:41,184 --> 00:11:43,584 Oh. Here, try it. 208 00:11:44,587 --> 00:11:46,521 Klondike... 209 00:11:46,589 --> 00:11:51,959 5-8723. 210 00:11:53,046 --> 00:11:55,780 Checkerboard Cab. 211 00:11:55,849 --> 00:11:59,417 Let me have that. Hello. What number is this? 212 00:11:59,485 --> 00:12:02,336 You called it, mister. You ought to know. 213 00:12:02,405 --> 00:12:05,322 Klondike 5-8723? That's it. 214 00:12:06,693 --> 00:12:11,162 - Thank you. - Well, I guess I'd better go. So long. 215 00:12:15,218 --> 00:12:19,270 - Well, haven't you ever made a mistake? - Oh, sure, plenty of them. 216 00:12:19,338 --> 00:12:22,507 - But never a whopper like this one. - That's enough, Hazel. 217 00:12:22,576 --> 00:12:25,536 I hate to think of our friends and relations tryin' to get us... 218 00:12:25,579 --> 00:12:28,245 and endin' up with a cab instead. 219 00:12:28,314 --> 00:12:32,033 Maybe instead of givin' out our number here, we should've used carrier pigeons. 220 00:12:33,587 --> 00:12:35,569 Oh, my gosh! What is it, George? 221 00:12:35,638 --> 00:12:40,942 You turned the color of our bowlin' uniforms, chartreuse. 222 00:12:41,011 --> 00:12:46,047 Sutherland in London, he has the wrong number too. 223 00:12:46,115 --> 00:12:48,850 Darling, why don't you just call the phone company... 224 00:12:48,919 --> 00:12:50,913 and have them give you the right number? 225 00:12:50,937 --> 00:12:53,538 Oh, no. You can't do that. They won't give it to you. 226 00:12:53,606 --> 00:12:56,056 It's private, unlisted, you know? 227 00:12:56,125 --> 00:12:59,744 Well, they'll give it to me. After all, it is my number. 228 00:13:05,718 --> 00:13:09,118 Hello, Information? Well, my name is George Baxter, 229 00:13:09,155 --> 00:13:12,490 and I have a new unlisted number which I somehow have forgotten. 230 00:13:12,559 --> 00:13:15,009 Will you give it to me, please? 231 00:13:17,047 --> 00:13:20,882 Well, all right, then, connect me with a supervisor. 232 00:13:20,951 --> 00:13:24,786 Well, how can you have her call me back if I don't know my number? 233 00:13:25,956 --> 00:13:27,889 I'll wait. 234 00:13:31,812 --> 00:13:35,413 - Well, isn't there someone else you can go stare at? - Oh, sorry. 235 00:13:38,184 --> 00:13:41,352 Hello, supervisor? Yes, that's the situation. 236 00:13:42,639 --> 00:13:45,089 Well, what do you mean, you have no record of it? 237 00:13:45,158 --> 00:13:49,027 Well, somebody there must have a record of it. Otherwise, how can you bill me? 238 00:13:50,163 --> 00:13:52,630 Oh, all right. Good-bye. 239 00:13:52,699 --> 00:13:54,659 "Sorry, sir. I do not have it, sir. 240 00:13:54,683 --> 00:13:57,184 Sorry, I do not have it." That's all she kept saying. 241 00:13:57,253 --> 00:13:59,613 Now, darling, don't get upset. Oh, this is fantastic. 242 00:14:00,890 --> 00:14:04,058 I have to have that number to cable to Sutherland. 243 00:14:04,127 --> 00:14:07,761 Do you know what he would do if he thought he was calling me and got the cab company? 244 00:14:07,830 --> 00:14:10,197 Why, he'd fire the firm, that's what, for inefficiency. 245 00:14:10,266 --> 00:14:14,435 Oh, he can't be a very nice man. Just a little mistake like that. 246 00:14:14,504 --> 00:14:19,023 Oh, you don't know him. He has a positive passion for efficiency. It's his god. 247 00:14:19,091 --> 00:14:21,626 Bill Malcolm. 248 00:14:21,694 --> 00:14:24,194 Bill Mal... Bill Malcolm! 249 00:14:24,263 --> 00:14:26,959 Darling, you're wonderful. 250 00:14:26,983 --> 00:14:28,916 He's a friend of ours who lives down the street. 251 00:14:28,985 --> 00:14:32,536 - He's a big executive for the telephone company. - He sure is a friend in need. 252 00:14:32,605 --> 00:14:36,390 Bill? George. 253 00:14:36,459 --> 00:14:38,526 So you know that private number I got? 254 00:14:38,595 --> 00:14:41,295 Well, it's a long story, but I've lost it somehow, 255 00:14:41,364 --> 00:14:44,832 and no one at that blasted phone company of yours will give it to me. 256 00:14:44,900 --> 00:14:47,502 So will you get it for me, please? 257 00:14:50,724 --> 00:14:52,857 Oh. 258 00:14:52,926 --> 00:14:54,926 Oh, I see. 259 00:14:54,994 --> 00:14:57,929 Thank you, Bill. 260 00:15:00,082 --> 00:15:04,435 There's absolutely no way I can get that number until the public office opens. 261 00:15:04,504 --> 00:15:07,805 When will that be? 8:30, Monday morning. 262 00:15:14,314 --> 00:15:17,181 Yes, ma'am, lady. I'm absolutely positive. 263 00:15:17,250 --> 00:15:20,785 This is the Checkerboard Cab Company. 264 00:15:20,853 --> 00:15:24,322 My, what a day this is turnin' out to be. 265 00:15:24,390 --> 00:15:28,209 Hi. I'd like to introduce myself. 266 00:15:28,277 --> 00:15:30,756 I'm, uh... I know who you are. You're Hazel Burke. 267 00:15:30,780 --> 00:15:34,499 How did you know that? I watched you bowl in that last tournament. 268 00:15:34,567 --> 00:15:37,351 Man, what form. Oh, well, thanks. 269 00:15:37,420 --> 00:15:39,703 I'm Mitch Brady. I'm Harry's brother. 270 00:15:39,772 --> 00:15:42,540 Well, Harry's one of our best bowlers. I'm pleased to meet you, Mitch. 271 00:15:42,608 --> 00:15:44,542 Oh, the pleasure's all mine, Hazel. 272 00:15:44,610 --> 00:15:46,544 This is a nice cab company you got here. 273 00:15:46,612 --> 00:15:50,247 Well, I ain't got but five cabs, but I'll be adding to the fleet pretty soon. 274 00:15:50,316 --> 00:15:54,602 That's what makes America such a great country... Enterprising men like you. 275 00:15:55,672 --> 00:15:57,605 You like doughnuts? Love 'em. 276 00:15:57,674 --> 00:16:00,308 Well, I brought you a dozen, homemade. 277 00:16:00,376 --> 00:16:03,760 Hot from the deep fry. Why are you givin' them to me? 278 00:16:03,829 --> 00:16:08,232 Well, I have this terrific favor to ask you. What kind of favor? 279 00:16:08,301 --> 00:16:10,935 Why don't you try one of the doughnuts first? 280 00:16:14,607 --> 00:16:17,041 Now that's what I call a doughnut. 281 00:16:17,109 --> 00:16:21,445 And here's some hot coffee to go along with it. Thanks. 282 00:16:21,514 --> 00:16:23,659 You've been gettin' a lot of phone calls today 283 00:16:23,683 --> 00:16:25,616 from people that didn't want cabs, right? 284 00:16:25,685 --> 00:16:27,618 Yeah. How'd you know? 285 00:16:27,687 --> 00:16:30,799 Well, because those calls have been either for me or for the Baxters. 286 00:16:30,823 --> 00:16:34,258 Well, how come? Well, to boil it down to bones, 287 00:16:34,327 --> 00:16:37,028 we lost the little card with our new phone number on it, 288 00:16:37,096 --> 00:16:39,597 and we've been giving your number out by mistake. 289 00:16:39,666 --> 00:16:42,232 Yeah, I'm with you so far. 290 00:16:42,301 --> 00:16:45,670 And now we can't get our right number till Monday. 291 00:16:45,738 --> 00:16:47,655 You mean this is gonna go on till Monday? 292 00:16:47,724 --> 00:16:51,726 Why don't you sit down and drink your coffee? Enjoy yourself. 293 00:16:51,794 --> 00:16:56,631 If you was to string along with us, we'd certainly appreciate it. 294 00:16:56,699 --> 00:17:00,184 - What do you mean, string along, Hazel? - I mean take our messages. 295 00:17:02,004 --> 00:17:04,772 Oh, you mean, 296 00:17:04,840 --> 00:17:06,669 if any messages come here for you or the 297 00:17:06,693 --> 00:17:08,825 Baxters, you want me to take the message, huh? 298 00:17:08,894 --> 00:17:12,846 You certainly must have gotten good marks on your report cards at school. 299 00:17:12,915 --> 00:17:14,228 What makes you say that? 300 00:17:14,252 --> 00:17:17,184 You got such a quick mind. It's just like a steel trap. 301 00:17:17,253 --> 00:17:22,423 - Well, thanks, Hazel. - We wouldn't expect you to do it without compensation. 302 00:17:22,491 --> 00:17:25,387 What would you say to 10 cents a message? Is that fair enough? 303 00:17:25,411 --> 00:17:27,328 Sure, sure, that's okay with me. 304 00:17:27,396 --> 00:17:29,969 Oh, you're a doozy, Mitch. I'll be droppin' 305 00:17:29,993 --> 00:17:32,650 by every hour or so to pick up the messages. 306 00:17:32,719 --> 00:17:35,119 Hazel? Mm-hmm? 307 00:17:35,187 --> 00:17:37,747 I got a message for you right now. Oh, yeah? What? 308 00:17:37,774 --> 00:17:40,386 How would you like to go to movin' pictures with me tonight? 309 00:17:40,410 --> 00:17:42,359 Double horror bill at the Arcade. 310 00:17:42,428 --> 00:17:45,296 Yeah, I know. I was goin' with my friend, Rosie. 311 00:17:45,364 --> 00:17:48,332 But if you don't mind takin' the both of us... 312 00:17:48,401 --> 00:17:51,351 Oh, the more, the merrier. 313 00:17:55,924 --> 00:17:57,858 Mmm, boy! 314 00:17:57,926 --> 00:17:59,893 Oh, here's another message for you, Mr. Baxter. 315 00:17:59,962 --> 00:18:01,940 Your tailor said to be sure and tell you... 316 00:18:01,964 --> 00:18:04,632 that he can't let those pants out any further around the waist. 317 00:18:04,700 --> 00:18:07,868 He's let 'em out as far as they can go. Thank you very much. 318 00:18:07,936 --> 00:18:11,338 Let's see. That's, uh, 15 messages all told. 319 00:18:11,407 --> 00:18:14,575 Well, at 10 cents a call, that means I owe you $1.50. 320 00:18:14,644 --> 00:18:17,204 Oh, no, Mr. Baxter. Eight of them calls was for Hazel, 321 00:18:17,246 --> 00:18:19,196 and I sure don't want to charge her none. 322 00:18:19,265 --> 00:18:21,698 Ain't he nice? He sure is. 323 00:18:21,767 --> 00:18:23,746 Uh, that'll be 70 cents you owe me. 324 00:18:23,770 --> 00:18:27,004 Oh, oh, yes. Here you are. Uh, thank you, Mr. Baxter. 325 00:18:27,073 --> 00:18:30,441 By the way, my relief man's on duty if you wanna check in during the evening. 326 00:18:30,510 --> 00:18:33,761 I can't tell you how much we appreciate your help, Mr. Brady. 327 00:18:33,829 --> 00:18:36,074 Oh, that's okay, Mrs. Baxter. 328 00:18:36,098 --> 00:18:39,700 Uh, before you go, I'm afraid I'd like to ask another favor of you. 329 00:18:39,769 --> 00:18:42,520 Oh? Well, it was Hazel's idea. 330 00:18:42,588 --> 00:18:44,843 You see, Mr. B.'s expecting an international 331 00:18:44,867 --> 00:18:46,524 phone call from London tomorrow. 332 00:18:46,592 --> 00:18:49,460 London? Sure, London, England, where they keep the Big Ben. 333 00:18:49,529 --> 00:18:51,195 Oh? 334 00:18:51,264 --> 00:18:53,597 It's a very important call. So if you don't mind, 335 00:18:53,666 --> 00:18:56,545 I'd like to go to your office the first thing in the morning and wait for it. 336 00:18:56,569 --> 00:18:59,736 Oh, that's okay, Mr. Baxter. But be sure and bundle up good, 337 00:18:59,805 --> 00:19:04,308 because we ain't got no heat down there and it gets pretty chilly in the morning. 338 00:19:04,377 --> 00:19:06,743 Uh, shall we? Oh, sure. 339 00:19:06,812 --> 00:19:09,346 Oh, would you put these in my room? 340 00:19:09,415 --> 00:19:12,616 - Good night, folks. - Good night. 341 00:19:12,685 --> 00:19:15,169 Good night. 342 00:19:16,839 --> 00:19:19,173 Well, we'd better change if we're going to the dance. 343 00:19:19,242 --> 00:19:22,209 Oh, I don't think we're going to the dance, George. 344 00:19:22,278 --> 00:19:26,046 Why not? Well, what time do you plan on being at the cab office? 345 00:19:26,115 --> 00:19:29,616 9:00. No, to be on the safe side, I think 8:00. 346 00:19:29,685 --> 00:19:34,354 Well, there's a time difference between here and London, darling... six hours. 347 00:19:34,423 --> 00:19:37,792 Oh, no. That means 2:00. That's right. 348 00:19:37,860 --> 00:19:39,894 Oh, honey, we'd better forget about the dance. 349 00:19:39,962 --> 00:19:42,296 I'm going up and get a good night's nap. 350 00:19:42,364 --> 00:19:46,033 George, I'll be up in a minute to tell you a bedtime story. 351 00:19:46,102 --> 00:19:48,480 I hope it's not the one about the man who once upon a time... 352 00:19:48,504 --> 00:19:51,205 decided to get an unlisted number. 353 00:20:11,427 --> 00:20:14,161 Checkerboard Cab Company. 354 00:20:15,664 --> 00:20:18,432 Yes, sir, 687 Elm Street. 355 00:20:18,501 --> 00:20:22,503 I'll have a cab over there for you in about 10 minutes. Thank you. 356 00:20:34,700 --> 00:20:37,100 Any luck? Aw. 357 00:20:37,169 --> 00:20:40,738 Well, I brought you some good hot coffee and the Sunday paper. 358 00:20:40,807 --> 00:20:42,807 Oh, thank you, Dorothy. 359 00:20:50,783 --> 00:20:54,218 Here's some sandwiches and some cookies. 360 00:20:54,287 --> 00:20:59,056 Oh, that's fine. And here's something to sit on. 361 00:21:03,062 --> 00:21:04,995 Thank you, Hazel. 362 00:21:12,305 --> 00:21:16,140 Poor George. It's 3:00. He's been there for 13 hours. 363 00:21:16,208 --> 00:21:19,042 He could have flown to London and back in that time. 364 00:21:19,111 --> 00:21:22,380 Well, at least he's gonna have his favorite dinner to come home to. 365 00:21:22,448 --> 00:21:27,151 Ah, that's probably some real good friend... 366 00:21:27,219 --> 00:21:29,853 that's been tryin' to get us on the phone all day. 367 00:21:35,611 --> 00:21:37,545 Coming. 368 00:21:39,432 --> 00:21:42,399 - Why, Mr. Sutherland, what are you doing here? - Mr. Sutherland, 369 00:21:42,468 --> 00:21:44,045 you're supposed to be in London. Yeah, 370 00:21:44,069 --> 00:21:45,964 London, England, where they keep the Big Ben. 371 00:21:45,988 --> 00:21:47,938 May I come in? Well, come in. 372 00:21:48,007 --> 00:21:50,218 I found I could get back earlier than I expected. 373 00:21:50,242 --> 00:21:53,288 I had to pass here on my way in from the airport. So if you'll just tell Baxter... 374 00:21:53,312 --> 00:21:55,713 Well, Mr. Baxter is, uh, uh... 375 00:21:55,781 --> 00:21:59,149 Well, if there's one thing Mr. Baxter thinks important, it's efficiency. 376 00:21:59,218 --> 00:22:01,151 He thinks it's next to cleanliness. 377 00:22:01,220 --> 00:22:03,682 So if you'll just give him about 10 minutes, he'll be here. 378 00:22:03,706 --> 00:22:06,607 If you'd like to go in the den and relax, I'll get you a cup of coffee. 379 00:22:06,675 --> 00:22:08,893 I don't want a cup of coffee. 380 00:22:08,961 --> 00:22:11,273 I simply want Baxter to know I had a very tiring trip... 381 00:22:11,297 --> 00:22:13,447 and I'll see him in his office at 10:00 tomorrow. 382 00:22:13,515 --> 00:22:15,900 Oh, well, certainly, Mr. Sutherland. I'll tell him. 383 00:22:15,968 --> 00:22:18,168 Thank you. Good-bye. 384 00:22:19,304 --> 00:22:21,282 Boy, he's about as friendly as a porcupine. 385 00:22:21,306 --> 00:22:23,841 I'll call George and tell him his lonely vigil is over. 386 00:22:23,910 --> 00:22:27,594 Oh, no, wait a minute, Missy. If he knows he's had 13 miserable hours... 387 00:22:27,663 --> 00:22:29,741 waitin' for a call that never came in, 388 00:22:29,765 --> 00:22:31,843 he's gonna be awful mad. Well, I don't blame him. 389 00:22:31,867 --> 00:22:34,985 And you know what's gonna happen to his digestion if he gets mad. 390 00:22:35,054 --> 00:22:38,272 - It doesn't. - Sure, his favorite dinner... 391 00:22:38,340 --> 00:22:42,676 is gonna lay there on his stomach all night, just like a big tight fist. 392 00:22:42,745 --> 00:22:44,478 How are we fixed for baking soda? 393 00:22:44,546 --> 00:22:48,065 I got a better idea than that. Come on! 394 00:22:50,736 --> 00:22:53,237 Hazel, do you think you can make this come off? 395 00:22:53,306 --> 00:22:55,284 Oh, sure. When I was a kid, 396 00:22:55,308 --> 00:22:57,286 my dad used to take me with him when he made deliveries... 397 00:22:57,310 --> 00:22:59,943 up at this big house where they had an English butler. 398 00:23:00,012 --> 00:23:04,081 And he used to get a big kick out of teaching me English the way he'd talk it. 399 00:23:04,149 --> 00:23:07,334 Uh, London calling for Mr. George Baxter, please. 400 00:23:10,456 --> 00:23:13,990 - Yes, this is Mr. George Baxter. - I have a call for you, sir. 401 00:23:14,060 --> 00:23:16,226 Hang on a moment, please. 402 00:23:16,295 --> 00:23:18,523 This connection is fantastic. 403 00:23:18,547 --> 00:23:21,265 You'd think the call was coming from just around the corner. 404 00:23:21,333 --> 00:23:24,751 Mr. Sutherland's London secretary here, sir. 405 00:23:24,820 --> 00:23:29,255 He wants you to know that he'll be unable to see you until tomorrow. 406 00:23:29,324 --> 00:23:32,325 10:00 at your office. Can you make it, sir? 407 00:23:32,394 --> 00:23:35,061 Splendid. 408 00:23:35,130 --> 00:23:38,599 Pardon, sir? Oh, that's Big Ben. 409 00:23:40,503 --> 00:23:42,950 We're dreadfully fogged in, sir. Always makes 410 00:23:42,974 --> 00:23:45,171 Big Ben sound different, don't you know? 411 00:23:50,512 --> 00:23:55,198 Boy, I sure wish I could have been there to hear Big Ben. I do too, Son. 412 00:23:55,267 --> 00:24:00,204 You know, you have no idea how... well, how stirring it was. Really, quite inspiring. 413 00:24:02,074 --> 00:24:04,574 - I'm sure it was, darling. - Now, 414 00:24:04,644 --> 00:24:07,589 does anyone want to know what I'm going to do the first thing in the morning? 415 00:24:07,613 --> 00:24:11,748 - Sure, I do. - I'm going to the phone company and get our old number back. 416 00:24:11,817 --> 00:24:15,652 Oh, Mr. B., that's the nicest thing I ever heard you say. 417 00:24:15,721 --> 00:24:18,806 - What made you decide, George? - Well, I got to thinking. 418 00:24:18,874 --> 00:24:21,619 Suppose there was an emergency and someone who didn't have our number... 419 00:24:21,643 --> 00:24:24,912 - had to get in touch with us desperately. - Yeah? 420 00:24:24,980 --> 00:24:28,665 If it was the president of the United States, he could not get that number. 421 00:24:28,734 --> 00:24:31,869 I got it. You got what? 422 00:24:31,937 --> 00:24:34,872 Our telephone number. 423 00:24:34,940 --> 00:24:38,308 It's "Klondike 5-8372." 424 00:24:38,377 --> 00:24:40,310 I suddenly remembered this friend of mine... 425 00:24:40,379 --> 00:24:44,381 that works as cleanin' woman weekends down at the telephone company. 426 00:24:44,449 --> 00:24:46,650 You want it? 427 00:25:29,745 --> 00:25:32,496 This has been a Screen Gems Film Production... 428 00:25:32,565 --> 00:25:35,816 from the Hollywood Studios of Columbia Pictures. 37306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.