Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,476 --> 00:00:18,676
Subtitle by TescoJim.
2
00:00:19,000 --> 00:00:21,576
Nobody move! First one
who moves, I'll drop him!
3
00:00:21,600 --> 00:00:24,575
-You know who I run accounts for?
-Tonight you run them for me! Move!
4
00:00:24,599 --> 00:00:26,376
You know what I was thinking?
5
00:00:26,400 --> 00:00:28,776
That maybe you've
gotten a bit too ambitious,
6
00:00:28,800 --> 00:00:30,376
and that it was your idea.
7
00:00:30,400 --> 00:00:32,199
I'm sure Angelo had nothing to do with it,
8
00:00:32,600 --> 00:00:35,200
and that he'll bring us the
rat who stole all our money.
9
00:00:35,400 --> 00:00:37,576
If you kill me, you won't fix anything.
10
00:00:37,600 --> 00:00:40,976
The real problem is the one who kisses you
and then stabs you in the back.
11
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
France'!
12
00:00:44,000 --> 00:00:44,176
[UNREADABLE]
13
00:00:44,200 --> 00:00:45,200
[UNREADABLE 39]
14
00:00:47,800 --> 00:00:50,200
Holy shit—your best friend.
15
00:01:01,200 --> 00:01:04,776
Don't do it.
16
00:01:04,800 --> 00:01:06,776
There's only one Naples.
17
00:01:06,800 --> 00:01:08,600
It's either all of us,
18
00:01:10,600 --> 00:01:12,600
or it's nothing.
19
00:01:32,200 --> 00:01:34,000
They're on us! They're on us!
20
00:01:34,600 --> 00:01:36,400
Go, Angiolè! Go, go!
21
00:02:03,600 --> 00:02:04,600
POLICE!
22
00:02:07,600 --> 00:02:10,800
Run, Angiolè, run! They're catching us!
23
00:02:20,200 --> 00:02:21,600
We're gonna crash too like this!
24
00:02:51,800 --> 00:02:53,200
We made it, kid!
25
00:02:53,400 --> 00:02:54,800
Come here, come on!
26
00:03:24,600 --> 00:03:28,800
We stuck it right up
the Finance Police's ass!
27
00:03:29,000 --> 00:03:30,600
Come on, Don Corrado.
28
00:03:32,400 --> 00:03:34,280
-Long live Corrado Arena!
-Good evening, guys.
29
00:03:34,400 --> 00:03:36,200
Corrado Arena is Naples' father!
30
00:03:36,400 --> 00:03:37,800
Don Corrado, you're number one!
31
00:03:38,000 --> 00:03:39,600
You're the best, Angiolè!
32
00:03:42,600 --> 00:03:45,200
-Don Corra', you're number one!
-You're too kind.
33
00:03:45,400 --> 00:03:47,400
-Too kind.
-Come on, guys, quick!
34
00:03:48,200 --> 00:03:50,400
Let's get to work—move, boys!
35
00:03:51,200 --> 00:03:53,800
Thanks, thanks. But let's
not waste time, alright?
36
00:03:54,200 --> 00:03:57,200
Come on—move!
37
00:03:57,400 --> 00:03:59,200
Enough with the ceremony...
38
00:03:59,400 --> 00:04:01,000
go unload.
39
00:04:02,000 --> 00:04:05,400
Angiolè, now I get why
they call you 'A Sirena...
40
00:04:06,800 --> 00:04:08,400
'cause out at sea you're a beast.
41
00:04:14,400 --> 00:04:16,600
You know your worth,
42
00:04:17,200 --> 00:04:19,800
and you know the people
you work for don't appreciate it.
43
00:04:20,000 --> 00:04:23,200
I get it—that's why you risk
your life out there at sea,
44
00:04:25,400 --> 00:04:27,200
to be free.
45
00:04:28,200 --> 00:04:29,600
Freedom?
46
00:04:30,600 --> 00:04:32,800
What freedom, Don Corrado?
47
00:04:33,400 --> 00:04:35,000
With all due respect,
48
00:04:35,199 --> 00:04:38,800
but the freedom you're talking
about is only for people like you.
49
00:04:40,000 --> 00:04:42,400
You know what they
call us in Secondigliano?
50
00:04:43,000 --> 00:04:44,600
Little monkeys.
51
00:04:45,800 --> 00:04:48,800
And what chance does a little
monkey have of being free?
52
00:04:49,400 --> 00:04:51,400
I'll give you that chance.
53
00:04:51,600 --> 00:04:54,000
Next week is my daughter's christening.
54
00:04:54,400 --> 00:04:56,400
All the families that matter will be there.
55
00:04:56,600 --> 00:04:59,600
You come too—sit at the table with us,
56
00:05:00,600 --> 00:05:02,400
where the seat you deserve is.
57
00:05:07,800 --> 00:05:09,800
It's an honor, Don Corrado.
58
00:05:10,199 --> 00:05:12,600
If you come, you'll be doing me the honor.
59
00:05:13,800 --> 00:05:15,600
Take care, kid.
60
00:05:17,000 --> 00:05:19,800
-Good evening, everyone.
-Good evening, Don Corrado.
61
00:07:23,000 --> 00:07:24,600
May the Madonna guide him.
62
00:07:25,400 --> 00:07:27,600
May he be with the angels.
63
00:07:29,400 --> 00:07:31,600
Do they know how he died?
64
00:07:35,600 --> 00:07:37,600
Pie'—you don't know anything?
65
00:07:44,800 --> 00:07:46,400
Why are you asking me?
66
00:07:49,800 --> 00:07:52,200
Nobody in the neighborhood talks.
67
00:07:52,800 --> 00:07:54,800
Nobody knows anything.
68
00:08:31,200 --> 00:08:33,200
Enza, have some coffee...
69
00:08:33,600 --> 00:08:36,800
you need to keep your
strength up, for the baby too.
70
00:08:38,800 --> 00:08:39,800
Come on.
71
00:08:41,400 --> 00:08:44,200
He didn't even get to hear him say “Dad.”
72
00:09:02,000 --> 00:09:03,399
What happened?
73
00:09:16,600 --> 00:09:20,200
Whoever did it, I'll never
forgive them till the day I die.
74
00:09:58,600 --> 00:10:00,399
How did your lesson go?
75
00:10:00,600 --> 00:10:02,600
The teacher said I'm improving a lot.
76
00:10:02,800 --> 00:10:04,200
-Really?
-Yes.
77
00:10:04,399 --> 00:10:06,200
-Are you happy?
-So much!
78
00:10:07,200 --> 00:10:09,000
Hi.
Daddy's beautiful girl.
79
00:10:10,200 --> 00:10:12,200
So?
It went really well.
80
00:10:12,399 --> 00:10:14,399
He said I'm improving a lot.
Good girl.
81
00:10:14,600 --> 00:10:16,800
We learned some new songs too.
82
00:10:43,200 --> 00:10:44,200
JEWELRY STORE
83
00:10:47,200 --> 00:10:50,800
JEWELRY STORE
84
00:11:09,200 --> 00:11:11,400
Angiolè—already back?
85
00:11:11,800 --> 00:11:13,400
Uncle, good night.
86
00:11:29,200 --> 00:11:31,200
Uncle… Mom was right.
87
00:11:32,600 --> 00:11:34,400
I disappointed her.
88
00:11:35,600 --> 00:11:37,800
I'm not what she hoped for.
89
00:11:40,800 --> 00:11:42,400
You know what your mother did
90
00:11:42,600 --> 00:11:45,200
when she shot the man
who killed your father?
91
00:11:46,400 --> 00:11:48,400
She came back home to feed you.
92
00:11:49,400 --> 00:11:52,600
Even though she knew it wouldn't end well,
93
00:11:52,800 --> 00:11:54,800
she was happy,
94
00:11:55,000 --> 00:11:58,200
because she had you in
her arms—she was smiling.
95
00:11:59,200 --> 00:12:01,800
She told me: “I'm entrusting him to you.
96
00:12:02,000 --> 00:12:03,200
Tell him he's my heart,
97
00:12:03,400 --> 00:12:06,000
and he has to make me proud
I brought him into the world.
98
00:12:07,200 --> 00:12:10,600
Because only then can
my son earn respect...
99
00:12:12,600 --> 00:12:15,600
the respect we never had.”
100
00:12:19,200 --> 00:12:21,400
Angiolè, each of us has our own fate.
101
00:12:22,800 --> 00:12:24,400
I look at you
102
00:12:24,600 --> 00:12:26,800
and I see the man you can become.
103
00:12:27,400 --> 00:12:30,600
Now take this torment
off your shoulders, my son.
104
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Uncle, it's not torment.
105
00:12:43,200 --> 00:12:45,800
It's anger that's eating me alive.
106
00:12:54,200 --> 00:12:55,600
Blondies.
107
00:12:59,800 --> 00:13:00,000
Blondies.
108
00:13:00,800 --> 00:13:02,600
Catcher
109
00:13:04,200 --> 00:13:05,400
[UNREADABLE NA.7]
110
00:13:15,000 --> 00:13:16,400
Alright.
111
00:13:17,400 --> 00:13:19,000
We're done.
112
00:13:19,600 --> 00:13:23,400
Twenty are ours and fifty
go to the Villas, like always.
113
00:13:23,600 --> 00:13:26,600
We do the work and they
give us a miserable cut.
114
00:13:26,800 --> 00:13:29,800
I'm not letting the Villas
step on my face anymore!
115
00:13:30,600 --> 00:13:32,400
Secondigliano is our home,
116
00:13:33,600 --> 00:13:35,600
and I want it to become an empire,
117
00:13:36,400 --> 00:13:38,400
not stay some backwater.
118
00:13:42,800 --> 00:13:45,600
And if you wanna know—
Corrado Arena is already on our side,
119
00:13:45,800 --> 00:13:47,400
he believes in us.
120
00:13:47,800 --> 00:13:51,800
He even invited us to his daughter's
christening. You know what that means?
121
00:13:52,600 --> 00:13:54,600
All the bosses of Naples will be there.
122
00:13:54,800 --> 00:13:56,800
And then there's us.
123
00:13:57,000 --> 00:13:58,800
And does Don Antonio know about this?
124
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
We don't work for Corrado Arena...
125
00:14:01,200 --> 00:14:04,600
we work for the Villas,
and we need permission.
126
00:14:04,800 --> 00:14:07,600
After what happened, we can't
do stupid shit like this anymore.
127
00:14:07,800 --> 00:14:11,000
What we can't do is
miss a chance like this.
128
00:14:14,400 --> 00:14:15,800
Guys...
129
00:14:17,200 --> 00:14:18,800
we accept the invitation.
130
00:14:20,200 --> 00:14:22,400
I get what you're saying...
131
00:14:24,200 --> 00:14:26,600
but right now I need
to live quiet, Angiolè.
132
00:14:32,200 --> 00:14:33,800
Mimì—you scared?
133
00:14:54,200 --> 00:14:56,000
You're right.
134
00:14:56,200 --> 00:14:58,600
When I deliver the crates to the Villas,
I'll ask permission,
135
00:14:58,800 --> 00:15:00,800
so we keep him happy—and
make him a sucker too.
136
00:15:04,800 --> 00:15:06,200
Good, Angiolè.
137
00:15:32,000 --> 00:15:35,200
You bring the word of Our Lord
to this sick earth,
138
00:15:35,600 --> 00:15:38,800
but honestly, I can't do it
for less than five million.
139
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
This is 500 years old, Don Bene'—
If you ever wanted to sell it.
140
00:15:43,400 --> 00:15:47,200
I never would. You know
for me it's not about money.
141
00:15:47,400 --> 00:15:50,000
I know—for you it's a passion for life
142
00:15:50,200 --> 00:15:52,000
and the story of Our Lord,
143
00:15:52,200 --> 00:15:54,200
but in this filthy world
everything has a price.
144
00:15:54,400 --> 00:15:58,000
And you know what a foreign
collector would pay for it?
145
00:15:58,200 --> 00:16:00,800
A hundred times what I
asked you for, Don Bene'.
146
00:16:01,000 --> 00:16:02,400
Alright, alright.
147
00:16:03,400 --> 00:16:05,000
Come with me.
148
00:16:40,400 --> 00:16:43,000
Just make sure this stays between us.
149
00:16:47,200 --> 00:16:49,000
Thanks a lot, Don Bene'. Have a good day!
150
00:16:49,200 --> 00:16:50,800
You're welcome, you're welcome.
151
00:16:52,200 --> 00:16:55,000
And pray! Always, Don Bene'—always!
152
00:16:58,200 --> 00:16:59,600
RosĂ !
153
00:17:01,200 --> 00:17:02,600
Rosalba!
154
00:17:04,800 --> 00:17:06,200
Rosalba!
155
00:17:20,600 --> 00:17:22,400
Rosalba, are you deaf?
156
00:17:22,600 --> 00:17:26,000
Sorry, Don Bene'—the tap
was running, I didn't hear you.
157
00:17:26,200 --> 00:17:29,200
You don't need to come
tomorrow. I'm leaving for a few days.
158
00:17:29,400 --> 00:17:31,400
And where are you off to, then?
159
00:17:31,600 --> 00:17:33,600
The Pope wants me in Rome.
160
00:17:33,799 --> 00:17:36,600
-Oh my God, what a wonderful thing!
-Wonderful, yes...
161
00:17:36,799 --> 00:17:38,799
Work. Go on, go on.
162
00:17:39,000 --> 00:17:39,200
Yes.
163
00:17:39,799 --> 00:17:40,799
Yes.
164
00:18:07,200 --> 00:18:09,000
Bathroom—I need the bathroom...
165
00:18:10,600 --> 00:18:13,040
Fucariè, why are you running like that?
You shitting yourself?
166
00:18:13,200 --> 00:18:15,799
You guessed it—I'm shitting myself.
167
00:18:16,000 --> 00:18:18,200
You got newspaper to wipe your ass?
168
00:18:18,400 --> 00:18:19,799
Yeah—here!
169
00:18:20,400 --> 00:18:23,200
Open up, open up—I'm shitting myself!
170
00:18:28,000 --> 00:18:31,200
Jesus, it stinks in here!
171
00:18:31,400 --> 00:18:33,400
It's like a bomb went off!
172
00:18:33,600 --> 00:18:34,799
So what do we do?
173
00:18:35,000 --> 00:18:37,400
Let's go to Angelo's bar—maybe
he's got a little job for us.
174
00:18:37,600 --> 00:18:39,400
-Yeah, guys, let's go.
-Yeah, let's go.
175
00:18:39,600 --> 00:18:41,600
-Pie', you coming?
-No.
176
00:18:41,799 --> 00:18:44,400
Pie', what's up with
you? You're weird today.
177
00:18:44,600 --> 00:18:45,799
Nothing, Manue'.
178
00:18:46,200 --> 00:18:49,400
Pie', whatever it is, we're with you.
179
00:18:53,400 --> 00:18:54,400
I know.
180
00:18:54,600 --> 00:18:57,400
Pie', we're one and the same.
181
00:18:57,600 --> 00:19:00,400
If something's eating
at you, you can tell us.
182
00:19:04,200 --> 00:19:05,600
There's a girl I like.
183
00:19:06,400 --> 00:19:07,799
You could've just said that!
184
00:19:08,000 --> 00:19:09,799
-Talk—who is she?
-You don't know her.
185
00:19:10,000 --> 00:19:12,200
Come on! Jesus, Pie'—tell us!
186
00:19:12,600 --> 00:19:15,000
Even if she's from Secondigliano,
you don't know her.
187
00:19:16,000 --> 00:19:18,600
She goes to school, she studies,
her family has money.
188
00:19:19,200 --> 00:19:20,799
Are you serious?
189
00:19:21,200 --> 00:19:24,000
Pie', you know better than
us how those people see us.
190
00:19:24,600 --> 00:19:26,000
We're trash to them.
191
00:19:27,799 --> 00:19:29,200
Not all of them are like that.
192
00:19:29,400 --> 00:19:32,200
So what— I can't even dream about her?
193
00:19:32,400 --> 00:19:35,400
But you still dream
about playing for Napoli!
194
00:19:35,600 --> 00:19:37,600
What's that got to do with it?
I've got the talent.
195
00:19:37,799 --> 00:19:39,200
Bullshit!
196
00:19:39,400 --> 00:19:41,799
Pie', if you dream too much
your head gets scrambled,
197
00:19:42,000 --> 00:19:44,400
and then you don't know what's a dream
and what's real.
198
00:19:44,600 --> 00:19:46,600
You're wrong, Manue'.
199
00:19:47,200 --> 00:19:49,400
I know the difference.
200
00:19:49,600 --> 00:19:51,600
Reality is better than dreams,
201
00:19:51,799 --> 00:19:54,000
because dreams—you
just keep them as they are,
202
00:19:54,200 --> 00:19:57,000
but reality? You can change that.
203
00:20:00,400 --> 00:20:01,400
Lello!
204
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
-LellĂą!
-Look who it is!
205
00:20:04,799 --> 00:20:06,000
Rosalba, get in!
206
00:20:06,200 --> 00:20:08,400
-Get in, Rosalba!
-We'll get out.
207
00:20:08,600 --> 00:20:10,799
Guys, don't bust my balls!
208
00:20:11,000 --> 00:20:13,600
“Don't bust my balls” my ass—move!
209
00:20:13,799 --> 00:20:16,600
Stop busting my balls
and act like grown-ups.
210
00:20:18,000 --> 00:20:19,200
Go!
211
00:20:20,600 --> 00:20:22,400
Hi, Lello. Hi, Cinese.
212
00:20:23,000 --> 00:20:25,200
I was just thinking about you, Le'.
213
00:20:26,200 --> 00:20:27,200
Me?
214
00:20:28,600 --> 00:20:30,400
I've got something for you.
215
00:20:31,000 --> 00:20:32,799
And what is it? Talk.
216
00:20:35,000 --> 00:20:36,920
I'll tell you only if you
take me out tonight...
217
00:20:37,600 --> 00:20:39,400
something really important.
218
00:20:39,600 --> 00:20:42,000
Lello, take her out for a babĂ ,
219
00:20:42,200 --> 00:20:43,600
this big!
220
00:20:45,000 --> 00:20:47,400
Can I have a minute? Just one.
221
00:20:48,400 --> 00:20:50,400
Guys, I don't have a lira.
222
00:20:50,600 --> 00:20:53,000
Rosalba said it's important,
223
00:20:53,200 --> 00:20:55,400
so it's worth making a little sacrifice.
224
00:20:55,600 --> 00:20:57,600
Guys, give me whatever
you've got in your pockets.
225
00:20:57,800 --> 00:21:00,800
-Oh yeah? I've got ass-wiping paper.
-Give it here—it'll do.
226
00:21:01,400 --> 00:21:03,400
Pie', throw something in too.
227
00:21:03,600 --> 00:21:05,000
Alright.
228
00:21:05,200 --> 00:21:07,200
Put it in your pocket—enough for a snack.
229
00:21:07,400 --> 00:21:09,600
One? And what about me, guys?
230
00:21:09,800 --> 00:21:12,000
You can watch her while she eats.
231
00:21:12,200 --> 00:21:13,400
Move it, LellĂą!
232
00:21:14,600 --> 00:21:17,600
So tonight I can come pick you up?
233
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
How nice.
234
00:21:29,400 --> 00:21:32,600
Blondies.
235
00:21:44,800 --> 00:21:46,600
Fifty, like always.
236
00:21:47,200 --> 00:21:49,000
-All good.
-Good.
237
00:21:50,800 --> 00:21:52,000
Goodbye.
238
00:21:52,800 --> 00:21:54,200
Angiolè...
239
00:21:57,400 --> 00:22:00,400
I know how much it cost
you to do what you did.
240
00:22:02,400 --> 00:22:04,800
I never doubted you.
241
00:22:05,600 --> 00:22:07,800
I knew you were loyal.
242
00:22:10,400 --> 00:22:12,000
But Dad, Angelo...
243
00:22:13,400 --> 00:22:15,400
Dad doesn't trust anyone,
244
00:22:17,000 --> 00:22:18,800
not even me.
245
00:22:20,800 --> 00:22:24,400
But after what you did,
I think he can't say a word anymore.
246
00:22:25,600 --> 00:22:28,600
About that, there's something
I should ask Don Antonio.
247
00:22:28,800 --> 00:22:31,800
Dad isn't here. He's away
on business—back tomorrow.
248
00:22:33,200 --> 00:22:35,400
But you can tell me, you know.
249
00:22:36,400 --> 00:22:38,000
I'm sorry,
250
00:22:38,600 --> 00:22:41,600
but for certain things I
have to speak to your father.
251
00:22:44,200 --> 00:22:46,200
Dad isn't immortal.
252
00:22:48,800 --> 00:22:51,400
The day will come when you'll answer to me.
253
00:22:53,400 --> 00:22:56,800
When that day comes, I
know exactly which side I'm on.
254
00:22:58,200 --> 00:23:00,200
I've always known.
255
00:23:02,400 --> 00:23:03,600
Excuse me.
256
00:23:04,400 --> 00:23:06,000
Take care.
257
00:23:31,400 --> 00:23:32,600
This.
258
00:24:16,400 --> 00:24:19,200
For me it's only me, swear it?
259
00:24:21,400 --> 00:24:23,000
Yes, I swear.
260
00:24:23,400 --> 00:24:25,000
But now you're telling me?
261
00:24:27,400 --> 00:24:29,200
Will you kiss me?
262
00:24:46,200 --> 00:24:48,400
But now you'll tell me?
263
00:25:19,800 --> 00:25:20,800
[UNREADABLE NA 932246]
264
00:26:08,600 --> 00:26:10,400
Hi, Pietro.
265
00:26:11,000 --> 00:26:12,400
Hi, Imma.
266
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
I'm glad to see you're doing well.
267
00:26:18,200 --> 00:26:19,400
Thanks.
268
00:26:20,400 --> 00:26:23,800
Anyway, you don't follow a
young lady in secret, you know.
269
00:26:24,600 --> 00:26:26,800
I wasn't following you in secret...
270
00:26:27,000 --> 00:26:29,200
I was following you. Period.
271
00:26:33,000 --> 00:26:35,200
Anyway, you play well,
272
00:26:35,400 --> 00:26:37,400
and you've got a beautiful voice too.
273
00:26:38,400 --> 00:26:39,600
Thank you.
274
00:26:40,400 --> 00:26:42,200
But I'm not that good.
275
00:26:42,800 --> 00:26:45,600
I have to do more if I want
to make my dream come true.
276
00:26:46,400 --> 00:26:47,800
And what would that be?
277
00:26:48,000 --> 00:26:50,200
I mean… what is it?
278
00:26:53,200 --> 00:26:55,400
Once I graduate, I want to get into
279
00:26:55,600 --> 00:26:57,600
the best university in
the world for musicians.
280
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Nice.
281
00:27:00,600 --> 00:27:02,200
And where is it?
282
00:27:02,400 --> 00:27:03,600
In New York.
283
00:27:07,200 --> 00:27:08,600
That far?
284
00:27:09,400 --> 00:27:11,600
I know—it's on the other
side of the world, but...
285
00:27:11,800 --> 00:27:15,000
it's my dream, and dreams are
meant to be chased, don't you think?
286
00:27:15,200 --> 00:27:16,800
That's normal.
287
00:27:20,400 --> 00:27:24,000
-What is it? Did I say something wrong?
-No—when have you ever?
288
00:27:25,800 --> 00:27:27,800
Actually, it's a beautiful thing.
289
00:27:29,400 --> 00:27:30,600
And you?
290
00:27:31,400 --> 00:27:33,400
Do you have something like that?
291
00:27:34,000 --> 00:27:36,200
Something you'd do anything for?
292
00:27:46,000 --> 00:27:48,800
-Come on, I have to go to work.
-Yeah, I have to go too.
293
00:27:49,000 --> 00:27:51,576
I've got class at the Conservatory.
We can walk part of the way together.
294
00:27:51,600 --> 00:27:53,200
No, I'm going the other way.
295
00:27:55,400 --> 00:27:57,000
Bye.
Bye.
296
00:28:18,200 --> 00:28:20,000
Guys, we gotta go—move!
297
00:28:20,200 --> 00:28:21,800
And we're not waiting for Pietro?
298
00:28:22,600 --> 00:28:24,400
Guys, we've waited for him long enough.
299
00:28:24,600 --> 00:28:28,200
Maybe you didn't get it—
Pietro's lost his head over that girl.
300
00:28:28,400 --> 00:28:31,600
His sweetheart—the good family's daughter.
301
00:28:31,800 --> 00:28:33,200
Let's go. Enough.
302
00:29:02,600 --> 00:29:03,800
Who is it?
303
00:29:05,400 --> 00:29:06,800
I knew you'd come!
304
00:29:07,000 --> 00:29:08,400
Shut up, idiot!
305
00:29:09,000 --> 00:29:11,400
If I left you alone, you know
what a mess you'd make!
306
00:29:11,600 --> 00:29:14,000
Pie', you're number one!
307
00:29:52,400 --> 00:29:54,400
This house is beautiful!
308
00:29:56,400 --> 00:29:58,800
Pie', the cabinet's here.
309
00:30:03,200 --> 00:30:06,200
-You sure the priest isn't here?
-Don't worry!
310
00:30:06,400 --> 00:30:08,600
Cinese told me he's in Rome with the Pope.
311
00:30:17,000 --> 00:30:18,200
Move.
312
00:30:23,400 --> 00:30:25,000
Harder.
313
00:30:30,000 --> 00:30:31,400
Nice!
314
00:30:35,000 --> 00:30:36,400
Jesus...
315
00:30:39,400 --> 00:30:41,200
It's beautiful!
316
00:30:42,800 --> 00:30:44,800
-It's scary.
-Jesus!
317
00:30:45,200 --> 00:30:46,800
Let's go.
318
00:30:47,400 --> 00:30:49,000
What's that?
319
00:30:49,200 --> 00:30:50,400
Guys, someone's here.
320
00:30:53,200 --> 00:30:54,600
Guys, someone's really here!
321
00:30:54,800 --> 00:30:56,800
-We're fucked!
-Shut up!
322
00:30:57,600 --> 00:30:59,600
-Wait, let me put this down.
-Get over here.
323
00:30:59,800 --> 00:31:01,600
Damn me for taking it!
324
00:31:02,800 --> 00:31:04,600
Don't make noise!
325
00:31:15,400 --> 00:31:17,400
Easy, easy, guys...
326
00:31:18,800 --> 00:31:20,200
They're coming here.
327
00:31:24,800 --> 00:31:26,800
Pie', what the fuck do we do now?
328
00:31:30,800 --> 00:31:33,200
Yeah—let's go to bed, my girl!
329
00:31:37,000 --> 00:31:38,200
Manue'...
330
00:31:38,800 --> 00:31:40,800
they're taking too long.
331
00:31:41,400 --> 00:31:43,400
What could've happened, To'?
332
00:31:43,600 --> 00:31:45,400
How the hell should I know?
333
00:31:46,000 --> 00:31:48,200
-So what do we do now?
-What do you want to do?
334
00:31:48,600 --> 00:31:50,000
Pray.
335
00:31:51,400 --> 00:31:53,600
Pray to Our Lady of Mount Carmel.
336
00:31:59,000 --> 00:32:01,600
Good! Like that!
337
00:32:21,200 --> 00:32:23,000
The bathroom?
338
00:32:24,800 --> 00:32:26,400
End of the hall.
339
00:33:00,000 --> 00:33:01,200
Freeze!
340
00:33:03,800 --> 00:33:05,600
Hands up.
341
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
Robbing God's house!
342
00:33:15,600 --> 00:33:17,600
You've got no conscience!
343
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
Now I'm calling the police, and you'll
end up in Poggioreale for 15 years.
344
00:33:25,400 --> 00:33:27,400
You're calling the police?
345
00:33:27,600 --> 00:33:30,200
With all due respect—what will
you tell them when they ask you
346
00:33:30,400 --> 00:33:31,800
who the lady was in bed with you?
347
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
What lady? There's nobody here!
348
00:33:39,400 --> 00:33:41,800
And who do you think people will believe?
349
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
Me—or three thieves like you?
350
00:33:45,200 --> 00:33:48,200
That's a good question.
I'd like to know too, right, LellĂą?
351
00:33:48,600 --> 00:33:50,600
I can't wait to tell everyone.
352
00:33:50,800 --> 00:33:52,800
Fucariè—how did the priest do it?
353
00:33:54,600 --> 00:33:57,000
Ooh! Aaah!
354
00:33:57,800 --> 00:33:59,200
Yes!
355
00:34:00,200 --> 00:34:01,600
You're as beautiful as the Madonna!
356
00:34:02,000 --> 00:34:03,600
What's going on?
357
00:34:03,800 --> 00:34:06,200
Nothing—come on, everything's fine.
358
00:34:07,200 --> 00:34:09,200
These boys are leaving.
359
00:34:09,400 --> 00:34:11,000
Yes ma'am—goodbye.
360
00:34:11,200 --> 00:34:13,400
-Goodbye, uncle.
-Take care.
361
00:34:13,600 --> 00:34:15,400
Take care, uncle.
362
00:34:28,599 --> 00:34:30,000
Talk.
363
00:34:32,599 --> 00:34:35,000
While I was loading the cigarettes,
Don Corrado invited me.
364
00:34:41,400 --> 00:34:43,000
And what did he invite you to?
365
00:34:46,000 --> 00:34:47,599
His daughter's christening.
366
00:34:49,800 --> 00:34:53,200
I thought it was better to
speak to you right away,
367
00:34:53,400 --> 00:34:55,000
since we're yours.
368
00:34:55,400 --> 00:34:58,599
I wouldn't want Don Corrado
to take it out on you if I said no.
369
00:35:03,599 --> 00:35:06,200
You did right, Angiolè—you did right.
370
00:35:06,400 --> 00:35:07,800
But listen to me.
371
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
These things aren't for you.
These are important occasions.
372
00:35:11,200 --> 00:35:14,000
People like you could end up embarrassed.
373
00:35:14,200 --> 00:35:16,800
Don't worry. I'll talk to Corrado,
374
00:35:17,200 --> 00:35:20,400
and I'll tell him that on
the day of the christening
375
00:35:20,599 --> 00:35:22,800
you had to do important things for me
376
00:35:23,000 --> 00:35:24,800
that couldn't be put off.
377
00:35:42,800 --> 00:35:44,400
But don't worry...
378
00:35:45,400 --> 00:35:48,599
we'll bring you and your friends
your party favor ourselves.
379
00:35:49,599 --> 00:35:51,599
As you say, Don Anto'.
380
00:35:52,800 --> 00:35:54,000
Sorry to bother you.
381
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Go.
382
00:35:56,200 --> 00:35:58,200
May the Madonna guide you.
383
00:36:07,800 --> 00:36:09,400
Lawyer, eat.
384
00:36:09,800 --> 00:36:12,800
Kid—Dad, eat before it gets cold.
385
00:36:15,400 --> 00:36:17,776
Jesus—if we sell this thing,
we'll make a shitload of money, Pie'!
386
00:36:17,800 --> 00:36:20,000
You sell it and then what?
Buy clothes?
387
00:36:23,800 --> 00:36:26,599
If everything goes well
you buy a scooter, and then?
388
00:36:26,800 --> 00:36:30,000
-You run out of money, the party's over.
-So what do you want to do?
389
00:36:30,599 --> 00:36:34,200
Me? I'd treat myself to a
proper lunch like a gentleman
390
00:36:34,400 --> 00:36:37,200
in an amazing restaurant!
391
00:36:37,400 --> 00:36:40,400
We'll make a hundred
thousand, Fucariè, I promise.
392
00:36:40,599 --> 00:36:43,200
-Pie', where the fuck are you going?
-Trust me.
393
00:36:43,800 --> 00:36:45,040
-Where are you going?
-Pietro!
394
00:36:49,200 --> 00:36:50,599
Where's he going now?
395
00:36:50,800 --> 00:36:53,400
-Who the fuck understands him?
-Seriously!
396
00:36:55,400 --> 00:36:56,800
Let's go, guys.
397
00:37:07,599 --> 00:37:09,200
Kid, who are you looking for?
398
00:37:09,400 --> 00:37:13,200
Sorry to bother you—I'd
like to speak to Don Angelo.
399
00:37:16,800 --> 00:37:19,200
Wait here. I'll see if he can come.
400
00:37:55,200 --> 00:37:57,200
What are you doing here?
401
00:38:01,800 --> 00:38:04,000
I didn't think I'd see you again.
402
00:38:06,800 --> 00:38:07,800
Why?
403
00:38:08,200 --> 00:38:11,800
Because the other day at the
funeral you looked at me weird,
404
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
and you stopped coming to the bar.
405
00:38:19,400 --> 00:38:21,599
I got the feeling that...
406
00:38:22,599 --> 00:38:24,400
like you were avoiding me.
407
00:38:31,400 --> 00:38:33,200
I got scared.
408
00:38:36,800 --> 00:38:38,599
Go back home.
409
00:38:40,800 --> 00:38:43,200
And forget what you saw.
410
00:38:47,800 --> 00:38:53,400
Where am I supposed to go? Huh?
411
00:38:53,800 --> 00:38:56,599
I've got nobody. I've got nothing!
412
00:38:57,200 --> 00:38:59,400
No mom, no dad.
413
00:39:01,400 --> 00:39:03,200
There's only one thing I know:
414
00:39:05,200 --> 00:39:06,800
my dream is to be like you,
415
00:39:07,400 --> 00:39:09,400
not a slave under a boss.
416
00:39:41,400 --> 00:39:43,000
It's for you.
417
00:39:44,400 --> 00:39:46,200
It's sacred,
418
00:39:47,400 --> 00:39:49,599
like the respect I have for you.
419
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Tomorrow I'll come pick you up.
420
00:40:17,800 --> 00:40:20,000
And bring all your boys.
421
00:40:20,800 --> 00:40:22,599
I'll dress you like gentlemen.
422
00:40:25,000 --> 00:40:26,400
We're going to a christening.
423
00:40:48,000 --> 00:40:54,400
COMMUNAL SHOWERS
424
00:41:33,000 --> 00:41:35,600
We only get one life,
425
00:41:38,800 --> 00:41:41,200
and if we throw it away, what's left?
426
00:41:46,200 --> 00:41:48,400
Bitterness, disappointment, injustice.
427
00:41:49,800 --> 00:41:51,400
And how
428
00:41:51,600 --> 00:41:54,600
can we even come to feel satisfaction
429
00:41:55,400 --> 00:41:58,200
in the very moment of our last breath,
430
00:41:59,200 --> 00:42:02,800
because the life we were
given—we truly lived it?
431
00:42:03,200 --> 00:42:05,200
You see, we are all brothers...
432
00:42:05,400 --> 00:42:08,200
we in here, together
with our people out there.
433
00:42:09,000 --> 00:42:10,800
Free brothers
434
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
who fight united for the good of the poor.
435
00:42:14,200 --> 00:42:15,576
Move out of the way.
436
00:42:15,600 --> 00:42:15,777
I killed.
437
00:42:15,801 --> 00:42:18,800
Is there a procession here this morning?
Let me through.
438
00:42:19,000 --> 00:42:20,400
Move out of the way.
439
00:42:20,600 --> 00:42:22,776
-He's on the exploiter's side.
-Shut that shithole down!
440
00:42:22,800 --> 00:42:24,400
What the fuck are you looking at?
441
00:42:24,600 --> 00:42:26,600
That's why he's against us!
442
00:42:27,200 --> 00:42:30,000
And for that he will
answer to God's justice,
443
00:42:32,000 --> 00:42:34,600
of which I am the
humble hand on this earth.
444
00:42:34,800 --> 00:42:38,200
I don't have time for
this bullshit this morning.
445
00:42:38,800 --> 00:42:41,400
Fairy tales are for children,
446
00:42:41,600 --> 00:42:43,400
and this isn't church.
447
00:42:54,200 --> 00:42:56,200
I'm sorry you're so blind
448
00:42:57,200 --> 00:43:00,600
you can't see Christ
in each of these faces,
449
00:43:00,800 --> 00:43:04,200
and so deaf you mistake
the Lord's word for noise.
450
00:43:06,400 --> 00:43:07,800
You done?
451
00:43:08,400 --> 00:43:11,400
Now get the fuck out—I need to wash!
452
00:43:47,600 --> 00:43:50,000
God's will has been done!
453
00:43:52,600 --> 00:43:56,600
And it shows us how to defend
ourselves from our enemies!
454
00:44:19,000 --> 00:44:21,600
NEXT EPISODE
455
00:44:31,600 --> 00:44:34,200
What if I don't want
to wait until that day?
456
00:44:46,600 --> 00:44:50,200
That means unloading French
heroin in Naples for the first time.
32233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.