All language subtitles for Gomorrah.The.Origins.S01E02.1080p.WEB.h264-BTM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,476 --> 00:00:18,676 Subtitle by TescoJim. 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,576 Nobody move! First one who moves, I'll drop him! 3 00:00:21,600 --> 00:00:24,575 -You know who I run accounts for? -Tonight you run them for me! Move! 4 00:00:24,599 --> 00:00:26,376 You know what I was thinking? 5 00:00:26,400 --> 00:00:28,776 That maybe you've gotten a bit too ambitious, 6 00:00:28,800 --> 00:00:30,376 and that it was your idea. 7 00:00:30,400 --> 00:00:32,199 I'm sure Angelo had nothing to do with it, 8 00:00:32,600 --> 00:00:35,200 and that he'll bring us the rat who stole all our money. 9 00:00:35,400 --> 00:00:37,576 If you kill me, you won't fix anything. 10 00:00:37,600 --> 00:00:40,976 The real problem is the one who kisses you and then stabs you in the back. 11 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 France'! 12 00:00:44,000 --> 00:00:44,176 [UNREADABLE] 13 00:00:44,200 --> 00:00:45,200 [UNREADABLE 39] 14 00:00:47,800 --> 00:00:50,200 Holy shit—your best friend. 15 00:01:01,200 --> 00:01:04,776 Don't do it. 16 00:01:04,800 --> 00:01:06,776 There's only one Naples. 17 00:01:06,800 --> 00:01:08,600 It's either all of us, 18 00:01:10,600 --> 00:01:12,600 or it's nothing. 19 00:01:32,200 --> 00:01:34,000 They're on us! They're on us! 20 00:01:34,600 --> 00:01:36,400 Go, Angiolè! Go, go! 21 00:02:03,600 --> 00:02:04,600 POLICE! 22 00:02:07,600 --> 00:02:10,800 Run, Angiolè, run! They're catching us! 23 00:02:20,200 --> 00:02:21,600 We're gonna crash too like this! 24 00:02:51,800 --> 00:02:53,200 We made it, kid! 25 00:02:53,400 --> 00:02:54,800 Come here, come on! 26 00:03:24,600 --> 00:03:28,800 We stuck it right up the Finance Police's ass! 27 00:03:29,000 --> 00:03:30,600 Come on, Don Corrado. 28 00:03:32,400 --> 00:03:34,280 -Long live Corrado Arena! -Good evening, guys. 29 00:03:34,400 --> 00:03:36,200 Corrado Arena is Naples' father! 30 00:03:36,400 --> 00:03:37,800 Don Corrado, you're number one! 31 00:03:38,000 --> 00:03:39,600 You're the best, Angiolè! 32 00:03:42,600 --> 00:03:45,200 -Don Corra', you're number one! -You're too kind. 33 00:03:45,400 --> 00:03:47,400 -Too kind. -Come on, guys, quick! 34 00:03:48,200 --> 00:03:50,400 Let's get to work—move, boys! 35 00:03:51,200 --> 00:03:53,800 Thanks, thanks. But let's not waste time, alright? 36 00:03:54,200 --> 00:03:57,200 Come on—move! 37 00:03:57,400 --> 00:03:59,200 Enough with the ceremony... 38 00:03:59,400 --> 00:04:01,000 go unload. 39 00:04:02,000 --> 00:04:05,400 Angiolè, now I get why they call you 'A Sirena... 40 00:04:06,800 --> 00:04:08,400 'cause out at sea you're a beast. 41 00:04:14,400 --> 00:04:16,600 You know your worth, 42 00:04:17,200 --> 00:04:19,800 and you know the people you work for don't appreciate it. 43 00:04:20,000 --> 00:04:23,200 I get it—that's why you risk your life out there at sea, 44 00:04:25,400 --> 00:04:27,200 to be free. 45 00:04:28,200 --> 00:04:29,600 Freedom? 46 00:04:30,600 --> 00:04:32,800 What freedom, Don Corrado? 47 00:04:33,400 --> 00:04:35,000 With all due respect, 48 00:04:35,199 --> 00:04:38,800 but the freedom you're talking about is only for people like you. 49 00:04:40,000 --> 00:04:42,400 You know what they call us in Secondigliano? 50 00:04:43,000 --> 00:04:44,600 Little monkeys. 51 00:04:45,800 --> 00:04:48,800 And what chance does a little monkey have of being free? 52 00:04:49,400 --> 00:04:51,400 I'll give you that chance. 53 00:04:51,600 --> 00:04:54,000 Next week is my daughter's christening. 54 00:04:54,400 --> 00:04:56,400 All the families that matter will be there. 55 00:04:56,600 --> 00:04:59,600 You come too—sit at the table with us, 56 00:05:00,600 --> 00:05:02,400 where the seat you deserve is. 57 00:05:07,800 --> 00:05:09,800 It's an honor, Don Corrado. 58 00:05:10,199 --> 00:05:12,600 If you come, you'll be doing me the honor. 59 00:05:13,800 --> 00:05:15,600 Take care, kid. 60 00:05:17,000 --> 00:05:19,800 -Good evening, everyone. -Good evening, Don Corrado. 61 00:07:23,000 --> 00:07:24,600 May the Madonna guide him. 62 00:07:25,400 --> 00:07:27,600 May he be with the angels. 63 00:07:29,400 --> 00:07:31,600 Do they know how he died? 64 00:07:35,600 --> 00:07:37,600 Pie'—you don't know anything? 65 00:07:44,800 --> 00:07:46,400 Why are you asking me? 66 00:07:49,800 --> 00:07:52,200 Nobody in the neighborhood talks. 67 00:07:52,800 --> 00:07:54,800 Nobody knows anything. 68 00:08:31,200 --> 00:08:33,200 Enza, have some coffee... 69 00:08:33,600 --> 00:08:36,800 you need to keep your strength up, for the baby too. 70 00:08:38,800 --> 00:08:39,800 Come on. 71 00:08:41,400 --> 00:08:44,200 He didn't even get to hear him say “Dad.” 72 00:09:02,000 --> 00:09:03,399 What happened? 73 00:09:16,600 --> 00:09:20,200 Whoever did it, I'll never forgive them till the day I die. 74 00:09:58,600 --> 00:10:00,399 How did your lesson go? 75 00:10:00,600 --> 00:10:02,600 The teacher said I'm improving a lot. 76 00:10:02,800 --> 00:10:04,200 -Really? -Yes. 77 00:10:04,399 --> 00:10:06,200 -Are you happy? -So much! 78 00:10:07,200 --> 00:10:09,000 Hi. Daddy's beautiful girl. 79 00:10:10,200 --> 00:10:12,200 So? It went really well. 80 00:10:12,399 --> 00:10:14,399 He said I'm improving a lot. Good girl. 81 00:10:14,600 --> 00:10:16,800 We learned some new songs too. 82 00:10:43,200 --> 00:10:44,200 JEWELRY STORE 83 00:10:47,200 --> 00:10:50,800 JEWELRY STORE 84 00:11:09,200 --> 00:11:11,400 Angiolè—already back? 85 00:11:11,800 --> 00:11:13,400 Uncle, good night. 86 00:11:29,200 --> 00:11:31,200 Uncle… Mom was right. 87 00:11:32,600 --> 00:11:34,400 I disappointed her. 88 00:11:35,600 --> 00:11:37,800 I'm not what she hoped for. 89 00:11:40,800 --> 00:11:42,400 You know what your mother did 90 00:11:42,600 --> 00:11:45,200 when she shot the man who killed your father? 91 00:11:46,400 --> 00:11:48,400 She came back home to feed you. 92 00:11:49,400 --> 00:11:52,600 Even though she knew it wouldn't end well, 93 00:11:52,800 --> 00:11:54,800 she was happy, 94 00:11:55,000 --> 00:11:58,200 because she had you in her arms—she was smiling. 95 00:11:59,200 --> 00:12:01,800 She told me: “I'm entrusting him to you. 96 00:12:02,000 --> 00:12:03,200 Tell him he's my heart, 97 00:12:03,400 --> 00:12:06,000 and he has to make me proud I brought him into the world. 98 00:12:07,200 --> 00:12:10,600 Because only then can my son earn respect... 99 00:12:12,600 --> 00:12:15,600 the respect we never had.” 100 00:12:19,200 --> 00:12:21,400 Angiolè, each of us has our own fate. 101 00:12:22,800 --> 00:12:24,400 I look at you 102 00:12:24,600 --> 00:12:26,800 and I see the man you can become. 103 00:12:27,400 --> 00:12:30,600 Now take this torment off your shoulders, my son. 104 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Uncle, it's not torment. 105 00:12:43,200 --> 00:12:45,800 It's anger that's eating me alive. 106 00:12:54,200 --> 00:12:55,600 Blondies. 107 00:12:59,800 --> 00:13:00,000 Blondies. 108 00:13:00,800 --> 00:13:02,600 Catcher 109 00:13:04,200 --> 00:13:05,400 [UNREADABLE NA.7] 110 00:13:15,000 --> 00:13:16,400 Alright. 111 00:13:17,400 --> 00:13:19,000 We're done. 112 00:13:19,600 --> 00:13:23,400 Twenty are ours and fifty go to the Villas, like always. 113 00:13:23,600 --> 00:13:26,600 We do the work and they give us a miserable cut. 114 00:13:26,800 --> 00:13:29,800 I'm not letting the Villas step on my face anymore! 115 00:13:30,600 --> 00:13:32,400 Secondigliano is our home, 116 00:13:33,600 --> 00:13:35,600 and I want it to become an empire, 117 00:13:36,400 --> 00:13:38,400 not stay some backwater. 118 00:13:42,800 --> 00:13:45,600 And if you wanna know— Corrado Arena is already on our side, 119 00:13:45,800 --> 00:13:47,400 he believes in us. 120 00:13:47,800 --> 00:13:51,800 He even invited us to his daughter's christening. You know what that means? 121 00:13:52,600 --> 00:13:54,600 All the bosses of Naples will be there. 122 00:13:54,800 --> 00:13:56,800 And then there's us. 123 00:13:57,000 --> 00:13:58,800 And does Don Antonio know about this? 124 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 We don't work for Corrado Arena... 125 00:14:01,200 --> 00:14:04,600 we work for the Villas, and we need permission. 126 00:14:04,800 --> 00:14:07,600 After what happened, we can't do stupid shit like this anymore. 127 00:14:07,800 --> 00:14:11,000 What we can't do is miss a chance like this. 128 00:14:14,400 --> 00:14:15,800 Guys... 129 00:14:17,200 --> 00:14:18,800 we accept the invitation. 130 00:14:20,200 --> 00:14:22,400 I get what you're saying... 131 00:14:24,200 --> 00:14:26,600 but right now I need to live quiet, Angiolè. 132 00:14:32,200 --> 00:14:33,800 Mimì—you scared? 133 00:14:54,200 --> 00:14:56,000 You're right. 134 00:14:56,200 --> 00:14:58,600 When I deliver the crates to the Villas, I'll ask permission, 135 00:14:58,800 --> 00:15:00,800 so we keep him happy—and make him a sucker too. 136 00:15:04,800 --> 00:15:06,200 Good, Angiolè. 137 00:15:32,000 --> 00:15:35,200 You bring the word of Our Lord to this sick earth, 138 00:15:35,600 --> 00:15:38,800 but honestly, I can't do it for less than five million. 139 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 This is 500 years old, Don Bene'— If you ever wanted to sell it. 140 00:15:43,400 --> 00:15:47,200 I never would. You know for me it's not about money. 141 00:15:47,400 --> 00:15:50,000 I know—for you it's a passion for life 142 00:15:50,200 --> 00:15:52,000 and the story of Our Lord, 143 00:15:52,200 --> 00:15:54,200 but in this filthy world everything has a price. 144 00:15:54,400 --> 00:15:58,000 And you know what a foreign collector would pay for it? 145 00:15:58,200 --> 00:16:00,800 A hundred times what I asked you for, Don Bene'. 146 00:16:01,000 --> 00:16:02,400 Alright, alright. 147 00:16:03,400 --> 00:16:05,000 Come with me. 148 00:16:40,400 --> 00:16:43,000 Just make sure this stays between us. 149 00:16:47,200 --> 00:16:49,000 Thanks a lot, Don Bene'. Have a good day! 150 00:16:49,200 --> 00:16:50,800 You're welcome, you're welcome. 151 00:16:52,200 --> 00:16:55,000 And pray! Always, Don Bene'—always! 152 00:16:58,200 --> 00:16:59,600 Rosà! 153 00:17:01,200 --> 00:17:02,600 Rosalba! 154 00:17:04,800 --> 00:17:06,200 Rosalba! 155 00:17:20,600 --> 00:17:22,400 Rosalba, are you deaf? 156 00:17:22,600 --> 00:17:26,000 Sorry, Don Bene'—the tap was running, I didn't hear you. 157 00:17:26,200 --> 00:17:29,200 You don't need to come tomorrow. I'm leaving for a few days. 158 00:17:29,400 --> 00:17:31,400 And where are you off to, then? 159 00:17:31,600 --> 00:17:33,600 The Pope wants me in Rome. 160 00:17:33,799 --> 00:17:36,600 -Oh my God, what a wonderful thing! -Wonderful, yes... 161 00:17:36,799 --> 00:17:38,799 Work. Go on, go on. 162 00:17:39,000 --> 00:17:39,200 Yes. 163 00:17:39,799 --> 00:17:40,799 Yes. 164 00:18:07,200 --> 00:18:09,000 Bathroom—I need the bathroom... 165 00:18:10,600 --> 00:18:13,040 Fucariè, why are you running like that? You shitting yourself? 166 00:18:13,200 --> 00:18:15,799 You guessed it—I'm shitting myself. 167 00:18:16,000 --> 00:18:18,200 You got newspaper to wipe your ass? 168 00:18:18,400 --> 00:18:19,799 Yeah—here! 169 00:18:20,400 --> 00:18:23,200 Open up, open up—I'm shitting myself! 170 00:18:28,000 --> 00:18:31,200 Jesus, it stinks in here! 171 00:18:31,400 --> 00:18:33,400 It's like a bomb went off! 172 00:18:33,600 --> 00:18:34,799 So what do we do? 173 00:18:35,000 --> 00:18:37,400 Let's go to Angelo's bar—maybe he's got a little job for us. 174 00:18:37,600 --> 00:18:39,400 -Yeah, guys, let's go. -Yeah, let's go. 175 00:18:39,600 --> 00:18:41,600 -Pie', you coming? -No. 176 00:18:41,799 --> 00:18:44,400 Pie', what's up with you? You're weird today. 177 00:18:44,600 --> 00:18:45,799 Nothing, Manue'. 178 00:18:46,200 --> 00:18:49,400 Pie', whatever it is, we're with you. 179 00:18:53,400 --> 00:18:54,400 I know. 180 00:18:54,600 --> 00:18:57,400 Pie', we're one and the same. 181 00:18:57,600 --> 00:19:00,400 If something's eating at you, you can tell us. 182 00:19:04,200 --> 00:19:05,600 There's a girl I like. 183 00:19:06,400 --> 00:19:07,799 You could've just said that! 184 00:19:08,000 --> 00:19:09,799 -Talk—who is she? -You don't know her. 185 00:19:10,000 --> 00:19:12,200 Come on! Jesus, Pie'—tell us! 186 00:19:12,600 --> 00:19:15,000 Even if she's from Secondigliano, you don't know her. 187 00:19:16,000 --> 00:19:18,600 She goes to school, she studies, her family has money. 188 00:19:19,200 --> 00:19:20,799 Are you serious? 189 00:19:21,200 --> 00:19:24,000 Pie', you know better than us how those people see us. 190 00:19:24,600 --> 00:19:26,000 We're trash to them. 191 00:19:27,799 --> 00:19:29,200 Not all of them are like that. 192 00:19:29,400 --> 00:19:32,200 So what— I can't even dream about her? 193 00:19:32,400 --> 00:19:35,400 But you still dream about playing for Napoli! 194 00:19:35,600 --> 00:19:37,600 What's that got to do with it? I've got the talent. 195 00:19:37,799 --> 00:19:39,200 Bullshit! 196 00:19:39,400 --> 00:19:41,799 Pie', if you dream too much your head gets scrambled, 197 00:19:42,000 --> 00:19:44,400 and then you don't know what's a dream and what's real. 198 00:19:44,600 --> 00:19:46,600 You're wrong, Manue'. 199 00:19:47,200 --> 00:19:49,400 I know the difference. 200 00:19:49,600 --> 00:19:51,600 Reality is better than dreams, 201 00:19:51,799 --> 00:19:54,000 because dreams—you just keep them as they are, 202 00:19:54,200 --> 00:19:57,000 but reality? You can change that. 203 00:20:00,400 --> 00:20:01,400 Lello! 204 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 -Lellù! -Look who it is! 205 00:20:04,799 --> 00:20:06,000 Rosalba, get in! 206 00:20:06,200 --> 00:20:08,400 -Get in, Rosalba! -We'll get out. 207 00:20:08,600 --> 00:20:10,799 Guys, don't bust my balls! 208 00:20:11,000 --> 00:20:13,600 “Don't bust my balls” my ass—move! 209 00:20:13,799 --> 00:20:16,600 Stop busting my balls and act like grown-ups. 210 00:20:18,000 --> 00:20:19,200 Go! 211 00:20:20,600 --> 00:20:22,400 Hi, Lello. Hi, Cinese. 212 00:20:23,000 --> 00:20:25,200 I was just thinking about you, Le'. 213 00:20:26,200 --> 00:20:27,200 Me? 214 00:20:28,600 --> 00:20:30,400 I've got something for you. 215 00:20:31,000 --> 00:20:32,799 And what is it? Talk. 216 00:20:35,000 --> 00:20:36,920 I'll tell you only if you take me out tonight... 217 00:20:37,600 --> 00:20:39,400 something really important. 218 00:20:39,600 --> 00:20:42,000 Lello, take her out for a babà, 219 00:20:42,200 --> 00:20:43,600 this big! 220 00:20:45,000 --> 00:20:47,400 Can I have a minute? Just one. 221 00:20:48,400 --> 00:20:50,400 Guys, I don't have a lira. 222 00:20:50,600 --> 00:20:53,000 Rosalba said it's important, 223 00:20:53,200 --> 00:20:55,400 so it's worth making a little sacrifice. 224 00:20:55,600 --> 00:20:57,600 Guys, give me whatever you've got in your pockets. 225 00:20:57,800 --> 00:21:00,800 -Oh yeah? I've got ass-wiping paper. -Give it here—it'll do. 226 00:21:01,400 --> 00:21:03,400 Pie', throw something in too. 227 00:21:03,600 --> 00:21:05,000 Alright. 228 00:21:05,200 --> 00:21:07,200 Put it in your pocket—enough for a snack. 229 00:21:07,400 --> 00:21:09,600 One? And what about me, guys? 230 00:21:09,800 --> 00:21:12,000 You can watch her while she eats. 231 00:21:12,200 --> 00:21:13,400 Move it, Lellù! 232 00:21:14,600 --> 00:21:17,600 So tonight I can come pick you up? 233 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 How nice. 234 00:21:29,400 --> 00:21:32,600 Blondies. 235 00:21:44,800 --> 00:21:46,600 Fifty, like always. 236 00:21:47,200 --> 00:21:49,000 -All good. -Good. 237 00:21:50,800 --> 00:21:52,000 Goodbye. 238 00:21:52,800 --> 00:21:54,200 Angiolè... 239 00:21:57,400 --> 00:22:00,400 I know how much it cost you to do what you did. 240 00:22:02,400 --> 00:22:04,800 I never doubted you. 241 00:22:05,600 --> 00:22:07,800 I knew you were loyal. 242 00:22:10,400 --> 00:22:12,000 But Dad, Angelo... 243 00:22:13,400 --> 00:22:15,400 Dad doesn't trust anyone, 244 00:22:17,000 --> 00:22:18,800 not even me. 245 00:22:20,800 --> 00:22:24,400 But after what you did, I think he can't say a word anymore. 246 00:22:25,600 --> 00:22:28,600 About that, there's something I should ask Don Antonio. 247 00:22:28,800 --> 00:22:31,800 Dad isn't here. He's away on business—back tomorrow. 248 00:22:33,200 --> 00:22:35,400 But you can tell me, you know. 249 00:22:36,400 --> 00:22:38,000 I'm sorry, 250 00:22:38,600 --> 00:22:41,600 but for certain things I have to speak to your father. 251 00:22:44,200 --> 00:22:46,200 Dad isn't immortal. 252 00:22:48,800 --> 00:22:51,400 The day will come when you'll answer to me. 253 00:22:53,400 --> 00:22:56,800 When that day comes, I know exactly which side I'm on. 254 00:22:58,200 --> 00:23:00,200 I've always known. 255 00:23:02,400 --> 00:23:03,600 Excuse me. 256 00:23:04,400 --> 00:23:06,000 Take care. 257 00:23:31,400 --> 00:23:32,600 This. 258 00:24:16,400 --> 00:24:19,200 For me it's only me, swear it? 259 00:24:21,400 --> 00:24:23,000 Yes, I swear. 260 00:24:23,400 --> 00:24:25,000 But now you're telling me? 261 00:24:27,400 --> 00:24:29,200 Will you kiss me? 262 00:24:46,200 --> 00:24:48,400 But now you'll tell me? 263 00:25:19,800 --> 00:25:20,800 [UNREADABLE NA 932246] 264 00:26:08,600 --> 00:26:10,400 Hi, Pietro. 265 00:26:11,000 --> 00:26:12,400 Hi, Imma. 266 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 I'm glad to see you're doing well. 267 00:26:18,200 --> 00:26:19,400 Thanks. 268 00:26:20,400 --> 00:26:23,800 Anyway, you don't follow a young lady in secret, you know. 269 00:26:24,600 --> 00:26:26,800 I wasn't following you in secret... 270 00:26:27,000 --> 00:26:29,200 I was following you. Period. 271 00:26:33,000 --> 00:26:35,200 Anyway, you play well, 272 00:26:35,400 --> 00:26:37,400 and you've got a beautiful voice too. 273 00:26:38,400 --> 00:26:39,600 Thank you. 274 00:26:40,400 --> 00:26:42,200 But I'm not that good. 275 00:26:42,800 --> 00:26:45,600 I have to do more if I want to make my dream come true. 276 00:26:46,400 --> 00:26:47,800 And what would that be? 277 00:26:48,000 --> 00:26:50,200 I mean… what is it? 278 00:26:53,200 --> 00:26:55,400 Once I graduate, I want to get into 279 00:26:55,600 --> 00:26:57,600 the best university in the world for musicians. 280 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 Nice. 281 00:27:00,600 --> 00:27:02,200 And where is it? 282 00:27:02,400 --> 00:27:03,600 In New York. 283 00:27:07,200 --> 00:27:08,600 That far? 284 00:27:09,400 --> 00:27:11,600 I know—it's on the other side of the world, but... 285 00:27:11,800 --> 00:27:15,000 it's my dream, and dreams are meant to be chased, don't you think? 286 00:27:15,200 --> 00:27:16,800 That's normal. 287 00:27:20,400 --> 00:27:24,000 -What is it? Did I say something wrong? -No—when have you ever? 288 00:27:25,800 --> 00:27:27,800 Actually, it's a beautiful thing. 289 00:27:29,400 --> 00:27:30,600 And you? 290 00:27:31,400 --> 00:27:33,400 Do you have something like that? 291 00:27:34,000 --> 00:27:36,200 Something you'd do anything for? 292 00:27:46,000 --> 00:27:48,800 -Come on, I have to go to work. -Yeah, I have to go too. 293 00:27:49,000 --> 00:27:51,576 I've got class at the Conservatory. We can walk part of the way together. 294 00:27:51,600 --> 00:27:53,200 No, I'm going the other way. 295 00:27:55,400 --> 00:27:57,000 Bye. Bye. 296 00:28:18,200 --> 00:28:20,000 Guys, we gotta go—move! 297 00:28:20,200 --> 00:28:21,800 And we're not waiting for Pietro? 298 00:28:22,600 --> 00:28:24,400 Guys, we've waited for him long enough. 299 00:28:24,600 --> 00:28:28,200 Maybe you didn't get it— Pietro's lost his head over that girl. 300 00:28:28,400 --> 00:28:31,600 His sweetheart—the good family's daughter. 301 00:28:31,800 --> 00:28:33,200 Let's go. Enough. 302 00:29:02,600 --> 00:29:03,800 Who is it? 303 00:29:05,400 --> 00:29:06,800 I knew you'd come! 304 00:29:07,000 --> 00:29:08,400 Shut up, idiot! 305 00:29:09,000 --> 00:29:11,400 If I left you alone, you know what a mess you'd make! 306 00:29:11,600 --> 00:29:14,000 Pie', you're number one! 307 00:29:52,400 --> 00:29:54,400 This house is beautiful! 308 00:29:56,400 --> 00:29:58,800 Pie', the cabinet's here. 309 00:30:03,200 --> 00:30:06,200 -You sure the priest isn't here? -Don't worry! 310 00:30:06,400 --> 00:30:08,600 Cinese told me he's in Rome with the Pope. 311 00:30:17,000 --> 00:30:18,200 Move. 312 00:30:23,400 --> 00:30:25,000 Harder. 313 00:30:30,000 --> 00:30:31,400 Nice! 314 00:30:35,000 --> 00:30:36,400 Jesus... 315 00:30:39,400 --> 00:30:41,200 It's beautiful! 316 00:30:42,800 --> 00:30:44,800 -It's scary. -Jesus! 317 00:30:45,200 --> 00:30:46,800 Let's go. 318 00:30:47,400 --> 00:30:49,000 What's that? 319 00:30:49,200 --> 00:30:50,400 Guys, someone's here. 320 00:30:53,200 --> 00:30:54,600 Guys, someone's really here! 321 00:30:54,800 --> 00:30:56,800 -We're fucked! -Shut up! 322 00:30:57,600 --> 00:30:59,600 -Wait, let me put this down. -Get over here. 323 00:30:59,800 --> 00:31:01,600 Damn me for taking it! 324 00:31:02,800 --> 00:31:04,600 Don't make noise! 325 00:31:15,400 --> 00:31:17,400 Easy, easy, guys... 326 00:31:18,800 --> 00:31:20,200 They're coming here. 327 00:31:24,800 --> 00:31:26,800 Pie', what the fuck do we do now? 328 00:31:30,800 --> 00:31:33,200 Yeah—let's go to bed, my girl! 329 00:31:37,000 --> 00:31:38,200 Manue'... 330 00:31:38,800 --> 00:31:40,800 they're taking too long. 331 00:31:41,400 --> 00:31:43,400 What could've happened, To'? 332 00:31:43,600 --> 00:31:45,400 How the hell should I know? 333 00:31:46,000 --> 00:31:48,200 -So what do we do now? -What do you want to do? 334 00:31:48,600 --> 00:31:50,000 Pray. 335 00:31:51,400 --> 00:31:53,600 Pray to Our Lady of Mount Carmel. 336 00:31:59,000 --> 00:32:01,600 Good! Like that! 337 00:32:21,200 --> 00:32:23,000 The bathroom? 338 00:32:24,800 --> 00:32:26,400 End of the hall. 339 00:33:00,000 --> 00:33:01,200 Freeze! 340 00:33:03,800 --> 00:33:05,600 Hands up. 341 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 Robbing God's house! 342 00:33:15,600 --> 00:33:17,600 You've got no conscience! 343 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 Now I'm calling the police, and you'll end up in Poggioreale for 15 years. 344 00:33:25,400 --> 00:33:27,400 You're calling the police? 345 00:33:27,600 --> 00:33:30,200 With all due respect—what will you tell them when they ask you 346 00:33:30,400 --> 00:33:31,800 who the lady was in bed with you? 347 00:33:32,000 --> 00:33:35,000 What lady? There's nobody here! 348 00:33:39,400 --> 00:33:41,800 And who do you think people will believe? 349 00:33:42,000 --> 00:33:45,000 Me—or three thieves like you? 350 00:33:45,200 --> 00:33:48,200 That's a good question. I'd like to know too, right, Lellù? 351 00:33:48,600 --> 00:33:50,600 I can't wait to tell everyone. 352 00:33:50,800 --> 00:33:52,800 Fucariè—how did the priest do it? 353 00:33:54,600 --> 00:33:57,000 Ooh! Aaah! 354 00:33:57,800 --> 00:33:59,200 Yes! 355 00:34:00,200 --> 00:34:01,600 You're as beautiful as the Madonna! 356 00:34:02,000 --> 00:34:03,600 What's going on? 357 00:34:03,800 --> 00:34:06,200 Nothing—come on, everything's fine. 358 00:34:07,200 --> 00:34:09,200 These boys are leaving. 359 00:34:09,400 --> 00:34:11,000 Yes ma'am—goodbye. 360 00:34:11,200 --> 00:34:13,400 -Goodbye, uncle. -Take care. 361 00:34:13,600 --> 00:34:15,400 Take care, uncle. 362 00:34:28,599 --> 00:34:30,000 Talk. 363 00:34:32,599 --> 00:34:35,000 While I was loading the cigarettes, Don Corrado invited me. 364 00:34:41,400 --> 00:34:43,000 And what did he invite you to? 365 00:34:46,000 --> 00:34:47,599 His daughter's christening. 366 00:34:49,800 --> 00:34:53,200 I thought it was better to speak to you right away, 367 00:34:53,400 --> 00:34:55,000 since we're yours. 368 00:34:55,400 --> 00:34:58,599 I wouldn't want Don Corrado to take it out on you if I said no. 369 00:35:03,599 --> 00:35:06,200 You did right, Angiolè—you did right. 370 00:35:06,400 --> 00:35:07,800 But listen to me. 371 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 These things aren't for you. These are important occasions. 372 00:35:11,200 --> 00:35:14,000 People like you could end up embarrassed. 373 00:35:14,200 --> 00:35:16,800 Don't worry. I'll talk to Corrado, 374 00:35:17,200 --> 00:35:20,400 and I'll tell him that on the day of the christening 375 00:35:20,599 --> 00:35:22,800 you had to do important things for me 376 00:35:23,000 --> 00:35:24,800 that couldn't be put off. 377 00:35:42,800 --> 00:35:44,400 But don't worry... 378 00:35:45,400 --> 00:35:48,599 we'll bring you and your friends your party favor ourselves. 379 00:35:49,599 --> 00:35:51,599 As you say, Don Anto'. 380 00:35:52,800 --> 00:35:54,000 Sorry to bother you. 381 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 Go. 382 00:35:56,200 --> 00:35:58,200 May the Madonna guide you. 383 00:36:07,800 --> 00:36:09,400 Lawyer, eat. 384 00:36:09,800 --> 00:36:12,800 Kid—Dad, eat before it gets cold. 385 00:36:15,400 --> 00:36:17,776 Jesus—if we sell this thing, we'll make a shitload of money, Pie'! 386 00:36:17,800 --> 00:36:20,000 You sell it and then what? Buy clothes? 387 00:36:23,800 --> 00:36:26,599 If everything goes well you buy a scooter, and then? 388 00:36:26,800 --> 00:36:30,000 -You run out of money, the party's over. -So what do you want to do? 389 00:36:30,599 --> 00:36:34,200 Me? I'd treat myself to a proper lunch like a gentleman 390 00:36:34,400 --> 00:36:37,200 in an amazing restaurant! 391 00:36:37,400 --> 00:36:40,400 We'll make a hundred thousand, Fucariè, I promise. 392 00:36:40,599 --> 00:36:43,200 -Pie', where the fuck are you going? -Trust me. 393 00:36:43,800 --> 00:36:45,040 -Where are you going? -Pietro! 394 00:36:49,200 --> 00:36:50,599 Where's he going now? 395 00:36:50,800 --> 00:36:53,400 -Who the fuck understands him? -Seriously! 396 00:36:55,400 --> 00:36:56,800 Let's go, guys. 397 00:37:07,599 --> 00:37:09,200 Kid, who are you looking for? 398 00:37:09,400 --> 00:37:13,200 Sorry to bother you—I'd like to speak to Don Angelo. 399 00:37:16,800 --> 00:37:19,200 Wait here. I'll see if he can come. 400 00:37:55,200 --> 00:37:57,200 What are you doing here? 401 00:38:01,800 --> 00:38:04,000 I didn't think I'd see you again. 402 00:38:06,800 --> 00:38:07,800 Why? 403 00:38:08,200 --> 00:38:11,800 Because the other day at the funeral you looked at me weird, 404 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 and you stopped coming to the bar. 405 00:38:19,400 --> 00:38:21,599 I got the feeling that... 406 00:38:22,599 --> 00:38:24,400 like you were avoiding me. 407 00:38:31,400 --> 00:38:33,200 I got scared. 408 00:38:36,800 --> 00:38:38,599 Go back home. 409 00:38:40,800 --> 00:38:43,200 And forget what you saw. 410 00:38:47,800 --> 00:38:53,400 Where am I supposed to go? Huh? 411 00:38:53,800 --> 00:38:56,599 I've got nobody. I've got nothing! 412 00:38:57,200 --> 00:38:59,400 No mom, no dad. 413 00:39:01,400 --> 00:39:03,200 There's only one thing I know: 414 00:39:05,200 --> 00:39:06,800 my dream is to be like you, 415 00:39:07,400 --> 00:39:09,400 not a slave under a boss. 416 00:39:41,400 --> 00:39:43,000 It's for you. 417 00:39:44,400 --> 00:39:46,200 It's sacred, 418 00:39:47,400 --> 00:39:49,599 like the respect I have for you. 419 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Tomorrow I'll come pick you up. 420 00:40:17,800 --> 00:40:20,000 And bring all your boys. 421 00:40:20,800 --> 00:40:22,599 I'll dress you like gentlemen. 422 00:40:25,000 --> 00:40:26,400 We're going to a christening. 423 00:40:48,000 --> 00:40:54,400 COMMUNAL SHOWERS 424 00:41:33,000 --> 00:41:35,600 We only get one life, 425 00:41:38,800 --> 00:41:41,200 and if we throw it away, what's left? 426 00:41:46,200 --> 00:41:48,400 Bitterness, disappointment, injustice. 427 00:41:49,800 --> 00:41:51,400 And how 428 00:41:51,600 --> 00:41:54,600 can we even come to feel satisfaction 429 00:41:55,400 --> 00:41:58,200 in the very moment of our last breath, 430 00:41:59,200 --> 00:42:02,800 because the life we were given—we truly lived it? 431 00:42:03,200 --> 00:42:05,200 You see, we are all brothers... 432 00:42:05,400 --> 00:42:08,200 we in here, together with our people out there. 433 00:42:09,000 --> 00:42:10,800 Free brothers 434 00:42:11,000 --> 00:42:14,000 who fight united for the good of the poor. 435 00:42:14,200 --> 00:42:15,576 Move out of the way. 436 00:42:15,600 --> 00:42:15,777 I killed. 437 00:42:15,801 --> 00:42:18,800 Is there a procession here this morning? Let me through. 438 00:42:19,000 --> 00:42:20,400 Move out of the way. 439 00:42:20,600 --> 00:42:22,776 -He's on the exploiter's side. -Shut that shithole down! 440 00:42:22,800 --> 00:42:24,400 What the fuck are you looking at? 441 00:42:24,600 --> 00:42:26,600 That's why he's against us! 442 00:42:27,200 --> 00:42:30,000 And for that he will answer to God's justice, 443 00:42:32,000 --> 00:42:34,600 of which I am the humble hand on this earth. 444 00:42:34,800 --> 00:42:38,200 I don't have time for this bullshit this morning. 445 00:42:38,800 --> 00:42:41,400 Fairy tales are for children, 446 00:42:41,600 --> 00:42:43,400 and this isn't church. 447 00:42:54,200 --> 00:42:56,200 I'm sorry you're so blind 448 00:42:57,200 --> 00:43:00,600 you can't see Christ in each of these faces, 449 00:43:00,800 --> 00:43:04,200 and so deaf you mistake the Lord's word for noise. 450 00:43:06,400 --> 00:43:07,800 You done? 451 00:43:08,400 --> 00:43:11,400 Now get the fuck out—I need to wash! 452 00:43:47,600 --> 00:43:50,000 God's will has been done! 453 00:43:52,600 --> 00:43:56,600 And it shows us how to defend ourselves from our enemies! 454 00:44:19,000 --> 00:44:21,600 NEXT EPISODE 455 00:44:31,600 --> 00:44:34,200 What if I don't want to wait until that day? 456 00:44:46,600 --> 00:44:50,200 That means unloading French heroin in Naples for the first time. 32233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.