All language subtitles for Game Set Match 07 Mexico Set

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,200 --> 00:00:16,020 Don't you worry about me, Werner. You think you're going to be picking me out 2 00:00:16,020 --> 00:00:17,020 the sea in little pieces. 3 00:00:22,920 --> 00:00:28,340 Nothing worse is going to happen to me, I hope, than a very severe attack at 4 00:00:28,340 --> 00:00:29,340 six. 5 00:00:43,240 --> 00:00:44,480 Major Erich Dennis. 6 00:00:45,600 --> 00:00:47,720 All right, you can damn well swim. 7 00:00:55,440 --> 00:00:56,440 Come on, sirs. 8 00:00:57,980 --> 00:01:02,380 Enrollment is all about telling lies to very highly skilled liars. 9 00:01:21,390 --> 00:01:23,570 There are no surprises on the boat, Samson. 10 00:01:27,030 --> 00:01:31,310 Are you working out our fuel consumption to see if we might reach Sakhalin 11 00:01:31,310 --> 00:01:32,310 Island? 12 00:01:32,630 --> 00:01:36,130 Oh, I'm sure there are plenty of Russian crew that would help us on our way. 13 00:01:42,470 --> 00:01:43,490 No one else there. 14 00:01:44,410 --> 00:01:46,930 Except the automatic pilot. 15 00:01:48,610 --> 00:01:49,670 Biedermann has all the equipment. 16 00:02:03,280 --> 00:02:04,280 I think you need a drink. 17 00:02:07,480 --> 00:02:09,300 Still drinking vodka orange? 18 00:02:22,920 --> 00:02:24,000 Wonderful, isn't it? 19 00:02:28,420 --> 00:02:29,520 Still drink scotch? 20 00:02:40,520 --> 00:02:41,540 Still allergic to both? 21 00:02:45,360 --> 00:02:47,060 Only one person in the world knows that. 22 00:02:49,280 --> 00:02:50,900 It's all down in our files now. 23 00:03:11,950 --> 00:03:14,750 Excuse me, but you've gone to an awful lot of trouble if all you want's a 24 00:03:14,750 --> 00:03:15,750 fishing lesson. 25 00:03:17,030 --> 00:03:18,490 The backyard of the PAA. 26 00:03:19,150 --> 00:03:20,630 One always has to be cautious. 27 00:03:21,990 --> 00:03:25,370 This may be their backyard, Mr. Spittish, but I can assure you there's 28 00:03:25,370 --> 00:03:26,650 you'll end up in American hands. 29 00:03:30,250 --> 00:03:31,250 I don't understand. 30 00:03:33,350 --> 00:03:36,230 What gives you the idea of wanting to end up in anyone's hands? 31 00:03:37,530 --> 00:03:38,610 I'm straight, H .E .B. 32 00:03:40,170 --> 00:03:41,290 Karima with no complications. 33 00:03:44,310 --> 00:03:46,030 There's no one in the world with no complications. 34 00:03:46,310 --> 00:03:47,310 Then he's here. 35 00:03:48,330 --> 00:03:50,210 Why have you gone to all this trouble to talk to me alone? 36 00:03:50,750 --> 00:03:52,930 Because I thought you were offering me your defection. 37 00:04:00,190 --> 00:04:01,190 Thank you. 38 00:04:02,350 --> 00:04:03,350 Good. 39 00:04:16,469 --> 00:04:18,029 Sure. Thanks. 40 00:04:20,350 --> 00:04:26,310 There isn't a fish in the sea that some other fish isn't trying to eat. 41 00:04:28,150 --> 00:04:30,850 Well, Mindy, why me? 42 00:04:33,170 --> 00:04:36,630 You're the great white that London seems to want to catch, Mr. Stennis. You've 43 00:04:36,630 --> 00:04:38,910 been targeted. 44 00:04:40,850 --> 00:04:42,810 Starred as an exceptional enemy agent. 45 00:04:43,730 --> 00:04:44,730 Is that so? 46 00:04:48,450 --> 00:04:49,450 Come on. 47 00:04:50,250 --> 00:04:53,310 Don't tell me you were sent as the only British agent who could recognize me. 48 00:04:53,490 --> 00:04:55,950 No, I think I was sent as the only British agent you'd recognize. 49 00:04:58,770 --> 00:05:00,190 Why should I want to defect? 50 00:05:01,830 --> 00:05:05,530 Is London so stupid to think I resent the arrival of Fiona in Berlin? 51 00:05:08,190 --> 00:05:09,390 She's a very smart lady. 52 00:05:10,910 --> 00:05:11,910 Your wife. 53 00:05:18,480 --> 00:05:19,980 By the way, Mr. Steddy, are you married? 54 00:05:23,760 --> 00:05:25,380 You know damn well I'm married. 55 00:05:27,100 --> 00:05:30,200 You mean you if I say that I fool around with girls. 56 00:05:33,100 --> 00:05:36,960 It's better to fool around with girls than sitting in my small little house 57 00:05:36,960 --> 00:05:39,440 watching West German television every time. 58 00:05:40,260 --> 00:05:43,780 All the things my wife wants and can't get. 59 00:05:44,160 --> 00:05:48,420 Yes, I would imagine the KGB would classify that as domestic instability. 60 00:05:50,020 --> 00:05:51,020 You're right. 61 00:05:51,600 --> 00:05:55,200 They give you a black mark and send you on a leadership course on Sahelene 62 00:05:55,200 --> 00:05:56,200 Island. 63 00:05:56,220 --> 00:05:59,180 No wine, no women, cold showers and long run. 64 00:06:00,180 --> 00:06:01,760 A hundred miles to the mill now. 65 00:06:03,640 --> 00:06:06,160 Sounds like a very strong argument for marital fidelity. 66 00:06:07,020 --> 00:06:09,900 Yes, until you get bored with it. 67 00:06:15,600 --> 00:06:19,000 Are you offering me divorce as a motive for defection? 68 00:06:22,080 --> 00:06:23,080 Yeah. 69 00:06:27,100 --> 00:06:31,700 If this was a serious negotiation, you would be expecting me to defect with 70 00:06:31,700 --> 00:06:32,700 -class material. 71 00:06:33,300 --> 00:06:35,100 That would be the only price acceptable. 72 00:06:35,600 --> 00:06:36,760 In return for which? 73 00:06:37,120 --> 00:06:38,120 Oh, money. 74 00:06:38,840 --> 00:06:39,840 New identity? 75 00:06:39,920 --> 00:06:41,320 How? Usual thing. 76 00:06:42,700 --> 00:06:43,700 Vote? 77 00:06:46,760 --> 00:06:48,760 Pretty young girl. A clean debauch. 78 00:06:51,440 --> 00:06:52,440 Very neat. 79 00:06:53,140 --> 00:06:55,020 Who's pulling whose leg, Mr. Stenner? 80 00:07:08,480 --> 00:07:10,960 And what kind of material would London expect? 81 00:07:13,320 --> 00:07:14,940 Well, they'd expect you to break a network. 82 00:07:15,440 --> 00:07:19,040 A real network, not just a list of names who've already flown the coup, not 83 00:07:19,040 --> 00:07:20,120 leaving a forwarding address. 84 00:07:20,920 --> 00:07:23,640 That would just make everybody bad -tempered, and they'd start to think he 85 00:07:23,640 --> 00:07:26,320 still on salary from Boston. It would make everything crystal clear. 86 00:07:28,920 --> 00:07:32,100 I'm not instructed to offer specific terms. You do understand. 87 00:07:32,580 --> 00:07:33,580 Why indeed should you? 88 00:07:34,500 --> 00:07:37,180 Has our conversation not been entirely theoretic? 89 00:07:37,960 --> 00:07:38,960 I shall write. 90 00:07:43,820 --> 00:07:47,380 It takes a minimum of three people to play charades, Mr. Stenner. 91 00:07:51,600 --> 00:07:53,720 I'm told Dana Fulgman's a very good player. 92 00:07:59,440 --> 00:08:03,000 You will communicate nothing of our conversation to your embassy in Mexico 93 00:08:03,740 --> 00:08:04,740 No, possible. 94 00:08:05,000 --> 00:08:09,200 Except to say that terms were offered to me and refused. 95 00:08:11,520 --> 00:08:13,120 You can tell them to wire that back. 96 00:08:13,680 --> 00:08:15,000 To London, the usual coding. 97 00:08:17,260 --> 00:08:18,260 Usual coding? 98 00:08:19,520 --> 00:08:22,800 My colleague, Pavel Moskin, will then find out where I've been. 99 00:08:25,680 --> 00:08:28,580 Your embassy in Mexico is not as secure as it believes it's supposed to be. 100 00:08:29,880 --> 00:08:31,180 You can have that on property. 101 00:08:32,880 --> 00:08:33,880 Thanks. 102 00:08:35,559 --> 00:08:37,179 A gesture of good faith. 103 00:08:37,500 --> 00:08:40,640 Who knows, maybe even a down payment. 104 00:09:21,990 --> 00:09:23,190 Don't trust him, Bernie. 105 00:09:29,430 --> 00:09:32,530 That's not the reason why, Bernie. You know the way London expects us to work. 106 00:09:36,130 --> 00:09:37,990 I don't trust him. I don't distrust him. 107 00:09:40,110 --> 00:09:42,410 He's probably feeling exactly the same about us. 108 00:09:45,850 --> 00:09:49,030 He's probably wondering if we aren't trying to lead him into the jam pot and 109 00:09:49,030 --> 00:09:50,190 him drowned by his own side. 110 00:09:57,170 --> 00:09:58,990 Did he look to you as if he was vitish? 111 00:10:00,050 --> 00:10:01,050 What, at my wife? 112 00:10:05,710 --> 00:10:07,830 He's not asking the right questions, not yet. 113 00:10:09,300 --> 00:10:10,300 That's a game, Bernie. 114 00:10:11,300 --> 00:10:13,500 Being in the right place at the right time. 115 00:10:13,740 --> 00:10:15,380 What's he doing in Mexico? 116 00:10:17,680 --> 00:10:19,720 I bet he's not here for Biedermann. 117 00:10:20,780 --> 00:10:23,340 Maybe he's here for Dickie Cryer and Silicon Valley. 118 00:10:25,900 --> 00:10:26,900 Dickie Cryer? 119 00:10:28,020 --> 00:10:31,040 I'll probably find Dickie Cryer on some expensive beach somewhere with a 120 00:10:31,040 --> 00:10:34,700 cocktail in one hand and a pencil and paper in the other, making little 121 00:10:34,700 --> 00:10:37,620 for the report he's going to write on a plane going home after he's picked my 122 00:10:37,620 --> 00:10:38,620 brains. 123 00:10:38,890 --> 00:10:40,810 I thought, tell me something I didn't know. 124 00:10:42,870 --> 00:10:46,610 Look, if this finished thing works out, Dickie's going to take all the credit, 125 00:10:46,710 --> 00:10:47,710 right? 126 00:10:48,410 --> 00:10:50,310 If anything goes wrong, I get to blame. 127 00:10:51,510 --> 00:10:52,510 Right? 128 00:10:59,150 --> 00:11:00,150 God. 129 00:11:05,670 --> 00:11:06,750 God, bloody mighty. 130 00:11:10,220 --> 00:11:12,020 That tip tree, give it a wash, it'll be as good as new. 131 00:11:13,460 --> 00:11:17,480 Oh, by the way, are you in charge of security at the embassy? 132 00:11:18,200 --> 00:11:19,200 Yes. 133 00:11:20,340 --> 00:11:23,580 Well, I think you'll find that the opposition have broken your Mickey Mouse 134 00:11:23,580 --> 00:11:24,580 code. 135 00:11:25,140 --> 00:11:26,140 Mickey Mouse? 136 00:11:27,260 --> 00:11:29,960 They've been reading your signal traffic for at least three months. 137 00:12:07,530 --> 00:12:08,530 Still in one piece. 138 00:12:09,830 --> 00:12:11,450 Well, talk to me, Bernard. Talk to me. 139 00:12:11,890 --> 00:12:13,450 It's our Cossack fraternity. 140 00:12:15,710 --> 00:12:18,130 Unfortunately, Dickie, things are never quite that simple. 141 00:12:18,830 --> 00:12:20,210 You mean we're wasting our time? 142 00:12:21,570 --> 00:12:22,570 Yes, probably. 143 00:12:23,930 --> 00:12:26,430 Is that all you can say out of five and a half thousand miles? 144 00:12:26,810 --> 00:12:30,430 And ten days' hotel bill? I'm the one who's got to write a report on this 145 00:12:30,430 --> 00:12:31,430 we get home to London. 146 00:12:31,850 --> 00:12:33,790 Sitting up on the plane all bloody night, I suppose. 147 00:12:34,890 --> 00:12:38,230 He's finished his approach, Dickie. He's hardly likely to give himself away in 148 00:12:38,230 --> 00:12:40,570 the first five minutes. Well, are there any positive signs? 149 00:12:41,690 --> 00:12:45,090 Yes, he's bored with his wife and a KGB frown on adultery. 150 00:12:45,550 --> 00:12:47,290 So do we, Bernard. So do we. 151 00:12:49,910 --> 00:12:50,910 Oh, I'd say. 152 00:12:53,630 --> 00:12:55,610 Reminds me of that impersonal girl in the yellow submarine. 153 00:12:56,730 --> 00:12:57,730 Who, Gloria? 154 00:12:59,210 --> 00:13:00,610 Couldn't save me there already. 155 00:13:01,650 --> 00:13:02,850 Work a bee, Dickie. 156 00:13:04,220 --> 00:13:06,020 We all stick together, making honey? 157 00:13:07,000 --> 00:13:08,260 Don't waste any time, do you? 158 00:13:08,460 --> 00:13:09,460 No. 159 00:13:09,800 --> 00:13:11,900 A fair bit of damage to my motor, Dickie. 160 00:13:12,500 --> 00:13:14,520 Stick it to claim, Henry. Stick it to claim. 161 00:13:14,940 --> 00:13:16,620 Well, thank you so much for all your support. 162 00:13:25,120 --> 00:13:28,040 Has the intelligence department made up its mind yet? 163 00:13:28,620 --> 00:13:30,140 Or are we still improvising? 164 00:13:34,020 --> 00:13:36,840 Well, we do know that Stinnis is going to be back in Berlin next week. 165 00:13:37,420 --> 00:13:38,420 I heard. 166 00:13:39,180 --> 00:13:40,480 They want me back there too? 167 00:13:42,340 --> 00:13:43,460 I want you there, Bernie. 168 00:13:45,380 --> 00:13:46,380 With Zena. 169 00:13:47,880 --> 00:13:49,180 He seems to trust her. 170 00:13:51,340 --> 00:13:52,600 Trust or lust, Bernie? 171 00:13:54,020 --> 00:13:55,020 What's the difference? 172 00:13:56,320 --> 00:13:58,360 So you're asking your friend to pimp his wife? 173 00:14:02,480 --> 00:14:03,660 For queen and country. 174 00:14:03,960 --> 00:14:04,960 Fair enough. 175 00:14:05,100 --> 00:14:06,100 Not my queen. 176 00:14:06,300 --> 00:14:07,300 And not my country. 177 00:14:10,040 --> 00:14:11,380 We've adopted you, Liebling. 178 00:14:16,960 --> 00:14:18,080 Look, cuidado, cuidado. 179 00:14:21,860 --> 00:14:26,240 All I am saying, Bernard, is that I have a report to sweat out, and I want to 180 00:14:26,240 --> 00:14:27,700 know if we stand a 50 -50 chance. 181 00:14:29,480 --> 00:14:30,480 Certainly no better. 182 00:14:31,180 --> 00:14:33,080 Is he worth department time money? 183 00:14:35,420 --> 00:14:37,960 She's really a potential defector, yes? 184 00:14:39,120 --> 00:14:39,959 All right. 185 00:14:39,960 --> 00:14:41,460 How much is he going to cost us? 186 00:14:45,140 --> 00:14:47,200 Dickie, I doubt if money will come into it. 187 00:14:48,840 --> 00:14:51,600 Men like Stennis don't get where they are without a fair amount of 188 00:14:51,600 --> 00:14:52,600 indoctrination. 189 00:14:53,680 --> 00:14:55,720 You mean he's a hard -nosed comic? 190 00:14:57,060 --> 00:15:00,200 He's a establishment, but not necessarily a believer. 191 00:15:03,160 --> 00:15:09,320 Look, a Major like Stimmy can barge into the office of any commander -in -chief 192 00:15:09,320 --> 00:15:13,640 without even bothering to knock, and no one in the West has the kind of power he 193 00:15:13,640 --> 00:15:14,640 can enjoy. 194 00:15:14,900 --> 00:15:16,340 I'll bring him a comfortable life. 195 00:15:19,740 --> 00:15:22,600 Yes, but I think we've probably seen enough of our own defectors to know what 196 00:15:22,600 --> 00:15:25,680 kind of life that could be. Oh, really, Bernard? How can you compare the life of 197 00:15:25,680 --> 00:15:27,660 a defector coming West to that of one going East? 198 00:15:27,880 --> 00:15:32,300 All they have to offer is a perverted ideology and a medieval social system. 199 00:15:32,880 --> 00:15:35,460 Seems to have attracted its fair share of voluntary followers. 200 00:15:36,280 --> 00:15:38,660 We have a free society and a free press. 201 00:15:39,100 --> 00:15:40,180 Or what those were. 202 00:15:41,280 --> 00:15:42,400 Freedom to protest. 203 00:15:43,320 --> 00:15:44,320 Within limits. 204 00:15:45,320 --> 00:15:47,780 The freedom, Bernard, to say anything we damn well please. 205 00:15:48,620 --> 00:15:51,300 The freedom, Richard, to start. 206 00:15:53,800 --> 00:15:55,280 So, whose side are you on? 207 00:16:03,180 --> 00:16:09,760 All I'm trying to tell you is that I don't think Spill's the kind of man 208 00:16:09,760 --> 00:16:14,040 going to sell his soul for a waffle of hi -fi components and a microwave. 209 00:16:14,500 --> 00:16:15,500 That's all. 210 00:16:15,580 --> 00:16:16,580 Okay? 211 00:16:38,030 --> 00:16:40,150 Doris? Hi, Daddy! 212 00:16:40,630 --> 00:16:41,770 You're in the cupboard. 213 00:16:42,330 --> 00:16:43,330 Hello, darling. 214 00:16:43,530 --> 00:16:44,530 Hello. 215 00:16:45,230 --> 00:16:50,370 Did you go on Ali's gun? Fuck you, silly. Where did you go, Daddy? 216 00:16:50,850 --> 00:16:51,950 I went to Mexico. 217 00:16:52,270 --> 00:16:53,270 Did you see Mummy? 218 00:16:53,510 --> 00:16:54,970 Mummy's in Berlin, silly. 219 00:16:55,330 --> 00:16:56,370 I'm not silly. 220 00:16:56,810 --> 00:16:57,810 Now, look, what's this? 221 00:16:58,070 --> 00:16:59,870 What is this thing about Mexico? 222 00:17:02,430 --> 00:17:03,430 Mexico? 223 00:17:04,270 --> 00:17:06,190 You know what they are? Have you ever seen them before? No. 224 00:17:06,510 --> 00:17:08,930 They look like rums, but actually they've got holes in them. 225 00:17:09,770 --> 00:17:11,290 You can stick them over your cover then. 226 00:17:13,550 --> 00:17:15,050 Oh, that's great. Where are you? 227 00:17:15,970 --> 00:17:16,970 Come sit here. 228 00:17:18,130 --> 00:17:19,029 It's good. 229 00:17:19,030 --> 00:17:20,589 Isn't Mummy in Berlin, Daddy? 230 00:17:21,609 --> 00:17:22,869 Yes, Mummy's in Berlin. 231 00:17:24,130 --> 00:17:25,130 She rang up. 232 00:17:27,290 --> 00:17:28,290 She what? 233 00:17:28,870 --> 00:17:30,250 Mexico's where they play football. 234 00:17:31,270 --> 00:17:32,450 Mummy sent you her love? 235 00:17:45,409 --> 00:17:46,409 Hi. Hi. 236 00:17:47,410 --> 00:17:48,950 No sombrero for me, Bernie. 237 00:17:49,150 --> 00:17:50,430 You're sleeping up as it is, Julian. 238 00:17:51,810 --> 00:17:52,810 Oh, my God. 239 00:17:53,110 --> 00:17:54,110 Yes. 240 00:17:54,650 --> 00:17:57,570 Dickie had the entire contents of his interest sent to you. 241 00:17:58,970 --> 00:18:01,490 Oh, uh, Brett wants to see you in his office. 242 00:18:02,450 --> 00:18:04,310 11 o 'clock sharp, Bernard. 243 00:18:04,930 --> 00:18:07,150 DG. First thing Monday morning. 244 00:18:08,730 --> 00:18:11,150 And a bloke called Kimber Hutchinson kept calling. 245 00:18:11,570 --> 00:18:13,130 He sounded like your bank manager. 246 00:18:15,080 --> 00:18:16,380 He's my father -in -law, actually. 247 00:18:17,240 --> 00:18:18,240 Yes, yes. 248 00:18:18,700 --> 00:18:19,960 So I eventually gathered. 249 00:18:22,300 --> 00:18:25,220 He's trying to summon you to a family meeting next weekend. 250 00:18:32,240 --> 00:18:33,640 H .P .W .T. 251 00:18:35,740 --> 00:18:36,740 What? 252 00:18:37,260 --> 00:18:40,200 Julian McKenzie had passed for will travel. 253 00:18:41,120 --> 00:18:42,180 Or would if he could. 254 00:18:43,440 --> 00:18:45,300 I already told you, Julian, you're overqualified. 255 00:18:45,820 --> 00:18:48,920 Cambridge firsts get recruited only for their brains. 256 00:18:49,780 --> 00:18:50,780 Brains in here. 257 00:18:57,880 --> 00:18:58,880 Cheers. 258 00:19:00,700 --> 00:19:01,700 Cheers. 259 00:19:05,100 --> 00:19:10,340 You, um... You probably heard I took a little of the load off Dickie Cryer's 260 00:19:10,340 --> 00:19:11,800 shoulders while he was in Mexico. 261 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 For the time being. 262 00:19:15,080 --> 00:19:17,200 Something to take the place of Brahms, is it? 263 00:19:18,120 --> 00:19:22,280 Yes, sir, I suppose you must find yourself at a bit of a loose end. 264 00:19:23,100 --> 00:19:27,280 I want to make it clear that although I'm senior to Dickie, that doesn't mean 265 00:19:27,280 --> 00:19:29,320 he's not still in charge of the German desk. 266 00:19:29,680 --> 00:19:30,680 Okay? 267 00:19:30,900 --> 00:19:32,400 Okay. Okay. 268 00:19:34,700 --> 00:19:36,840 Any observations on this guy, Stennis? 269 00:19:37,520 --> 00:19:40,560 None, I'm sure, that Dickie hasn't already reported. 270 00:19:42,860 --> 00:19:43,860 Off the record. 271 00:19:44,920 --> 00:19:45,980 We made contact. 272 00:19:46,340 --> 00:19:47,760 Who made contact? 273 00:19:48,640 --> 00:19:52,120 Dickie makes it sound as though he'd negotiated with Stennis face to face. 274 00:19:53,640 --> 00:19:56,660 No one's negotiated yet, Brad. 275 00:19:59,120 --> 00:20:01,440 Do I have to drag every word out of you? 276 00:20:01,720 --> 00:20:03,680 What did he say? How did he say it? 277 00:20:06,920 --> 00:20:10,680 Well, if he defected, he'd be a good source. But the chances are it'll never 278 00:20:10,680 --> 00:20:11,680 happen. 279 00:20:12,780 --> 00:20:14,340 You're not saying drop the whole thing. 280 00:20:15,680 --> 00:20:19,460 If you and Dickie and the department have got nothing better to do, go ahead. 281 00:20:20,780 --> 00:20:24,060 It's time Dickie saw some experience at the sharp end of the business. 282 00:20:26,960 --> 00:20:29,400 Is that job intended for me too? 283 00:20:31,980 --> 00:20:34,100 You've never seen a real Russian close to. 284 00:20:35,200 --> 00:20:38,440 Except there were cucumber sandwiches at embassy tea parties. 285 00:20:41,139 --> 00:20:42,460 Stinnett is a real pro. 286 00:20:43,800 --> 00:20:45,160 You'll enjoy talking to him. 287 00:20:49,860 --> 00:20:53,940 There's some routine stuff here we have to go through, if you don't mind. 288 00:20:54,700 --> 00:20:55,700 Should I mind? 289 00:20:56,920 --> 00:20:58,660 Well, you might mind talking to me. 290 00:20:59,260 --> 00:21:00,400 It's about your wife. 291 00:21:01,720 --> 00:21:05,100 One of your remarks you made seemed to suggest that you might have suspected 292 00:21:05,100 --> 00:21:08,720 Fiona and myself of having had an affair or something of that nature. 293 00:21:09,870 --> 00:21:14,710 I appreciate the fact that you made no mention of your suspicions in your 294 00:21:14,710 --> 00:21:15,710 interviews. 295 00:21:15,950 --> 00:21:20,290 There were no grounds for your suspicions, I do assure you, but in 296 00:21:20,290 --> 00:21:22,350 reports. Can't look bad. 297 00:21:23,610 --> 00:21:28,010 These are recap questions from Mr. Barrett, Cabinet Office. 298 00:21:28,370 --> 00:21:33,510 You never suspected your wife of working for the KGB prior to your mission into 299 00:21:33,510 --> 00:21:34,510 East Berlin. 300 00:21:34,850 --> 00:21:35,850 That is correct. 301 00:21:36,250 --> 00:21:37,750 Not even if we go back? 302 00:21:38,480 --> 00:21:39,480 Years and years? 303 00:21:40,280 --> 00:21:42,100 Especially if we go back years and years. 304 00:21:43,180 --> 00:21:44,400 She was my wife. 305 00:21:46,120 --> 00:21:47,400 No suspicions? 306 00:21:48,680 --> 00:21:49,680 None at all? 307 00:21:52,520 --> 00:21:55,400 There's something you should remember, Brad. There's something you should all 308 00:21:55,400 --> 00:21:56,400 remember. 309 00:21:56,600 --> 00:22:01,120 Fiona was cleared by internal security and regularly vetted by the department. 310 00:22:01,300 --> 00:22:04,320 My failure was no greater than the department's failure. 311 00:22:05,040 --> 00:22:08,920 If I hadn't flushed her out... She'd still be working here and still passing 312 00:22:08,920 --> 00:22:10,280 your secrets back to Moscow. 313 00:22:11,380 --> 00:22:14,720 Our secrets? Let's rather say our secrets. 314 00:22:16,580 --> 00:22:18,720 Unless you're also thinking of leaving us. 315 00:22:26,600 --> 00:22:30,400 I don't mean to make things more difficult for you, Bernard, but the 316 00:22:30,400 --> 00:22:35,400 family becomes a departmental issue... it has to be assumed that your private 317 00:22:35,400 --> 00:22:38,760 and professional lives are somewhat out of control. 318 00:23:26,990 --> 00:23:30,350 It's all very well for you sloping up here on a Sabbath. I've had to put up 319 00:23:30,350 --> 00:23:31,350 it all weekend. 320 00:23:33,150 --> 00:23:35,470 Tess is keeping as far away from her father as possible. 321 00:23:36,510 --> 00:23:38,890 We only see her to eat and sleep. 322 00:23:44,070 --> 00:23:45,070 Jane's in the garden. 323 00:23:48,470 --> 00:23:49,870 Charlie! Charlie! 324 00:23:50,550 --> 00:23:51,550 Come here! 325 00:24:00,910 --> 00:24:01,910 Jane? 326 00:24:02,910 --> 00:24:03,910 Hello? 327 00:24:09,590 --> 00:24:10,950 Don't I have to be this? 328 00:24:12,150 --> 00:24:15,210 I still can't believe what happened. 329 00:24:16,730 --> 00:24:18,670 Where did we go wrong, Bernard? 330 00:24:19,930 --> 00:24:21,830 Please don't go blaming yourself, Jane. 331 00:24:38,980 --> 00:24:40,940 David's out galloping at the moment. 332 00:24:41,660 --> 00:24:43,640 He's taken Fiona to hell. 333 00:24:47,100 --> 00:24:48,800 He's looking for someone to blame. 334 00:24:50,260 --> 00:24:52,080 He's not going to give you an easy time. 335 00:24:54,080 --> 00:24:56,320 Well, I just have to wear my thick skin that one time. 336 00:25:15,970 --> 00:25:17,310 Bloody horse went lame. 337 00:25:19,030 --> 00:25:20,030 Barnard! 338 00:25:21,470 --> 00:25:24,610 David. Long way to come, just for Sunday lunch. 339 00:25:24,910 --> 00:25:27,010 Yes, and I'm sorry I couldn't get here any earlier. 340 00:25:30,150 --> 00:25:31,150 Where were you? 341 00:25:31,410 --> 00:25:32,410 Bailey Moor. 342 00:25:33,490 --> 00:25:35,230 Thought we were meant to be riding together. 343 00:25:36,490 --> 00:25:37,730 I couldn't find you, Daddy. 344 00:25:38,410 --> 00:25:40,930 Mac dropped a shoe at Clennell's Gap. 345 00:25:41,770 --> 00:25:43,570 Practically had to carry the blighter home. 346 00:25:45,320 --> 00:25:46,480 Rather heavy, I imagine. 347 00:25:52,040 --> 00:25:54,280 Been thinking about that new place of yours. 348 00:25:54,520 --> 00:25:56,380 Not what I'd call a sound investment. 349 00:25:56,820 --> 00:26:01,140 I suppose you realise you're paying the equivalent of £150 ,000 per room. 350 00:26:03,480 --> 00:26:09,080 Might look good on headed notepaper, but a penthouse these days is for American 351 00:26:09,080 --> 00:26:11,220 PR. Or call girls. 352 00:26:13,760 --> 00:26:14,760 Besides... 353 00:26:15,120 --> 00:26:17,540 Inner cities are not the place for children anymore. 354 00:26:17,820 --> 00:26:19,900 The days of Peter Pan are over. 355 00:26:20,620 --> 00:26:21,620 Children? 356 00:26:25,540 --> 00:26:26,760 Wouldn't you say so, Bernard? 357 00:26:29,820 --> 00:26:33,000 Have to be frightfully careful how and where you bring up kids. 358 00:26:37,780 --> 00:26:43,080 For what we are about to receive, may the Lord make us truly thankful. 359 00:27:00,560 --> 00:27:01,820 You've discovered my little secret. 360 00:27:03,480 --> 00:27:05,060 I would all start off in photographs. 361 00:27:07,000 --> 00:27:11,080 Or Michelangelo would have used a camera at Sistine Chapel if he'd had a chance. 362 00:27:16,900 --> 00:27:17,420 Thank 363 00:27:17,420 --> 00:27:25,780 you, 364 00:27:25,780 --> 00:27:26,780 Marjorie. 365 00:27:32,490 --> 00:27:33,690 I can never draw horses. 366 00:27:34,790 --> 00:27:35,790 It's not fair. 367 00:27:36,890 --> 00:27:39,210 No artist loved horses as I do. 368 00:27:39,470 --> 00:27:40,770 All knew so much about them. 369 00:27:41,910 --> 00:27:44,650 Even tracing it off a photograph doesn't come right. 370 00:27:45,350 --> 00:27:47,390 Maybe you should trace paintings, not photographs. 371 00:27:47,770 --> 00:27:49,490 Trace the stubs, you mean. Not a bad idea. 372 00:27:50,370 --> 00:27:51,930 Learn whatever his trick was. 373 00:27:52,990 --> 00:27:54,210 It is all tricks, you know. 374 00:28:13,930 --> 00:28:15,230 You've been jotting down your figures. 375 00:28:16,630 --> 00:28:18,070 You don't look too happy. 376 00:28:19,850 --> 00:28:22,350 Of course, I'm only guessing at your salary. 377 00:28:25,030 --> 00:28:28,570 The equivalent, I thought, of a principal in the admin grades of the 378 00:28:28,570 --> 00:28:29,570 service. 379 00:28:30,710 --> 00:28:36,510 And Fiona had more or less the same, so that's halved your income for a start. 380 00:28:38,010 --> 00:28:42,490 But you've also lost the benefit of her trust fund. 381 00:28:45,360 --> 00:28:47,360 I've frozen all assets I can lay my hands on. 382 00:28:49,500 --> 00:28:51,920 It strikes me you'll have to sell the house. 383 00:28:53,620 --> 00:28:56,240 Find yourself a small service flat. 384 00:28:57,720 --> 00:29:00,200 Bedroom, kitchen and living room. Maybe not even a kitchen. 385 00:29:01,340 --> 00:29:04,860 I'll give you the names of a couple of house agents I know in London to do 386 00:29:04,860 --> 00:29:05,860 business with. 387 00:29:06,380 --> 00:29:08,380 Don't want to go to the first people you come across. 388 00:29:09,420 --> 00:29:11,640 Too many Israelites in that line of business. 389 00:29:13,930 --> 00:29:14,930 Oh, I forgot. 390 00:29:15,350 --> 00:29:16,950 You like Jews, don't you? 391 00:29:19,270 --> 00:29:21,850 No more than I like Scotsmen or Saudi Arabians. 392 00:29:23,630 --> 00:29:26,870 Your specifications for the service flat left out of nursery. 393 00:29:27,290 --> 00:29:28,850 That's coming to that, Bernard. 394 00:29:30,350 --> 00:29:37,290 The children... I think you'll agree unreservedly about this... are the 395 00:29:37,290 --> 00:29:40,550 most important single factor in this whole tragic business. 396 00:29:41,070 --> 00:29:42,070 Yes. 397 00:29:43,910 --> 00:29:45,630 I'm a socialist, Bernard. 398 00:29:46,470 --> 00:29:47,470 Know that. 399 00:29:48,010 --> 00:29:49,570 Never made a secret of the fact. 400 00:29:51,030 --> 00:29:54,290 My father worked hard all his life and died at his workbench. 401 00:29:54,530 --> 00:29:55,590 Something I can't forget. 402 00:29:56,730 --> 00:29:59,550 Yes, but your father owned the workbench and the factory in which it was 403 00:29:59,550 --> 00:30:00,550 situated. 404 00:30:01,190 --> 00:30:03,470 But I've never had any dealings with communists. 405 00:30:05,030 --> 00:30:10,750 And when I heard the owner had been working for the Russians all these 406 00:30:10,750 --> 00:30:12,410 sent for my lawyer. 407 00:30:13,000 --> 00:30:14,060 and disowned her. 408 00:30:16,920 --> 00:30:19,540 I obliterated her from our lives. 409 00:30:21,640 --> 00:30:23,120 You've got to say something about the children. 410 00:30:26,080 --> 00:30:29,420 Fiona's gone for good. She's never coming back. It's no good holding on to 411 00:30:29,420 --> 00:30:32,340 house in the hope you'll one day resume your life together. 412 00:30:35,220 --> 00:30:41,760 If Fiona did come back, she would have an extremely long jail sentence to face. 413 00:30:42,300 --> 00:30:43,300 Not to return home. 414 00:30:44,140 --> 00:30:45,340 Oh, my God, yes. 415 00:30:46,460 --> 00:30:48,120 That would be the final disgrace. 416 00:30:49,220 --> 00:30:53,480 I don't say your own social attitudes had something to do with that change of 417 00:30:53,480 --> 00:30:54,480 mind. 418 00:30:55,680 --> 00:30:57,320 She was very well brought up, you know. 419 00:30:59,860 --> 00:31:02,600 As I intend her children to be. 420 00:31:06,540 --> 00:31:09,200 My wife and I have discussed the whole matter at great length. 421 00:31:10,760 --> 00:31:12,460 We are prepared to have the children. 422 00:31:14,000 --> 00:31:16,040 They will have their old nanny back. 423 00:31:17,460 --> 00:31:21,480 And, of course, I can afford proper and discreet security precautions 424 00:31:21,480 --> 00:31:22,480 indefinitely. 425 00:31:23,680 --> 00:31:25,640 Naturally, you'll have access whenever you wish. 426 00:31:27,360 --> 00:31:28,360 Thank you, David. 427 00:31:29,940 --> 00:31:32,220 But I'm afraid I intend to keep the children with me. 428 00:31:38,960 --> 00:31:39,960 And, uh... 429 00:31:42,060 --> 00:31:43,060 there this weekend. 430 00:31:45,560 --> 00:31:46,560 Still with my mother. 431 00:31:47,280 --> 00:31:50,240 She's really far too old to help young children. 432 00:31:59,440 --> 00:32:05,660 You see, Bernard, here in the country, we can offer them an almost idyllic 433 00:32:06,700 --> 00:32:08,540 Well, we must admit they would like it here. 434 00:32:11,280 --> 00:32:13,280 Grandparents do have rights, you know. 435 00:32:16,020 --> 00:32:18,120 Think it over and don't say no. 436 00:32:19,340 --> 00:32:22,940 I don't want to find myself fighting for custody of the children through the law 437 00:32:22,940 --> 00:32:23,940 court. 438 00:32:24,520 --> 00:32:27,280 I don't pay far too much money to lawyers as it is. 439 00:32:28,560 --> 00:32:30,040 You'd be wasting your money, David. 440 00:32:31,160 --> 00:32:33,600 The court will always give custody to the parents. 441 00:32:37,620 --> 00:32:38,620 Don't be so sure. 442 00:32:39,880 --> 00:32:43,260 I'm advised that my chances of legal custody are good. 443 00:32:44,780 --> 00:32:48,580 It's just that I don't fancy paying a lawyer lots of money to tell the world 444 00:32:48,580 --> 00:32:51,500 what an evil and irresponsible son -in -law I have. 445 00:32:52,720 --> 00:32:56,500 And I don't suppose your department would exactly encourage you into a long 446 00:32:56,500 --> 00:33:03,380 noisy legal wrangle, having gone to so much trouble this far, to hush the whole 447 00:33:03,380 --> 00:33:04,380 thing up. 448 00:33:21,390 --> 00:33:22,590 Where's George? Isn't he right? 449 00:33:23,370 --> 00:33:24,890 George is being moody with me. 450 00:33:26,570 --> 00:33:28,590 Usually means you're having an affair with someone, doesn't it? 451 00:33:29,110 --> 00:33:30,690 I wouldn't tell you if I was. 452 00:33:31,170 --> 00:33:33,070 You're a single available man now. 453 00:33:33,510 --> 00:33:35,230 And one I've always loved and desired. 454 00:33:38,530 --> 00:33:39,550 Good girl, Tessa. 455 00:33:41,810 --> 00:33:43,890 I saw Giles Trent the night he was killed. 456 00:33:44,390 --> 00:33:46,470 I told him goodbye, just like you said. 457 00:33:48,030 --> 00:33:49,790 I think that cured me of men forever. 458 00:33:52,590 --> 00:33:55,270 Yes, well, it's lucky you didn't walk up the stairs with him that evening. That 459 00:33:55,270 --> 00:33:56,710 could have cured you of everything forever. 460 00:33:57,770 --> 00:33:58,770 Bernard! 461 00:33:59,050 --> 00:34:02,170 I had Fiona's Mercedes picked up while you were away. 462 00:34:02,810 --> 00:34:04,130 Better to get rid of it. 463 00:34:04,830 --> 00:34:07,790 Too many unhappy memories for you to want to use it, I'm sure. 464 00:34:08,389 --> 00:34:09,449 Do you think of everything? 465 00:34:10,210 --> 00:34:11,210 I do try. 466 00:34:14,570 --> 00:34:16,050 Don't you dare give in to him. 467 00:34:16,310 --> 00:34:19,090 He screwed my life up. He screwed Fiona's life up. 468 00:34:19,580 --> 00:34:22,120 He's not going to screw up the life of your children as well. 469 00:34:22,659 --> 00:34:25,199 Oh, Mother told me what he was going to tell you. 470 00:34:25,400 --> 00:34:27,880 She's against it, but she won't fight it. 471 00:34:28,719 --> 00:34:30,440 She gave up fighting him years ago. 472 00:34:32,300 --> 00:34:33,300 So did Fiona. 473 00:34:34,320 --> 00:34:36,080 Fiona joined the Communists instead. 474 00:34:40,199 --> 00:34:42,139 Fiona spoke to the kids on the phone the other day. 475 00:34:43,340 --> 00:34:44,340 Yes. 476 00:34:46,239 --> 00:34:47,500 She spoke to you as well. 477 00:34:48,460 --> 00:34:51,420 She doesn't want the kids to come here and she'll do anything to stop it. 478 00:34:52,020 --> 00:34:53,739 She doesn't want them anywhere near him. 479 00:34:57,680 --> 00:35:00,300 I think I'd kill my sister for hurting you so much. 480 00:35:03,200 --> 00:35:04,560 It still hurts. 481 00:35:25,610 --> 00:35:27,010 I came to offer you a lift back to London. 482 00:35:28,850 --> 00:35:31,010 Some of us have Monday mornings catching up with us. 483 00:35:39,450 --> 00:35:41,210 Only welfare meetings, Samson? 484 00:35:42,610 --> 00:35:43,610 Welfare, sir. 485 00:35:43,790 --> 00:35:44,910 Part of my job, I believe. 486 00:35:46,570 --> 00:35:47,570 Isn't it? 487 00:35:49,230 --> 00:35:50,450 You've been in the Caribbean? 488 00:35:52,030 --> 00:35:53,030 Mexico, sir. 489 00:35:54,050 --> 00:35:55,050 Precisely. 490 00:35:56,120 --> 00:35:57,120 Successful hunt? 491 00:35:58,140 --> 00:35:59,520 Too early to tell yet, sir. 492 00:36:00,340 --> 00:36:01,340 Good. 493 00:36:01,740 --> 00:36:05,500 I mean, I'm glad you're being cautious. Your father was always a cautious man. 494 00:36:08,600 --> 00:36:09,640 Anything you want to say? 495 00:36:12,580 --> 00:36:13,720 About Mexico, sir? 496 00:36:14,440 --> 00:36:15,600 About anything. 497 00:36:18,900 --> 00:36:19,900 No trouble. 498 00:36:23,280 --> 00:36:24,280 Silas Gaunt. 499 00:36:24,760 --> 00:36:28,820 He's always very concerned about the welfare of his protege. 500 00:36:31,720 --> 00:36:33,440 Can be rather insistent about it. 501 00:36:34,260 --> 00:36:40,900 I told him we could take some sort of child allowance out of contingency as a 502 00:36:40,900 --> 00:36:41,900 temporary measure. 503 00:36:42,900 --> 00:36:48,340 And, of course, we have a very good boarding school for all ages and sexes. 504 00:36:50,240 --> 00:36:52,140 I'd rather keep my children at home. 505 00:36:53,680 --> 00:36:54,680 Precisely. 506 00:36:55,350 --> 00:36:56,730 Exactly what I said to him. 507 00:36:57,710 --> 00:36:59,850 Samson can be a boring old fart, really. 508 00:37:00,330 --> 00:37:01,330 Oh, no disrespect. 509 00:37:01,670 --> 00:37:02,670 Fine brain. 510 00:37:02,770 --> 00:37:03,770 Fine brain. 511 00:37:04,710 --> 00:37:05,850 Too much solitude. 512 00:37:15,290 --> 00:37:16,290 Oh, 513 00:37:18,030 --> 00:37:19,030 there you are. 514 00:37:20,210 --> 00:37:23,370 You might have financial problems, Samson, but you can't possibly commit 515 00:37:23,370 --> 00:37:24,470 expenses like this anymore. 516 00:37:25,180 --> 00:37:29,260 You have to itemize, correlate, justify, append receipts. 517 00:37:30,100 --> 00:37:32,460 But they don't give receipts in Mexico, Moor. 518 00:37:33,040 --> 00:37:34,660 We have new auditing systems. 519 00:37:35,100 --> 00:37:39,260 The slimlining and reduction of unnecessary expenditure taxpayers' 520 00:37:39,840 --> 00:37:43,380 We are not the BBC in our fountain. Good housekeeping essential. 521 00:38:08,810 --> 00:38:11,950 I need these files signed out by registry, Mr. Sampson. I'm afraid 522 00:38:11,950 --> 00:38:12,950 going on a floppy disk. 523 00:38:13,770 --> 00:38:15,370 It's the point of computers, isn't it? 524 00:38:15,590 --> 00:38:16,590 Yes, sir. 525 00:38:16,830 --> 00:38:17,830 Call in Bernie Luff. 526 00:38:18,050 --> 00:38:19,630 We're very democratic on the third floor. 527 00:38:22,250 --> 00:38:25,650 You've got nothing better to do, Julian, than you can run that little lot along 528 00:38:25,650 --> 00:38:26,529 to Dickie's. 529 00:38:26,530 --> 00:38:27,530 Yes, sir. 530 00:38:30,950 --> 00:38:32,230 That's quite a mess, sir. 531 00:38:34,650 --> 00:38:35,650 It's probably in there. 532 00:38:35,730 --> 00:38:37,290 Do you want to go sorting it out? 533 00:38:37,770 --> 00:38:38,830 Third floor, that's operations. 534 00:38:40,990 --> 00:38:42,510 Well, do you good to blink in the daylight? 535 00:38:43,370 --> 00:38:44,370 Blink in the daylight? 536 00:38:44,690 --> 00:38:47,250 You spend most of your life underground, don't you, in a yellow submarine? 537 00:38:47,850 --> 00:38:48,850 Oh, yes. 538 00:38:49,510 --> 00:38:51,910 Yes, it's awful. I'm afraid I got myself stuck with it. 539 00:38:52,130 --> 00:38:53,790 Did you come into the department on computers? 540 00:38:54,310 --> 00:38:55,229 No, no, language. 541 00:38:55,230 --> 00:38:56,290 My parents come from Hungary. 542 00:38:56,670 --> 00:38:57,850 Ah, they lived in Hungary. 543 00:38:58,930 --> 00:39:00,570 My father came in 1965. 544 00:39:01,550 --> 00:39:02,570 I was born in Weymouth. 545 00:39:05,690 --> 00:39:06,770 And where do you live now? 546 00:39:07,640 --> 00:39:08,640 Epson. 547 00:39:10,320 --> 00:39:12,920 Well, it's quite a luxury to have fluent German on the desk. 548 00:39:13,700 --> 00:39:15,940 Do you want to go sorting the rest of this out? 549 00:39:17,020 --> 00:39:18,020 This is operations. 550 00:39:18,100 --> 00:39:19,120 I'm attached to registry. 551 00:39:19,740 --> 00:39:21,980 Well, I'll have a word with establishment if you like. 552 00:39:22,500 --> 00:39:24,260 Anything to get my head above ground, sir. 553 00:39:24,500 --> 00:39:25,500 Okay. 554 00:39:28,520 --> 00:39:32,380 Yes, worker B's wearing Chanel number 19. Times there are changing, aren't 555 00:39:32,460 --> 00:39:33,460 Dickie? 556 00:39:34,410 --> 00:39:37,370 has summoned Frank over to give him a Berlin rundown on Stinnis. 557 00:39:37,870 --> 00:39:40,110 Oh, you knew that, did you? Well, I guessed he would. 558 00:39:41,150 --> 00:39:44,650 I'm not quibbling, Bernard, but Frank is German desk. It would have been usual 559 00:39:44,650 --> 00:39:45,650 to clear through me. 560 00:39:46,050 --> 00:39:48,390 Oh, damn it, I am quibbling. He must clear through me. 561 00:39:49,830 --> 00:39:55,090 Dickie, the department are assessing Stinnis. He could end up costing a lot 562 00:39:55,090 --> 00:39:56,090 money. 563 00:39:56,930 --> 00:40:00,110 I don't think anybody's too worried about protocol at the moment. 564 00:40:00,590 --> 00:40:03,430 What do you mean, money? Well, we already owe Werner a big fat fee. 565 00:40:03,690 --> 00:40:07,270 Not of German funds, we don't. We sent them back to Berlin, Dickie. They were 566 00:40:07,270 --> 00:40:08,270 the middle of a Mexican holiday. 567 00:40:08,450 --> 00:40:12,190 You sent him back to Berlin. I merely said, you Xena of the Go -Between. I 568 00:40:12,190 --> 00:40:15,230 not have establishments down on my head for overspending on unrelated expenses. 569 00:40:16,830 --> 00:40:20,130 Oh, dear God, I've got a bloody head cold coming on. 570 00:40:21,550 --> 00:40:23,030 All those changes in climate. 571 00:40:25,370 --> 00:40:27,130 Dickie, you know, I think you ought to go home and lie down. 572 00:40:27,740 --> 00:40:30,020 Get Daphne to make you a nice hot whiskey and lemon. 573 00:40:31,880 --> 00:40:34,540 Yes, well, if you see Frank, you just tell him where German desk is situated. 574 00:40:34,700 --> 00:40:36,320 It's Dickie Cryer, extension 610. 575 00:40:37,080 --> 00:40:38,220 Oh, how are the kids, by the way? 576 00:40:39,060 --> 00:40:40,060 Why on earth do you ask? 577 00:40:40,820 --> 00:40:43,940 I don't know. Oh, yes, I do. Daphne asked me to ask you. And anything she 578 00:40:43,940 --> 00:40:46,300 to help and all that sort of thing. And why don't you come to dinner on 579 00:40:46,300 --> 00:40:47,300 Thursday? 580 00:40:51,780 --> 00:40:53,080 Bring Chanel number 19. 581 00:41:15,080 --> 00:41:18,700 Can we stay with Grandma another day? She's made chocolate pies, too. 582 00:41:19,320 --> 00:41:21,320 There's plenty for you, too, dear. 583 00:41:22,600 --> 00:41:24,580 We've been helping in the garden. 584 00:41:24,980 --> 00:41:26,880 Yes. I see. 585 00:41:30,560 --> 00:41:31,560 Mother. 586 00:41:38,160 --> 00:41:40,480 Is everything... I'm all right, Mother. 587 00:41:41,020 --> 00:41:42,020 Really. 588 00:41:42,920 --> 00:41:43,920 Everything's fine. 589 00:41:45,740 --> 00:41:48,800 I could have the children for two or three days if it's any help. 590 00:41:51,460 --> 00:41:52,760 What are you doing? 591 00:41:53,360 --> 00:41:56,700 Gamp rang up. He said you're going to go and see him and ride the horses. 592 00:41:57,020 --> 00:41:58,020 Come on. 593 00:42:00,800 --> 00:42:02,320 He just rang for a chat. 594 00:42:03,420 --> 00:42:07,160 It won't be just a chat next time. 595 00:42:07,740 --> 00:42:09,840 I'm afraid he's after custody of the children, Mother. 596 00:42:10,820 --> 00:42:12,540 I suppose he wants you to back him up. 597 00:42:14,350 --> 00:42:16,250 People get so dramatic, don't they? 598 00:42:17,810 --> 00:42:19,450 Frank, Harrington's inside. 599 00:42:20,490 --> 00:42:22,210 It's so nice to see him again. 600 00:42:35,710 --> 00:42:36,710 Frank? 601 00:42:38,630 --> 00:42:40,810 The office knew you were coming here to pick up the children. 602 00:42:42,210 --> 00:42:43,270 Just trying to... 603 00:42:43,600 --> 00:42:44,760 Figure out what's going on. 604 00:42:47,260 --> 00:42:50,240 Nice to see your mother after so long. Listen, Dickie. 605 00:42:53,180 --> 00:42:54,180 He's missed. 606 00:42:55,180 --> 00:42:57,140 Dickie's a desk man. You're the file officer. 607 00:42:58,400 --> 00:42:59,400 Brett Rensselaer? 608 00:42:59,900 --> 00:43:01,080 Brett lost Brahms. 609 00:43:01,360 --> 00:43:02,440 He's looking for another source. 610 00:43:03,400 --> 00:43:07,280 He could hardly place Guinness all on his own, so he has to use Dickie and the 611 00:43:07,280 --> 00:43:08,280 German desk. 612 00:43:09,360 --> 00:43:10,360 Frank Harrington? 613 00:43:14,830 --> 00:43:16,830 We've known each other a long time. 614 00:43:18,590 --> 00:43:19,870 1945 in Berlin. 615 00:43:20,970 --> 00:43:25,210 Your father was one of the first men to take his family out to occupy Germany. 616 00:43:26,190 --> 00:43:27,770 I was touched by that moment. 617 00:43:29,090 --> 00:43:32,530 So many of those chaps didn't mind at all leaving their wives. 618 00:43:32,970 --> 00:43:36,150 They were leading the plush life of the conqueror. 619 00:43:37,830 --> 00:43:40,610 There was nothing much you couldn't obtain for a price for a cigarette or a 620 00:43:40,610 --> 00:43:42,050 of ration. But your father... 621 00:43:42,830 --> 00:43:46,530 He wanted his wife and his son out there with him. 622 00:43:47,790 --> 00:43:50,030 I respected him for that. 623 00:43:51,010 --> 00:43:52,050 And a lot else. 624 00:43:54,350 --> 00:43:56,150 What exactly are you trying to tell me, Frank? 625 00:43:57,350 --> 00:43:59,370 I want all this to come out right for you. 626 00:44:01,810 --> 00:44:02,810 For what? 627 00:44:02,850 --> 00:44:07,150 You're bound to remain a prime suspect until cleared by first -class 628 00:44:07,150 --> 00:44:08,150 corroborative evidence. 629 00:44:08,650 --> 00:44:11,390 Listen, Frank, I was the Charlie that put the finger on my wife, remember? 630 00:44:11,630 --> 00:44:13,310 The one who tipped her off in time for her to get away? 631 00:44:15,890 --> 00:44:18,390 Perhaps that's how Moscow wanted it done. 632 00:44:19,090 --> 00:44:20,910 To leave you still here, highly placed. 633 00:44:21,850 --> 00:44:24,930 With a gilt -edged credential of having turned in your own wife. 634 00:44:30,030 --> 00:44:31,810 What the hell are you getting at? 635 00:44:32,430 --> 00:44:34,330 Playing devil's advocate, Bernard. 636 00:44:36,630 --> 00:44:37,630 Let's just say... 637 00:44:38,600 --> 00:44:43,240 If you were to show that you were unwilling or unable to enroll Stinnett, 638 00:44:43,240 --> 00:44:45,680 might think that we didn't want us to get our hands on him. 639 00:44:47,000 --> 00:44:51,200 They might then ask if you had something to fear from his evidence. 640 00:44:59,000 --> 00:45:00,940 Has Fiona tried to get in touch with you? 641 00:45:20,400 --> 00:45:21,400 having the same trouble. 642 00:45:22,040 --> 00:45:25,440 Only mine won't go at all. I've got to be at St. Mary Abbots by half past or 643 00:45:25,440 --> 00:45:26,440 Matron will kill me. 644 00:45:26,660 --> 00:45:28,680 You couldn't give me a lift as far as the taxi, could you? 645 00:45:28,880 --> 00:45:29,880 Uh, 646 00:45:31,040 --> 00:45:31,879 yeah, 647 00:45:31,880 --> 00:45:32,359 go on. 648 00:45:32,360 --> 00:45:33,360 I'll pay. 649 00:45:45,480 --> 00:45:48,260 I'm sorry to give you this trouble. I'd around my brother, but he'd be paying 650 00:45:48,260 --> 00:45:49,260 cricket today. 651 00:45:49,450 --> 00:45:50,450 Are you a cricket fan? 652 00:45:50,550 --> 00:45:51,670 Me? No. 653 00:45:52,210 --> 00:45:55,590 No, for one reason or another, I never learned at school, so I'm afraid my 654 00:45:55,590 --> 00:45:57,050 knowledge of the game is somewhat limited. 655 00:45:57,410 --> 00:46:00,730 It's a more violent sport than people realize. I'm surprised there haven't 656 00:46:00,730 --> 00:46:01,730 more fatalities. 657 00:46:02,370 --> 00:46:06,990 Fatalities? Well, wearing a helmet has helped, of course, but you see, a good 658 00:46:06,990 --> 00:46:08,650 fast bowler has to have the killer... 48072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.