All language subtitles for Frontier crucible (2025) [1080p] [WEBRip.x264.AAC] ENG-resync

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,401 --> 00:02:28,500 Declare your intentions! 2 00:07:40,600 --> 00:07:43,900 Well, sure, I could send out a whole cavalry company 3 00:07:43,967 --> 00:07:44,934 for this job. 4 00:07:46,067 --> 00:07:47,201 It's an option. 5 00:07:49,900 --> 00:07:52,900 You were about to ask me that very question, weren't you? 6 00:07:57,167 --> 00:07:59,867 That thought occurred during your verbosity. 7 00:08:01,700 --> 00:08:03,034 It's a good question. 8 00:08:03,800 --> 00:08:05,934 Astute thinking on your part. 9 00:08:10,134 --> 00:08:11,301 But here's my belief. 10 00:08:12,001 --> 00:08:15,468 I believe that sending out a full cavalry company 11 00:08:15,533 --> 00:08:17,667 is the surest way to guarantee 12 00:08:17,734 --> 00:08:20,800 that those supplies will never reach San Carlos. 13 00:08:22,301 --> 00:08:23,567 Beckford... 14 00:08:28,368 --> 00:08:30,301 Merrick, if I may be so familiar. 15 00:08:30,900 --> 00:08:32,900 You and I are old hands out here. 16 00:08:33,667 --> 00:08:35,633 We know how things balance out. 17 00:08:36,334 --> 00:08:37,934 There is not a company at the fort 18 00:08:38,001 --> 00:08:40,334 that can stand against the Apache 19 00:08:40,401 --> 00:08:42,301 in their own backyard. Am I right? 20 00:08:43,201 --> 00:08:45,633 If the Confederacy had hired on some Apache troops, 21 00:08:45,700 --> 00:08:48,101 I believe that war would still be going on right now. 22 00:08:48,167 --> 00:08:49,001 Yes, sir. 23 00:08:49,500 --> 00:08:50,667 Most assuredly. 24 00:08:51,234 --> 00:08:54,934 We don't understand the Apache, and we don't want their company, 25 00:08:55,567 --> 00:08:57,001 but we do respect them. 26 00:08:59,067 --> 00:09:01,734 I'm not going to minimize the terror those people 27 00:09:01,800 --> 00:09:04,533 must be feeling with this epidemic down South. 28 00:09:05,468 --> 00:09:07,667 Sure, there are doctors in San Carlos, 29 00:09:08,633 --> 00:09:10,667 two, maybe three, 30 00:09:11,567 --> 00:09:14,734 who know their hip from their elbow. 31 00:09:15,900 --> 00:09:21,201 But what those people want and truly need right now 32 00:09:21,267 --> 00:09:23,434 are drugs and medical supplies. 33 00:09:23,500 --> 00:09:24,834 It's urgent. 34 00:09:34,101 --> 00:09:36,567 Haven't slept too much this past week, 35 00:09:37,533 --> 00:09:39,834 trying to figure out how to supply them. 36 00:09:40,500 --> 00:09:41,834 Find a solution. 37 00:09:43,967 --> 00:09:46,134 And then you had the notion to ride out. 38 00:09:46,934 --> 00:09:49,167 Correct. 39 00:09:49,800 --> 00:09:55,034 Like a knight from heaven, sent by God Himself. 40 00:09:55,101 --> 00:09:56,700 I had a notion to ride out. 41 00:09:56,767 --> 00:10:01,101 But then, suddenly, the answer came to me. 42 00:10:03,334 --> 00:10:06,468 Merrick Bedford could take that wagon 43 00:10:06,533 --> 00:10:09,034 down to San Carlos by himself. 44 00:10:10,167 --> 00:10:11,201 You could do it. 45 00:10:11,633 --> 00:10:13,167 Alone. Unaccompanied. 46 00:10:15,034 --> 00:10:18,834 You'd cause less commotion than some blundering company. 47 00:10:20,633 --> 00:10:23,567 And you know how to navigate the Apache. 48 00:10:39,700 --> 00:10:44,633 The answer was so simple, so divinely perfect, 49 00:10:44,700 --> 00:10:46,401 that I almost laughed aloud. 50 00:10:48,767 --> 00:10:51,468 The notion of riding alone through Apache country 51 00:10:51,567 --> 00:10:54,101 doesn't make me mirthful, Major. 52 00:10:54,567 --> 00:10:55,834 Well, maybe not, 53 00:10:56,401 --> 00:10:58,500 but it does give a man confidence. 54 00:11:01,334 --> 00:11:03,234 I've already ordered the wagon loaded. 55 00:11:04,800 --> 00:11:08,700 Those folks in San Carlos desperately need those supplies. 56 00:11:09,867 --> 00:11:12,267 And I need sleep almost as badly. 57 00:11:24,800 --> 00:11:26,734 I'll be on my way inside of an hour. 58 00:11:47,434 --> 00:11:49,167 Arm left. Forward. 59 00:12:12,067 --> 00:12:14,700 Plagues and black boils! 60 00:12:23,533 --> 00:12:26,001 Blast them tarnal savages to Hell. 61 00:12:29,001 --> 00:12:32,201 Thunderation, woman. What in the name of God 62 00:12:32,267 --> 00:12:34,101 are you transporting in this wagon 63 00:12:34,167 --> 00:12:35,667 that stinks thatta way? 64 00:12:35,734 --> 00:12:37,533 Are the smells of burning fineries 65 00:12:37,600 --> 00:12:39,867 truly your biggest concern at this time? 66 00:12:41,101 --> 00:12:42,834 You got some sass in you. 67 00:12:43,468 --> 00:12:46,067 I don't abide a woman gettin' contrary. 68 00:12:46,134 --> 00:12:47,401 Oh, Mule. 69 00:12:48,134 --> 00:12:51,034 Allow the woman a moment to gather herself. 70 00:12:51,900 --> 00:12:53,734 We've all been through an ordeal. 71 00:12:54,800 --> 00:12:58,201 Well, since you asked me so polite-like, 72 00:12:58,900 --> 00:13:00,101 I'll allow it. 73 00:13:00,167 --> 00:13:01,401 Ma'am, 74 00:13:01,468 --> 00:13:03,267 may I offer you some assistance? 75 00:13:04,201 --> 00:13:06,267 Have you any medical experience? 76 00:13:07,234 --> 00:13:08,368 Not formally, no, 77 00:13:08,434 --> 00:13:11,334 but I have sliced open a few men in my lifetime. 78 00:13:11,401 --> 00:13:14,633 A man out here chances dying every day, ma'am. 79 00:13:15,600 --> 00:13:19,101 It ain't good for a lady like you to think about, 80 00:13:19,167 --> 00:13:21,334 but that's the way it is. 81 00:13:22,001 --> 00:13:24,900 But you don't have to worry about that too much, ma'am. 82 00:13:24,967 --> 00:13:27,633 Men without women are real plentiful out here. 83 00:13:28,201 --> 00:13:30,834 Ma'am, it might be better if you just let Mr. Butler 84 00:13:30,900 --> 00:13:32,967 bleed out his insides right here. 85 00:13:33,600 --> 00:13:35,101 What do you mean by that? 86 00:13:35,934 --> 00:13:39,633 Your husband, he weren't the bravest critter 87 00:13:39,700 --> 00:13:42,334 I ever laid eyes on when those Apaches attacked. 88 00:13:42,934 --> 00:13:46,001 And that was back when we had a wagon and horses. 89 00:13:46,800 --> 00:13:50,700 Now, it might be better if Mr. Butler weren't breathing 90 00:13:50,767 --> 00:13:52,600 when those Apaches come back. 91 00:13:54,034 --> 00:13:56,834 You didn't think they was through with us, did you? 92 00:13:57,867 --> 00:13:58,934 They'll be back. 93 00:13:59,800 --> 00:14:02,368 And if they saw inside that wagon, 94 00:14:02,834 --> 00:14:04,633 glimpsed what a looker you are, 95 00:14:06,034 --> 00:14:07,500 they'll be back quick. 96 00:14:09,167 --> 00:14:11,167 With intentions. 97 00:14:12,800 --> 00:14:14,700 You have no compunctions whatsoever 98 00:14:14,767 --> 00:14:16,434 about letting my husband die? 99 00:14:16,900 --> 00:14:20,934 Ma'am, we gots to prepare for our next engagement 100 00:14:21,001 --> 00:14:22,334 with those Indians. 101 00:14:22,401 --> 00:14:23,834 Pa, I see dust. 102 00:14:38,034 --> 00:14:39,201 I see a wagon. 103 00:14:39,667 --> 00:14:42,567 There's a red cross painted upon the canvas. 104 00:14:42,633 --> 00:14:43,800 It's a army wagon. 105 00:14:43,867 --> 00:14:46,001 How many soldiers are riding escort? 106 00:14:47,334 --> 00:14:48,468 None. 107 00:14:55,267 --> 00:14:56,900 Whoa, whoa. 108 00:15:19,001 --> 00:15:20,533 How many on the wagon? 109 00:15:21,734 --> 00:15:24,001 One man riding on the boot. 110 00:15:24,533 --> 00:15:27,167 Looks like the time I paid two nickels in church 111 00:15:27,234 --> 00:15:28,667 about to pay off. 112 00:15:35,667 --> 00:15:36,667 You mind your husband 113 00:15:36,734 --> 00:15:38,767 while we converse with this stranger. 114 00:15:39,500 --> 00:15:41,334 But perhaps this wagon will be able to-- 115 00:15:41,401 --> 00:15:42,667 Edmund. 116 00:15:44,700 --> 00:15:45,934 I advise you to take care 117 00:15:46,001 --> 00:15:48,767 of that pretty little husband of yours in silence. 118 00:15:56,867 --> 00:15:59,533 Looks like you all had an encounter. 119 00:16:00,301 --> 00:16:01,600 You folks making camp here? 120 00:16:02,034 --> 00:16:05,267 Well, a man camps where he has to. 121 00:16:06,734 --> 00:16:08,533 Where's the rest of the army? 122 00:16:08,600 --> 00:16:11,800 Three days, few hours north of here at Fort Stalwart. 123 00:16:13,700 --> 00:16:16,500 Though it might take you a mite longer afoot. 124 00:16:17,900 --> 00:16:19,800 Why are you riding alone like this? 125 00:16:19,867 --> 00:16:22,633 You dislike the company of others? 126 00:16:23,334 --> 00:16:25,267 Oh, I'm capable on my own. 127 00:16:25,334 --> 00:16:26,734 Where you headed? 128 00:16:29,167 --> 00:16:30,034 South. 129 00:16:31,533 --> 00:16:32,900 San Carlos. 130 00:16:37,867 --> 00:16:39,500 You folks come from that way? 131 00:16:39,567 --> 00:16:41,368 Oh, yeah. We, uh... 132 00:16:41,434 --> 00:16:43,734 we came from that direction. 133 00:16:47,500 --> 00:16:48,967 Ambushed by Apache? 134 00:16:49,600 --> 00:16:53,368 Yeah, and we'd sure appreciate your assistance. 135 00:16:53,967 --> 00:16:58,301 Them braves aren't far off, and we hope to be off and away 136 00:16:58,368 --> 00:17:00,600 before they return for an encore. 137 00:17:02,034 --> 00:17:03,900 Will you help us out? 138 00:17:04,633 --> 00:17:06,633 We'd be beholden. 139 00:17:10,967 --> 00:17:13,368 I've been sent on a mission by the U.S. Army. 140 00:17:14,167 --> 00:17:17,167 You better hold right there, friend. 141 00:17:20,967 --> 00:17:22,167 Something amiss? 142 00:17:24,800 --> 00:17:27,034 A couple things I'd like to say to you men. 143 00:17:28,234 --> 00:17:30,001 Feel free to say anything you like. 144 00:17:30,800 --> 00:17:34,167 Well, first thing's about these here animals the army gave me. 145 00:17:35,434 --> 00:17:37,533 They'll pull far, and they're steady, 146 00:17:38,267 --> 00:17:39,633 but they ain't fast. 147 00:17:41,067 --> 00:17:43,234 In fact, they couldn't outrun a little old lady, 148 00:17:43,301 --> 00:17:45,500 let alone compete with Apache ponies. 149 00:17:48,034 --> 00:17:49,267 The other thing is, 150 00:17:50,633 --> 00:17:52,767 if three men were to draw on me, 151 00:17:53,900 --> 00:17:55,067 all at once, 152 00:17:55,468 --> 00:17:56,468 well, there wouldn't be 153 00:17:56,533 --> 00:17:58,867 but two of you left standing at most. 154 00:18:00,600 --> 00:18:01,800 I'd kill the old one first, 155 00:18:01,867 --> 00:18:03,767 then I'd see who else I could drop. 156 00:18:07,468 --> 00:18:09,834 I'm steady and experienced in such... 157 00:18:11,034 --> 00:18:12,468 situations. 158 00:18:12,533 --> 00:18:13,667 Well, whatever gave you 159 00:18:13,734 --> 00:18:16,934 such inhospitable thoughts about us? 160 00:18:18,234 --> 00:18:20,533 Well, I was just considering what I might be tempted to do 161 00:18:20,600 --> 00:18:22,301 if I was stranded in Apache country 162 00:18:22,368 --> 00:18:23,500 with a woman and a wounded man 163 00:18:23,567 --> 00:18:25,834 and somebody happened to come along 164 00:18:25,900 --> 00:18:27,700 with a couple of fresh mules. 165 00:18:28,368 --> 00:18:29,600 All right. 166 00:18:30,134 --> 00:18:31,034 Ma'am? 167 00:18:32,800 --> 00:18:35,067 Are these men your kin, by any chance? 168 00:18:36,001 --> 00:18:38,301 They are strangers to me. 169 00:18:38,368 --> 00:18:39,500 You better keep your distance 170 00:18:39,567 --> 00:18:41,134 if you want to keep this whole thing friendly. 171 00:18:41,201 --> 00:18:42,201 Edmund! 172 00:18:45,468 --> 00:18:46,834 Come on, man. 173 00:18:50,234 --> 00:18:52,234 I see you have a casualty. 174 00:18:52,934 --> 00:18:53,700 Oh, yeah. 175 00:18:53,767 --> 00:18:57,034 Now, he... he's digesting some lead, 176 00:18:57,600 --> 00:18:59,301 though he's better off than our horses. 177 00:18:59,368 --> 00:19:00,633 Hm. 178 00:19:00,700 --> 00:19:03,500 Will you look at my husband's injury? 179 00:19:05,967 --> 00:19:08,401 You'll pardon me while I assist these others. 180 00:19:08,468 --> 00:19:09,468 Yes? 181 00:19:09,533 --> 00:19:10,834 Of course, man. 182 00:19:11,468 --> 00:19:12,468 Of course. 183 00:19:44,767 --> 00:19:46,201 Go right ahead and help them. 184 00:20:29,267 --> 00:20:31,167 Yeah, that's a nasty one. 185 00:20:32,234 --> 00:20:33,500 Deep too. 186 00:20:34,567 --> 00:20:37,234 Have you any experience doctoring such injuries? 187 00:20:38,067 --> 00:20:40,001 Enough to know his chances might improve 188 00:20:40,067 --> 00:20:41,267 if I cut that bullet out. 189 00:20:41,334 --> 00:20:42,667 To hell with that. 190 00:20:42,734 --> 00:20:44,500 We gotta get out of this tarnal valley 191 00:20:44,567 --> 00:20:45,867 before them tarnal savages 192 00:20:45,934 --> 00:20:48,600 come back and take our tarnal scalps. 193 00:20:50,267 --> 00:20:52,201 If we all moved to a safer spot, 194 00:20:52,267 --> 00:20:53,468 we'd be better off, ma'am. 195 00:20:53,967 --> 00:20:56,134 Then let's quit all this jawing and ride. 196 00:20:56,800 --> 00:20:59,001 Well, moving right now might kill this man. 197 00:20:59,067 --> 00:21:01,934 Well, we all gonna be dead 'fore too long. 198 00:21:02,434 --> 00:21:03,667 We need to go. 199 00:21:03,734 --> 00:21:05,267 That ain't your decision to make. 200 00:21:05,334 --> 00:21:06,900 Now, she can get another husband. 201 00:21:06,967 --> 00:21:09,101 Ain't one of us can grow a new scalp. 202 00:21:09,500 --> 00:21:11,001 Move an inch closer to that gun, 203 00:21:11,067 --> 00:21:12,800 I'm gonna be cutting lead out of you too. 204 00:21:12,867 --> 00:21:13,600 Edmund. 205 00:21:14,001 --> 00:21:16,368 Don't increase the number of casualties 206 00:21:16,434 --> 00:21:18,034 we're dealing with here. 207 00:21:18,600 --> 00:21:20,567 Mrs. Butler. 208 00:21:22,067 --> 00:21:23,134 Ma'am. 209 00:21:25,734 --> 00:21:29,368 'Tain't reasonable to stay out here in the open 210 00:21:29,434 --> 00:21:31,234 and to wait to get killed. 211 00:21:31,301 --> 00:21:32,667 Now, once we find some shelter, 212 00:21:32,734 --> 00:21:34,500 we'll get that bullet out your husband. 213 00:21:34,567 --> 00:21:36,734 I swear that to you as a Christian. 214 00:21:38,834 --> 00:21:40,334 If he survives the travel. 215 00:21:41,800 --> 00:21:46,667 We're gonna ride careful, and make sure that he does, hm? 216 00:21:47,368 --> 00:21:48,500 Water. 217 00:21:48,567 --> 00:21:49,533 He wants water. 218 00:21:49,600 --> 00:21:50,734 Got any water? 219 00:21:50,800 --> 00:21:51,500 I'm out. 220 00:21:52,001 --> 00:21:54,301 Watering hole up ahead was a stop I planned to make. 221 00:21:54,934 --> 00:21:58,001 Hey, I have a canteen with some left. 222 00:21:58,067 --> 00:22:00,934 Well, get it in. Bring it in, boy. 223 00:22:02,633 --> 00:22:05,301 Is it far to this waterhole you know? 224 00:22:05,368 --> 00:22:06,434 It ain't far. 225 00:22:06,500 --> 00:22:08,167 It's called Patchee Wells. 226 00:22:10,834 --> 00:22:12,500 It's the only water source I know of in the region 227 00:22:12,567 --> 00:22:14,867 that stays wet during dry spells. 228 00:22:14,934 --> 00:22:17,567 I'm sure glad you know this country so good. 229 00:22:18,533 --> 00:22:20,334 Will we be any safer in your wagon 230 00:22:20,401 --> 00:22:21,767 than we were in ours? 231 00:22:24,468 --> 00:22:25,434 The important thing right now 232 00:22:25,500 --> 00:22:27,167 is getting out of the open, ma'am. 233 00:22:28,633 --> 00:22:30,600 So if you're not opposed to going... 234 00:22:32,001 --> 00:22:33,067 we should be off. 235 00:22:36,201 --> 00:22:37,567 Then let us hurry. 236 00:22:39,567 --> 00:22:40,600 All right. 237 00:22:41,600 --> 00:22:42,900 All right. Let's get him into the wagon. 238 00:22:42,967 --> 00:22:44,234 Raise him gently. 239 00:22:44,301 --> 00:22:45,368 We don't want him bleeding worse. 240 00:22:45,434 --> 00:22:47,201 Edmund. Go gather up our things. 241 00:23:24,800 --> 00:23:27,001 I would like to ride alongside my husband. 242 00:23:27,067 --> 00:23:28,267 That's a good idea, ma'am. 243 00:23:31,167 --> 00:23:32,600 Billy, ride up front. 244 00:23:32,667 --> 00:23:34,900 Edmund, ride in back with these saddlebags. 245 00:23:35,567 --> 00:23:36,567 We sure appreciate 246 00:23:36,633 --> 00:23:38,834 all this assistance you're giving us. 247 00:23:39,334 --> 00:23:41,134 I don't believe I caught your name. 248 00:23:43,401 --> 00:23:44,633 Beckford. 249 00:23:46,334 --> 00:23:47,600 You heard of me? 250 00:23:48,368 --> 00:23:50,533 No, sir, not that I recall. 251 00:23:50,967 --> 00:23:54,134 Uh, there ain't room for a third on that bench, 252 00:23:54,201 --> 00:23:56,034 so I'll ride with my associate, 253 00:23:56,567 --> 00:23:58,067 back of the wagon. 254 00:24:01,034 --> 00:24:01,967 Give me a hand, eh? 255 00:24:05,167 --> 00:24:06,368 All right, mister, 256 00:24:06,434 --> 00:24:08,734 let's launch this wagon like a cannonball. 257 00:24:10,301 --> 00:24:11,734 Watering hole's that way. 258 00:24:13,034 --> 00:24:14,134 Our route's north. 259 00:24:18,301 --> 00:24:21,934 The water and this wagon are going south. 260 00:24:23,334 --> 00:24:24,500 Step up. 261 00:24:45,633 --> 00:24:48,034 Blisters! Can't these critters move any faster? 262 00:24:48,101 --> 00:24:50,967 Like I said, they ain't built for speed. 263 00:24:51,967 --> 00:24:53,567 A slug could beat this pace 264 00:24:53,633 --> 00:24:54,967 in the middle of winter. 265 00:24:57,734 --> 00:25:00,134 There's another name goes in front of Beckford? 266 00:25:00,700 --> 00:25:01,934 Merrick. 267 00:25:02,001 --> 00:25:04,967 Merrick Beckford, my name's Billy McKee. 268 00:25:05,800 --> 00:25:10,533 That old goat in the rear, that's my pa. 269 00:25:11,134 --> 00:25:12,667 "Mule" Charley McKee. 270 00:25:13,800 --> 00:25:15,633 We truly appreciate your help. 271 00:25:17,101 --> 00:25:18,434 That other one, 272 00:25:18,500 --> 00:25:19,600 Edmund. 273 00:25:19,667 --> 00:25:21,434 He been riding with you for a while? 274 00:25:21,500 --> 00:25:23,500 Yeah. Ever since I was a little kid. 275 00:25:24,434 --> 00:25:25,468 But you don't have to worry about him, 276 00:25:25,533 --> 00:25:26,934 he'll mind Pa. 277 00:25:28,734 --> 00:25:30,633 Oh, I'm not worried about him. 278 00:25:32,334 --> 00:25:34,234 You been in Tucson lately? 279 00:25:34,301 --> 00:25:35,401 A few weeks ago. 280 00:25:35,468 --> 00:25:37,368 Man, I miss that place. 281 00:25:37,900 --> 00:25:39,900 Is there anything new up that way? 282 00:25:42,334 --> 00:25:44,567 There was a bank robbery a few weeks ago. 283 00:25:44,633 --> 00:25:45,667 I don't mean like that. 284 00:25:45,734 --> 00:25:47,867 I mean, is there any saloons or parlors? 285 00:25:48,301 --> 00:25:50,034 Any brothel girls, yeah? 286 00:25:50,101 --> 00:25:52,201 There's a lady in this wagon. 287 00:25:56,667 --> 00:25:59,667 You keep those keen eyes looking for Apaches, boy. 288 00:26:04,001 --> 00:26:05,234 Step up. 289 00:26:11,001 --> 00:26:12,700 Easy, easy. 290 00:26:20,234 --> 00:26:22,101 Whoa, whoa, whoa. 291 00:26:28,700 --> 00:26:30,533 This place look familiar to you? 292 00:26:32,633 --> 00:26:34,967 No, not at all. 293 00:27:01,368 --> 00:27:02,600 Whew. 294 00:27:15,900 --> 00:27:16,867 Handsome fella. 295 00:27:18,067 --> 00:27:20,900 Explains how he got himself this Mrs. Butler. 296 00:27:22,500 --> 00:27:24,034 Has his condition worsened? 297 00:27:27,667 --> 00:27:29,067 Not noticeably. 298 00:27:30,700 --> 00:27:32,600 There's some antiseptic in the wagon, 299 00:27:32,667 --> 00:27:33,834 gauzes and bandages. 300 00:27:33,900 --> 00:27:35,600 Why don't you go fetch those? 301 00:27:35,667 --> 00:27:37,101 I'll retrieve them. 302 00:27:44,700 --> 00:27:46,700 You and your son should loose these mules, 303 00:27:47,401 --> 00:27:50,600 water them, and stake them in that grass patch over there. 304 00:27:52,201 --> 00:27:53,900 Now, if we stake them there, 305 00:27:55,167 --> 00:27:58,034 they'll have to climb uphill to get out this place. 306 00:28:02,201 --> 00:28:04,067 Not good for leavin' in a hurry. 307 00:28:05,267 --> 00:28:07,001 Yeah, well, if Apaches visit us, 308 00:28:07,067 --> 00:28:09,234 we won't have time to hitch up that wagon. 309 00:28:09,867 --> 00:28:12,800 We definitely can't put those mules on that ridge. 310 00:28:12,867 --> 00:28:15,700 Oh, okay. 311 00:28:16,167 --> 00:28:18,267 Billy, tend these animals. 312 00:28:18,734 --> 00:28:20,700 Edmund, build a fire. 313 00:28:22,401 --> 00:28:24,368 Well, if you would like a fire, 314 00:28:24,434 --> 00:28:26,167 I recommend you build one yourself. 315 00:28:27,700 --> 00:28:29,334 The McKees might take orders from you, 316 00:28:29,401 --> 00:28:30,334 but that doesn't mean I will. 317 00:28:30,401 --> 00:28:31,867 I warned you, man. 318 00:28:31,934 --> 00:28:33,934 Now, you build that fire like the man says, 319 00:28:34,001 --> 00:28:36,734 or I'll give you another toweling like I did in Laredo. 320 00:28:36,800 --> 00:28:40,101 Oh, that incident was a long time ago, old-timer. 321 00:28:41,401 --> 00:28:42,800 You don't walk quite as tall 322 00:28:42,867 --> 00:28:44,734 -as you did in those days. -Thunderation, man. 323 00:28:44,800 --> 00:28:46,567 Don't push it. 324 00:28:59,600 --> 00:29:03,633 I will build your fire as requested, friend. 325 00:29:13,867 --> 00:29:16,834 Are you going to sterilize that blade before operating? 326 00:29:18,468 --> 00:29:20,533 That's why we're risking the fire right now. 327 00:29:26,434 --> 00:29:28,834 How have you stayed alive this long? 328 00:29:30,301 --> 00:29:33,600 Being a little quicker and a little smarter than most. 329 00:29:33,667 --> 00:29:35,434 Lighting a fire out in the open 330 00:29:35,500 --> 00:29:37,234 ain't evidence of that intelligence. 331 00:29:41,334 --> 00:29:43,867 The Indians know we've come to this place. 332 00:29:48,600 --> 00:29:50,500 Well, there's a chance they don't. 333 00:29:51,468 --> 00:29:53,134 Your mules left tracks. 334 00:29:55,368 --> 00:29:56,667 Yeah. 335 00:29:57,600 --> 00:29:59,734 They'll find those marks for certain, 336 00:30:00,867 --> 00:30:03,067 but only after they revisit the valley. 337 00:30:04,201 --> 00:30:06,468 So in the meantime, there's no sense telling them, 338 00:30:06,533 --> 00:30:07,967 or any other band in this vicinity, 339 00:30:08,034 --> 00:30:09,134 that we are here. 340 00:30:14,700 --> 00:30:17,967 You know, not many white men know Patchee Wells even exists. 341 00:30:23,267 --> 00:30:24,767 You ever been here before? 342 00:30:30,334 --> 00:30:31,600 No. 343 00:30:34,201 --> 00:30:35,800 Go build that fire over there, 344 00:30:37,167 --> 00:30:38,301 and keep it small. 345 00:31:01,867 --> 00:31:02,900 Did he bite you? 346 00:31:03,867 --> 00:31:07,101 No. Just trying to run away. 347 00:31:56,034 --> 00:31:59,067 Should I get McKee to brace your husband? 348 00:31:59,134 --> 00:32:00,633 I'm not squeamish. 349 00:32:01,867 --> 00:32:03,134 He's gonna buck like a bronco. 350 00:32:03,201 --> 00:32:05,633 I can hold him fast. Please. 351 00:32:10,468 --> 00:32:11,700 Hold him tight. 352 00:32:22,600 --> 00:32:24,500 Hold him. Hold him. 353 00:32:35,600 --> 00:32:37,201 Hold him tight. Hold him tight. 354 00:32:46,834 --> 00:32:48,067 It's out. 355 00:33:11,067 --> 00:33:11,934 Please. 356 00:33:13,468 --> 00:33:14,500 Proceed. 357 00:33:39,667 --> 00:33:42,034 Should I bandage his injury at this time? 358 00:33:43,101 --> 00:33:44,867 Yeah. Yeah, go ahead. 359 00:33:55,800 --> 00:33:57,834 Um... 360 00:33:57,900 --> 00:34:00,034 Is there anything else to do for him? 361 00:34:03,401 --> 00:34:04,967 All we can do now is wait. 362 00:34:09,734 --> 00:34:11,900 I'm sorry that a person like you is... 363 00:34:14,567 --> 00:34:16,867 stuck in a situation like this. 364 00:34:19,533 --> 00:34:21,101 Well, it's fortunate that my husband and I 365 00:34:21,167 --> 00:34:24,001 happened upon a decent human being out here. 366 00:34:31,600 --> 00:34:34,001 I'll return the medical supplies to the wagon. 367 00:34:40,134 --> 00:34:41,967 Billy, put that fire out. 368 00:34:42,567 --> 00:34:45,234 Okay. I'll do it, mister. 369 00:35:00,567 --> 00:35:03,001 A keepsake from your misadventures. 370 00:35:10,034 --> 00:35:10,934 Beckford. 371 00:35:11,533 --> 00:35:14,134 Let's chew some words, if you don't mind. 372 00:35:17,001 --> 00:35:20,067 That was a mighty fine little bit 373 00:35:20,134 --> 00:35:21,667 of doctoring you did there. 374 00:35:22,934 --> 00:35:24,667 I bet that weren't the first bullet 375 00:35:24,734 --> 00:35:26,234 you ever dug out a man. 376 00:35:29,500 --> 00:35:30,834 It was not. 377 00:35:32,334 --> 00:35:33,567 Yeah, I figured. 378 00:35:34,667 --> 00:35:38,301 So, now that bullet's out, I think it's time for us 379 00:35:38,368 --> 00:35:40,201 to scuttle north to Fort Stalwart. 380 00:35:43,334 --> 00:35:44,734 I'm not going north. 381 00:35:47,800 --> 00:35:50,867 Just where do you plan to go? 382 00:35:52,201 --> 00:35:56,034 South. Mission at San Carlos. 383 00:35:58,434 --> 00:36:01,134 There's a fever epidemic there, and the people in that town 384 00:36:01,201 --> 00:36:02,734 need the medicine in my wagon. 385 00:36:05,401 --> 00:36:06,734 So if you boys want to come with me, 386 00:36:06,800 --> 00:36:09,067 well, you're more than welcome. 387 00:36:09,600 --> 00:36:12,633 You speak with a lot of confidence, man. 388 00:36:13,301 --> 00:36:14,334 Hell of a lot. 389 00:36:14,800 --> 00:36:17,834 Especially for a lone fella, facing down three. 390 00:36:21,667 --> 00:36:24,134 Wagon and those mules are mine, 391 00:36:26,034 --> 00:36:27,368 and my itinerary is set. 392 00:36:27,434 --> 00:36:28,734 You know, talking like-- 393 00:36:29,401 --> 00:36:30,633 What's the matter, boy? 394 00:36:31,067 --> 00:36:32,067 Apaches, Pa. 395 00:36:33,301 --> 00:36:34,567 I smell 'em. 396 00:36:36,401 --> 00:36:38,401 Plagues and black boils. 397 00:36:39,134 --> 00:36:40,633 Your boy right about these things? 398 00:36:41,234 --> 00:36:42,667 Ten times out of ten. 399 00:36:43,267 --> 00:36:44,434 Stay right there. 400 00:36:44,500 --> 00:36:45,734 Don't even breathe. 401 00:36:45,800 --> 00:36:48,401 All right, mister. You know how to handle Indians? 402 00:36:48,468 --> 00:36:49,734 Let's go handle them. 403 00:37:52,134 --> 00:37:54,001 He looks like a scout. 404 00:38:04,034 --> 00:38:05,468 I'm gonna come from out this boulder 405 00:38:05,533 --> 00:38:06,800 so they can see me. 406 00:38:08,767 --> 00:38:11,167 I know some braves and can speak a few words. 407 00:38:13,567 --> 00:38:17,533 While he's distracted, wound him or disarm him, 408 00:38:17,600 --> 00:38:20,001 but no matter what, do not kill him. 409 00:38:20,067 --> 00:38:21,001 You understand me? 410 00:38:58,434 --> 00:38:59,533 Friend. 411 00:39:00,301 --> 00:39:01,234 Ash! 412 00:39:21,401 --> 00:39:22,767 Chalipun? 413 00:39:27,900 --> 00:39:29,001 Merrick Beckford? 414 00:39:31,334 --> 00:39:32,934 Stop! 415 00:39:35,533 --> 00:39:36,500 Red blazes, kid! 416 00:39:36,567 --> 00:39:38,234 You weren't supposed to murder him. 417 00:39:38,301 --> 00:39:40,067 Billy! Billy! 418 00:39:40,667 --> 00:39:41,834 I killed him, Pa. 419 00:39:43,934 --> 00:39:46,067 What you did, you stupid reptile, 420 00:39:46,134 --> 00:39:48,067 is just purchase for us the merciless black wrath 421 00:39:48,134 --> 00:39:49,800 - of the Apache. - Blisters, man, 422 00:39:49,867 --> 00:39:52,700 I ain't letting him report our position to his tribe. 423 00:39:52,767 --> 00:39:54,567 That'd be a fool thing to do. 424 00:39:55,633 --> 00:39:56,900 I knew this man. 425 00:39:57,500 --> 00:39:59,567 Could have arranged safe passage for us all. 426 00:40:01,101 --> 00:40:01,900 The pony! 427 00:40:02,500 --> 00:40:03,834 Grab it. 428 00:40:03,900 --> 00:40:04,967 Hey, hey! 429 00:40:16,468 --> 00:40:17,734 We gotta get out of here. 430 00:40:18,734 --> 00:40:20,600 You now just see what you done? 431 00:40:22,001 --> 00:40:23,700 The red hell you just bought for us? 432 00:40:23,767 --> 00:40:25,967 You're the one that pulled him out in the open. 433 00:40:26,034 --> 00:40:27,700 He had his hands raised friendly. 434 00:40:27,767 --> 00:40:29,567 We were talking. You saw that. 435 00:40:34,867 --> 00:40:37,134 But it ain't buying us anything to worry about that now. 436 00:40:37,667 --> 00:40:40,633 When the Apaches find that pony, they'll be upon us. 437 00:40:47,301 --> 00:40:48,434 Oh, I'm sorry. 438 00:40:48,900 --> 00:40:50,767 I didn't mean to interrupt your sermon. 439 00:40:53,800 --> 00:40:56,267 Well, surely you could see 440 00:40:56,934 --> 00:40:59,867 we need to ride hot hell out of here right now. 441 00:41:01,101 --> 00:41:02,368 You just saw firsthand 442 00:41:02,434 --> 00:41:04,368 how slow our mules are compared to that one. 443 00:41:04,434 --> 00:41:07,301 That's why we need to go. Now. 444 00:41:07,368 --> 00:41:09,234 Get ourselves a big lead before that pony 445 00:41:09,301 --> 00:41:10,667 - gets back-- - No. 446 00:41:12,800 --> 00:41:14,900 Moving right now will kill Mr. Butler. 447 00:41:18,167 --> 00:41:19,368 Put us in the thirsty wide open, 448 00:41:19,434 --> 00:41:21,767 exposed to sun and vengeful Apache. 449 00:41:28,500 --> 00:41:31,167 There's some army spades in the back of that wagon. 450 00:41:31,234 --> 00:41:32,234 Go on and get them. 451 00:41:39,434 --> 00:41:40,967 If we can bury this mistake, 452 00:41:42,667 --> 00:41:45,600 we might have half a chance of fooling those Indians. 453 00:41:51,600 --> 00:41:52,967 Where the hell is Edmund? 454 00:41:53,468 --> 00:41:54,368 I didn't see him. 455 00:41:54,434 --> 00:41:56,067 Man should be helping us dig. 456 00:41:57,767 --> 00:42:01,633 That man is acting more wayward than I'm gonna brook. 457 00:42:09,001 --> 00:42:11,633 All right. All right. 458 00:42:17,368 --> 00:42:19,201 We gonna keep his rifle? 459 00:42:20,167 --> 00:42:21,234 We're trying to hide this mess, 460 00:42:21,301 --> 00:42:25,234 not acquire keepsakes to show everyone what we did. 461 00:42:25,301 --> 00:42:26,600 Okay. I just-- 462 00:42:26,667 --> 00:42:28,533 there just ain't been many times in my life 463 00:42:28,600 --> 00:42:30,533 I said, "Damn, I wish I didn't have this gun." 464 00:42:30,600 --> 00:42:33,700 Boy, I'll swat you like I did your mestizo mother. 465 00:42:33,767 --> 00:42:34,633 Go ahead. 466 00:42:34,700 --> 00:42:36,201 You sass me again. 467 00:42:38,267 --> 00:42:39,767 Put the damn rifle in there. 468 00:42:45,034 --> 00:42:46,900 Them Apaches won't much appreciate us 469 00:42:46,967 --> 00:42:49,201 burying their brave like a white man. 470 00:42:50,368 --> 00:42:52,001 It's against their beliefs. 471 00:42:53,167 --> 00:42:54,834 Yeah, you're right about that, 472 00:42:55,900 --> 00:42:57,600 but I'm hoping we're far and away 473 00:42:57,667 --> 00:42:59,067 before they discover him. 474 00:43:21,434 --> 00:43:23,401 Where the hell did you disappear to? 475 00:43:23,468 --> 00:43:26,034 You should have assisted us with that dig. 476 00:43:28,034 --> 00:43:30,834 Cleaning up after your boy isn't my responsibility. 477 00:43:38,334 --> 00:43:41,067 Well, shall we be off? 478 00:43:44,600 --> 00:43:46,167 We need to wait until Mr. Butler 479 00:43:46,234 --> 00:43:47,734 is well enough to travel. 480 00:43:48,867 --> 00:43:51,134 No, we spent enough time in Patchee Wells. 481 00:43:51,767 --> 00:43:54,034 If you choose to remain, you do so on your own. 482 00:43:55,633 --> 00:43:56,934 Don't threaten me. 483 00:43:58,967 --> 00:44:01,101 I welcome any rebuttal you care to offer, friend. 484 00:44:01,167 --> 00:44:03,667 All right, no use you two killing each other 485 00:44:03,734 --> 00:44:06,567 till we know how things are gonna go with the Apache. 486 00:44:13,834 --> 00:44:15,600 We will commandeer that army vehicle 487 00:44:15,667 --> 00:44:17,101 if you don't oblige us. 488 00:44:19,934 --> 00:44:22,700 I've got no desire to stay in this infernal place 489 00:44:22,767 --> 00:44:24,667 one minute longer than I have to. 490 00:44:25,800 --> 00:44:27,900 But we need to let Mr. Butler heal some, 491 00:44:29,434 --> 00:44:30,834 or we will kill him. 492 00:44:33,767 --> 00:44:34,767 Huh. 493 00:44:51,734 --> 00:44:53,900 You breathe too loud, friend. 494 00:44:55,201 --> 00:44:56,533 You telegraph it. 495 00:44:58,101 --> 00:44:59,267 You give yourself away 496 00:44:59,334 --> 00:45:01,567 even to a man you'd shoot in the back. 497 00:45:06,800 --> 00:45:08,533 Get worms, you little bastard. 498 00:45:08,600 --> 00:45:10,468 I ain't no bastard. 499 00:45:10,533 --> 00:45:12,101 A Mexican priest said the words-- 500 00:45:12,167 --> 00:45:13,234 Shut the hell up! 501 00:45:14,667 --> 00:45:17,500 All right. Put away your gun, man. 502 00:45:18,301 --> 00:45:21,401 Edmund's just trying to throw a scare into you, is all. 503 00:45:21,468 --> 00:45:23,800 He'd never shoot a man in the back. 504 00:45:24,767 --> 00:45:28,167 This whole situation's tying knots in our guts, see? 505 00:45:28,800 --> 00:45:31,001 It's got us all a little bit anxious. 506 00:45:31,667 --> 00:45:33,167 Edmund won't kill nobody, 507 00:45:33,234 --> 00:45:34,667 unless he gets the order from me, 508 00:45:34,734 --> 00:45:36,001 and I ain't going to allow him 509 00:45:36,067 --> 00:45:38,900 to flash shots at a man who's helped us out. 510 00:45:40,301 --> 00:45:41,533 You heard that? 511 00:45:48,201 --> 00:45:49,167 Yeah. 512 00:45:57,234 --> 00:45:58,834 If Edmund draws on me again, 513 00:46:01,134 --> 00:46:02,934 there'll be repercussions. 514 00:47:01,800 --> 00:47:04,034 Whoa, whoa, whoa. 515 00:47:09,134 --> 00:47:10,667 Abner! It's me, your brother. 516 00:47:14,434 --> 00:47:16,567 I came alone. You can show yourself. 517 00:49:13,667 --> 00:49:15,834 "Dear Abner, I'm writing you this letter 518 00:49:15,900 --> 00:49:18,034 because I've got good news if you'll pocket 519 00:49:18,101 --> 00:49:20,101 that stubborn Virginia pride of yours 520 00:49:20,567 --> 00:49:22,967 and admit the war between the Confederacy 521 00:49:23,500 --> 00:49:27,034 and the Union is over, buried for years. 522 00:49:28,201 --> 00:49:31,034 At present, the United States has a list of crimes 523 00:49:31,101 --> 00:49:33,500 charged against you longer than two neckties, 524 00:49:34,234 --> 00:49:37,633 starting with your escape from that Yankee prison in Ohio 525 00:49:37,700 --> 00:49:41,001 and including the robberies you did all along the border. 526 00:49:42,067 --> 00:49:43,500 With all these offenses tallied, 527 00:49:43,567 --> 00:49:45,967 you seem like a very formidable enemy to them." 528 00:49:47,967 --> 00:49:49,800 "I've used all my sway trying to square things 529 00:49:49,867 --> 00:49:52,633 so you can go back home to Virginia a free man." 530 00:49:53,034 --> 00:49:54,067 Whoa. 531 00:49:54,134 --> 00:49:55,800 "That's finally been arranged. 532 00:49:56,700 --> 00:49:58,734 There's a full pardon awaiting you. 533 00:50:01,067 --> 00:50:03,101 I'll meet you in two weeks at Patchee Wells 534 00:50:03,167 --> 00:50:04,334 and escort you to Tucson, 535 00:50:04,401 --> 00:50:07,734 where you can take an oath of loyalty to the United States 536 00:50:08,267 --> 00:50:09,567 and finally be forgiven. 537 00:50:10,201 --> 00:50:12,800 This is your chance to finally go back home, 538 00:50:14,468 --> 00:50:16,600 free and honest. 539 00:50:17,334 --> 00:50:19,667 Your dear brother, Merrick." 540 00:50:25,700 --> 00:50:27,567 Ain't it obvious, boy? 541 00:50:27,633 --> 00:50:31,434 Beckford has that old Southern honor in his blood. 542 00:50:31,500 --> 00:50:33,234 I sure hope he can fend off 543 00:50:33,301 --> 00:50:36,167 them Indians as good as we did. 544 00:50:36,234 --> 00:50:37,734 I need more proof. 545 00:51:00,101 --> 00:51:01,867 Odious, detestable jackal! 546 00:51:01,934 --> 00:51:03,101 Release me! 547 00:51:03,167 --> 00:51:04,167 Don't do it, son. 548 00:51:06,434 --> 00:51:08,201 Ain't we got troubles enough right now? 549 00:51:08,767 --> 00:51:10,533 I don't need any guidance from you. 550 00:51:10,600 --> 00:51:13,067 Look at where your leadership got us! 551 00:51:13,134 --> 00:51:14,500 Billy, take his gun. 552 00:51:19,667 --> 00:51:22,067 You shouldn't handle me that way, old man. 553 00:51:27,700 --> 00:51:29,234 I'm still young enough. 554 00:51:31,368 --> 00:51:33,034 How'd your man get so unraveled? 555 00:51:34,767 --> 00:51:39,500 Well, he got into some of that medicinal alcohol in the wagon. 556 00:51:40,101 --> 00:51:42,800 Didn't increase his intelligent much. 557 00:51:43,468 --> 00:51:44,734 That drink didn't give him 558 00:51:44,800 --> 00:51:47,600 any ideas he didn't have from the first moment he saw me. 559 00:51:47,667 --> 00:51:50,834 You're right about that, ma'am, but the true wonder 560 00:51:50,900 --> 00:51:53,567 is that we only had to intervene once. 561 00:51:54,600 --> 00:51:56,067 You keep him organized. 562 00:51:58,067 --> 00:51:59,234 I'll try. 563 00:51:59,900 --> 00:52:02,067 If I have to discipline him myself, 564 00:52:03,167 --> 00:52:04,234 it'll be severe. 565 00:52:05,201 --> 00:52:06,867 Come on, bud. Come on. 566 00:52:06,934 --> 00:52:08,533 Okay. Wake up. 567 00:52:10,401 --> 00:52:11,267 Get him, boy. 568 00:52:11,334 --> 00:52:12,600 Take him back there. 569 00:52:13,167 --> 00:52:14,734 There we go. Come on. 570 00:52:32,101 --> 00:52:33,734 Mr. Beckford. 571 00:52:36,667 --> 00:52:38,201 Can you come over here for a moment 572 00:52:38,267 --> 00:52:39,700 and make an appraisal? 573 00:52:56,134 --> 00:52:59,667 His temperature has risen, and he's burning up. 574 00:53:09,900 --> 00:53:11,167 Yeah, this is it. 575 00:53:14,234 --> 00:53:15,600 This is the bad time. 576 00:53:17,067 --> 00:53:20,734 Either that fever will burn the poison out of him or... 577 00:53:22,533 --> 00:53:23,734 I understand. 578 00:53:43,334 --> 00:53:44,900 This will help with his fever. 579 00:53:51,067 --> 00:53:53,767 I want to thank you for all that you've done. 580 00:53:54,533 --> 00:53:56,201 Yeah, well, I hope it's enough. 581 00:53:57,500 --> 00:53:58,767 We're in your debt. 582 00:54:01,700 --> 00:54:03,600 Well, we ain't out of this yet. 583 00:54:06,101 --> 00:54:07,800 No matter what happens, 584 00:54:09,734 --> 00:54:11,533 you deserve our gratitude. 585 00:54:12,533 --> 00:54:13,667 You stopped to help us 586 00:54:13,734 --> 00:54:16,067 while you were on your way to somewhere else. 587 00:54:31,734 --> 00:54:33,600 You're troubled by this delay. 588 00:54:46,667 --> 00:54:49,201 There's a fever epidemic at San Carlos. 589 00:54:51,800 --> 00:54:54,700 Medicine I'm transporting in this wagon was for them. 590 00:54:56,867 --> 00:54:58,334 Well, I'm sorry that our follies 591 00:54:58,401 --> 00:55:00,734 will impact you and so many others. 592 00:55:02,134 --> 00:55:05,001 Yeah, well, they should have got these drugs a week ago, 593 00:55:06,067 --> 00:55:08,800 so a couple days' delay won't matter too much. 594 00:55:11,001 --> 00:55:14,201 Well, for some of them, it might matter very, very much. 595 00:55:17,600 --> 00:55:19,633 Do you have family in San Carlos? 596 00:55:21,201 --> 00:55:22,167 A wife? 597 00:55:23,867 --> 00:55:24,967 No. 598 00:55:25,900 --> 00:55:27,934 I don't know anybody down there. 599 00:55:31,067 --> 00:55:32,134 Are you married? 600 00:55:35,167 --> 00:55:36,101 I was. 601 00:55:39,734 --> 00:55:42,867 It's hard to imagine a woman letting go of a man like you. 602 00:55:46,867 --> 00:55:49,468 Yeah, well, she died before she knew me well enough 603 00:55:49,533 --> 00:55:51,167 to break things off, so... 604 00:55:54,034 --> 00:55:55,633 You have my condolences. 605 00:56:06,767 --> 00:56:09,667 No honest man should have to endure 606 00:56:09,734 --> 00:56:11,934 so many trials and indignities. 607 00:56:15,101 --> 00:56:16,067 Ma'am. 608 00:57:37,967 --> 00:57:39,001 Any signs? 609 00:57:41,001 --> 00:57:41,867 None. 610 00:57:45,600 --> 00:57:46,900 We could put a lot of miles 611 00:57:46,967 --> 00:57:48,767 between us and this place tonight. 612 00:57:49,834 --> 00:57:52,468 Push them animals hard, might make Fort Stalwart 613 00:57:52,533 --> 00:57:54,533 in two days rather than three. 614 00:57:56,734 --> 00:57:58,533 I told you when we'd travel. 615 00:58:00,034 --> 00:58:01,900 I also told you where. 616 00:58:17,934 --> 00:58:20,167 I didn't mean to startle you. 617 00:58:22,334 --> 00:58:24,267 Announce yourself when you draw near. 618 00:58:25,368 --> 00:58:26,633 I shall. 619 00:58:27,500 --> 00:58:29,101 Would you come with me to Jeff? 620 00:58:30,401 --> 00:58:32,500 I believe his fever's subsided. 621 00:58:44,533 --> 00:58:46,067 He's steadier than before. 622 00:58:49,934 --> 00:58:51,867 I'll get him some water to drink. 623 00:59:37,800 --> 00:59:38,800 Blisters! 624 00:59:38,867 --> 00:59:40,301 How many cups have you had? 625 00:59:40,368 --> 00:59:41,167 Four? 626 00:59:42,034 --> 00:59:44,600 That there's his fifth cup of coffee. 627 00:59:45,201 --> 00:59:46,401 For some unknown reason, 628 00:59:46,468 --> 00:59:50,034 our friend wants to keep himself from falling asleep all night. 629 00:59:54,567 --> 00:59:56,867 The wind sounds so haunting out here, 630 00:59:58,334 --> 01:00:00,034 so empty and alone. 631 01:00:00,767 --> 01:00:01,800 I don't see why anyone 632 01:00:01,867 --> 01:00:04,067 would ever choose to live in this land. 633 01:00:05,234 --> 01:00:10,567 Well, there are reasons to dwell in these parts. 634 01:00:13,567 --> 01:00:14,734 How about this spot? 635 01:00:15,667 --> 01:00:17,767 You ever hide out here before? 636 01:00:19,900 --> 01:00:22,934 Nope. Never been here before. 637 01:00:24,667 --> 01:00:26,067 Why are you asking? 638 01:00:29,134 --> 01:00:30,567 My brother was killed here. 639 01:00:37,034 --> 01:00:39,633 You have my condolences, Mr. Beckford. 640 01:00:39,700 --> 01:00:43,633 Well, I'm mighty saddened to hear a thing like that. 641 01:00:45,434 --> 01:00:46,234 Are you? 642 01:00:47,034 --> 01:00:48,633 I said I was. 643 01:00:49,468 --> 01:00:50,967 How did your brother pass? 644 01:00:52,101 --> 01:00:55,500 He was murdered in the dark by bushwhacking cowards. 645 01:01:01,934 --> 01:01:06,101 It was a brutal killing. Without sense. 646 01:01:07,633 --> 01:01:09,767 Lot of killings make no sense. 647 01:01:12,700 --> 01:01:15,900 They shot him four times and mutilated his body 648 01:01:15,967 --> 01:01:18,867 in ways I would not describe in front of any woman. 649 01:01:21,001 --> 01:01:26,001 Well, sounds like he got attacked by Indians. 650 01:01:27,201 --> 01:01:28,234 Wasn't Indians. 651 01:01:28,767 --> 01:01:30,734 Well, that's real tragic. 652 01:01:31,900 --> 01:01:34,834 A man would have to be heartless to deny that. 653 01:01:36,700 --> 01:01:38,800 I appreciate your sympathies. 654 01:01:39,267 --> 01:01:41,234 Well, you've got mine, man. 655 01:01:41,301 --> 01:01:42,201 You do. 656 01:01:42,267 --> 01:01:43,867 Let me tell you something. 657 01:01:45,167 --> 01:01:48,500 Mule Charley McKee never had it easy, neither. 658 01:01:49,800 --> 01:01:53,800 And I took to living by the gun. 659 01:01:54,401 --> 01:01:56,067 Now I admit that to you people. 660 01:01:57,201 --> 01:01:59,134 But I never done it from choice. 661 01:02:01,301 --> 01:02:02,900 It all was forced on me 662 01:02:02,967 --> 01:02:06,500 back when my Billy was just a lad. 663 01:02:08,201 --> 01:02:09,600 I had 'steaded me a ranch, 664 01:02:10,067 --> 01:02:13,533 lived on it with my boy and his mestizo old mother, 665 01:02:15,167 --> 01:02:16,234 but, uh, 666 01:02:19,167 --> 01:02:23,967 she was killed, and then... the land office took the place. 667 01:02:25,800 --> 01:02:29,500 I know all about your "honest" homesteading days, old-timer. 668 01:02:30,067 --> 01:02:32,201 You were pretty generous with that running iron of yours. 669 01:02:32,267 --> 01:02:33,667 We all did that back then. 670 01:02:33,734 --> 01:02:35,134 -Uh-huh. -He's rounding up. 671 01:02:35,201 --> 01:02:37,934 You can't stop to count out a man's strays. 672 01:02:38,767 --> 01:02:42,067 I reckon I lost just as many beeves as I gained. 673 01:02:42,134 --> 01:02:43,500 I doubt that. 674 01:02:45,134 --> 01:02:50,633 Well, a man got to look out for hisself 675 01:02:50,700 --> 01:02:52,834 and his own, right? 676 01:02:52,900 --> 01:02:55,067 Do business the way he sees fit. 677 01:02:58,067 --> 01:03:01,134 A man's gotta be able to stand behind what he does at night 678 01:03:02,734 --> 01:03:05,567 when the noontime sun is shining down on him. 679 01:03:07,500 --> 01:03:09,700 That's well said, man. 680 01:03:10,201 --> 01:03:11,234 Well said. 681 01:03:12,001 --> 01:03:14,934 You know, I've admired you plenty since meeting you. 682 01:03:15,401 --> 01:03:18,468 Mucho, like my wife used to say. 683 01:03:19,334 --> 01:03:24,567 You're the sort of hombre that makes a fine friend... 684 01:03:25,368 --> 01:03:28,234 and a muy malo enemy. Hm? 685 01:03:29,633 --> 01:03:32,500 Now the boys and me understand you're determined 686 01:03:32,567 --> 01:03:34,600 to drive south to San Carlos, 687 01:03:35,667 --> 01:03:36,800 and we figure, well, 688 01:03:36,867 --> 01:03:38,934 maybe there's some money in it for you. 689 01:03:40,134 --> 01:03:42,234 And never once in my entire life 690 01:03:42,301 --> 01:03:43,368 did I meet a man 691 01:03:43,900 --> 01:03:47,800 who wouldn't change his plans if the price was right. 692 01:03:49,134 --> 01:03:51,166 To show you I'm a Christian trustworthy, 693 01:03:51,234 --> 01:03:52,633 I wanna tell you right out. 694 01:03:53,368 --> 01:03:55,001 Them saddlebags we got, 695 01:03:55,067 --> 01:03:57,734 they're bursting full of spending money. 696 01:03:59,334 --> 01:04:00,401 Yours? 697 01:04:00,468 --> 01:04:01,633 It is now. 698 01:04:03,734 --> 01:04:06,867 And so that's what me and the boys been talking over. 699 01:04:08,600 --> 01:04:10,101 We're willing to offer you... 700 01:04:13,867 --> 01:04:16,500 a thousand dollars federal money 701 01:04:17,434 --> 01:04:19,401 to point that team north right now 702 01:04:19,468 --> 01:04:22,034 and gallop to Fort Stalwart. 703 01:04:24,133 --> 01:04:26,934 Oh, that's a mighty generous offer you're making. 704 01:04:28,001 --> 01:04:29,567 It's simple, friend. 705 01:04:30,134 --> 01:04:32,600 Go north. Get rich. 706 01:04:33,934 --> 01:04:35,001 Stay alive. 707 01:04:35,067 --> 01:04:36,533 Shh. Hush, Edmund. 708 01:04:36,600 --> 01:04:38,834 Now, all of us got to stay reasonable 709 01:04:38,900 --> 01:04:40,134 about this thing. 710 01:04:40,201 --> 01:04:41,301 All right? 711 01:04:41,368 --> 01:04:46,201 Now, the boys and me, we just come up from the south, 712 01:04:47,633 --> 01:04:51,667 and between here and to San Carlos, there ain't nothing 713 01:04:51,734 --> 01:04:54,934 but godforsaken country and the hostiles. 714 01:04:55,001 --> 01:04:57,201 We seen it ourselves, ain't we, son? 715 01:04:57,267 --> 01:04:58,100 Yep. 716 01:04:58,767 --> 01:04:59,967 It's just like Pa says. 717 01:05:00,034 --> 01:05:02,500 See, you'd never survive going down that way, 718 01:05:02,934 --> 01:05:06,500 and ain't nobody hold it against you if you turn back. 719 01:05:07,034 --> 01:05:09,834 If we head north, chances are much better. 720 01:05:10,667 --> 01:05:13,267 Might even meet a army patrol 'fore too long, 721 01:05:13,334 --> 01:05:15,034 if we lathered them animals. 722 01:05:17,001 --> 01:05:20,633 Yeah, racing those mules wouldn't get you very far. 723 01:05:25,600 --> 01:05:27,134 Though it would kill them... 724 01:05:30,900 --> 01:05:32,134 and Mr. Butler. 725 01:05:36,167 --> 01:05:37,600 I'm sorry, McKee. 726 01:05:40,600 --> 01:05:43,101 But I have obligations that a thousand dollars 727 01:05:43,167 --> 01:05:44,567 could never wash away. 728 01:05:51,167 --> 01:05:52,633 Mrs. Butler. 729 01:05:55,934 --> 01:05:58,134 You're welcome to remain here with us. 730 01:05:59,434 --> 01:06:03,167 I fear the smells in this area might affect my constitution. 731 01:06:06,033 --> 01:06:06,967 Beckford. 732 01:06:09,101 --> 01:06:10,067 McKee? 733 01:06:10,567 --> 01:06:12,500 I want no trouble with you. 734 01:06:15,001 --> 01:06:15,834 Well, that's fine. 735 01:06:15,900 --> 01:06:17,967 But I'll tell it to you direct. 736 01:06:20,067 --> 01:06:23,700 We'll take them animals from you by force 737 01:06:24,667 --> 01:06:26,934 if that's the only option you give us. 738 01:06:30,533 --> 01:06:31,800 Think it over. 739 01:06:34,201 --> 01:06:36,533 Well, I'll be waiting on this side of the pool 740 01:06:36,600 --> 01:06:38,500 washing that wagon, ready and armed 741 01:06:38,567 --> 01:06:40,001 whenever you want, McKee. 742 01:06:43,001 --> 01:06:44,067 After you, ma'am. 743 01:06:46,301 --> 01:06:47,734 You boys sleep well. 744 01:07:03,201 --> 01:07:04,267 Beckford. 745 01:07:07,001 --> 01:07:08,201 Were you asleep? 746 01:07:09,500 --> 01:07:11,034 I drifted for a moment. 747 01:07:13,633 --> 01:07:15,201 I won't let that happen again. 748 01:07:18,800 --> 01:07:21,600 I came to tell you that Jeff is awake. 749 01:07:41,600 --> 01:07:43,001 I want to thank you. 750 01:07:47,267 --> 01:07:50,600 Jefferson Calhoun Butler, third. 751 01:07:52,334 --> 01:07:53,633 Merrick Beckford. 752 01:07:57,468 --> 01:07:58,834 You would have done the same for me. 753 01:07:58,900 --> 01:08:01,633 Oh, I don't know that I could have done what you did. 754 01:08:02,834 --> 01:08:06,800 It is a certainty that you saved my life, Mr. Beckford. 755 01:08:08,368 --> 01:08:10,267 I am grateful for your ministrations. 756 01:08:13,201 --> 01:08:18,500 I suppose that I don't have to point this out to you, but... 757 01:08:20,167 --> 01:08:21,734 well, my wife and I weren't... 758 01:08:23,368 --> 01:08:25,667 were not made for frontier living. 759 01:08:29,301 --> 01:08:31,001 You know, I was on the... 760 01:08:31,067 --> 01:08:32,201 the general's staff... 761 01:08:33,368 --> 01:08:34,234 in the war. 762 01:08:35,500 --> 01:08:39,533 We dodged cannonballs and gunshots, bayonets, 763 01:08:39,600 --> 01:08:42,667 just as any other infantryman. 764 01:08:45,500 --> 01:08:49,167 I never ran from the enemy, not once. 765 01:08:51,834 --> 01:08:55,401 After the war, I came back home, and I figured, 766 01:08:55,468 --> 01:08:57,767 you know, I'm just as good as the next man 767 01:08:58,600 --> 01:08:59,934 and better than many. 768 01:09:03,800 --> 01:09:05,734 But I don't feel that way out here. 769 01:09:07,401 --> 01:09:09,767 Well, the frontier is a challenging place. 770 01:09:09,834 --> 01:09:13,034 Oh, well, you're kind to say that. 771 01:09:13,633 --> 01:09:18,667 Look, it hurts my pride to say this aloud. 772 01:09:20,368 --> 01:09:24,934 I'm afraid that we still need your help. 773 01:09:26,468 --> 01:09:29,301 Right now, I... I know that you're gonna do 774 01:09:29,368 --> 01:09:33,667 what's best for all of us, aren't you? 775 01:09:38,334 --> 01:09:39,267 Mr. Beckford? 776 01:09:43,500 --> 01:09:44,967 I'll do what I have to do. 777 01:09:48,967 --> 01:09:50,034 Hey. 778 01:09:55,800 --> 01:09:59,700 All I ask is that you consider the welfare of this... 779 01:09:59,767 --> 01:10:01,301 fine young lady just as well as your odds 780 01:10:01,368 --> 01:10:04,600 against those Yankee brigands when you make your decision. 781 01:10:07,301 --> 01:10:08,767 No matter the situation, 782 01:10:09,834 --> 01:10:12,834 a man's got to be able to live with the choices he makes. 783 01:10:56,301 --> 01:10:57,700 Sorry, amigo-- 784 01:10:59,034 --> 01:11:00,567 I've staked this claim. 785 01:11:01,201 --> 01:11:03,667 Homestead somewhere else. 786 01:11:19,533 --> 01:11:20,934 Can't fall asleep. 787 01:12:13,533 --> 01:12:15,201 I ain't falling for that. 788 01:12:47,667 --> 01:12:48,700 Edmund! Watch out! 789 01:13:00,234 --> 01:13:01,234 Blisters. 790 01:13:07,434 --> 01:13:08,567 Beckford! 791 01:13:09,001 --> 01:13:11,368 Keep your skirts behind that wagon, Miss Butler. 792 01:13:11,434 --> 01:13:12,633 Billy boy! 793 01:13:19,368 --> 01:13:22,633 Edmund, what's happening over there? 794 01:13:33,001 --> 01:13:34,967 You hold it right there, McKee. 795 01:13:36,667 --> 01:13:38,967 Go on and fling that gun a distance from you. 796 01:13:41,401 --> 01:13:44,767 Billy? You answer me now. 797 01:13:45,867 --> 01:13:47,734 I said fling that gun. 798 01:13:57,800 --> 01:13:58,734 Boy? 799 01:14:00,567 --> 01:14:02,767 I said hold it right there, McKee. 800 01:14:05,600 --> 01:14:07,167 I got to get my boy. 801 01:14:11,567 --> 01:14:13,167 He's past helping. 802 01:14:18,567 --> 01:14:19,734 It can't be. 803 01:14:22,267 --> 01:14:23,234 It is. 804 01:14:28,001 --> 01:14:28,900 Not Billy. 805 01:15:05,900 --> 01:15:07,633 I'm looking at you, Beckford. 806 01:15:09,533 --> 01:15:13,667 And I'm looking at you with ire 807 01:15:14,401 --> 01:15:16,734 and a burning, boiling wrath. 808 01:15:19,034 --> 01:15:20,201 And I swear... 809 01:15:21,834 --> 01:15:25,567 I swear a fiery black oath to God right now, 810 01:15:25,633 --> 01:15:31,101 that if I get the chance, I'm gonna end your life. 811 01:15:32,734 --> 01:15:36,900 And if I get the chance, I'll do it with my bare hands. 812 01:15:38,034 --> 01:15:38,967 Hm? 813 01:15:41,567 --> 01:15:43,267 You drag Edmund to the overhang. 814 01:15:44,800 --> 01:15:47,234 Do what you want with him there, if anything. 815 01:15:49,468 --> 01:15:51,434 I cracked his skull pretty hard. 816 01:16:10,834 --> 01:16:13,633 And drag your boy over there so you can bury him. 817 01:16:15,667 --> 01:16:18,034 You don't want the buzzards catching his scent. 818 01:17:44,434 --> 01:17:45,533 Is it time to leave? 819 01:17:46,700 --> 01:17:50,001 If your husband feels well enough to travel, 820 01:17:50,067 --> 01:17:51,201 we should be off. 821 01:17:53,067 --> 01:17:54,101 You're... 822 01:17:56,468 --> 01:17:57,934 you're still heading south? 823 01:17:59,667 --> 01:18:00,967 Yes, ma'am, I am. 824 01:18:06,633 --> 01:18:09,067 Jeff insists that we can't go in that direction. 825 01:18:10,800 --> 01:18:12,767 He is adamant on the matter. 826 01:18:15,434 --> 01:18:16,734 I'm going south. 827 01:18:18,201 --> 01:18:21,767 If you all want to come with me, that's entirely up to you. 828 01:18:29,468 --> 01:18:31,500 You're gonna leave me and my injured husband 829 01:18:31,567 --> 01:18:32,834 in the Apache country? 830 01:18:32,900 --> 01:18:34,633 Oh, I'd hate to do so. 831 01:18:34,700 --> 01:18:36,834 That is, again, your choice. 832 01:18:38,067 --> 01:18:40,301 You know what they're gonna do to us if they find us here 833 01:18:40,368 --> 01:18:41,800 with a murdered Apache. 834 01:18:42,900 --> 01:18:44,767 You aren't as noble as I earlier imagined 835 01:18:44,834 --> 01:18:47,001 if you'd allow such a thing to happen. 836 01:18:49,266 --> 01:18:53,900 Look, I have a heap of miles between here and San Carlos, 837 01:18:54,834 --> 01:18:57,800 and I have enough to do than battle my own passengers. 838 01:18:59,368 --> 01:19:00,567 Well, then, perhaps this conflict 839 01:19:00,633 --> 01:19:02,167 should be settled beforehand. 840 01:19:03,101 --> 01:19:06,267 My husband and I decided to challenge your autocracy. 841 01:19:09,834 --> 01:19:11,134 Put that thing down. 842 01:19:13,934 --> 01:19:15,101 If you're to shoot me, you better point that 843 01:19:15,167 --> 01:19:17,900 at my heart, not my shoulder like you're doing. 844 01:19:20,001 --> 01:19:21,401 Because you ain't takin' these mules 845 01:19:21,468 --> 01:19:22,633 unless you kill me. 846 01:19:25,034 --> 01:19:26,767 I'd rather tie you up than hurt you, 847 01:19:26,834 --> 01:19:28,900 so don't do anything underhanded. 848 01:19:29,533 --> 01:19:31,134 You're the one being underhanded. 849 01:19:32,101 --> 01:19:33,600 Coming at me with a sweet, friendly tone 850 01:19:33,667 --> 01:19:35,067 and pulling a gun on me. 851 01:19:37,800 --> 01:19:38,700 Go on. 852 01:19:40,101 --> 01:19:41,067 Shoot me. 853 01:19:46,234 --> 01:19:47,167 Right here. 854 01:19:48,934 --> 01:19:51,034 Then ride north through Apache country. 855 01:19:54,034 --> 01:19:55,101 We can try it. 856 01:19:56,468 --> 01:19:57,767 Sure you can. 857 01:19:58,767 --> 01:20:00,600 Did it once before, didn't you? 858 01:20:01,667 --> 01:20:03,267 Only you had one more man back then. 859 01:20:04,900 --> 01:20:06,201 Edmund over there has a cracked skull, 860 01:20:06,267 --> 01:20:07,301 so he won't do much, being dizzy-- 861 01:20:07,368 --> 01:20:08,468 Be quiet. 862 01:20:08,533 --> 01:20:10,667 Of course, you folks will panic 863 01:20:10,734 --> 01:20:11,967 and lather up these mules full out, 864 01:20:12,034 --> 01:20:13,800 which will kill them, make your husband bleed-- 865 01:20:13,867 --> 01:20:15,167 Shut up! 866 01:20:23,167 --> 01:20:24,134 Ah! 867 01:20:25,767 --> 01:20:27,967 You hold it right there. 868 01:20:33,800 --> 01:20:35,600 Slither back to your cave. 869 01:21:13,167 --> 01:21:18,567 Now, if nobody else intends to attack me, 870 01:21:24,533 --> 01:21:26,234 I think I'll have some breakfast. 871 01:22:09,234 --> 01:22:10,533 Mrs. Butler! 872 01:22:12,167 --> 01:22:13,267 You care to join me? 873 01:22:18,468 --> 01:22:20,834 Look, I don't want you to feel too badly now. 874 01:22:22,101 --> 01:22:24,600 I know you were put up to doing what you did. 875 01:22:28,368 --> 01:22:29,533 Ma'am, I've got more than I can eat. 876 01:22:29,600 --> 01:22:31,500 Please. Come join me. 877 01:22:57,967 --> 01:22:58,867 Thank you. 878 01:23:06,201 --> 01:23:07,267 Billy's dead. 879 01:23:16,700 --> 01:23:20,667 Just cut down in the night. 880 01:23:23,767 --> 01:23:25,700 There's a patch of soil on the incline over here, 881 01:23:25,767 --> 01:23:27,034 where I buried my brother. 882 01:23:28,201 --> 01:23:30,667 Probably a good place for you to put Billy. 883 01:23:33,267 --> 01:23:34,834 I left the shovels over there. 884 01:23:35,934 --> 01:23:37,334 If you intend to ride south with me, 885 01:23:37,401 --> 01:23:38,633 I'd start digging. 886 01:23:42,167 --> 01:23:44,401 You'll have us in your wagon as passengers? 887 01:23:44,900 --> 01:23:47,834 Unarmed. Bound up firm with rope, 888 01:23:47,900 --> 01:23:49,800 you two won't be too much trouble. 889 01:23:53,700 --> 01:23:55,067 I'll be leaving soon. 890 01:23:58,834 --> 01:23:59,734 Edmund. 891 01:24:55,734 --> 01:24:57,600 It's nearly time to go. 892 01:25:01,201 --> 01:25:02,600 Mr. Beckford. 893 01:25:03,934 --> 01:25:06,234 Can I speak with you for a moment, please? 894 01:25:21,101 --> 01:25:23,201 I am feeling... 895 01:25:23,267 --> 01:25:24,633 ...much better now after that meal, 896 01:25:24,700 --> 01:25:26,934 much more my... myself. 897 01:25:28,500 --> 01:25:29,667 Thank you. 898 01:25:35,900 --> 01:25:38,434 So you and Mrs. Butler are gonna join me then, huh? 899 01:25:38,500 --> 01:25:39,800 Oh, I'd much rather chance 900 01:25:39,867 --> 01:25:41,533 bleeding to death in a moving wagon 901 01:25:41,600 --> 01:25:43,867 than remain in this watering hole, 902 01:25:43,934 --> 01:25:47,234 weaponless, without horses, awaiting Apaches. 903 01:25:49,067 --> 01:25:51,067 So you have no issue against going south? 904 01:25:51,134 --> 01:25:52,201 Is that right? 905 01:25:52,267 --> 01:25:55,001 I have everything against riding in that direction, 906 01:25:55,734 --> 01:25:59,134 but the wagon is yours, and... 907 01:26:00,533 --> 01:26:02,101 you've claimed my two-shot. 908 01:26:03,934 --> 01:26:06,867 I suppose that does change things, doesn't it? 909 01:26:06,934 --> 01:26:09,700 Yeah, but I'm never gonna survive a journey 910 01:26:09,767 --> 01:26:11,867 in that direction with so many hostiles. 911 01:26:13,067 --> 01:26:15,667 And you were a soldier once, weren't you? 912 01:26:16,834 --> 01:26:18,867 I mean, sometimes the smartest course 913 01:26:18,934 --> 01:26:20,101 is to retreat. 914 01:26:24,134 --> 01:26:26,034 I wasn't on the general's staff. 915 01:26:32,201 --> 01:26:34,368 Look, I've got things to do before we clear out, 916 01:26:34,434 --> 01:26:36,301 and those two are nearly done digging, so... 917 01:26:36,368 --> 01:26:37,799 Hold on. Wait, wait, wait. 918 01:26:38,267 --> 01:26:40,134 I've got one final offer to make. 919 01:26:41,167 --> 01:26:43,567 Don't you waste one more syllable 920 01:26:43,633 --> 01:26:45,001 on the subject of going north. 921 01:26:45,067 --> 01:26:47,633 I--I've seen the way that you look at Valerie. 922 01:26:49,767 --> 01:26:50,934 What are you talking about? 923 01:26:53,600 --> 01:26:56,667 I've been sick, my good host, not blind. 924 01:26:59,101 --> 01:27:00,368 I haven't done anything. 925 01:27:00,434 --> 01:27:01,967 Do you deny that you want her? 926 01:27:07,967 --> 01:27:09,001 Look, I don't see the sense of talking 927 01:27:09,067 --> 01:27:10,434 about this kind of thing. She's your wife. 928 01:27:10,500 --> 01:27:12,834 I know my wife, and I can tell without asking 929 01:27:12,900 --> 01:27:15,567 that she sees in you the kind of man she thought that I was 930 01:27:15,633 --> 01:27:16,867 when she married me. 931 01:27:29,567 --> 01:27:30,567 I have work to do. 932 01:27:31,034 --> 01:27:35,500 I brought my wife out here with a bouquet of hopes 933 01:27:35,567 --> 01:27:36,700 and dreams and promises 934 01:27:36,767 --> 01:27:38,834 that have all just withered in the sun. 935 01:27:39,967 --> 01:27:44,101 All right, as a husband, I'm a failure. 936 01:27:45,134 --> 01:27:46,900 Well, there ain't nothing I can do about that. 937 01:27:46,967 --> 01:27:48,167 Yes, there is. 938 01:27:52,368 --> 01:27:53,800 I'm not following you. 939 01:27:54,468 --> 01:27:56,034 If we survive this ordeal 940 01:27:56,967 --> 01:27:58,867 and Valerie goes back east with me, 941 01:28:00,067 --> 01:28:02,201 it's only gonna be out of a sense of loyalty 942 01:28:02,267 --> 01:28:03,700 and obligation. 943 01:28:05,034 --> 01:28:07,734 Okay, it is obvious that her feelings of affection 944 01:28:07,800 --> 01:28:12,134 have already found a new, far more worthy subject. 945 01:28:17,567 --> 01:28:19,234 You should really sleep this off. 946 01:28:19,301 --> 01:28:20,734 Listen to me, please. 947 01:28:21,468 --> 01:28:24,234 Take us to Tucson, okay? 948 01:28:24,301 --> 01:28:25,734 And I swear, hand to God, 949 01:28:25,800 --> 01:28:27,667 I will step out of this marriage. 950 01:28:28,334 --> 01:28:29,734 Valerie will be free. 951 01:28:32,301 --> 01:28:34,967 Does she know you're offering to leave her like this? 952 01:28:35,034 --> 01:28:37,201 No, she doesn't know. 953 01:28:39,134 --> 01:28:41,368 But I have a feeling she won't have any problem stepping aside 954 01:28:41,434 --> 01:28:42,900 after all that's gone on. 955 01:29:01,034 --> 01:29:03,834 That was... 956 01:29:05,034 --> 01:29:07,201 that was not an easy thing to say, so... 957 01:29:08,667 --> 01:29:11,234 please, sir, I'll have your decision at this time. 958 01:29:14,201 --> 01:29:18,567 A yellow serpent who'd offer what you just did 959 01:29:20,900 --> 01:29:22,834 doesn't deserve a woman like that... 960 01:29:28,567 --> 01:29:29,734 but none of that changes the fact 961 01:29:29,800 --> 01:29:32,167 that this medicine needs to reach San Carlos. 962 01:30:23,434 --> 01:30:24,767 Mr. Beckford... 963 01:30:43,234 --> 01:30:46,134 I just wanted to let you know that we're ready. 964 01:30:50,900 --> 01:30:53,134 Good. It's past time we hit the trail. 965 01:31:11,734 --> 01:31:14,167 Me and Ed can take care of the rest. 966 01:31:15,401 --> 01:31:16,234 All right? 967 01:31:18,900 --> 01:31:20,401 You sure you're up to travel? 968 01:31:20,468 --> 01:31:21,633 Yes. 969 01:31:21,700 --> 01:31:23,934 Sorry to break up the conclave. 970 01:31:26,633 --> 01:31:28,401 We'll go gather the last of our possessions 971 01:31:28,468 --> 01:31:29,368 from the overhang. 972 01:31:29,434 --> 01:31:30,234 Be quick. 973 01:31:32,201 --> 01:31:33,134 We will. 974 01:31:58,700 --> 01:32:01,401 Please forgive me for my behavior moments ago. 975 01:32:01,468 --> 01:32:02,633 I, uh... 976 01:32:04,767 --> 01:32:06,600 There ain't nothing to forgive. 977 01:32:09,467 --> 01:32:11,567 I was startled when I saw those scars. 978 01:32:13,368 --> 01:32:14,633 You're wasting time. 979 01:32:15,368 --> 01:32:17,001 Get your husband in the wagon. 980 01:32:19,468 --> 01:32:21,134 There's something I must tell you. 981 01:32:22,800 --> 01:32:24,967 They intend to take the wagon from you. 982 01:32:26,633 --> 01:32:30,468 I know. And you should be glad, 983 01:32:30,533 --> 01:32:32,567 McKee and Edmund are going your way. 984 01:32:35,234 --> 01:32:36,934 They discussed their plan with us. 985 01:32:39,567 --> 01:32:42,834 Well, I didn't think you folks were exchanging recipes. 986 01:32:45,667 --> 01:32:48,567 Jeff told them that he's willing to endure the mules 987 01:32:48,633 --> 01:32:51,234 being run full out all the way to Fort Stalwart. 988 01:32:53,700 --> 01:32:56,234 Well, I guess he'd agree to anything at this point. 989 01:32:57,700 --> 01:32:59,401 They want me to take that gun 990 01:32:59,468 --> 01:33:01,633 from your holster as we board the wagon. 991 01:33:03,567 --> 01:33:05,101 Why're you telling me this? 992 01:33:05,633 --> 01:33:08,734 I know what type of men McKee and Edmund are, 993 01:33:08,800 --> 01:33:11,234 and I can't abide putting you at their mercy. 994 01:33:18,001 --> 01:33:19,067 I'll pretend... 995 01:33:20,700 --> 01:33:22,834 as if I still intend to disarm you, 996 01:33:25,434 --> 01:33:26,900 and when the time comes, 997 01:33:29,234 --> 01:33:30,234 stop my efforts 998 01:33:30,301 --> 01:33:32,167 with a convincing display of force. 999 01:33:34,533 --> 01:33:36,134 I'll make sure not to harm you. 1000 01:33:38,600 --> 01:33:40,800 I've seen how gentle you can be. 1001 01:33:42,334 --> 01:33:43,600 Thank you. 1002 01:33:45,201 --> 01:33:46,101 What is it? 1003 01:33:47,767 --> 01:33:48,767 Drums. 1004 01:33:49,234 --> 01:33:50,900 Go to your husband. Now. 1005 01:33:59,101 --> 01:34:00,567 Red blazes. 1006 01:34:15,567 --> 01:34:17,201 Where the hell is he? 1007 01:34:18,001 --> 01:34:19,034 These guns are unloaded, 1008 01:34:19,101 --> 01:34:20,567 but I will still shoot anyone who tries for them. 1009 01:34:20,633 --> 01:34:21,734 You hear that sound, man? 1010 01:34:21,800 --> 01:34:23,967 That's Indian drums pounding out there, now. 1011 01:34:24,034 --> 01:34:26,500 It's time for all of us to throw in together. 1012 01:34:27,067 --> 01:34:29,468 They found and dug up that brave we buried. 1013 01:34:29,533 --> 01:34:30,800 Thunderation. 1014 01:34:30,867 --> 01:34:32,500 Sounds like they're consigning him to their gods. 1015 01:34:32,567 --> 01:34:33,900 -Come on. -We got to go quick 1016 01:34:33,967 --> 01:34:36,468 while they're distracted with their ritual. 1017 01:34:36,533 --> 01:34:37,834 Yeah, I doubt they'll let us ride free, 1018 01:34:37,900 --> 01:34:39,401 but only one way to find out. Are you ready? 1019 01:34:39,468 --> 01:34:40,767 I'm too scared to feel any pain right now. 1020 01:34:40,834 --> 01:34:42,434 You two get him in the wagon. 1021 01:34:42,500 --> 01:34:43,533 Be gentle. 1022 01:34:44,468 --> 01:34:46,800 Over in there, bud. 1023 01:34:47,633 --> 01:34:48,834 Go on. 1024 01:34:51,800 --> 01:34:53,900 What do you think, they're setting up a boutique? 1025 01:34:53,967 --> 01:34:57,101 Well, if we survive this day, I plan on enjoying myself. 1026 01:34:57,167 --> 01:34:58,600 You get back there with the Butlers 1027 01:34:58,667 --> 01:35:00,034 and your hard-earned money. 1028 01:35:00,101 --> 01:35:01,201 Edmund, wait. 1029 01:35:01,267 --> 01:35:03,267 - There's a matter to discuss. - Be concise. 1030 01:35:03,334 --> 01:35:07,401 Now, we've thrown in with you, and we'll abide your say-so, 1031 01:35:07,468 --> 01:35:08,867 and I swear that to you as a Christian 1032 01:35:08,934 --> 01:35:12,134 directly into the radiant ears of Christ Himself. 1033 01:35:12,201 --> 01:35:14,301 Now you give us back them guns, 1034 01:35:14,734 --> 01:35:18,201 so we have a chance of surviving this engagement. 1035 01:35:19,500 --> 01:35:23,368 I admire you, McKee, I really do. 1036 01:35:23,434 --> 01:35:25,500 Especially how you let those absurd notions 1037 01:35:25,567 --> 01:35:26,334 exit your mouth. 1038 01:35:26,401 --> 01:35:27,500 You won't arm us? 1039 01:35:27,567 --> 01:35:29,800 Not now, maybe not ever. But I tell you what. 1040 01:35:29,867 --> 01:35:31,334 If I see a host of galloping braves 1041 01:35:31,401 --> 01:35:32,734 riding towards us with dire intentions, 1042 01:35:32,800 --> 01:35:34,900 I will revisit the notion. Now get in! 1043 01:35:36,967 --> 01:35:38,034 You rotten... 1044 01:35:39,734 --> 01:35:42,067 You reptiles stay to the rear of the wagon. 1045 01:35:42,134 --> 01:35:44,533 If you approach me or molest the Butlers, 1046 01:35:44,600 --> 01:35:45,834 you will learn firsthand 1047 01:35:45,900 --> 01:35:48,434 that Christ ain't ever gonna call you up to Heaven. 1048 01:35:49,101 --> 01:35:50,867 What is there to see at present? 1049 01:35:50,934 --> 01:35:53,368 Nothing. But it's a meaningful nothing. 1050 01:35:54,067 --> 01:35:56,101 When're you gonna let out them mules? 1051 01:35:56,167 --> 01:35:57,101 As soon-- 1052 01:35:57,167 --> 01:35:58,434 Whoa, whoa, whoa! 1053 01:35:58,500 --> 01:35:59,734 What the hell are you doing? 1054 01:36:01,533 --> 01:36:03,767 That shot meant stop, and they will not ask twice. 1055 01:36:03,834 --> 01:36:05,734 Man, you run them animals now! 1056 01:36:06,633 --> 01:36:07,967 If we've any chance of surviving, 1057 01:36:08,034 --> 01:36:09,101 it'll be from talking. 1058 01:36:09,633 --> 01:36:12,567 Plagues and black boils, you are a fool! 1059 01:36:19,334 --> 01:36:20,900 Three Apaches are approaching. 1060 01:36:20,967 --> 01:36:22,067 Stay calm and quiet. 1061 01:36:23,934 --> 01:36:26,567 Are you friends with any of these? 1062 01:36:27,434 --> 01:36:29,667 I've never seen them before. 1063 01:36:40,034 --> 01:36:41,234 Thunderation, man. 1064 01:36:41,800 --> 01:36:45,301 I told you yesterday afternoon we ought to run. 1065 01:36:45,368 --> 01:36:46,533 Yesterday! 1066 01:36:47,234 --> 01:36:49,001 Run where? North? 1067 01:36:49,067 --> 01:36:50,101 Right to 'em? 1068 01:36:51,201 --> 01:36:53,301 Yesterday, we had a chance. 1069 01:36:53,368 --> 01:36:55,034 Small, maybe tiny, 1070 01:36:55,101 --> 01:36:57,134 but at least we had some kinda chance. 1071 01:36:57,667 --> 01:36:59,667 What the hell have we got now, huh? 1072 01:36:59,734 --> 01:37:01,700 Same chance we had yesterday, 1073 01:37:02,334 --> 01:37:04,034 except this time we're meeting them here 1074 01:37:04,101 --> 01:37:05,167 instead of the open. 1075 01:37:49,034 --> 01:37:51,234 Out. 1076 01:38:11,267 --> 01:38:12,301 He is hurt. 1077 01:38:12,800 --> 01:38:14,900 Wounded. We have to help him. 1078 01:38:17,034 --> 01:38:17,834 Stay. 1079 01:38:18,301 --> 01:38:20,001 Out. 1080 01:38:24,900 --> 01:38:25,834 He's hurt. 1081 01:38:25,900 --> 01:38:27,434 -Can't you see that? -Val. Val. Val. 1082 01:38:27,500 --> 01:38:29,201 Just don't ask for anything, okay? 1083 01:38:30,368 --> 01:38:31,800 Stand up. 1084 01:38:39,734 --> 01:38:40,633 Okay. 1085 01:38:45,734 --> 01:38:48,001 -Your wounds have reopened. -Shh. 1086 01:39:11,533 --> 01:39:12,834 You know that one? 1087 01:39:13,434 --> 01:39:14,500 No. 1088 01:39:15,567 --> 01:39:17,234 But you don't have to be acquainted with him 1089 01:39:17,301 --> 01:39:18,600 to know his lineage. 1090 01:39:31,468 --> 01:39:33,600 You are the leader of this group? 1091 01:39:36,767 --> 01:39:39,167 I speak for them. Yes. 1092 01:39:41,500 --> 01:39:43,034 What does that cross mean? 1093 01:39:48,201 --> 01:39:52,734 It means that that wagon is carrying medicine. 1094 01:39:58,900 --> 01:40:02,001 I took on these passengers when I met them in the valley. 1095 01:40:03,834 --> 01:40:05,967 And then you killed an Apache. 1096 01:40:09,468 --> 01:40:10,934 I deeply regret that. 1097 01:40:11,368 --> 01:40:13,667 Such a thing did come to pass, yes. 1098 01:40:18,101 --> 01:40:19,201 I knew Chalipun, 1099 01:40:20,600 --> 01:40:22,967 and I was speaking peaceably with him 1100 01:40:24,700 --> 01:40:27,167 when another white man, who is now dead, 1101 01:40:28,134 --> 01:40:30,101 shot him in a cowardly manner. 1102 01:40:32,934 --> 01:40:37,533 Pleading with me will not keep you alive. 1103 01:40:39,434 --> 01:40:40,767 I do not plead. 1104 01:40:42,434 --> 01:40:46,034 Still, I am ashamed 1105 01:40:46,101 --> 01:40:48,800 to have played a part in that noble brave's death. 1106 01:40:52,334 --> 01:40:54,834 Men should die proud of their deeds, 1107 01:40:56,134 --> 01:40:57,101 not begging. 1108 01:40:59,267 --> 01:41:02,034 His death was not my doing. 1109 01:41:04,201 --> 01:41:06,834 And never in my life have I begged for anything. 1110 01:41:08,667 --> 01:41:14,734 A coyote bays very loudly until the bear is upon him. 1111 01:41:16,700 --> 01:41:22,067 My warriors and I shall see how bravely you die, white man. 1112 01:41:23,334 --> 01:41:25,967 Chief Victorio has spoken. 1113 01:41:26,600 --> 01:41:28,234 Hey, keep your hands off my wife! 1114 01:41:31,434 --> 01:41:32,401 Shaa! 1115 01:41:42,368 --> 01:41:43,600 If that brave has his way, 1116 01:41:43,667 --> 01:41:46,401 Mrs. Butler'll have a new husband before too long. 1117 01:41:46,468 --> 01:41:47,834 Shut your mouth. 1118 01:41:48,368 --> 01:41:49,267 Why? 1119 01:41:50,001 --> 01:41:52,967 The lady might as well know what's a-gonna happen to her. 1120 01:41:54,500 --> 01:41:56,867 Focus your thoughts upon your own fate, 1121 01:41:58,001 --> 01:42:00,533 which isn't much brighter than my own. 1122 01:42:01,700 --> 01:42:05,034 I been staring at death for many years. 1123 01:42:05,101 --> 01:42:07,600 I am used to his gaze. 1124 01:42:09,667 --> 01:42:11,600 You say you are the Apache leader 1125 01:42:11,667 --> 01:42:13,800 known as Chief Victorio, yes? 1126 01:42:16,201 --> 01:42:20,167 Is my name familiar to you, fearless white man? 1127 01:42:21,401 --> 01:42:22,234 Yes. 1128 01:42:22,800 --> 01:42:24,834 Your name is very big in these parts, 1129 01:42:26,401 --> 01:42:27,700 but I was not aware that you preyed 1130 01:42:27,767 --> 01:42:29,567 upon women and injured men. 1131 01:42:32,667 --> 01:42:37,101 We are simply travelers, crossing your land in peace. 1132 01:42:38,500 --> 01:42:39,867 We're not soldiers. 1133 01:42:41,800 --> 01:42:45,500 That wagon back there, it's carrying medicine. 1134 01:42:48,001 --> 01:42:50,867 Must strong Apache warriors really steal treatments 1135 01:42:51,734 --> 01:42:54,267 from the sick women and children? 1136 01:42:54,934 --> 01:42:58,867 And what have your kind taken from my people? 1137 01:43:01,134 --> 01:43:04,034 How do the lives of a few white women and children 1138 01:43:04,734 --> 01:43:07,101 compare to your vast desecration? 1139 01:43:16,368 --> 01:43:18,201 It's time for the crucible. 1140 01:43:46,934 --> 01:43:49,267 Butler, you swallow your agony all the way down. 1141 01:43:49,334 --> 01:43:51,067 Apaches hate admissions of pain, 1142 01:43:51,134 --> 01:43:53,067 and there's no surer way to get your throat cut. 1143 01:44:07,500 --> 01:44:10,034 Who buried Chalipun in a white man's grave? 1144 01:44:15,867 --> 01:44:19,368 Then you are all guilty of crimes against the Apache. 1145 01:44:19,800 --> 01:44:21,267 The injured man behind me, 1146 01:44:21,733 --> 01:44:23,201 he was unconscious when it happened 1147 01:44:23,267 --> 01:44:24,533 and is innocent. 1148 01:44:24,600 --> 01:44:27,434 You are wrong. 1149 01:44:28,101 --> 01:44:31,700 That man fired bullets at the Apache in the valley 1150 01:44:32,700 --> 01:44:34,633 and is not innocent. 1151 01:44:36,401 --> 01:44:38,034 If there is a man among you 1152 01:44:38,500 --> 01:44:43,767 who can endure the torments without tears, 1153 01:44:45,500 --> 01:44:48,834 prove yourself strong and brave as an Apache, 1154 01:44:50,301 --> 01:44:52,201 then I will let you all go 1155 01:44:53,034 --> 01:44:54,934 in peace from this place. 1156 01:44:58,301 --> 01:45:00,267 Even the woman shall be released. 1157 01:45:02,867 --> 01:45:03,934 Build a fire. 1158 01:45:21,434 --> 01:45:23,234 Damnation. 1159 01:45:24,201 --> 01:45:25,500 Horse manure. 1160 01:45:26,834 --> 01:45:29,633 This is very unusual medicine. 1161 01:45:32,500 --> 01:45:33,967 That money's yours. 1162 01:45:34,633 --> 01:45:40,001 That's a gift from us to the exalted Chief Victorio, 1163 01:45:40,600 --> 01:45:44,234 yeah, if'n you'll... you'll let us go. 1164 01:45:45,533 --> 01:45:48,767 It'll buy you plenty of rifles and whiskey. 1165 01:45:48,834 --> 01:45:51,334 Chief Victorio has already explained 1166 01:45:51,401 --> 01:45:53,101 how you may earn your freedom. 1167 01:45:54,667 --> 01:45:56,600 This is Apache money now. 1168 01:45:59,767 --> 01:46:02,368 You didn't have too much leverage there. 1169 01:46:03,034 --> 01:46:07,633 As long as I'm alive, I'm gonna explore every option. 1170 01:46:14,967 --> 01:46:18,301 Now, is that money from the bank that got robbed in San Carlos? 1171 01:46:18,800 --> 01:46:23,201 Well. No use lying 'bout it now, 1172 01:46:23,267 --> 01:46:25,700 staked out here like we are. 1173 01:46:26,567 --> 01:46:29,167 Yeah, Merrick Beckford, 1174 01:46:29,600 --> 01:46:35,767 I am pleased and proud to tell you that it was. 1175 01:46:36,401 --> 01:46:37,468 Well, I can understand 1176 01:46:37,533 --> 01:46:39,633 why you were against riding south, then. 1177 01:46:41,267 --> 01:46:42,667 Damn right. 1178 01:46:44,301 --> 01:46:46,101 I heard stories about that job. 1179 01:46:46,734 --> 01:46:49,101 How neat, expert-like it was done. 1180 01:46:50,067 --> 01:46:52,067 Now, were you men also behind that job 1181 01:46:52,134 --> 01:46:53,967 in Tucson two years ago? 1182 01:46:55,567 --> 01:46:59,167 Well... as a matter of fact-- 1183 01:46:59,667 --> 01:47:02,567 Would you hush, you dumb braggart? 1184 01:47:03,301 --> 01:47:04,567 Beckford's trying to find out 1185 01:47:04,633 --> 01:47:06,567 if we were working this territory two years ago 1186 01:47:06,633 --> 01:47:08,167 when his brother was killed. 1187 01:47:09,600 --> 01:47:12,034 How'd you know he died two years ago? 1188 01:47:22,167 --> 01:47:23,500 You keep away from me. 1189 01:47:32,533 --> 01:47:34,533 We must test this one first, 1190 01:47:35,468 --> 01:47:37,900 lest he escape our crucible by dying. 1191 01:47:38,434 --> 01:47:40,067 Leave my husband-- 1192 01:47:42,967 --> 01:47:45,532 Ma'am. I know you mean well, 1193 01:47:45,600 --> 01:47:48,267 but pleading for him is only gonna make things worse. 1194 01:47:52,401 --> 01:47:53,500 I understand. 1195 01:47:54,101 --> 01:47:57,234 Butler, you ball up your guts and ready your reserves, okay? 1196 01:48:01,434 --> 01:48:03,067 This one's as weak as a woman. 1197 01:48:29,201 --> 01:48:31,667 No! 1198 01:48:42,633 --> 01:48:44,567 Mercy! Please, please, please. 1199 01:48:44,633 --> 01:48:46,900 Mercy, mercy, please. 1200 01:49:13,867 --> 01:49:15,034 Ah. 1201 01:49:47,633 --> 01:49:49,567 Mercy. Mercy. 1202 01:49:55,034 --> 01:49:57,967 An Apache child can endure more than this one. 1203 01:50:11,468 --> 01:50:13,533 Christ, help me endure. 1204 01:50:58,967 --> 01:51:03,067 Cry out, and your crucible will be over. 1205 01:51:19,934 --> 01:51:23,934 You'll... you'll let us go now? 1206 01:51:26,001 --> 01:51:30,800 The crucible of a man who steals from his own kind 1207 01:51:31,800 --> 01:51:36,633 and desecrates a dead Apache is not so quickly ended. 1208 01:52:00,234 --> 01:52:02,301 Mercy! Mercy! 1209 01:52:09,834 --> 01:52:12,301 Many Apache braves 1210 01:52:12,368 --> 01:52:14,567 have endured as much or more. 1211 01:52:16,867 --> 01:52:18,967 Return the rifle barrel to the fire 1212 01:52:20,034 --> 01:52:21,667 for the final crucible. 1213 01:52:23,567 --> 01:52:25,001 Fetch me a burning log. 1214 01:52:43,734 --> 01:52:46,633 You seem to recognize the handiwork of your tribesmen. 1215 01:52:49,500 --> 01:52:51,567 Why didn't you name yourself earlier? 1216 01:52:55,600 --> 01:52:58,234 Oh, I didn't know my name had any value with the Apache. 1217 01:53:03,633 --> 01:53:06,134 The name Merrick Beckford 1218 01:53:06,201 --> 01:53:08,267 is well known amongst my people, 1219 01:53:09,800 --> 01:53:13,800 and to this day, still spoken of in our lodges. 1220 01:53:46,034 --> 01:53:51,567 Our Creator saw what happened to you and your wife. 1221 01:53:53,301 --> 01:53:54,201 It was angry. 1222 01:53:58,600 --> 01:54:02,700 Trust Chief Victorio when he tells you 1223 01:54:03,867 --> 01:54:06,267 that not one of those Apache renegades 1224 01:54:07,201 --> 01:54:12,900 who committed those crimes walks this earth any longer. 1225 01:54:28,434 --> 01:54:29,734 You'll leave us, then? 1226 01:54:30,934 --> 01:54:31,834 We will. 1227 01:54:33,167 --> 01:54:34,934 And the word shall be sent forth 1228 01:54:35,934 --> 01:54:38,734 that no Apache will harm you on your journey. 1229 01:54:39,600 --> 01:54:40,934 What about me? 1230 01:54:43,500 --> 01:54:44,667 Release me. 1231 01:54:49,134 --> 01:54:50,800 I'll handle him and the other. 1232 01:54:52,500 --> 01:54:54,667 Very well, Merrick Beckford. 1233 01:54:57,633 --> 01:54:59,567 May your medicine save many. 1234 01:55:11,167 --> 01:55:13,034 I appreciate your forbearance. 1235 01:55:38,967 --> 01:55:41,967 Beckford, what are your intentions? 1236 01:55:44,267 --> 01:55:46,034 Is Mr. Butler all right? 1237 01:55:47,134 --> 01:55:48,067 He needs more bandages. 1238 01:55:48,134 --> 01:55:50,401 -Hey, are you gonna-- -You shut your mouth. 1239 01:55:50,934 --> 01:55:52,967 I'll let the sun murder both of you. 1240 01:55:53,867 --> 01:55:56,567 Far kinder treatment than you showed my brother. 1241 01:55:58,900 --> 01:56:01,267 I'm sorry about what happened to your wife. 1242 01:56:03,500 --> 01:56:05,101 Yeah, it was a long time ago. 1243 01:56:08,001 --> 01:56:09,134 Not to you. 1244 01:56:12,567 --> 01:56:15,134 No... not to me. 1245 01:56:16,934 --> 01:56:18,034 Um... 1246 01:56:19,734 --> 01:56:22,267 I-I understand why they sent you alone 1247 01:56:22,334 --> 01:56:23,700 with all this medicine. 1248 01:56:26,667 --> 01:56:28,700 Yeah. They thought I could make it. 1249 01:56:33,734 --> 01:56:36,500 Well, you would have if you hadn't encountered us. 1250 01:56:37,633 --> 01:56:38,867 You... 1251 01:56:39,800 --> 01:56:43,567 you gonna let us roast out here 1252 01:56:43,633 --> 01:56:47,201 just 'cause we-- you think we killed your tarnal brother? 1253 01:56:49,434 --> 01:56:51,034 I know you killed my brother. 1254 01:56:52,667 --> 01:56:57,567 'Cause Edmund guessed that he died two years ago? 1255 01:57:00,934 --> 01:57:03,201 I knew for certain three men had killed him, 1256 01:57:05,734 --> 01:57:07,800 and I felt you might be the ones the first time 1257 01:57:07,867 --> 01:57:10,500 I smelt your godforsaken odor. 1258 01:57:14,334 --> 01:57:15,401 And then, when I saw Edmund 1259 01:57:15,468 --> 01:57:17,834 dismantling that spider the other night, 1260 01:57:17,900 --> 01:57:18,867 I was certain. 1261 01:57:19,667 --> 01:57:22,234 Not many take pleasure in pointless cruelty... 1262 01:57:24,533 --> 01:57:26,633 and my brother got the same treatment. 1263 01:57:29,167 --> 01:57:30,267 But yeah, 1264 01:57:31,767 --> 01:57:33,867 Edmund knowing Abner died two years ago 1265 01:57:33,934 --> 01:57:36,201 was the fact that pulled the noose tight. 1266 01:57:36,734 --> 01:57:42,101 Man, all that is just coincidences-- 1267 01:57:42,167 --> 01:57:43,700 If you deny what you did, 1268 01:57:44,933 --> 01:57:47,767 200 yards from where Abner's buried, 1269 01:57:47,834 --> 01:57:49,967 I swear to God, I will unearth your son 1270 01:57:50,034 --> 01:57:51,934 and let the buzzards rip him apart. 1271 01:57:53,934 --> 01:57:56,633 Do you intend to just leave us staked out here? 1272 01:58:00,434 --> 01:58:05,167 Nope. Tie you up, good and firm, 1273 01:58:06,667 --> 01:58:09,034 and take you back to San Carlos to get hanged. 1274 01:58:12,800 --> 01:58:15,301 Should get Mr. Butler in the wagon. 1275 01:58:15,368 --> 01:58:16,368 Yeah. 1276 01:58:17,001 --> 01:58:19,234 It's about time we quit this place. 1277 01:58:33,301 --> 01:58:36,034 Val? What hap-- 1278 01:58:37,067 --> 01:58:38,633 Try not to talk just yet. 1279 01:58:40,434 --> 01:58:41,600 We're safe. 1280 01:58:48,800 --> 01:58:51,500 Hurry, man. Hurry, hurry. 1281 01:58:51,567 --> 01:58:54,934 Hurry, hurry. Go, Ed, go. 1282 01:59:01,067 --> 01:59:02,267 I'll give you some water. 1283 01:59:03,767 --> 01:59:05,667 I'll go tie up McKee and Edmund. 1284 01:59:24,001 --> 01:59:26,934 Won't even have to squint to aim true. 1285 01:59:27,633 --> 01:59:29,034 North it is. 1286 01:59:30,334 --> 01:59:32,134 You give my best to your brother. 1287 01:59:41,067 --> 01:59:42,834 Come here. 1288 01:59:59,567 --> 02:00:02,001 Yeah! Yeah! 1289 02:00:37,767 --> 02:00:40,101 You can't overpower me. 1290 02:00:40,167 --> 02:00:41,034 My bare hands. 1291 02:00:41,101 --> 02:00:44,867 I swore I'd kill you with my bare hands! 1292 02:00:46,600 --> 02:00:49,234 Black boils! 1293 02:01:12,633 --> 02:01:14,001 Thank you very much. 1294 02:01:22,500 --> 02:01:23,667 McKee. 1295 02:01:24,967 --> 02:01:25,834 Beckford. 1296 02:01:27,633 --> 02:01:29,034 Do you wanna live out the rest of your days 1297 02:01:29,101 --> 02:01:33,900 as a blind man in a San Carlos jail, waiting to get hanged... 1298 02:01:37,633 --> 02:01:39,834 or do you wanna go see your son right now? 1299 02:01:42,767 --> 02:01:44,533 It's entirely up to you. 1300 02:01:52,500 --> 02:01:53,567 Send me to Billy. 1301 02:02:10,067 --> 02:02:11,167 I'm sorry, ma'am. 1302 02:02:15,267 --> 02:02:17,368 At least Jeff 1303 02:02:17,434 --> 02:02:19,667 regained himself before he left us. 1304 02:02:20,600 --> 02:02:21,867 Yes, ma'am, he did. 1305 02:02:26,767 --> 02:02:28,800 That is an indisputable fact. 1306 02:02:43,234 --> 02:02:44,134 Ma'am. 1307 02:02:47,101 --> 02:02:48,500 You ready to go? 1308 02:02:52,167 --> 02:02:53,067 I am. 1309 02:03:28,201 --> 02:03:30,934 I have one thing to ask of you before we go. 1310 02:03:33,368 --> 02:03:34,500 Yes, ma'am? 1311 02:03:37,667 --> 02:03:40,700 I'd prefer it very much if you called me Valerie. 1312 02:03:44,401 --> 02:03:48,500 Well, that is a difficult request, 1313 02:03:51,700 --> 02:03:53,667 but I think I can manage that. 93981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.