Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,216 --> 00:00:02,883
(plane humming)
2
00:00:05,632 --> 00:00:09,299
(gentle instrumental music)
3
00:00:52,458 --> 00:00:57,458
(people murmuring)
(gentle instrumental music)
4
00:01:41,950 --> 00:01:46,950
(children murmuring)
(birds chirping)
5
00:01:52,910 --> 00:01:57,910
(traffic humming)
(birds chirping)
6
00:01:59,309 --> 00:02:00,920
(woman speaks in foreign language)
7
00:02:00,920 --> 00:02:05,920
(traffic humming)
(birds chirping)
8
00:02:09,878 --> 00:02:11,864
(gentle instrumental music)
(people murmuring)
9
00:02:11,864 --> 00:02:15,017
(man speaks in foreign language)
10
00:02:15,017 --> 00:02:17,600
(bell ringing)
11
00:02:20,564 --> 00:02:22,803
(man speaks in foreign language)
12
00:02:22,803 --> 00:02:25,720
(people murmuring)
13
00:02:34,513 --> 00:02:35,346
- Yaki!
14
00:02:37,686 --> 00:02:38,686
- Dear girl!
15
00:02:39,966 --> 00:02:40,910
What?
16
00:02:40,910 --> 00:02:42,410
What are you doing here?
17
00:02:42,410 --> 00:02:44,520
- What are you doing on a bicycle?
18
00:02:44,520 --> 00:02:45,660
- Oh.
19
00:02:45,660 --> 00:02:47,943
Well, I'm working, dear girl.
20
00:02:49,440 --> 00:02:50,293
I'm doing my bit.
21
00:02:52,930 --> 00:02:54,380
Well.
22
00:02:54,380 --> 00:02:56,403
Uh, may I?
- Yes, please do.
23
00:03:01,471 --> 00:03:02,304
Here.
24
00:03:04,440 --> 00:03:05,273
It's a bit cold.
25
00:03:06,860 --> 00:03:08,660
- What news from Bucharest?
26
00:03:08,660 --> 00:03:11,310
- The Germans have taken
over, and Guy's still there.
27
00:03:16,084 --> 00:03:16,917
- Ah.
28
00:03:19,701 --> 00:03:20,860
Now, you mustn't fret, dear girl,
29
00:03:20,860 --> 00:03:22,853
your old Yak'll find out what's what.
30
00:03:23,885 --> 00:03:27,780
Yes, well, I'm working for the
British Information Bureau.
31
00:03:27,780 --> 00:03:29,490
Every day, they put out these news sheets
32
00:03:29,490 --> 00:03:31,183
positively bulging with truth.
33
00:03:32,200 --> 00:03:33,647
- Is there anything about Bucharest?
34
00:03:33,647 --> 00:03:35,993
- Oh, I never read the
stuff, I just deliver them.
35
00:03:38,230 --> 00:03:39,380
Don't worry, dear girl,
36
00:03:40,280 --> 00:03:41,880
Old Yak'll find out what he can.
37
00:03:43,685 --> 00:03:44,518
- Yaki,
38
00:03:45,885 --> 00:03:48,706
I never thought--
- Oh, I know.
39
00:03:48,706 --> 00:03:50,793
You never thought you'd
be pleased to see me.
40
00:03:57,637 --> 00:03:59,887
(thudding)
41
00:04:01,783 --> 00:04:04,925
(thudding)
- Hmm?
42
00:04:04,925 --> 00:04:07,175
(thudding)
43
00:04:10,221 --> 00:04:12,471
(thudding)
44
00:04:21,980 --> 00:04:23,110
- Yaki.
45
00:04:23,110 --> 00:04:25,410
It's five o'clock in the morning.
46
00:04:27,161 --> 00:04:29,911
(birds chirping)
47
00:04:41,350 --> 00:04:44,140
(dramatic music)
48
00:04:44,140 --> 00:04:45,671
Oh!
49
00:04:45,671 --> 00:04:47,235
Guy.
50
00:04:47,235 --> 00:04:48,068
Guy!
51
00:04:49,045 --> 00:04:49,878
Guy!
52
00:04:49,878 --> 00:04:52,628
(dramatic music)
53
00:05:04,070 --> 00:05:05,103
Any news of Sasha?
54
00:05:07,050 --> 00:05:07,883
- No.
55
00:05:14,170 --> 00:05:15,602
Right.
56
00:05:15,602 --> 00:05:16,435
- Where are you going?
57
00:05:16,435 --> 00:05:18,870
- Report to the organization,
let them know I'm here.
58
00:05:18,870 --> 00:05:20,123
Find myself a job.
59
00:05:21,185 --> 00:05:22,783
- I was hoping we could
go to the Parthenon.
60
00:05:24,300 --> 00:05:26,690
- [Guy] Look, the Parthenon's
been there for 2,000 years.
61
00:05:26,690 --> 00:05:29,000
It can wait until
tomorrow or the day after.
62
00:05:29,000 --> 00:05:31,320
- [Harriet] So could your job.
63
00:05:31,320 --> 00:05:33,600
- [Guy] Now, the Director
is a chap called Gracey.
64
00:05:33,600 --> 00:05:34,610
- [Harriet] We might find him
65
00:05:34,610 --> 00:05:36,787
behind the door marked "Director."
66
00:05:36,787 --> 00:05:38,537
- [Guy] Ah, splendid.
67
00:05:41,192 --> 00:05:42,600
- Good God!
68
00:05:42,600 --> 00:05:43,490
Guy.
69
00:05:43,490 --> 00:05:44,323
Harriet.
70
00:05:46,650 --> 00:05:48,860
What are you doing here, you...
71
00:05:48,860 --> 00:05:50,333
You wonderful people?
72
00:05:52,230 --> 00:05:55,323
- Uh, an orderly retreat in
the face of the advancing Hun.
73
00:05:56,874 --> 00:05:58,327
- Oh.
(bell ringing)
74
00:05:58,327 --> 00:05:59,474
Well, come in!
75
00:05:59,474 --> 00:06:00,772
Come in!
(bell ringing)
76
00:06:00,772 --> 00:06:01,689
- In there?
77
00:06:02,772 --> 00:06:03,605
- Certainly.
78
00:06:03,605 --> 00:06:04,500
Why not?
79
00:06:04,500 --> 00:06:07,083
(bell ringing)
80
00:06:08,831 --> 00:06:11,748
(people murmuring)
81
00:06:12,590 --> 00:06:13,623
Look who's here!
82
00:06:14,468 --> 00:06:17,385
(people murmuring)
83
00:06:18,330 --> 00:06:20,290
- When can I see Mr. Gracey?
84
00:06:20,290 --> 00:06:21,670
- [Toby] He's off sick.
85
00:06:21,670 --> 00:06:23,540
Done something to his back.
86
00:06:23,540 --> 00:06:25,690
- So, who's in control
of the organization?
87
00:06:28,126 --> 00:06:28,959
- Oh.
88
00:06:29,980 --> 00:06:31,277
I suppose we are.
89
00:06:32,940 --> 00:06:34,103
- [Guy] And how long have you been here?
90
00:06:34,103 --> 00:06:36,573
- More or less since
we came from Bucharest.
91
00:06:37,570 --> 00:06:40,540
Mr. Gracey's two assistants let him down,
92
00:06:40,540 --> 00:06:43,160
left him in the lurch, leaving us--
93
00:06:43,160 --> 00:06:45,410
- [Harriet] A couple of useful vacancies?
94
00:06:45,410 --> 00:06:48,270
- He was delighted to have us.
95
00:06:48,270 --> 00:06:49,550
- He engaged the two of you,
96
00:06:49,550 --> 00:06:51,320
and then he did something to his back?
97
00:06:51,320 --> 00:06:53,300
- Well, regardless of the
state of Mr. Gracey's back,
98
00:06:53,300 --> 00:06:54,600
is there work for me here?
99
00:07:01,950 --> 00:07:03,367
- Hmm.
100
00:07:03,367 --> 00:07:04,950
- And did you have a
look at Dubedat's mouth?
101
00:07:04,950 --> 00:07:06,130
- Certainly not, he isn't a horse.
102
00:07:06,130 --> 00:07:07,820
- [Harriet] He's had his teeth seen to.
103
00:07:07,820 --> 00:07:09,350
And he's wearing a suit
and a shirt and a tie.
104
00:07:09,350 --> 00:07:10,320
- [Guy] Well, I thought
you'd approve of that.
105
00:07:10,320 --> 00:07:12,970
Good solid middle class
values, like shirts and ties.
106
00:07:14,289 --> 00:07:15,680
- That man has stolen your job.
107
00:07:15,680 --> 00:07:17,390
- Yes, well, that proves
he's become middle class,
108
00:07:17,390 --> 00:07:18,430
doesn't it?
109
00:07:18,430 --> 00:07:19,263
- What are we doing here?
110
00:07:19,263 --> 00:07:20,696
- We're looking for
Yakimov, he works here.
111
00:07:20,696 --> 00:07:21,960
(man speaks in foreign language)
112
00:07:21,960 --> 00:07:23,034
- Yes.
113
00:07:23,034 --> 00:07:24,773
(both speak in foreign language)
114
00:07:24,773 --> 00:07:25,606
- Yakimov?
- This way.
115
00:07:25,606 --> 00:07:26,439
Yes, darling.
116
00:07:30,748 --> 00:07:31,581
Ah, Yaki.
117
00:07:32,468 --> 00:07:33,790
- Oh!
118
00:07:33,790 --> 00:07:34,957
Dear Pringles.
119
00:07:37,000 --> 00:07:38,710
The mighty propaganda machine
120
00:07:38,710 --> 00:07:40,270
of the British government at work.
121
00:07:40,270 --> 00:07:42,050
- And what's the news?
122
00:07:42,050 --> 00:07:45,420
- Well, the Italians are threatening
123
00:07:45,420 --> 00:07:46,903
to declare war on Greece.
124
00:07:47,910 --> 00:07:49,329
- Is that true?
125
00:07:49,329 --> 00:07:50,899
- Afraid so.
126
00:07:50,899 --> 00:07:52,063
Pity.
127
00:07:52,063 --> 00:07:53,183
I like the Italians.
128
00:07:54,491 --> 00:07:55,324
I like the Greeks.
129
00:07:55,324 --> 00:07:56,450
- Well, if the Italians do invade,
130
00:07:56,450 --> 00:07:58,170
how long can the Greeks last?
131
00:07:58,170 --> 00:08:01,100
- Well, in there, they say about 10 days.
132
00:08:01,100 --> 00:08:02,470
- 10 days?
133
00:08:02,470 --> 00:08:04,110
- Apparently, the Greek army is equipped
134
00:08:04,110 --> 00:08:06,083
with German and Italian rifles.
135
00:08:07,150 --> 00:08:08,733
So, once the bullets are all used up,
136
00:08:08,733 --> 00:08:10,180
there's a feeling the Germans
137
00:08:10,180 --> 00:08:12,680
and the Italians won't
want to sell them any more.
138
00:08:13,630 --> 00:08:14,830
Bit tricky for the army.
139
00:08:15,830 --> 00:08:16,900
- Hmm.
140
00:08:16,900 --> 00:08:18,500
Now, Yaki, you told me
your boss knows everybody
141
00:08:18,500 --> 00:08:19,333
in Athens, yes?
142
00:08:19,333 --> 00:08:21,060
- Oh, yes, my director, fountainhead
143
00:08:21,060 --> 00:08:22,070
of wisdom and knowledge.
144
00:08:22,070 --> 00:08:23,081
In there.
145
00:08:23,081 --> 00:08:23,914
Come on.
146
00:08:31,248 --> 00:08:32,444
- [Alan] Come in.
147
00:08:32,444 --> 00:08:33,440
(dog whines)
148
00:08:33,440 --> 00:08:35,823
- Oh, Diocletian.
149
00:08:38,290 --> 00:08:41,360
Alan, this is Guy Pringle
and Harriet Pringle,
150
00:08:41,360 --> 00:08:44,033
my beloved friends and
samaritans from Bucharest.
151
00:08:45,450 --> 00:08:46,490
Alan Frewen, my honored
152
00:08:46,490 --> 00:08:48,113
and respected employer.
- How do you do?
153
00:08:48,113 --> 00:08:50,895
- [Alan] Prince Yakimov's told
me a great deal about you.
154
00:08:50,895 --> 00:08:52,763
- Well, I must return to my machine.
155
00:08:54,171 --> 00:08:56,070
- [Alan] Oh, please, sit down.
156
00:08:56,070 --> 00:08:57,270
Well, as best you can.
157
00:08:57,270 --> 00:08:58,470
- Darling.
- Thank you.
158
00:09:00,170 --> 00:09:01,170
- [Alan] Now, how can I help you?
159
00:09:01,170 --> 00:09:03,340
- I need to speak to a man called Gracey.
160
00:09:03,340 --> 00:09:04,620
- Our head of the English school?
161
00:09:04,620 --> 00:09:05,453
- [Guy] Oh, you know him?
162
00:09:05,453 --> 00:09:06,810
- He's a near neighbor of mine.
163
00:09:06,810 --> 00:09:07,663
- How's his back?
164
00:09:10,930 --> 00:09:12,150
- Oh, I see.
165
00:09:12,150 --> 00:09:13,513
This time it's his back.
166
00:09:14,773 --> 00:09:17,273
(dog barking)
167
00:09:20,731 --> 00:09:22,110
(fly buzzing)
168
00:09:22,110 --> 00:09:24,090
- This is beautiful.
169
00:09:24,090 --> 00:09:25,400
- Yes.
170
00:09:25,400 --> 00:09:26,250
I couldn't leave.
171
00:09:27,230 --> 00:09:28,830
- What if the Italians march in?
172
00:09:29,870 --> 00:09:32,010
- Well, I'll do the
same as the Greek army.
173
00:09:32,010 --> 00:09:33,160
I'll take to the hills.
174
00:09:35,000 --> 00:09:36,563
Mr. Gracey's palace.
175
00:09:42,245 --> 00:09:43,953
(birds chirping)
176
00:09:43,953 --> 00:09:45,704
- Thank you, Orestes.
177
00:09:45,704 --> 00:09:47,890
Would you ask cook to delay
luncheon for 20 minutes?
178
00:09:47,890 --> 00:09:48,723
- Yes, sir.
179
00:09:49,936 --> 00:09:52,260
(servant speaks in foreign language)
180
00:09:52,260 --> 00:09:55,053
- Oh, it's so nice to
meet you, young people.
181
00:09:56,370 --> 00:09:59,053
You must tell me all about
your escape from Bucharest.
182
00:10:02,410 --> 00:10:05,530
- Um, I flew out in an
airplane and, a few days later,
183
00:10:05,530 --> 00:10:07,773
Guy flew out in an airplane.
184
00:10:09,350 --> 00:10:10,273
- Intrepid.
185
00:10:11,890 --> 00:10:14,120
And you worked with Inchcape?
186
00:10:14,120 --> 00:10:16,850
- Yes, when the war started,
he ran the Information Bureau
187
00:10:16,850 --> 00:10:18,350
and I took over the English department.
188
00:10:18,350 --> 00:10:19,183
- Ah.
189
00:10:20,170 --> 00:10:22,080
What precise part did Mr. Dubedat
190
00:10:22,080 --> 00:10:23,823
and Mr. Lush play in all this?
191
00:10:24,970 --> 00:10:26,310
- Dubedat was one of my assistants,
192
00:10:26,310 --> 00:10:28,510
and Lush did a little part-time teaching.
193
00:10:28,510 --> 00:10:30,550
- [Gracey] Why did you let them go?
194
00:10:30,550 --> 00:10:31,933
- They let themselves go.
195
00:10:34,410 --> 00:10:39,100
- Pringle, there is no hint of criticism
196
00:10:39,100 --> 00:10:42,080
in what I am going to say,
but it was reported to me
197
00:10:42,080 --> 00:10:44,620
that there was a lack of seriousness
198
00:10:44,620 --> 00:10:47,350
in your approach to
your work in Bucharest.
199
00:10:47,350 --> 00:10:48,740
- That's nonsense.
200
00:10:48,740 --> 00:10:53,000
- Wasn't it a tiny, a
very tiny bit frivolous
201
00:10:53,000 --> 00:10:55,580
to mount a production
of Troilus and Cressida
202
00:10:55,580 --> 00:10:57,600
when the Germans were marching on Paris?
203
00:10:57,600 --> 00:10:59,130
- I think the Germans would have continued
204
00:10:59,130 --> 00:11:01,023
to march on Paris whatever I did.
205
00:11:02,950 --> 00:11:03,783
- Hmm.
206
00:11:05,550 --> 00:11:07,760
Well, at any rate, if you want work here,
207
00:11:07,760 --> 00:11:10,163
I, as you can see, am
totally incapacitated.
208
00:11:11,090 --> 00:11:13,190
Be nice to Dubedat, that's your best plan.
209
00:11:14,780 --> 00:11:17,280
- Oh, Mr. Gracey, there
is no hint of criticism
210
00:11:17,280 --> 00:11:18,300
in what I'm about to say,
211
00:11:18,300 --> 00:11:20,340
but I do think you have
a slightly distorted view
212
00:11:20,340 --> 00:11:22,930
of what happened in Bucharest,
and I wonder, with respect,
213
00:11:22,930 --> 00:11:24,410
who reported to you about this?
214
00:11:24,410 --> 00:11:25,460
Was it Dubedat?
215
00:11:25,460 --> 00:11:26,293
- Of course not.
216
00:11:29,671 --> 00:11:32,580
- I'm sorry, I didn't
know you had company.
217
00:11:32,580 --> 00:11:33,413
Pringle.
218
00:11:36,800 --> 00:11:38,460
Mrs. Pringle.
219
00:11:38,460 --> 00:11:39,960
- You know Professor Pinkrose?
220
00:11:41,420 --> 00:11:42,643
He's staying with me.
221
00:11:45,280 --> 00:11:47,794
(military band music)
222
00:11:47,794 --> 00:11:48,953
- Ah.
223
00:11:48,953 --> 00:11:53,953
(cheerful military band music)
(crowd cheering)
224
00:12:46,605 --> 00:12:48,150
They look like young Greek gods.
225
00:12:48,150 --> 00:12:49,870
- [Guy] Well, young gods or old lads,
226
00:12:49,870 --> 00:12:51,630
they're all cannon fodder, come on.
227
00:12:51,630 --> 00:12:52,630
- You in a hurry?
228
00:12:52,630 --> 00:12:54,929
- When Toby Lush invites
us to lunch at Zonars,
229
00:12:54,929 --> 00:12:56,041
promptness is a good policy.
230
00:12:56,041 --> 00:12:57,513
It might never happen again.
231
00:12:57,513 --> 00:12:59,322
- [Harriet] See, you
can do it when you try.
232
00:12:59,322 --> 00:13:02,239
(people murmuring)
233
00:13:17,242 --> 00:13:20,927
- You, um...
234
00:13:20,927 --> 00:13:23,100
You went to see Mr Gracey?
235
00:13:23,100 --> 00:13:23,933
- Yes.
236
00:13:25,360 --> 00:13:28,010
- What did you tell him about us?
237
00:13:28,010 --> 00:13:30,060
- About you and Dubedat?
- Yes.
238
00:13:30,060 --> 00:13:33,260
- Um, simply that you'd both
worked for me in Bucharest.
239
00:13:33,260 --> 00:13:35,660
- You didn't go into any
sort of detail about,
240
00:13:35,660 --> 00:13:38,460
say, qualifications and so on?
241
00:13:38,460 --> 00:13:39,611
- No.
- Right.
242
00:13:39,611 --> 00:13:40,980
- Perhaps you could
explain what's worrying you
243
00:13:40,980 --> 00:13:43,400
in case we see Mr. Gracey again?
244
00:13:43,400 --> 00:13:46,103
We need to know what kind of
detail we mustn't go into.
245
00:13:48,540 --> 00:13:52,944
- Well, when we arrived
here, we needed work.
246
00:13:52,944 --> 00:13:54,777
- We know the feeling.
247
00:13:56,270 --> 00:13:58,720
- We went to Gracey, told him
what we'd done in Bucharest,
248
00:13:58,720 --> 00:14:03,140
and we probably laid it on a bit thick.
249
00:14:03,140 --> 00:14:04,150
- In what way?
250
00:14:04,150 --> 00:14:06,670
- For example, we didn't actually say
251
00:14:06,670 --> 00:14:11,603
we'd been to Cambridge, but
we didn't actually deny it.
252
00:14:14,200 --> 00:14:16,053
- [Harriet] Where did you go, Mr. Lush?
253
00:14:16,930 --> 00:14:19,683
- Dubedat went to Reading, I think.
254
00:14:20,760 --> 00:14:22,713
I didn't really go anywhere.
255
00:14:24,920 --> 00:14:28,260
But suppose Mr. Gracey asks you directly?
256
00:14:28,260 --> 00:14:29,290
- Well, I shall simply tell him
257
00:14:29,290 --> 00:14:31,513
that I do not discuss my friends' affairs.
258
00:14:33,560 --> 00:14:35,170
- You're a gentleman, sir.
259
00:14:37,220 --> 00:14:39,810
And you didn't tell him we'd
done a bolt from Bucharest?
260
00:14:39,810 --> 00:14:40,643
- No, certainly not.
261
00:14:40,643 --> 00:14:42,874
So, let's just drink up and
forget all this nonsense.
262
00:14:42,874 --> 00:14:44,413
- Oh, yeah.
263
00:14:44,413 --> 00:14:47,091
(people murmuring)
264
00:14:47,091 --> 00:14:50,841
(intense instrumental music)
265
00:14:54,170 --> 00:14:55,103
- Judas trees.
266
00:14:56,130 --> 00:14:58,180
You must see them in the spring.
267
00:14:58,180 --> 00:14:59,410
- Is that when they flower?
268
00:14:59,410 --> 00:15:00,700
- They flower for Easter.
269
00:15:02,510 --> 00:15:04,410
- Where will we all be by next Easter?
270
00:15:05,842 --> 00:15:07,372
- Well, I'll be here.
271
00:15:07,372 --> 00:15:09,540
(birds chirping)
272
00:15:09,540 --> 00:15:12,030
- [Harriet] I saw the
troops in the street.
273
00:15:12,030 --> 00:15:13,180
They looked like young gods.
274
00:15:13,180 --> 00:15:14,053
- [Alan] Ah, yes.
275
00:15:15,187 --> 00:15:17,513
"They are daring beyond their power.
276
00:15:18,602 --> 00:15:20,573
"They risk beyond reason.
277
00:15:21,522 --> 00:15:23,350
"And they never lose hope in suffering."
278
00:15:23,350 --> 00:15:25,221
(dog barking)
279
00:15:25,221 --> 00:15:27,541
- [Harriet] One of your translations?
280
00:15:27,541 --> 00:15:29,208
- [Alan] Thucydides.
281
00:15:30,392 --> 00:15:32,643
He wrote that 2,400 years ago.
282
00:15:35,060 --> 00:15:37,310
- Yaki told me your
office was short-staffed.
283
00:15:38,730 --> 00:15:41,340
- That's because he hates
working the duplicator.
284
00:15:41,340 --> 00:15:43,800
He gets ink on his fingers.
285
00:15:43,800 --> 00:15:45,450
- I don't mind ink on my fingers.
286
00:15:52,860 --> 00:15:55,940
- Wonderful to have you
aboard the ship, dear girl.
287
00:15:55,940 --> 00:15:57,213
Lightens my darkness.
288
00:15:59,180 --> 00:16:01,920
- Well, there's no shortage of darkness.
289
00:16:01,920 --> 00:16:04,120
Greek army's almost
used up all its bullets.
290
00:16:05,560 --> 00:16:07,080
- Oh, dear me.
291
00:16:07,080 --> 00:16:08,330
- [Harriet] Mm.
292
00:16:10,310 --> 00:16:11,672
- I want you to be independent.
293
00:16:11,672 --> 00:16:12,505
What I didn't like was
294
00:16:12,505 --> 00:16:13,690
that you went behind my back to do it.
295
00:16:13,690 --> 00:16:15,050
You didn't even tell
me of your intentions.
296
00:16:15,050 --> 00:16:15,883
- I tried.
297
00:16:15,883 --> 00:16:18,213
You were in Holy Communion
with Coleridge at the time.
298
00:16:18,213 --> 00:16:21,076
(Greek traditional music)
299
00:16:21,076 --> 00:16:21,909
(Harriet sighs)
300
00:16:21,909 --> 00:16:22,780
I had to do something.
301
00:16:22,780 --> 00:16:24,200
We were running up an enormous bill--
302
00:16:24,200 --> 00:16:25,990
- And I am unable to maintain my wife
303
00:16:25,990 --> 00:16:28,890
in the middle-class manner to
which she's accustomed, yes.
304
00:16:29,935 --> 00:16:32,768
(whistle blowing)
305
00:16:34,511 --> 00:16:37,261
(sirens blaring)
306
00:16:41,620 --> 00:16:42,878
- Anyway, you'll be all right soon.
307
00:16:42,878 --> 00:16:44,783
(whistle blowing)
You've got shows to organize.
308
00:16:46,750 --> 00:16:48,662
A few hundred people around you.
309
00:16:48,662 --> 00:16:50,180
(sirens blaring)
310
00:16:50,180 --> 00:16:51,190
Your own empire.
311
00:16:51,190 --> 00:16:53,460
- Yes, that's true enough.
312
00:16:53,460 --> 00:16:54,820
And then the money will be regular again,
313
00:16:54,820 --> 00:16:56,820
and you'll be able to give up your job.
314
00:16:56,820 --> 00:16:57,653
- Give it up?
315
00:16:57,653 --> 00:16:58,486
Whatever for?
316
00:16:58,486 --> 00:16:59,500
- Well, I shall be working 24 hours a day.
317
00:16:59,500 --> 00:17:01,303
I shall need you to look after me.
318
00:17:01,303 --> 00:17:04,283
- You don't need a wife, you need a nanny.
319
00:17:04,283 --> 00:17:07,303
(sirens blaring)
320
00:17:07,303 --> 00:17:10,470
(typewriter rattling)
321
00:17:13,033 --> 00:17:13,922
- There you go, miss.
322
00:17:13,922 --> 00:17:14,755
- [Harriet] Thank you.
323
00:17:14,755 --> 00:17:17,922
(typewriter rattling)
324
00:17:19,293 --> 00:17:20,493
- Good morning, Patrick.
325
00:17:21,884 --> 00:17:22,717
This way.
326
00:17:24,953 --> 00:17:26,100
Harriet, Yakimov, I'd like you
to meet Professor Pinkrose.
327
00:17:29,060 --> 00:17:31,520
He's starting work here
as Director of Propaganda
328
00:17:31,520 --> 00:17:32,650
with the British government.
329
00:17:32,650 --> 00:17:34,350
- We both know Professor Pinkrose.
330
00:17:34,350 --> 00:17:36,033
- [Yakimov] Good to know
you're doing your bit.
331
00:17:39,280 --> 00:17:40,113
- Huh.
332
00:17:42,782 --> 00:17:43,615
Huh.
333
00:17:45,620 --> 00:17:48,507
Do you mean to say that this
is the information office?
334
00:17:48,507 --> 00:17:49,757
- Uh, yes.
335
00:17:49,757 --> 00:17:50,590
- But it's a billiard room.
336
00:17:50,590 --> 00:17:53,023
- It's a jolly good table, that one, too.
337
00:17:53,880 --> 00:17:57,110
- We're not here to play
billiards, we're here to wage war.
338
00:17:57,110 --> 00:17:59,463
- And this is Charles Warden from army HQ.
339
00:18:00,630 --> 00:18:02,030
- [Charles] Liaison officer.
340
00:18:03,060 --> 00:18:05,716
- Prince Yakimov, Harriet Pringle.
341
00:18:05,716 --> 00:18:06,549
- How do you do?
342
00:18:06,549 --> 00:18:08,230
- Delighted to meet you both.
343
00:18:08,230 --> 00:18:09,620
- Is there a telephone?
344
00:18:09,620 --> 00:18:10,603
I need to complain.
345
00:18:11,630 --> 00:18:13,033
- Yes, um, this way.
346
00:18:14,710 --> 00:18:15,910
Um, if you'll excuse us.
347
00:18:19,857 --> 00:18:23,240
(Harriet sighs)
348
00:18:23,240 --> 00:18:24,073
- Oh, my God, are we going to have
349
00:18:24,073 --> 00:18:26,847
to work with that silly old tit?
350
00:18:26,847 --> 00:18:28,223
- Have you been to Athens before?
351
00:18:29,170 --> 00:18:30,343
- In peacetime, yes.
352
00:18:31,830 --> 00:18:35,289
I hope to find time to pay
my respects to the Parthenon.
353
00:18:35,289 --> 00:18:39,039
(intense instrumental music)
354
00:18:40,449 --> 00:18:45,449
(gentle instrumental music)
(birds chirping)
355
00:18:53,270 --> 00:18:54,860
- Why is it so cheap?
356
00:18:54,860 --> 00:18:56,740
- It belongs to some
friends of Alan Frewen's
357
00:18:56,740 --> 00:18:59,680
that are going back to
England, running away.
358
00:18:59,680 --> 00:19:01,080
- Yeah.
359
00:19:01,080 --> 00:19:02,070
Everybody seems to think Athens will be
360
00:19:02,070 --> 00:19:04,220
in enemy hands by Easter.
361
00:19:04,220 --> 00:19:06,389
- We'd have a home of our
own, three months, anyway.
362
00:19:06,389 --> 00:19:07,440
- Yeah.
363
00:19:07,440 --> 00:19:09,120
Dobson told me a rather amusing thing
364
00:19:09,120 --> 00:19:10,820
about our flat in Bucharest.
365
00:19:10,820 --> 00:19:11,940
Apparently, soon after I left,
366
00:19:11,940 --> 00:19:13,833
it was destroyed by an earthquake.
367
00:19:14,906 --> 00:19:16,258
- It was our first home.
368
00:19:16,258 --> 00:19:17,091
- Yes, we were happy there.
369
00:19:17,091 --> 00:19:18,240
Now it's a heap of dust.
370
00:19:18,240 --> 00:19:20,760
A poet could work wonders with that.
371
00:19:20,760 --> 00:19:22,700
I think this is absolutely
splendid, darling.
372
00:19:22,700 --> 00:19:23,550
I should check with the estate agent
373
00:19:23,550 --> 00:19:25,170
about the incidence of earth tremors,
374
00:19:25,170 --> 00:19:26,450
and then sign the lease.
375
00:19:26,450 --> 00:19:27,600
- Don't you want to sign the lease?
376
00:19:27,600 --> 00:19:30,120
- Oh, you're so much better
at that sort of thing.
377
00:19:30,120 --> 00:19:30,953
- I have a job, you know.
378
00:19:30,953 --> 00:19:32,443
- You have a job, I have work.
379
00:19:33,782 --> 00:19:36,865
(gentle piano music)
380
00:19:45,965 --> 00:19:49,121
(Yakimov hums)
381
00:19:49,121 --> 00:19:54,121
(typewriter rattling)
(gentle piano music)
382
00:20:12,889 --> 00:20:14,640
- What's happened?
383
00:20:14,640 --> 00:20:17,753
- Oh, uh, we've been reorganized
by Professor Pinkrose.
384
00:20:20,260 --> 00:20:21,093
- Who are they?
385
00:20:21,093 --> 00:20:22,660
- Hmm?
386
00:20:22,660 --> 00:20:24,250
Oh, them.
387
00:20:24,250 --> 00:20:26,323
They're both called Miss Twocurry.
388
00:20:27,870 --> 00:20:29,320
One's Gladys and the other one's Mabel.
389
00:20:29,320 --> 00:20:31,193
No one's quite sure which is which.
390
00:20:33,600 --> 00:20:34,773
Friends of Pinkrose.
391
00:20:39,692 --> 00:20:42,670
- Been thrown out of your office?
392
00:20:42,670 --> 00:20:44,843
- Pinkrose insisted he
needed a room of his own.
393
00:20:44,843 --> 00:20:46,416
- Hmm.
394
00:20:46,416 --> 00:20:47,366
Is he in there now?
395
00:20:48,930 --> 00:20:50,801
- He's preparing a lecture on Byron.
396
00:20:50,801 --> 00:20:53,260
(Harriet and Yakimov chuckle)
397
00:20:53,260 --> 00:20:55,050
- He was supposed to give
that lecture in Bucharest,
398
00:20:55,050 --> 00:20:57,560
and everybody forgot about him. (chuckles)
399
00:20:57,560 --> 00:20:59,560
- My personal view is
that the Pinkrose lecture
400
00:20:59,560 --> 00:21:01,653
will never be given by popular demand.
401
00:21:02,540 --> 00:21:04,870
Self-centered, pompous old tit!
402
00:21:04,870 --> 00:21:07,963
- Professor Pinkrose is a
gentleman and a scholar.
403
00:21:08,929 --> 00:21:11,230
(Harriet laughs)
404
00:21:11,230 --> 00:21:13,440
- He can still be a pompous old tit.
405
00:21:13,440 --> 00:21:15,640
It's practically a
qualification, dear girl.
406
00:21:24,970 --> 00:21:26,113
- Mrs. Pringle?
407
00:21:27,290 --> 00:21:28,690
Will you have lunch with me?
408
00:21:30,640 --> 00:21:32,340
- I'm not sure that's a good idea.
409
00:21:33,830 --> 00:21:36,530
- I was hoping we might plan
a visit to the Parthenon.
410
00:21:38,158 --> 00:21:41,825
(gentle instrumental music)
411
00:22:20,489 --> 00:22:21,628
- Still, please, still.
412
00:22:21,628 --> 00:22:22,729
(camera clicking)
413
00:22:22,729 --> 00:22:26,396
(Charles and Harriet laugh)
414
00:22:28,849 --> 00:22:32,516
(gentle instrumental music)
415
00:22:40,990 --> 00:22:42,303
- These are Judas trees.
416
00:22:44,150 --> 00:22:46,050
They flower in time for Easter.
417
00:22:46,050 --> 00:22:47,200
- You're well-informed.
418
00:22:48,130 --> 00:22:50,008
- Alan Frewen told me.
419
00:22:50,008 --> 00:22:51,990
(birds chirping)
420
00:22:51,990 --> 00:22:54,990
Everywhere I go, I rely on the
locals to tell me where I am.
421
00:22:56,350 --> 00:22:57,570
- You married a stranger,
422
00:22:57,570 --> 00:23:00,000
and ever since you've
lived among strangers.
423
00:23:00,000 --> 00:23:02,010
- Well, you're living among strangers.
424
00:23:02,010 --> 00:23:03,910
- I know Athens very well.
425
00:23:03,910 --> 00:23:06,023
I was reading classics
when the war started.
426
00:23:07,049 --> 00:23:08,920
- I've never studied anything.
427
00:23:08,920 --> 00:23:10,270
But I can quote Thucydides.
428
00:23:12,227 --> 00:23:14,130
"They are daring beyond their power
429
00:23:15,148 --> 00:23:17,367
"and they risk beyond reason,
430
00:23:17,367 --> 00:23:19,367
"and they never lose hope in suffering."
431
00:23:21,160 --> 00:23:22,310
- It's a point of view.
432
00:23:23,420 --> 00:23:24,253
- Not yours?
433
00:23:25,479 --> 00:23:27,490
- A point of view is a luxury.
434
00:23:27,490 --> 00:23:29,036
I simply do as I'm told.
435
00:23:29,036 --> 00:23:29,869
(sirens blaring)
436
00:23:29,869 --> 00:23:33,646
(man speaking in foreign language)
437
00:23:33,646 --> 00:23:35,726
- Like everybody else.
438
00:23:35,726 --> 00:23:40,226
(people speaking in foreign language)
439
00:23:41,350 --> 00:23:43,380
- [Harriet] Do you think it's safe?
440
00:23:43,380 --> 00:23:44,923
- [Charles] It's been here 2,500 years,
441
00:23:44,923 --> 00:23:46,784
and I'm banking on it lasting a few more.
442
00:23:46,784 --> 00:23:51,284
(people speaking in foreign language)
443
00:23:53,515 --> 00:23:58,515
(cannons firing)
(people murmuring)
444
00:24:06,677 --> 00:24:07,713
- Are those bombs?
445
00:24:09,250 --> 00:24:10,685
- Anti-aircraft guns.
446
00:24:10,685 --> 00:24:15,685
(baby crying)
(people murmuring)
447
00:24:16,493 --> 00:24:19,243
(cannons firing)
448
00:24:25,165 --> 00:24:30,165
(people murmuring)
(cannons firing)
449
00:24:38,344 --> 00:24:39,219
What's the matter?
450
00:24:39,219 --> 00:24:41,969
(cannons firing)
451
00:25:01,330 --> 00:25:03,470
- [Harriet] How are rehearsals?
452
00:25:03,470 --> 00:25:05,363
- Yakimov is brilliant.
453
00:25:06,960 --> 00:25:08,750
- [Harriet] Any chance we
could invite some people over
454
00:25:08,750 --> 00:25:10,600
for lunch one Sunday?
455
00:25:10,600 --> 00:25:13,078
Show off our new home before it's bombed?
456
00:25:13,078 --> 00:25:13,970
- Yes.
457
00:25:13,970 --> 00:25:15,770
You invite anyone you like, darling.
458
00:25:17,760 --> 00:25:19,860
- [Harriet] I need to know your movements.
459
00:25:21,020 --> 00:25:21,853
- Oh, I see.
460
00:25:21,853 --> 00:25:24,147
What, you'd like me to be here?
461
00:25:25,326 --> 00:25:26,760
(Harriet sighs)
462
00:25:26,760 --> 00:25:29,570
- This is our home,
we're a married couple.
463
00:25:29,570 --> 00:25:31,013
It's an ancient tradition.
464
00:25:32,540 --> 00:25:33,480
- Yes.
465
00:25:33,480 --> 00:25:34,970
Uh, the thing is, darling, I mean,
466
00:25:34,970 --> 00:25:36,970
the show is in incredible demand.
467
00:25:36,970 --> 00:25:38,120
I mean, everyone's demanding an encore
468
00:25:38,120 --> 00:25:41,460
before we've even begun: the
RAF, the Navy, the Australians.
469
00:25:41,460 --> 00:25:43,494
Alan Frewen's helping
me with a Greek version.
470
00:25:43,494 --> 00:25:44,726
(sirens blaring)
471
00:25:44,726 --> 00:25:45,593
- Ah.
472
00:25:45,593 --> 00:25:48,343
(sirens blaring)
473
00:25:52,443 --> 00:25:54,860
Aren't you frightened of dying?
474
00:25:54,860 --> 00:25:56,360
- I'd be very angry if I died.
475
00:25:57,825 --> 00:26:01,083
I've got all these shows to put on.
476
00:26:01,083 --> 00:26:02,694
So I don't really think about it.
477
00:26:02,694 --> 00:26:05,444
(cannons firing)
478
00:26:07,643 --> 00:26:10,976
(truck engine whirring)
479
00:26:29,193 --> 00:26:30,742
(man groans)
480
00:26:30,742 --> 00:26:33,659
(people murmuring)
481
00:26:43,640 --> 00:26:45,220
- I saw them when they first left.
482
00:26:45,220 --> 00:26:46,920
They looked like young Greek gods.
483
00:26:48,480 --> 00:26:51,467
- We all look like gods
when we march into battle.
484
00:26:51,467 --> 00:26:53,517
And we all look like that when we return.
485
00:26:55,070 --> 00:26:57,622
I suppose the ones that
return are the lucky ones.
486
00:26:57,622 --> 00:26:59,671
(man groans)
487
00:26:59,671 --> 00:27:02,504
(traffic humming)
488
00:27:04,280 --> 00:27:05,930
We don't have much time, Harriet.
489
00:27:08,931 --> 00:27:11,950
(whistle blowing)
490
00:27:11,950 --> 00:27:14,450
(dog barking)
491
00:27:18,540 --> 00:27:19,373
- Thank you.
492
00:27:21,130 --> 00:27:23,350
Do you think I could
persuade Professor Pinkrose
493
00:27:23,350 --> 00:27:26,109
to recite Sam, Sam, Pick Up Thy Musket?
494
00:27:26,109 --> 00:27:27,880
- No.
495
00:27:27,880 --> 00:27:29,035
- No, neither do I.
496
00:27:29,035 --> 00:27:31,535
(he chuckles)
497
00:27:39,280 --> 00:27:42,063
I suppose you want to have an
affair with Charles Warden?
498
00:27:47,750 --> 00:27:48,723
- Don't be absurd.
499
00:27:53,830 --> 00:27:55,580
- It might be the best thing to do.
500
00:27:58,180 --> 00:27:59,233
- It isn't about that.
501
00:28:04,280 --> 00:28:05,513
- What is it about?
502
00:28:08,920 --> 00:28:10,220
- It's about being lonely.
503
00:28:13,960 --> 00:28:15,463
- But you know lots of people.
504
00:28:17,240 --> 00:28:18,708
- I want to know you.
505
00:28:18,708 --> 00:28:21,458
(sirens blaring)
506
00:28:22,553 --> 00:28:24,510
(cannons firing)
507
00:28:24,510 --> 00:28:25,473
Leave us alone.
508
00:28:29,073 --> 00:28:31,823
(dramatic music)
509
00:28:36,540 --> 00:28:40,380
Everybody tells me what a
wonderful person Guy is.
510
00:28:40,380 --> 00:28:41,213
- Is he?
511
00:28:42,350 --> 00:28:43,540
- I've never been able to find out.
512
00:28:43,540 --> 00:28:45,040
He spends his life rehearsing.
513
00:28:46,600 --> 00:28:48,250
- So I'm really quite convenient.
514
00:28:51,290 --> 00:28:52,123
- [Harriet] No.
515
00:28:53,040 --> 00:28:55,090
- [Charles] Inconvenient?
516
00:28:55,090 --> 00:28:57,773
- [Harriet] Sometimes
you're highly inconvenient.
517
00:28:58,800 --> 00:29:01,970
- [Charles] But still,
someone to keep you amused
518
00:29:01,970 --> 00:29:03,193
while Guy's busy.
519
00:29:07,044 --> 00:29:08,461
- More than that.
520
00:29:10,564 --> 00:29:11,484
A friend.
521
00:29:11,484 --> 00:29:15,151
(gentle instrumental music)
522
00:29:16,362 --> 00:29:18,042
- A friend.
523
00:29:18,042 --> 00:29:21,709
(gentle instrumental music)
524
00:29:26,440 --> 00:29:28,610
- A particular friend.
525
00:29:28,610 --> 00:29:29,453
A companion.
526
00:29:33,880 --> 00:29:36,743
You know how it is, I
have to think of Guy.
527
00:29:36,743 --> 00:29:38,326
- To hell with Guy.
528
00:29:39,483 --> 00:29:42,233
(dramatic music)
529
00:29:50,118 --> 00:29:53,785
(gentle instrumental music)
530
00:30:05,140 --> 00:30:06,090
I've had my orders.
531
00:30:09,861 --> 00:30:11,273
- [Harriet] Are you going to disappear?
532
00:30:12,110 --> 00:30:12,943
- [Charles] Yes.
533
00:30:14,520 --> 00:30:16,220
- Are you allowed to tell me when?
534
00:30:17,430 --> 00:30:19,663
- No, but tomorrow's our last day.
535
00:30:23,710 --> 00:30:24,543
- I see.
536
00:30:29,820 --> 00:30:31,520
- Come and have lunch at my hotel.
537
00:30:35,940 --> 00:30:37,440
- Is there food at your hotel?
538
00:30:38,450 --> 00:30:40,293
- No, but my room's at the hotel.
539
00:30:43,759 --> 00:30:46,926
(typewriter rattling)
540
00:30:49,639 --> 00:30:52,972
(Lord Pinkrose murmurs)
541
00:31:02,471 --> 00:31:04,910
- What the devil are you
doing with those swastikas?
542
00:31:04,910 --> 00:31:06,590
- Well, I'm mounting them on the map
543
00:31:06,590 --> 00:31:08,973
to illustrate the political situation.
544
00:31:10,520 --> 00:31:12,070
For the benefit of our readers.
545
00:31:13,700 --> 00:31:15,250
- Where does the Union Jack go?
546
00:31:16,519 --> 00:31:17,602
- Well, here,
547
00:31:18,924 --> 00:31:19,757
in Athens.
548
00:31:21,244 --> 00:31:22,530
- [Lord Pinkrose] Do
you draw any conclusions
549
00:31:22,530 --> 00:31:23,720
from what you see?
550
00:31:23,720 --> 00:31:26,295
- I'd say we're in a bit of a pickle.
551
00:31:26,295 --> 00:31:29,300
(Harriet chuckles)
552
00:31:29,300 --> 00:31:31,300
- Should we be telling our readers this?
553
00:31:33,000 --> 00:31:34,580
- Well, that depends on how you feel
554
00:31:34,580 --> 00:31:35,780
about telling the truth.
555
00:31:37,066 --> 00:31:38,110
- [Harriet] We believe in it, don't we?
556
00:31:38,110 --> 00:31:40,290
- Yeah, I'm hanging on to the old bicycle.
557
00:31:40,290 --> 00:31:42,470
Pedal all the way to Cairo
when the balloon goes up.
558
00:31:42,470 --> 00:31:45,613
- I will not have defeatist
talk in this office.
559
00:31:48,490 --> 00:31:51,423
I trust arrangements are going
ahead for my Byron lecture?
560
00:31:53,100 --> 00:31:54,975
- Slowly but steadily.
561
00:31:54,975 --> 00:31:58,630
(Harriet chuckles)
562
00:31:58,630 --> 00:32:02,503
- Oh, have you done anything
about his Byron lecture?
563
00:32:04,630 --> 00:32:06,391
- I'm booking the Olympic Stadium.
564
00:32:06,391 --> 00:32:07,950
(all laugh)
565
00:32:07,950 --> 00:32:09,160
- It's none of my business,
566
00:32:09,160 --> 00:32:12,263
but you should treat Lord
Pinkrose with more respect.
567
00:32:13,210 --> 00:32:15,270
- He's scared out of his wits.
568
00:32:15,270 --> 00:32:16,710
- Chap's a quivering coward.
569
00:32:16,710 --> 00:32:18,280
Spot him a mile off.
570
00:32:18,280 --> 00:32:21,210
- You two should be ashamed of yourselves.
571
00:32:21,210 --> 00:32:22,485
- Should we?
572
00:32:22,485 --> 00:32:24,253
- A drunkard and an adulteress!
573
00:32:26,405 --> 00:32:29,155
(dramatic music)
574
00:32:32,420 --> 00:32:35,433
- Yes, well, I plead guilty, dear lady,
575
00:32:37,575 --> 00:32:40,946
but there are extenuating circumstances.
576
00:32:40,946 --> 00:32:43,113
Over-privileged childhood.
577
00:32:43,980 --> 00:32:45,233
Can't speak for Harriet.
578
00:32:47,640 --> 00:32:48,473
- Not guilty.
579
00:32:50,290 --> 00:32:51,290
But probably insane.
580
00:32:54,720 --> 00:32:56,135
Which reminds me...
581
00:32:56,135 --> 00:32:58,885
(dramatic music)
582
00:33:02,223 --> 00:33:05,831
- [Soldier] Left, left, left, right, left!
583
00:33:05,831 --> 00:33:08,331
Left, left, left, right, left!
584
00:33:09,551 --> 00:33:13,218
(gentle instrumental music)
585
00:33:48,778 --> 00:33:50,357
- Sasha.
586
00:33:50,357 --> 00:33:51,618
Sasha!
587
00:33:51,618 --> 00:33:52,451
- What?
588
00:33:53,736 --> 00:33:54,986
- It's Harriet.
589
00:33:56,815 --> 00:33:57,648
- I know.
590
00:34:03,160 --> 00:34:05,380
- Charles, this is Sasha.
591
00:34:05,380 --> 00:34:06,740
Sasha Drucker, I told you about him.
592
00:34:06,740 --> 00:34:07,603
Charles Warden.
593
00:34:10,980 --> 00:34:11,813
Let's all go and have tea,
594
00:34:11,813 --> 00:34:13,580
then we can catch up with our lives.
595
00:34:17,830 --> 00:34:20,180
- The two of you must
have a lot to talk about.
596
00:34:21,790 --> 00:34:23,490
And I must get on with my packing.
597
00:34:26,250 --> 00:34:27,963
Pleasure to meet you, Mr. Drucker.
598
00:34:41,099 --> 00:34:44,016
(people murmuring)
599
00:34:44,876 --> 00:34:45,876
- Thank you.
600
00:34:49,517 --> 00:34:51,120
Were you ill-treated?
601
00:34:51,120 --> 00:34:51,953
- No.
602
00:34:53,850 --> 00:34:55,150
They made me sign a paper.
603
00:34:55,990 --> 00:34:56,940
For the Swiss bank.
604
00:34:58,770 --> 00:35:00,793
They said if I signed
it, they'd let me go.
605
00:35:01,730 --> 00:35:03,180
- You signed your money away?
606
00:35:05,630 --> 00:35:07,407
And they let you go?
607
00:35:07,407 --> 00:35:08,307
- Not immediately.
608
00:35:09,870 --> 00:35:12,800
One day they came and let me out,
609
00:35:12,800 --> 00:35:14,650
and took me over the border in a car.
610
00:35:15,720 --> 00:35:16,770
My uncle was waiting.
611
00:35:18,580 --> 00:35:20,580
He'd paid a lot of money for my release.
612
00:35:23,980 --> 00:35:26,130
- Did you learn anything
about your father?
613
00:35:27,290 --> 00:35:28,490
- They said he was dead.
614
00:35:30,200 --> 00:35:31,800
- I'm afraid that could be true.
615
00:35:33,910 --> 00:35:34,860
- I hope it's true.
616
00:35:42,970 --> 00:35:43,840
- When they questioned you,
617
00:35:43,840 --> 00:35:45,790
did they say anything about me and Guy?
618
00:35:48,520 --> 00:35:51,507
- They said, "Look what
your English friends
619
00:35:51,507 --> 00:35:52,457
"have done to you."
620
00:35:53,479 --> 00:35:56,229
(dramatic music)
621
00:35:57,420 --> 00:35:59,120
- You don't think we betrayed you?
622
00:36:01,298 --> 00:36:04,538
- I no longer know what
to think about anybody.
623
00:36:04,538 --> 00:36:07,288
(dramatic music)
624
00:36:29,155 --> 00:36:30,982
- [Soldier] Thank you, sir.
625
00:36:30,982 --> 00:36:31,815
- German
626
00:36:34,212 --> 00:36:35,045
troops
627
00:36:37,582 --> 00:36:38,415
advancing
628
00:36:41,593 --> 00:36:42,426
into
629
00:36:44,382 --> 00:36:45,215
Salonika.
630
00:36:54,564 --> 00:36:58,147
(motorbike engine roaring)
631
00:37:04,830 --> 00:37:07,000
- [Harriet] Charles.
632
00:37:07,000 --> 00:37:08,371
- Thank you, Sergeant.
633
00:37:08,371 --> 00:37:09,579
- [Harriet] You're going?
634
00:37:09,579 --> 00:37:11,179
- Obviously.
635
00:37:11,179 --> 00:37:12,679
- But I may not see you again.
636
00:37:14,050 --> 00:37:15,427
- It's too late, Harriet.
637
00:37:15,427 --> 00:37:18,260
(engines roaring)
638
00:37:54,080 --> 00:37:56,830
(cannons firing)
639
00:38:08,710 --> 00:38:09,623
- Charles is gone.
640
00:38:14,880 --> 00:38:15,880
- I'm sorry.
641
00:38:19,920 --> 00:38:21,367
- Why should you be sorry?
642
00:38:24,500 --> 00:38:26,113
- Because it makes you unhappy.
643
00:38:34,524 --> 00:38:36,900
(dramatic music)
644
00:38:36,900 --> 00:38:38,367
- I didn't mean to desert you.
645
00:38:42,778 --> 00:38:43,611
- I know.
646
00:38:44,767 --> 00:38:45,600
- You see,
647
00:38:49,157 --> 00:38:50,816
Charles loved me.
648
00:38:50,816 --> 00:38:53,566
(dramatic music)
649
00:38:57,717 --> 00:38:58,800
- I love you.
650
00:39:00,818 --> 00:39:02,485
- You love everyone.
651
00:39:07,487 --> 00:39:10,487
- That doesn't mean I love you less.
652
00:39:12,226 --> 00:39:13,726
- I think it does.
653
00:39:14,767 --> 00:39:17,517
(cannons firing)
654
00:39:23,660 --> 00:39:25,395
- I hate the war.
655
00:39:25,395 --> 00:39:28,145
(dramatic music)
656
00:39:31,774 --> 00:39:35,227
(cannons firing)
657
00:39:35,227 --> 00:39:36,060
- Report
658
00:39:38,340 --> 00:39:39,930
on
659
00:39:39,930 --> 00:39:40,763
Guy
660
00:39:41,710 --> 00:39:42,543
Pringle.
661
00:39:44,380 --> 00:39:45,213
- What's that?
662
00:39:46,558 --> 00:39:47,958
- In
663
00:39:47,958 --> 00:39:48,791
our
664
00:39:50,129 --> 00:39:50,962
opin...
665
00:39:52,817 --> 00:39:55,677
- "Unsuited for organization
work because he has dangerous,
666
00:39:55,677 --> 00:39:56,750
"left-wing tendencies."
667
00:39:56,750 --> 00:39:58,330
- How dare you touch that!
668
00:39:58,330 --> 00:39:59,740
That's a confidential report!
669
00:39:59,740 --> 00:40:00,573
- It's a pack of lies.
670
00:40:00,573 --> 00:40:02,660
Did Pinkrose give you this?
671
00:40:02,660 --> 00:40:04,910
- [Lord Pinkrose] Good morning, everybody.
672
00:40:04,910 --> 00:40:07,643
- I've arranged a date
for your lecture on Byron.
673
00:40:09,080 --> 00:40:10,670
- What lecture on Byron?
674
00:40:10,670 --> 00:40:11,503
- Yours.
675
00:40:12,735 --> 00:40:13,960
- I can't possibly give a lecture on Byron
676
00:40:13,960 --> 00:40:15,070
when the Germans are likely to march
677
00:40:15,070 --> 00:40:16,370
into the city any minute.
678
00:40:16,370 --> 00:40:18,620
- Could be a formidable
last line of defense.
679
00:40:21,440 --> 00:40:25,243
- I want to know what plans
you've made for my evacuation.
680
00:40:26,690 --> 00:40:28,250
- Well, the truth is none at all.
681
00:40:28,250 --> 00:40:29,350
I haven't been asked.
682
00:40:29,350 --> 00:40:30,920
- And I would like to
know what right you have
683
00:40:30,920 --> 00:40:32,593
to tell lies about my husband.
684
00:40:35,040 --> 00:40:36,980
- Those are confidential notes.
685
00:40:36,980 --> 00:40:39,410
- The organization does not
permit confidential reports.
686
00:40:39,410 --> 00:40:40,870
If you write a report on Guy's work,
687
00:40:40,870 --> 00:40:41,900
you're required to show it to him,
688
00:40:41,900 --> 00:40:43,130
he's supposed to sign it!
689
00:40:43,130 --> 00:40:43,980
- Required?
690
00:40:43,980 --> 00:40:45,400
Required, I am the director!
691
00:40:45,400 --> 00:40:46,780
I'm not required to do anything!
692
00:40:46,780 --> 00:40:47,810
- I'm taking these for Guy to read.
693
00:40:47,810 --> 00:40:49,460
- I insist you return those notes to me.
694
00:40:49,460 --> 00:40:50,293
- [Harriet] No!
695
00:40:50,293 --> 00:40:51,900
- Do you defy me?
- Yes!
696
00:40:51,900 --> 00:40:52,980
- Sauce!
697
00:40:52,980 --> 00:40:55,320
- Well-played, dear girl.
698
00:40:55,320 --> 00:40:57,613
- [Lord Pinkrose] Consider
yourself dismissed, Mrs. Pringle.
699
00:41:04,550 --> 00:41:07,270
- So, uh, do I take
it, Professor Pinkrose,
700
00:41:07,270 --> 00:41:10,940
that you don't intend to
give a lecture on Byron?
701
00:41:10,940 --> 00:41:12,870
- No one has a greater love and admiration
702
00:41:12,870 --> 00:41:14,680
for the works of Lord Byron than I, but--
703
00:41:14,680 --> 00:41:16,490
- If you love him so much,
704
00:41:16,490 --> 00:41:19,007
why don't you go to Missolonghi and die?!
705
00:41:24,533 --> 00:41:26,070
(phone ringing)
706
00:41:26,070 --> 00:41:27,351
- [Man] Telephone is ringing, sir.
707
00:41:27,351 --> 00:41:29,785
- Right, I'll take it.
708
00:41:29,785 --> 00:41:33,170
(phone ringing)
709
00:41:33,170 --> 00:41:34,440
Hello?
710
00:41:34,440 --> 00:41:36,610
Ah, Guy, you got my message, yes.
711
00:41:36,610 --> 00:41:39,350
It's Corinthian Hotel, one suitcase each.
712
00:41:39,350 --> 00:41:40,450
What?
713
00:41:40,450 --> 00:41:41,621
I've no idea what happens next.
714
00:41:41,621 --> 00:41:42,989
Bye.
715
00:41:42,989 --> 00:41:45,801
(people murmuring)
716
00:41:45,801 --> 00:41:46,634
Ah.
717
00:41:46,634 --> 00:41:48,330
Have you seen Mr. and Mrs. Pringle?
718
00:41:48,330 --> 00:41:49,320
- Over there.
719
00:41:49,320 --> 00:41:51,929
Prince Yakimov found the bar.
720
00:41:51,929 --> 00:41:52,929
- Thank you.
721
00:41:53,990 --> 00:41:55,966
Dobson of the Legation.
- Yes, sir.
722
00:41:55,966 --> 00:41:58,883
(people murmuring)
723
00:42:03,120 --> 00:42:05,490
- [Yakimov] Oh, what news from
the battlefield, dear boy?
724
00:42:05,490 --> 00:42:08,590
- [Dobson] We've been ordered
to leave within 24 hours.
725
00:42:08,590 --> 00:42:10,290
- [Guy] So where do we go and how?
726
00:42:11,160 --> 00:42:12,450
- They're trying to find the ship
727
00:42:12,450 --> 00:42:13,800
that hasn't been destroyed.
728
00:42:14,785 --> 00:42:17,535
(sirens blaring)
729
00:42:19,926 --> 00:42:20,759
Thank you.
730
00:42:20,759 --> 00:42:23,509
(sirens blaring)
731
00:42:24,908 --> 00:42:25,741
- I, uh...
732
00:42:28,327 --> 00:42:30,573
I might, uh, get a lift to India.
733
00:42:32,710 --> 00:42:34,690
Very dear friend of mine, India,
734
00:42:34,690 --> 00:42:36,363
Maharajah, as a matter of fact.
735
00:42:37,770 --> 00:42:39,340
He once suggested I should go out there
736
00:42:39,340 --> 00:42:40,790
and look after his elephants.
737
00:42:43,620 --> 00:42:47,030
(cannons firing)
738
00:42:47,030 --> 00:42:48,457
- I hate the blackout.
739
00:42:48,457 --> 00:42:51,207
(cannons firing)
740
00:42:58,778 --> 00:43:02,945
- Alone in the darkness
with the sounds of battle.
741
00:43:05,710 --> 00:43:09,563
- I once camped overnight on
the battlefield at Marathon,
742
00:43:11,438 --> 00:43:13,588
and I was woken up by
the sounds of battle.
743
00:43:15,120 --> 00:43:17,583
Swords striking against shields.
744
00:43:21,175 --> 00:43:22,658
- Where's your suitcase?
745
00:43:22,658 --> 00:43:24,988
(cannons firing)
746
00:43:24,988 --> 00:43:28,860
- I told you, I shall take to the hills.
747
00:43:28,860 --> 00:43:33,040
- More to the point, where are
Pinkrose, Lush and Dubedat?
748
00:43:33,040 --> 00:43:34,710
- Probably been wafted to Cairo
749
00:43:34,710 --> 00:43:36,638
on a current of their own hot air.
750
00:43:36,638 --> 00:43:38,971
(all laugh)
751
00:43:41,805 --> 00:43:43,160
- Ah.
752
00:43:43,160 --> 00:43:45,870
I think I'll take a turn on the terrace.
753
00:43:45,870 --> 00:43:47,710
- [Alan] There's an air raid on.
754
00:43:47,710 --> 00:43:50,310
- Oh, dear boy, do I look
like a military objective?
755
00:43:51,647 --> 00:43:54,397
(cannons firing)
756
00:44:03,308 --> 00:44:08,308
(people murmuring)
(cannons firing)
757
00:44:09,919 --> 00:44:11,920
(Alan sighs)
758
00:44:11,920 --> 00:44:12,753
Do you...
759
00:44:13,850 --> 00:44:14,683
Do you hear it?
760
00:44:15,798 --> 00:44:17,759
The sound of swords and shields?
761
00:44:17,759 --> 00:44:19,860
(cannons firing)
762
00:44:19,860 --> 00:44:21,529
- I hear it all the time.
763
00:44:21,529 --> 00:44:24,279
(cannons firing)
764
00:44:28,655 --> 00:44:33,072
(soldier speaks in foreign language)
765
00:44:33,929 --> 00:44:35,068
- What's troubling the poor fellow?
766
00:44:35,068 --> 00:44:36,199
- Put the light out.
- What?
767
00:44:36,199 --> 00:44:37,677
(soldier speaks in foreign language)
768
00:44:37,677 --> 00:44:38,510
- What?
769
00:44:39,526 --> 00:44:40,415
- [Alan] Put it out or he'll fire.
770
00:44:40,415 --> 00:44:43,215
- A chap's entitled to a smoke.
771
00:44:43,215 --> 00:44:45,266
(gun firing)
772
00:44:45,266 --> 00:44:46,099
God.
773
00:44:47,446 --> 00:44:50,196
(cannons firing)
774
00:44:54,126 --> 00:44:54,959
Dear boy.
775
00:44:56,184 --> 00:44:59,101
(people murmuring)
776
00:45:03,856 --> 00:45:06,085
- I think he's dead.
777
00:45:06,085 --> 00:45:08,835
(dramatic music)
778
00:45:35,630 --> 00:45:37,238
Is he wearing his coat?
779
00:45:37,238 --> 00:45:39,930
- Yes, he's wearing his coat.
780
00:45:39,930 --> 00:45:41,330
- Thank you.
781
00:45:41,330 --> 00:45:44,080
(dramatic music)
782
00:45:48,199 --> 00:45:50,199
- [Soldier] Right, left!
783
00:45:54,378 --> 00:45:58,878
(Priest speaking in foreign language)
784
00:46:16,572 --> 00:46:19,322
(birds chirping)
785
00:46:21,840 --> 00:46:22,673
- [Dobson] That's it.
786
00:46:22,673 --> 00:46:23,506
Shall we go?
787
00:46:27,051 --> 00:46:28,520
- [Guy] What is this?
788
00:46:28,520 --> 00:46:30,340
- [Dobson] It's a fish lorry.
789
00:46:30,340 --> 00:46:31,770
- Another of your friends?
790
00:46:31,770 --> 00:46:32,603
- Yes.
791
00:46:34,731 --> 00:46:35,564
- Ugh.
792
00:46:35,564 --> 00:46:38,342
(fly buzzing)
793
00:46:38,342 --> 00:46:40,251
- Did we order fish?
794
00:46:40,251 --> 00:46:42,584
(all laugh)
795
00:46:54,630 --> 00:46:55,691
(cannons firing)
796
00:46:55,691 --> 00:47:00,691
(soldiers shouting)
(cannons firing)
797
00:47:16,081 --> 00:47:21,081
(planes humming)
(bombs exploding)
798
00:47:35,501 --> 00:47:36,602
(soldier shouts)
799
00:47:36,602 --> 00:47:38,360
- [Soldier] Left, right,
left, right, left, right,
800
00:47:38,360 --> 00:47:40,201
left, right, left, right.
801
00:47:40,201 --> 00:47:42,257
(engines whirring)
802
00:47:42,257 --> 00:47:43,799
- [Man] You're going the wrong bloody way!
803
00:47:43,799 --> 00:47:46,562
(Harriet screams)
804
00:47:46,562 --> 00:47:49,395
(people shouting)
805
00:48:08,795 --> 00:48:11,787
(ship horn blares)
806
00:48:11,787 --> 00:48:15,870
(man speaks in foreign language)
807
00:48:17,417 --> 00:48:20,167
(dramatic music)
808
00:49:50,528 --> 00:49:53,195
(water purling)
809
00:50:17,787 --> 00:50:20,177
- Why is everyone so quiet?
810
00:50:20,177 --> 00:50:21,724
- Submarine.
811
00:50:21,724 --> 00:50:24,391
(water purling)
812
00:50:44,789 --> 00:50:46,600
- What are you reading?
813
00:50:46,600 --> 00:50:48,199
- John Donne.
814
00:50:48,199 --> 00:50:50,866
(water purling)
815
00:50:54,719 --> 00:50:55,669
- You're wonderful.
816
00:50:57,610 --> 00:50:58,810
- Everybody's wonderful.
817
00:51:05,757 --> 00:51:10,187
"Death, be not proud,
though some have called thee
818
00:51:10,187 --> 00:51:13,453
"Mighty and dreadful, for thou art not so;
819
00:51:15,090 --> 00:51:18,807
"For those whom thou
think'st thou dost overthrow
820
00:51:18,807 --> 00:51:23,763
"Die not, poor Death, nor
yet canst thou kill me.
821
00:51:24,817 --> 00:51:27,767
"From rest and sleep,
which but thy pictures be,
822
00:51:27,767 --> 00:51:32,483
"Much pleasure; then from
thee much more must flow,
823
00:51:33,447 --> 00:51:36,343
"And soonest our best men with thee do go,
824
00:51:37,327 --> 00:51:40,633
"Rest of their bones, and soul's delivery.
825
00:51:41,869 --> 00:51:46,869
"Thou art slave to fate, chance,
kings, and desperate men,
826
00:51:47,597 --> 00:51:51,037
"And dost with poison,
war, and sickness dwell,
827
00:51:51,037 --> 00:51:55,007
"And poppy or charms can
make us sleep as well
828
00:51:55,007 --> 00:52:00,007
"And better than thy stroke;
why swell'st thou then?
829
00:52:01,817 --> 00:52:06,817
"One short sleep past, we wake eternally
830
00:52:10,377 --> 00:52:14,480
"And death shall be no more;
Death, thou shalt die."
831
00:52:18,567 --> 00:52:21,317
(birds chirping)
832
00:52:26,508 --> 00:52:29,247
(water purling)
833
00:52:29,247 --> 00:52:32,894
(ship horn blares)
834
00:52:32,894 --> 00:52:36,727
(dramatic instrumental music)
53111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.