All language subtitles for Fortunes of War - 01x04 - October 1940_iris3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,216 --> 00:00:02,883 (plane humming) 2 00:00:05,632 --> 00:00:09,299 (gentle instrumental music) 3 00:00:52,458 --> 00:00:57,458 (people murmuring) (gentle instrumental music) 4 00:01:41,950 --> 00:01:46,950 (children murmuring) (birds chirping) 5 00:01:52,910 --> 00:01:57,910 (traffic humming) (birds chirping) 6 00:01:59,309 --> 00:02:00,920 (woman speaks in foreign language) 7 00:02:00,920 --> 00:02:05,920 (traffic humming) (birds chirping) 8 00:02:09,878 --> 00:02:11,864 (gentle instrumental music) (people murmuring) 9 00:02:11,864 --> 00:02:15,017 (man speaks in foreign language) 10 00:02:15,017 --> 00:02:17,600 (bell ringing) 11 00:02:20,564 --> 00:02:22,803 (man speaks in foreign language) 12 00:02:22,803 --> 00:02:25,720 (people murmuring) 13 00:02:34,513 --> 00:02:35,346 - Yaki! 14 00:02:37,686 --> 00:02:38,686 - Dear girl! 15 00:02:39,966 --> 00:02:40,910 What? 16 00:02:40,910 --> 00:02:42,410 What are you doing here? 17 00:02:42,410 --> 00:02:44,520 - What are you doing on a bicycle? 18 00:02:44,520 --> 00:02:45,660 - Oh. 19 00:02:45,660 --> 00:02:47,943 Well, I'm working, dear girl. 20 00:02:49,440 --> 00:02:50,293 I'm doing my bit. 21 00:02:52,930 --> 00:02:54,380 Well. 22 00:02:54,380 --> 00:02:56,403 Uh, may I? - Yes, please do. 23 00:03:01,471 --> 00:03:02,304 Here. 24 00:03:04,440 --> 00:03:05,273 It's a bit cold. 25 00:03:06,860 --> 00:03:08,660 - What news from Bucharest? 26 00:03:08,660 --> 00:03:11,310 - The Germans have taken over, and Guy's still there. 27 00:03:16,084 --> 00:03:16,917 - Ah. 28 00:03:19,701 --> 00:03:20,860 Now, you mustn't fret, dear girl, 29 00:03:20,860 --> 00:03:22,853 your old Yak'll find out what's what. 30 00:03:23,885 --> 00:03:27,780 Yes, well, I'm working for the British Information Bureau. 31 00:03:27,780 --> 00:03:29,490 Every day, they put out these news sheets 32 00:03:29,490 --> 00:03:31,183 positively bulging with truth. 33 00:03:32,200 --> 00:03:33,647 - Is there anything about Bucharest? 34 00:03:33,647 --> 00:03:35,993 - Oh, I never read the stuff, I just deliver them. 35 00:03:38,230 --> 00:03:39,380 Don't worry, dear girl, 36 00:03:40,280 --> 00:03:41,880 Old Yak'll find out what he can. 37 00:03:43,685 --> 00:03:44,518 - Yaki, 38 00:03:45,885 --> 00:03:48,706 I never thought-- - Oh, I know. 39 00:03:48,706 --> 00:03:50,793 You never thought you'd be pleased to see me. 40 00:03:57,637 --> 00:03:59,887 (thudding) 41 00:04:01,783 --> 00:04:04,925 (thudding) - Hmm? 42 00:04:04,925 --> 00:04:07,175 (thudding) 43 00:04:10,221 --> 00:04:12,471 (thudding) 44 00:04:21,980 --> 00:04:23,110 - Yaki. 45 00:04:23,110 --> 00:04:25,410 It's five o'clock in the morning. 46 00:04:27,161 --> 00:04:29,911 (birds chirping) 47 00:04:41,350 --> 00:04:44,140 (dramatic music) 48 00:04:44,140 --> 00:04:45,671 Oh! 49 00:04:45,671 --> 00:04:47,235 Guy. 50 00:04:47,235 --> 00:04:48,068 Guy! 51 00:04:49,045 --> 00:04:49,878 Guy! 52 00:04:49,878 --> 00:04:52,628 (dramatic music) 53 00:05:04,070 --> 00:05:05,103 Any news of Sasha? 54 00:05:07,050 --> 00:05:07,883 - No. 55 00:05:14,170 --> 00:05:15,602 Right. 56 00:05:15,602 --> 00:05:16,435 - Where are you going? 57 00:05:16,435 --> 00:05:18,870 - Report to the organization, let them know I'm here. 58 00:05:18,870 --> 00:05:20,123 Find myself a job. 59 00:05:21,185 --> 00:05:22,783 - I was hoping we could go to the Parthenon. 60 00:05:24,300 --> 00:05:26,690 - [Guy] Look, the Parthenon's been there for 2,000 years. 61 00:05:26,690 --> 00:05:29,000 It can wait until tomorrow or the day after. 62 00:05:29,000 --> 00:05:31,320 - [Harriet] So could your job. 63 00:05:31,320 --> 00:05:33,600 - [Guy] Now, the Director is a chap called Gracey. 64 00:05:33,600 --> 00:05:34,610 - [Harriet] We might find him 65 00:05:34,610 --> 00:05:36,787 behind the door marked "Director." 66 00:05:36,787 --> 00:05:38,537 - [Guy] Ah, splendid. 67 00:05:41,192 --> 00:05:42,600 - Good God! 68 00:05:42,600 --> 00:05:43,490 Guy. 69 00:05:43,490 --> 00:05:44,323 Harriet. 70 00:05:46,650 --> 00:05:48,860 What are you doing here, you... 71 00:05:48,860 --> 00:05:50,333 You wonderful people? 72 00:05:52,230 --> 00:05:55,323 - Uh, an orderly retreat in the face of the advancing Hun. 73 00:05:56,874 --> 00:05:58,327 - Oh. (bell ringing) 74 00:05:58,327 --> 00:05:59,474 Well, come in! 75 00:05:59,474 --> 00:06:00,772 Come in! (bell ringing) 76 00:06:00,772 --> 00:06:01,689 - In there? 77 00:06:02,772 --> 00:06:03,605 - Certainly. 78 00:06:03,605 --> 00:06:04,500 Why not? 79 00:06:04,500 --> 00:06:07,083 (bell ringing) 80 00:06:08,831 --> 00:06:11,748 (people murmuring) 81 00:06:12,590 --> 00:06:13,623 Look who's here! 82 00:06:14,468 --> 00:06:17,385 (people murmuring) 83 00:06:18,330 --> 00:06:20,290 - When can I see Mr. Gracey? 84 00:06:20,290 --> 00:06:21,670 - [Toby] He's off sick. 85 00:06:21,670 --> 00:06:23,540 Done something to his back. 86 00:06:23,540 --> 00:06:25,690 - So, who's in control of the organization? 87 00:06:28,126 --> 00:06:28,959 - Oh. 88 00:06:29,980 --> 00:06:31,277 I suppose we are. 89 00:06:32,940 --> 00:06:34,103 - [Guy] And how long have you been here? 90 00:06:34,103 --> 00:06:36,573 - More or less since we came from Bucharest. 91 00:06:37,570 --> 00:06:40,540 Mr. Gracey's two assistants let him down, 92 00:06:40,540 --> 00:06:43,160 left him in the lurch, leaving us-- 93 00:06:43,160 --> 00:06:45,410 - [Harriet] A couple of useful vacancies? 94 00:06:45,410 --> 00:06:48,270 - He was delighted to have us. 95 00:06:48,270 --> 00:06:49,550 - He engaged the two of you, 96 00:06:49,550 --> 00:06:51,320 and then he did something to his back? 97 00:06:51,320 --> 00:06:53,300 - Well, regardless of the state of Mr. Gracey's back, 98 00:06:53,300 --> 00:06:54,600 is there work for me here? 99 00:07:01,950 --> 00:07:03,367 - Hmm. 100 00:07:03,367 --> 00:07:04,950 - And did you have a look at Dubedat's mouth? 101 00:07:04,950 --> 00:07:06,130 - Certainly not, he isn't a horse. 102 00:07:06,130 --> 00:07:07,820 - [Harriet] He's had his teeth seen to. 103 00:07:07,820 --> 00:07:09,350 And he's wearing a suit and a shirt and a tie. 104 00:07:09,350 --> 00:07:10,320 - [Guy] Well, I thought you'd approve of that. 105 00:07:10,320 --> 00:07:12,970 Good solid middle class values, like shirts and ties. 106 00:07:14,289 --> 00:07:15,680 - That man has stolen your job. 107 00:07:15,680 --> 00:07:17,390 - Yes, well, that proves he's become middle class, 108 00:07:17,390 --> 00:07:18,430 doesn't it? 109 00:07:18,430 --> 00:07:19,263 - What are we doing here? 110 00:07:19,263 --> 00:07:20,696 - We're looking for Yakimov, he works here. 111 00:07:20,696 --> 00:07:21,960 (man speaks in foreign language) 112 00:07:21,960 --> 00:07:23,034 - Yes. 113 00:07:23,034 --> 00:07:24,773 (both speak in foreign language) 114 00:07:24,773 --> 00:07:25,606 - Yakimov? - This way. 115 00:07:25,606 --> 00:07:26,439 Yes, darling. 116 00:07:30,748 --> 00:07:31,581 Ah, Yaki. 117 00:07:32,468 --> 00:07:33,790 - Oh! 118 00:07:33,790 --> 00:07:34,957 Dear Pringles. 119 00:07:37,000 --> 00:07:38,710 The mighty propaganda machine 120 00:07:38,710 --> 00:07:40,270 of the British government at work. 121 00:07:40,270 --> 00:07:42,050 - And what's the news? 122 00:07:42,050 --> 00:07:45,420 - Well, the Italians are threatening 123 00:07:45,420 --> 00:07:46,903 to declare war on Greece. 124 00:07:47,910 --> 00:07:49,329 - Is that true? 125 00:07:49,329 --> 00:07:50,899 - Afraid so. 126 00:07:50,899 --> 00:07:52,063 Pity. 127 00:07:52,063 --> 00:07:53,183 I like the Italians. 128 00:07:54,491 --> 00:07:55,324 I like the Greeks. 129 00:07:55,324 --> 00:07:56,450 - Well, if the Italians do invade, 130 00:07:56,450 --> 00:07:58,170 how long can the Greeks last? 131 00:07:58,170 --> 00:08:01,100 - Well, in there, they say about 10 days. 132 00:08:01,100 --> 00:08:02,470 - 10 days? 133 00:08:02,470 --> 00:08:04,110 - Apparently, the Greek army is equipped 134 00:08:04,110 --> 00:08:06,083 with German and Italian rifles. 135 00:08:07,150 --> 00:08:08,733 So, once the bullets are all used up, 136 00:08:08,733 --> 00:08:10,180 there's a feeling the Germans 137 00:08:10,180 --> 00:08:12,680 and the Italians won't want to sell them any more. 138 00:08:13,630 --> 00:08:14,830 Bit tricky for the army. 139 00:08:15,830 --> 00:08:16,900 - Hmm. 140 00:08:16,900 --> 00:08:18,500 Now, Yaki, you told me your boss knows everybody 141 00:08:18,500 --> 00:08:19,333 in Athens, yes? 142 00:08:19,333 --> 00:08:21,060 - Oh, yes, my director, fountainhead 143 00:08:21,060 --> 00:08:22,070 of wisdom and knowledge. 144 00:08:22,070 --> 00:08:23,081 In there. 145 00:08:23,081 --> 00:08:23,914 Come on. 146 00:08:31,248 --> 00:08:32,444 - [Alan] Come in. 147 00:08:32,444 --> 00:08:33,440 (dog whines) 148 00:08:33,440 --> 00:08:35,823 - Oh, Diocletian. 149 00:08:38,290 --> 00:08:41,360 Alan, this is Guy Pringle and Harriet Pringle, 150 00:08:41,360 --> 00:08:44,033 my beloved friends and samaritans from Bucharest. 151 00:08:45,450 --> 00:08:46,490 Alan Frewen, my honored 152 00:08:46,490 --> 00:08:48,113 and respected employer. - How do you do? 153 00:08:48,113 --> 00:08:50,895 - [Alan] Prince Yakimov's told me a great deal about you. 154 00:08:50,895 --> 00:08:52,763 - Well, I must return to my machine. 155 00:08:54,171 --> 00:08:56,070 - [Alan] Oh, please, sit down. 156 00:08:56,070 --> 00:08:57,270 Well, as best you can. 157 00:08:57,270 --> 00:08:58,470 - Darling. - Thank you. 158 00:09:00,170 --> 00:09:01,170 - [Alan] Now, how can I help you? 159 00:09:01,170 --> 00:09:03,340 - I need to speak to a man called Gracey. 160 00:09:03,340 --> 00:09:04,620 - Our head of the English school? 161 00:09:04,620 --> 00:09:05,453 - [Guy] Oh, you know him? 162 00:09:05,453 --> 00:09:06,810 - He's a near neighbor of mine. 163 00:09:06,810 --> 00:09:07,663 - How's his back? 164 00:09:10,930 --> 00:09:12,150 - Oh, I see. 165 00:09:12,150 --> 00:09:13,513 This time it's his back. 166 00:09:14,773 --> 00:09:17,273 (dog barking) 167 00:09:20,731 --> 00:09:22,110 (fly buzzing) 168 00:09:22,110 --> 00:09:24,090 - This is beautiful. 169 00:09:24,090 --> 00:09:25,400 - Yes. 170 00:09:25,400 --> 00:09:26,250 I couldn't leave. 171 00:09:27,230 --> 00:09:28,830 - What if the Italians march in? 172 00:09:29,870 --> 00:09:32,010 - Well, I'll do the same as the Greek army. 173 00:09:32,010 --> 00:09:33,160 I'll take to the hills. 174 00:09:35,000 --> 00:09:36,563 Mr. Gracey's palace. 175 00:09:42,245 --> 00:09:43,953 (birds chirping) 176 00:09:43,953 --> 00:09:45,704 - Thank you, Orestes. 177 00:09:45,704 --> 00:09:47,890 Would you ask cook to delay luncheon for 20 minutes? 178 00:09:47,890 --> 00:09:48,723 - Yes, sir. 179 00:09:49,936 --> 00:09:52,260 (servant speaks in foreign language) 180 00:09:52,260 --> 00:09:55,053 - Oh, it's so nice to meet you, young people. 181 00:09:56,370 --> 00:09:59,053 You must tell me all about your escape from Bucharest. 182 00:10:02,410 --> 00:10:05,530 - Um, I flew out in an airplane and, a few days later, 183 00:10:05,530 --> 00:10:07,773 Guy flew out in an airplane. 184 00:10:09,350 --> 00:10:10,273 - Intrepid. 185 00:10:11,890 --> 00:10:14,120 And you worked with Inchcape? 186 00:10:14,120 --> 00:10:16,850 - Yes, when the war started, he ran the Information Bureau 187 00:10:16,850 --> 00:10:18,350 and I took over the English department. 188 00:10:18,350 --> 00:10:19,183 - Ah. 189 00:10:20,170 --> 00:10:22,080 What precise part did Mr. Dubedat 190 00:10:22,080 --> 00:10:23,823 and Mr. Lush play in all this? 191 00:10:24,970 --> 00:10:26,310 - Dubedat was one of my assistants, 192 00:10:26,310 --> 00:10:28,510 and Lush did a little part-time teaching. 193 00:10:28,510 --> 00:10:30,550 - [Gracey] Why did you let them go? 194 00:10:30,550 --> 00:10:31,933 - They let themselves go. 195 00:10:34,410 --> 00:10:39,100 - Pringle, there is no hint of criticism 196 00:10:39,100 --> 00:10:42,080 in what I am going to say, but it was reported to me 197 00:10:42,080 --> 00:10:44,620 that there was a lack of seriousness 198 00:10:44,620 --> 00:10:47,350 in your approach to your work in Bucharest. 199 00:10:47,350 --> 00:10:48,740 - That's nonsense. 200 00:10:48,740 --> 00:10:53,000 - Wasn't it a tiny, a very tiny bit frivolous 201 00:10:53,000 --> 00:10:55,580 to mount a production of Troilus and Cressida 202 00:10:55,580 --> 00:10:57,600 when the Germans were marching on Paris? 203 00:10:57,600 --> 00:10:59,130 - I think the Germans would have continued 204 00:10:59,130 --> 00:11:01,023 to march on Paris whatever I did. 205 00:11:02,950 --> 00:11:03,783 - Hmm. 206 00:11:05,550 --> 00:11:07,760 Well, at any rate, if you want work here, 207 00:11:07,760 --> 00:11:10,163 I, as you can see, am totally incapacitated. 208 00:11:11,090 --> 00:11:13,190 Be nice to Dubedat, that's your best plan. 209 00:11:14,780 --> 00:11:17,280 - Oh, Mr. Gracey, there is no hint of criticism 210 00:11:17,280 --> 00:11:18,300 in what I'm about to say, 211 00:11:18,300 --> 00:11:20,340 but I do think you have a slightly distorted view 212 00:11:20,340 --> 00:11:22,930 of what happened in Bucharest, and I wonder, with respect, 213 00:11:22,930 --> 00:11:24,410 who reported to you about this? 214 00:11:24,410 --> 00:11:25,460 Was it Dubedat? 215 00:11:25,460 --> 00:11:26,293 - Of course not. 216 00:11:29,671 --> 00:11:32,580 - I'm sorry, I didn't know you had company. 217 00:11:32,580 --> 00:11:33,413 Pringle. 218 00:11:36,800 --> 00:11:38,460 Mrs. Pringle. 219 00:11:38,460 --> 00:11:39,960 - You know Professor Pinkrose? 220 00:11:41,420 --> 00:11:42,643 He's staying with me. 221 00:11:45,280 --> 00:11:47,794 (military band music) 222 00:11:47,794 --> 00:11:48,953 - Ah. 223 00:11:48,953 --> 00:11:53,953 (cheerful military band music) (crowd cheering) 224 00:12:46,605 --> 00:12:48,150 They look like young Greek gods. 225 00:12:48,150 --> 00:12:49,870 - [Guy] Well, young gods or old lads, 226 00:12:49,870 --> 00:12:51,630 they're all cannon fodder, come on. 227 00:12:51,630 --> 00:12:52,630 - You in a hurry? 228 00:12:52,630 --> 00:12:54,929 - When Toby Lush invites us to lunch at Zonars, 229 00:12:54,929 --> 00:12:56,041 promptness is a good policy. 230 00:12:56,041 --> 00:12:57,513 It might never happen again. 231 00:12:57,513 --> 00:12:59,322 - [Harriet] See, you can do it when you try. 232 00:12:59,322 --> 00:13:02,239 (people murmuring) 233 00:13:17,242 --> 00:13:20,927 - You, um... 234 00:13:20,927 --> 00:13:23,100 You went to see Mr Gracey? 235 00:13:23,100 --> 00:13:23,933 - Yes. 236 00:13:25,360 --> 00:13:28,010 - What did you tell him about us? 237 00:13:28,010 --> 00:13:30,060 - About you and Dubedat? - Yes. 238 00:13:30,060 --> 00:13:33,260 - Um, simply that you'd both worked for me in Bucharest. 239 00:13:33,260 --> 00:13:35,660 - You didn't go into any sort of detail about, 240 00:13:35,660 --> 00:13:38,460 say, qualifications and so on? 241 00:13:38,460 --> 00:13:39,611 - No. - Right. 242 00:13:39,611 --> 00:13:40,980 - Perhaps you could explain what's worrying you 243 00:13:40,980 --> 00:13:43,400 in case we see Mr. Gracey again? 244 00:13:43,400 --> 00:13:46,103 We need to know what kind of detail we mustn't go into. 245 00:13:48,540 --> 00:13:52,944 - Well, when we arrived here, we needed work. 246 00:13:52,944 --> 00:13:54,777 - We know the feeling. 247 00:13:56,270 --> 00:13:58,720 - We went to Gracey, told him what we'd done in Bucharest, 248 00:13:58,720 --> 00:14:03,140 and we probably laid it on a bit thick. 249 00:14:03,140 --> 00:14:04,150 - In what way? 250 00:14:04,150 --> 00:14:06,670 - For example, we didn't actually say 251 00:14:06,670 --> 00:14:11,603 we'd been to Cambridge, but we didn't actually deny it. 252 00:14:14,200 --> 00:14:16,053 - [Harriet] Where did you go, Mr. Lush? 253 00:14:16,930 --> 00:14:19,683 - Dubedat went to Reading, I think. 254 00:14:20,760 --> 00:14:22,713 I didn't really go anywhere. 255 00:14:24,920 --> 00:14:28,260 But suppose Mr. Gracey asks you directly? 256 00:14:28,260 --> 00:14:29,290 - Well, I shall simply tell him 257 00:14:29,290 --> 00:14:31,513 that I do not discuss my friends' affairs. 258 00:14:33,560 --> 00:14:35,170 - You're a gentleman, sir. 259 00:14:37,220 --> 00:14:39,810 And you didn't tell him we'd done a bolt from Bucharest? 260 00:14:39,810 --> 00:14:40,643 - No, certainly not. 261 00:14:40,643 --> 00:14:42,874 So, let's just drink up and forget all this nonsense. 262 00:14:42,874 --> 00:14:44,413 - Oh, yeah. 263 00:14:44,413 --> 00:14:47,091 (people murmuring) 264 00:14:47,091 --> 00:14:50,841 (intense instrumental music) 265 00:14:54,170 --> 00:14:55,103 - Judas trees. 266 00:14:56,130 --> 00:14:58,180 You must see them in the spring. 267 00:14:58,180 --> 00:14:59,410 - Is that when they flower? 268 00:14:59,410 --> 00:15:00,700 - They flower for Easter. 269 00:15:02,510 --> 00:15:04,410 - Where will we all be by next Easter? 270 00:15:05,842 --> 00:15:07,372 - Well, I'll be here. 271 00:15:07,372 --> 00:15:09,540 (birds chirping) 272 00:15:09,540 --> 00:15:12,030 - [Harriet] I saw the troops in the street. 273 00:15:12,030 --> 00:15:13,180 They looked like young gods. 274 00:15:13,180 --> 00:15:14,053 - [Alan] Ah, yes. 275 00:15:15,187 --> 00:15:17,513 "They are daring beyond their power. 276 00:15:18,602 --> 00:15:20,573 "They risk beyond reason. 277 00:15:21,522 --> 00:15:23,350 "And they never lose hope in suffering." 278 00:15:23,350 --> 00:15:25,221 (dog barking) 279 00:15:25,221 --> 00:15:27,541 - [Harriet] One of your translations? 280 00:15:27,541 --> 00:15:29,208 - [Alan] Thucydides. 281 00:15:30,392 --> 00:15:32,643 He wrote that 2,400 years ago. 282 00:15:35,060 --> 00:15:37,310 - Yaki told me your office was short-staffed. 283 00:15:38,730 --> 00:15:41,340 - That's because he hates working the duplicator. 284 00:15:41,340 --> 00:15:43,800 He gets ink on his fingers. 285 00:15:43,800 --> 00:15:45,450 - I don't mind ink on my fingers. 286 00:15:52,860 --> 00:15:55,940 - Wonderful to have you aboard the ship, dear girl. 287 00:15:55,940 --> 00:15:57,213 Lightens my darkness. 288 00:15:59,180 --> 00:16:01,920 - Well, there's no shortage of darkness. 289 00:16:01,920 --> 00:16:04,120 Greek army's almost used up all its bullets. 290 00:16:05,560 --> 00:16:07,080 - Oh, dear me. 291 00:16:07,080 --> 00:16:08,330 - [Harriet] Mm. 292 00:16:10,310 --> 00:16:11,672 - I want you to be independent. 293 00:16:11,672 --> 00:16:12,505 What I didn't like was 294 00:16:12,505 --> 00:16:13,690 that you went behind my back to do it. 295 00:16:13,690 --> 00:16:15,050 You didn't even tell me of your intentions. 296 00:16:15,050 --> 00:16:15,883 - I tried. 297 00:16:15,883 --> 00:16:18,213 You were in Holy Communion with Coleridge at the time. 298 00:16:18,213 --> 00:16:21,076 (Greek traditional music) 299 00:16:21,076 --> 00:16:21,909 (Harriet sighs) 300 00:16:21,909 --> 00:16:22,780 I had to do something. 301 00:16:22,780 --> 00:16:24,200 We were running up an enormous bill-- 302 00:16:24,200 --> 00:16:25,990 - And I am unable to maintain my wife 303 00:16:25,990 --> 00:16:28,890 in the middle-class manner to which she's accustomed, yes. 304 00:16:29,935 --> 00:16:32,768 (whistle blowing) 305 00:16:34,511 --> 00:16:37,261 (sirens blaring) 306 00:16:41,620 --> 00:16:42,878 - Anyway, you'll be all right soon. 307 00:16:42,878 --> 00:16:44,783 (whistle blowing) You've got shows to organize. 308 00:16:46,750 --> 00:16:48,662 A few hundred people around you. 309 00:16:48,662 --> 00:16:50,180 (sirens blaring) 310 00:16:50,180 --> 00:16:51,190 Your own empire. 311 00:16:51,190 --> 00:16:53,460 - Yes, that's true enough. 312 00:16:53,460 --> 00:16:54,820 And then the money will be regular again, 313 00:16:54,820 --> 00:16:56,820 and you'll be able to give up your job. 314 00:16:56,820 --> 00:16:57,653 - Give it up? 315 00:16:57,653 --> 00:16:58,486 Whatever for? 316 00:16:58,486 --> 00:16:59,500 - Well, I shall be working 24 hours a day. 317 00:16:59,500 --> 00:17:01,303 I shall need you to look after me. 318 00:17:01,303 --> 00:17:04,283 - You don't need a wife, you need a nanny. 319 00:17:04,283 --> 00:17:07,303 (sirens blaring) 320 00:17:07,303 --> 00:17:10,470 (typewriter rattling) 321 00:17:13,033 --> 00:17:13,922 - There you go, miss. 322 00:17:13,922 --> 00:17:14,755 - [Harriet] Thank you. 323 00:17:14,755 --> 00:17:17,922 (typewriter rattling) 324 00:17:19,293 --> 00:17:20,493 - Good morning, Patrick. 325 00:17:21,884 --> 00:17:22,717 This way. 326 00:17:24,953 --> 00:17:26,100 Harriet, Yakimov, I'd like you to meet Professor Pinkrose. 327 00:17:29,060 --> 00:17:31,520 He's starting work here as Director of Propaganda 328 00:17:31,520 --> 00:17:32,650 with the British government. 329 00:17:32,650 --> 00:17:34,350 - We both know Professor Pinkrose. 330 00:17:34,350 --> 00:17:36,033 - [Yakimov] Good to know you're doing your bit. 331 00:17:39,280 --> 00:17:40,113 - Huh. 332 00:17:42,782 --> 00:17:43,615 Huh. 333 00:17:45,620 --> 00:17:48,507 Do you mean to say that this is the information office? 334 00:17:48,507 --> 00:17:49,757 - Uh, yes. 335 00:17:49,757 --> 00:17:50,590 - But it's a billiard room. 336 00:17:50,590 --> 00:17:53,023 - It's a jolly good table, that one, too. 337 00:17:53,880 --> 00:17:57,110 - We're not here to play billiards, we're here to wage war. 338 00:17:57,110 --> 00:17:59,463 - And this is Charles Warden from army HQ. 339 00:18:00,630 --> 00:18:02,030 - [Charles] Liaison officer. 340 00:18:03,060 --> 00:18:05,716 - Prince Yakimov, Harriet Pringle. 341 00:18:05,716 --> 00:18:06,549 - How do you do? 342 00:18:06,549 --> 00:18:08,230 - Delighted to meet you both. 343 00:18:08,230 --> 00:18:09,620 - Is there a telephone? 344 00:18:09,620 --> 00:18:10,603 I need to complain. 345 00:18:11,630 --> 00:18:13,033 - Yes, um, this way. 346 00:18:14,710 --> 00:18:15,910 Um, if you'll excuse us. 347 00:18:19,857 --> 00:18:23,240 (Harriet sighs) 348 00:18:23,240 --> 00:18:24,073 - Oh, my God, are we going to have 349 00:18:24,073 --> 00:18:26,847 to work with that silly old tit? 350 00:18:26,847 --> 00:18:28,223 - Have you been to Athens before? 351 00:18:29,170 --> 00:18:30,343 - In peacetime, yes. 352 00:18:31,830 --> 00:18:35,289 I hope to find time to pay my respects to the Parthenon. 353 00:18:35,289 --> 00:18:39,039 (intense instrumental music) 354 00:18:40,449 --> 00:18:45,449 (gentle instrumental music) (birds chirping) 355 00:18:53,270 --> 00:18:54,860 - Why is it so cheap? 356 00:18:54,860 --> 00:18:56,740 - It belongs to some friends of Alan Frewen's 357 00:18:56,740 --> 00:18:59,680 that are going back to England, running away. 358 00:18:59,680 --> 00:19:01,080 - Yeah. 359 00:19:01,080 --> 00:19:02,070 Everybody seems to think Athens will be 360 00:19:02,070 --> 00:19:04,220 in enemy hands by Easter. 361 00:19:04,220 --> 00:19:06,389 - We'd have a home of our own, three months, anyway. 362 00:19:06,389 --> 00:19:07,440 - Yeah. 363 00:19:07,440 --> 00:19:09,120 Dobson told me a rather amusing thing 364 00:19:09,120 --> 00:19:10,820 about our flat in Bucharest. 365 00:19:10,820 --> 00:19:11,940 Apparently, soon after I left, 366 00:19:11,940 --> 00:19:13,833 it was destroyed by an earthquake. 367 00:19:14,906 --> 00:19:16,258 - It was our first home. 368 00:19:16,258 --> 00:19:17,091 - Yes, we were happy there. 369 00:19:17,091 --> 00:19:18,240 Now it's a heap of dust. 370 00:19:18,240 --> 00:19:20,760 A poet could work wonders with that. 371 00:19:20,760 --> 00:19:22,700 I think this is absolutely splendid, darling. 372 00:19:22,700 --> 00:19:23,550 I should check with the estate agent 373 00:19:23,550 --> 00:19:25,170 about the incidence of earth tremors, 374 00:19:25,170 --> 00:19:26,450 and then sign the lease. 375 00:19:26,450 --> 00:19:27,600 - Don't you want to sign the lease? 376 00:19:27,600 --> 00:19:30,120 - Oh, you're so much better at that sort of thing. 377 00:19:30,120 --> 00:19:30,953 - I have a job, you know. 378 00:19:30,953 --> 00:19:32,443 - You have a job, I have work. 379 00:19:33,782 --> 00:19:36,865 (gentle piano music) 380 00:19:45,965 --> 00:19:49,121 (Yakimov hums) 381 00:19:49,121 --> 00:19:54,121 (typewriter rattling) (gentle piano music) 382 00:20:12,889 --> 00:20:14,640 - What's happened? 383 00:20:14,640 --> 00:20:17,753 - Oh, uh, we've been reorganized by Professor Pinkrose. 384 00:20:20,260 --> 00:20:21,093 - Who are they? 385 00:20:21,093 --> 00:20:22,660 - Hmm? 386 00:20:22,660 --> 00:20:24,250 Oh, them. 387 00:20:24,250 --> 00:20:26,323 They're both called Miss Twocurry. 388 00:20:27,870 --> 00:20:29,320 One's Gladys and the other one's Mabel. 389 00:20:29,320 --> 00:20:31,193 No one's quite sure which is which. 390 00:20:33,600 --> 00:20:34,773 Friends of Pinkrose. 391 00:20:39,692 --> 00:20:42,670 - Been thrown out of your office? 392 00:20:42,670 --> 00:20:44,843 - Pinkrose insisted he needed a room of his own. 393 00:20:44,843 --> 00:20:46,416 - Hmm. 394 00:20:46,416 --> 00:20:47,366 Is he in there now? 395 00:20:48,930 --> 00:20:50,801 - He's preparing a lecture on Byron. 396 00:20:50,801 --> 00:20:53,260 (Harriet and Yakimov chuckle) 397 00:20:53,260 --> 00:20:55,050 - He was supposed to give that lecture in Bucharest, 398 00:20:55,050 --> 00:20:57,560 and everybody forgot about him. (chuckles) 399 00:20:57,560 --> 00:20:59,560 - My personal view is that the Pinkrose lecture 400 00:20:59,560 --> 00:21:01,653 will never be given by popular demand. 401 00:21:02,540 --> 00:21:04,870 Self-centered, pompous old tit! 402 00:21:04,870 --> 00:21:07,963 - Professor Pinkrose is a gentleman and a scholar. 403 00:21:08,929 --> 00:21:11,230 (Harriet laughs) 404 00:21:11,230 --> 00:21:13,440 - He can still be a pompous old tit. 405 00:21:13,440 --> 00:21:15,640 It's practically a qualification, dear girl. 406 00:21:24,970 --> 00:21:26,113 - Mrs. Pringle? 407 00:21:27,290 --> 00:21:28,690 Will you have lunch with me? 408 00:21:30,640 --> 00:21:32,340 - I'm not sure that's a good idea. 409 00:21:33,830 --> 00:21:36,530 - I was hoping we might plan a visit to the Parthenon. 410 00:21:38,158 --> 00:21:41,825 (gentle instrumental music) 411 00:22:20,489 --> 00:22:21,628 - Still, please, still. 412 00:22:21,628 --> 00:22:22,729 (camera clicking) 413 00:22:22,729 --> 00:22:26,396 (Charles and Harriet laugh) 414 00:22:28,849 --> 00:22:32,516 (gentle instrumental music) 415 00:22:40,990 --> 00:22:42,303 - These are Judas trees. 416 00:22:44,150 --> 00:22:46,050 They flower in time for Easter. 417 00:22:46,050 --> 00:22:47,200 - You're well-informed. 418 00:22:48,130 --> 00:22:50,008 - Alan Frewen told me. 419 00:22:50,008 --> 00:22:51,990 (birds chirping) 420 00:22:51,990 --> 00:22:54,990 Everywhere I go, I rely on the locals to tell me where I am. 421 00:22:56,350 --> 00:22:57,570 - You married a stranger, 422 00:22:57,570 --> 00:23:00,000 and ever since you've lived among strangers. 423 00:23:00,000 --> 00:23:02,010 - Well, you're living among strangers. 424 00:23:02,010 --> 00:23:03,910 - I know Athens very well. 425 00:23:03,910 --> 00:23:06,023 I was reading classics when the war started. 426 00:23:07,049 --> 00:23:08,920 - I've never studied anything. 427 00:23:08,920 --> 00:23:10,270 But I can quote Thucydides. 428 00:23:12,227 --> 00:23:14,130 "They are daring beyond their power 429 00:23:15,148 --> 00:23:17,367 "and they risk beyond reason, 430 00:23:17,367 --> 00:23:19,367 "and they never lose hope in suffering." 431 00:23:21,160 --> 00:23:22,310 - It's a point of view. 432 00:23:23,420 --> 00:23:24,253 - Not yours? 433 00:23:25,479 --> 00:23:27,490 - A point of view is a luxury. 434 00:23:27,490 --> 00:23:29,036 I simply do as I'm told. 435 00:23:29,036 --> 00:23:29,869 (sirens blaring) 436 00:23:29,869 --> 00:23:33,646 (man speaking in foreign language) 437 00:23:33,646 --> 00:23:35,726 - Like everybody else. 438 00:23:35,726 --> 00:23:40,226 (people speaking in foreign language) 439 00:23:41,350 --> 00:23:43,380 - [Harriet] Do you think it's safe? 440 00:23:43,380 --> 00:23:44,923 - [Charles] It's been here 2,500 years, 441 00:23:44,923 --> 00:23:46,784 and I'm banking on it lasting a few more. 442 00:23:46,784 --> 00:23:51,284 (people speaking in foreign language) 443 00:23:53,515 --> 00:23:58,515 (cannons firing) (people murmuring) 444 00:24:06,677 --> 00:24:07,713 - Are those bombs? 445 00:24:09,250 --> 00:24:10,685 - Anti-aircraft guns. 446 00:24:10,685 --> 00:24:15,685 (baby crying) (people murmuring) 447 00:24:16,493 --> 00:24:19,243 (cannons firing) 448 00:24:25,165 --> 00:24:30,165 (people murmuring) (cannons firing) 449 00:24:38,344 --> 00:24:39,219 What's the matter? 450 00:24:39,219 --> 00:24:41,969 (cannons firing) 451 00:25:01,330 --> 00:25:03,470 - [Harriet] How are rehearsals? 452 00:25:03,470 --> 00:25:05,363 - Yakimov is brilliant. 453 00:25:06,960 --> 00:25:08,750 - [Harriet] Any chance we could invite some people over 454 00:25:08,750 --> 00:25:10,600 for lunch one Sunday? 455 00:25:10,600 --> 00:25:13,078 Show off our new home before it's bombed? 456 00:25:13,078 --> 00:25:13,970 - Yes. 457 00:25:13,970 --> 00:25:15,770 You invite anyone you like, darling. 458 00:25:17,760 --> 00:25:19,860 - [Harriet] I need to know your movements. 459 00:25:21,020 --> 00:25:21,853 - Oh, I see. 460 00:25:21,853 --> 00:25:24,147 What, you'd like me to be here? 461 00:25:25,326 --> 00:25:26,760 (Harriet sighs) 462 00:25:26,760 --> 00:25:29,570 - This is our home, we're a married couple. 463 00:25:29,570 --> 00:25:31,013 It's an ancient tradition. 464 00:25:32,540 --> 00:25:33,480 - Yes. 465 00:25:33,480 --> 00:25:34,970 Uh, the thing is, darling, I mean, 466 00:25:34,970 --> 00:25:36,970 the show is in incredible demand. 467 00:25:36,970 --> 00:25:38,120 I mean, everyone's demanding an encore 468 00:25:38,120 --> 00:25:41,460 before we've even begun: the RAF, the Navy, the Australians. 469 00:25:41,460 --> 00:25:43,494 Alan Frewen's helping me with a Greek version. 470 00:25:43,494 --> 00:25:44,726 (sirens blaring) 471 00:25:44,726 --> 00:25:45,593 - Ah. 472 00:25:45,593 --> 00:25:48,343 (sirens blaring) 473 00:25:52,443 --> 00:25:54,860 Aren't you frightened of dying? 474 00:25:54,860 --> 00:25:56,360 - I'd be very angry if I died. 475 00:25:57,825 --> 00:26:01,083 I've got all these shows to put on. 476 00:26:01,083 --> 00:26:02,694 So I don't really think about it. 477 00:26:02,694 --> 00:26:05,444 (cannons firing) 478 00:26:07,643 --> 00:26:10,976 (truck engine whirring) 479 00:26:29,193 --> 00:26:30,742 (man groans) 480 00:26:30,742 --> 00:26:33,659 (people murmuring) 481 00:26:43,640 --> 00:26:45,220 - I saw them when they first left. 482 00:26:45,220 --> 00:26:46,920 They looked like young Greek gods. 483 00:26:48,480 --> 00:26:51,467 - We all look like gods when we march into battle. 484 00:26:51,467 --> 00:26:53,517 And we all look like that when we return. 485 00:26:55,070 --> 00:26:57,622 I suppose the ones that return are the lucky ones. 486 00:26:57,622 --> 00:26:59,671 (man groans) 487 00:26:59,671 --> 00:27:02,504 (traffic humming) 488 00:27:04,280 --> 00:27:05,930 We don't have much time, Harriet. 489 00:27:08,931 --> 00:27:11,950 (whistle blowing) 490 00:27:11,950 --> 00:27:14,450 (dog barking) 491 00:27:18,540 --> 00:27:19,373 - Thank you. 492 00:27:21,130 --> 00:27:23,350 Do you think I could persuade Professor Pinkrose 493 00:27:23,350 --> 00:27:26,109 to recite Sam, Sam, Pick Up Thy Musket? 494 00:27:26,109 --> 00:27:27,880 - No. 495 00:27:27,880 --> 00:27:29,035 - No, neither do I. 496 00:27:29,035 --> 00:27:31,535 (he chuckles) 497 00:27:39,280 --> 00:27:42,063 I suppose you want to have an affair with Charles Warden? 498 00:27:47,750 --> 00:27:48,723 - Don't be absurd. 499 00:27:53,830 --> 00:27:55,580 - It might be the best thing to do. 500 00:27:58,180 --> 00:27:59,233 - It isn't about that. 501 00:28:04,280 --> 00:28:05,513 - What is it about? 502 00:28:08,920 --> 00:28:10,220 - It's about being lonely. 503 00:28:13,960 --> 00:28:15,463 - But you know lots of people. 504 00:28:17,240 --> 00:28:18,708 - I want to know you. 505 00:28:18,708 --> 00:28:21,458 (sirens blaring) 506 00:28:22,553 --> 00:28:24,510 (cannons firing) 507 00:28:24,510 --> 00:28:25,473 Leave us alone. 508 00:28:29,073 --> 00:28:31,823 (dramatic music) 509 00:28:36,540 --> 00:28:40,380 Everybody tells me what a wonderful person Guy is. 510 00:28:40,380 --> 00:28:41,213 - Is he? 511 00:28:42,350 --> 00:28:43,540 - I've never been able to find out. 512 00:28:43,540 --> 00:28:45,040 He spends his life rehearsing. 513 00:28:46,600 --> 00:28:48,250 - So I'm really quite convenient. 514 00:28:51,290 --> 00:28:52,123 - [Harriet] No. 515 00:28:53,040 --> 00:28:55,090 - [Charles] Inconvenient? 516 00:28:55,090 --> 00:28:57,773 - [Harriet] Sometimes you're highly inconvenient. 517 00:28:58,800 --> 00:29:01,970 - [Charles] But still, someone to keep you amused 518 00:29:01,970 --> 00:29:03,193 while Guy's busy. 519 00:29:07,044 --> 00:29:08,461 - More than that. 520 00:29:10,564 --> 00:29:11,484 A friend. 521 00:29:11,484 --> 00:29:15,151 (gentle instrumental music) 522 00:29:16,362 --> 00:29:18,042 - A friend. 523 00:29:18,042 --> 00:29:21,709 (gentle instrumental music) 524 00:29:26,440 --> 00:29:28,610 - A particular friend. 525 00:29:28,610 --> 00:29:29,453 A companion. 526 00:29:33,880 --> 00:29:36,743 You know how it is, I have to think of Guy. 527 00:29:36,743 --> 00:29:38,326 - To hell with Guy. 528 00:29:39,483 --> 00:29:42,233 (dramatic music) 529 00:29:50,118 --> 00:29:53,785 (gentle instrumental music) 530 00:30:05,140 --> 00:30:06,090 I've had my orders. 531 00:30:09,861 --> 00:30:11,273 - [Harriet] Are you going to disappear? 532 00:30:12,110 --> 00:30:12,943 - [Charles] Yes. 533 00:30:14,520 --> 00:30:16,220 - Are you allowed to tell me when? 534 00:30:17,430 --> 00:30:19,663 - No, but tomorrow's our last day. 535 00:30:23,710 --> 00:30:24,543 - I see. 536 00:30:29,820 --> 00:30:31,520 - Come and have lunch at my hotel. 537 00:30:35,940 --> 00:30:37,440 - Is there food at your hotel? 538 00:30:38,450 --> 00:30:40,293 - No, but my room's at the hotel. 539 00:30:43,759 --> 00:30:46,926 (typewriter rattling) 540 00:30:49,639 --> 00:30:52,972 (Lord Pinkrose murmurs) 541 00:31:02,471 --> 00:31:04,910 - What the devil are you doing with those swastikas? 542 00:31:04,910 --> 00:31:06,590 - Well, I'm mounting them on the map 543 00:31:06,590 --> 00:31:08,973 to illustrate the political situation. 544 00:31:10,520 --> 00:31:12,070 For the benefit of our readers. 545 00:31:13,700 --> 00:31:15,250 - Where does the Union Jack go? 546 00:31:16,519 --> 00:31:17,602 - Well, here, 547 00:31:18,924 --> 00:31:19,757 in Athens. 548 00:31:21,244 --> 00:31:22,530 - [Lord Pinkrose] Do you draw any conclusions 549 00:31:22,530 --> 00:31:23,720 from what you see? 550 00:31:23,720 --> 00:31:26,295 - I'd say we're in a bit of a pickle. 551 00:31:26,295 --> 00:31:29,300 (Harriet chuckles) 552 00:31:29,300 --> 00:31:31,300 - Should we be telling our readers this? 553 00:31:33,000 --> 00:31:34,580 - Well, that depends on how you feel 554 00:31:34,580 --> 00:31:35,780 about telling the truth. 555 00:31:37,066 --> 00:31:38,110 - [Harriet] We believe in it, don't we? 556 00:31:38,110 --> 00:31:40,290 - Yeah, I'm hanging on to the old bicycle. 557 00:31:40,290 --> 00:31:42,470 Pedal all the way to Cairo when the balloon goes up. 558 00:31:42,470 --> 00:31:45,613 - I will not have defeatist talk in this office. 559 00:31:48,490 --> 00:31:51,423 I trust arrangements are going ahead for my Byron lecture? 560 00:31:53,100 --> 00:31:54,975 - Slowly but steadily. 561 00:31:54,975 --> 00:31:58,630 (Harriet chuckles) 562 00:31:58,630 --> 00:32:02,503 - Oh, have you done anything about his Byron lecture? 563 00:32:04,630 --> 00:32:06,391 - I'm booking the Olympic Stadium. 564 00:32:06,391 --> 00:32:07,950 (all laugh) 565 00:32:07,950 --> 00:32:09,160 - It's none of my business, 566 00:32:09,160 --> 00:32:12,263 but you should treat Lord Pinkrose with more respect. 567 00:32:13,210 --> 00:32:15,270 - He's scared out of his wits. 568 00:32:15,270 --> 00:32:16,710 - Chap's a quivering coward. 569 00:32:16,710 --> 00:32:18,280 Spot him a mile off. 570 00:32:18,280 --> 00:32:21,210 - You two should be ashamed of yourselves. 571 00:32:21,210 --> 00:32:22,485 - Should we? 572 00:32:22,485 --> 00:32:24,253 - A drunkard and an adulteress! 573 00:32:26,405 --> 00:32:29,155 (dramatic music) 574 00:32:32,420 --> 00:32:35,433 - Yes, well, I plead guilty, dear lady, 575 00:32:37,575 --> 00:32:40,946 but there are extenuating circumstances. 576 00:32:40,946 --> 00:32:43,113 Over-privileged childhood. 577 00:32:43,980 --> 00:32:45,233 Can't speak for Harriet. 578 00:32:47,640 --> 00:32:48,473 - Not guilty. 579 00:32:50,290 --> 00:32:51,290 But probably insane. 580 00:32:54,720 --> 00:32:56,135 Which reminds me... 581 00:32:56,135 --> 00:32:58,885 (dramatic music) 582 00:33:02,223 --> 00:33:05,831 - [Soldier] Left, left, left, right, left! 583 00:33:05,831 --> 00:33:08,331 Left, left, left, right, left! 584 00:33:09,551 --> 00:33:13,218 (gentle instrumental music) 585 00:33:48,778 --> 00:33:50,357 - Sasha. 586 00:33:50,357 --> 00:33:51,618 Sasha! 587 00:33:51,618 --> 00:33:52,451 - What? 588 00:33:53,736 --> 00:33:54,986 - It's Harriet. 589 00:33:56,815 --> 00:33:57,648 - I know. 590 00:34:03,160 --> 00:34:05,380 - Charles, this is Sasha. 591 00:34:05,380 --> 00:34:06,740 Sasha Drucker, I told you about him. 592 00:34:06,740 --> 00:34:07,603 Charles Warden. 593 00:34:10,980 --> 00:34:11,813 Let's all go and have tea, 594 00:34:11,813 --> 00:34:13,580 then we can catch up with our lives. 595 00:34:17,830 --> 00:34:20,180 - The two of you must have a lot to talk about. 596 00:34:21,790 --> 00:34:23,490 And I must get on with my packing. 597 00:34:26,250 --> 00:34:27,963 Pleasure to meet you, Mr. Drucker. 598 00:34:41,099 --> 00:34:44,016 (people murmuring) 599 00:34:44,876 --> 00:34:45,876 - Thank you. 600 00:34:49,517 --> 00:34:51,120 Were you ill-treated? 601 00:34:51,120 --> 00:34:51,953 - No. 602 00:34:53,850 --> 00:34:55,150 They made me sign a paper. 603 00:34:55,990 --> 00:34:56,940 For the Swiss bank. 604 00:34:58,770 --> 00:35:00,793 They said if I signed it, they'd let me go. 605 00:35:01,730 --> 00:35:03,180 - You signed your money away? 606 00:35:05,630 --> 00:35:07,407 And they let you go? 607 00:35:07,407 --> 00:35:08,307 - Not immediately. 608 00:35:09,870 --> 00:35:12,800 One day they came and let me out, 609 00:35:12,800 --> 00:35:14,650 and took me over the border in a car. 610 00:35:15,720 --> 00:35:16,770 My uncle was waiting. 611 00:35:18,580 --> 00:35:20,580 He'd paid a lot of money for my release. 612 00:35:23,980 --> 00:35:26,130 - Did you learn anything about your father? 613 00:35:27,290 --> 00:35:28,490 - They said he was dead. 614 00:35:30,200 --> 00:35:31,800 - I'm afraid that could be true. 615 00:35:33,910 --> 00:35:34,860 - I hope it's true. 616 00:35:42,970 --> 00:35:43,840 - When they questioned you, 617 00:35:43,840 --> 00:35:45,790 did they say anything about me and Guy? 618 00:35:48,520 --> 00:35:51,507 - They said, "Look what your English friends 619 00:35:51,507 --> 00:35:52,457 "have done to you." 620 00:35:53,479 --> 00:35:56,229 (dramatic music) 621 00:35:57,420 --> 00:35:59,120 - You don't think we betrayed you? 622 00:36:01,298 --> 00:36:04,538 - I no longer know what to think about anybody. 623 00:36:04,538 --> 00:36:07,288 (dramatic music) 624 00:36:29,155 --> 00:36:30,982 - [Soldier] Thank you, sir. 625 00:36:30,982 --> 00:36:31,815 - German 626 00:36:34,212 --> 00:36:35,045 troops 627 00:36:37,582 --> 00:36:38,415 advancing 628 00:36:41,593 --> 00:36:42,426 into 629 00:36:44,382 --> 00:36:45,215 Salonika. 630 00:36:54,564 --> 00:36:58,147 (motorbike engine roaring) 631 00:37:04,830 --> 00:37:07,000 - [Harriet] Charles. 632 00:37:07,000 --> 00:37:08,371 - Thank you, Sergeant. 633 00:37:08,371 --> 00:37:09,579 - [Harriet] You're going? 634 00:37:09,579 --> 00:37:11,179 - Obviously. 635 00:37:11,179 --> 00:37:12,679 - But I may not see you again. 636 00:37:14,050 --> 00:37:15,427 - It's too late, Harriet. 637 00:37:15,427 --> 00:37:18,260 (engines roaring) 638 00:37:54,080 --> 00:37:56,830 (cannons firing) 639 00:38:08,710 --> 00:38:09,623 - Charles is gone. 640 00:38:14,880 --> 00:38:15,880 - I'm sorry. 641 00:38:19,920 --> 00:38:21,367 - Why should you be sorry? 642 00:38:24,500 --> 00:38:26,113 - Because it makes you unhappy. 643 00:38:34,524 --> 00:38:36,900 (dramatic music) 644 00:38:36,900 --> 00:38:38,367 - I didn't mean to desert you. 645 00:38:42,778 --> 00:38:43,611 - I know. 646 00:38:44,767 --> 00:38:45,600 - You see, 647 00:38:49,157 --> 00:38:50,816 Charles loved me. 648 00:38:50,816 --> 00:38:53,566 (dramatic music) 649 00:38:57,717 --> 00:38:58,800 - I love you. 650 00:39:00,818 --> 00:39:02,485 - You love everyone. 651 00:39:07,487 --> 00:39:10,487 - That doesn't mean I love you less. 652 00:39:12,226 --> 00:39:13,726 - I think it does. 653 00:39:14,767 --> 00:39:17,517 (cannons firing) 654 00:39:23,660 --> 00:39:25,395 - I hate the war. 655 00:39:25,395 --> 00:39:28,145 (dramatic music) 656 00:39:31,774 --> 00:39:35,227 (cannons firing) 657 00:39:35,227 --> 00:39:36,060 - Report 658 00:39:38,340 --> 00:39:39,930 on 659 00:39:39,930 --> 00:39:40,763 Guy 660 00:39:41,710 --> 00:39:42,543 Pringle. 661 00:39:44,380 --> 00:39:45,213 - What's that? 662 00:39:46,558 --> 00:39:47,958 - In 663 00:39:47,958 --> 00:39:48,791 our 664 00:39:50,129 --> 00:39:50,962 opin... 665 00:39:52,817 --> 00:39:55,677 - "Unsuited for organization work because he has dangerous, 666 00:39:55,677 --> 00:39:56,750 "left-wing tendencies." 667 00:39:56,750 --> 00:39:58,330 - How dare you touch that! 668 00:39:58,330 --> 00:39:59,740 That's a confidential report! 669 00:39:59,740 --> 00:40:00,573 - It's a pack of lies. 670 00:40:00,573 --> 00:40:02,660 Did Pinkrose give you this? 671 00:40:02,660 --> 00:40:04,910 - [Lord Pinkrose] Good morning, everybody. 672 00:40:04,910 --> 00:40:07,643 - I've arranged a date for your lecture on Byron. 673 00:40:09,080 --> 00:40:10,670 - What lecture on Byron? 674 00:40:10,670 --> 00:40:11,503 - Yours. 675 00:40:12,735 --> 00:40:13,960 - I can't possibly give a lecture on Byron 676 00:40:13,960 --> 00:40:15,070 when the Germans are likely to march 677 00:40:15,070 --> 00:40:16,370 into the city any minute. 678 00:40:16,370 --> 00:40:18,620 - Could be a formidable last line of defense. 679 00:40:21,440 --> 00:40:25,243 - I want to know what plans you've made for my evacuation. 680 00:40:26,690 --> 00:40:28,250 - Well, the truth is none at all. 681 00:40:28,250 --> 00:40:29,350 I haven't been asked. 682 00:40:29,350 --> 00:40:30,920 - And I would like to know what right you have 683 00:40:30,920 --> 00:40:32,593 to tell lies about my husband. 684 00:40:35,040 --> 00:40:36,980 - Those are confidential notes. 685 00:40:36,980 --> 00:40:39,410 - The organization does not permit confidential reports. 686 00:40:39,410 --> 00:40:40,870 If you write a report on Guy's work, 687 00:40:40,870 --> 00:40:41,900 you're required to show it to him, 688 00:40:41,900 --> 00:40:43,130 he's supposed to sign it! 689 00:40:43,130 --> 00:40:43,980 - Required? 690 00:40:43,980 --> 00:40:45,400 Required, I am the director! 691 00:40:45,400 --> 00:40:46,780 I'm not required to do anything! 692 00:40:46,780 --> 00:40:47,810 - I'm taking these for Guy to read. 693 00:40:47,810 --> 00:40:49,460 - I insist you return those notes to me. 694 00:40:49,460 --> 00:40:50,293 - [Harriet] No! 695 00:40:50,293 --> 00:40:51,900 - Do you defy me? - Yes! 696 00:40:51,900 --> 00:40:52,980 - Sauce! 697 00:40:52,980 --> 00:40:55,320 - Well-played, dear girl. 698 00:40:55,320 --> 00:40:57,613 - [Lord Pinkrose] Consider yourself dismissed, Mrs. Pringle. 699 00:41:04,550 --> 00:41:07,270 - So, uh, do I take it, Professor Pinkrose, 700 00:41:07,270 --> 00:41:10,940 that you don't intend to give a lecture on Byron? 701 00:41:10,940 --> 00:41:12,870 - No one has a greater love and admiration 702 00:41:12,870 --> 00:41:14,680 for the works of Lord Byron than I, but-- 703 00:41:14,680 --> 00:41:16,490 - If you love him so much, 704 00:41:16,490 --> 00:41:19,007 why don't you go to Missolonghi and die?! 705 00:41:24,533 --> 00:41:26,070 (phone ringing) 706 00:41:26,070 --> 00:41:27,351 - [Man] Telephone is ringing, sir. 707 00:41:27,351 --> 00:41:29,785 - Right, I'll take it. 708 00:41:29,785 --> 00:41:33,170 (phone ringing) 709 00:41:33,170 --> 00:41:34,440 Hello? 710 00:41:34,440 --> 00:41:36,610 Ah, Guy, you got my message, yes. 711 00:41:36,610 --> 00:41:39,350 It's Corinthian Hotel, one suitcase each. 712 00:41:39,350 --> 00:41:40,450 What? 713 00:41:40,450 --> 00:41:41,621 I've no idea what happens next. 714 00:41:41,621 --> 00:41:42,989 Bye. 715 00:41:42,989 --> 00:41:45,801 (people murmuring) 716 00:41:45,801 --> 00:41:46,634 Ah. 717 00:41:46,634 --> 00:41:48,330 Have you seen Mr. and Mrs. Pringle? 718 00:41:48,330 --> 00:41:49,320 - Over there. 719 00:41:49,320 --> 00:41:51,929 Prince Yakimov found the bar. 720 00:41:51,929 --> 00:41:52,929 - Thank you. 721 00:41:53,990 --> 00:41:55,966 Dobson of the Legation. - Yes, sir. 722 00:41:55,966 --> 00:41:58,883 (people murmuring) 723 00:42:03,120 --> 00:42:05,490 - [Yakimov] Oh, what news from the battlefield, dear boy? 724 00:42:05,490 --> 00:42:08,590 - [Dobson] We've been ordered to leave within 24 hours. 725 00:42:08,590 --> 00:42:10,290 - [Guy] So where do we go and how? 726 00:42:11,160 --> 00:42:12,450 - They're trying to find the ship 727 00:42:12,450 --> 00:42:13,800 that hasn't been destroyed. 728 00:42:14,785 --> 00:42:17,535 (sirens blaring) 729 00:42:19,926 --> 00:42:20,759 Thank you. 730 00:42:20,759 --> 00:42:23,509 (sirens blaring) 731 00:42:24,908 --> 00:42:25,741 - I, uh... 732 00:42:28,327 --> 00:42:30,573 I might, uh, get a lift to India. 733 00:42:32,710 --> 00:42:34,690 Very dear friend of mine, India, 734 00:42:34,690 --> 00:42:36,363 Maharajah, as a matter of fact. 735 00:42:37,770 --> 00:42:39,340 He once suggested I should go out there 736 00:42:39,340 --> 00:42:40,790 and look after his elephants. 737 00:42:43,620 --> 00:42:47,030 (cannons firing) 738 00:42:47,030 --> 00:42:48,457 - I hate the blackout. 739 00:42:48,457 --> 00:42:51,207 (cannons firing) 740 00:42:58,778 --> 00:43:02,945 - Alone in the darkness with the sounds of battle. 741 00:43:05,710 --> 00:43:09,563 - I once camped overnight on the battlefield at Marathon, 742 00:43:11,438 --> 00:43:13,588 and I was woken up by the sounds of battle. 743 00:43:15,120 --> 00:43:17,583 Swords striking against shields. 744 00:43:21,175 --> 00:43:22,658 - Where's your suitcase? 745 00:43:22,658 --> 00:43:24,988 (cannons firing) 746 00:43:24,988 --> 00:43:28,860 - I told you, I shall take to the hills. 747 00:43:28,860 --> 00:43:33,040 - More to the point, where are Pinkrose, Lush and Dubedat? 748 00:43:33,040 --> 00:43:34,710 - Probably been wafted to Cairo 749 00:43:34,710 --> 00:43:36,638 on a current of their own hot air. 750 00:43:36,638 --> 00:43:38,971 (all laugh) 751 00:43:41,805 --> 00:43:43,160 - Ah. 752 00:43:43,160 --> 00:43:45,870 I think I'll take a turn on the terrace. 753 00:43:45,870 --> 00:43:47,710 - [Alan] There's an air raid on. 754 00:43:47,710 --> 00:43:50,310 - Oh, dear boy, do I look like a military objective? 755 00:43:51,647 --> 00:43:54,397 (cannons firing) 756 00:44:03,308 --> 00:44:08,308 (people murmuring) (cannons firing) 757 00:44:09,919 --> 00:44:11,920 (Alan sighs) 758 00:44:11,920 --> 00:44:12,753 Do you... 759 00:44:13,850 --> 00:44:14,683 Do you hear it? 760 00:44:15,798 --> 00:44:17,759 The sound of swords and shields? 761 00:44:17,759 --> 00:44:19,860 (cannons firing) 762 00:44:19,860 --> 00:44:21,529 - I hear it all the time. 763 00:44:21,529 --> 00:44:24,279 (cannons firing) 764 00:44:28,655 --> 00:44:33,072 (soldier speaks in foreign language) 765 00:44:33,929 --> 00:44:35,068 - What's troubling the poor fellow? 766 00:44:35,068 --> 00:44:36,199 - Put the light out. - What? 767 00:44:36,199 --> 00:44:37,677 (soldier speaks in foreign language) 768 00:44:37,677 --> 00:44:38,510 - What? 769 00:44:39,526 --> 00:44:40,415 - [Alan] Put it out or he'll fire. 770 00:44:40,415 --> 00:44:43,215 - A chap's entitled to a smoke. 771 00:44:43,215 --> 00:44:45,266 (gun firing) 772 00:44:45,266 --> 00:44:46,099 God. 773 00:44:47,446 --> 00:44:50,196 (cannons firing) 774 00:44:54,126 --> 00:44:54,959 Dear boy. 775 00:44:56,184 --> 00:44:59,101 (people murmuring) 776 00:45:03,856 --> 00:45:06,085 - I think he's dead. 777 00:45:06,085 --> 00:45:08,835 (dramatic music) 778 00:45:35,630 --> 00:45:37,238 Is he wearing his coat? 779 00:45:37,238 --> 00:45:39,930 - Yes, he's wearing his coat. 780 00:45:39,930 --> 00:45:41,330 - Thank you. 781 00:45:41,330 --> 00:45:44,080 (dramatic music) 782 00:45:48,199 --> 00:45:50,199 - [Soldier] Right, left! 783 00:45:54,378 --> 00:45:58,878 (Priest speaking in foreign language) 784 00:46:16,572 --> 00:46:19,322 (birds chirping) 785 00:46:21,840 --> 00:46:22,673 - [Dobson] That's it. 786 00:46:22,673 --> 00:46:23,506 Shall we go? 787 00:46:27,051 --> 00:46:28,520 - [Guy] What is this? 788 00:46:28,520 --> 00:46:30,340 - [Dobson] It's a fish lorry. 789 00:46:30,340 --> 00:46:31,770 - Another of your friends? 790 00:46:31,770 --> 00:46:32,603 - Yes. 791 00:46:34,731 --> 00:46:35,564 - Ugh. 792 00:46:35,564 --> 00:46:38,342 (fly buzzing) 793 00:46:38,342 --> 00:46:40,251 - Did we order fish? 794 00:46:40,251 --> 00:46:42,584 (all laugh) 795 00:46:54,630 --> 00:46:55,691 (cannons firing) 796 00:46:55,691 --> 00:47:00,691 (soldiers shouting) (cannons firing) 797 00:47:16,081 --> 00:47:21,081 (planes humming) (bombs exploding) 798 00:47:35,501 --> 00:47:36,602 (soldier shouts) 799 00:47:36,602 --> 00:47:38,360 - [Soldier] Left, right, left, right, left, right, 800 00:47:38,360 --> 00:47:40,201 left, right, left, right. 801 00:47:40,201 --> 00:47:42,257 (engines whirring) 802 00:47:42,257 --> 00:47:43,799 - [Man] You're going the wrong bloody way! 803 00:47:43,799 --> 00:47:46,562 (Harriet screams) 804 00:47:46,562 --> 00:47:49,395 (people shouting) 805 00:48:08,795 --> 00:48:11,787 (ship horn blares) 806 00:48:11,787 --> 00:48:15,870 (man speaks in foreign language) 807 00:48:17,417 --> 00:48:20,167 (dramatic music) 808 00:49:50,528 --> 00:49:53,195 (water purling) 809 00:50:17,787 --> 00:50:20,177 - Why is everyone so quiet? 810 00:50:20,177 --> 00:50:21,724 - Submarine. 811 00:50:21,724 --> 00:50:24,391 (water purling) 812 00:50:44,789 --> 00:50:46,600 - What are you reading? 813 00:50:46,600 --> 00:50:48,199 - John Donne. 814 00:50:48,199 --> 00:50:50,866 (water purling) 815 00:50:54,719 --> 00:50:55,669 - You're wonderful. 816 00:50:57,610 --> 00:50:58,810 - Everybody's wonderful. 817 00:51:05,757 --> 00:51:10,187 "Death, be not proud, though some have called thee 818 00:51:10,187 --> 00:51:13,453 "Mighty and dreadful, for thou art not so; 819 00:51:15,090 --> 00:51:18,807 "For those whom thou think'st thou dost overthrow 820 00:51:18,807 --> 00:51:23,763 "Die not, poor Death, nor yet canst thou kill me. 821 00:51:24,817 --> 00:51:27,767 "From rest and sleep, which but thy pictures be, 822 00:51:27,767 --> 00:51:32,483 "Much pleasure; then from thee much more must flow, 823 00:51:33,447 --> 00:51:36,343 "And soonest our best men with thee do go, 824 00:51:37,327 --> 00:51:40,633 "Rest of their bones, and soul's delivery. 825 00:51:41,869 --> 00:51:46,869 "Thou art slave to fate, chance, kings, and desperate men, 826 00:51:47,597 --> 00:51:51,037 "And dost with poison, war, and sickness dwell, 827 00:51:51,037 --> 00:51:55,007 "And poppy or charms can make us sleep as well 828 00:51:55,007 --> 00:52:00,007 "And better than thy stroke; why swell'st thou then? 829 00:52:01,817 --> 00:52:06,817 "One short sleep past, we wake eternally 830 00:52:10,377 --> 00:52:14,480 "And death shall be no more; Death, thou shalt die." 831 00:52:18,567 --> 00:52:21,317 (birds chirping) 832 00:52:26,508 --> 00:52:29,247 (water purling) 833 00:52:29,247 --> 00:52:32,894 (ship horn blares) 834 00:52:32,894 --> 00:52:36,727 (dramatic instrumental music) 53111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.