All language subtitles for Delirium-Sexes en délire UNCUT (1972) Renato Polselli.mp42
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,840 --> 00:01:01,540
Sous -titrage
2
00:01:01,540 --> 00:01:07,300
Société
3
00:01:07,300 --> 00:01:16,440
Radio
4
00:01:16,440 --> 00:01:17,500
-Canada
5
00:01:27,009 --> 00:01:33,690
Sous -titrage Société Radio -Canada
6
00:02:36,520 --> 00:02:38,200
Sous -titrage ST'
7
00:02:41,420 --> 00:02:45,660
501
8
00:03:05,370 --> 00:03:08,150
Date de naissance, avril 6, 1935.
9
00:03:09,050 --> 00:03:11,530
Place de naissance, Budapest, Hongrie.
10
00:03:12,650 --> 00:03:15,830
Immigré aux États -Unis, 18 juillet
1962.
11
00:03:17,610 --> 00:03:20,450
Profession, graduée de psychologie
criminelle.
12
00:03:21,290 --> 00:03:25,130
Date d 'entrée dans les armes, 4 janvier
1963.
13
00:03:26,650 --> 00:03:29,910
Duit de combat, trois tours en Vietnam.
14
00:03:31,110 --> 00:03:32,690
Duit de combat, excellent.
15
00:03:33,870 --> 00:03:34,930
Sous
16
00:03:34,930 --> 00:03:42,270
-titrage
17
00:03:42,270 --> 00:03:47,750
ST' 501
18
00:05:24,520 --> 00:05:25,520
Oui, c 'est Tendré.
19
00:05:25,540 --> 00:05:27,180
Je suis avec des amis, tu comprends.
20
00:05:28,000 --> 00:05:29,020
On est toute une bande.
21
00:05:29,560 --> 00:05:30,900
Il y a des soupons d 'astuces.
22
00:05:32,580 --> 00:05:33,700
Mais on entre ici aussi.
23
00:05:35,020 --> 00:05:37,660
Je te rejoindrai, mais je ne sais pas où
se trouve le complet.
24
00:05:40,620 --> 00:05:41,700
Je sais où c 'est.
25
00:05:43,120 --> 00:05:44,660
Ah, j 'ai trouvé la solution. Au revoir.
26
00:05:47,440 --> 00:05:51,080
Est -ce loin ? Il faut à peu près un
quart d 'heure. Je trouve que j 'habite
27
00:05:51,080 --> 00:05:52,080
dans le quartier.
28
00:06:01,100 --> 00:06:02,140
Vous êtes très gentil de m 'accompagner.
29
00:06:03,240 --> 00:06:04,920
J 'espère que je ne vous dérange pas de
trop.
30
00:06:25,140 --> 00:06:28,420
Je vous ai dit qu 'on m 'attendait au
Kingsley. Un garçon que j 'aime bien.
31
00:06:28,880 --> 00:06:29,880
Vous avez de la chance.
32
00:06:31,660 --> 00:06:32,600
Sous
33
00:06:32,600 --> 00:06:40,300
-titrage
34
00:06:40,300 --> 00:06:49,080
ST'
35
00:06:49,080 --> 00:06:50,080
501
36
00:07:09,960 --> 00:07:13,540
Mais où allons -nous ? Retournons en
arrière.
37
00:07:13,860 --> 00:07:15,240
Il n 'en est pas question.
38
00:07:17,340 --> 00:07:18,340
Non.
39
00:07:19,040 --> 00:07:20,040
Arrêtez.
40
00:07:24,640 --> 00:07:25,640
Non.
41
00:07:34,680 --> 00:07:37,960
Soyez gentils. Laissez -moi descendre.
Je vous en supplie.
42
00:07:40,560 --> 00:07:43,100
Arrêtez, laissez -moi descendre.
43
00:12:00,400 --> 00:12:03,420
Je reconnaîtrais bien le bonhomme qui
lui a offert de la compagnie. Il avait
44
00:12:03,420 --> 00:12:04,480
forme, c 'est ça ?
45
00:12:30,990 --> 00:12:31,990
le bonheur.
46
00:13:01,200 --> 00:13:03,920
mes cigarettes sur le bureau ou peut
-être sur le chiffonnier.
47
00:14:23,790 --> 00:14:26,510
Alors, Herbert, tu as trouvé des
cigarettes ? Oui, chérie.
48
00:14:27,430 --> 00:14:28,430
À tout à l 'heure.
49
00:14:31,930 --> 00:14:32,930
J 'ai tout fini.
50
00:14:33,710 --> 00:14:37,770
Est -ce que vous avez besoin d 'autre
chose, madame ? Merci, madame.
51
00:14:38,450 --> 00:14:39,450
Bonne nuit.
52
00:14:39,630 --> 00:14:42,110
Bonne nuit, madame.
53
00:14:44,130 --> 00:14:45,130
Merci, vrai.
54
00:15:16,290 --> 00:15:18,910
Je la reconnais ? Oui, bien sûr.
55
00:15:20,290 --> 00:15:22,690
Mais je ne me souviens vraiment pas où j
'ai rencontré.
56
00:15:23,270 --> 00:15:25,050
Forcez un peu votre mémoire, professeur.
57
00:15:25,450 --> 00:15:27,850
Le moindre détail pourrait nous
permettre d 'y voir clair.
58
00:15:28,130 --> 00:15:29,130
Donnez -moi quelques éléments.
59
00:15:30,070 --> 00:15:33,270
Ce n 'est pas la première fois que vous
me demandez des conseils psychologiques
60
00:15:33,270 --> 00:15:34,350
au sujet d 'Anna Satina.
61
00:15:35,290 --> 00:15:37,510
Je pense vous avoir beaucoup aidé dans
le passé.
62
00:15:38,070 --> 00:15:40,050
Mais j 'ai besoin d 'informations, d
'abord.
63
00:15:45,960 --> 00:15:48,280
Je le reconnais bien, je le reconnais
très bien.
64
00:15:48,880 --> 00:15:53,000
Je l 'ai vu de près, on était côte à
côte. C 'est bien lui.
65
00:15:53,900 --> 00:15:59,360
Que fais -je ? Professeur Lyotak, ce
monsieur déclare que justement le jour
66
00:15:59,360 --> 00:16:02,360
'assassinat, vous avez offert à la
victime de l 'accompagner que vous êtes
67
00:16:02,360 --> 00:16:03,360
partis ensemble.
68
00:16:04,240 --> 00:16:06,060
Ah oui, je me souviens maintenant.
69
00:16:07,980 --> 00:16:11,560
C 'est ça, oui, elle parlait au
téléphone et je lui ai offert de l
70
00:16:11,700 --> 00:16:12,700
Oui, au Kingsley.
71
00:16:12,820 --> 00:16:13,860
J 'habite dans le quartier.
72
00:17:28,209 --> 00:17:30,870
Allô ? Je ne pourrai pas rentrer avant
au moins demain matin.
73
00:17:31,310 --> 00:17:32,550
Je dois seconder Edward.
74
00:17:32,930 --> 00:17:36,250
Pour la fille assassinée au cascade ? Ce
jour -là, j 'étais avec elle, Marsha.
75
00:17:38,110 --> 00:17:40,090
Je comprends et je vais t 'attendre.
76
00:17:43,250 --> 00:17:44,710
Je serai bien seule sans toi.
77
00:18:36,269 --> 00:18:39,690
Sous -titrage FR ?
78
00:19:08,810 --> 00:19:11,090
Un homme étrange. Je pense qu 'il veut m
'attaquer.
79
00:19:11,410 --> 00:19:15,270
Mais où êtes -vous ? Quelle est l
'adresse ? Précisez l 'adresse exacte.
80
00:19:15,270 --> 00:19:17,390
la connais pas, mais c 'est dans le
parc, près du lac.
81
00:19:18,150 --> 00:19:19,890
Dépêchez -vous, je vous en supplie.
82
00:19:20,270 --> 00:19:22,010
Il approche, il approche.
83
00:19:29,150 --> 00:19:31,590
Je vous en prie, venez vite.
84
00:19:32,570 --> 00:19:33,730
Vite, vite.
85
00:19:34,270 --> 00:19:35,270
Il est là.
86
00:19:36,510 --> 00:19:38,190
Mademoiselle, surtout ne raccrochez pas.
87
00:19:38,540 --> 00:19:40,600
Essaye de repérer l 'endroit d 'où elle
téléphone. Fais vite.
88
00:19:41,800 --> 00:19:42,880
Il est à la porte.
89
00:19:44,120 --> 00:19:45,120
Non.
90
00:19:45,380 --> 00:19:47,140
Il l 'ouvre. Il l 'ouvre.
91
00:19:49,480 --> 00:19:50,760
Il ouvre la porte.
92
00:19:51,020 --> 00:19:52,600
Il est là. Il va entrer.
93
00:19:53,760 --> 00:19:55,380
C 'est dans le parc à côté du lac.
94
00:19:58,840 --> 00:19:59,840
Il entre.
95
00:19:59,880 --> 00:20:02,520
Il entre. Je vous en prie. Venez vite.
96
00:20:07,250 --> 00:20:10,790
Essayez de lui faire peur jusqu 'à notre
arrivée. Criez, hurlez, il s 'en ira
97
00:20:10,790 --> 00:20:11,469
peut -être.
98
00:20:11,470 --> 00:20:17,470
Mais non, mais non ! Mademoiselle,
99
00:20:17,490 --> 00:20:19,530
mademoiselle, est -ce que vous m
'entendez ?
100
00:20:43,760 --> 00:20:46,140
Une voiture est en route. J 'espère qu
'ils vont arriver à temps.
101
00:20:57,640 --> 00:20:59,200
Le même assassin, professeur.
102
00:21:06,880 --> 00:21:09,380
Tous ces crimes portent la même
signature, inspecteur.
103
00:21:10,449 --> 00:21:14,870
Celle d 'un homme dont le cerveau est
marqué par une étrange anomalie, celle d
104
00:21:14,870 --> 00:21:15,910
'une créature malade.
105
00:21:27,530 --> 00:21:29,670
Ces oiseaux -là planaient sur les lieux
du crime.
106
00:21:31,610 --> 00:21:33,250
Aucun ne peut expliquer sa présence.
107
00:21:34,010 --> 00:21:35,010
Aucun a de papier.
108
00:21:35,350 --> 00:21:39,470
Je vous l 'ai dit et je vous le répète,
j 'étais là parce que j 'avais un grand
109
00:21:39,470 --> 00:21:43,330
besoin de... Il était étrange que vous n
'ayez rien entendu. Pas de cris, pas de
110
00:21:43,330 --> 00:21:47,450
hurlements, rien, à part les criquets. J
'ai entendu la sirène. Et puis on m 'a
111
00:21:47,450 --> 00:21:49,910
donné un coup, parce que je voulais
mettre les bouts.
112
00:21:50,250 --> 00:21:52,450
Je pissais un bon coup quand votre type
m 'a piqué.
113
00:21:52,790 --> 00:21:55,830
Et la preuve, c 'est que le flic m 'a
arrêté le pantalon ouvert.
114
00:21:57,070 --> 00:22:02,390
Et ce sang provient du coup que tu as
reçu ? C 'était un direct au nez. Et le
115
00:22:02,390 --> 00:22:05,350
sang a dégouliné jusqu 'ici, alors ?
Pourquoi pas ?
116
00:22:06,340 --> 00:22:09,500
N 'êtes -vous pas le gardien du parking
du club Kingsley ? Je vous ai vu en
117
00:22:09,500 --> 00:22:10,820
rentrant chez moi assez souvent.
118
00:22:11,260 --> 00:22:15,080
Et c 'est au club Kingsley que vous avez
accompagné la fille assassinée il y a
119
00:22:15,080 --> 00:22:15,959
une semaine.
120
00:22:15,960 --> 00:22:16,960
Exactement.
121
00:22:35,760 --> 00:22:39,640
Tu peux me guetter pour toi. Le fait que
tu aies accompagné cette jeune fille me
122
00:22:39,640 --> 00:22:43,340
fait très peur. Je suis malade d
'angoisse. Tu es ridicule.
123
00:22:44,120 --> 00:22:45,680
Je suis Herbert Lutak.
124
00:22:46,080 --> 00:22:47,620
Je suis un homme très important.
125
00:22:47,900 --> 00:22:49,200
Je travaille pour la police.
126
00:22:49,700 --> 00:22:53,320
J 'étais terrifiée. Je suis amoureuse de
toi, chérie.
127
00:22:53,720 --> 00:22:55,040
J 'ai envie de toi.
128
00:22:55,440 --> 00:22:57,520
Et où ressens -tu cette envie de moi ?
129
00:23:54,410 --> 00:23:57,210
Tout l 'incrimine, on aurait dû le
garder à vue. Tout l 'incrimine, mais j
130
00:23:57,210 --> 00:24:01,090
besoin de preuves irréfutables. Je l 'ai
laissé s 'enfuir pour que Richard le
131
00:24:01,090 --> 00:24:02,090
suive. Tu piges ?
132
00:27:05,870 --> 00:27:06,870
Je ne pourrai jamais.
133
00:27:07,790 --> 00:27:08,830
C 'est impossible.
134
00:27:09,830 --> 00:27:10,830
C 'est impossible.
135
00:27:12,610 --> 00:27:13,830
Je suis à toi.
136
00:27:15,030 --> 00:27:18,050
Tu peux faire de moi tout ce que tu
veux.
137
00:27:20,610 --> 00:27:25,850
Ma chère, hier c 'était l 'anniversaire
de notre mariage.
138
00:27:32,210 --> 00:27:34,830
Alors j 'ai écrit quelques phrases
idiotes pour toi, ma chérie.
139
00:27:38,600 --> 00:27:39,920
Je n 'osais pas te les donner.
140
00:27:48,760 --> 00:27:49,760
Tu es ma femme.
141
00:27:50,200 --> 00:27:51,200
Je t 'aime.
142
00:27:51,640 --> 00:27:52,640
Tu m 'aimes.
143
00:27:53,320 --> 00:27:55,460
Mais je suis un fou, un impuissant.
144
00:27:56,240 --> 00:27:57,240
Séparons -nous, Marsha.
145
00:27:58,300 --> 00:28:00,020
Je ne veux pas que tu sois malheureuse.
146
00:28:00,780 --> 00:28:02,180
Je ne veux pas te faire du mal.
147
00:28:02,920 --> 00:28:04,360
Tu peux recommencer ta vie.
148
00:28:05,660 --> 00:28:07,660
Moi, comme homme, je ne serai rien.
149
00:28:08,590 --> 00:28:12,830
Je suis peut -être un grand savant, mais
j 'ai une femme, toujours vierge.
150
00:28:14,010 --> 00:28:17,190
Avec la mort dans l 'âme, je te dis,
séparons -nous.
151
00:28:18,350 --> 00:28:19,710
Je ne veux pas te faire du mal.
152
00:28:44,200 --> 00:28:45,200
Je resterai avec toi.
153
00:28:46,460 --> 00:28:48,040
Je t 'aime comme tu es.
154
00:28:53,840 --> 00:28:57,960
Si tu savais ce que je suis, je voudrais
tout t 'expliquer, je voudrais tout
155
00:28:57,960 --> 00:28:58,960
pour toi.
156
00:28:59,940 --> 00:29:02,120
Chaque jour, je mets ta vie et ta raison
en danger.
157
00:29:03,260 --> 00:29:04,800
Fais de moi tout ce que tu veux.
158
00:29:07,000 --> 00:29:08,540
Je resterai avec toi.
159
00:29:13,640 --> 00:29:14,940
Fais de moi tout ce que tu veux.
160
00:29:16,320 --> 00:29:18,100
Alors, père, je t 'aimerai toujours.
161
00:29:19,640 --> 00:29:20,640
Je t 'aime.
162
00:29:23,080 --> 00:29:24,260
J 'ai envie de toi.
163
00:29:25,180 --> 00:29:26,420
J 'ai envie de toi.
164
00:29:28,680 --> 00:29:31,000
Au fond, je connais toute ta vérité.
165
00:29:32,300 --> 00:29:33,740
Je t 'aime comme tu es.
166
00:30:58,139 --> 00:31:00,940
Sous -titrage
167
00:31:00,940 --> 00:31:06,900
FR ?
168
00:33:29,630 --> 00:33:33,110
Ah ! Ah ! Ah !
169
00:34:21,190 --> 00:34:22,330
Je suis un fou.
170
00:34:57,840 --> 00:35:00,500
le meurtrier devrait recommencer ce
soir. J 'en suis presque certain.
171
00:35:00,740 --> 00:35:01,740
Il faut l 'en empêcher.
172
00:35:02,160 --> 00:35:05,940
Un de mes hommes le piste jour et nuit.
Qui ? Le type qui travaille au Kingsley.
173
00:35:06,700 --> 00:35:07,700
Autant chose.
174
00:35:07,800 --> 00:35:09,580
J 'ai mené mon enquête sur un autre
niveau.
175
00:35:10,360 --> 00:35:12,040
De la méta -psychique.
176
00:35:12,740 --> 00:35:16,280
Et je n 'ai pas les mêmes impressions
que vous.
177
00:35:16,960 --> 00:35:18,840
La parapsychologie n 'est pas réaliste.
178
00:35:20,280 --> 00:35:26,940
Je crois néanmoins que nous arrêterons
notre homme ce soir à la piscine près du
179
00:35:26,940 --> 00:35:27,940
lac.
180
00:35:37,610 --> 00:35:39,790
Tu seras là aussi, Herbert.
181
00:35:40,550 --> 00:35:47,030
Oui, j 'avais l 'impression de
pouvoir... de pouvoir soigner cet
182
00:35:47,030 --> 00:35:53,430
connais avec des recherches de l 'ordre
biochimique, de l 'ordre chromosomique
183
00:35:53,430 --> 00:35:54,790
et d 'autres genres.
184
00:35:55,250 --> 00:35:56,850
Mais je n 'y suis pas arrivé.
185
00:35:58,270 --> 00:36:03,150
C 'est mieux de finir, tu crois ?
Herbert, laisse que se la brigue la
186
00:36:03,810 --> 00:36:06,750
Reste avec moi. Je ne peux pas manquer l
'appuntement, Marcia.
187
00:36:07,040 --> 00:36:09,140
Cet homme pourrait aussi tuer la
personne qu 'il aime.
188
00:36:09,480 --> 00:36:13,640
Et il pourrait être si vulgaire de
retracer n 'importe quelle confession.
189
00:36:14,220 --> 00:36:16,360
Si cette nuit, je l 'induissais à
confesser.
190
00:36:17,560 --> 00:36:21,920
Réveillé sur le fait, il n 'aura pas la
possibilité de marcher en arrière.
191
00:36:22,240 --> 00:36:24,900
Il semble que tu parles de toi -même,
Herbert.
192
00:36:25,340 --> 00:36:30,940
Non, disons que je parle d 'un ami de
mon amour qui, de temps en temps, me
193
00:36:30,940 --> 00:36:31,960
certaines licences.
194
00:36:32,420 --> 00:36:33,740
Reste avec moi, Herbert.
195
00:36:35,120 --> 00:36:36,120
Je suis ta.
196
00:36:43,400 --> 00:36:46,680
Fais de moi ce que tu veux, mais reste
avec moi.
197
00:36:47,520 --> 00:36:54,480
Qu 'est -ce que tu fais d 'un mari qui,
comme homme, n 'est pas valable ? Ici, c
198
00:36:54,480 --> 00:36:57,120
'est l 'inspecteur Edward. Je veux
quatre hommes dans des voitures
199
00:36:57,820 --> 00:37:00,720
Confirmez -moi si notre assistante est
actuellement dans le parc du lac.
200
00:37:00,800 --> 00:37:01,800
Terminé.
201
00:37:47,970 --> 00:37:51,230
Reste dans la voiture. Garde le contact
avec vos autres agents. D 'accord. Une
202
00:37:51,230 --> 00:37:52,390
signal, trois petits coups de klaxon.
203
00:39:36,270 --> 00:39:38,230
Le professeur Utah, ça va aider des
nôtres.
204
00:40:32,010 --> 00:40:34,950
Oh, professeur Lyotard. Vous ne vous
attendiez pas du tout à me voir ici.
205
00:40:35,610 --> 00:40:37,930
J 'attends celui que vous avez signalé.
206
00:40:39,570 --> 00:40:41,590
Dommage que l 'inspecteur vous ait
choisi.
207
00:40:42,410 --> 00:40:43,470
Vous êtes si jeune.
208
00:40:44,890 --> 00:40:46,890
Je suis une femme policier.
209
00:40:47,770 --> 00:40:49,710
Je ne fais que mon boulot, c 'est tout.
210
00:40:50,830 --> 00:40:54,090
J 'oublie le danger et votre présence me
rassure.
211
00:40:54,950 --> 00:40:55,950
Quel courage.
212
00:41:50,350 --> 00:41:51,430
Ce sont les voitures de la police.
213
00:41:51,950 --> 00:41:53,650
Elles sont toutes parties de ce côté
-là.
214
00:41:54,190 --> 00:41:55,770
Nous sommes celles -ci, professeur.
215
00:41:57,010 --> 00:41:58,110
Je la vois, maître.
216
00:42:36,080 --> 00:42:39,220
Je ne sais rien, je n 'ai rien vu, je n
'y suis pour rien et je peux le prouver,
217
00:42:39,240 --> 00:42:40,580
inspecteur, c 'est la vérité.
218
00:43:02,680 --> 00:43:03,460
Mais qu 'est
219
00:43:03,460 --> 00:43:17,360
-ce
220
00:43:17,360 --> 00:43:18,580
que tu faisais dans ce parc ?
221
00:43:18,800 --> 00:43:21,020
Ne me dites pas que j 'ai encore envie
de pisser.
222
00:43:21,620 --> 00:43:22,880
C 'est que j 'aime les parcs.
223
00:43:23,540 --> 00:43:24,740
Et puis je la suivais.
224
00:43:25,380 --> 00:43:31,780
Malheureux, je vais... Je peux dire
combien de cigarettes elle a fumées.
225
00:43:32,320 --> 00:43:34,420
Je la connais du Kingsley. Une belle
fille.
226
00:43:35,220 --> 00:43:36,260
De belles flûtes.
227
00:43:37,300 --> 00:43:38,780
Belle et vivante.
228
00:43:39,340 --> 00:43:43,300
La fille que j 'ai suivie est toujours
vivante. Dis -donc, c 'est une
229
00:43:43,300 --> 00:43:44,300
déposition.
230
00:43:44,560 --> 00:43:47,360
Dis -nous pour combien de temps elle
restera vivante si tu la suis.
231
00:43:47,690 --> 00:43:50,670
C 'est extraordinaire que vous ayez
prévu l 'heure et le lieu. La seule
232
00:43:50,670 --> 00:43:53,290
erreur, petite mais importante, c 'est
une erreur de 500 mètres.
233
00:43:53,610 --> 00:43:57,210
Mais vous pensiez à quelqu 'un. Pour
vous, l 'assassin a un nom, n 'est -ce
234
00:43:57,210 --> 00:43:58,890
? C 'est peut -être lui.
235
00:43:59,530 --> 00:44:00,530
C 'est possible.
236
00:44:01,190 --> 00:44:02,490
Tous les indices mènent à monsieur.
237
00:44:02,950 --> 00:44:06,050
Parce qu 'il est toujours sur les lieux.
Vous étiez sur les lieux aussi bien que
238
00:44:06,050 --> 00:44:07,050
moi, professeur.
239
00:44:07,730 --> 00:44:13,090
Patron ! On a fouillé tout le parc
maintenant. Il paraît qu 'il n 'y a
240
00:44:13,090 --> 00:44:16,010
à l 'exception de la police. C 'est pour
couronner le tout l 'arme du crime.
241
00:44:16,410 --> 00:44:18,330
n 'existe pas. Elle existe, elle existe.
242
00:44:18,610 --> 00:44:21,230
Si on a tué avec un poignard, le
poignard existe.
243
00:44:21,990 --> 00:44:24,890
Comment sais -tu qu 'il s 'agit d 'un
poignard ? Tu n 'as pas pu voir la
244
00:44:24,890 --> 00:44:27,150
blessure, on a tout de suite caché le
corps avec une couverture.
245
00:44:27,610 --> 00:44:30,030
Encore un mystère de sa personnalité
psychologique.
246
00:44:32,390 --> 00:44:35,210
Allô ? Oui, c 'est la Villa Liutak.
247
00:44:35,690 --> 00:44:37,930
Je suis Madame Liutak.
248
00:44:38,410 --> 00:44:42,010
Je voudrais parler au professeur Liutak.
Il faut que je lui parle.
249
00:44:42,790 --> 00:44:45,840
Herbert est sorti, je regrette. Si vous
voulez laisser votre numéro de
250
00:44:45,840 --> 00:44:46,840
téléphone.
251
00:44:47,700 --> 00:44:52,780
4, 9, 3, 2, la part de qui ? Je suis
Dorothée Heinrich.
252
00:44:53,380 --> 00:44:55,100
C 'est urgent, il faut qu 'il me
rappelle.
253
00:44:55,860 --> 00:44:57,080
J 'étais dans le parc.
254
00:44:57,900 --> 00:45:01,000
Dites -lui que j 'ai vu quelque chose de
très intéressant.
255
00:45:01,600 --> 00:45:02,900
Quelque chose que je connais bien.
256
00:45:03,540 --> 00:45:05,140
Que j 'ai reconnu immédiatement.
257
00:45:05,420 --> 00:45:07,320
Quelque chose qui appartient au
professeur.
258
00:45:07,900 --> 00:45:09,500
J 'ai préféré ne rien dire à la police.
259
00:45:10,220 --> 00:45:11,460
Je veux lui parler d 'abord.
260
00:45:12,420 --> 00:45:13,660
Après, j 'irai à la police.
261
00:45:15,080 --> 00:45:17,260
J 'ai beaucoup d 'estime pour le
professeur Yutak.
262
00:45:17,620 --> 00:45:19,500
Il faut que je lui parle, madame Yutak.
263
00:45:19,900 --> 00:45:20,900
Je comprends.
264
00:45:21,900 --> 00:45:23,780
Aussitôt rentré, il vous rappellera.
265
00:45:24,540 --> 00:45:26,120
J 'ai une théorie ridicule, Willie.
266
00:45:26,400 --> 00:45:29,000
Ce gardien du parking nous mènera
directement à l 'assassin.
267
00:45:29,460 --> 00:45:32,720
J 'aurais préféré lui fendre la gueule
pour lui faire cracher le morceau.
268
00:45:33,180 --> 00:45:36,920
Non, je pense qu 'il est plus utile
entier. Et si on allait boire un verre
269
00:45:36,920 --> 00:45:37,920
mademoiselle Heinrich?
270
00:45:38,080 --> 00:45:40,380
À cette heure -ci, mais ne vaudrait -il
pas mieux dormir quelques heures?
271
00:45:40,600 --> 00:45:42,380
Tu es un vrai flemmard, tu le sais,
Willie.
272
00:45:43,000 --> 00:45:46,660
Tu ne te rends pas compte que Dorothée
Heinrich nous cache quelque chose de
273
00:45:46,660 --> 00:45:50,800
intéressant. Qu 'est -ce que c 'est ?
Elle a trouvé quelque chose à côté de la
274
00:45:50,800 --> 00:45:52,760
fille assassinée. Je n 'ai rien fait sur
le moment.
275
00:45:53,360 --> 00:45:56,380
Parce que je voulais connaître la raison
pour laquelle mademoiselle Heinrich,
276
00:45:56,460 --> 00:46:00,060
qui est une collaboratrice de la police,
ne voulait rien dire au sujet d 'un
277
00:46:00,060 --> 00:46:01,060
indice peut -être important.
278
00:46:01,240 --> 00:46:03,600
Et cet indice était l 'arme du crime.
Allons -y alors.
279
00:46:04,660 --> 00:46:08,300
La chose la plus valorisante n 'est pas
ce qu 'elle nous a caché. Mais pourquoi
280
00:46:08,300 --> 00:46:09,300
l 'a -t -elle caché ?
281
00:46:09,770 --> 00:46:13,450
C 'est un bar aperto, capo. Si tradisce
il regolamento, si prendiamo almeno un
282
00:46:13,450 --> 00:46:15,730
caffè, vorrei svegliarmi. Ma è un 'idea.
283
00:46:41,800 --> 00:46:42,800
C 'est là.
284
00:46:43,640 --> 00:46:50,240
Que veux -tu de moi ? Qui es -tu ? Que
veux -tu
285
00:46:50,240 --> 00:46:57,160
? Que veux -tu ? Va -t
286
00:46:57,160 --> 00:46:58,160
'en.
287
00:46:58,340 --> 00:46:59,340
Va -t 'en.
288
00:47:27,600 --> 00:47:28,600
Merci.
289
00:52:50,259 --> 00:52:53,700
C 'est vous, Willie ? Ici le professeur
Jutak.
290
00:52:54,540 --> 00:52:56,700
Oui, Dorothée est là ? Oui, elle m 'a
appelé tout à l 'heure.
291
00:52:57,820 --> 00:52:59,820
Son téléphone s 'est occupé depuis 20
bonnes minutes.
292
00:53:00,500 --> 00:53:03,880
Il n 'y a personne ici, professeur. On a
trouvé la porte ouverte. On dirait que
293
00:53:03,880 --> 00:53:04,880
Dorothée est sortie.
294
00:53:05,080 --> 00:53:06,740
Je vous rappellerai du bureau,
professeur.
295
00:53:14,440 --> 00:53:17,560
L 'eau est encore chaude. Un bon bain et
puis elle décide de sortir.
296
00:53:18,000 --> 00:53:19,180
En laissant la porte ouverte.
297
00:53:24,800 --> 00:53:29,980
C 'est elle ? Ne touche à rien ! Jean
-Louis ! Oh mon Dieu,
298
00:53:35,540 --> 00:53:37,240
j 'ai tué ! Elle était déjà morte.
299
00:53:37,940 --> 00:53:40,940
Il ne fallait qu 'un petit coup en l
'air pour que le sang ne se mette pas du
300
00:53:40,940 --> 00:53:41,940
tout à ses yeux.
301
00:54:08,750 --> 00:54:11,210
Si madame le désire, le thé est servi au
grand salon.
302
00:57:44,110 --> 00:57:45,530
sont le commencement de la fin.
303
00:57:45,990 --> 00:57:49,670
Ces gants où il y a plus les cheveux et
les petites taches de sang, tout sera
304
00:57:49,670 --> 00:57:52,830
analysé. Il pourrait bien y avoir un
lien avec la mort de Dorothée.
305
00:57:54,130 --> 00:57:57,150
L 'assassin a voulu mettre en scène un
suicide parfait.
306
00:57:59,330 --> 00:58:02,810
Toutes les portes ouvertes ont créé dans
l 'appartement un petit courant d 'air.
307
00:58:03,530 --> 00:58:06,970
Il ne suffisait que d 'une légère
pression sur la fenêtre de la salle de
308
00:58:06,970 --> 00:58:10,870
pour faire tomber le cadavre en
équilibre sur cette fenêtre. Mais
309
00:58:10,870 --> 00:58:12,130
pas l 'avoir jeté directement ?
310
00:58:13,640 --> 00:58:16,240
Un corps qui tombe d 'un troisième étage
fait du bruit.
311
00:58:16,840 --> 00:58:18,980
On l 'aurait entendu, surtout la nuit.
312
00:58:19,780 --> 00:58:23,560
Et l 'assassin a voulu s 'en aller sans
se faire remarquer. C 'est un fou, mais
313
00:58:23,560 --> 00:58:24,558
il est malin.
314
00:58:24,560 --> 00:58:29,860
Le seul inconvénient pour lui a été que
le petit commander qu 'il avait causé a
315
00:58:29,860 --> 00:58:33,300
seulement fermé la porte de la salle de
bain et n 'a pu agir sur la fenêtre.
316
00:58:34,160 --> 00:58:37,480
Cela n 'explique évidemment pas ce que
cherchait l 'assassin de Dorothée.
317
00:58:38,340 --> 00:58:41,200
A mon avis, c 'est ce que Dorothée a
trouvé dans le parc.
318
00:58:41,859 --> 00:58:44,400
Surtout parce qu 'elle n 'a rien voulu
dire à la police, Willy.
319
00:58:44,640 --> 00:58:46,600
C 'était peut -être bien les gants
trouvés par Richard.
320
00:58:47,420 --> 00:58:48,860
Mais non, c 'est très improbable.
321
00:58:49,280 --> 00:58:52,280
Un assassin ne prend pas le temps d
'enlever ses gants devant le corps de sa
322
00:58:52,280 --> 00:58:57,500
victime. À mon avis, Willy, ce sont les
gants portés par l 'assassin de Dorothée
323
00:58:57,500 --> 00:59:00,160
Heinrich. Mais pourquoi se trouvait -il
dans la voiture de l 'Utah ?
324
00:59:24,520 --> 00:59:25,419
Ciao, Willy.
325
00:59:25,420 --> 00:59:26,238
Buongiorno, capo.
326
00:59:26,240 --> 00:59:26,979
Salve, Richard.
327
00:59:26,980 --> 00:59:27,980
E il guardia macchine?
328
00:59:28,200 --> 00:59:31,660
Da quando ha lasciato il vostro ufficio,
si e precipitato in casa.
329
00:59:32,060 --> 00:59:33,060
Come avesse fretta.
330
00:59:33,660 --> 00:59:36,680
Si, proprio una gran fretta. I guanti li
hai trovati seguendo lui? No.
331
00:59:37,280 --> 00:59:40,500
Almeno tre ore dopo che il guardia
macchine era rientrato, verso le due e
332
00:59:41,520 --> 00:59:43,000
Li ero accolti li, a quell 'incrocio.
333
00:59:43,320 --> 00:59:46,640
La signorina Eindrich e morta tra la
telefonata la signora Liutak e il nostro
334
00:59:46,640 --> 00:59:49,980
arrivo. Quindi all 'incirca due ore fa.
Più o meno nella stessa ora in cui tu
335
00:59:49,980 --> 00:59:50,980
hai trovati i guanti.
336
01:00:14,970 --> 01:00:16,930
C 'est impossible qu 'ils ne nous
entendent pas.
337
01:00:17,690 --> 01:00:18,690
Vas -y, Willie.
338
01:00:21,870 --> 01:00:23,250
Notre gars n 'a pas dormi ici cette
nuit.
339
01:00:26,190 --> 01:00:27,870
Il était sorti, je l 'aurais vu, patron.
340
01:00:28,730 --> 01:00:29,730
La terrasse.
341
01:00:40,310 --> 01:00:43,010
Descends par l 'escalier extérieur,
Richard. On te rejoindra à la voie.
342
01:02:32,560 --> 01:02:35,180
les petites taches de sang appartiennent
à la fille assassinée l 'autre semaine.
343
01:02:35,740 --> 01:02:39,600
La fille que notre collègue Liu Tak a
accompagnée au Kingsley, comme de bien
344
01:02:39,600 --> 01:02:40,600
entendu.
345
01:02:43,580 --> 01:02:46,420
Et on n 'arrive pas à dénicher cette
sacrée gardienne Park.
346
01:03:13,680 --> 01:03:17,680
Oh ! Oh ! Oh ! Oh !
347
01:03:17,680 --> 01:03:23,520
Oh
348
01:03:23,520 --> 01:03:34,660
!
349
01:03:47,990 --> 01:03:49,270
Je t 'en prie.
350
01:03:49,650 --> 01:03:50,650
Non.
351
01:03:51,630 --> 01:03:52,630
Non.
352
01:04:19,660 --> 01:04:20,660
Non !
353
01:06:13,480 --> 01:06:16,400
C 'est un lieu de rendez -vous, est -ce
insolite, madame, mais j 'ai voulu vous
354
01:06:16,400 --> 01:06:20,420
éloigner de tout regard indiscret. Une
attention charmante, j 'en suis touchée,
355
01:06:20,460 --> 01:06:24,880
inspecteur. Vous êtes la dernière
personne qui ait parlé avec notre
356
01:06:24,880 --> 01:06:28,260
Dorothée Heinrichier, et je crois deux
choses importantes et délicates.
357
01:10:18,920 --> 01:10:19,920
notre coopération.
358
01:12:43,400 --> 01:12:47,120
Je fais un rapport sur les relations
psychologiques entre professeurs et
359
01:12:47,120 --> 01:12:48,120
étudiants.
360
01:12:48,700 --> 01:12:52,000
Ainsi, toute révélation que vous me
ferez demeurera un secret d 'état.
361
01:12:52,780 --> 01:12:55,000
J 'étais sûr que vous voudriez vous y
prêter.
362
01:12:55,300 --> 01:12:58,760
C 'est dans notre intérêt à tous deux de
comprendre les problèmes qui nous
363
01:12:58,760 --> 01:13:00,380
séparent ainsi que ceux qui nous
unissent.
364
01:13:03,560 --> 01:13:05,500
Mais on en parlera plus longuement ce
soir.
365
01:13:48,650 --> 01:13:49,650
J 'ai compris.
366
01:13:50,070 --> 01:13:51,070
J 'écoute.
367
01:13:51,290 --> 01:13:52,510
Bonjour, inspecteur Edwards.
368
01:13:54,050 --> 01:13:55,510
Ici le gars que vous cherchez.
369
01:13:55,850 --> 01:13:58,890
J 'ai réussi à trouver l 'arme qui s
'est envolée, qui a au moins servi deux
370
01:13:58,890 --> 01:14:02,910
fois. Bon, c 'est bien avec cette arme
-ci que votre collaboratrice Dorothée
371
01:14:02,910 --> 01:14:03,910
Andrécha a été tuée.
372
01:14:04,290 --> 01:14:07,590
Oui, je l 'ai trouvée là où vous, les
flics, vous ne l 'auriez jamais trouvée.
373
01:14:07,650 --> 01:14:08,650
Je suis un craque, moi.
374
01:14:09,230 --> 01:14:12,750
C 'est que moi, j 'ai du nez dans ce
genre d 'affaires. Cette histoire m 'a
375
01:14:12,750 --> 01:14:14,270
vraiment beaucoup emmerdé.
376
01:14:15,650 --> 01:14:16,910
Je vais le laisser rigoler.
377
01:14:17,150 --> 01:14:18,150
Repère d 'où ce crétin parle.
378
01:14:19,340 --> 01:14:20,560
Oui. Oui, j 'écoute.
379
01:14:21,120 --> 01:14:22,420
Non, Rico, je ne sais pas où tu es.
380
01:14:22,960 --> 01:14:27,120
Tu me le diras, non ? Qu 'est -ce que c
'est que d 'avoir confiance ? Non, j 'en
381
01:14:27,120 --> 01:14:28,120
sais rien du tout.
382
01:14:28,240 --> 01:14:30,020
Qui vous dit que j 'ai confiance en vous
?
383
01:14:30,020 --> 01:14:35,580
Parce
384
01:14:35,580 --> 01:14:40,180
que je ne vous ai pas encore dit que la
donzelle assassinée dans la cabine
385
01:14:40,180 --> 01:14:42,940
téléphonique était ma dulcinée, la
pauvre Louisette.
386
01:14:43,440 --> 01:14:46,500
Si je vous l 'avais dit, je serais
encore derrière vos barreaux aujourd
387
01:14:46,960 --> 01:14:50,540
J 'ai aperçu une petite chose. Si je
vous le dis, vous ne me croiriez pas.
388
01:14:50,920 --> 01:14:53,040
C 'est quelque chose qui devrait vous
intéresser.
389
01:14:53,840 --> 01:14:55,120
Espèce de sale moucheron.
390
01:14:55,620 --> 01:14:57,700
Mais non, je causais un moucheron.
391
01:14:57,980 --> 01:14:59,360
Espèce de sale bestiole.
392
01:14:59,720 --> 01:15:01,600
Faites -moi confiance encore quelques
heures.
393
01:15:02,040 --> 01:15:04,260
J 'ai le nez qui me démange à cause du
gaz.
394
01:15:04,820 --> 01:15:09,520
Ayez un peu de patience et je vous
mettrai en communication avec notre
395
01:15:10,180 --> 01:15:12,060
Encore mieux, avec deux assassins.
396
01:15:14,500 --> 01:15:15,500
Sale bête.
397
01:15:23,560 --> 01:15:30,180
Pronto ! Pronto ! Pronto !
398
01:15:30,180 --> 01:15:35,740
Pronto ! Pronto
399
01:15:35,740 --> 01:15:46,980
!
400
01:15:47,310 --> 01:15:48,450
Ça serait moins vrai.
401
01:15:49,010 --> 01:15:52,370
L 'encarico mi entusiasma. Vedrà che
sarò bravissima.
402
01:15:56,510 --> 01:15:59,930
A questa sera dietro la scuola, così non
ci vedrà nessuno. Ciao.
403
01:16:00,330 --> 01:16:01,550
Ciao, Flora.
404
01:16:47,980 --> 01:16:48,980
Je serai dans un bon lit.
405
01:16:49,340 --> 01:16:51,160
Oui, mais je n 'ai pas le droit de te
bouger.
406
01:16:51,660 --> 01:16:54,000
La police te trouvera exactement comme
je t 'ai trouvé.
407
01:16:57,760 --> 01:17:02,020
Tu ne m 'entends pas, hein, pauvre
petite ? Parce qu 'on t 'a fourré de la
408
01:17:02,020 --> 01:17:05,420
morphine, hein ? Quel beau salaud, quand
même. Et quelle surprise quand il te
409
01:17:05,420 --> 01:17:06,600
trouvera vivante au lieu de morte.
410
01:17:06,820 --> 01:17:12,840
Et je vais t 'avoir, est -ce que tu
entends ? La ligne a été coupée, j 'en
411
01:17:12,840 --> 01:17:13,840
sûr.
412
01:17:14,000 --> 01:17:15,220
Regardez d 'où il a téléphoné, patron.
413
01:17:36,010 --> 01:17:36,688
à la maison.
414
01:17:36,690 --> 01:17:42,290
Pourquoi ? Il y a un homme dans la
maison.
415
01:17:43,010 --> 01:17:44,290
Je l 'ai enfermé dans la cave.
416
01:17:45,370 --> 01:17:46,370
Je pars te chercher.
417
01:18:04,030 --> 01:18:05,030
Qui que ce soit,
418
01:18:05,800 --> 01:18:07,100
pas prendre le risque de le tuer.
419
01:18:08,000 --> 01:18:09,160
Il vaut mieux le décharger.
420
01:19:25,120 --> 01:19:26,120
Dommage, professeur.
421
01:19:26,260 --> 01:19:29,240
Elle est toujours vivante. Alors, les
mains en l 'air, et vite.
422
01:19:33,700 --> 01:19:34,760
J 'ai les mains en l 'air.
423
01:19:35,120 --> 01:19:36,380
Tirez pas, hein, professeur.
424
01:19:43,460 --> 01:19:46,780
Ah ! C 'est à ton tour de m 'écouter,
professeur.
425
01:19:47,160 --> 01:19:50,260
Est -ce que t 'entends, professeur ? Je
te dis toi maintenant, ce gars de
426
01:19:50,260 --> 01:19:53,060
malheur. C 'est moi le professeur
maintenant.
427
01:19:53,400 --> 01:19:56,460
Toi, tu n 'es qu 'un salope. Faites ce
que tu fais, espèce de saleté et d
428
01:19:56,460 --> 01:19:58,660
'ordure. Tu t 'es caché comme un lâche,
comme un salbacro.
429
01:19:59,900 --> 01:20:03,280
La fille qui vous fait, c 'est toi qui l
'as tué de son foire. Je vous ai vu
430
01:20:03,280 --> 01:20:04,280
tous les deux dans la voiture.
431
01:20:04,460 --> 01:20:05,840
Vous n 'êtes pas si sous mon nez.
432
01:20:06,220 --> 01:20:09,840
Et si tu as raconté un mensonge, ça veut
dire que tu as la conscience polluée.
433
01:20:09,960 --> 01:20:11,700
Que tu as la conscience polluée.
434
01:20:12,160 --> 01:20:15,420
Tu n 'es qu 'un fumier, un salopard. Je
devrais briser toutes les eaux.
435
01:20:16,820 --> 01:20:18,320
Tu sais, quand j 'ai compris cette
histoire.
436
01:20:19,020 --> 01:20:22,160
Quand t 'as fait la peau de la fille du
téléphone, c 'était ma fiancée.
437
01:20:22,540 --> 01:20:24,760
Et tu t 'en es souvenu, tu t 'en es
souvenu.
438
01:20:25,240 --> 01:20:28,540
Quand j 'étais à la police, quand Louis
Satan était poignant. Et tu te souviens
439
01:20:28,540 --> 01:20:29,760
de son nom, espèce de vermine.
440
01:20:30,080 --> 01:20:32,900
Pourquoi t 'as rien dit à la police ? Tu
voulais qu 'on me boucle.
441
01:20:33,260 --> 01:20:36,440
Mais quand la flic aille me relâcher, je
t 'ai suivi, je t 'ai suivi partout.
442
01:20:36,860 --> 01:20:37,960
Et je sais ce que t 'as fait.
443
01:20:38,500 --> 01:20:39,880
Tu n 'es qu 'un impuissant.
444
01:20:40,540 --> 01:20:42,280
Ta femme, elle est devenue ma boule.
445
01:22:03,970 --> 01:22:07,130
Elle est arrivée.
446
01:22:09,090 --> 01:22:12,710
Mais pourquoi est -elle ici ? Elle a
échappé à notre contrôle, puis elle m 'a
447
01:22:12,710 --> 01:22:14,970
téléphoné. Elle a voulu faire un bruit
au téléphone.
448
01:22:15,270 --> 01:22:18,850
Puis elle a interrompu, mais le
téléphone a été localisé. Elle tenait la
449
01:22:18,850 --> 01:22:19,850
prisonnière Laurel.
450
01:22:20,370 --> 01:22:22,670
Ce billet m 'a porté directement à la
chambre.
451
01:22:23,490 --> 01:22:27,070
Mes compliments, mademoiselle. Vous avez
agi avec un sangfa exceptionnel. Je
452
01:22:27,070 --> 01:22:28,610
viens de recevoir de mauvaises
nouvelles.
453
01:22:29,050 --> 01:22:30,530
Le gardien du parking est mort.
454
01:22:34,670 --> 01:22:36,650
Il est mort d 'un traumatisme crânien.
455
01:22:37,090 --> 01:22:39,830
L 'idiot a essayé de fuir et il a
trébuché sur un rocher.
456
01:22:40,910 --> 01:22:43,910
Professeur Lyotak, appelez -moi aussitôt
que vous le pourrez.
457
01:22:44,310 --> 01:22:45,990
J 'ai bien besoin de vos conseils.
458
01:22:46,230 --> 01:22:49,230
Il faut que j 'interroge la bonne aussi
quand elle sera en état de parler.
459
01:23:03,880 --> 01:23:05,260
Il aura un effet immédiat, Herbert.
460
01:23:08,240 --> 01:23:10,540
Aura -t -il un effet immédiat, Herbert ?
Je l 'espère.
461
01:24:09,930 --> 01:24:12,150
On l 'a trouvé dans la poche du gardien
du parking.
462
01:24:12,650 --> 01:24:18,850
Alors... Professeur Lyotard, vous le
reconnaissez ? Oui, bien sûr, c 'est le
463
01:24:18,850 --> 01:24:19,850
mien.
464
01:24:20,110 --> 01:24:22,270
Il était enfermé à clé dans mon
secrétaire.
465
01:24:23,090 --> 01:24:26,310
C 'est mademoiselle Hendrick qui me l
'avait offert. Elle était ma meilleure
466
01:24:26,310 --> 01:24:28,890
étudiante. Elle suivait assidûment tous
mes cours.
467
01:24:31,630 --> 01:24:34,190
Vous vous en souvenez ? Cela fait
maintenant deux ans.
468
01:24:34,410 --> 01:24:35,810
Oui, professeur, je m 'en souviens.
469
01:24:36,110 --> 01:24:40,330
Quelqu 'un pour récupérer votre poignard
a assassiné Dorothée. Et le rapport du
470
01:24:40,330 --> 01:24:43,990
laboratoire confirme sans le moindre
doute que ce poignard est celui qui a
471
01:24:43,990 --> 01:24:46,150
utilisé contre la fille du téléphone et
la putain dans le parc.
472
01:24:47,790 --> 01:24:52,150
Dans ce cas, je crois que ça explique la
présence de Rico dans ma maison.
473
01:24:52,530 --> 01:24:54,270
Il voulait se défaire à tout prix du
poignard.
474
01:24:55,330 --> 01:24:57,510
C 'est la preuve irréfutable de sa
culpabilité.
475
01:24:58,190 --> 01:24:59,510
Il n 'y a plus l 'ombre d 'un doute.
476
01:25:00,550 --> 01:25:03,450
Il voulait remettre le poignard chez moi
pour que vous me soupçonniez.
477
01:25:04,270 --> 01:25:08,000
Et s 'est rendu compte ? Comme je me
suis rendu compte que Dorothée avait
478
01:25:08,000 --> 01:25:11,040
et dissimulé cette arme, celle qu 'il
avait perdue en fuyant.
479
01:25:11,440 --> 01:25:13,180
Et il l 'a tuée pour la récupérer.
480
01:25:13,740 --> 01:25:18,440
Oui, c 'est ça. Oui, parce que la nuit
où Dorothée a été assassinée, je venais
481
01:25:18,440 --> 01:25:22,060
juste de libérer ce salopard de Rico. Et
nous, professeurs Yutak, avons parlé
482
01:25:22,060 --> 01:25:26,020
tranquillement ici quelques heures. Et à
ce même moment, Rico est allé chez elle
483
01:25:26,020 --> 01:25:27,020
et l 'a tuée.
484
01:25:27,360 --> 01:25:29,160
Willy, c 'est ça la solution.
485
01:25:29,960 --> 01:25:30,960
Dommage qu 'il soit mort.
486
01:25:31,240 --> 01:25:33,340
J 'aurais bien aimé entendre sa
confession finale.
487
01:25:33,930 --> 01:25:36,390
Mais le gardien du parking a été suivi
par Richard.
488
01:25:37,690 --> 01:25:41,670
Tu sais bien comme c 'est difficile de
suivre quelqu 'un. Richard a fait ce qu
489
01:25:41,670 --> 01:25:44,430
'il a pu. Mais Rico l 'avait échappé
plusieurs fois déjà.
490
01:25:44,910 --> 01:25:48,270
Et puis dans le parc, dans l 'obscurité,
ce n 'est pas possible de tout voir.
491
01:25:48,570 --> 01:25:50,470
Nous étions beaucoup dans le parc cette
nuit -là.
492
01:25:51,050 --> 01:25:53,050
Maintenant, tout concorde à la
perfection.
493
01:25:53,430 --> 01:25:55,190
Une vraie table de Pythagore.
494
01:25:55,490 --> 01:25:59,590
Il ne manque que quelques petites
virgules. Mais je réussirai à mettre le
495
01:25:59,590 --> 01:26:00,590
final.
496
01:26:19,300 --> 01:26:20,300
Bonsoir.
497
01:26:28,460 --> 01:26:31,880
Je suis désorientée, troublée pour moi,
pour Herbert.
498
01:26:32,120 --> 01:26:35,700
J 'ai peur de tout. Et Laurel, qu 'est
-ce qu 'elle a ? Qu 'est -ce qu 'on lui
499
01:26:35,700 --> 01:26:41,820
fait à elle ? Mes nerfs sont à bout. J
'ai peur de tout. J 'ai peur de ce que
500
01:26:41,820 --> 01:26:44,000
Laurel va nous dire quand enfin elle se
réveillera.
501
01:26:47,980 --> 01:26:48,980
Qu 'elle est heureuse de vivre.
502
01:26:52,260 --> 01:26:55,600
J 'ai peur aussi de Herbert.
503
01:26:56,300 --> 01:27:00,000
C 'est extraordinaire quand vous arrivez
à comprendre aussi intimement nos
504
01:27:00,000 --> 01:27:01,000
ennuis et nos problèmes.
505
01:27:01,540 --> 01:27:03,660
Vous parlez même comme nous. Florence,
pardonnez -moi.
506
01:27:05,120 --> 01:27:07,000
J 'ai besoin d 'air. J 'ai très mal à la
tête.
507
01:27:25,360 --> 01:27:26,460
Je ne dois plus dire un mot.
508
01:27:50,440 --> 01:27:54,720
Il en fait lourd, n 'est -ce pas ? On n
'entend pas les criquettes.
509
01:27:55,880 --> 01:27:57,280
Maman se sentirait bien dans le parc.
510
01:27:57,780 --> 01:28:01,260
Elle ne supporte pas le bruit. Ça
devient une obsession chez elle.
511
01:28:02,460 --> 01:28:03,460
Coup de tête en France.
512
01:30:29,680 --> 01:30:32,540
J 'ai une amie qui dit qu 'une fois qu
'on a serré la jambe, il faut faire
513
01:30:32,540 --> 01:30:36,100
sortir trois gouttes de sang pour
détruire les effets de la drogue.
514
01:30:40,960 --> 01:30:41,340
C
515
01:30:41,340 --> 01:30:51,180
'est
516
01:30:51,180 --> 01:30:54,200
étrange. Ça fait trois heures qu 'elle a
pris le médicament.
517
01:30:54,440 --> 01:30:56,080
Et elle dort toujours, Joaquin.
518
01:30:59,130 --> 01:31:02,690
et sa couleur sont normales, mais elle
dort toujours.
519
01:31:03,470 --> 01:31:06,810
Réveille -toi, réveille -toi, réveille
-toi.
520
01:31:07,130 --> 01:31:08,650
Le téléphone, Marchand.
521
01:31:09,630 --> 01:31:10,770
Je vais répondre.
522
01:31:19,510 --> 01:31:22,990
Allô ? Répondez.
523
01:31:33,180 --> 01:31:34,180
Personne au bout du fil.
524
01:32:31,350 --> 01:32:33,550
Quelqu 'un nous fait une mauvaise
plaisanterie.
525
01:32:34,250 --> 01:32:36,730
C 'est le genre de blague que je
déteste.
526
01:32:38,570 --> 01:32:41,870
Ou est -ce ma voix qui lui est
antipathique ? Réponds, tu veux ?
527
01:37:56,240 --> 01:37:58,460
J 'ai peur, j 'ai très peur d 'elle et
de son réveil.
528
01:37:58,680 --> 01:38:00,600
L 'oreille est une chose de moindre
importance.
529
01:38:01,400 --> 01:38:03,680
Je crois que nous devrions commencer par
cette chose.
530
01:40:03,500 --> 01:40:08,580
Comme toutes les portes à terre, par les
fenêtres, ne laisse personne entrer. Je
531
01:40:08,580 --> 01:40:09,580
vivrai toute seule.
532
01:40:10,560 --> 01:40:11,960
C 'est la fin de tout.
533
01:40:12,340 --> 01:40:16,820
C 'est la fin. Qu 'est -ce que tu as ?
Qu 'est -ce que tu as, ma chatte ?
534
01:41:05,160 --> 01:41:08,220
L 'important, c 'est que ceux qui
sortent doivent être suivis et que
535
01:41:08,220 --> 01:41:09,640
doit y entrer. Tu as compris ? J 'ai
compris.
536
01:41:17,980 --> 01:41:23,680
Je le regrette pour vous, patron, mais
les faits pèsent beaucoup plus que nos
537
01:41:23,680 --> 01:41:24,680
sentiments.
538
01:41:54,730 --> 01:41:55,730
ici.
539
01:42:24,270 --> 01:42:27,350
Vous étiez donné à la police. Tu entends
? Je ne veux pas parler avec toi.
540
01:42:34,290 --> 01:42:36,050
Elle a été enlevée par la police.
541
01:42:36,990 --> 01:42:39,350
La police l 'a emmenée. Elle va tout
avouer.
542
01:42:40,110 --> 01:42:42,930
Elle est avec la police. Mais c 'est
mieux comme ça, tu sais.
543
01:42:43,270 --> 01:42:45,950
Elle va leur avouer que c 'était le
gardien du parking.
544
01:42:46,450 --> 01:42:48,130
Oui. Bien sûr, Herbert.
545
01:43:30,220 --> 01:43:32,560
Marcha ! Où vas -tu ?
546
01:43:32,560 --> 01:43:39,500
Marcha ! Marcha, où vas -tu
547
01:43:39,500 --> 01:43:40,500
?
548
01:44:05,290 --> 01:44:12,010
Archa ! Va dans ! Non !
549
01:44:12,010 --> 01:44:17,510
Belle !
550
01:44:17,510 --> 01:44:19,790
Calme -toi.
551
01:44:20,010 --> 01:44:23,570
Laisse -moi ! Laisse -moi ! Pourquoi ?
Pourquoi ?
552
01:44:23,570 --> 01:44:30,490
Pourquoi ? Pourquoi
553
01:44:30,490 --> 01:44:34,290
? Parce que c 'est elle qui a enfermé
Laurel dans la cave tout à l 'heure.
554
01:44:34,640 --> 01:44:37,920
Puis c 'est elle qui l 'a endormie avec
de la morphine, qui voulait la tuer avec
555
01:44:37,920 --> 01:44:38,920
le gaz.
556
01:44:41,240 --> 01:44:43,220
Toi, toi,
557
01:44:44,240 --> 01:44:48,920
toi, pourquoi ? Pourquoi ? Non, Jacques.
558
01:44:50,840 --> 01:44:55,160
Non, Jacques, Herbert ne devait jamais
savoir, il ne devait jamais savoir. Mais
559
01:44:55,160 --> 01:44:58,500
tu es folle, tu ne sais pas encore que
la police est au courant ? Pas Herbert,
560
01:44:58,660 --> 01:45:02,460
non, Herbert ne devait jamais savoir, je
l 'aime, j 'ai fait tout pour lui.
561
01:45:02,760 --> 01:45:04,460
Il ne devait jamais savoir.
562
01:45:04,860 --> 01:45:07,080
Je préférerais mourir plutôt que de lui
dire.
563
01:45:07,340 --> 01:45:12,900
Professeur Yutak ! Professeur Yutak !
Nous voici, inspecteur.
564
01:45:14,720 --> 01:45:15,720
Laissez -moi entrer.
565
01:45:15,920 --> 01:45:19,220
J 'arrive, inspecteur. Laissez -moi deux
minutes et je descends vous ouvrir.
566
01:45:20,000 --> 01:45:23,660
Merci, professeur. Je savais que je
pouvais compter sur votre collaboration.
567
01:45:25,580 --> 01:45:28,460
La police est arrivée. L 'inspecteur et
ses hommes sont ici.
568
01:45:30,180 --> 01:45:31,840
C 'est fini pour toi, le sais -tu ?
569
01:45:32,170 --> 01:45:33,210
Rires
570
01:46:06,480 --> 01:46:08,260
Herbert restera libre, tu ne le verras
pas.
571
01:46:08,760 --> 01:46:12,800
Je t 'ai aimé à la folie, tu le sais,
Marchand, mais tu n 'as jamais voulu
572
01:46:12,800 --> 01:46:13,679
trahir Herbert.
573
01:46:13,680 --> 01:46:17,340
Tu as voulu que ton Herbert chéri te
trahisse, toi, qu 'il te livre à la
574
01:46:18,000 --> 01:46:21,860
Pour rester libre, je mourrai avec toi
plutôt que de te perdre.
575
01:46:23,560 --> 01:46:27,020
Je n 'admettrai jamais qu 'un homme
enlève la possibilité de te voir.
576
01:46:27,760 --> 01:46:28,940
Marchand, nous mourrons ensemble.
577
01:46:30,420 --> 01:46:32,320
Herbert te livre à la police, Marchand.
578
01:46:32,880 --> 01:46:35,720
C 'est lui qui a donné l 'oreille pour
se soustraire à tout soupçon.
579
01:46:36,480 --> 01:46:40,440
Il se moque de ton amour parce que c
'est un fou, un sadique.
580
01:46:40,880 --> 01:46:43,860
Non, c 'est un criminel, un assassin.
581
01:46:49,860 --> 01:46:50,860
Non.
582
01:46:54,980 --> 01:46:58,720
Herbert est en train de te livrer à la
police et tu ne dis rien, tu ne l
583
01:46:58,720 --> 01:47:01,060
'empêches pas. Tu restes là et tu
laisses faire ce porc.
584
01:47:01,500 --> 01:47:04,540
Tu as tué pour lui, pour cet impuissant,
ce lâche.
585
01:47:29,130 --> 01:47:30,370
J 'ai tué pour toi.
586
01:47:31,810 --> 01:47:33,550
Louisette dans la cabine téléphonique.
587
01:47:33,810 --> 01:47:38,070
Et la fille dans le parc et après
Dorothée pour éloigner de toi tout
588
01:47:38,410 --> 01:47:40,950
Pour éviter que tu sois arrêtée et
emprisonnée.
589
01:47:41,210 --> 01:47:43,550
Parce que j 'avais compris tout ce que
tu avais fait.
590
01:47:44,750 --> 01:47:46,990
Je serais morte si je t 'avais perdue.
591
01:47:48,010 --> 01:47:49,390
Je ne veux pas te perdre.
592
01:47:49,950 --> 01:47:51,550
Je ne veux pas te perdre.
593
01:47:53,950 --> 01:47:58,110
Alors Laurel t 'espionnait, c 'est ça ?
Elle savait tout ce que tu faisais ?
594
01:47:58,410 --> 01:48:01,050
Elle le soupçonnait. Et puis elle a
compris.
595
01:48:01,810 --> 01:48:03,970
Elle a vu mes vêtements ensanglantés.
596
01:48:04,630 --> 01:48:06,930
Le poignard que j 'ai repris à Dorothée.
597
01:48:08,450 --> 01:48:09,450
Non.
598
01:48:12,130 --> 01:48:14,650
Marsha, tu as réussi à gâcher toute
notre vie.
599
01:48:15,670 --> 01:48:17,810
Je ne peux rien. Je dois te livrer à la
police.
600
01:48:18,050 --> 01:48:19,770
C 'est mon devoir de te livrer à la
police.
601
01:48:20,940 --> 01:48:24,760
Je suis le professeur Herbert Lutake. J
'ai toujours livré une bataille acharnée
602
01:48:24,760 --> 01:48:25,760
au crime.
603
01:48:25,860 --> 01:48:29,600
Salopard ! Je ne te laisserai pas
dédaigner ton amour.
604
01:48:30,220 --> 01:48:34,400
Vicieux ! Vicieux ! Non, Lutake, non !
Non,
605
01:48:35,600 --> 01:48:39,500
salopard ! Migneux salaud !
606
01:48:53,770 --> 01:48:55,190
Je vais voir s 'il y a une autre entrée.
607
01:48:59,370 --> 01:49:02,770
Jacques, non ! Je t 'en supplie ! Non !
608
01:50:12,360 --> 01:50:13,360
C 'est...
609
01:52:58,760 --> 01:52:59,760
C 'est ça.
610
01:54:17,000 --> 01:54:18,440
Sous -titrage Société Radio -Canada
611
01:55:24,640 --> 01:55:28,160
Merci à tous.
612
01:56:08,520 --> 01:56:11,320
Sous -titrage
613
01:56:11,320 --> 01:56:18,080
MFP.
614
01:56:34,060 --> 01:56:35,060
C 'est bon.
615
01:57:03,080 --> 01:57:04,080
Merci.
616
01:59:00,250 --> 01:59:01,650
Ok.
48441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.