All language subtitles for Clive Myrie’s Caribbean Adventure 9 Trinidad - HOk. ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,599 --> 00:00:05,580 Before I was born, my mum and dad moved from the Caribbean to Britain. We had 2 00:00:05,580 --> 00:00:07,660 exactly the same place in Bolton. 3 00:00:07,880 --> 00:00:14,420 I loved our family holidays here. This is how I remember my mum doing it. 4 00:00:15,060 --> 00:00:18,480 But this trip is much more. 5 00:00:18,740 --> 00:00:19,960 This would have been a party room. 6 00:00:22,760 --> 00:00:27,840 I'm off to discover how these magical islands of creative cultures, loved by 7 00:00:27,840 --> 00:00:29,840 people all over the world. 8 00:00:30,270 --> 00:00:33,590 I'll be welcomed into island life. Come early and stay late. 9 00:00:34,170 --> 00:00:36,070 Leave all the bad vibes at the gate. 10 00:00:37,610 --> 00:00:39,270 Pushed out of my comfort zone. 11 00:00:39,490 --> 00:00:40,409 My butt's gone. 12 00:00:40,410 --> 00:00:41,910 On goes the hat. 13 00:00:43,190 --> 00:00:45,750 To unearth some major surprises. 14 00:00:46,010 --> 00:00:48,290 Annalise, hi. There's a pig in the kitchen. 15 00:00:48,730 --> 00:00:54,690 And share what I find with the folks back home. It feels big. This is a real 16 00:00:54,690 --> 00:00:55,770 Caribbean treasure. 17 00:00:56,630 --> 00:00:58,410 As I uncover the energy. 18 00:01:00,410 --> 00:01:04,930 Creativity. It looks like a Tyrannosaurus Rex. If you can, you do 19 00:01:05,269 --> 00:01:07,490 Go! Here they come, here they come. 20 00:01:08,330 --> 00:01:12,530 Of the closest place to paradise on Earth. 21 00:01:12,790 --> 00:01:13,950 Look at that view. 22 00:01:14,770 --> 00:01:16,810 What a wonderful day it's been. 23 00:01:17,090 --> 00:01:19,710 Join me on my Caribbean adventure. 24 00:01:37,550 --> 00:01:43,570 Back in the early 20th century, before my dad was born, his father, Eugene, 25 00:01:43,570 --> 00:01:48,750 Jamaica and came here to Cuba. Now, what he got up to has been a century -old 26 00:01:48,750 --> 00:01:50,750 Maori family mystery. 27 00:01:51,430 --> 00:01:57,070 So, I'm heading 200 miles east of Havana to the city of Trinidad, where some 28 00:01:57,070 --> 00:01:59,910 Jamaicans, like my granddad, went to find work. 29 00:02:01,000 --> 00:02:05,860 Built by the Spanish in the 16th century, its beautifully preserved 30 00:02:05,860 --> 00:02:08,240 made it a UNESCO World Heritage Site. 31 00:02:13,140 --> 00:02:16,540 I'll be discovering the secrets that have kept this city standing. 32 00:02:16,940 --> 00:02:20,180 I'm giving it a bit of ritmo, as they say. 33 00:02:22,780 --> 00:02:25,120 Mastering the Caribbean's greatest passion. 34 00:02:25,340 --> 00:02:28,800 Do I tell you that I have it? Because if I do tell you, does that mean I'm going 35 00:02:28,800 --> 00:02:29,800 to lose? 36 00:02:29,960 --> 00:02:31,120 What are you laughing at? 37 00:02:33,080 --> 00:02:38,300 And later, I'll be finding out if I've got what it takes to dazzle on the dance 38 00:02:38,300 --> 00:02:41,280 floor. But first, we need to talk about Granddad. 39 00:02:53,420 --> 00:02:58,640 Local historian and guide Mario Rodriguez has researched the lives of 40 00:02:58,640 --> 00:02:59,700 immigrants in Cuba. 41 00:02:59,960 --> 00:03:04,540 I'm hoping he can tell me what my granddad might have done while he was 42 00:03:04,900 --> 00:03:11,700 The legend has it that my grandfather on my dad's side, Eugene, came to 43 00:03:11,700 --> 00:03:16,300 Cuba when he was a young man in his sort of early 20s. 44 00:03:16,780 --> 00:03:19,500 And he liked the ladies. 45 00:03:20,200 --> 00:03:25,540 And the ladies liked him. And he got into a bit of trouble, let's just say 46 00:03:25,680 --> 00:03:30,100 with a number of ladies, and he was trying to avoid any problems. 47 00:03:30,800 --> 00:03:36,740 But I'm just wondering about the possibility of what my grandfather, 48 00:03:37,140 --> 00:03:42,640 might have done. The largest wave of migration from Jamaica took place 49 00:03:42,640 --> 00:03:44,980 the years 1912 and 1940. 50 00:03:45,840 --> 00:03:49,160 You see, that's exactly when I think Eugene would have come here. One of the 51 00:03:49,160 --> 00:03:54,860 main reasons for that was the slow economical growth of Jamaica at that 52 00:03:54,920 --> 00:03:59,900 Yes. Due to experience, an economical boom due to the sugar industry. So 53 00:03:59,900 --> 00:04:05,620 Fruit Company opened up opportunities and at the same time they were quite 54 00:04:05,620 --> 00:04:10,900 clever since they needed very low -wage workers. 55 00:04:11,520 --> 00:04:13,960 So it's highly likely then that my grandfather... 56 00:04:14,320 --> 00:04:21,320 would have come here, not only trying to avoid the ladies, but also to 57 00:04:21,320 --> 00:04:22,680 make a bit of money. Yeah, sure. 58 00:04:23,320 --> 00:04:28,300 I don't know how long Eugene stayed in Cuba, but he was one of tens of 59 00:04:28,300 --> 00:04:31,500 of Jamaicans who came here for work during that period. 60 00:04:31,740 --> 00:04:36,760 Some made it their home. So what about the reception that... 61 00:04:37,050 --> 00:04:42,450 someone like my grandfather would have received from local people, how would 62 00:04:42,450 --> 00:04:47,650 they have reacted to this influx of people from Jamaica and other parts of 63 00:04:47,650 --> 00:04:48,930 Caribbean looking for work? 64 00:04:49,210 --> 00:04:55,870 Sometimes not too many locals welcome having alien people, you know, 65 00:04:55,910 --> 00:04:56,910 taking their jobs. 66 00:04:57,110 --> 00:04:58,810 Foreigners coming and taking our jobs. 67 00:04:59,070 --> 00:05:00,570 Yeah, sure. It's an age -old story. 68 00:05:00,870 --> 00:05:04,770 Sounds like Granddad Eugene might not have had the warmest welcome. 69 00:05:07,440 --> 00:05:12,200 Built on the profits of sugar, the city of Trinidad has long been a centre of 70 00:05:12,200 --> 00:05:13,200 black culture. 71 00:05:13,760 --> 00:05:18,440 Mario has given me a contact who can tell me more about what Grandad's life 72 00:05:18,440 --> 00:05:19,900 Cuba might have been like. 73 00:05:24,500 --> 00:05:27,200 Hola. Hola. Hola. Hi. 74 00:05:27,700 --> 00:05:28,820 Buenas. Buenos dias. 75 00:05:29,620 --> 00:05:30,620 Thank you. 76 00:05:30,840 --> 00:05:31,619 Y entonces? 77 00:05:31,620 --> 00:05:33,020 Yes. Como anda? 78 00:05:33,220 --> 00:05:34,460 Mi sobrina. 79 00:05:34,660 --> 00:05:35,660 Hola. Hi. 80 00:05:36,030 --> 00:05:37,030 My sister. 81 00:05:37,070 --> 00:05:38,310 Hello, hi, hi. 82 00:05:39,310 --> 00:05:41,250 And who's this fine gentleman? 83 00:05:41,690 --> 00:05:43,030 Hey. Hey, hello. 84 00:05:43,290 --> 00:05:46,230 How are you? I'm very well. How are you? 85 00:05:47,850 --> 00:05:53,130 Cecilia Ann and her husband, Jorge, can both trace their family's arrival to 86 00:05:53,130 --> 00:05:55,870 Cuba around the same time as my granddad. 87 00:06:18,070 --> 00:06:19,070 Okay, 88 00:06:23,570 --> 00:06:25,190 so you have a map you can show me. 89 00:06:25,590 --> 00:06:31,130 So he's getting a map of Jamaica to show us where your family are from. 90 00:06:37,730 --> 00:06:40,110 Look, look, look. Oh, here it is. Oh. 91 00:06:41,210 --> 00:06:47,910 Oh, right. Okay, so first of all, we had exactly the same plate on the wall in 92 00:06:47,910 --> 00:06:50,030 Bolton, in Lancashire, where I grew up. 93 00:06:50,750 --> 00:06:54,610 It was on the wall like this, with all the figures on. 94 00:06:55,430 --> 00:06:56,850 That just takes me back. 95 00:06:59,470 --> 00:07:00,610 It's a small world. 96 00:07:00,890 --> 00:07:01,890 Muy bueno. 97 00:07:01,930 --> 00:07:04,250 Muy bueno, yes, yes. Fantastic. 98 00:07:05,170 --> 00:07:09,100 My... Father and his father, they're country boys. 99 00:07:09,860 --> 00:07:16,440 They live in rural Jamaica, in Westmoreland, which is the western edge 100 00:07:16,440 --> 00:07:22,000 the island. So it's highly likely that they would have ended up, I think, 101 00:07:22,140 --> 00:07:28,900 working in sugar or coffee or something like that. 102 00:07:36,229 --> 00:07:37,810 That's really interesting. 103 00:07:38,090 --> 00:07:39,090 Yes. 104 00:07:39,770 --> 00:07:42,350 But there were other opportunities too. 105 00:07:49,990 --> 00:07:50,790 So 106 00:07:50,790 --> 00:07:58,570 again, 107 00:07:58,750 --> 00:08:02,170 my grandfather could have been working at the bay. 108 00:08:02,570 --> 00:08:07,330 that the Americans had there. But interestingly, I was in Guantanamo Bay 109 00:08:07,330 --> 00:08:14,010 2005, and I obviously then had no idea that 110 00:08:14,010 --> 00:08:19,570 I might have been in the same place where my grandfather arrived in Cuba 111 00:08:19,570 --> 00:08:26,250 many, many years ago. I mean, the more that I talk to you, what you've done 112 00:08:26,250 --> 00:08:31,670 is flesh out for me a little bit more about my family history. 113 00:08:32,360 --> 00:08:34,500 And that's amazing. 114 00:08:39,140 --> 00:08:44,179 If there's one thing that unites Jamaicans and Cubans, it's their passion 115 00:08:44,179 --> 00:08:48,120 dominoes. You have to teach me how to play dominoes, because I can't play 116 00:08:48,120 --> 00:08:51,200 dominoes. I remember my dad and uncles playing. 117 00:08:51,620 --> 00:08:53,200 Dad, why didn't you teach me? 118 00:08:55,260 --> 00:09:00,220 One thing I do know, though, is that in this game, it's every man and woman for 119 00:09:00,220 --> 00:09:01,220 themselves. 120 00:09:02,140 --> 00:09:04,640 Celia, you've got all furious now. I can see it in your eyes. 121 00:09:05,060 --> 00:09:06,060 Yeah. 122 00:09:07,060 --> 00:09:10,880 Each player starts with seven tiles. 123 00:09:11,440 --> 00:09:12,440 Seven. 124 00:09:13,460 --> 00:09:15,960 That has a double, okay. 125 00:09:16,240 --> 00:09:19,720 The player with the highest value double tile begins the game. 126 00:09:19,940 --> 00:09:20,940 You have double six? 127 00:09:21,040 --> 00:09:22,580 Hang on, hang on, hang on, hang on, hang on. 128 00:09:22,960 --> 00:09:25,620 Or at least that's what I've been told by these two. 129 00:09:25,820 --> 00:09:27,380 Do I tell you that I have it? 130 00:09:27,630 --> 00:09:32,290 Because if I do tell you, does that mean I'm going to lose? 131 00:09:33,450 --> 00:09:37,430 What are you laughing at? What are you laughing at? Okay, I do have double six. 132 00:09:37,670 --> 00:09:38,670 So what, I put it here? 133 00:09:40,490 --> 00:09:45,370 The aim of the game is to empty your hand before your opponent by placing 134 00:09:45,370 --> 00:09:48,090 tiles next to one of corresponding value. 135 00:09:48,550 --> 00:09:51,290 Okay, hang on. It's me now, right? 136 00:09:55,810 --> 00:09:57,130 Oh, I think they're rattled. 137 00:09:57,600 --> 00:09:59,260 You're struggling. You're struggling, girl. 138 00:10:00,460 --> 00:10:01,460 She's messing with me. 139 00:10:01,760 --> 00:10:02,659 It's okay. 140 00:10:02,660 --> 00:10:06,420 Come on, Myrie. Oh, my God. Yeah, it ain't over till it's over. 141 00:10:06,720 --> 00:10:07,720 Hey, hey. 142 00:10:07,960 --> 00:10:09,580 Who's in? Who's in now? Yeah, it's you. 143 00:10:10,090 --> 00:10:11,090 No. Me. 144 00:10:11,170 --> 00:10:14,530 Is it you? Me? Is it me? Is it me? 145 00:10:14,770 --> 00:10:15,770 No, no, no. It's me. 146 00:10:16,230 --> 00:10:17,230 It's me. 147 00:10:17,530 --> 00:10:18,530 Cuatro. 148 00:10:20,050 --> 00:10:21,050 Yeah. 149 00:10:22,650 --> 00:10:23,650 Oh, 150 00:10:24,470 --> 00:10:25,470 dear. 151 00:10:31,270 --> 00:10:33,210 Let's call it beginner's luck. 152 00:10:39,150 --> 00:10:43,010 After all that excitement, I'm off in search of my accommodation for the 153 00:10:50,330 --> 00:10:54,310 Walking through the streets of Trinidad is like stepping back in time. 154 00:10:56,330 --> 00:11:02,250 But these old Spanish houses are now owned by Cubans, some of whom run Casa 155 00:11:02,250 --> 00:11:05,450 Particulares, also known as B &Bs. 156 00:11:10,230 --> 00:11:11,330 Hola. Hi. 157 00:11:11,650 --> 00:11:13,790 Buen dia. Buen dia. I'm Clive. 158 00:11:14,390 --> 00:11:15,390 Bienvenido. I am Lily. 159 00:11:15,570 --> 00:11:17,810 Lily, hi. Nice to meet you. Wow. 160 00:11:19,290 --> 00:11:20,570 This is not bad, Lily. 161 00:11:20,950 --> 00:11:23,710 Not bad at all. Absolutely gorgeous. 162 00:11:24,270 --> 00:11:25,590 Gorgeous. Hello. 163 00:11:26,370 --> 00:11:28,930 Gustavo. Gustavo, hi. I'm Clive. Wow. 164 00:11:29,310 --> 00:11:31,970 I love these pieces. I love these pieces. 165 00:11:32,290 --> 00:11:34,410 That chest over there is incredible. 166 00:11:35,540 --> 00:11:39,720 Wow, and the table and this is leather? Yeah. Oh, beautiful. 167 00:11:40,120 --> 00:11:45,080 Who maintains all this furniture? Because I know how difficult it is to 168 00:11:45,080 --> 00:11:46,940 antiques in good condition. 169 00:12:02,600 --> 00:12:08,640 Yes, I know my wife is really good at maintaining this kind of quality of 170 00:12:08,640 --> 00:12:11,180 furniture. And she does traditional caning as well. 171 00:12:13,140 --> 00:12:15,160 What kind of a question is that? 172 00:12:15,380 --> 00:12:16,380 She's amazing. 173 00:12:16,700 --> 00:12:19,520 Because it's very difficult. It's very difficult, I know. 174 00:12:20,000 --> 00:12:21,700 I've got some photographs I can show you. 175 00:12:21,920 --> 00:12:24,080 So that is what Catherine does. 176 00:12:24,340 --> 00:12:25,500 And that's a big chair. 177 00:12:25,720 --> 00:12:26,720 That chair. 178 00:12:27,310 --> 00:12:31,190 Naked. The cane was broken. It's about 40 quid. I drove halfway around the 179 00:12:31,190 --> 00:12:32,810 country to pick it up. I was annoyed. 180 00:12:33,110 --> 00:12:35,610 But I tell you, having finished, look at it. 181 00:12:36,030 --> 00:12:37,110 What do you think? Is that good? 182 00:12:37,430 --> 00:12:38,430 It's good. 183 00:12:38,490 --> 00:12:40,570 I think you should get her over here, man. 184 00:12:41,690 --> 00:12:42,750 Lily, what do you reckon? 185 00:12:43,010 --> 00:12:45,490 No pay for free. That's okay. 186 00:12:45,870 --> 00:12:47,210 Bed and board. That's fine. 187 00:12:49,030 --> 00:12:53,150 Casa Particulares. Even fancy ones are reasonably priced. 188 00:12:54,300 --> 00:12:55,540 What a lovely room. 189 00:12:55,780 --> 00:12:57,660 Gustavo, Lili, thank you. Good night. 190 00:12:58,180 --> 00:12:59,180 Oh, 191 00:12:59,600 --> 00:13:00,600 buena noche. 192 00:13:02,420 --> 00:13:06,040 And I'm looking forward to a restful night's sleep. 193 00:13:18,760 --> 00:13:23,600 I've got a busy day planned, so I'm up early to get started. Thank you, Lili. 194 00:13:25,210 --> 00:13:27,550 Adios. OK. See you later. Bye. 195 00:13:28,030 --> 00:13:29,130 Bye. See you later. 196 00:13:29,890 --> 00:13:30,890 Lovely morning. 197 00:13:32,730 --> 00:13:37,610 Gustavo is bringing me to his dad's carpentry workshop a few streets away to 198 00:13:37,610 --> 00:13:42,570 meet the man responsible for the upkeep of all the vintage furniture I saw last 199 00:13:42,570 --> 00:13:43,570 night. 200 00:13:45,870 --> 00:13:49,230 Before we get there, there's something he really wants me to see. 201 00:13:56,620 --> 00:13:58,400 This is the romantic museum. 202 00:13:58,700 --> 00:14:02,560 Oh, this is the museum. My father worked in the window and the restoration. 203 00:14:02,960 --> 00:14:06,680 So your father helped restore the windows? 204 00:14:07,120 --> 00:14:08,120 He made the window. 205 00:14:08,280 --> 00:14:10,100 Ah, fantastic. 206 00:14:10,500 --> 00:14:11,560 Always with hands. 207 00:14:11,800 --> 00:14:12,800 With his hands? Yes. 208 00:14:13,900 --> 00:14:15,600 Great craftsmanship. 209 00:14:15,940 --> 00:14:17,000 He's done a good job. 210 00:14:23,790 --> 00:14:28,950 It's clear Gustavo's dad, Jose, isn't just any old carpenter. He's actually a 211 00:14:28,950 --> 00:14:34,070 master craftsman, helping to restore and protect this historic town. 212 00:14:34,490 --> 00:14:35,490 Hi, 213 00:14:36,230 --> 00:14:37,730 Clive. Hi. 214 00:14:39,510 --> 00:14:40,310 Look 215 00:14:40,310 --> 00:14:51,110 at 216 00:14:51,110 --> 00:14:52,110 this workshop. 217 00:14:52,440 --> 00:14:54,040 Absolutely beautiful, all your tools arranged. 218 00:14:55,460 --> 00:14:59,680 Jose also makes intricate boxes for cigars and jewelry. 219 00:15:01,020 --> 00:15:03,500 And here, some of your handiwork. 220 00:15:04,560 --> 00:15:05,560 Right, 221 00:15:06,580 --> 00:15:07,760 for cigars? 222 00:15:08,700 --> 00:15:13,720 All right, okay, so this is the lid of one of them. 223 00:15:15,340 --> 00:15:16,340 Cedar. 224 00:15:26,360 --> 00:15:29,780 So all natural products making the boxes. 225 00:15:30,020 --> 00:15:35,600 And the marquetry and the detail that you've put into these boxes is 226 00:15:36,000 --> 00:15:41,140 There can't be many who can do this kind of work like you. 227 00:15:53,740 --> 00:15:56,820 It's all about art. It's all about the love. 228 00:16:00,060 --> 00:16:05,920 Jose was already making a living as a carpenter in the 1980s when UNESCO 229 00:16:05,920 --> 00:16:09,280 him advanced training in cultural restoration work. 230 00:16:11,580 --> 00:16:16,820 I would love to know how these incredible boxes are made. 231 00:16:22,300 --> 00:16:23,300 Okay. 232 00:16:24,320 --> 00:16:25,320 Right. 233 00:16:27,800 --> 00:16:30,180 Okay, this seems straightforward enough. 234 00:16:31,640 --> 00:16:33,280 Or maybe not. 235 00:16:34,800 --> 00:16:35,800 Right. 236 00:16:38,280 --> 00:16:40,720 Suave. Suave. Gentle. 237 00:16:41,020 --> 00:16:43,080 Gentle. You do it gentle. 238 00:16:43,760 --> 00:16:45,140 He's just told me off. 239 00:16:46,420 --> 00:16:47,880 Just let me get this straight. 240 00:16:48,320 --> 00:16:49,320 You're an artist. 241 00:16:49,700 --> 00:16:53,680 And there is a rhythm to what you do. And you do it smoothly like that. 242 00:16:56,020 --> 00:16:57,440 Suave. Suave. 243 00:16:57,780 --> 00:16:59,940 And you lovingly create. 244 00:17:01,780 --> 00:17:03,840 As if I'm a gondolier in Venice. 245 00:17:04,200 --> 00:17:05,500 Is that the suggestion? 246 00:17:05,800 --> 00:17:07,380 I've got to make that effort, okay? 247 00:17:08,520 --> 00:17:09,859 Suave. Suave. 248 00:17:12,599 --> 00:17:14,119 I'm giving it a bit of... 249 00:17:14,589 --> 00:17:16,990 Bit of ritmo, as they say. 250 00:17:17,450 --> 00:17:19,930 As they say around here. 251 00:17:21,270 --> 00:17:26,710 This is a beautiful piece of wood cut with rhythm. 252 00:17:27,329 --> 00:17:32,830 So you do that all the way around, and then that means you end up with 253 00:17:32,830 --> 00:17:39,510 that pattern. All cut at precisely the right 254 00:17:39,510 --> 00:17:40,510 angle. 255 00:17:40,670 --> 00:17:43,810 Wonderful. How long would it take to make a box like this? 256 00:17:50,000 --> 00:17:51,200 Three months. 257 00:17:51,480 --> 00:17:52,480 Wow. 258 00:17:54,600 --> 00:17:55,900 Wonderful, wonderful. 259 00:17:56,180 --> 00:17:57,180 Really beautiful. 260 00:17:57,660 --> 00:18:02,320 And with an order book 18 months in advance, I'll have to get Catherine a 261 00:18:02,320 --> 00:18:03,320 present elsewhere. 262 00:18:09,960 --> 00:18:14,240 Now that Jose has honed my sense of rhythm, there's something else I've got 263 00:18:14,240 --> 00:18:17,660 try. Cuba is, of course, the home of salsa. 264 00:18:17,880 --> 00:18:19,080 And who knows? 265 00:18:19,780 --> 00:18:24,100 Granddad Eugene may even have got his groove on back in the day when he was 266 00:18:24,100 --> 00:18:30,300 here. So I am off to meet a man guaranteed to put some pep into my step. 267 00:18:47,300 --> 00:18:48,520 Hey, how are you? 268 00:18:49,880 --> 00:18:50,880 I'm good. 269 00:18:51,940 --> 00:18:56,220 You're Oli? Yes. I'm Clyde. You're Clyde. Do you want to dance with us? 270 00:18:56,540 --> 00:18:59,340 If anyone can help me. Yeah, with me. 271 00:18:59,540 --> 00:19:00,499 Okay, it's possible. 272 00:19:00,500 --> 00:19:01,640 You need to begin. 273 00:19:05,900 --> 00:19:10,920 Basic salsa rhythm involves taking three steps in four beats in the music. 274 00:19:12,300 --> 00:19:17,860 OK, this is fast. 275 00:19:22,900 --> 00:19:23,900 Oh, 276 00:19:30,080 --> 00:19:32,480 that's OK. Oh, you know it's OK. 277 00:19:33,070 --> 00:19:36,450 Pressure, man. Pressure. We are going to do the best part. 278 00:19:36,810 --> 00:19:40,530 Yeah, we are going to practice this combination in parallel, please. 279 00:19:40,790 --> 00:19:45,250 In parallel. With partners. Okay, in pairs. Okay. I show for you. Okay, 280 00:19:45,490 --> 00:19:49,310 Like this. This position is for your practice. Basically, step in the yang. 281 00:19:49,310 --> 00:19:54,550 this. One, two, and three, and five, six, and seven, and then one, two, and 282 00:19:54,550 --> 00:19:58,750 three, five, six. When you do the yang, you need to open your arms and turn 283 00:19:58,750 --> 00:20:00,810 down. This moment, practice. 284 00:20:01,030 --> 00:20:02,030 Come on, baby. Okay. 285 00:20:18,990 --> 00:20:23,210 Actually, I'm doing a bit better than I thought I would. Perhaps I'd even make 286 00:20:23,210 --> 00:20:24,470 Granddad Eugene proud. 287 00:20:33,160 --> 00:20:37,540 I know Ollie goes dancing most nights in a club off the main square. The 288 00:20:37,540 --> 00:20:39,420 question is, am I good enough? 289 00:20:40,060 --> 00:20:44,240 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. 290 00:20:44,480 --> 00:20:45,480 Applause. 291 00:20:47,420 --> 00:20:49,940 Okay. Okay, Clyde, very good. 292 00:20:50,480 --> 00:20:51,480 You can do it. 293 00:20:51,680 --> 00:20:52,720 Okay, Clyde. 294 00:20:52,990 --> 00:20:54,850 I invite you to the party tonight. 295 00:20:55,170 --> 00:20:57,310 You invite me out to dance? Yeah, it's possible. 296 00:20:57,690 --> 00:21:01,810 I accept, I've got to practice. You need to practice. I need to practice. 297 00:21:02,090 --> 00:21:03,530 Okay, thank you. 298 00:21:03,870 --> 00:21:05,330 Okay, for me. 299 00:21:06,430 --> 00:21:09,750 Tonight. Tonight? Yeah. I'll see you tonight. Okay, buddy. 300 00:21:09,970 --> 00:21:16,810 Now that I've got 301 00:21:16,810 --> 00:21:20,570 tonight sorted, I'm driving towards the Valle de los Ingenios. 302 00:21:21,210 --> 00:21:23,030 The Valley of the Sugar Mints. 303 00:21:26,090 --> 00:21:31,330 Cuba was once the biggest sugar producer on the planet, but it was also a major 304 00:21:31,330 --> 00:21:32,430 crop in Jamaica. 305 00:21:32,650 --> 00:21:36,470 It's very likely my enslaved ancestors cut sugar cane. 306 00:21:38,150 --> 00:21:42,770 I've come to the remains of one of Trinidad's oldest sugar plantations. 307 00:21:44,910 --> 00:21:47,410 Hello. Hello, welcome to San Isidro. 308 00:21:47,770 --> 00:21:49,850 Thank you, thank you. I'm Clive. 309 00:21:50,190 --> 00:21:51,089 Hi, Barbaro. 310 00:21:51,090 --> 00:21:52,810 Barbaro? Barbaro. Okay, that's an interesting name. 311 00:21:53,070 --> 00:21:55,690 Yes, it's a promise from my mother, my mother's wife's daughter. 312 00:21:56,190 --> 00:21:59,730 Oh, your mother wanted a daughter? Yes. So you should have been Barbara. One 313 00:21:59,730 --> 00:22:03,550 vowel from oblivion, my man, one vowel from oblivion. But it's amazing to be 314 00:22:03,550 --> 00:22:07,030 here. What an incredible setting it is here. Really beautiful. 315 00:22:07,330 --> 00:22:10,850 Would you like to visit the place? I'd love to. I'd love to find out more about 316 00:22:10,850 --> 00:22:11,850 the history. 317 00:22:14,080 --> 00:22:18,240 Cuban sugar is no longer a world leader, but it's still one of the country's 318 00:22:18,240 --> 00:22:22,460 biggest exports, bringing in $70 million a year. 319 00:22:25,180 --> 00:22:31,020 So why did sugar cane become such an important crop here in Cuba? 320 00:22:31,640 --> 00:22:37,400 Because Cuba is a tropical country with very good weather for the production, 321 00:22:37,660 --> 00:22:39,980 also good soils. 322 00:22:40,180 --> 00:22:41,540 Good soil, yes. Yes. 323 00:22:41,980 --> 00:22:48,100 And in that time, Europe needed a lot of sugar and it was a good business. 324 00:22:49,260 --> 00:22:54,880 This plantation opened in 1776 at the start of Cuba's sugar boom. 325 00:22:55,420 --> 00:22:59,100 How many slaves would have worked here on the plantation? 326 00:22:59,400 --> 00:23:02,860 From the official statistics, it had 150 slaves. 327 00:23:03,600 --> 00:23:07,680 But in reality, they had more slaves. So how many did they have in all? 328 00:23:07,940 --> 00:23:10,020 I think maybe 200, 250. 329 00:23:10,580 --> 00:23:11,580 200, 250. 330 00:23:11,660 --> 00:23:15,440 So why the discrepancy? Why the difference in the numbers? 331 00:23:15,940 --> 00:23:20,360 Because the owners, every owner, needed to pay taxes on the number of slaves. 332 00:23:20,940 --> 00:23:25,980 In the 18th century, Cuba was ruled by the Spanish, who brought enslaved people 333 00:23:25,980 --> 00:23:26,980 from Africa. 334 00:23:28,720 --> 00:23:32,660 This place produced about 100 barrels of sugar a day. 335 00:23:33,340 --> 00:23:36,660 What was it like for them to work here? How hard was it working? 336 00:23:36,880 --> 00:23:40,380 They worked 14 hours a day, legal. 337 00:23:40,740 --> 00:23:41,780 14 hours? 338 00:23:42,320 --> 00:23:43,320 Yes. 339 00:23:43,940 --> 00:23:49,100 And sometimes they received four additional hours in the night. Right, so 340 00:23:49,100 --> 00:23:53,820 hours in total. So they worked like animals. Yes, like animals. That's the 341 00:23:53,820 --> 00:23:54,459 bottom line. 342 00:23:54,460 --> 00:24:00,000 The slave expectancy of life was only 35 years old. So that was the life 343 00:24:00,000 --> 00:24:01,080 expectancy of a slave? 344 00:24:01,300 --> 00:24:02,840 Yes, horrible life, yes. 345 00:24:03,360 --> 00:24:07,980 By the time my granddad Eugene arrived in Cuba, slavery was long gone. 346 00:24:08,200 --> 00:24:13,380 But I know for my enslaved ancestors who lived on Jamaican plantations, it would 347 00:24:13,380 --> 00:24:14,700 have been just as terrible. 348 00:24:20,240 --> 00:24:21,440 It's a beautiful view. 349 00:24:22,060 --> 00:24:27,300 It's a full 360 -degree view of the whole of the plantation. 350 00:24:27,640 --> 00:24:32,680 So you can see everything from here, and you can also keep an eye on the slaves, 351 00:24:32,820 --> 00:24:35,920 and if they try to escape, they'd ring the bell. 352 00:24:36,320 --> 00:24:37,320 Yes. Yeah. 353 00:24:43,400 --> 00:24:47,500 Some people think the remains of plantations should not be preserved. 354 00:24:48,090 --> 00:24:52,550 But I think museums like this help make sure we don't forget the horror of 355 00:24:52,550 --> 00:24:53,550 slavery. 356 00:24:58,990 --> 00:25:03,690 One of the things I love about my home islands is how Caribbean people have 357 00:25:03,690 --> 00:25:07,010 overcome a dark history to create a vibrant present. 358 00:25:07,790 --> 00:25:11,650 Sugarcane juice is now drunk all over. Okay, let's do it. 359 00:25:12,050 --> 00:25:15,670 Cubans claim their version, Guarapo Frio, is the best. 360 00:25:16,030 --> 00:25:17,130 It's hard work. 361 00:25:19,600 --> 00:25:20,600 We're taking it through. 362 00:25:20,920 --> 00:25:22,440 You have the power. 363 00:25:22,740 --> 00:25:28,440 I have the power to wring every drop of juice out of you. 364 00:25:29,120 --> 00:25:30,120 That's it. 365 00:25:38,060 --> 00:25:41,200 I'll have a glass of your finest cane juice, please, sir. 366 00:25:41,520 --> 00:25:42,740 Thank you very much. 367 00:25:43,920 --> 00:25:47,240 Fresh cane juice that I lovingly squeezed. 368 00:25:47,800 --> 00:25:49,420 Yes. Indeed. 369 00:25:51,140 --> 00:25:52,140 To you, sir. 370 00:25:54,540 --> 00:25:55,540 Oh, it's lovely. 371 00:25:55,680 --> 00:25:57,360 Oh, it's lovely. It's very, very sweet. 372 00:25:57,900 --> 00:26:00,740 But on a hot day like this, absolutely perfect. 373 00:26:01,160 --> 00:26:02,160 Very good. 374 00:26:02,820 --> 00:26:04,060 Well, cheers. 375 00:26:11,500 --> 00:26:16,640 This afternoon has given me an insight into my family's story, so I'm glad I 376 00:26:16,640 --> 00:26:18,680 went. But it wasn't an easy visit. 377 00:26:19,040 --> 00:26:23,320 I'm looking forward to getting back to town to meet up with my salsa class. 378 00:26:27,660 --> 00:26:31,940 Who knows? Perhaps I'm salsa -ing in the footsteps of Grandad Eugene. 379 00:26:32,740 --> 00:26:38,020 I'm heading to the best venue in town. All I have to do is remember my moves. 380 00:26:51,790 --> 00:26:53,870 I'm gonna have to get my diving shoes on. 381 00:26:55,070 --> 00:26:57,250 They look like they know what they're doing. 382 00:27:15,820 --> 00:27:18,460 I'm absolutely loving this 383 00:27:50,620 --> 00:27:57,000 I have to say, I've had the most amazing time following in some of the footsteps 384 00:27:57,000 --> 00:28:03,340 of my granddad Eugene here in Cuba. His adventures have been a fascinating 385 00:28:03,340 --> 00:28:05,660 addition to my family history. 386 00:28:05,960 --> 00:28:12,380 But it's also the history of the Caribbean, of colonialism, slavery, 387 00:28:12,640 --> 00:28:13,640 migration. 388 00:28:15,490 --> 00:28:16,950 dominoes, and dancing. 389 00:28:21,130 --> 00:28:25,370 But there are many more adventures to come, and I can't wait to see where the 390 00:28:25,370 --> 00:28:27,350 next leg of my journey will take me. 29802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.