All language subtitles for Clive Myrie’s Caribbean Adventure 9 Trinidad - HOk. ru
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,599 --> 00:00:05,580
Before I was born, my mum and dad moved
from the Caribbean to Britain. We had
2
00:00:05,580 --> 00:00:07,660
exactly the same place in Bolton.
3
00:00:07,880 --> 00:00:14,420
I loved our family holidays here. This
is how I remember my mum doing it.
4
00:00:15,060 --> 00:00:18,480
But this trip is much more.
5
00:00:18,740 --> 00:00:19,960
This would have been a party room.
6
00:00:22,760 --> 00:00:27,840
I'm off to discover how these magical
islands of creative cultures, loved by
7
00:00:27,840 --> 00:00:29,840
people all over the world.
8
00:00:30,270 --> 00:00:33,590
I'll be welcomed into island life. Come
early and stay late.
9
00:00:34,170 --> 00:00:36,070
Leave all the bad vibes at the gate.
10
00:00:37,610 --> 00:00:39,270
Pushed out of my comfort zone.
11
00:00:39,490 --> 00:00:40,409
My butt's gone.
12
00:00:40,410 --> 00:00:41,910
On goes the hat.
13
00:00:43,190 --> 00:00:45,750
To unearth some major surprises.
14
00:00:46,010 --> 00:00:48,290
Annalise, hi. There's a pig in the
kitchen.
15
00:00:48,730 --> 00:00:54,690
And share what I find with the folks
back home. It feels big. This is a real
16
00:00:54,690 --> 00:00:55,770
Caribbean treasure.
17
00:00:56,630 --> 00:00:58,410
As I uncover the energy.
18
00:01:00,410 --> 00:01:04,930
Creativity. It looks like a
Tyrannosaurus Rex. If you can, you do
19
00:01:05,269 --> 00:01:07,490
Go! Here they come, here they come.
20
00:01:08,330 --> 00:01:12,530
Of the closest place to paradise on
Earth.
21
00:01:12,790 --> 00:01:13,950
Look at that view.
22
00:01:14,770 --> 00:01:16,810
What a wonderful day it's been.
23
00:01:17,090 --> 00:01:19,710
Join me on my Caribbean adventure.
24
00:01:37,550 --> 00:01:43,570
Back in the early 20th century, before
my dad was born, his father, Eugene,
25
00:01:43,570 --> 00:01:48,750
Jamaica and came here to Cuba. Now, what
he got up to has been a century -old
26
00:01:48,750 --> 00:01:50,750
Maori family mystery.
27
00:01:51,430 --> 00:01:57,070
So, I'm heading 200 miles east of Havana
to the city of Trinidad, where some
28
00:01:57,070 --> 00:01:59,910
Jamaicans, like my granddad, went to
find work.
29
00:02:01,000 --> 00:02:05,860
Built by the Spanish in the 16th
century, its beautifully preserved
30
00:02:05,860 --> 00:02:08,240
made it a UNESCO World Heritage Site.
31
00:02:13,140 --> 00:02:16,540
I'll be discovering the secrets that
have kept this city standing.
32
00:02:16,940 --> 00:02:20,180
I'm giving it a bit of ritmo, as they
say.
33
00:02:22,780 --> 00:02:25,120
Mastering the Caribbean's greatest
passion.
34
00:02:25,340 --> 00:02:28,800
Do I tell you that I have it? Because if
I do tell you, does that mean I'm going
35
00:02:28,800 --> 00:02:29,800
to lose?
36
00:02:29,960 --> 00:02:31,120
What are you laughing at?
37
00:02:33,080 --> 00:02:38,300
And later, I'll be finding out if I've
got what it takes to dazzle on the dance
38
00:02:38,300 --> 00:02:41,280
floor. But first, we need to talk about
Granddad.
39
00:02:53,420 --> 00:02:58,640
Local historian and guide Mario
Rodriguez has researched the lives of
40
00:02:58,640 --> 00:02:59,700
immigrants in Cuba.
41
00:02:59,960 --> 00:03:04,540
I'm hoping he can tell me what my
granddad might have done while he was
42
00:03:04,900 --> 00:03:11,700
The legend has it that my grandfather on
my dad's side, Eugene, came to
43
00:03:11,700 --> 00:03:16,300
Cuba when he was a young man in his sort
of early 20s.
44
00:03:16,780 --> 00:03:19,500
And he liked the ladies.
45
00:03:20,200 --> 00:03:25,540
And the ladies liked him. And he got
into a bit of trouble, let's just say
46
00:03:25,680 --> 00:03:30,100
with a number of ladies, and he was
trying to avoid any problems.
47
00:03:30,800 --> 00:03:36,740
But I'm just wondering about the
possibility of what my grandfather,
48
00:03:37,140 --> 00:03:42,640
might have done. The largest wave of
migration from Jamaica took place
49
00:03:42,640 --> 00:03:44,980
the years 1912 and 1940.
50
00:03:45,840 --> 00:03:49,160
You see, that's exactly when I think
Eugene would have come here. One of the
51
00:03:49,160 --> 00:03:54,860
main reasons for that was the slow
economical growth of Jamaica at that
52
00:03:54,920 --> 00:03:59,900
Yes. Due to experience, an economical
boom due to the sugar industry. So
53
00:03:59,900 --> 00:04:05,620
Fruit Company opened up opportunities
and at the same time they were quite
54
00:04:05,620 --> 00:04:10,900
clever since they needed very low -wage
workers.
55
00:04:11,520 --> 00:04:13,960
So it's highly likely then that my
grandfather...
56
00:04:14,320 --> 00:04:21,320
would have come here, not only trying to
avoid the ladies, but also to
57
00:04:21,320 --> 00:04:22,680
make a bit of money. Yeah, sure.
58
00:04:23,320 --> 00:04:28,300
I don't know how long Eugene stayed in
Cuba, but he was one of tens of
59
00:04:28,300 --> 00:04:31,500
of Jamaicans who came here for work
during that period.
60
00:04:31,740 --> 00:04:36,760
Some made it their home. So what about
the reception that...
61
00:04:37,050 --> 00:04:42,450
someone like my grandfather would have
received from local people, how would
62
00:04:42,450 --> 00:04:47,650
they have reacted to this influx of
people from Jamaica and other parts of
63
00:04:47,650 --> 00:04:48,930
Caribbean looking for work?
64
00:04:49,210 --> 00:04:55,870
Sometimes not too many locals welcome
having alien people, you know,
65
00:04:55,910 --> 00:04:56,910
taking their jobs.
66
00:04:57,110 --> 00:04:58,810
Foreigners coming and taking our jobs.
67
00:04:59,070 --> 00:05:00,570
Yeah, sure. It's an age -old story.
68
00:05:00,870 --> 00:05:04,770
Sounds like Granddad Eugene might not
have had the warmest welcome.
69
00:05:07,440 --> 00:05:12,200
Built on the profits of sugar, the city
of Trinidad has long been a centre of
70
00:05:12,200 --> 00:05:13,200
black culture.
71
00:05:13,760 --> 00:05:18,440
Mario has given me a contact who can
tell me more about what Grandad's life
72
00:05:18,440 --> 00:05:19,900
Cuba might have been like.
73
00:05:24,500 --> 00:05:27,200
Hola. Hola. Hola. Hi.
74
00:05:27,700 --> 00:05:28,820
Buenas. Buenos dias.
75
00:05:29,620 --> 00:05:30,620
Thank you.
76
00:05:30,840 --> 00:05:31,619
Y entonces?
77
00:05:31,620 --> 00:05:33,020
Yes. Como anda?
78
00:05:33,220 --> 00:05:34,460
Mi sobrina.
79
00:05:34,660 --> 00:05:35,660
Hola. Hi.
80
00:05:36,030 --> 00:05:37,030
My sister.
81
00:05:37,070 --> 00:05:38,310
Hello, hi, hi.
82
00:05:39,310 --> 00:05:41,250
And who's this fine gentleman?
83
00:05:41,690 --> 00:05:43,030
Hey. Hey, hello.
84
00:05:43,290 --> 00:05:46,230
How are you? I'm very well. How are you?
85
00:05:47,850 --> 00:05:53,130
Cecilia Ann and her husband, Jorge, can
both trace their family's arrival to
86
00:05:53,130 --> 00:05:55,870
Cuba around the same time as my
granddad.
87
00:06:18,070 --> 00:06:19,070
Okay,
88
00:06:23,570 --> 00:06:25,190
so you have a map you can show me.
89
00:06:25,590 --> 00:06:31,130
So he's getting a map of Jamaica to show
us where your family are from.
90
00:06:37,730 --> 00:06:40,110
Look, look, look. Oh, here it is. Oh.
91
00:06:41,210 --> 00:06:47,910
Oh, right. Okay, so first of all, we had
exactly the same plate on the wall in
92
00:06:47,910 --> 00:06:50,030
Bolton, in Lancashire, where I grew up.
93
00:06:50,750 --> 00:06:54,610
It was on the wall like this, with all
the figures on.
94
00:06:55,430 --> 00:06:56,850
That just takes me back.
95
00:06:59,470 --> 00:07:00,610
It's a small world.
96
00:07:00,890 --> 00:07:01,890
Muy bueno.
97
00:07:01,930 --> 00:07:04,250
Muy bueno, yes, yes. Fantastic.
98
00:07:05,170 --> 00:07:09,100
My... Father and his father, they're
country boys.
99
00:07:09,860 --> 00:07:16,440
They live in rural Jamaica, in
Westmoreland, which is the western edge
100
00:07:16,440 --> 00:07:22,000
the island. So it's highly likely that
they would have ended up, I think,
101
00:07:22,140 --> 00:07:28,900
working in sugar or coffee or something
like that.
102
00:07:36,229 --> 00:07:37,810
That's really interesting.
103
00:07:38,090 --> 00:07:39,090
Yes.
104
00:07:39,770 --> 00:07:42,350
But there were other opportunities too.
105
00:07:49,990 --> 00:07:50,790
So
106
00:07:50,790 --> 00:07:58,570
again,
107
00:07:58,750 --> 00:08:02,170
my grandfather could have been working
at the bay.
108
00:08:02,570 --> 00:08:07,330
that the Americans had there. But
interestingly, I was in Guantanamo Bay
109
00:08:07,330 --> 00:08:14,010
2005, and I obviously then had no idea
that
110
00:08:14,010 --> 00:08:19,570
I might have been in the same place
where my grandfather arrived in Cuba
111
00:08:19,570 --> 00:08:26,250
many, many years ago. I mean, the more
that I talk to you, what you've done
112
00:08:26,250 --> 00:08:31,670
is flesh out for me a little bit more
about my family history.
113
00:08:32,360 --> 00:08:34,500
And that's amazing.
114
00:08:39,140 --> 00:08:44,179
If there's one thing that unites
Jamaicans and Cubans, it's their passion
115
00:08:44,179 --> 00:08:48,120
dominoes. You have to teach me how to
play dominoes, because I can't play
116
00:08:48,120 --> 00:08:51,200
dominoes. I remember my dad and uncles
playing.
117
00:08:51,620 --> 00:08:53,200
Dad, why didn't you teach me?
118
00:08:55,260 --> 00:09:00,220
One thing I do know, though, is that in
this game, it's every man and woman for
119
00:09:00,220 --> 00:09:01,220
themselves.
120
00:09:02,140 --> 00:09:04,640
Celia, you've got all furious now. I can
see it in your eyes.
121
00:09:05,060 --> 00:09:06,060
Yeah.
122
00:09:07,060 --> 00:09:10,880
Each player starts with seven tiles.
123
00:09:11,440 --> 00:09:12,440
Seven.
124
00:09:13,460 --> 00:09:15,960
That has a double, okay.
125
00:09:16,240 --> 00:09:19,720
The player with the highest value double
tile begins the game.
126
00:09:19,940 --> 00:09:20,940
You have double six?
127
00:09:21,040 --> 00:09:22,580
Hang on, hang on, hang on, hang on, hang
on.
128
00:09:22,960 --> 00:09:25,620
Or at least that's what I've been told
by these two.
129
00:09:25,820 --> 00:09:27,380
Do I tell you that I have it?
130
00:09:27,630 --> 00:09:32,290
Because if I do tell you, does that mean
I'm going to lose?
131
00:09:33,450 --> 00:09:37,430
What are you laughing at? What are you
laughing at? Okay, I do have double six.
132
00:09:37,670 --> 00:09:38,670
So what, I put it here?
133
00:09:40,490 --> 00:09:45,370
The aim of the game is to empty your
hand before your opponent by placing
134
00:09:45,370 --> 00:09:48,090
tiles next to one of corresponding
value.
135
00:09:48,550 --> 00:09:51,290
Okay, hang on. It's me now, right?
136
00:09:55,810 --> 00:09:57,130
Oh, I think they're rattled.
137
00:09:57,600 --> 00:09:59,260
You're struggling. You're struggling,
girl.
138
00:10:00,460 --> 00:10:01,460
She's messing with me.
139
00:10:01,760 --> 00:10:02,659
It's okay.
140
00:10:02,660 --> 00:10:06,420
Come on, Myrie. Oh, my God. Yeah, it
ain't over till it's over.
141
00:10:06,720 --> 00:10:07,720
Hey, hey.
142
00:10:07,960 --> 00:10:09,580
Who's in? Who's in now? Yeah, it's you.
143
00:10:10,090 --> 00:10:11,090
No. Me.
144
00:10:11,170 --> 00:10:14,530
Is it you? Me? Is it me? Is it me?
145
00:10:14,770 --> 00:10:15,770
No, no, no. It's me.
146
00:10:16,230 --> 00:10:17,230
It's me.
147
00:10:17,530 --> 00:10:18,530
Cuatro.
148
00:10:20,050 --> 00:10:21,050
Yeah.
149
00:10:22,650 --> 00:10:23,650
Oh,
150
00:10:24,470 --> 00:10:25,470
dear.
151
00:10:31,270 --> 00:10:33,210
Let's call it beginner's luck.
152
00:10:39,150 --> 00:10:43,010
After all that excitement, I'm off in
search of my accommodation for the
153
00:10:50,330 --> 00:10:54,310
Walking through the streets of Trinidad
is like stepping back in time.
154
00:10:56,330 --> 00:11:02,250
But these old Spanish houses are now
owned by Cubans, some of whom run Casa
155
00:11:02,250 --> 00:11:05,450
Particulares, also known as B &Bs.
156
00:11:10,230 --> 00:11:11,330
Hola. Hi.
157
00:11:11,650 --> 00:11:13,790
Buen dia. Buen dia. I'm Clive.
158
00:11:14,390 --> 00:11:15,390
Bienvenido. I am Lily.
159
00:11:15,570 --> 00:11:17,810
Lily, hi. Nice to meet you. Wow.
160
00:11:19,290 --> 00:11:20,570
This is not bad, Lily.
161
00:11:20,950 --> 00:11:23,710
Not bad at all. Absolutely gorgeous.
162
00:11:24,270 --> 00:11:25,590
Gorgeous. Hello.
163
00:11:26,370 --> 00:11:28,930
Gustavo. Gustavo, hi. I'm Clive. Wow.
164
00:11:29,310 --> 00:11:31,970
I love these pieces. I love these
pieces.
165
00:11:32,290 --> 00:11:34,410
That chest over there is incredible.
166
00:11:35,540 --> 00:11:39,720
Wow, and the table and this is leather?
Yeah. Oh, beautiful.
167
00:11:40,120 --> 00:11:45,080
Who maintains all this furniture?
Because I know how difficult it is to
168
00:11:45,080 --> 00:11:46,940
antiques in good condition.
169
00:12:02,600 --> 00:12:08,640
Yes, I know my wife is really good at
maintaining this kind of quality of
170
00:12:08,640 --> 00:12:11,180
furniture. And she does traditional
caning as well.
171
00:12:13,140 --> 00:12:15,160
What kind of a question is that?
172
00:12:15,380 --> 00:12:16,380
She's amazing.
173
00:12:16,700 --> 00:12:19,520
Because it's very difficult. It's very
difficult, I know.
174
00:12:20,000 --> 00:12:21,700
I've got some photographs I can show
you.
175
00:12:21,920 --> 00:12:24,080
So that is what Catherine does.
176
00:12:24,340 --> 00:12:25,500
And that's a big chair.
177
00:12:25,720 --> 00:12:26,720
That chair.
178
00:12:27,310 --> 00:12:31,190
Naked. The cane was broken. It's about
40 quid. I drove halfway around the
179
00:12:31,190 --> 00:12:32,810
country to pick it up. I was annoyed.
180
00:12:33,110 --> 00:12:35,610
But I tell you, having finished, look at
it.
181
00:12:36,030 --> 00:12:37,110
What do you think? Is that good?
182
00:12:37,430 --> 00:12:38,430
It's good.
183
00:12:38,490 --> 00:12:40,570
I think you should get her over here,
man.
184
00:12:41,690 --> 00:12:42,750
Lily, what do you reckon?
185
00:12:43,010 --> 00:12:45,490
No pay for free. That's okay.
186
00:12:45,870 --> 00:12:47,210
Bed and board. That's fine.
187
00:12:49,030 --> 00:12:53,150
Casa Particulares. Even fancy ones are
reasonably priced.
188
00:12:54,300 --> 00:12:55,540
What a lovely room.
189
00:12:55,780 --> 00:12:57,660
Gustavo, Lili, thank you. Good night.
190
00:12:58,180 --> 00:12:59,180
Oh,
191
00:12:59,600 --> 00:13:00,600
buena noche.
192
00:13:02,420 --> 00:13:06,040
And I'm looking forward to a restful
night's sleep.
193
00:13:18,760 --> 00:13:23,600
I've got a busy day planned, so I'm up
early to get started. Thank you, Lili.
194
00:13:25,210 --> 00:13:27,550
Adios. OK. See you later. Bye.
195
00:13:28,030 --> 00:13:29,130
Bye. See you later.
196
00:13:29,890 --> 00:13:30,890
Lovely morning.
197
00:13:32,730 --> 00:13:37,610
Gustavo is bringing me to his dad's
carpentry workshop a few streets away to
198
00:13:37,610 --> 00:13:42,570
meet the man responsible for the upkeep
of all the vintage furniture I saw last
199
00:13:42,570 --> 00:13:43,570
night.
200
00:13:45,870 --> 00:13:49,230
Before we get there, there's something
he really wants me to see.
201
00:13:56,620 --> 00:13:58,400
This is the romantic museum.
202
00:13:58,700 --> 00:14:02,560
Oh, this is the museum. My father worked
in the window and the restoration.
203
00:14:02,960 --> 00:14:06,680
So your father helped restore the
windows?
204
00:14:07,120 --> 00:14:08,120
He made the window.
205
00:14:08,280 --> 00:14:10,100
Ah, fantastic.
206
00:14:10,500 --> 00:14:11,560
Always with hands.
207
00:14:11,800 --> 00:14:12,800
With his hands? Yes.
208
00:14:13,900 --> 00:14:15,600
Great craftsmanship.
209
00:14:15,940 --> 00:14:17,000
He's done a good job.
210
00:14:23,790 --> 00:14:28,950
It's clear Gustavo's dad, Jose, isn't
just any old carpenter. He's actually a
211
00:14:28,950 --> 00:14:34,070
master craftsman, helping to restore and
protect this historic town.
212
00:14:34,490 --> 00:14:35,490
Hi,
213
00:14:36,230 --> 00:14:37,730
Clive. Hi.
214
00:14:39,510 --> 00:14:40,310
Look
215
00:14:40,310 --> 00:14:51,110
at
216
00:14:51,110 --> 00:14:52,110
this workshop.
217
00:14:52,440 --> 00:14:54,040
Absolutely beautiful, all your tools
arranged.
218
00:14:55,460 --> 00:14:59,680
Jose also makes intricate boxes for
cigars and jewelry.
219
00:15:01,020 --> 00:15:03,500
And here, some of your handiwork.
220
00:15:04,560 --> 00:15:05,560
Right,
221
00:15:06,580 --> 00:15:07,760
for cigars?
222
00:15:08,700 --> 00:15:13,720
All right, okay, so this is the lid of
one of them.
223
00:15:15,340 --> 00:15:16,340
Cedar.
224
00:15:26,360 --> 00:15:29,780
So all natural products making the
boxes.
225
00:15:30,020 --> 00:15:35,600
And the marquetry and the detail that
you've put into these boxes is
226
00:15:36,000 --> 00:15:41,140
There can't be many who can do this kind
of work like you.
227
00:15:53,740 --> 00:15:56,820
It's all about art. It's all about the
love.
228
00:16:00,060 --> 00:16:05,920
Jose was already making a living as a
carpenter in the 1980s when UNESCO
229
00:16:05,920 --> 00:16:09,280
him advanced training in cultural
restoration work.
230
00:16:11,580 --> 00:16:16,820
I would love to know how these
incredible boxes are made.
231
00:16:22,300 --> 00:16:23,300
Okay.
232
00:16:24,320 --> 00:16:25,320
Right.
233
00:16:27,800 --> 00:16:30,180
Okay, this seems straightforward enough.
234
00:16:31,640 --> 00:16:33,280
Or maybe not.
235
00:16:34,800 --> 00:16:35,800
Right.
236
00:16:38,280 --> 00:16:40,720
Suave. Suave. Gentle.
237
00:16:41,020 --> 00:16:43,080
Gentle. You do it gentle.
238
00:16:43,760 --> 00:16:45,140
He's just told me off.
239
00:16:46,420 --> 00:16:47,880
Just let me get this straight.
240
00:16:48,320 --> 00:16:49,320
You're an artist.
241
00:16:49,700 --> 00:16:53,680
And there is a rhythm to what you do.
And you do it smoothly like that.
242
00:16:56,020 --> 00:16:57,440
Suave. Suave.
243
00:16:57,780 --> 00:16:59,940
And you lovingly create.
244
00:17:01,780 --> 00:17:03,840
As if I'm a gondolier in Venice.
245
00:17:04,200 --> 00:17:05,500
Is that the suggestion?
246
00:17:05,800 --> 00:17:07,380
I've got to make that effort, okay?
247
00:17:08,520 --> 00:17:09,859
Suave. Suave.
248
00:17:12,599 --> 00:17:14,119
I'm giving it a bit of...
249
00:17:14,589 --> 00:17:16,990
Bit of ritmo, as they say.
250
00:17:17,450 --> 00:17:19,930
As they say around here.
251
00:17:21,270 --> 00:17:26,710
This is a beautiful piece of wood cut
with rhythm.
252
00:17:27,329 --> 00:17:32,830
So you do that all the way around, and
then that means you end up with
253
00:17:32,830 --> 00:17:39,510
that pattern. All cut at precisely the
right
254
00:17:39,510 --> 00:17:40,510
angle.
255
00:17:40,670 --> 00:17:43,810
Wonderful. How long would it take to
make a box like this?
256
00:17:50,000 --> 00:17:51,200
Three months.
257
00:17:51,480 --> 00:17:52,480
Wow.
258
00:17:54,600 --> 00:17:55,900
Wonderful, wonderful.
259
00:17:56,180 --> 00:17:57,180
Really beautiful.
260
00:17:57,660 --> 00:18:02,320
And with an order book 18 months in
advance, I'll have to get Catherine a
261
00:18:02,320 --> 00:18:03,320
present elsewhere.
262
00:18:09,960 --> 00:18:14,240
Now that Jose has honed my sense of
rhythm, there's something else I've got
263
00:18:14,240 --> 00:18:17,660
try. Cuba is, of course, the home of
salsa.
264
00:18:17,880 --> 00:18:19,080
And who knows?
265
00:18:19,780 --> 00:18:24,100
Granddad Eugene may even have got his
groove on back in the day when he was
266
00:18:24,100 --> 00:18:30,300
here. So I am off to meet a man
guaranteed to put some pep into my step.
267
00:18:47,300 --> 00:18:48,520
Hey, how are you?
268
00:18:49,880 --> 00:18:50,880
I'm good.
269
00:18:51,940 --> 00:18:56,220
You're Oli? Yes. I'm Clyde. You're
Clyde. Do you want to dance with us?
270
00:18:56,540 --> 00:18:59,340
If anyone can help me. Yeah, with me.
271
00:18:59,540 --> 00:19:00,499
Okay, it's possible.
272
00:19:00,500 --> 00:19:01,640
You need to begin.
273
00:19:05,900 --> 00:19:10,920
Basic salsa rhythm involves taking three
steps in four beats in the music.
274
00:19:12,300 --> 00:19:17,860
OK, this is fast.
275
00:19:22,900 --> 00:19:23,900
Oh,
276
00:19:30,080 --> 00:19:32,480
that's OK. Oh, you know it's OK.
277
00:19:33,070 --> 00:19:36,450
Pressure, man. Pressure. We are going to
do the best part.
278
00:19:36,810 --> 00:19:40,530
Yeah, we are going to practice this
combination in parallel, please.
279
00:19:40,790 --> 00:19:45,250
In parallel. With partners. Okay, in
pairs. Okay. I show for you. Okay,
280
00:19:45,490 --> 00:19:49,310
Like this. This position is for your
practice. Basically, step in the yang.
281
00:19:49,310 --> 00:19:54,550
this. One, two, and three, and five,
six, and seven, and then one, two, and
282
00:19:54,550 --> 00:19:58,750
three, five, six. When you do the yang,
you need to open your arms and turn
283
00:19:58,750 --> 00:20:00,810
down. This moment, practice.
284
00:20:01,030 --> 00:20:02,030
Come on, baby. Okay.
285
00:20:18,990 --> 00:20:23,210
Actually, I'm doing a bit better than I
thought I would. Perhaps I'd even make
286
00:20:23,210 --> 00:20:24,470
Granddad Eugene proud.
287
00:20:33,160 --> 00:20:37,540
I know Ollie goes dancing most nights in
a club off the main square. The
288
00:20:37,540 --> 00:20:39,420
question is, am I good enough?
289
00:20:40,060 --> 00:20:44,240
One, two, three, four, five, six, seven,
eight, nine, ten.
290
00:20:44,480 --> 00:20:45,480
Applause.
291
00:20:47,420 --> 00:20:49,940
Okay. Okay, Clyde, very good.
292
00:20:50,480 --> 00:20:51,480
You can do it.
293
00:20:51,680 --> 00:20:52,720
Okay, Clyde.
294
00:20:52,990 --> 00:20:54,850
I invite you to the party tonight.
295
00:20:55,170 --> 00:20:57,310
You invite me out to dance? Yeah, it's
possible.
296
00:20:57,690 --> 00:21:01,810
I accept, I've got to practice. You need
to practice. I need to practice.
297
00:21:02,090 --> 00:21:03,530
Okay, thank you.
298
00:21:03,870 --> 00:21:05,330
Okay, for me.
299
00:21:06,430 --> 00:21:09,750
Tonight. Tonight? Yeah. I'll see you
tonight. Okay, buddy.
300
00:21:09,970 --> 00:21:16,810
Now that I've got
301
00:21:16,810 --> 00:21:20,570
tonight sorted, I'm driving towards the
Valle de los Ingenios.
302
00:21:21,210 --> 00:21:23,030
The Valley of the Sugar Mints.
303
00:21:26,090 --> 00:21:31,330
Cuba was once the biggest sugar producer
on the planet, but it was also a major
304
00:21:31,330 --> 00:21:32,430
crop in Jamaica.
305
00:21:32,650 --> 00:21:36,470
It's very likely my enslaved ancestors
cut sugar cane.
306
00:21:38,150 --> 00:21:42,770
I've come to the remains of one of
Trinidad's oldest sugar plantations.
307
00:21:44,910 --> 00:21:47,410
Hello. Hello, welcome to San Isidro.
308
00:21:47,770 --> 00:21:49,850
Thank you, thank you. I'm Clive.
309
00:21:50,190 --> 00:21:51,089
Hi, Barbaro.
310
00:21:51,090 --> 00:21:52,810
Barbaro? Barbaro. Okay, that's an
interesting name.
311
00:21:53,070 --> 00:21:55,690
Yes, it's a promise from my mother, my
mother's wife's daughter.
312
00:21:56,190 --> 00:21:59,730
Oh, your mother wanted a daughter? Yes.
So you should have been Barbara. One
313
00:21:59,730 --> 00:22:03,550
vowel from oblivion, my man, one vowel
from oblivion. But it's amazing to be
314
00:22:03,550 --> 00:22:07,030
here. What an incredible setting it is
here. Really beautiful.
315
00:22:07,330 --> 00:22:10,850
Would you like to visit the place? I'd
love to. I'd love to find out more about
316
00:22:10,850 --> 00:22:11,850
the history.
317
00:22:14,080 --> 00:22:18,240
Cuban sugar is no longer a world leader,
but it's still one of the country's
318
00:22:18,240 --> 00:22:22,460
biggest exports, bringing in $70 million
a year.
319
00:22:25,180 --> 00:22:31,020
So why did sugar cane become such an
important crop here in Cuba?
320
00:22:31,640 --> 00:22:37,400
Because Cuba is a tropical country with
very good weather for the production,
321
00:22:37,660 --> 00:22:39,980
also good soils.
322
00:22:40,180 --> 00:22:41,540
Good soil, yes. Yes.
323
00:22:41,980 --> 00:22:48,100
And in that time, Europe needed a lot of
sugar and it was a good business.
324
00:22:49,260 --> 00:22:54,880
This plantation opened in 1776 at the
start of Cuba's sugar boom.
325
00:22:55,420 --> 00:22:59,100
How many slaves would have worked here
on the plantation?
326
00:22:59,400 --> 00:23:02,860
From the official statistics, it had 150
slaves.
327
00:23:03,600 --> 00:23:07,680
But in reality, they had more slaves. So
how many did they have in all?
328
00:23:07,940 --> 00:23:10,020
I think maybe 200, 250.
329
00:23:10,580 --> 00:23:11,580
200, 250.
330
00:23:11,660 --> 00:23:15,440
So why the discrepancy? Why the
difference in the numbers?
331
00:23:15,940 --> 00:23:20,360
Because the owners, every owner, needed
to pay taxes on the number of slaves.
332
00:23:20,940 --> 00:23:25,980
In the 18th century, Cuba was ruled by
the Spanish, who brought enslaved people
333
00:23:25,980 --> 00:23:26,980
from Africa.
334
00:23:28,720 --> 00:23:32,660
This place produced about 100 barrels of
sugar a day.
335
00:23:33,340 --> 00:23:36,660
What was it like for them to work here?
How hard was it working?
336
00:23:36,880 --> 00:23:40,380
They worked 14 hours a day, legal.
337
00:23:40,740 --> 00:23:41,780
14 hours?
338
00:23:42,320 --> 00:23:43,320
Yes.
339
00:23:43,940 --> 00:23:49,100
And sometimes they received four
additional hours in the night. Right, so
340
00:23:49,100 --> 00:23:53,820
hours in total. So they worked like
animals. Yes, like animals. That's the
341
00:23:53,820 --> 00:23:54,459
bottom line.
342
00:23:54,460 --> 00:24:00,000
The slave expectancy of life was only 35
years old. So that was the life
343
00:24:00,000 --> 00:24:01,080
expectancy of a slave?
344
00:24:01,300 --> 00:24:02,840
Yes, horrible life, yes.
345
00:24:03,360 --> 00:24:07,980
By the time my granddad Eugene arrived
in Cuba, slavery was long gone.
346
00:24:08,200 --> 00:24:13,380
But I know for my enslaved ancestors who
lived on Jamaican plantations, it would
347
00:24:13,380 --> 00:24:14,700
have been just as terrible.
348
00:24:20,240 --> 00:24:21,440
It's a beautiful view.
349
00:24:22,060 --> 00:24:27,300
It's a full 360 -degree view of the
whole of the plantation.
350
00:24:27,640 --> 00:24:32,680
So you can see everything from here, and
you can also keep an eye on the slaves,
351
00:24:32,820 --> 00:24:35,920
and if they try to escape, they'd ring
the bell.
352
00:24:36,320 --> 00:24:37,320
Yes. Yeah.
353
00:24:43,400 --> 00:24:47,500
Some people think the remains of
plantations should not be preserved.
354
00:24:48,090 --> 00:24:52,550
But I think museums like this help make
sure we don't forget the horror of
355
00:24:52,550 --> 00:24:53,550
slavery.
356
00:24:58,990 --> 00:25:03,690
One of the things I love about my home
islands is how Caribbean people have
357
00:25:03,690 --> 00:25:07,010
overcome a dark history to create a
vibrant present.
358
00:25:07,790 --> 00:25:11,650
Sugarcane juice is now drunk all over.
Okay, let's do it.
359
00:25:12,050 --> 00:25:15,670
Cubans claim their version, Guarapo
Frio, is the best.
360
00:25:16,030 --> 00:25:17,130
It's hard work.
361
00:25:19,600 --> 00:25:20,600
We're taking it through.
362
00:25:20,920 --> 00:25:22,440
You have the power.
363
00:25:22,740 --> 00:25:28,440
I have the power to wring every drop of
juice out of you.
364
00:25:29,120 --> 00:25:30,120
That's it.
365
00:25:38,060 --> 00:25:41,200
I'll have a glass of your finest cane
juice, please, sir.
366
00:25:41,520 --> 00:25:42,740
Thank you very much.
367
00:25:43,920 --> 00:25:47,240
Fresh cane juice that I lovingly
squeezed.
368
00:25:47,800 --> 00:25:49,420
Yes. Indeed.
369
00:25:51,140 --> 00:25:52,140
To you, sir.
370
00:25:54,540 --> 00:25:55,540
Oh, it's lovely.
371
00:25:55,680 --> 00:25:57,360
Oh, it's lovely. It's very, very sweet.
372
00:25:57,900 --> 00:26:00,740
But on a hot day like this, absolutely
perfect.
373
00:26:01,160 --> 00:26:02,160
Very good.
374
00:26:02,820 --> 00:26:04,060
Well, cheers.
375
00:26:11,500 --> 00:26:16,640
This afternoon has given me an insight
into my family's story, so I'm glad I
376
00:26:16,640 --> 00:26:18,680
went. But it wasn't an easy visit.
377
00:26:19,040 --> 00:26:23,320
I'm looking forward to getting back to
town to meet up with my salsa class.
378
00:26:27,660 --> 00:26:31,940
Who knows? Perhaps I'm salsa -ing in the
footsteps of Grandad Eugene.
379
00:26:32,740 --> 00:26:38,020
I'm heading to the best venue in town.
All I have to do is remember my moves.
380
00:26:51,790 --> 00:26:53,870
I'm gonna have to get my diving shoes
on.
381
00:26:55,070 --> 00:26:57,250
They look like they know what they're
doing.
382
00:27:15,820 --> 00:27:18,460
I'm absolutely loving this
383
00:27:50,620 --> 00:27:57,000
I have to say, I've had the most amazing
time following in some of the footsteps
384
00:27:57,000 --> 00:28:03,340
of my granddad Eugene here in Cuba. His
adventures have been a fascinating
385
00:28:03,340 --> 00:28:05,660
addition to my family history.
386
00:28:05,960 --> 00:28:12,380
But it's also the history of the
Caribbean, of colonialism, slavery,
387
00:28:12,640 --> 00:28:13,640
migration.
388
00:28:15,490 --> 00:28:16,950
dominoes, and dancing.
389
00:28:21,130 --> 00:28:25,370
But there are many more adventures to
come, and I can't wait to see where the
390
00:28:25,370 --> 00:28:27,350
next leg of my journey will take me.
29802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.