All language subtitles for Boniface nővér 04x07 gépi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,710 --> 00:00:08,350
Oh, I don't know.
2
00:00:12,990 --> 00:00:14,050
Well, hurry up.
3
00:00:14,390 --> 00:00:16,510
We'll join the fun group over there.
4
00:00:41,720 --> 00:00:45,980
Incredible. Sister Lawrence, what was
the matter? There was no meat delivery.
5
00:00:46,320 --> 00:00:49,440
To feed you this weekend, I have only
the dog food.
6
00:00:50,000 --> 00:00:54,060
The Reverend Mother, she is torturing
me.
7
00:00:54,420 --> 00:00:58,880
I cancelled the delivery because you
won't be cooking here this weekend,
8
00:00:58,880 --> 00:01:00,680
Lawrence. Why not?
9
00:01:01,160 --> 00:01:03,100
Because I'm taking you all away.
10
00:01:03,900 --> 00:01:05,060
And a trip.
11
00:01:05,500 --> 00:01:08,000
A trip, Reverend Mother? Yes.
12
00:01:08,590 --> 00:01:13,870
I haven't decided where yet, but it will
be a lot more fun than this, I promise
13
00:01:13,870 --> 00:01:14,870
you.
14
00:01:15,470 --> 00:01:16,590
How exciting!
15
00:01:17,310 --> 00:01:19,070
She must have had some good news.
16
00:01:19,390 --> 00:01:21,070
Or drunk some very good wine.
17
00:01:21,730 --> 00:01:23,910
It is rather odd, isn't it?
18
00:01:24,150 --> 00:01:28,550
If the Reverend Mother wants to thank us
for a weekend away from this place, we
19
00:01:28,550 --> 00:01:29,550
ain't gonna stop her!
20
00:02:25,070 --> 00:02:30,450
There are stunning views, hillside
hawks, and most importantly, a chapel.
21
00:02:31,870 --> 00:02:33,890
Most importantly, a swimming pool.
22
00:02:49,890 --> 00:02:52,510
I can't believe you know the owner,
sister.
23
00:02:53,840 --> 00:02:56,720
Baz has certainly gone up in the world
since I worked for him.
24
00:02:57,060 --> 00:02:58,620
Thank the Lord this place was available.
25
00:02:59,060 --> 00:03:01,260
We shall indeed give a prayer of thanks.
26
00:03:01,680 --> 00:03:04,160
But in the meanwhile, a little explore.
27
00:03:05,260 --> 00:03:06,360
Follow me, sisters.
28
00:03:06,900 --> 00:03:08,000
What about the luggage?
29
00:03:08,420 --> 00:03:09,480
Oh, it's completely safe.
30
00:03:09,720 --> 00:03:11,520
We have the place entirely to ourselves.
31
00:03:12,540 --> 00:03:14,320
She's being so nice.
32
00:03:14,620 --> 00:03:16,320
Yes. I hope she's not ill.
33
00:03:16,660 --> 00:03:18,740
I'm more worried about what she's got in
that thing.
34
00:03:19,480 --> 00:03:21,580
Just look around you, sisters.
35
00:03:28,880 --> 00:03:31,000
I knew you'd like it, sister.
36
00:03:31,420 --> 00:03:35,720
You make whatever you like tonight, as
long as it's not too spicy.
37
00:03:37,820 --> 00:03:42,740
So, is there a plan for the weekend,
Reverend Mother? Just two days of good,
38
00:03:42,760 --> 00:03:43,760
wholesome fun.
39
00:04:03,180 --> 00:04:06,140
We brought this place through, Baz? So
did we.
40
00:04:10,680 --> 00:04:12,760
Charity? Is that you?
41
00:04:14,440 --> 00:04:15,440
Bridie.
42
00:04:16,240 --> 00:04:17,760
I don't believe it.
43
00:04:22,560 --> 00:04:29,380
So you work with Charity in Soho?
44
00:04:29,680 --> 00:04:32,660
Yeah, at Baz's gentleman's club.
45
00:04:33,400 --> 00:04:36,460
20 years ago, I was a bookkeeper.
46
00:04:37,020 --> 00:04:39,560
Bridie and me had so much fun.
47
00:04:40,320 --> 00:04:41,219
We did.
48
00:04:41,220 --> 00:04:44,080
Then she turned into little Miss Goody
Two -Shoes.
49
00:04:44,340 --> 00:04:46,760
Were you a bookkeeper as well, Miss
Charity?
50
00:04:47,100 --> 00:04:52,060
No, darling, I was into customer
relations.
51
00:04:52,740 --> 00:04:53,659
Oh?
52
00:04:53,660 --> 00:04:59,400
Your friend Vivian has a very lovely
tan, especially given this recent
53
00:04:59,400 --> 00:05:00,900
weather. It's not real.
54
00:05:01,100 --> 00:05:02,100
It's fake.
55
00:05:02,440 --> 00:05:03,440
It comes from this.
56
00:05:03,700 --> 00:05:08,440
Miles invented his own fake tan. It's
better for your skin, and it never
57
00:05:08,980 --> 00:05:11,020
He's such a clever boy.
58
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Fantastic.
59
00:05:18,480 --> 00:05:23,340
Baz has double booked, and he's leaving
us to sort it out. Well, we're not going
60
00:05:23,340 --> 00:05:26,060
anywhere. No, we can't. Charity's
birthday tomorrow.
61
00:05:26,420 --> 00:05:29,680
Great. There goes our weekend. Just a
moment.
62
00:05:29,960 --> 00:05:31,500
We also have plans.
63
00:05:32,460 --> 00:05:35,900
I'm sure this house is big enough for
all of us. What fun.
64
00:05:36,100 --> 00:05:40,460
In that case, you must all come to my
party tomorrow. We're having it on the
65
00:05:40,460 --> 00:05:43,620
roof. Oh, that's very kind of you.
66
00:05:44,160 --> 00:05:48,280
Right, sisters, let's go to our first
activity.
67
00:05:48,500 --> 00:05:51,440
And the lawn brings sensible shoes.
68
00:05:55,600 --> 00:05:57,980
She looks pretty healthy to me, sister.
69
00:06:06,190 --> 00:06:12,030
Anthony enjoys her sport, but I thought
it would be fun if we all had a go.
70
00:06:36,200 --> 00:06:39,460
With this garden, I could finally make
it like I do en France.
71
00:06:39,820 --> 00:06:42,080
A round of applause for Mrs. Lawrence.
72
00:06:42,460 --> 00:06:43,460
Oh, merci.
73
00:06:44,440 --> 00:06:49,360
Sisters, let us express our gratitude
for today.
74
00:06:50,480 --> 00:06:56,920
Dear Lord, we thank you almighty God
that we're playing charades. Come and
75
00:06:56,920 --> 00:06:57,920
us.
76
00:07:00,680 --> 00:07:03,100
Oh, could we, Reverend Mother?
77
00:07:03,320 --> 00:07:04,320
We have wine.
78
00:07:08,110 --> 00:07:10,090
To be fair, it does sound fun.
79
00:07:14,050 --> 00:07:15,530
Three words. Book.
80
00:07:15,870 --> 00:07:18,390
The whole. How that if something roots.
81
00:07:18,690 --> 00:07:19,850
Hard time.
82
00:07:21,230 --> 00:07:23,690
Hard time.
83
00:07:24,070 --> 00:07:25,070
Is Mr.
84
00:07:25,250 --> 00:07:26,370
Sattik your boyfriend?
85
00:07:26,910 --> 00:07:28,750
Oh, no, darling, I'm happily married.
86
00:07:29,530 --> 00:07:31,370
Sattik's just one of my lovers.
87
00:07:31,710 --> 00:07:33,950
Little, tiny, little, we must have made
fun.
88
00:07:34,560 --> 00:07:37,940
You should have seen what she got up
there, you know, before she saw the
89
00:07:39,400 --> 00:07:41,420
I think I need to get some water.
90
00:07:44,820 --> 00:07:46,400
Charity, here, please.
91
00:07:47,800 --> 00:07:51,640
Don't say anything about... You know,
even as a joke.
92
00:07:52,160 --> 00:07:53,160
Why?
93
00:07:53,780 --> 00:07:55,740
Want to get you into trouble with your
teacher?
94
00:07:56,420 --> 00:07:57,620
Ladies, Japanese lover!
95
00:08:09,550 --> 00:08:12,370
I must say that I'm impressed with your
fake tan.
96
00:08:12,690 --> 00:08:13,870
I bet you'll make a fortune.
97
00:08:14,170 --> 00:08:15,330
I won't. Hey.
98
00:08:15,550 --> 00:08:17,190
Someone might, though. One word.
99
00:08:17,490 --> 00:08:20,450
Oh. Uh, dodgy. Uh, shady.
100
00:08:22,010 --> 00:08:26,150
Bent. Seriously, shut your trap, will
you? Ooh, Bridie.
101
00:08:26,830 --> 00:08:28,650
Did we give up humour as well as sex?
102
00:08:29,930 --> 00:08:31,350
Is this the Reginald?
103
00:08:37,900 --> 00:08:41,080
interest you in a Bloody Mary.
104
00:09:09,230 --> 00:09:10,230
We late for prayers?
105
00:09:10,870 --> 00:09:11,870
Yes.
106
00:09:41,230 --> 00:09:42,230
I'm afraid she's dead.
107
00:09:53,430 --> 00:09:55,710
Thank you for bringing me my kit, Peggy.
108
00:09:56,070 --> 00:09:57,070
Don't mention it.
109
00:09:57,870 --> 00:10:00,390
Your fellow guests are interesting.
110
00:10:00,810 --> 00:10:01,990
That's one word for them.
111
00:10:03,590 --> 00:10:04,690
What are we looking at?
112
00:10:05,050 --> 00:10:07,710
Well, no sign of physical injury.
113
00:10:08,190 --> 00:10:09,450
Apart from...
114
00:10:13,550 --> 00:10:15,770
His husband is Russell Gray.
115
00:10:16,210 --> 00:10:20,670
He's been in Sardinia the past week. The
Italian police are locating him to give
116
00:10:20,670 --> 00:10:21,670
him the news.
117
00:10:23,510 --> 00:10:24,950
What is it, sister?
118
00:10:25,510 --> 00:10:30,030
An alcoholic beverage with notes of
horseradish.
119
00:10:30,830 --> 00:10:32,610
Horseradish? Not your usual table.
120
00:10:32,850 --> 00:10:35,750
Sister, do you think it might be
poisoned?
121
00:10:36,410 --> 00:10:37,410
Quite possibly.
122
00:10:37,810 --> 00:10:38,810
Right.
123
00:10:39,810 --> 00:10:41,590
Gas chromatography will tell us what it
is.
124
00:10:41,850 --> 00:10:45,210
Peggy, I'm going to need you to head
back to the lab again for me. Not a
125
00:10:45,210 --> 00:10:46,009
problem, sister.
126
00:10:46,010 --> 00:10:48,850
Any signs of anyone else in the room?
Yes, actually.
127
00:10:49,570 --> 00:10:52,950
I found three different hairs on that
blanket alone.
128
00:10:53,830 --> 00:10:54,830
What? Three?
129
00:10:55,070 --> 00:10:59,330
What were three of them doing in the bed
together?
130
00:11:00,530 --> 00:11:05,250
Well, as Sam said, they're...
Interesting.
131
00:11:16,750 --> 00:11:18,790
I wonder if this document had her name
on it.
132
00:11:25,890 --> 00:11:26,910
Tan Trezor.
133
00:11:27,910 --> 00:11:30,970
Golden tan, completely safe, all year
round.
134
00:11:32,430 --> 00:11:34,050
Another fake tanning lotion.
135
00:11:36,570 --> 00:11:37,570
How intriguing.
136
00:11:38,870 --> 00:11:40,610
I'm very sorry about your friend.
137
00:11:41,090 --> 00:11:43,530
Charity was more than a friend. She was
a sexual muse.
138
00:11:44,550 --> 00:11:45,710
Why is she here?
139
00:11:47,950 --> 00:11:51,370
Well, Sister Boniface is our scientific
advisor.
140
00:11:51,570 --> 00:11:52,830
But that's a clear conflict of interest.
141
00:11:53,410 --> 00:11:56,690
Everyone saw the argument Charity had
with that other nun last night.
142
00:11:57,590 --> 00:11:58,590
Bridie?
143
00:11:59,870 --> 00:12:00,870
Sister Reg?
144
00:12:01,190 --> 00:12:04,610
Well, Charity clearly had some dirt on
her. Very emotive, Inspector.
145
00:12:04,930 --> 00:12:06,710
Of course, we'll look into that.
146
00:12:07,810 --> 00:12:12,170
And what is your occupation, Mr
Fletcher?
147
00:12:12,590 --> 00:12:14,070
I'm a hedonist inventor.
148
00:12:15,530 --> 00:12:17,150
And you?
149
00:12:17,760 --> 00:12:18,880
Miss Ashbrook.
150
00:12:19,420 --> 00:12:20,420
Hairdresser.
151
00:12:21,160 --> 00:12:23,300
And pleasure seeker.
152
00:12:25,780 --> 00:12:28,040
And you, sir?
153
00:12:28,340 --> 00:12:30,900
I'm Dr. Suffolk Bowes. A doctor?
154
00:12:31,100 --> 00:12:33,920
I have a practice in London, on Windfall
Lane.
155
00:12:34,940 --> 00:12:36,160
My weeks are stressful.
156
00:12:37,160 --> 00:12:38,740
This is how I choose to relax.
157
00:12:39,820 --> 00:12:40,900
It beat golf.
158
00:12:41,140 --> 00:12:42,300
I can imagine.
159
00:12:43,500 --> 00:12:46,340
How long had charity been part of your,
um...
160
00:12:48,080 --> 00:12:49,620
Group? Six months?
161
00:12:49,840 --> 00:12:51,500
I invited her to join.
162
00:12:51,940 --> 00:12:53,780
She was my gift to Miles.
163
00:12:54,280 --> 00:12:57,580
She was your gift to your boyfriend?
164
00:12:58,260 --> 00:12:59,260
Yes.
165
00:12:59,860 --> 00:13:01,500
Vivian already had me.
166
00:13:02,020 --> 00:13:04,480
You see? But Charity was married.
167
00:13:04,820 --> 00:13:08,420
Not that any of us actually ever met her
husband. She barely mentioned him.
168
00:13:08,540 --> 00:13:10,940
Except to joke about how loaded he was.
169
00:13:11,600 --> 00:13:15,900
We keep our weekends together entirely
separate from the rest of our lives.
170
00:13:16,220 --> 00:13:17,220
That's the only way it can work.
171
00:13:18,520 --> 00:13:22,120
Miss Ashbrook, might I possibly borrow
that ring?
172
00:13:22,820 --> 00:13:24,340
Why? She doesn't need to explain.
173
00:13:29,420 --> 00:13:30,420
Thank you.
174
00:13:31,580 --> 00:13:33,400
I'll also need to take hair samples.
175
00:13:33,920 --> 00:13:35,460
From all of you. What?
176
00:13:37,220 --> 00:13:41,860
May her soul, through the mercy of God,
rest in peace. Amen.
177
00:13:45,390 --> 00:13:49,290
Right, sisters, meet at the front in
half an hour.
178
00:13:49,490 --> 00:13:50,910
Don't forget your wellies.
179
00:13:52,150 --> 00:13:55,370
We won't keep you longer than necessary,
Reverend Muller.
180
00:13:55,630 --> 00:13:59,050
That's all right, Inspector. We're not
going anywhere till after the picnic
181
00:13:59,050 --> 00:14:00,050
tomorrow.
182
00:14:01,990 --> 00:14:04,210
Sister Reg, may we have a word, please?
183
00:14:04,490 --> 00:14:05,490
Yes.
184
00:14:07,530 --> 00:14:11,210
I gather that Charity was an
acquaintance of yours.
185
00:14:11,570 --> 00:14:12,570
Yes.
186
00:14:12,910 --> 00:14:13,910
Over close.
187
00:14:14,890 --> 00:14:15,950
Then we lost contact.
188
00:14:17,290 --> 00:14:19,110
Charity got upset when I became a nun.
189
00:14:20,930 --> 00:14:22,530
She didn't have much time for God.
190
00:14:28,930 --> 00:14:30,710
If you'll excuse us a moment.
191
00:14:34,910 --> 00:14:41,890
So, I checked Sister Reggie's room, as
you requested, and I found this
192
00:14:41,890 --> 00:14:42,890
in the wardrobe.
193
00:14:48,140 --> 00:14:50,360
I'm running the gas chromatography test
as we speak.
194
00:14:51,260 --> 00:14:53,580
It has the same notes of horseradish.
195
00:14:54,880 --> 00:14:57,680
I'm also checking the vial for prints.
Thank you, sister.
196
00:15:01,700 --> 00:15:07,860
This was found in your wardrobe, sister.
197
00:15:08,100 --> 00:15:09,280
I've never seen it before.
198
00:15:10,260 --> 00:15:13,480
Anyway, how would I know where to get
poison from? I'm no gardener.
199
00:15:14,360 --> 00:15:16,220
So why did you and Charity argue?
200
00:15:17,000 --> 00:15:18,520
I was worried she was going to get me in
trouble.
201
00:15:20,360 --> 00:15:26,100
Back when I used to do her wages, I'd
sometimes get the numbers wrong.
202
00:15:26,660 --> 00:15:27,700
You'd cook the books?
203
00:15:27,960 --> 00:15:28,960
Only to help her.
204
00:15:29,920 --> 00:15:34,120
Look, she was young, and the men there
had taken advantage of her.
205
00:15:35,320 --> 00:15:36,320
Dealing her tips.
206
00:15:36,960 --> 00:15:38,500
So I'd give her extra.
207
00:15:39,100 --> 00:15:40,100
Off the books.
208
00:15:40,500 --> 00:15:42,400
Told her to put it aside for a rainy
day.
209
00:15:42,720 --> 00:15:45,980
And you were afraid that she would tell
Reverend Wada? Of course.
210
00:15:47,370 --> 00:15:48,370
What is illegal?
211
00:15:49,470 --> 00:15:50,470
For killing people?
212
00:15:52,070 --> 00:15:54,170
I sort of renounced that.
213
00:16:00,690 --> 00:16:02,870
Thank you for collecting the
spectrometer, Peggy.
214
00:16:03,590 --> 00:16:04,590
I didn't mind.
215
00:16:06,110 --> 00:16:08,650
Oh, is St Vincent's being redecorated?
216
00:16:09,150 --> 00:16:10,610
Not that I know of. Why?
217
00:16:10,890 --> 00:16:14,530
Just that Lord Sedgwick was showing this
man around the convent. The man had a
218
00:16:14,530 --> 00:16:15,530
tape measure.
219
00:16:16,650 --> 00:16:17,629
How interesting.
220
00:16:17,630 --> 00:16:18,630
Any news, sister?
221
00:16:19,450 --> 00:16:25,810
Um, well, the chromatography shows the
poison to be
222
00:16:25,810 --> 00:16:28,750
aconite, also known as wolfsbane.
223
00:16:29,090 --> 00:16:32,810
I found a plant behind the swimming
pool. Some leaves have recently been
224
00:16:32,810 --> 00:16:34,630
off. Right, well, that's our source,
then.
225
00:16:35,050 --> 00:16:39,470
In other news, the vial had no
fingerprints and Charity's glove had
226
00:16:39,470 --> 00:16:42,910
own. Well, that's good news for Sister
Reginald, but it doesn't give us much to
227
00:16:42,910 --> 00:16:46,870
go on. Sister Reginald seems to know
that the poison came from her garden.
228
00:16:47,170 --> 00:16:49,330
Yes, I'm putting that down to a lucky
guess.
229
00:16:50,050 --> 00:16:54,610
I believe our murderer saw Sister Reg
argue with the victim last night and
230
00:16:54,610 --> 00:16:56,530
decided impulsively to frame her.
231
00:16:57,110 --> 00:17:00,070
Well, so we can cross off Sister
Reginald's name.
232
00:17:00,450 --> 00:17:02,570
Not until we find out who actually did
it, Sister.
233
00:17:02,910 --> 00:17:03,990
Yes, of course.
234
00:17:04,950 --> 00:17:09,290
So Miles is with Vivian, but then he's
also with Charity.
235
00:17:09,630 --> 00:17:10,608
Don't worry, Felix.
236
00:17:10,609 --> 00:17:12,410
I'm still trying to get my head around
it, too.
237
00:17:13,730 --> 00:17:14,730
Bingo.
238
00:17:15,690 --> 00:17:19,410
Embedded in Vivian's ring was a fragment
of human hair. The morphology and
239
00:17:19,410 --> 00:17:21,490
microscopic features match Charity.
240
00:17:26,190 --> 00:17:27,190
So?
241
00:17:28,109 --> 00:17:30,270
Charity said a lot more than her hair
with us.
242
00:17:31,730 --> 00:17:35,310
The root end indicates the hair was
recently pulled from the scalp.
243
00:17:35,630 --> 00:17:37,830
After further examination, I
discovered...
244
00:17:38,240 --> 00:17:41,000
A clump of hair had been pulled from
Charity's head.
245
00:17:41,280 --> 00:17:43,200
Was that all part of your fun and games?
246
00:17:43,740 --> 00:17:45,900
And a scratch on Charity's face.
247
00:17:46,200 --> 00:17:47,200
Fine.
248
00:17:48,620 --> 00:17:50,360
Me and Charity argued yesterday.
249
00:17:50,820 --> 00:17:51,820
Why?
250
00:17:52,320 --> 00:17:55,000
Because Miles admitted he'd been seeing
her outside.
251
00:17:55,780 --> 00:17:57,040
In the real world.
252
00:17:58,000 --> 00:17:59,460
They'd broken your rules.
253
00:18:00,540 --> 00:18:01,960
You must have felt betrayed.
254
00:18:02,860 --> 00:18:03,860
I did.
255
00:18:05,200 --> 00:18:06,200
For a moment.
256
00:18:07,110 --> 00:18:08,570
I pulled Charity's hair.
257
00:18:08,770 --> 00:18:11,910
Hard. Then she apologized and we were
fine again.
258
00:18:12,830 --> 00:18:13,830
That's it.
259
00:18:14,070 --> 00:18:15,910
Can you see why this makes you a
suspect?
260
00:18:16,350 --> 00:18:17,670
I had a bad moment.
261
00:18:18,490 --> 00:18:21,790
But the love Miles and I share is
without bounds.
262
00:18:24,530 --> 00:18:26,270
I could sleep with you tonight.
263
00:18:26,710 --> 00:18:28,890
I know you would completely forgive me.
264
00:18:31,370 --> 00:18:32,370
Or her.
265
00:18:35,320 --> 00:18:37,240
Fish bones, made for charcoal drawing.
266
00:18:53,160 --> 00:18:55,360
So, do you think I did it?
267
00:18:56,980 --> 00:18:58,600
No, of course not.
268
00:18:58,980 --> 00:19:00,200
And neither does Sam.
269
00:19:01,180 --> 00:19:02,180
Glad to hear it.
270
00:19:03,280 --> 00:19:06,380
I can't believe they're trying to frame
Sister Reginald.
271
00:19:06,600 --> 00:19:08,280
Makes me want to strangle them.
272
00:19:09,140 --> 00:19:11,460
I'd refrain if you possibly can, Sister
Lawrence.
273
00:19:12,580 --> 00:19:13,780
How was the book reading?
274
00:19:14,400 --> 00:19:19,380
Wonderful. We read Three Men in a Boat.
Reverend Mother remembered it was my
275
00:19:19,380 --> 00:19:20,380
favourite.
276
00:19:21,080 --> 00:19:24,680
Thoughtful. And the bird watching?
Sister Jacob's thing.
277
00:19:26,760 --> 00:19:27,760
Yeah, cool.
278
00:19:35,310 --> 00:19:40,610
Wherever Mother is being curiously kind,
something's not right.
279
00:19:41,470 --> 00:19:44,010
Well, none of this makes sense.
280
00:19:44,790 --> 00:19:48,870
Why she brought us here, why she kept us
here despite everything.
281
00:19:50,230 --> 00:19:51,890
Let's just try and enjoy it.
282
00:19:52,190 --> 00:19:53,190
I agree.
283
00:19:58,870 --> 00:20:00,490
Get some clothes on.
284
00:20:00,830 --> 00:20:01,890
Leave us alone.
285
00:20:03,410 --> 00:20:04,410
Boy means.
286
00:20:17,160 --> 00:20:18,280
What are they like?
287
00:20:19,040 --> 00:20:20,720
Well, it was nice when it lasted.
288
00:20:23,260 --> 00:20:24,940
Qu 'est -ce que c 'est, sister? What is
it?
289
00:20:26,280 --> 00:20:27,280
Gosh.
290
00:20:27,580 --> 00:20:30,740
It's the same background as the piece I
found up there in Charity's bedroom.
291
00:20:31,400 --> 00:20:32,400
So is the clue.
292
00:20:34,260 --> 00:20:35,260
Possibly.
293
00:20:36,320 --> 00:20:38,800
Care to give me a hand piecing this
thing together, sisters?
294
00:20:40,160 --> 00:20:41,580
Look, someone there.
295
00:20:44,460 --> 00:20:46,020
What's going on here, sisters?
296
00:20:46,400 --> 00:20:48,260
A real live jigsaw, Reverend Mother.
297
00:20:48,660 --> 00:20:51,300
They could have, Sister Boniface, sold
the cave.
298
00:20:52,220 --> 00:20:55,320
Many hands made light work.
299
00:20:55,560 --> 00:20:56,560
Come on, sisters.
300
00:20:58,320 --> 00:20:59,320
Here,
301
00:21:00,000 --> 00:21:08,600
last
302
00:21:08,600 --> 00:21:09,840
two pieces.
303
00:21:10,120 --> 00:21:11,460
We can see anyway.
304
00:21:11,760 --> 00:21:12,820
Yes, thank you, sisters.
305
00:21:17,320 --> 00:21:18,660
Right, Sister, let's have a look.
306
00:21:18,880 --> 00:21:20,640
No, we're still missing one piece.
307
00:21:20,900 --> 00:21:21,920
I'm sure we'll get the drift.
308
00:21:26,360 --> 00:21:27,900
Holy Mary, Mother of God.
309
00:21:28,240 --> 00:21:29,240
Oh, la, la.
310
00:21:32,400 --> 00:21:36,540
Well, Charity was always looking for
creative ways to make that.
311
00:21:36,900 --> 00:21:39,880
She hates being dependent on her
husband. I understood that.
312
00:21:40,380 --> 00:21:42,020
We all did, Miles.
313
00:21:42,380 --> 00:21:44,420
Come on, a male strip club.
314
00:21:47,240 --> 00:21:50,340
It's almost sweet how shocked you are by
this, Inspector.
315
00:21:50,680 --> 00:21:52,000
No, I'm all for equality.
316
00:21:52,320 --> 00:21:55,460
Just I don't believe for a second that
she wouldn't have told you lot about it.
317
00:21:55,740 --> 00:21:58,040
Or that she would have torn up her own
poster.
318
00:21:58,480 --> 00:22:02,400
See, just arrest that cockney nun and
leave us to our grief.
319
00:22:02,920 --> 00:22:05,160
This is a strange looking grief.
320
00:22:06,280 --> 00:22:07,820
Is it Charles's favourite song?
321
00:22:09,380 --> 00:22:10,540
It's her birthday today.
322
00:22:10,780 --> 00:22:13,200
And she wouldn't want us moping around.
323
00:22:13,820 --> 00:22:16,320
Which is why we don't have her party.
324
00:22:16,520 --> 00:22:17,520
Oh, cool.
325
00:22:18,120 --> 00:22:19,120
You're gone.
326
00:22:19,980 --> 00:22:20,980
Thank you for coming.
327
00:22:23,420 --> 00:22:24,720
It's grief time now.
328
00:22:26,360 --> 00:22:29,180
Well, one of them must know why this
thing's torn up.
329
00:22:30,620 --> 00:22:31,760
What on earth is that?
330
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
Oh.
331
00:22:36,460 --> 00:22:39,140
I believe it's what's called a jamming
session.
332
00:22:49,680 --> 00:22:52,460
Reverend Mother's indulging the highly
musical Sister Harold.
333
00:22:54,240 --> 00:22:56,840
Further evidence that the devil has the
best songs.
334
00:22:59,900 --> 00:23:06,400
Spoilsport. Yes, yes. Sister Peter is a
fine addition to St. Joseph's, I
335
00:23:06,400 --> 00:23:07,400
promise.
336
00:23:08,280 --> 00:23:09,940
Thank you, Reverend Mother.
337
00:23:46,629 --> 00:23:48,150
Looking for the gardening tips, sister?
338
00:23:48,870 --> 00:23:50,230
This was amongst fiction.
339
00:23:50,910 --> 00:23:53,010
And there's a chapter on dangerous
plants.
340
00:23:53,970 --> 00:23:55,530
Might be worth checking for prints.
341
00:23:58,030 --> 00:24:00,370
Charity's husband has been found on
Sardinia.
342
00:24:00,890 --> 00:24:02,950
He's been informed and he's on his way
to the UK.
343
00:24:03,670 --> 00:24:04,670
What a chap.
344
00:24:06,370 --> 00:24:07,370
Sister?
345
00:24:08,430 --> 00:24:09,970
Why are you interested in Fig Tan?
346
00:24:12,230 --> 00:24:13,570
Something Miles said.
347
00:24:14,520 --> 00:24:15,840
Oh, and the results are in.
348
00:24:23,540 --> 00:24:24,540
Golly.
349
00:24:25,100 --> 00:24:28,460
They share an identical chemical makeup.
350
00:24:29,380 --> 00:24:31,540
Identical? That's unlikely, isn't it?
351
00:24:32,920 --> 00:24:35,700
Miles told me someone else would be
profiting from his invention.
352
00:24:36,520 --> 00:24:38,820
So Tantra's restored the formula for
Miles?
353
00:24:40,420 --> 00:24:42,060
Well, there's one way to find out.
354
00:24:57,040 --> 00:24:58,900
Nobody told my invention.
355
00:24:59,520 --> 00:25:01,680
I just got off the phone to the painting
office.
356
00:25:02,240 --> 00:25:04,860
Yesterday, they rejected your fake tan
application.
357
00:25:05,760 --> 00:25:10,180
And? Well, it turns out last week,
someone applied with the exact same
358
00:25:11,420 --> 00:25:12,420
Charity.
359
00:25:14,340 --> 00:25:15,840
Must have been a punch in the gut.
360
00:25:16,620 --> 00:25:20,040
So, what did you do? I told Vivian.
361
00:25:20,480 --> 00:25:24,200
And that's when it came out that I'd
been seeing Charity.
362
00:25:24,620 --> 00:25:27,340
Did you confront Charity? I didn't want
to ruin her birthday.
363
00:25:27,620 --> 00:25:28,620
Oh, come on.
364
00:25:28,740 --> 00:25:31,660
She stole your idea. She was making
money that was rightfully yours.
365
00:25:32,100 --> 00:25:33,580
Maybe even a small fortune.
366
00:25:34,100 --> 00:25:35,160
A small fortune?
367
00:25:36,040 --> 00:25:39,840
With all the fake tans on the market
nowadays? Come on, she was making a
368
00:25:39,840 --> 00:25:40,840
of quid at most.
369
00:25:41,740 --> 00:25:45,660
She did crazy things, and that's why I
was in love with her.
370
00:25:46,120 --> 00:25:51,000
And I would give all of my future
inventions to have her back again.
371
00:25:55,600 --> 00:25:56,600
I didn't buy it.
372
00:25:56,820 --> 00:25:59,600
We'll need to find out how much money
Charity's making from Tantris.
373
00:26:00,000 --> 00:26:01,340
Her accountant wouldn't know.
374
00:26:04,540 --> 00:26:05,780
Sister, what is it?
375
00:26:06,260 --> 00:26:07,860
That book on plants.
376
00:26:08,460 --> 00:26:10,440
It had just one set of prints on it.
377
00:26:14,360 --> 00:26:16,080
I found it in my room.
378
00:26:16,640 --> 00:26:17,900
I didn't know what to do.
379
00:26:18,200 --> 00:26:22,200
Concealing evidence is a serious matter,
Sister Reginald. I trust you're not
380
00:26:22,200 --> 00:26:26,260
going to lock her up just for touching a
book, Inspector. I will spare her that
381
00:26:26,260 --> 00:26:29,100
for now. But you will stay in your room
under Peggy's supervision.
382
00:26:30,140 --> 00:26:34,420
And let's hope for your sake we identify
the killer. And soon.
383
00:26:36,560 --> 00:26:39,080
I'm told libertines have done it this
time.
384
00:26:41,600 --> 00:26:43,720
I have complete confidence.
385
00:26:44,410 --> 00:26:46,010
That's Sister Boniface reported.
386
00:26:46,770 --> 00:26:49,370
And now, on to the weekend.
387
00:26:49,770 --> 00:26:52,690
And Sister Frances' favorite activity?
388
00:26:54,170 --> 00:26:56,670
Embroidery. Come, sisters.
389
00:26:59,970 --> 00:27:05,390
Get her out before the picnic. Better
not free her from this incarceration.
390
00:27:25,420 --> 00:27:28,840
Let's just say she's been taken care of.
391
00:27:32,820 --> 00:27:35,500
If we hurry, we can still make the
picnic.
392
00:27:38,320 --> 00:27:39,320
Stop her, sister!
393
00:27:44,360 --> 00:27:49,460
You all right?
394
00:27:50,540 --> 00:27:51,540
Not really.
395
00:27:54,020 --> 00:27:55,060
Any joy feelings?
396
00:27:55,390 --> 00:27:59,490
Right, so I was able to track down
Charity's accountant, who told me
397
00:27:59,490 --> 00:28:00,950
much she earned from Tan Tracer.
398
00:28:01,510 --> 00:28:02,510
And?
399
00:28:02,730 --> 00:28:04,870
Seven pounds and eight shillings.
400
00:28:05,090 --> 00:28:06,090
Is that all?
401
00:28:06,130 --> 00:28:07,690
Darn it. But here's the thing.
402
00:28:08,050 --> 00:28:10,750
Charity herself was already worth a
fortune.
403
00:28:11,150 --> 00:28:15,870
Really? Yes, so it seems that she saved
all of her money during the Soho years,
404
00:28:16,010 --> 00:28:19,070
and in 1961, she invested in a betting
shop.
405
00:28:19,330 --> 00:28:21,190
Since when gambling has exploded?
406
00:28:21,590 --> 00:28:24,170
Exactly. She now owns a dozen betting
shops.
407
00:28:24,940 --> 00:28:25,779
Clever girl.
408
00:28:25,780 --> 00:28:28,940
Right, we need to find out who benefits
from Charity's death.
409
00:28:29,200 --> 00:28:30,360
Ah, that's if you have the will.
410
00:28:30,740 --> 00:28:31,740
OK.
411
00:28:33,540 --> 00:28:34,720
I'm not going to lie, sister.
412
00:28:35,240 --> 00:28:37,660
It's not looking good for Sister Reg. I
know.
413
00:28:38,700 --> 00:28:40,900
I keep thinking about that poster.
414
00:28:44,080 --> 00:28:49,480
Right. So given the fragment under the
couch, somebody tore it up about here,
415
00:28:49,540 --> 00:28:52,880
then took the pieces over to the window
and scattered them outside.
416
00:28:53,550 --> 00:28:54,550
But the question is why.
417
00:28:54,810 --> 00:28:55,810
Quite.
418
00:28:56,870 --> 00:28:57,930
The missing piece.
419
00:28:58,310 --> 00:29:00,190
Great. Perhaps I should look at that.
420
00:29:01,030 --> 00:29:02,610
Thank goodness for that.
421
00:29:03,130 --> 00:29:04,790
72 Windfall Lane.
422
00:29:05,010 --> 00:29:06,010
Windfall Lane?
423
00:29:06,130 --> 00:29:07,310
Isn't that where Dr.
424
00:29:07,510 --> 00:29:08,690
Sattvik's practice is?
425
00:29:09,410 --> 00:29:10,410
Oh, yes.
426
00:29:11,070 --> 00:29:12,110
He's in number 70.
427
00:29:14,710 --> 00:29:19,030
Until Charity showed me the poster
yesterday, I thought next door was going
428
00:29:19,030 --> 00:29:20,030
be a bar.
429
00:29:20,550 --> 00:29:22,750
Your patience, the judge is an
aristocrat.
430
00:29:23,200 --> 00:29:25,180
Not known for their open mind.
431
00:29:25,600 --> 00:29:28,940
Hard to imagine they'd be happy to get
their bunnies removed next door to a
432
00:29:28,940 --> 00:29:29,940
strip club.
433
00:29:30,900 --> 00:29:31,900
All right.
434
00:29:34,240 --> 00:29:36,000
I asked her not to go ahead with it.
435
00:29:37,060 --> 00:29:38,140
And what did she say?
436
00:29:39,560 --> 00:29:40,560
She just laughed.
437
00:29:41,100 --> 00:29:42,300
I could not persuade her.
438
00:29:43,260 --> 00:29:44,780
So, what did you do?
439
00:29:45,920 --> 00:29:49,420
A male strip club would have been a huge
scandal.
440
00:29:50,960 --> 00:29:53,420
I was confident the government would
prevent it from opening.
441
00:29:54,160 --> 00:29:59,140
So apart from tearing up that poster and
swearing at her, I did nothing.
442
00:30:01,740 --> 00:30:04,480
Look, you've already apprehended the
person who did this.
443
00:30:05,160 --> 00:30:07,120
So please, leave us alone.
444
00:30:11,620 --> 00:30:12,980
I think he's holding back.
445
00:30:14,220 --> 00:30:16,460
Mind you, I think everyone's holding
back.
446
00:30:21,169 --> 00:30:25,030
So, according to Charity's solicitor,
all of her wealth goes to her husband,
447
00:30:25,070 --> 00:30:26,330
Russell. That make sense?
448
00:30:26,990 --> 00:30:29,450
But it doesn't help when it frees Sister
Reginald.
449
00:30:29,810 --> 00:30:30,789
Come on, Felix.
450
00:30:30,790 --> 00:30:33,610
Let's hear and ask Sister Reginald if
there's anything else she failed to
451
00:30:33,610 --> 00:30:34,610
mention.
452
00:30:35,890 --> 00:30:38,590
Poor Sister Reginald. She must be so
scared.
453
00:30:40,050 --> 00:30:44,830
Do help yourself.
454
00:30:46,050 --> 00:30:47,050
And don't worry.
455
00:30:48,200 --> 00:30:50,900
I hear nuns are really popular in the
neck.
456
00:30:52,880 --> 00:30:54,500
Not even French cheese?
457
00:30:55,720 --> 00:30:56,720
Philistines?
458
00:30:57,700 --> 00:31:00,120
You never peel with fake tan.
459
00:31:00,760 --> 00:31:01,760
What?
460
00:31:02,980 --> 00:31:04,880
Vivienne's tan isn't fake, it's real.
461
00:31:05,440 --> 00:31:08,280
Which means she must have been somewhere
very hot recently.
462
00:31:10,560 --> 00:31:12,360
Where is that cheese from, Siddha?
463
00:31:12,760 --> 00:31:13,760
Italy.
464
00:31:14,600 --> 00:31:16,040
The maggots keep it away.
465
00:31:16,620 --> 00:31:20,520
The maggot? The Italians get flies to
lay eggs on the curd.
466
00:31:21,500 --> 00:31:23,280
Not even the French will go that far.
467
00:31:24,160 --> 00:31:25,160
Italy.
468
00:31:26,100 --> 00:31:27,100
I wonder.
469
00:31:28,080 --> 00:31:30,080
Tell Sam and Felix to meet me on the
roof.
470
00:31:30,480 --> 00:31:31,600
Quick as you can, sister.
471
00:31:32,240 --> 00:31:33,240
Where?
472
00:32:16,200 --> 00:32:21,060
I see you were in Sardinia recently with
Charity's husband, Russell.
473
00:32:22,200 --> 00:32:26,000
A client, perhaps? Or maybe he's more
than that.
474
00:32:27,180 --> 00:32:28,660
What are you talking about?
475
00:32:29,900 --> 00:32:31,880
Charity had considerable wealth.
476
00:32:32,140 --> 00:32:36,500
She was also, well, not entirely
faithful.
477
00:32:37,800 --> 00:32:41,620
I surmise that Russell decided to take
drastic action.
478
00:32:42,040 --> 00:32:45,080
But as sole inheritor, he knew that he'd
be the main suspect.
479
00:32:46,600 --> 00:32:47,920
So he approached you.
480
00:32:49,020 --> 00:32:50,500
How am I doing so far?
481
00:32:51,560 --> 00:32:56,060
You agreed to do the deed this weekend
while Russell was safely away in Italy.
482
00:32:56,720 --> 00:33:00,580
In return, no doubt, for a significant
share of Charity's inheritance.
483
00:33:03,700 --> 00:33:05,940
I know you're trying to save your
friend.
484
00:33:07,220 --> 00:33:09,720
But really, this is desperate.
485
00:33:11,780 --> 00:33:12,780
What's going on?
486
00:33:14,120 --> 00:33:18,100
Miss Marple here reckons I poisoned
Charity.
487
00:33:18,640 --> 00:33:20,900
And that I'm working with Russell.
488
00:33:22,680 --> 00:33:26,520
Well, we were both with Vivian when
Charity mixed their drink last night.
489
00:33:26,560 --> 00:33:28,900
Exactly. She couldn't have poisoned her.
490
00:33:33,180 --> 00:33:34,180
Gosh.
491
00:33:34,520 --> 00:33:35,660
Careful there, sister.
492
00:33:42,410 --> 00:33:43,950
But then why change her mind?
493
00:33:44,210 --> 00:33:45,310
What's she on about now?
494
00:33:47,630 --> 00:33:48,630
Oh, yes.
495
00:33:49,470 --> 00:33:50,650
Of course.
496
00:33:52,390 --> 00:33:57,030
Your initial plan was to make Charity's
death look like an accidental fall. But
497
00:33:57,030 --> 00:33:59,830
then she invited 15 nuns to her party.
498
00:34:00,170 --> 00:34:02,190
15 potential witnesses.
499
00:34:02,830 --> 00:34:05,830
So you changed to poison.
500
00:34:06,650 --> 00:34:09,230
That doesn't really make any sense
either.
501
00:34:09,590 --> 00:34:13,889
Yes. Don't you think we would have
noticed Vivian pushing Charity off the
502
00:34:21,650 --> 00:34:22,650
Bingo.
503
00:34:23,210 --> 00:34:24,889
You were all in on it.
504
00:34:25,250 --> 00:34:28,850
You were all going to say that you saw
Charity slip and fall over the edge.
505
00:34:31,610 --> 00:34:35,010
Why would we all team up to murder
Charity?
506
00:34:35,810 --> 00:34:39,590
Your individual gripes have distracted
us, but I can see now.
507
00:34:40,230 --> 00:34:44,310
That you planned Charity's murder for
one simple reason.
508
00:34:46,070 --> 00:34:49,429
Greed. You all wanted her money.
509
00:34:51,909 --> 00:34:53,850
Not just a pretty face then, sister.
510
00:34:55,270 --> 00:34:59,050
So, which of you actually poisoned her?
511
00:35:00,870 --> 00:35:02,250
We all did.
512
00:35:23,400 --> 00:35:24,980
Happy birthday, sexy.
513
00:35:27,120 --> 00:35:28,160
21 again.
514
00:35:33,300 --> 00:35:35,140
I love you.
515
00:35:35,720 --> 00:35:36,980
Love you too, darling.
516
00:35:39,440 --> 00:35:40,440
Manhattan.
517
00:35:40,940 --> 00:35:42,340
Extra strong.
518
00:35:42,680 --> 00:35:44,180
Just the way I like it.
519
00:35:47,300 --> 00:35:48,300
To love.
520
00:35:49,420 --> 00:35:50,600
To love. To love.
521
00:36:02,440 --> 00:36:03,440
Poor girl.
522
00:36:03,500 --> 00:36:04,580
Save your tears.
523
00:36:04,780 --> 00:36:07,180
Set them through yourself.
524
00:36:07,580 --> 00:36:10,680
Looks like our first plan won't be
wasted after all.
525
00:36:16,060 --> 00:36:17,960
How dare you!
526
00:36:20,360 --> 00:36:23,840
You let her go or you'll have us to deal
with.
527
00:36:25,700 --> 00:36:28,820
Not so full of yourselves now, are you?
528
00:36:30,280 --> 00:36:31,880
Everything all in hand, sister?
529
00:36:40,660 --> 00:36:46,740
I hear Bohemians are very popular behind
bars.
530
00:36:47,900 --> 00:36:52,480
I'm curious. Which one of you put the
poison into Charity's drink?
531
00:36:52,960 --> 00:36:56,780
Oh, they won't betray each other. Their
love is unbreakable.
532
00:36:57,900 --> 00:37:00,180
It's a shame, given the years off you
can get for cooperation.
533
00:37:02,360 --> 00:37:03,360
It was something.
534
00:37:03,520 --> 00:37:06,500
What? No, no, no, no. We were in it
together. Well, you were the one that
535
00:37:06,500 --> 00:37:10,180
actually put the poison in her drink.
Well, Miles was going to push her off
536
00:37:10,180 --> 00:37:11,180
roof. I wasn't.
537
00:37:11,480 --> 00:37:12,480
Yes, you were.
538
00:37:13,020 --> 00:37:15,460
You were the one who insisted it had to
be this weekend.
539
00:37:15,680 --> 00:37:16,760
No, I didn't. Did.
540
00:37:18,380 --> 00:37:20,200
So much for their unbreakable love.
541
00:37:24,660 --> 00:37:26,660
I've been erected off the plane. I'll
get back.
542
00:37:27,480 --> 00:37:28,940
I would have loved to have seen his
face.
543
00:37:38,940 --> 00:37:42,100
Multiple perpetrators.
544
00:37:42,820 --> 00:37:44,260
Gosh. Yes.
545
00:37:45,040 --> 00:37:46,820
Looks like murder on the Orient Express.
546
00:37:48,180 --> 00:37:49,180
Yes, Felix.
547
00:37:49,300 --> 00:37:50,300
Yes, it is.
548
00:37:50,400 --> 00:37:51,400
Very impressive.
549
00:37:52,040 --> 00:37:53,680
Shall we go and get your friend, sister?
550
00:38:02,870 --> 00:38:03,870
Finally.
551
00:38:18,910 --> 00:38:24,270
Are you sure you want to join us,
Reverend Mother? Quite sure. I'm going
552
00:38:24,270 --> 00:38:25,770
and give thanks for our weekend.
553
00:38:26,250 --> 00:38:31,190
Meet me out the front in an hour, ready
for the picnic.
554
00:38:40,350 --> 00:38:45,410
Mother, I meant to tell you, I've had
some, well, very exciting ideas about
555
00:38:45,410 --> 00:38:48,550
Christmas at St. Vincent's. I would love
to discuss them with you.
556
00:38:48,810 --> 00:38:53,530
Em, just enjoy yourself while you're
here, sister.
557
00:39:10,480 --> 00:39:15,040
early, which is ironic given your
timekeeping the last couple of days.
558
00:39:16,700 --> 00:39:20,000
Apologies again for my erratic
attendance, Reverend Mother.
559
00:39:20,300 --> 00:39:24,060
I appreciate how tolerant you've been
with me. Oh, I'm glad you've noticed.
560
00:39:26,940 --> 00:39:33,180
Oh, that's why you didn't tell me off.
The investigation was my treat. I had
561
00:39:33,180 --> 00:39:37,080
actually planned a murder mystery game,
but...
562
00:39:37,900 --> 00:39:40,060
Seems it wasn't necessary after all.
563
00:39:41,400 --> 00:39:42,400
Thank you.
564
00:39:45,340 --> 00:39:52,180
River Mother, I believe that you are
about to share some very bad
565
00:39:52,180 --> 00:39:54,640
news with us about the convent.
566
00:39:55,520 --> 00:39:57,260
I think that's why you brought us here.
567
00:39:57,560 --> 00:39:59,900
Why you insisted on staying on.
568
00:40:00,940 --> 00:40:04,580
And why you've given everyone such a
marvellous time.
569
00:40:06,200 --> 00:40:07,200
Because...
570
00:40:08,910 --> 00:40:09,990
It's all about to end.
571
00:40:11,570 --> 00:40:13,710
Nothing gets past you, does it, sister?
572
00:40:16,270 --> 00:40:19,270
I wanted one last chance for us to be
together.
573
00:40:20,030 --> 00:40:22,410
Happy. Thinking only of the present.
574
00:40:23,330 --> 00:40:26,170
Because I wasn't counting on everything
that's happened.
575
00:40:29,290 --> 00:40:30,470
I won't lie.
576
00:40:31,490 --> 00:40:36,750
The prospect of sharing these tidings
terrifies me.
577
00:40:38,380 --> 00:40:39,380
There will be shock.
578
00:40:41,080 --> 00:40:42,880
And sadness, of course.
579
00:40:44,000 --> 00:40:50,800
But there will also be enormous
gratitude for everything that you've
580
00:40:50,800 --> 00:40:51,800
us.
581
00:40:54,520 --> 00:40:56,840
I won't say anything to the others.
582
00:40:57,680 --> 00:40:59,280
I know you won't.
583
00:41:05,540 --> 00:41:06,540
Reverent Mother.
584
00:41:07,630 --> 00:41:10,750
We wanted to thank you for spoiling us
this weekend.
585
00:41:11,230 --> 00:41:15,650
So after our embroidery session, we made
you a little gift.
586
00:41:16,630 --> 00:41:17,630
Oh.
587
00:41:19,310 --> 00:41:22,910
Oh, that is the loveliest thing.
588
00:41:25,390 --> 00:41:32,310
But I don't feel I deserve this. You
see, I have some sad news to
589
00:41:32,310 --> 00:41:33,310
share.
590
00:41:33,570 --> 00:41:36,530
Our family, our happy family...
591
00:41:38,140 --> 00:41:39,680
It's to be broken up.
592
00:41:41,360 --> 00:41:47,240
You see, St Vincent's will be sold to a
property developer.
593
00:41:48,580 --> 00:41:55,460
They will create homes on the land and
turn the convent
594
00:41:55,460 --> 00:41:56,460
into flesh.
595
00:41:56,660 --> 00:42:00,140
Soon we will all be dispersed across the
country.
596
00:42:01,140 --> 00:42:03,840
Which is why I wanted this weekend...
597
00:42:04,650 --> 00:42:07,210
For us all to be together one last time.
598
00:42:07,430 --> 00:42:09,030
I don't want to be dispersed.
599
00:42:09,810 --> 00:42:11,270
I want us to stay together.
600
00:42:12,550 --> 00:42:14,850
Is there nothing we can do?
601
00:42:15,070 --> 00:42:18,410
Believe me, I've examined every
possibility, but...
602
00:42:18,410 --> 00:42:26,130
How
603
00:42:26,130 --> 00:42:28,450
about we all hold hands, sisters?
604
00:42:36,080 --> 00:42:42,420
Whatever happens in the future, wherever
we all end up, we will
605
00:42:42,420 --> 00:42:47,240
always, always be a family.
606
00:42:48,840 --> 00:42:49,840
Amen.
42754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.