Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,293 --> 00:01:12,373
Vertaling: slootje
2
00:01:44,320 --> 00:01:49,760
EEN NUTTIGE GEEST
3
00:03:25,640 --> 00:03:29,640
NIEUW, DE TOEKOMST IS HIER
4
00:04:10,720 --> 00:04:17,179
Simpele stofdeeltjes hebben mijn leven
als ladyboy voor altijd veranderd.
5
00:04:58,940 --> 00:05:02,400
Voor reparaties geldt
een garantie van twee weken.
6
00:05:03,520 --> 00:05:05,100
Ik wil die, graag.
7
00:05:18,660 --> 00:05:21,400
Vervuiling door stof is verontrustend.
8
00:05:21,920 --> 00:05:25,354
De overheid zoekt
momenteel naar een oplossing.
9
00:05:25,520 --> 00:05:29,934
Stof is een noodzakelijk kwaad.
Zonder dat is er geen ontwikkeling.
10
00:05:31,360 --> 00:05:33,200
Die nacht,
11
00:05:33,320 --> 00:05:37,480
hoorde ik iemand hoesten
terwijl ik alleen thuis was.
12
00:05:37,640 --> 00:05:40,840
Voor zover ik wist,
had ik geen echtgenoot.
13
00:06:18,320 --> 00:06:21,600
Het opgezogen stof en vuil
was weer opgedoken.
14
00:06:22,420 --> 00:06:24,320
Wat was er toch aan de hand?
15
00:06:24,440 --> 00:06:28,960
Als goede, studerende ladyboy
moest ik de zaak onderzoeken.
16
00:06:35,780 --> 00:06:37,280
Bedankt.
17
00:06:39,360 --> 00:06:45,027
Ik nam contact op
met de klantenservice voor de garantie.
18
00:07:04,640 --> 00:07:07,840
Hallo.
Ik kom je stofzuiger repareren.
19
00:07:08,760 --> 00:07:10,680
Maar ik heb je net gebeld.
20
00:07:11,400 --> 00:07:13,200
Snelle garantie.
21
00:07:14,200 --> 00:07:17,720
Spuwt je apparaat stof uit?
22
00:07:23,940 --> 00:07:25,440
Ik ben Krong.
23
00:07:26,160 --> 00:07:27,800
Mag ik even kijken.
24
00:07:31,380 --> 00:07:33,647
Doe alsjeblieft je schoenen uit.
25
00:07:36,800 --> 00:07:38,200
Het toilet?
26
00:07:38,580 --> 00:07:40,080
Onder de trap.
27
00:08:34,699 --> 00:08:38,340
Is dat het beeld dat in het park stond?
28
00:08:38,560 --> 00:08:41,880
Ja.
Net voordat ze het meenamen.
29
00:08:42,000 --> 00:08:46,200
Ze slopen kleine bedrijven om
een winkelcentrum te bouwen.
30
00:08:46,680 --> 00:08:48,640
Dat verklaart al het stof.
31
00:08:50,160 --> 00:08:52,760
Gaan ze jouw huis ook slopen?
32
00:08:54,220 --> 00:08:57,200
Niet nu, maar wie weet wanneer?
33
00:08:57,386 --> 00:09:01,536
Ik hoorde dat de huisbaas
de straat wil terugwinnen.
34
00:09:02,760 --> 00:09:04,380
Maar dat is goed.
35
00:09:04,620 --> 00:09:08,087
Als kind zei men
dat deze plek ons niet toebehoort.
36
00:09:08,720 --> 00:09:13,280
Dus ik ben voorbereid om
op een dag te moeten verhuizen.
37
00:09:15,640 --> 00:09:18,000
Ik leef met je mee.
38
00:09:18,980 --> 00:09:20,740
Er valt niets aan te doen.
39
00:09:22,120 --> 00:09:23,880
Niemand hier...
40
00:09:24,940 --> 00:09:26,907
kan er iets aan doen.
41
00:09:36,900 --> 00:09:38,900
Woont u alleen?
42
00:09:39,780 --> 00:09:41,280
Ja.
43
00:09:41,740 --> 00:09:43,380
Ik ben momenteel alleen.
44
00:09:51,140 --> 00:09:53,440
Hij lijkt in goede staat te zijn.
45
00:09:54,020 --> 00:09:56,287
Behalve dat hij stof uitspuwt,
46
00:09:56,460 --> 00:09:58,240
is er nog een probleem?
47
00:09:59,200 --> 00:10:00,700
's Nachts...
48
00:10:01,380 --> 00:10:04,040
hoor ik iemand hoesten.
49
00:10:05,880 --> 00:10:06,980
Hoesten?
50
00:10:07,640 --> 00:10:09,040
Ja.
51
00:10:10,200 --> 00:10:12,034
Een hevige, schorre hoest.
52
00:10:12,880 --> 00:10:14,680
Volgens mij ben je genaaid.
53
00:10:16,160 --> 00:10:17,560
Door wat?
54
00:10:18,160 --> 00:10:19,820
Door jou?
55
00:10:21,500 --> 00:10:22,700
Een geest.
56
00:10:26,186 --> 00:10:27,586
Ik heb gehoord...
57
00:10:28,260 --> 00:10:32,127
dat de fabriek die deze
apparaten produceert, bezeten is.
58
00:10:32,740 --> 00:10:36,574
De producten zijn bezeten
door de fabrieksgeesten.
59
00:10:37,220 --> 00:10:40,860
Fabrieksgeesten?
-Ja.
60
00:10:42,260 --> 00:10:44,420
Er is een medewerker overleden.
61
00:11:06,940 --> 00:11:08,600
Tok, hou vol.
62
00:11:08,860 --> 00:11:10,880
De ambulance komt eraan.
63
00:11:22,560 --> 00:11:26,620
Hij stierf een paar uur later.
64
00:11:34,820 --> 00:11:37,640
De bloedvlek ging maar niet weg.
65
00:12:09,960 --> 00:12:11,800
Het doet pijn.
66
00:12:14,660 --> 00:12:16,294
Dat is de stem van Tok.
67
00:12:18,080 --> 00:12:19,680
Het doet pijn.
68
00:12:21,220 --> 00:12:22,720
Tok?
69
00:12:23,060 --> 00:12:24,810
Ik kan niet ademen.
70
00:12:25,220 --> 00:12:26,820
Ben jij dat, Tok?
71
00:12:28,900 --> 00:12:31,100
Dat is de geest van Tok, mevrouw.
72
00:12:40,620 --> 00:12:42,354
Is die nog verkoopbaar?
73
00:12:45,600 --> 00:12:50,560
Sindsdien waart de geest van Tok
in de fabriek rond.
74
00:13:17,700 --> 00:13:21,440
Mevrouw Suman,
u zorgt goed voor de fabriek.
75
00:13:21,640 --> 00:13:25,040
Het is in dezelfde staat
als toen uw man nog leefde.
76
00:13:27,100 --> 00:13:29,760
Wij proberen de regels te handhaven.
77
00:13:29,880 --> 00:13:31,280
Uitstekend.
78
00:13:31,860 --> 00:13:34,661
Onlangs inspecteerde
ik een andere fabriek.
79
00:13:35,440 --> 00:13:37,574
De stofniveaus waren gevaarlijk.
80
00:13:37,840 --> 00:13:41,374
Ik heb de licentie ingetrokken
en hem laten sluiten.
81
00:13:59,220 --> 00:14:00,720
Perfect.
82
00:14:03,340 --> 00:14:04,940
Wat is dat lawaai?
83
00:14:06,313 --> 00:14:10,147
De hygiëne was in orde,
maar er was een ander probleem.
84
00:14:27,293 --> 00:14:29,153
Ga weer aan het werk.
85
00:14:30,500 --> 00:14:33,360
Moet ik schieten?
-Wacht...
86
00:14:33,700 --> 00:14:35,434
De afzuiger is erg duur.
87
00:14:39,600 --> 00:14:41,600
Tok?
88
00:14:42,040 --> 00:14:44,260
Waarom val je ons lastig?
89
00:14:45,000 --> 00:14:46,867
Waarom ben je zo kwaad?
90
00:14:48,620 --> 00:14:51,420
Ik heb je begrafenis geregeld.
91
00:14:52,600 --> 00:14:55,634
Ik heb de noedels
op je begrafenis betaald.
92
00:14:56,180 --> 00:15:00,314
Door je wekelijkse geestgrappen
kunnen we niet werken.
93
00:15:00,840 --> 00:15:03,900
De doden mogen de levenden
niet lastig vallen.
94
00:15:04,020 --> 00:15:05,900
Accepteer je nieuwe leven.
95
00:15:06,240 --> 00:15:07,640
Koester geen wrok.
96
00:15:10,320 --> 00:15:12,720
Door uw klote fabriek ben ik dood.
97
00:15:12,840 --> 00:15:15,641
Het is niet eerlijk om
ons te beschuldigen.
98
00:15:16,340 --> 00:15:18,807
Wij houden ons aan de ethische code.
99
00:15:19,020 --> 00:15:22,220
De fabriek is niet verantwoordelijk
voor je dood.
100
00:15:31,920 --> 00:15:33,580
Ik kom terug.
101
00:15:38,360 --> 00:15:40,127
Haal de medewerkers terug.
102
00:15:58,000 --> 00:16:00,067
Dit is helemaal niet goed.
103
00:16:02,460 --> 00:16:05,294
U zag de geest
die ons voor de gek houdt.
104
00:16:05,980 --> 00:16:08,760
Ik zal eerlijk zijn, mevrouw Suman.
105
00:16:09,140 --> 00:16:13,140
Een geest is nog minder
hygiënisch dan stof.
106
00:16:13,500 --> 00:16:16,120
Ik zal uw licentie moeten intrekken.
107
00:16:16,420 --> 00:16:18,020
Nee, alstublieft niet.
108
00:16:19,400 --> 00:16:21,600
Wat moet ik zonder mijn fabriek?
109
00:16:41,020 --> 00:16:44,980
Zou deze geest in mijn apparaat
kunnen zitten?
110
00:16:46,060 --> 00:16:47,660
Niet echt.
111
00:16:47,900 --> 00:16:50,900
In andere fabrieken zijn ook
werknemers gestorven.
112
00:16:51,320 --> 00:16:53,720
Het is misschien een andere geest.
113
00:16:54,540 --> 00:16:56,140
Wat jammer.
114
00:16:56,420 --> 00:16:58,687
Ik heb hem vorige week gekocht.
115
00:17:00,620 --> 00:17:02,887
Mag ik 'm ruilen?
116
00:17:04,260 --> 00:17:05,660
Weet je wat?
117
00:17:07,620 --> 00:17:09,020
Wat?
118
00:17:11,140 --> 00:17:15,840
De zoon van de baas
had een geest als vrouw.
119
00:17:19,260 --> 00:17:21,139
Suman heeft twee zonen.
120
00:17:22,140 --> 00:17:24,839
De jongste was vier jaar getrouwd...
121
00:17:25,900 --> 00:17:27,934
toen zijn vrouw zwanger werd.
122
00:17:28,940 --> 00:17:31,740
Maar ze liep een luchtwegaandoening op.
123
00:17:31,860 --> 00:17:36,060
Ze kreeg een miskraam en stierf.
124
00:17:42,540 --> 00:17:44,140
Waar is March?
125
00:17:45,380 --> 00:17:47,680
Hij is daar, depressief te wezen.
126
00:17:51,420 --> 00:17:56,760
Heb je de monnik gevraagd om de fabriek
te bezoeken? Die moet snel weer open.
127
00:17:57,460 --> 00:18:01,340
Mama, laten we het niet
over zaken hebben.
128
00:18:01,460 --> 00:18:03,194
March heeft rust nodig.
129
00:18:04,940 --> 00:18:09,140
Als we er niet nu over praten,
gaat de zaak snel failliet.
130
00:18:11,300 --> 00:18:12,800
Oom March?
131
00:18:25,020 --> 00:18:26,620
Wat is er, Dan?
132
00:18:27,180 --> 00:18:30,181
Heb je tante Nat
wel eens in je dromen gezien?
133
00:18:31,340 --> 00:18:36,074
Dan, laat je oom met rust.
Het was een lange dag.
134
00:18:39,780 --> 00:18:41,280
Nee...
135
00:18:42,420 --> 00:18:45,287
Ik heb haar nog nooit
in mijn dromen gezien.
136
00:18:48,140 --> 00:18:51,339
Ze heeft mij wel bezocht.
137
00:18:52,180 --> 00:18:55,020
Ze zei dat ze je miste.
138
00:19:00,940 --> 00:19:03,380
In mijn droom hoestte ze niet.
139
00:19:10,700 --> 00:19:15,960
Ondanks zijn verdriet keerde hij
terug om het familiebedrijf te helpen.
140
00:19:19,260 --> 00:19:21,460
Hij is hier gestorven, eerwaarde.
141
00:19:23,340 --> 00:19:26,274
Deze geest koestert
een diepe wrok tegen u.
142
00:19:26,460 --> 00:19:28,660
Hij zal niet makkelijk weggaan.
143
00:19:30,020 --> 00:19:31,687
Wat kunnen we doen?
144
00:19:32,780 --> 00:19:35,140
Doden keren om twee redenen terug.
145
00:19:35,260 --> 00:19:40,100
Ten eerste omdat ze het zich herinneren.
146
00:19:49,660 --> 00:19:54,320
De tweede reden is
dat wij ons hen herinneren.
147
00:19:56,580 --> 00:19:58,614
Maar ik heb hem niets misdaan.
148
00:20:04,620 --> 00:20:06,020
Nat?
149
00:20:12,580 --> 00:20:13,980
Nat?
150
00:21:55,580 --> 00:21:56,980
March?
151
00:21:58,860 --> 00:22:00,527
Wat doe je?
152
00:22:01,260 --> 00:22:04,060
Daar is een stofzuiger niet voor bedoeld.
153
00:22:08,060 --> 00:22:10,660
Nee, mama, ik...
154
00:22:20,300 --> 00:22:21,940
Je hebt koorts.
155
00:22:31,140 --> 00:22:37,040
Bij een uitgebreid onderzoek
vond dokter niets abnormaals.
156
00:22:38,180 --> 00:22:41,780
Ik maak me minder zorgen over
de koorts dan over...
157
00:22:45,300 --> 00:22:47,567
het scharrelen met een stofzuiger.
158
00:22:51,740 --> 00:22:54,174
Zijn vrouw is net overleden.
159
00:22:56,660 --> 00:22:59,561
Hij vindt dat moeilijk te accepteren.
160
00:22:59,860 --> 00:23:01,700
Geef hem de tijd.
161
00:23:10,700 --> 00:23:12,367
U hebt een bloedneus.
162
00:23:37,060 --> 00:23:42,160
(in Teochew) Ted, vond je gisteren
de gefrituurde doerian lekker?
163
00:23:43,020 --> 00:23:46,127
Mama, dat heb ik toch al verteld.
164
00:23:46,380 --> 00:23:48,060
Ted is Australisch.
165
00:23:48,220 --> 00:23:50,240
Hij spreekt Engels, hè?
166
00:23:51,740 --> 00:23:54,607
Ze vroeg of je de doerian lekker vond.
167
00:23:56,500 --> 00:23:58,534
Ja, het was lekker.
168
00:23:59,220 --> 00:24:03,260
Ze wilde indruk maken door Teochew
te spreken. Belachelijk.
169
00:24:03,500 --> 00:24:07,360
Buiten Thailand spreken
geen Chinezen Teochew meer.
170
00:24:07,580 --> 00:24:11,280
Schat, je hoeft niet gemeen
tegen je moeder te doen.
171
00:24:19,340 --> 00:24:22,220
Op een avond, March was alleen,
172
00:24:22,940 --> 00:24:25,207
gebeurde er iets vreemds.
173
00:24:29,100 --> 00:24:30,500
Nat?
174
00:24:32,740 --> 00:24:34,140
Nat?
175
00:26:50,213 --> 00:26:53,780
Het kamernummer van
meneer Mitit Limsapchareonsin?
176
00:26:56,540 --> 00:26:58,220
Kunt u even kijken?
177
00:27:08,420 --> 00:27:10,420
Kamer 709.
178
00:27:11,700 --> 00:27:13,200
Bedankt.
179
00:27:23,540 --> 00:27:25,800
Het bezoekuur is voorbij.
180
00:27:30,660 --> 00:27:33,060
Kom morgen om 8.00 uur terug.
181
00:27:33,860 --> 00:27:36,320
Maar ik ben zijn vrouw.
182
00:27:36,580 --> 00:27:38,900
Ik ga naar mijn man
wanneer ik wil.
183
00:27:39,020 --> 00:27:43,494
Dat is onmogelijk.
Hoe kan een stofzuiger een man hebben?
184
00:27:43,620 --> 00:27:46,154
Terwijl een mens als ik
die niet heeft?
185
00:27:46,580 --> 00:27:50,260
Ik ben de geest van zijn overleden vrouw,
ik zit in deze stofzuiger.
186
00:27:50,380 --> 00:27:55,700
Als u dood bent,
bent u wettelijk niet langer zijn vrouw.
187
00:27:55,820 --> 00:27:59,087
U bent dus geen familie meer.
188
00:27:59,350 --> 00:28:02,150
Kom morgen om 8.00 uur terug.
189
00:28:05,980 --> 00:28:08,847
Pardon?
-Sorry, maar zo zijn de regels.
190
00:28:09,620 --> 00:28:12,120
Maar...
-Respecteer alstublieft de regels.
191
00:28:12,240 --> 00:28:14,074
Veroorzaak geen problemen.
192
00:29:11,460 --> 00:29:14,400
Mama, de stofzuiger gaat weg.
193
00:29:43,780 --> 00:29:46,260
Vierde etage: sociale voorzieningen.
194
00:29:55,700 --> 00:29:57,520
Er is stof.
195
00:29:57,940 --> 00:30:00,741
Niet wrijven, dan raakt het geïnfecteerd.
196
00:30:01,140 --> 00:30:03,940
Kan ik u helpen, meneer de minister?
197
00:30:11,740 --> 00:30:13,340
Oeps, een geest.
198
00:30:26,500 --> 00:30:28,000
Ontzettend bedankt.
199
00:30:28,140 --> 00:30:30,420
U bent een goede ziel.
200
00:30:31,260 --> 00:30:33,660
Graag gedaan, meneer de minister.
201
00:30:34,260 --> 00:30:36,620
Ons huis is ook bezeten.
202
00:30:36,780 --> 00:30:40,247
Maar onze geesten zijn wreed,
niet zoals u.
203
00:30:41,220 --> 00:30:44,054
Er zijn goede en slechte, net als mensen.
204
00:30:44,580 --> 00:30:46,147
Inderdaad.
205
00:30:47,020 --> 00:30:53,514
Het is jammer dat een goede geest als u
moet wachten om uw man te mogen bezoeken.
206
00:30:54,100 --> 00:30:57,360
Het personeel is veel te bureaucratisch.
207
00:30:58,660 --> 00:31:00,260
Het geeft niet.
208
00:31:00,420 --> 00:31:03,680
Ze volgde gewoon de regels.
209
00:31:05,100 --> 00:31:08,734
Zeg de volgende keer
dat u mijn vriend bent.
210
00:31:09,020 --> 00:31:11,087
Dan laten ze u met rust.
211
00:31:12,820 --> 00:31:15,220
Dank u, dokter Paul.
212
00:31:56,420 --> 00:31:57,820
March?
213
00:32:05,060 --> 00:32:06,460
Nat?
214
00:32:11,180 --> 00:32:12,980
Ben jij het echt?
215
00:32:13,660 --> 00:32:15,540
Of droom ik?
216
00:32:17,500 --> 00:32:19,380
Nee, je droomt niet.
217
00:32:20,420 --> 00:32:22,500
Ik ben bij je teruggekomen.
218
00:32:37,660 --> 00:32:39,060
March?
219
00:32:39,900 --> 00:32:41,340
Kan je mij zien?
220
00:32:41,780 --> 00:32:44,660
Natuurlijk, kan ik je zien.
221
00:32:46,820 --> 00:32:48,420
Het spijt me.
222
00:32:49,540 --> 00:32:52,120
Ik kon niet eerder terugkomen.
223
00:32:52,460 --> 00:32:55,494
Het belangrijkste is dat je er bent.
224
00:32:59,220 --> 00:33:01,020
Ik heb je gemist.
225
00:33:16,700 --> 00:33:18,200
March?
226
00:33:20,380 --> 00:33:23,180
Vrij toch niet steeds met die stofzuiger.
227
00:33:23,460 --> 00:33:27,020
Mam, je ziet toch dat het Nat is.
228
00:33:27,180 --> 00:33:28,780
Nat is terug.
229
00:33:29,420 --> 00:33:30,820
Nat?
230
00:33:31,140 --> 00:33:33,020
Hallo, Suman.
231
00:33:37,260 --> 00:33:38,860
Ben jij een geest?
232
00:33:40,420 --> 00:33:42,854
Kom je March halen?
233
00:33:44,540 --> 00:33:46,540
Doe dat niet.
-Nee, hoor.
234
00:33:46,919 --> 00:33:50,819
Ik ben teruggekomen
om voor hem te zorgen.
235
00:33:51,180 --> 00:33:52,580
Echt waar?
236
00:33:56,500 --> 00:33:58,140
Heb je al gegeten?
237
00:33:59,140 --> 00:34:02,260
Diep van binnen
kon Suman het niet verdragen...
238
00:34:02,460 --> 00:34:05,994
dat haar stiefdochter een geest is,
maar...
239
00:34:13,340 --> 00:34:15,160
Heb jij dat gekookt?
240
00:34:16,620 --> 00:34:17,720
Heerlijk.
241
00:34:18,420 --> 00:34:20,860
Toen ze zag dat haar zoon
er beter van werd,
242
00:34:21,460 --> 00:34:24,061
mocht de geest blijven.
243
00:34:38,539 --> 00:34:42,739
Ik verhuis volgend jaar naar Australië.
-Eindelijk.
244
00:34:43,700 --> 00:34:45,300
En je zoon?
245
00:34:45,500 --> 00:34:48,540
We zijn op zoek naar een school voor hem.
246
00:34:48,660 --> 00:34:53,140
Hoe is het om in een stofzuiger te zitten?
-Dat is geweldig.
247
00:34:53,300 --> 00:34:54,750
Ik voel me goed.
248
00:34:54,870 --> 00:34:58,110
Papa, mag ik met tante Nat spelen?
249
00:34:59,660 --> 00:35:01,160
Is goed.
250
00:35:04,100 --> 00:35:07,820
Waar is je gezicht, tante?
-Hierboven.
251
00:35:08,980 --> 00:35:11,380
Wil je dit spelen?
-Goed,
252
00:35:12,040 --> 00:35:13,720
laten we dat doen.
253
00:35:18,080 --> 00:35:19,680
Dan is schattig.
254
00:35:21,540 --> 00:35:24,240
Moss en Ted zorgen goed voor hem.
255
00:35:28,100 --> 00:35:29,701
Ik denk aan ons kind.
256
00:35:31,700 --> 00:35:35,967
Als ik niet ziek was geworden,
zou het nog steeds bij je zijn.
257
00:35:39,620 --> 00:35:41,680
Voel je niet schuldig.
258
00:35:43,140 --> 00:35:45,420
Het is niemands schuld.
259
00:35:49,660 --> 00:35:51,940
Laten we nog een kind maken.
260
00:35:54,220 --> 00:35:56,420
Wil je er één adopteren?
261
00:35:56,620 --> 00:35:58,020
Nee.
262
00:35:59,700 --> 00:36:01,940
Ons kind, ons vlees en bloed.
263
00:36:02,160 --> 00:36:05,440
Weet je nog?
Ik heb mijn eicellen laten invriezen.
264
00:36:08,180 --> 00:36:09,780
O ja, dat is waar.
265
00:36:10,380 --> 00:36:11,980
Fantastisch.
266
00:36:21,335 --> 00:36:25,735
Vreselijk dat je mijn neef met
die bezeten stofzuiger laat omgaan.
267
00:36:26,400 --> 00:36:31,135
Je bent een slechte moeder. Je oudste
is homo, de ander neukt een geest.
268
00:36:31,260 --> 00:36:34,280
Onze fabriek is al door
een geest verwoest.
269
00:36:34,406 --> 00:36:38,526
Laat je nu je familie
door een andere ruïneren?
270
00:36:38,740 --> 00:36:40,680
Ga naar een dokter, wil je?
271
00:36:40,952 --> 00:36:45,632
Ze was levend al vervelend,
maar nu maakt ze me bang.
272
00:36:47,206 --> 00:36:51,806
Gelukkig stinkt haar geest
niet zo erg als haar lichaam.
273
00:36:54,300 --> 00:36:55,999
Als je man nog leefde...
274
00:36:56,219 --> 00:36:58,500
zou hij dit niet tolereren.
275
00:37:09,940 --> 00:37:12,090
Toen hij hersteld was,
276
00:37:12,540 --> 00:37:14,407
verlieten ze het ziekenhuis.
277
00:37:25,780 --> 00:37:27,380
Waar denk je aan?
278
00:37:30,540 --> 00:37:33,980
Stonk ik toen ik nog leefde?
279
00:37:39,460 --> 00:37:42,680
Wat? Waarom vraag je dat?
280
00:37:45,820 --> 00:37:47,587
Wat doen ze nou?
281
00:37:55,660 --> 00:37:58,260
Wat is er aan de hand?
Wat doe jij hier?
282
00:37:59,860 --> 00:38:01,260
March?
283
00:38:02,060 --> 00:38:05,294
Die stofzuiger zet nooit
een voet in mijn huis.
284
00:38:06,660 --> 00:38:08,072
Mama,
285
00:38:08,450 --> 00:38:09,850
het is Nat.
286
00:38:10,100 --> 00:38:12,167
Waarom mag ze niet naar binnen?
287
00:38:12,420 --> 00:38:13,820
Dat is Nat niet.
288
00:38:14,620 --> 00:38:17,220
Ik zie slechts een bezeten stofzuiger.
289
00:38:17,539 --> 00:38:20,899
March, mensen en geesten
horen niet bij elkaar.
290
00:38:21,020 --> 00:38:22,460
Dat is immoreel.
291
00:38:51,500 --> 00:38:55,320
Beste schoonmoeder, tantes, ooms,
292
00:38:55,540 --> 00:38:58,980
begrijp me goed,
ik ben geen wraakzuchtige geest.
293
00:38:59,432 --> 00:39:01,912
Ik wil gewoon bij March zijn.
294
00:39:03,260 --> 00:39:06,720
Ik smeek jullie,
accepteer alsjeblieft deze krans.
295
00:39:08,386 --> 00:39:11,886
Nat?
Wat heeft dit te betekenen?
296
00:39:20,706 --> 00:39:24,540
Eerwaarde,
waarom doet u mij dit aan?
297
00:39:24,780 --> 00:39:27,260
Nat, je bent dood.
298
00:39:27,420 --> 00:39:29,354
Waarom accepteer je dat niet?
299
00:39:29,500 --> 00:39:32,140
Waarom klamp je je aan je man vast?
300
00:39:32,300 --> 00:39:36,940
Alles heeft zijn tijd,
die van jou is voorbij.
301
00:39:37,620 --> 00:39:43,260
Ja, mijn lichaam is gestorven,
maar mijn liefde niet.
302
00:39:48,860 --> 00:39:50,527
Wat doe je?
303
00:39:52,620 --> 00:39:57,220
Vrees de monniken, de gezegende
rijst en de heilige draad niet.
304
00:39:57,340 --> 00:40:03,420
Ik vrees ze niet, omdat ik tijdens
mijn leven een vrome boeddhist was.
305
00:40:04,300 --> 00:40:05,804
Eerlijk gezegd,
306
00:40:05,924 --> 00:40:11,840
vrees ik slangen meer dan monniken.
307
00:40:13,660 --> 00:40:16,994
Mogelijk ziet u slechts
een bezeten stofzuiger.
308
00:40:17,940 --> 00:40:22,420
Maar ziet u niet dat ik geen stroom heb?
309
00:40:22,980 --> 00:40:26,580
Het is niet de kracht van elektriciteit
dat mij drijft.
310
00:40:27,220 --> 00:40:31,460
Dus wat drijft mij dan wel?
311
00:40:32,740 --> 00:40:34,807
Dat is de kracht van liefde.
312
00:40:35,700 --> 00:40:39,960
Liefde heeft mijn terugkeer
gegalvaniseerd.
313
00:40:40,080 --> 00:40:42,740
Stop, vuile slet.
314
00:40:42,940 --> 00:40:45,620
Met een ziel praten over
moraliteit leidt tot niets.
315
00:40:45,740 --> 00:40:49,080
Die hersenloze hoer begrijpt er niets van.
316
00:40:49,200 --> 00:40:51,480
Wij zijn heilige mannen.
317
00:40:51,600 --> 00:40:54,760
Wij dienen dergelijke woorden
niet te gebruiken.
318
00:40:55,220 --> 00:41:01,180
Luister, eerbiedwaardige monnik. Deze
dikke teef verdient onze beleefdheid niet.
319
00:41:02,400 --> 00:41:06,660
Hou je mond, denk je overal
mee weg te komen, eikel.
320
00:41:06,780 --> 00:41:08,180
Rustig...
321
00:41:28,799 --> 00:41:30,399
Hallo, allemaal.
322
00:41:31,700 --> 00:41:34,700
Arresteer hem.
Hij noemde mijn vrouw een slet.
323
00:41:35,100 --> 00:41:37,767
Vergroot de werklast
van de politie niet.
324
00:41:39,460 --> 00:41:41,427
Is deze stofzuiger mevr. Nat?
325
00:41:42,220 --> 00:41:44,240
Ja, ik ben het.
326
00:41:44,420 --> 00:41:46,020
Wat is het probleem?
327
00:41:46,620 --> 00:41:49,487
Ik breng mevrouw Nat
naar het politiebureau.
328
00:41:50,180 --> 00:41:51,680
Waarom?
329
00:41:51,940 --> 00:41:54,607
Er is een aanklacht
tegen haar ingediend.
330
00:41:57,620 --> 00:41:59,220
Wat voor aanklacht?
331
00:42:00,206 --> 00:42:01,866
Stofzuigerdiefstal?
332
00:42:04,500 --> 00:42:06,380
Waarom heb je dat gedaan?
333
00:42:07,140 --> 00:42:11,178
Heeft mevrouw Nat mevrouw Suman,
de wettelijk eigenaar
334
00:42:11,298 --> 00:42:15,100
eerst om toestemming gevraagd?
-Val dood.
335
00:42:15,350 --> 00:42:19,384
Mijn vrouw waart rond in wat ze maar wil,
zonder toestemming.
336
00:42:19,504 --> 00:42:21,104
Rustig maar, March.
337
00:42:22,180 --> 00:42:26,180
Je bent nauwelijks hersteld.
-Je hebt Nat nooit gemogen.
338
00:42:27,820 --> 00:42:30,080
Niemand in de familie mocht haar.
339
00:42:30,200 --> 00:42:33,080
Ik weet dat jij en de tantes
haar beledigen.
340
00:42:33,740 --> 00:42:36,860
Maar moest je
de monniken en politie bellen?
341
00:42:50,520 --> 00:42:54,620
Wat heb je gedaan?
-Gedemonteerd, maar ze gaat niet weg.
342
00:42:54,740 --> 00:42:56,980
March, help me.
343
00:42:59,060 --> 00:43:01,160
Zet haar onmiddellijk weer in elkaar.
344
00:43:04,580 --> 00:43:06,300
Ik weet niet hoe.
345
00:43:06,740 --> 00:43:08,620
Laat mij haar repareren.
346
00:43:08,780 --> 00:43:12,520
Nee, u mag geen bewijsmateriaal meenemen.
347
00:43:12,780 --> 00:43:18,660
Tenzij mevrouw Suman
besluit haar klacht in te trekken.
348
00:43:18,780 --> 00:43:22,180
In dat geval was er sprake
van een misverstand.
349
00:43:23,900 --> 00:43:25,300
Mama?
350
00:43:29,020 --> 00:43:30,420
Nee.
351
00:43:31,980 --> 00:43:33,780
Je gaat niet met een geest.
352
00:43:37,840 --> 00:43:40,260
Pardon, ik zoek de toiletten.
353
00:43:41,100 --> 00:43:42,600
Dr. Paul.
354
00:43:43,740 --> 00:43:46,800
Nat? Waarom ben je in deze staat?
355
00:44:00,700 --> 00:44:03,867
Waarom hebt u haar
zo gewelddadig behandeld?
356
00:44:04,500 --> 00:44:07,540
Het is de liefste geest die ik ken.
357
00:44:07,800 --> 00:44:09,967
Ze heeft zelfs mijn ogen gestofzuigd.
358
00:44:11,660 --> 00:44:14,960
Ik ga de stukken weer in elkaar zetten.
359
00:44:15,500 --> 00:44:19,160
Dat zijn bewijsstukken.
Dat mag niet.
360
00:44:19,580 --> 00:44:22,000
Heb ik zelfs dat recht niet?
361
00:44:23,080 --> 00:44:29,927
Als u dat vraagt, meneer de minister, zal
deze dame zeker de aanklacht intrekken.
362
00:44:32,020 --> 00:44:33,860
Wilt u dat doen?
363
00:44:39,220 --> 00:44:40,620
Goed.
364
00:44:41,420 --> 00:44:43,220
Dank u, meneer de minister.
365
00:44:43,500 --> 00:44:45,300
Dank u, meneer de minister.
366
00:44:45,740 --> 00:44:48,760
Wees niet bang.
Het stelt niets voor.
367
00:44:51,160 --> 00:44:54,627
Kan iemand mij helpen
haar naar mijn auto te dragen?
368
00:45:17,460 --> 00:45:19,900
Je zoon is gek geworden.
369
00:45:20,380 --> 00:45:22,580
Hij wil zijn spookvrouw houden.
370
00:45:31,900 --> 00:45:35,234
Je bezoekt me niet
meer in mijn dromen.
371
00:46:24,220 --> 00:46:27,260
Ik weet niet
of het mijn geestestoestand is.
372
00:46:27,580 --> 00:46:29,380
Of ik het zelf ben.
373
00:46:30,160 --> 00:46:32,894
Jouw familie heeft mij nooit gemogen.
374
00:46:35,220 --> 00:46:36,820
Dat is niet waar.
375
00:46:37,180 --> 00:46:40,840
Ze geven de geest de schuld
van de fabriekssluiting.
376
00:46:41,060 --> 00:46:43,100
Ik ben geen boze geest.
377
00:46:43,980 --> 00:46:46,014
Ik wil niemand bang maken.
378
00:46:46,500 --> 00:46:48,720
Ik wil alleen maar bij jou zijn.
379
00:46:49,300 --> 00:46:51,250
Bij mijn familie.
380
00:46:54,580 --> 00:46:57,420
Toen Moss uit de kast kwam,
381
00:46:58,260 --> 00:47:02,680
was mijn familie erg boos.
382
00:47:03,140 --> 00:47:05,807
Ze wilde hem dwingen
in therapie te gaan.
383
00:47:07,540 --> 00:47:09,607
Zijn ze niet blij met hem...
384
00:47:10,780 --> 00:47:12,414
en Ted?
385
00:47:13,740 --> 00:47:15,574
Zeker wel,
386
00:47:16,860 --> 00:47:20,894
want door Ted kregen ze toegang
tot de Australische markt.
387
00:47:21,980 --> 00:47:27,260
Door die voordelen accepteerden ze
hun homoseksuele zoon plots.
388
00:47:42,700 --> 00:47:44,301
Het is hier prachtig.
389
00:47:45,180 --> 00:47:46,680
Absoluut.
390
00:47:47,300 --> 00:47:48,900
Dit is mijn droom.
391
00:47:49,180 --> 00:47:52,260
Maar het is te stil en eenzaam.
392
00:47:55,500 --> 00:47:58,340
Mama? Papa?
393
00:48:08,460 --> 00:48:12,460
Kijk die lieve glimlach.
Hij zal wel van de geest dromen.
394
00:48:12,680 --> 00:48:14,414
Vast een stoute droom.
395
00:48:15,660 --> 00:48:17,660
Deze geest is erg volhardend.
396
00:48:18,940 --> 00:48:20,820
Niets werkt.
397
00:48:21,860 --> 00:48:25,120
Als er niets tegen de geest
gedaan kan worden,
398
00:48:25,266 --> 00:48:27,900
zullen we moeten ingrijpen.
399
00:48:35,460 --> 00:48:37,540
Wat is dit?
400
00:48:38,000 --> 00:48:39,400
Laat me los.
401
00:48:42,660 --> 00:48:44,610
Je broer trouwde met een man.
402
00:48:44,730 --> 00:48:48,950
Heeft zijn homoseksualiteit
jouw gedrag beïnvloed?
403
00:48:50,140 --> 00:48:52,607
Dat heeft er niets mee te maken.
404
00:48:58,820 --> 00:49:02,180
Over wie of wat fantaseer je
als je masturbeert?
405
00:49:03,380 --> 00:49:05,000
Hou toch op.
406
00:49:06,220 --> 00:49:08,180
De psychiater concludeerde...
407
00:49:08,580 --> 00:49:11,700
dat March elektroshocktherapie nodig had.
408
00:49:18,300 --> 00:49:22,520
Om zijn herinneringen aan Nat te wissen.
409
00:50:17,380 --> 00:50:21,780
Eén week elektroshocktherapie
en die kutgeest zal verdwenen zijn.
410
00:50:21,900 --> 00:50:24,767
Dit hadden we al veel eerder moeten doen.
411
00:50:26,460 --> 00:50:30,660
De eerwaardige Sinrae heeft gelijk.
De doden leven voort in herinnering.
412
00:50:30,780 --> 00:50:34,860
Een paar weken elektroshocks
en ze is voorgoed weg.
413
00:51:23,500 --> 00:51:27,940
Ofschoon zijn herinneringen vervaagden,
414
00:51:40,540 --> 00:51:44,980
bleef de geest proberen
bij hem terug te komen.
415
00:51:47,060 --> 00:51:48,460
March?
416
00:51:55,060 --> 00:51:56,660
Wie ben jij?
417
00:52:00,180 --> 00:52:02,840
Ik ben het, Nat.
418
00:52:09,820 --> 00:52:11,620
Ik ben je vrouw.
419
00:52:18,500 --> 00:52:19,900
Nat...
420
00:52:22,420 --> 00:52:24,260
Ik weet het nog.
421
00:52:29,980 --> 00:52:32,440
Ben je mij echt vergeten?
422
00:52:38,180 --> 00:52:39,680
Ze...
423
00:52:41,300 --> 00:52:44,580
hebben geprobeerd
me te dwingen je te vergeten.
424
00:52:46,500 --> 00:52:49,720
En dat zal lukken, denk ik.
425
00:53:01,180 --> 00:53:03,400
Ik kan stoppen met komen,
426
00:53:04,820 --> 00:53:07,554
zodat ze stoppen met
je te elektrocuteren.
427
00:53:17,540 --> 00:53:18,940
Pardon,
428
00:53:20,580 --> 00:53:22,380
maar wie ben jij?
429
00:53:35,740 --> 00:53:37,960
Het gaat beter met March.
430
00:53:39,820 --> 00:53:41,854
Hij zal haar snel vergeten.
431
00:53:53,900 --> 00:53:56,180
Heb jij mijn crème gebruikt?
432
00:54:22,020 --> 00:54:23,420
Die nacht...
433
00:54:24,500 --> 00:54:26,967
kwam de geest Sumans droom binnen.
434
00:54:52,340 --> 00:54:53,740
Mama...
435
00:54:59,940 --> 00:55:02,174
Zullen we een ijsje gaan eten?
436
00:55:05,660 --> 00:55:06,860
Suman?
437
00:55:10,780 --> 00:55:11,880
Nat?
438
00:55:13,220 --> 00:55:15,080
Waarom ben je hier?
439
00:55:17,180 --> 00:55:19,881
Om te vragen
de elektroshocks te stoppen.
440
00:55:20,820 --> 00:55:22,820
Hij verdraagt ze dankzij jou.
441
00:55:25,100 --> 00:55:27,340
Hij zal mij snel vergeten.
442
00:55:28,860 --> 00:55:32,920
Zie je, ik word doorschijnender.
443
00:55:33,980 --> 00:55:36,047
Laat hem niet langer lijden.
444
00:55:40,540 --> 00:55:42,140
Het is waar.
445
00:55:44,580 --> 00:55:46,847
Je bent doorschijnender geworden.
446
00:55:48,060 --> 00:55:51,680
Suman had echter een ander idee.
447
00:56:20,180 --> 00:56:21,580
Nat?
448
00:56:22,620 --> 00:56:25,787
Omdat de fabriek moest sluiten
vanwege de geest,
449
00:56:26,180 --> 00:56:28,580
kampen wij met financiële problemen.
450
00:56:29,380 --> 00:56:32,260
Gelukkig steunen onze dierbaren ons.
451
00:56:33,580 --> 00:56:38,060
Ik val maar direct met de deur in huis:
we hebben je hulp nodig.
452
00:56:38,180 --> 00:56:41,260
Het lukt niet om van de geest af te komen.
453
00:56:41,780 --> 00:56:45,220
En?
Hoe kan ik helpen?
454
00:56:53,820 --> 00:56:56,660
Ik ga kijken wie het is.
455
00:57:06,340 --> 00:57:09,140
Ja?
Wat wil je?
456
00:57:09,380 --> 00:57:11,520
Ik kom de stofzuiger repareren.
457
00:57:11,940 --> 00:57:14,940
Hè? Je collega is al langs geweest.
458
00:57:15,420 --> 00:57:17,021
Dat is vreemd.
459
00:57:18,020 --> 00:57:20,220
Ik ben de enige die dienst heeft.
460
00:57:43,060 --> 00:57:44,660
Wie was het?
461
00:57:45,780 --> 00:57:47,430
Je geliefde?
462
00:57:48,860 --> 00:57:50,360
Nee.
463
00:57:52,100 --> 00:57:54,520
Een bezorger bij het verkeerde huis.
464
00:57:54,940 --> 00:57:58,140
Mijn buurman geeft altijd
het verkeerde adres op.
465
00:58:02,820 --> 00:58:04,820
Waar waren we?
466
00:58:06,420 --> 00:58:07,460
O ja.
467
00:58:07,580 --> 00:58:12,820
De familie wil dat de geest
hen helpt met hun dromen.
468
00:58:20,146 --> 00:58:23,813
Ze deden net
alsof ze de fabriek wilden heropenen...
469
00:58:24,333 --> 00:58:27,000
en haalden alle werknemers terug.
470
00:58:44,700 --> 00:58:46,300
Welkom.
471
00:58:48,500 --> 00:58:50,900
VINGERAFDRUKVERIFICATIE
472
00:58:52,300 --> 00:58:53,600
Welkom.
473
00:58:55,180 --> 00:58:57,985
Al dat stof in slechts een paar maanden...
474
00:58:58,540 --> 00:59:00,380
Hoe kunnen ze weer open?
475
00:59:00,600 --> 00:59:03,807
Ze moeten de licentie
hebben teruggekregen.
476
00:59:06,100 --> 00:59:11,500
Als verwelkoming
bieden wij u een lunch aan.
477
01:00:57,660 --> 01:01:00,140
Waarnaar zocht ze in hun dromen?
478
01:01:02,620 --> 01:01:06,420
Waar dromen werknemers meestal van?
479
01:02:07,380 --> 01:02:08,980
Jij bent de beste.
480
01:02:42,340 --> 01:02:47,420
Zijn dromen beelden van
tragische herinneringen?
481
01:03:06,860 --> 01:03:10,260
Of onvervulde verlangens in het leven?
482
01:03:11,420 --> 01:03:12,920
Lachen...
483
01:03:13,720 --> 01:03:18,152
De geest was niet geïnteresseerd
in trauma's van medewerkers.
484
01:03:18,273 --> 01:03:20,141
Noch in hun verlangens.
485
01:04:20,660 --> 01:04:23,540
Waar ze werkelijk naar op zoek was,
486
01:04:28,620 --> 01:04:30,287
was een andere geest.
487
01:04:51,180 --> 01:04:53,447
Tok?
-Mevrouw Nat.
488
01:04:57,980 --> 01:04:59,580
Ben jij een droom?
489
01:05:02,820 --> 01:05:04,220
Nee.
490
01:05:06,540 --> 01:05:08,340
Ik ben net als jij.
491
01:05:10,620 --> 01:05:13,354
Ik verschijn in de droom van mijn vriend.
492
01:05:41,100 --> 01:05:44,001
Waren jullie een jaar samen,
voor zijn dood?
493
01:05:46,180 --> 01:05:47,580
Ja.
494
01:05:48,420 --> 01:05:50,640
Maar onze relatie was geheim.
495
01:05:51,900 --> 01:05:54,701
Ik wilde niet
dat onze families het wisten.
496
01:05:55,140 --> 01:06:02,040
Hier werken ook mensen
uit mijn geboorteplaats.
497
01:06:10,120 --> 01:06:13,187
Weet je dat Tok
andere werknemers bang maakt?
498
01:06:14,700 --> 01:06:20,040
Hij creëerde chaos tijdens de inspectie,
waardoor wij onze licentie kwijtraakten.
499
01:06:20,260 --> 01:06:21,460
Ja.
500
01:06:22,060 --> 01:06:24,127
Is dat geen probleem voor jou?
501
01:06:25,580 --> 01:06:27,847
Mensen zijn hun baan kwijtgeraakt.
502
01:06:29,540 --> 01:06:31,140
Ik weet het niet.
503
01:06:32,100 --> 01:06:34,500
Hij heeft het recht om boos te zijn.
504
01:06:34,820 --> 01:06:37,820
Hij is dood door de fabriek.
505
01:06:41,860 --> 01:06:44,394
De fabriek heeft er
niets mee te maken.
506
01:07:04,820 --> 01:07:08,380
Hij stierf aan een hartziekte.
-OVERLIJDENSAKTE
507
01:07:08,500 --> 01:07:10,760
Een aangeboren ziekte.
508
01:07:11,620 --> 01:07:14,860
Hij was al zwak
voor hij hier begon met werken.
509
01:07:15,540 --> 01:07:17,340
Dat is niet waar.
510
01:07:19,100 --> 01:07:22,767
Dit document is vals.
-Waarom zou ik tegen je liegen?
511
01:07:24,740 --> 01:07:26,740
Artsen hebben het ondertekend.
512
01:07:28,020 --> 01:07:29,620
Het is authentiek.
513
01:07:31,740 --> 01:07:34,340
Het bedrijf biedt je twee opties.
514
01:07:34,860 --> 01:07:38,080
Of je neemt ontslag,
515
01:07:38,540 --> 01:07:41,807
omdat jouw herinneringen
Tok's geest terugbrengen.
516
01:07:42,220 --> 01:07:43,820
Of,
517
01:07:45,860 --> 01:07:48,060
als je hier wilt blijven werken,
518
01:07:51,100 --> 01:07:54,701
wordt hij uit je geheugen gewist
middels elektroshocks.
519
01:07:59,700 --> 01:08:01,300
Denk goed na.
520
01:08:21,540 --> 01:08:24,474
Ik ben al dood
en je wilt me weer vermoorden.
521
01:08:43,780 --> 01:08:48,420
Verrader, slet. Je bent niet
de enige geest met een vriend.
522
01:08:48,540 --> 01:08:50,380
Ik wil ook bij mijn vriend zijn.
523
01:08:50,700 --> 01:08:54,260
Daar is niets mis mee.
Maar reageer je niet op anderen af.
524
01:08:54,580 --> 01:08:59,200
Waarom niet?
Ze hebben mij vermoord, dat zie je toch?
525
01:08:59,380 --> 01:09:02,480
En jou ook.
-Heeft de fabriek je gedood?
526
01:09:02,600 --> 01:09:05,219
Geef hen niet de schuld.
Je was ziek.
527
01:09:05,340 --> 01:09:10,599
Ik werd ziek van de fabriek.
Ze gaven niet om ons.
528
01:09:10,740 --> 01:09:14,374
Zie je niet dat deze klote fabriek
mij vermoord heeft?
529
01:09:25,399 --> 01:09:27,299
Stuk vuil...
530
01:09:38,940 --> 01:09:40,380
Suman...
-Tok...
531
01:09:41,480 --> 01:09:42,880
Gaat het?
532
01:09:43,740 --> 01:09:45,140
Tok?
533
01:09:51,900 --> 01:09:53,934
Waar breng jullie hem heen?
534
01:09:55,420 --> 01:09:57,654
Blijf van me af. Laat me los.
535
01:09:57,900 --> 01:09:59,580
Pin, is alles in orde?
536
01:09:59,740 --> 01:10:02,140
Laat me met los.
537
01:10:02,300 --> 01:10:03,700
Nat?
538
01:10:18,700 --> 01:10:20,900
Je bent weer mens geworden.
539
01:10:26,980 --> 01:10:28,380
Bedankt.
540
01:11:01,780 --> 01:11:03,180
Nat...
541
01:11:09,900 --> 01:11:12,740
We zijn eindelijk herenigd, March.
542
01:11:43,980 --> 01:11:48,020
Pin werd meegenomen
voor elektroshocktherapie.
543
01:11:49,300 --> 01:11:52,434
Zijn herinneringen werden
geleidelijk gewist...
544
01:11:53,300 --> 01:11:56,300
tot hij zijn vriend vergeten was.
545
01:11:59,380 --> 01:12:02,440
De geesten verdwenen uit de fabriek...
546
01:12:03,100 --> 01:12:05,967
en de normale activiteiten werden hervat.
547
01:12:06,540 --> 01:12:09,600
Hoe ironisch:
een mens-geestpaar herenigd...
548
01:12:09,720 --> 01:12:13,380
door een ander
mens-geestpaar te vernietigen.
549
01:12:13,500 --> 01:12:17,167
De geest is uitgedreven,
de man geëlektrocuteerd.
550
01:12:17,340 --> 01:12:19,007
Dat is verwerpelijk, hè?
551
01:12:19,420 --> 01:12:21,687
Maar dit is nog maar het begin.
552
01:12:22,900 --> 01:12:24,500
Het is nog niet voorbij.
553
01:12:25,820 --> 01:12:27,420
Hoe bedoel je?
554
01:12:27,719 --> 01:12:31,119
De geest teistert de fabriek niet meer.
-Klopt.
555
01:12:31,740 --> 01:12:34,020
Maar elders zijn er anderen.
556
01:12:50,020 --> 01:12:54,489
Toen hij hoorde dat het Nat gelukt was
zich van de geest te ontdoen,
557
01:12:54,610 --> 01:12:58,820
regelde Dr. Paul een ontmoeting
bij hem thuis met Nat en March.
558
01:12:58,940 --> 01:13:01,020
Hij lijdt aan slapeloosheid.
559
01:13:02,220 --> 01:13:03,620
Nat,
560
01:13:04,340 --> 01:13:07,340
voor het eerst zie ik je in levende lijve.
561
01:13:08,880 --> 01:13:10,815
Je bent een heel mooie vrouw.
562
01:13:11,540 --> 01:13:15,740
Die dag waren ze niet de enige gasten.
563
01:13:16,260 --> 01:13:19,620
Er waren nog andere VIP's
uit de omgeving van Dr. Paul.
564
01:13:19,740 --> 01:13:25,000
Ik wil je graag feliciteren.
565
01:13:26,780 --> 01:13:30,240
Ik hoorde
dat je de familiefabriek hebt gered.
566
01:13:31,050 --> 01:13:32,850
Dat doet me deugd.
567
01:13:33,660 --> 01:13:35,720
Je bent een goede geest.
568
01:13:43,980 --> 01:13:48,240
Nat was gevleid door
het applaus van onbekenden,
569
01:13:48,459 --> 01:13:54,346
want niemand had ooit eerder voor haar
geapplaudisseerd. Behalve op haar trouwdag.
570
01:14:05,580 --> 01:14:07,200
Ga je gang.
571
01:14:09,420 --> 01:14:11,480
Het dienstmeisje heeft ze gebracht.
572
01:14:18,980 --> 01:14:20,714
Maar deze beleefdheden...
573
01:14:20,834 --> 01:14:24,668
waren slechts opmaat
tot het ware doel van dit bezoek.
574
01:15:05,180 --> 01:15:06,780
Wat is dat voor lawaai?
575
01:15:07,380 --> 01:15:09,300
Geesten.
-Wat?
576
01:15:09,460 --> 01:15:11,060
Geesten?
577
01:15:12,100 --> 01:15:15,140
Daarom heeft de minister slaaptekort.
578
01:15:15,860 --> 01:15:18,327
In het parlement zijn er geschillen.
579
01:15:18,620 --> 01:15:20,740
In huis zijn er geesten.
580
01:15:21,820 --> 01:15:24,580
Van welke geesten komen die schoten?
581
01:15:24,700 --> 01:15:26,367
Iemand heeft gezegd...
582
01:15:26,700 --> 01:15:28,300
dat ze komen...
583
01:15:38,660 --> 01:15:40,527
Iemand heeft gezegd...
584
01:15:41,020 --> 01:15:42,760
dat het vast en zeker...
585
01:15:51,740 --> 01:15:56,580
de geesten van de mensen zijn,
omgekomen bij het bloedbad van 2010.
586
01:15:57,139 --> 01:15:58,859
Ik heb drie onthoofden.
587
01:15:58,980 --> 01:16:02,020
Die Vietcong laten me niet met rust.
588
01:16:02,540 --> 01:16:04,180
Ik heb er thuis ook één.
589
01:16:04,340 --> 01:16:07,600
De geest van een gehangene.
590
01:16:08,660 --> 01:16:13,700
Mijn voorouders hebben hem gepijnigd.
Waarom mij kwellen vanwege hun karma?
591
01:16:13,820 --> 01:16:15,420
Dat is onterecht.
592
01:16:17,980 --> 01:16:22,630
We mogen van geluk spreken
dat we je gevonden hebben, Nat.
593
01:16:26,860 --> 01:16:28,820
Dr. Paul en zijn gelijken...
594
01:16:29,220 --> 01:16:34,440
wilden dat Nat afrekende met de opstandige
geesten die hen bleven lastigvallen.
595
01:16:50,940 --> 01:16:53,607
Dit is het dromenonderzoekslaboratorium.
596
01:16:56,140 --> 01:16:58,200
Dit is jouw bureau.
597
01:17:08,580 --> 01:17:10,180
Mijn bureau?
598
01:17:12,260 --> 01:17:14,660
Wiens dromen moet ik onderzoeken?
599
01:17:14,940 --> 01:17:18,875
Van betogers die mijn hoofd
en dat van mijn vrienden willen.
600
01:17:18,995 --> 01:17:22,660
Ze graven de doden van vroeger op
om ons te bedreigen.
601
01:17:22,780 --> 01:17:27,820
Deze jonge dissidenten
schreeuwen als bezetenen...
602
01:17:28,060 --> 01:17:31,820
en joelen uitzinnig
de Verklaring van de Volkspartij.
603
01:17:32,600 --> 01:17:35,535
Of ze sommen de namen op
van de vermoorden...
604
01:17:35,655 --> 01:17:38,390
aan de Thammasat Universiteit,
50 jaar terug.
605
01:17:38,510 --> 01:17:41,456
Het is vreemd dat jongeren...
606
01:17:41,676 --> 01:17:45,304
meer in het verleden blijven hangen
dan ouderen.
607
01:17:45,700 --> 01:17:48,767
Moet Nat de dromen
van die mensen onderzoeken?
608
01:17:48,940 --> 01:17:50,440
Exact.
609
01:17:52,180 --> 01:17:53,680
Maar...
610
01:17:54,040 --> 01:17:55,640
is dat legaal?
611
01:17:56,060 --> 01:17:58,500
Dromen binnendringen...
612
01:17:59,500 --> 01:18:01,300
is alsof je inbreekt.
613
01:18:01,580 --> 01:18:04,800
Geen enkele wet verbiedt het
voor geesten.
614
01:18:05,180 --> 01:18:06,780
Dat is waar.
615
01:18:07,780 --> 01:18:11,414
Wat gaat u doen als de geesten
in hun dromen rondwaren?
616
01:18:12,780 --> 01:18:16,080
Wilt u hun geheugen
wissen met elektroshocks?
617
01:18:21,420 --> 01:18:23,020
Nat,
618
01:18:23,340 --> 01:18:24,940
wat vind jij?
619
01:18:47,300 --> 01:18:49,760
Ik kan dit niet doen.
620
01:18:57,900 --> 01:18:59,580
Ze weigerde tenminste.
621
01:19:00,900 --> 01:19:04,960
Maar zo eenvoudig was het niet.
-Voor je sterft,
622
01:19:05,260 --> 01:19:09,694
hebt u uw man geen toestemming
gegeven om uw eicellen te gebruiken.
623
01:19:09,815 --> 01:19:13,055
Er kan geen inseminatie worden uitgevoerd.
624
01:19:15,380 --> 01:19:17,820
Maar ik ben mijn eigen geest.
625
01:19:18,100 --> 01:19:23,960
Ik ben hier om mijn man toestemming
te geven mijn eicellen te gebruiken.
626
01:19:25,220 --> 01:19:30,300
De wet is gericht op bescherming
van de intenties van de levenden.
627
01:19:30,740 --> 01:19:34,580
Die voorziet niet in geesten.
628
01:19:40,700 --> 01:19:44,520
Blijven haar eicellen ingevroren
zonder ze te gebruiken?
629
01:19:52,700 --> 01:19:54,200
Hallo?
630
01:19:55,820 --> 01:19:57,420
Het is voor u.
631
01:20:05,300 --> 01:20:06,900
Hallo?
-Hallo?
632
01:20:07,460 --> 01:20:09,060
Met Paul.
633
01:20:15,940 --> 01:20:17,780
Hallo.
-Hallo.
634
01:20:18,020 --> 01:20:20,955
De wet in dit land is stom
en verhindert...
635
01:20:21,075 --> 01:20:24,320
goede geesten om
een menswaardig leven te leiden.
636
01:20:25,820 --> 01:20:29,440
Maar ik kan jullie helpen
om een kind te krijgen.
637
01:20:37,140 --> 01:20:39,274
We kunnen adoptie plegen.
638
01:20:41,380 --> 01:20:43,500
We zijn al zo ver gekomen.
639
01:20:44,420 --> 01:20:46,654
Deze kans wordt ons geboden.
640
01:20:48,060 --> 01:20:51,460
En het betekent dat
mensen worden uitgebuit.
641
01:20:57,380 --> 01:20:58,880
Maar...
642
01:21:00,460 --> 01:21:03,340
ik ben mijn hele leven uitgebuit.
643
01:21:18,420 --> 01:21:23,280
Jij was één van de weinige
goede dingen in mijn leven.
644
01:21:25,980 --> 01:21:27,800
Toen we trouwden,
645
01:21:29,060 --> 01:21:31,900
werd ik ziek en stierf.
646
01:21:35,500 --> 01:21:39,580
Terugkeren in geestvorm
was een zware beproeving.
647
01:21:41,940 --> 01:21:46,007
Nu hebben we de kans
om het gezin van mijn dromen te stichten.
648
01:21:48,860 --> 01:21:50,860
We zijn er zo dichtbij.
649
01:21:53,900 --> 01:21:56,700
Wil jij mijn dromen niet waarmaken?
650
01:22:20,220 --> 01:22:21,720
Gaat het?
651
01:22:30,540 --> 01:22:33,820
Pin?
Laten we eerst gaan eten.
652
01:22:36,380 --> 01:22:38,380
Ik heb dit voor je gemaakt.
653
01:24:06,780 --> 01:24:08,647
Nat, ik moet je bedanken.
654
01:24:09,540 --> 01:24:12,940
De geesten die ons achtervolgden,
zijn verdwenen.
655
01:24:14,780 --> 01:24:18,514
Ik heb de laatste tijd
kalm en zonder dromen geslapen.
656
01:24:19,180 --> 01:24:22,847
Ik ben blij dat ik u en uw vrienden
heb kunnen helpen.
657
01:24:23,220 --> 01:24:28,040
U ziet er stralend uit.
658
01:24:54,060 --> 01:24:55,900
Verdomde geest...
659
01:25:07,540 --> 01:25:09,140
Als draagmoeder...
660
01:25:09,500 --> 01:25:14,100
heeft mijn team jonge vrouwen
in goede gezondheid gevonden.
661
01:25:14,700 --> 01:25:16,900
Je mag er één kiezen.
662
01:25:20,500 --> 01:25:23,100
Dat kreng van een geest is egoïstisch.
663
01:25:24,780 --> 01:25:26,380
Je klinkt boos.
664
01:25:26,700 --> 01:25:29,635
Ik weet niet wat ze in haar leven
heeft meegemaakt,
665
01:25:30,155 --> 01:25:34,090
maar ik haat het als een geest
profiteert van zijn gelijken.
666
01:25:34,210 --> 01:25:36,844
Ze mogen niet zwichten
voor de levenden.
667
01:25:37,060 --> 01:25:41,000
Ze zwichten niet voor de dood,
daarom keren ze terug.
668
01:25:41,660 --> 01:25:45,260
Bij terugkomst protesteren ze.
669
01:25:47,420 --> 01:25:51,460
Nu helpt ze de levenden
om van geesten af te komen.
670
01:27:39,940 --> 01:27:45,780
DE BLOEDIGE SLACHTING VAN MEI 2010
671
01:27:50,260 --> 01:27:52,127
Je komt elke dag laat thuis.
672
01:27:53,980 --> 01:27:55,580
We hadden veel dromers.
673
01:27:58,060 --> 01:27:59,660
Zoals altijd.
674
01:28:08,660 --> 01:28:10,460
Waarom lees je dit boek?
675
01:28:15,860 --> 01:28:20,360
Jij dwingt hen geesten te vergeten.
Ik lees dit om hen te onthouden.
676
01:28:21,860 --> 01:28:23,900
Waarom doen jullie dit?
677
01:28:39,020 --> 01:28:41,020
Ben je naar de dokter geweest?
678
01:28:42,220 --> 01:28:43,620
Ja.
679
01:28:46,020 --> 01:28:48,480
Ik herinner me je nauwelijks.
680
01:28:53,300 --> 01:28:55,140
Wat bedoel je daarmee?
681
01:28:58,660 --> 01:29:02,920
In het begin, toen je terugkwam,
was je niet veranderd.
682
01:29:04,260 --> 01:29:06,500
Je was de Nat die ik kende.
683
01:29:09,460 --> 01:29:11,320
Nu twijfel ik daaraan.
684
01:29:27,180 --> 01:29:29,014
Als ik niet veranderd was,
685
01:29:29,700 --> 01:29:32,534
zou ik verdwenen zijn,
net als de anderen.
686
01:29:48,799 --> 01:29:50,599
Echt gaaf.
687
01:29:50,780 --> 01:29:54,000
Hoeveel geesten hebben
een eigen standbeeld?
688
01:29:56,020 --> 01:29:57,620
Dank u wel.
689
01:30:01,940 --> 01:30:03,540
Wat is er?
690
01:30:03,740 --> 01:30:05,420
Ben je niet blij?
691
01:30:07,420 --> 01:30:09,254
Natuurlijk wel.
692
01:30:13,940 --> 01:30:19,000
Je kunt me vertellen
wat je dwars zit.
693
01:30:23,260 --> 01:30:24,860
Is het je werk?
694
01:30:26,660 --> 01:30:28,500
Geef ik je te veel werk?
695
01:30:29,980 --> 01:30:32,840
Zeg het maar.
-Dat is het niet.
696
01:30:33,860 --> 01:30:35,860
Een geest wordt nooit moe.
697
01:30:40,740 --> 01:30:42,380
Gaat het dan over March?
698
01:30:49,780 --> 01:30:52,600
Wil je mij iets over hem vertellen?
699
01:31:05,020 --> 01:31:07,880
Wees niet bang, spreek vrijuit.
700
01:31:08,060 --> 01:31:10,094
Mama heeft Alzheimer.
701
01:31:10,620 --> 01:31:13,820
Ze is seniel.
Geesten maken haar niet bang.
702
01:31:15,300 --> 01:31:18,467
Ze vergeet dat ze met ons is.
703
01:31:23,300 --> 01:31:24,901
Als je dat niet wilt,
704
01:31:25,620 --> 01:31:27,620
hoef je niks te zeggen.
705
01:31:33,506 --> 01:31:35,106
Ik heb namelijk...
706
01:31:36,020 --> 01:31:40,460
twee goede berichten te melden.
707
01:31:43,820 --> 01:31:45,460
Wat dan, meneer?
708
01:31:48,660 --> 01:31:51,127
Ik heb een assistent
voor je gevonden.
709
01:31:54,980 --> 01:31:57,020
Kom maar.
710
01:32:09,700 --> 01:32:11,100
Tok?
711
01:32:11,780 --> 01:32:13,580
Hoe ben je teruggekomen?
712
01:32:16,420 --> 01:32:18,760
Zijn vriend houdt zoveel van hem...
713
01:32:19,540 --> 01:32:22,900
dat hij hem niet vergeet
ondanks de elektroshocks.
714
01:32:23,020 --> 01:32:25,420
Tok is erin geslaagd terug te komen.
715
01:32:25,540 --> 01:32:30,700
Maar dat is goed, want Tok is
niet langer een wraakzuchtige geest.
716
01:32:31,420 --> 01:32:33,100
Hij gaat ons helpen.
717
01:32:34,100 --> 01:32:35,600
Ons helpen?
718
01:32:37,900 --> 01:32:40,934
Mevrouw Nat, mijn excuses
voor mijn wangedrag.
719
01:32:41,860 --> 01:32:44,427
Ik ben dankbaar voor deze tweede kans.
720
01:32:46,620 --> 01:32:50,287
Ik ben trots dat ik u mag helpen
dromen te onderzoeken.
721
01:32:54,940 --> 01:32:58,220
We moeten goede geesten zoals Tok steunen.
722
01:32:58,820 --> 01:33:01,480
Als je te moe bent om door te gaan,
723
01:33:02,420 --> 01:33:04,420
kan Tok je vervangen.
724
01:33:05,340 --> 01:33:06,740
Oké?
725
01:33:12,740 --> 01:33:14,140
Meneer?
726
01:33:18,780 --> 01:33:21,580
Wat March betreft...
727
01:33:29,740 --> 01:33:31,140
Ik denk dat...
728
01:33:33,460 --> 01:33:35,760
March droomt van deze geesten.
729
01:33:41,820 --> 01:33:44,687
Degenen waar we vanaf proberen te komen.
730
01:33:45,100 --> 01:33:47,340
Hij probeert ze te onthouden.
731
01:33:48,660 --> 01:33:50,480
Waar droom je over?
732
01:33:52,540 --> 01:33:55,160
Hij leest de verhalen
van deze doden.
733
01:33:55,480 --> 01:33:59,574
Hij wil ze per se onthouden.
Hij wil ze niet vergeten.
734
01:34:04,820 --> 01:34:06,640
Waar droom je over?
735
01:34:08,840 --> 01:34:10,240
Dank je, Nat.
736
01:34:10,380 --> 01:34:11,980
Voor je eerlijkheid.
737
01:34:12,860 --> 01:34:14,460
Dat waardeer ik.
738
01:34:21,260 --> 01:34:23,960
Fijne sterfdag...
739
01:34:47,020 --> 01:34:52,300
Fijne sterfdag.
740
01:34:56,060 --> 01:34:58,259
Fijne sterfdag.
741
01:35:25,780 --> 01:35:27,380
Gefeliciteerd.
742
01:35:55,060 --> 01:35:56,860
Wat is er gebeurd?
743
01:35:59,740 --> 01:36:01,340
We hebben geneukt.
744
01:36:02,940 --> 01:36:04,540
Waarom?
745
01:36:05,860 --> 01:36:08,860
Omdat ik je sexy vond
terwijl je praatte.
746
01:36:09,460 --> 01:36:11,694
Ik zal nooit stoppen met praten.
747
01:36:14,300 --> 01:36:18,180
Ik vond het leuk toen je zei...
748
01:36:18,860 --> 01:36:22,540
dat geesten niet voor de dood zwichten.
749
01:36:23,740 --> 01:36:26,407
Dat terugkomen een daad van protest is.
750
01:36:27,500 --> 01:36:29,100
Het is triest...
751
01:36:30,100 --> 01:36:32,760
dat zelfs dood...
752
01:36:33,980 --> 01:36:36,247
een geest niets kan veranderen.
753
01:37:04,540 --> 01:37:06,407
Jij bent de monteur niet.
754
01:37:16,180 --> 01:37:18,040
De persoon die aanbelde,
755
01:37:18,700 --> 01:37:20,967
was de echte monteur.
756
01:37:25,060 --> 01:37:27,160
Dus wie ben jij?
757
01:37:34,060 --> 01:37:36,594
Waarom doe je je schoenen niet uit?
758
01:38:17,900 --> 01:38:22,360
Mijn voeten zaten vast
in het betonblok onder water.
759
01:38:25,700 --> 01:38:30,040
Ben jij de geest in mijn stofzuiger?
-Ja.
760
01:38:30,580 --> 01:38:32,647
Mijn lichaam ligt in de rivier.
761
01:38:33,980 --> 01:38:35,680
Ik ben naar jou gekomen,
762
01:38:36,100 --> 01:38:38,820
omdat ik voelde dat je me zou begrijpen.
763
01:38:39,540 --> 01:38:42,560
Wat je zei is absoluut waar.
764
01:38:43,260 --> 01:38:46,280
We gaan niet weg,
want we geven niet op,
765
01:38:46,601 --> 01:38:49,601
zelfs al willen sommigen ons uitwissen.
766
01:38:51,460 --> 01:38:53,094
Maar het ergste is...
767
01:38:53,940 --> 01:38:57,407
een geest die samenzweert
tegen zijn kameraden.
768
01:41:24,460 --> 01:41:26,600
Dit is mijn dochter.
769
01:41:33,580 --> 01:41:35,514
Ik kom langs in haar dromen.
770
01:42:03,020 --> 01:42:05,821
Ze werd naar
elektroshocktherapie gestuurd.
771
01:42:07,620 --> 01:42:11,187
Vroeg of laat zal ze me vergeten.
772
01:42:14,900 --> 01:42:16,400
Krong...
773
01:42:28,140 --> 01:42:30,774
Mijn dochter zal mij weldra vergeten.
774
01:42:31,740 --> 01:42:33,341
Men zal mij vergeten.
775
01:42:34,340 --> 01:42:35,740
Nee.
776
01:42:37,700 --> 01:42:39,500
We moeten je herinneren.
777
01:42:40,940 --> 01:42:42,620
Ze mag je niet vergeten.
778
01:42:43,060 --> 01:42:44,694
Ik zal vergeten worden.
779
01:42:46,300 --> 01:42:50,500
Niemand zal zich herinneren...
780
01:42:51,380 --> 01:42:53,381
waarvoor wij hebben gevochten.
781
01:42:54,060 --> 01:42:55,560
Ik wel.
782
01:42:56,540 --> 01:42:58,141
Ik zal het onthouden.
783
01:42:59,140 --> 01:43:01,174
Je zal niet vergeten worden.
784
01:43:01,580 --> 01:43:03,181
Ik zal je herinneren.
785
01:43:04,300 --> 01:43:07,434
Ik zal zorgen dat je niet vergeten wordt.
786
01:43:36,660 --> 01:43:39,880
Ik beloof dat ik je zal herinneren.
787
01:43:40,300 --> 01:43:41,900
Vergeet mij niet.
788
01:43:43,260 --> 01:43:45,540
Vergeet ons niet.
789
01:43:58,000 --> 01:43:59,867
Ik zal het niet vergeten.
790
01:44:00,700 --> 01:44:02,367
Ik zal je naam onthouden.
791
01:44:03,300 --> 01:44:05,300
Je leven.
792
01:44:06,740 --> 01:44:08,360
Je overlijden.
793
01:44:10,860 --> 01:44:12,994
Het verhaal dat je vertelde.
794
01:44:13,980 --> 01:44:15,600
Je strijd.
795
01:44:17,220 --> 01:44:19,887
Het ritme van je neuken.
796
01:44:22,100 --> 01:44:24,640
Je gekreun van plezier.
797
01:44:58,940 --> 01:45:00,440
Krong?
798
01:45:02,520 --> 01:45:04,020
Krong...
799
01:45:10,100 --> 01:45:11,700
Dat was het.
800
01:45:12,700 --> 01:45:14,100
Excuseer ons.
801
01:45:16,100 --> 01:45:17,580
Nog een foto.
802
01:45:21,140 --> 01:45:22,740
Gaat het?
803
01:45:29,220 --> 01:45:30,920
Wil je even pauze?
804
01:45:37,860 --> 01:45:39,460
March...
805
01:45:42,020 --> 01:45:44,100
Bel een ambulance.
806
01:45:45,020 --> 01:45:48,020
March?
807
01:47:10,460 --> 01:47:12,260
(In dialect) Weet je,
808
01:47:14,220 --> 01:47:17,454
soms praat ik nog steeds
met de vader van March.
809
01:47:25,053 --> 01:47:27,453
Ik hoop dat hij ooit terugkomt.
810
01:47:29,420 --> 01:47:32,500
Hij liet mij achter met twee zonen...
811
01:47:32,820 --> 01:47:35,100
en deze waardeloze fabriek.
812
01:47:38,700 --> 01:47:41,467
Dat was niet aardig van hem.
813
01:47:42,460 --> 01:47:45,127
Zijn broers en zussen zijn egoïsten.
814
01:47:47,860 --> 01:47:49,660
Ik kan ze niet uitstaan.
815
01:47:53,020 --> 01:47:54,687
Toen Moss geboren werd,
816
01:47:58,140 --> 01:48:00,374
hebben ze hem van mij afgepakt.
817
01:48:01,380 --> 01:48:03,714
Ze wilden niet dat ik hem opvoedde.
818
01:48:04,860 --> 01:48:06,460
Ze waren bang...
819
01:48:07,180 --> 01:48:09,980
dat Moss geen standaard Thai zou spreken.
820
01:48:17,220 --> 01:48:19,020
Het spijt me, Nat.
821
01:48:20,940 --> 01:48:25,007
Vergeef me alle wreedheden
die ik je heb aangedaan.
822
01:48:29,220 --> 01:48:31,687
Je hebt gestreden om terug te komen,
823
01:48:32,780 --> 01:48:34,580
om March te helpen.
824
01:48:40,060 --> 01:48:42,140
Hij houdt heel veel van je.
825
01:49:02,460 --> 01:49:04,860
Ik moet mij ook verontschuldigen.
826
01:49:09,060 --> 01:49:11,860
Voor alle pijn
die ik veroorzaakt heb.
827
01:49:25,860 --> 01:49:27,360
Nat...
828
01:49:30,260 --> 01:49:31,760
Je hand...
829
01:49:52,060 --> 01:49:53,460
March...
830
01:50:06,700 --> 01:50:09,380
Hij is me aan het vergeten.
831
01:51:29,460 --> 01:51:30,960
Papa?
832
01:51:34,260 --> 01:51:35,860
Ik kom eraan.
833
01:53:09,300 --> 01:53:13,320
Een huisdier hebben is nuttig.
Het leert kinderen empathie.
834
01:53:18,020 --> 01:53:21,780
Dank u voor het interview,
meneer de minister.
835
01:53:22,060 --> 01:53:25,700
Graag gedaan.
-Als blijk van dankbaarheid...
836
01:53:30,060 --> 01:53:32,894
accepteer alstublieft
dit kleine geschenk.
837
01:53:35,740 --> 01:53:37,574
Dat had u niet moeten doen.
838
01:53:39,060 --> 01:53:40,560
Wat is het?
839
01:53:40,820 --> 01:53:42,420
Maak maar open.
840
01:53:55,060 --> 01:53:57,327
Denkt u dat u mij kunt uitwissen?
841
01:54:09,900 --> 01:54:13,200
Wat is dit?
Wie ben jij?
842
01:54:14,300 --> 01:54:18,100
We hebben niet langer alleen
maar elektrische apparatuur.
843
01:54:27,860 --> 01:54:29,460
Wat is er?
844
01:54:33,540 --> 01:54:35,040
Niets.
845
01:54:35,620 --> 01:54:37,254
Gewoon een nachtmerrie.
846
01:54:53,580 --> 01:54:55,080
Airco...
847
01:54:58,500 --> 01:55:00,000
Airco...
848
01:55:53,860 --> 01:55:55,360
Zijn jullie geesten?
849
01:56:08,100 --> 01:56:09,500
Lijden jullie?
850
01:56:10,500 --> 01:56:11,900
Nee.
851
01:56:14,900 --> 01:56:16,400
Ik ben woedend.
852
01:56:17,500 --> 01:56:19,300
Bent u hier een bediende?
853
01:56:22,860 --> 01:56:24,260
Lijd jij?
854
01:56:34,500 --> 01:56:36,100
Geesten...
855
01:59:19,620 --> 01:59:20,720
Help me.
856
01:59:24,220 --> 01:59:25,620
Help me, teef.
857
01:59:28,500 --> 01:59:30,940
Ondankbare teef.
858
01:59:31,820 --> 01:59:33,120
Hond.
859
01:59:33,440 --> 01:59:36,840
Deze keer kom je er niet mee weg.
860
01:59:50,114 --> 01:59:52,194
Vertaling: slootje
60400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.