Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,220 --> 00:00:18,100
A COUPLE
2
00:00:25,250 --> 00:00:29,090
Based on the works
of Sophia Tolstoy
3
00:04:06,400 --> 00:04:08,320
The first thing I feel like doing
4
00:04:09,360 --> 00:04:10,400
today,
5
00:04:12,480 --> 00:04:14,520
is to write to you, Leo.
6
00:04:24,520 --> 00:04:26,560
I wish to recall the day
7
00:04:27,120 --> 00:04:30,200
that bound us for the many years
we spent together.
8
00:04:31,840 --> 00:04:35,480
We got into the daily habit of
writing to each other,
9
00:04:38,080 --> 00:04:40,000
even while living under the same roof.
10
00:04:42,320 --> 00:04:43,760
I'm 18 years old...
11
00:04:45,520 --> 00:04:48,160
On our wedding night,
you give me your diary to read.
12
00:04:48,400 --> 00:04:49,560
18 years old...
13
00:04:54,960 --> 00:04:57,280
What a terrible and marvellous night...
14
00:05:00,000 --> 00:05:01,440
A sleepless night.
15
00:05:04,840 --> 00:05:06,880
I find myself in this huge estate,
16
00:05:07,280 --> 00:05:10,320
I learn about these women
with whom you had affairs,
17
00:05:10,560 --> 00:05:14,200
including the one living next door
with whom you have a 2-year-old son.
18
00:05:18,080 --> 00:05:20,560
Not to be with you now
tortures me,
19
00:05:23,800 --> 00:05:27,600
but my heart turns to you
more deeply and more tenderly.
20
00:05:34,400 --> 00:05:37,120
I thank you for the happiness
you gave me in the past,
21
00:05:38,360 --> 00:05:40,760
I regret that it hasn't been as strong
22
00:05:41,000 --> 00:05:43,600
and peaceful during all our life.
23
00:05:44,120 --> 00:05:45,400
But our life is not over.
24
00:05:48,080 --> 00:05:49,200
Or is it?
25
00:05:52,920 --> 00:05:54,640
Is our life together over?
26
00:06:17,360 --> 00:06:19,120
Your strength has shattered me.
27
00:06:20,000 --> 00:06:24,160
Your power crushed my life
and my personality as well.
28
00:06:25,960 --> 00:06:27,600
Wasn't I strong enough?
29
00:06:29,040 --> 00:06:31,080
I did not lack energy, though.
30
00:06:52,080 --> 00:06:54,400
I spend my time stifling my talents
31
00:06:54,750 --> 00:06:55,780
for you,
32
00:06:56,970 --> 00:06:58,520
neglecting myself,
33
00:07:00,400 --> 00:07:02,160
sacrificing myself for my family.
34
00:07:02,320 --> 00:07:04,040
Is that my vocation?
35
00:07:07,000 --> 00:07:09,200
At the beginning,
you sometimes said to me:
36
00:07:09,400 --> 00:07:11,360
"You annoy me,
you go around in circles.
37
00:07:12,480 --> 00:07:14,520
"The fool seeks the storm.
38
00:07:14,720 --> 00:07:17,320
"This state of mind
is what I fear most."
39
00:07:21,760 --> 00:07:24,160
Your feelings for me vary constantly.
40
00:07:25,280 --> 00:07:27,640
You go from passion
41
00:07:28,800 --> 00:07:30,120
to indifference,
42
00:07:31,560 --> 00:07:34,590
from high esteem to the opposite,
43
00:07:34,760 --> 00:07:37,230
claiming that you lie
when you say you love me,
44
00:07:37,440 --> 00:07:39,720
that you're the unhappiest being
in the world.
45
00:07:41,520 --> 00:07:43,000
This means...
46
00:07:43,920 --> 00:07:45,160
you become distant,
47
00:07:46,360 --> 00:07:47,640
you avoid me,
48
00:07:48,960 --> 00:07:50,680
your reproaches are cruel.
49
00:07:51,200 --> 00:07:52,680
Before, I would cry,
50
00:07:52,920 --> 00:07:55,760
thinking that you had finally
concluded that I was stupid
51
00:07:55,960 --> 00:07:59,310
and uneducated, that you regretted
having married a young woman
52
00:07:59,520 --> 00:08:01,710
incapable of understanding you.
53
00:08:02,520 --> 00:08:04,830
I felt sorry for you
for having married me.
54
00:08:07,320 --> 00:08:10,430
I really pitied you,
I lamented the irreparable.
55
00:08:11,430 --> 00:08:14,310
Making you miserable for life
was an agony.
56
00:08:15,950 --> 00:08:17,390
Years later...
57
00:08:21,670 --> 00:08:22,790
I understood.
58
00:08:24,590 --> 00:08:28,190
It took me years to understand that
your moods, your demons,
59
00:08:28,390 --> 00:08:30,310
had their roots in something else:
60
00:08:32,670 --> 00:08:33,910
your jealousy,
61
00:08:37,430 --> 00:08:40,150
your apprehension
of my stopping to love you,
62
00:08:41,670 --> 00:08:43,670
of my never loving you enough.
63
00:09:13,070 --> 00:09:16,950
Remember the day when I was chatting
too cheerfully with Arthur's teacher,
64
00:09:18,270 --> 00:09:20,630
so nice but so uninteresting...
65
00:09:21,630 --> 00:09:23,830
You flew into a devilish rage.
66
00:09:24,590 --> 00:09:27,790
As the innocent Desdemona,
I calmly answered your questions,
67
00:09:28,310 --> 00:09:31,650
not understanding what had gotten
into you nor what my fault was.
68
00:09:33,310 --> 00:09:34,910
I started to cry.
69
00:09:35,550 --> 00:09:38,790
Worshipping you as always,
I blamed myself, a futile,
70
00:09:39,230 --> 00:09:40,910
stupid, miserable person,
71
00:09:41,110 --> 00:09:43,790
unworthy of such a great
and beautiful being.
72
00:09:48,110 --> 00:09:50,030
I was so totally in love...
73
00:09:51,790 --> 00:09:53,430
I didn't understand anything.
74
00:09:58,110 --> 00:09:59,750
I am still in love.
75
00:10:01,990 --> 00:10:03,590
You illuminate my life.
76
00:10:05,150 --> 00:10:07,310
I think through your thoughts.
77
00:10:08,550 --> 00:10:10,590
I see everything with your eyes,
78
00:10:11,150 --> 00:10:13,070
I see the world through your eyes.
79
00:10:15,430 --> 00:10:17,390
But one cannot live only
80
00:10:17,910 --> 00:10:19,030
on birds,
81
00:10:20,030 --> 00:10:21,070
flowers,
82
00:10:22,310 --> 00:10:23,950
wilderness,
83
00:10:26,110 --> 00:10:27,350
writing,
84
00:10:28,710 --> 00:10:29,990
freedom...
85
00:10:30,910 --> 00:10:32,990
There is also the prose of life.
86
00:10:33,990 --> 00:10:35,190
Our children,
87
00:10:38,350 --> 00:10:39,670
the illnesses,
88
00:10:39,870 --> 00:10:40,990
the cooking,
89
00:10:44,310 --> 00:10:46,230
the faults and the fights.
90
00:10:47,590 --> 00:10:50,230
You intentionally ignore all this.
91
00:10:51,470 --> 00:10:54,110
I shall not become you, I am not you.
92
00:10:57,350 --> 00:10:59,670
I'll betray myself if I go on like this.
93
00:11:19,670 --> 00:11:24,550
Why do you embarrass me
in front of our friends or guests?
94
00:11:26,430 --> 00:11:27,950
You constantly cut me off.
95
00:11:28,350 --> 00:11:30,030
You have always done that.
96
00:11:31,630 --> 00:11:34,510
My vitality and my cheerfulness
trigger your anger
97
00:11:34,910 --> 00:11:36,550
and suspicion.
98
00:11:36,950 --> 00:11:38,580
The famous jealousy.
99
00:11:41,670 --> 00:11:44,390
You compare spouses to
two halves of a sheet of paper:
100
00:11:44,910 --> 00:11:48,070
"If there is a little tear
and you pull on it, they separate.
101
00:11:48,270 --> 00:11:50,150
"This is what quarrels do.
102
00:11:50,670 --> 00:11:53,430
"They are small tears
in good relationships.
103
00:11:54,390 --> 00:11:57,790
"Spouses' sincere relationships
must be preserved.
104
00:11:58,590 --> 00:12:00,790
"Never let the paper be torn."
105
00:12:05,710 --> 00:12:07,630
I have difficulty controlling myself.
106
00:12:09,270 --> 00:12:10,940
I am irritable,
107
00:12:11,900 --> 00:12:14,430
I am nervous, I am jealous too.
108
00:12:16,860 --> 00:12:18,700
And like you, I am passionate.
109
00:12:19,350 --> 00:12:22,140
How often after I lost my temper
have I forced the door
110
00:12:22,340 --> 00:12:25,620
of the study where you write,
to see you, kiss you...
111
00:12:26,990 --> 00:12:28,460
ask you to forgive me.
112
00:12:33,670 --> 00:12:35,980
"She rushed in and started
a hysterical scene,
113
00:12:36,740 --> 00:12:39,740
"her idea being
that nothing can ever change,
114
00:12:41,020 --> 00:12:42,260
"that she is unhappy,
115
00:12:42,700 --> 00:12:44,740
"and should run away who knows where.
116
00:12:47,180 --> 00:12:50,060
"I pitied her but I'm well aware that
it is hopeless.
117
00:12:50,300 --> 00:12:53,780
"Until I die, she'll be a millstone
around my neck and the children's.
118
00:12:54,220 --> 00:12:57,900
"Maybe I must learn how not to drown
with a millstone around my neck.
119
00:12:58,100 --> 00:12:59,380
"But the children?
120
00:13:00,220 --> 00:13:02,100
"This is apparently what has to be.
121
00:13:03,860 --> 00:13:06,460
"It hurts me only because
I am short-sighted.
122
00:13:07,480 --> 00:13:09,560
"I calmed her as you do a sick person."
123
00:13:15,460 --> 00:13:17,100
I read that in your diary.
124
00:13:20,300 --> 00:13:22,340
Nothing makes me happier than
125
00:13:23,180 --> 00:13:24,380
your loving gaze,
126
00:13:25,820 --> 00:13:26,980
your tenderness,
127
00:13:27,620 --> 00:13:29,500
your appreciation for my work,
128
00:13:32,620 --> 00:13:34,060
your gentle gestures.
129
00:13:39,700 --> 00:13:41,460
You never apologize.
130
00:14:06,660 --> 00:14:08,420
Caring for the children,
131
00:14:10,740 --> 00:14:13,620
the sleepless nights with the baby
and with you too,
132
00:14:14,740 --> 00:14:16,700
the meals for ten people,
133
00:14:17,380 --> 00:14:19,060
the servants to govern,
134
00:14:21,100 --> 00:14:24,460
the running of the household,
the beds for the guests,
135
00:14:27,180 --> 00:14:29,820
copying and recopying
your manuscripts...
136
00:14:31,540 --> 00:14:32,660
all this
137
00:14:33,220 --> 00:14:34,740
is so exhausting
138
00:14:36,500 --> 00:14:39,460
that it leaves no room in me
for any feeling
139
00:14:41,580 --> 00:14:43,020
except fatigue.
140
00:14:44,340 --> 00:14:48,940
This is why any discontent, any suspicion
from you always drove me to despair.
141
00:14:49,780 --> 00:14:50,790
Yes,
142
00:14:51,160 --> 00:14:53,940
I am talking about your distrust
after we were married.
143
00:14:54,140 --> 00:14:56,500
You think that I am attracted
to other men?
144
00:14:56,700 --> 00:14:58,620
You not believing me hurts me!
145
00:15:00,620 --> 00:15:01,940
Tears in your eyes,
146
00:15:04,060 --> 00:15:05,820
a sweet gaze,
147
00:15:06,780 --> 00:15:07,940
so sweet but so sad...
148
00:15:08,220 --> 00:15:09,540
I love you so much
149
00:15:10,140 --> 00:15:11,420
that I want to hug you
150
00:15:11,660 --> 00:15:14,420
but I am haunted
by the idea that you won't believe me.
151
00:15:15,620 --> 00:15:16,980
You don't believe me.
152
00:15:21,460 --> 00:15:22,660
Trust,
153
00:15:23,780 --> 00:15:27,100
affection, and simplicity
are the best things one can give me.
154
00:15:28,500 --> 00:15:30,540
The only things that make me happy.
155
00:15:38,140 --> 00:15:43,300
What escaped me then, and still do,
are you constant mood swings.
156
00:15:47,140 --> 00:15:48,540
You court me.
157
00:15:51,340 --> 00:15:53,340
You express such tenderness,
158
00:15:54,540 --> 00:15:57,300
you are so caring,
you appreciate my qualities.
159
00:15:58,220 --> 00:16:01,180
But your fiery passion lasts
but only a moment.
160
00:16:02,620 --> 00:16:05,100
I was so happy to read in your diary:
161
00:16:07,140 --> 00:16:10,340
"One year since I last wrote
in this notebook. A good year.
162
00:16:11,020 --> 00:16:14,460
"The ties between Sonia and me
have strengthened and solidified.
163
00:16:15,220 --> 00:16:16,460
"We love each other,
164
00:16:16,660 --> 00:16:19,930
"we are dearer to each other
than anybody in the world.
165
00:16:21,300 --> 00:16:23,810
"We look at each other with clear eyes.
166
00:16:24,020 --> 00:16:26,130
"No secrets, nothing embarrassing.
167
00:16:28,180 --> 00:16:29,460
"I feel very good,
168
00:16:30,660 --> 00:16:32,570
"I'm so happy with her,
169
00:16:33,410 --> 00:16:35,890
"as probably only
one man in a million can be."
170
00:16:36,780 --> 00:16:39,650
But your sudden despair is so deep,
171
00:16:40,060 --> 00:16:41,370
so irremediable,
172
00:16:42,500 --> 00:16:45,450
that it cannot be leave scars
on a very young soul,
173
00:16:46,530 --> 00:16:48,090
marks for life.
174
00:16:49,130 --> 00:16:52,170
It is that same despair that
a young child may feel
175
00:16:52,370 --> 00:16:55,370
when he sees a rotten corpse
for the first time.
176
00:16:55,730 --> 00:16:57,770
You are interested in other things.
177
00:16:58,730 --> 00:16:59,970
Writing,
178
00:17:00,410 --> 00:17:03,000
supervising the estate,
your businesses,
179
00:17:03,050 --> 00:17:04,090
your schools...
180
00:17:07,130 --> 00:17:08,610
You don't see me anymore.
181
00:17:08,810 --> 00:17:10,610
You ask me if I'm well
182
00:17:10,850 --> 00:17:12,530
and what I did with my day.
183
00:17:15,530 --> 00:17:17,370
My answers don't interest you.
184
00:17:21,890 --> 00:17:23,090
Why is that?
185
00:17:25,210 --> 00:17:26,410
What did I do wrong?
186
00:17:31,330 --> 00:17:32,890
Why are you so distant,
187
00:17:33,650 --> 00:17:35,290
so aloof, so cold?
188
00:17:39,410 --> 00:17:41,210
I wonder... in vain.
189
00:17:45,690 --> 00:17:47,410
I read in your diary:
190
00:17:49,050 --> 00:17:50,770
"She is sleeping peacefully,
191
00:17:52,730 --> 00:17:56,250
"she'll wake up totally convinced
that I am unfair
192
00:17:57,330 --> 00:18:00,770
"and that she is the miserable victim
of my unending whims.
193
00:18:01,370 --> 00:18:03,530
"She feeds the baby,
she's busy with him.
194
00:18:03,730 --> 00:18:05,930
"Chatting with her is now impossible,
195
00:18:06,330 --> 00:18:08,890
"while all could maybe be resolved.
196
00:18:09,090 --> 00:18:11,930
"No, she did not love me,
she doesn't love me.
197
00:18:13,370 --> 00:18:15,530
"It scares me and hurts me now
198
00:18:16,450 --> 00:18:18,650
"but did I delude myself that much?"
199
00:18:27,410 --> 00:18:29,250
Do you see me as a person?
200
00:18:30,850 --> 00:18:34,050
Am I a person? An object?
201
00:18:35,290 --> 00:18:36,650
You need me.
202
00:18:37,530 --> 00:18:39,970
Not a woman, but me. And I am here.
203
00:18:40,250 --> 00:18:43,650
When you have exhausted me
and exhausted your desires,
204
00:18:44,300 --> 00:18:45,410
you forget me,
205
00:18:46,450 --> 00:18:49,570
you turn your back on me,
and then here you are again.
206
00:18:52,410 --> 00:18:54,810
But I always want and need
to please you.
207
00:18:56,210 --> 00:19:00,170
My dream was that we could be bound
by the first pure love on earth.
208
00:19:03,650 --> 00:19:06,090
Why are you so tender today,
209
00:19:06,290 --> 00:19:08,290
seeing only what's good in me,
210
00:19:08,570 --> 00:19:10,770
when the next day, after the tenderness,
211
00:19:11,330 --> 00:19:13,210
I become guilty of everything?
212
00:19:13,450 --> 00:19:17,810
So cantankerous that you'd use anything
that can wound and hurt me.
213
00:19:19,130 --> 00:19:20,570
How can I understand
214
00:19:22,170 --> 00:19:23,730
what I am guilty of?
215
00:19:24,690 --> 00:19:27,290
Is it possible that
I never did anything right?
216
00:19:28,730 --> 00:19:31,970
I want to be good,
with no one missing my flaws,
217
00:19:32,170 --> 00:19:34,450
and above all
never forgiving myself.
218
00:19:40,310 --> 00:19:44,210
When the little one is lying on my chest
and the other one embraces me,
219
00:19:44,410 --> 00:19:46,330
I feel so happy...
220
00:19:49,370 --> 00:19:54,250
I no longer feel jealousy, sorrow,
regret, or desire.
221
00:19:55,730 --> 00:19:57,090
Nothing.
222
00:19:58,890 --> 00:20:01,170
For you, I'm nothing but a mangy dog.
223
00:20:08,490 --> 00:20:10,410
And who are you for me?
224
00:20:36,170 --> 00:20:40,130
Sometimes you sink into such melancholy
that you cannot get out of it.
225
00:20:40,810 --> 00:20:42,080
And I can't help you.
226
00:20:42,770 --> 00:20:44,610
The thought of death torments you,
227
00:20:44,890 --> 00:20:46,760
scares you or humbles you,
228
00:20:47,040 --> 00:20:49,440
but it holds you without any relief.
229
00:20:54,490 --> 00:20:56,720
"Children and old people
are quite alike,
230
00:20:57,680 --> 00:21:00,360
"yet the child doesn't know
how to protect himself
231
00:21:00,570 --> 00:21:02,000
"and only loves himself.
232
00:21:02,490 --> 00:21:04,720
"The old man is used
to protecting himself
233
00:21:04,920 --> 00:21:06,360
"but doesn't love himself.
234
00:21:07,560 --> 00:21:10,040
"The child loves life
and doesn't fear death.
235
00:21:12,220 --> 00:21:13,980
"The old man doesn't love life
236
00:21:15,000 --> 00:21:16,120
"and fears death.
237
00:21:18,400 --> 00:21:21,680
"The only solace about death
is that all are subject to it."
238
00:21:28,080 --> 00:21:31,520
You often say that you desire death
but I don't quite believe you.
239
00:21:32,920 --> 00:21:34,600
Unless, as Seneca says...
240
00:21:40,440 --> 00:21:43,520
"Often we desire death
for the very reason that we fear it."
241
00:21:58,440 --> 00:22:00,480
There is a mystery in every person.
242
00:22:01,800 --> 00:22:04,440
It's hard to unravel
other people's thoughts.
243
00:22:08,320 --> 00:22:12,920
Even the most sincere and honest of us
always wear a mask
244
00:22:13,400 --> 00:22:15,920
that hides what we are deep inside.
245
00:22:21,600 --> 00:22:24,280
For some, their mask is better
than their soul.
246
00:22:26,400 --> 00:22:29,200
Others, on the contrary,
have a tender and loving soul
247
00:22:29,640 --> 00:22:31,640
that they don't know how to express.
248
00:22:37,200 --> 00:22:39,360
Is expression that important?
249
00:22:42,880 --> 00:22:45,080
Most people live as if they are blind.
250
00:22:45,360 --> 00:22:46,640
Dancing in the dark,
251
00:22:47,080 --> 00:22:48,880
led by unknown desires.
252
00:22:52,280 --> 00:22:56,200
"How do I keep my husband close?"
I asked before our marriage.
253
00:22:57,280 --> 00:22:59,760
"Be a loving and honest
mother and wife."
254
00:23:03,200 --> 00:23:04,640
Empty words.
255
00:23:06,640 --> 00:23:07,920
What it takes,
256
00:23:08,520 --> 00:23:09,720
no one can explain.
257
00:23:15,080 --> 00:23:16,600
It takes so much love...
258
00:23:17,360 --> 00:23:19,600
Life shrinks and dwindles,
259
00:23:21,600 --> 00:23:24,000
without fantasy,
changes, or celebrations,
260
00:23:24,320 --> 00:23:26,280
without participation in social life.
261
00:23:26,520 --> 00:23:27,960
You wanted it that way
262
00:23:28,140 --> 00:23:30,560
and you make sure that
your wish is respected.
263
00:23:53,560 --> 00:23:55,400
You live entirely in your head,
264
00:23:56,680 --> 00:23:57,880
in your thoughts,
265
00:23:58,440 --> 00:24:00,120
in what you want to create.
266
00:24:00,880 --> 00:24:03,080
This imaginary world fulfils you.
267
00:24:03,560 --> 00:24:07,000
You come back to us
only for rest or diversion.
268
00:24:08,720 --> 00:24:13,280
You tell me: "An artist takes the best
out of his life and puts it in his work.
269
00:24:13,380 --> 00:24:16,380
"This is why his work is beautiful
and his life pathetic."
270
00:24:17,160 --> 00:24:20,640
You think you don't have a life,
that your life is pathetic?
271
00:24:20,840 --> 00:24:23,560
That it is nothing?
Your life is not nothing.
272
00:24:24,720 --> 00:24:27,480
Your life is intense and rich,
and so is mine.
273
00:24:27,680 --> 00:24:29,160
My life is not nothing.
274
00:24:33,040 --> 00:24:35,760
I draw, I sew your clothes
and the children's,
275
00:24:35,960 --> 00:24:37,480
I teach them every day.
276
00:24:37,680 --> 00:24:41,160
I teach them music, I play the piano
with them, I read books to them.
277
00:24:41,640 --> 00:24:43,120
I plant trees.
278
00:24:45,160 --> 00:24:47,320
I revise and copy your manuscripts.
279
00:24:47,520 --> 00:24:48,870
I comment on them.
280
00:24:49,280 --> 00:24:52,680
I live with your characters
all through the writing process.
281
00:24:55,280 --> 00:24:56,790
You are not interested in us.
282
00:24:57,470 --> 00:25:00,710
Not in me or in the children,
not in our inner life,
283
00:25:00,920 --> 00:25:02,910
not in our joys or our sorrows.
284
00:25:07,040 --> 00:25:11,310
With your family, you live a life
more separate than real separation.
285
00:25:12,280 --> 00:25:13,790
We didn't leave you,
286
00:25:14,280 --> 00:25:15,420
you left us.
287
00:25:20,600 --> 00:25:21,670
You told me:
288
00:25:22,110 --> 00:25:23,190
"My works,
289
00:25:23,790 --> 00:25:24,950
"all my works
290
00:25:25,150 --> 00:25:28,110
"interested you
and interest you so little
291
00:25:28,310 --> 00:25:33,150
"that if you happen to read them,
it will be out of curiosity.
292
00:25:34,110 --> 00:25:37,030
"As for the children,
they won't be interested at all.
293
00:25:40,510 --> 00:25:45,070
"You think that my life is one thing
and my writing another.
294
00:25:45,670 --> 00:25:47,710
"But my writing is me!
295
00:25:51,470 --> 00:25:53,910
"In life, I could not express my views;
296
00:25:54,070 --> 00:25:58,390
"in life, I made a concession
to the necessity of family life.
297
00:26:00,190 --> 00:26:03,070
"I live it,
yet my soul rejects this life.
298
00:26:05,830 --> 00:26:08,790
"This life that is not mine,
you consider it my life,
299
00:26:09,670 --> 00:26:12,670
"while the life expressed by my writing,
300
00:26:12,910 --> 00:26:15,790
"is for you just words without reality.
301
00:26:15,990 --> 00:26:20,030
"You are the cause, the unwitting cause
302
00:26:20,710 --> 00:26:22,430
"of my suffering."
303
00:26:31,350 --> 00:26:33,270
One cannot hold someone by force.
304
00:27:22,870 --> 00:27:25,070
Once, I was sitting on the floor...
305
00:27:27,990 --> 00:27:30,070
"What are you doing? You're pregnant!"
306
00:27:32,950 --> 00:27:34,270
"I'm sorting some rags."
307
00:27:35,630 --> 00:27:37,030
"Get up immediately!"
308
00:27:37,310 --> 00:27:38,870
You go out slamming the door.
309
00:27:40,510 --> 00:27:44,350
I run after you to your study.
You're in there, angry and morose.
310
00:27:44,630 --> 00:27:45,630
"What is it?"
311
00:27:45,910 --> 00:27:47,390
"Go away! Go away!"
312
00:27:49,430 --> 00:27:53,070
I come closer, stunned:
The tray, the coffee pot... boom!
313
00:27:53,350 --> 00:27:56,550
Everything thrown around.
Crockery shattered all over the room.
314
00:27:57,590 --> 00:27:58,790
I grab your hands,
315
00:27:59,550 --> 00:28:00,630
it makes you angrier,
316
00:28:00,870 --> 00:28:02,910
you wrest the barometer from the wall
317
00:28:03,190 --> 00:28:04,510
and smash it!
318
00:28:10,670 --> 00:28:14,710
I ran to my room and cried my heart out.
319
00:28:16,510 --> 00:28:19,950
How could such a small mistake
move you to such wrath?
320
00:28:24,190 --> 00:28:25,950
I feel abandoned.
321
00:28:27,230 --> 00:28:28,790
I don't have a husband-friend.
322
00:28:29,630 --> 00:28:32,070
Even the husband-lover avoids me.
Why?
323
00:28:33,020 --> 00:28:34,020
Why?
324
00:28:41,190 --> 00:28:43,190
I was pregnant. I lost the baby.
325
00:28:45,790 --> 00:28:48,750
To this day, I don't understand
the causes of your rage.
326
00:28:55,230 --> 00:28:57,140
Was there
a reason for your anger?
327
00:28:59,430 --> 00:29:00,790
Maybe there was none.
328
00:29:43,500 --> 00:29:45,500
You often tell me
that we are so close
329
00:29:46,110 --> 00:29:48,220
that we couldn't live
without each other.
330
00:29:48,660 --> 00:29:50,620
I love you, even if tormented,
331
00:29:52,300 --> 00:29:53,380
passionately,
332
00:29:54,060 --> 00:29:55,180
poetically,
333
00:29:56,180 --> 00:29:57,180
jealously.
334
00:29:59,340 --> 00:30:01,260
I love this passage you read to me:
335
00:30:03,900 --> 00:30:05,380
"Poetry is a fire
336
00:30:06,380 --> 00:30:07,540
"lit in the soul.
337
00:30:07,820 --> 00:30:10,420
"This fire burns, warms, and lights.
338
00:30:13,180 --> 00:30:15,460
"Some feel the burn, others the heat,
339
00:30:16,300 --> 00:30:19,500
"others see the light,
some do not perceive anything at all.
340
00:30:20,420 --> 00:30:25,260
"The crowd which judges poets feel
no burn, no heat, and no light.
341
00:30:28,300 --> 00:30:31,660
"All, anyway, think that poetry is only
about illumination.
342
00:30:32,300 --> 00:30:34,780
"Those who think so
take themselves for writers
343
00:30:35,580 --> 00:30:37,900
"and go, lantern in hand,
to illuminate life.
344
00:30:39,980 --> 00:30:42,660
"It seems natural to them
that light is most needed
345
00:30:42,940 --> 00:30:44,900
"where there is darkness and chaos.
346
00:30:46,980 --> 00:30:49,540
"Others understand that
what matters is heat,
347
00:30:50,100 --> 00:30:53,460
"so they artificially heat
what is convenient to heat.
348
00:30:54,420 --> 00:30:55,820
"But the true poet,
349
00:30:56,540 --> 00:30:59,620
"unwittingly and suffering from it,
consumes himself
350
00:31:00,140 --> 00:31:01,420
"and burns others.
351
00:31:05,020 --> 00:31:06,260
"And it's all there.
352
00:31:15,020 --> 00:31:18,700
"Most men live most of their lives
as if in front of a mirror."
353
00:31:45,100 --> 00:31:47,500
I want you to see me
with the same strength
354
00:31:49,740 --> 00:31:52,060
and the same intensity
as at the beginning.
355
00:31:54,220 --> 00:31:56,700
I remember the days
when we would go skating.
356
00:32:01,540 --> 00:32:02,500
Oh my...
357
00:32:27,620 --> 00:32:29,700
We admired the beauty of the movements,
358
00:32:30,940 --> 00:32:33,260
I let myself be intoxicated
by the cold air,
359
00:32:36,380 --> 00:32:38,260
my own strength and health.
360
00:32:38,860 --> 00:32:42,480
The joy of the children made me
forget my melancholy, and everything.
361
00:32:44,540 --> 00:32:45,820
Once,
362
00:32:46,620 --> 00:32:50,180
when nothing had disturbed our love
and our happiness, we were like one,
363
00:32:50,860 --> 00:32:52,420
united in everything:
364
00:32:53,500 --> 00:32:55,300
the education of the children,
365
00:32:56,460 --> 00:32:58,300
our living in the countryside,
366
00:32:58,500 --> 00:32:59,980
our vision of life.
367
00:33:00,700 --> 00:33:03,540
We grew together,
looking in the same direction.
368
00:33:05,420 --> 00:33:08,460
Doubts and questions
didn't prevent us from living.
369
00:33:11,620 --> 00:33:12,900
You took care of us,
370
00:33:13,980 --> 00:33:16,490
each day, everything was
better and sweeter.
371
00:33:20,740 --> 00:33:23,570
We envisioned
our children's future together.
372
00:34:24,610 --> 00:34:26,770
These days, you hardly speak to me.
373
00:34:27,730 --> 00:34:29,650
You make me feel
like I'm lying to you,
374
00:34:30,930 --> 00:34:32,610
like I don't love you enough.
375
00:34:35,770 --> 00:34:37,090
I poison your life,
376
00:34:40,850 --> 00:34:42,490
and I cry all the time.
377
00:34:43,290 --> 00:34:45,090
I work without respite.
378
00:34:46,290 --> 00:34:49,530
I suffer from the impossibility
of achieving what I want to do.
379
00:34:51,790 --> 00:34:54,830
I am reduced to the life of the body,
but I am suffocating.
380
00:34:59,650 --> 00:35:00,890
You write to me:
381
00:35:08,890 --> 00:35:12,050
"I'm talking about the lack of love,
not from me but from you.
382
00:35:12,250 --> 00:35:15,090
"I love you. I constantly think of you,
and I pity you.
383
00:35:17,010 --> 00:35:20,090
"I perceive in you
an irreducible hostility,
384
00:35:21,210 --> 00:35:23,050
"therefore I cannot write,
385
00:35:26,410 --> 00:35:28,770
"but just tell you that I am in pain."
386
00:35:47,330 --> 00:35:48,570
I am withering.
387
00:35:50,010 --> 00:35:51,730
When you are not busy writing,
388
00:35:52,010 --> 00:35:54,770
you play the piano
four to six hours a day.
389
00:35:56,090 --> 00:35:57,770
Scales, exercises...
390
00:35:59,010 --> 00:36:00,410
that Weber sonata
391
00:36:01,050 --> 00:36:02,370
that I like a lot.
392
00:36:04,410 --> 00:36:08,410
You spend your time on lonely walks.
It seems you want to daze yourself,
393
00:36:09,110 --> 00:36:12,590
to stop thinking about the vanity of life
and your desire to end it.
394
00:36:12,770 --> 00:36:14,170
It exhausts me.
395
00:36:16,570 --> 00:36:18,290
You exhaust me.
396
00:36:27,250 --> 00:36:28,690
"The world was void
397
00:36:30,570 --> 00:36:33,210
"The populous
and the powerful was a lump
398
00:36:33,730 --> 00:36:36,530
"Seasonless, herbless, treeless,
399
00:36:37,810 --> 00:36:39,370
"manless, lifeless
400
00:36:41,890 --> 00:36:43,770
"A lump of death
401
00:36:46,250 --> 00:36:48,730
"a chaos of hard clay
402
00:36:51,890 --> 00:36:53,370
"The rivers, lakes
403
00:36:54,370 --> 00:36:55,330
"and ocean
404
00:36:56,770 --> 00:37:00,250
"all stood still. And nothing stirr'd
within their silent depths
405
00:37:02,050 --> 00:37:05,410
"Ships sailorless lay rotting on the sea
406
00:37:08,970 --> 00:37:11,090
"And their masts fell down piecemeal
407
00:37:12,050 --> 00:37:15,490
"as they dropp'd
408
00:37:18,090 --> 00:37:20,280
"They slept on the abyss
409
00:37:21,770 --> 00:37:23,000
"without a surge
410
00:37:27,250 --> 00:37:28,690
"The waves were dead
411
00:37:29,890 --> 00:37:31,560
"the tides
412
00:37:33,690 --> 00:37:35,000
"were in their grave
413
00:37:36,130 --> 00:37:38,680
"The moon, their mistress,
had expir'd before
414
00:37:38,890 --> 00:37:42,210
"The winds were wither'd
in the stagnant air
415
00:37:42,890 --> 00:37:45,280
"And the clouds perish'd
416
00:37:49,530 --> 00:37:51,520
"Darkness had no need of aid from them
417
00:37:53,520 --> 00:37:55,080
"She was the Universe"
418
00:38:02,570 --> 00:38:04,920
I deeply feel the sense of desolation
419
00:38:06,410 --> 00:38:07,480
and loneliness...
420
00:38:11,520 --> 00:38:14,840
of this poem by Byron,
when we quarrel and when you go away.
421
00:38:43,600 --> 00:38:45,480
When I think that you wrote...
422
00:38:45,680 --> 00:38:49,480
"My awakening consisted in doubting
the reality of the outside world.
423
00:38:50,000 --> 00:38:52,160
"It has lost all meaning to me."
424
00:38:53,040 --> 00:38:54,800
If you find it difficult,
425
00:38:55,720 --> 00:38:59,080
how can you impose such a vision
on your friends and family?
426
00:39:05,160 --> 00:39:09,280
I no longer recall which of us started
this quarrel or what triggered it.
427
00:39:10,480 --> 00:39:11,640
Probably me.
428
00:39:14,000 --> 00:39:16,440
I reproached you
for ignoring our children,
429
00:39:16,920 --> 00:39:19,060
for letting me take care of them alone.
430
00:39:20,100 --> 00:39:24,360
I did not have the strength to carry the
family life at arm's length without help
431
00:39:25,880 --> 00:39:27,280
and being thwarted by you.
432
00:39:28,320 --> 00:39:30,280
The quarrel was very violent.
433
00:39:30,940 --> 00:39:33,220
You wanted nothing but
to leave the family.
434
00:39:33,560 --> 00:39:34,800
I had felt it.
435
00:39:36,240 --> 00:39:38,400
It was like you had ripped my heart out.
436
00:39:39,600 --> 00:39:41,560
After having screamed your head off,
437
00:39:42,200 --> 00:39:44,560
you left,
and you didn't come back all night.
438
00:39:46,280 --> 00:39:48,320
I stayed there crying, for hours,
439
00:39:49,320 --> 00:39:50,760
without even undressing.
440
00:39:52,240 --> 00:39:54,280
In the early morning, I went out.
441
00:39:55,940 --> 00:39:57,160
It was a clear morning,
442
00:39:58,640 --> 00:40:00,560
marvellous, sunny.
443
00:40:01,640 --> 00:40:03,560
The plants were covered with dew.
444
00:40:04,000 --> 00:40:05,160
It was cold,
445
00:40:07,160 --> 00:40:11,440
but nature had such majestic beauty that
I pushed on to the river,
446
00:40:11,640 --> 00:40:12,920
to our bathhouse.
447
00:40:13,560 --> 00:40:15,720
There I undressed
and entered the water.
448
00:40:16,680 --> 00:40:17,720
Icy cold.
449
00:40:21,360 --> 00:40:24,360
I stayed in an hour.
I wanted to catch cold and die.
450
00:40:26,560 --> 00:40:29,640
What I felt for you then
was torturing me:
451
00:40:29,840 --> 00:40:33,320
"I'll die, you'll manage alone
with the children.
452
00:40:35,000 --> 00:40:37,640
"When I'm gone
you'll have to take care of them."
453
00:41:01,720 --> 00:41:04,640
My passion for our children
eventually revived me
454
00:41:06,000 --> 00:41:07,320
and brought me home.
455
00:41:10,880 --> 00:41:12,280
You want to leave.
456
00:41:14,440 --> 00:41:15,680
You love another woman.
457
00:41:16,880 --> 00:41:20,440
I mustn't show you I love you as before,
it would be humiliating.
458
00:41:22,200 --> 00:41:23,840
And it's a burden on you.
459
00:41:26,280 --> 00:41:29,240
You eventually came home
and we made up as best we could.
460
00:41:33,520 --> 00:41:35,120
We cried, both of us.
461
00:41:37,600 --> 00:41:40,550
I was happy to see that
my love for you had not died,
462
00:41:41,840 --> 00:41:45,320
that love I mourned
all through that terrible night.
463
00:41:52,280 --> 00:41:55,560
After that quarrel,
we lived in harmony for a long time.
464
00:42:19,320 --> 00:42:20,870
"What a painful habit,
465
00:42:21,400 --> 00:42:22,950
"what a trouble obligation
466
00:42:23,230 --> 00:42:26,870
"to be continually anxious
of meeting one another,
467
00:42:27,150 --> 00:42:29,950
"yet to have nothing but trifles
to say to one another,
468
00:42:31,030 --> 00:42:33,270
"and to communicate reciprocally things
469
00:42:33,470 --> 00:42:37,590
"which were previously known to both
and of no matter of importance to either.
470
00:42:38,550 --> 00:42:39,990
"To go in merely to go out,
471
00:42:40,200 --> 00:42:43,030
"to go out after dinner
only to come home late
472
00:42:43,230 --> 00:42:46,390
"highly satisfied with seeing
in five hours three Swiss,
473
00:42:46,830 --> 00:42:50,790
"a woman one hardly knows,
and another one scarcely likes.
474
00:42:52,690 --> 00:42:56,610
"Whoever rightly considers the value
of time and how irreparable its loss is,
475
00:42:56,750 --> 00:42:59,230
"must lament bitterly
such great miseries."
476
00:43:05,750 --> 00:43:09,830
Remember when we read La Bruyère's
"Characters" with our friends?
477
00:43:10,070 --> 00:43:13,030
And how we also read passages
from our diaries?
478
00:43:35,470 --> 00:43:38,870
"I still want to write to you after
our phone conversation.
479
00:43:39,550 --> 00:43:40,790
"I am sad,
480
00:43:41,710 --> 00:43:42,870
"terribly sad.
481
00:43:44,590 --> 00:43:46,030
"I want to cry.
482
00:43:46,590 --> 00:43:49,630
"I do not want anything,
I am unable to do anything.
483
00:43:49,870 --> 00:43:52,950
"Don't think you're responsible
for this condition.
484
00:43:53,870 --> 00:43:57,350
"This is why I am writing to you,
to tell you that this feeling
485
00:43:57,550 --> 00:44:01,030
"doesn't hold any reproach
or condemnation,
486
00:44:01,270 --> 00:44:03,870
"there would be no reason for it.
487
00:44:04,050 --> 00:44:06,690
"There are many things about you,
like your relations
488
00:44:06,830 --> 00:44:08,390
"with some of our friends,
489
00:44:09,070 --> 00:44:10,270
"that make me happy.
490
00:44:12,430 --> 00:44:16,150
"I write that one cannot move you and
women in general by means of logic:
491
00:44:16,390 --> 00:44:20,590
"logic irritates you,
like a kind of illegitimate violence.
492
00:44:22,950 --> 00:44:24,830
"Write to me, my darling.
493
00:44:25,110 --> 00:44:28,590
"If the feeling that you need me
gives you joy,
494
00:44:29,230 --> 00:44:31,870
"I'll share that same joy.
Well, that's all."
495
00:44:35,070 --> 00:44:38,030
Looks like your old tenderness
and attachment to me
496
00:44:38,310 --> 00:44:39,310
have rekindled.
497
00:44:43,990 --> 00:44:46,150
But I no longer trust you.
498
00:44:49,750 --> 00:44:52,870
I no longer enjoy
your fleeting amorous urges,
499
00:44:53,070 --> 00:44:57,310
I hardly respond to them, I protect
my heart and the freedom of my soul.
500
00:44:57,510 --> 00:44:58,430
You told me:
501
00:44:58,670 --> 00:45:02,670
"I'll come back to you
closer to you than when I left.
502
00:45:03,270 --> 00:45:04,990
"I am bored, I feel empty,
503
00:45:05,710 --> 00:45:08,670
"I feel bad without you
and without my work,
504
00:45:08,870 --> 00:45:11,590
"I need both to live.
505
00:45:12,350 --> 00:45:14,630
"I console myself
by sleeping a lot.
506
00:45:15,110 --> 00:45:18,630
"Well rested, I'll get along better
with you and I'll work better."
507
00:45:19,190 --> 00:45:21,990
But this "better" lasted only
a brief moment.
508
00:45:23,190 --> 00:45:26,810
I know too well the intoxication of love
which follows our separations.
509
00:45:27,910 --> 00:45:29,630
I feared it, I fear it.
510
00:45:31,110 --> 00:45:33,350
I won't be dragged
into this passion-love,
511
00:45:33,630 --> 00:45:35,030
my heart is exhausted.
512
00:46:19,990 --> 00:46:22,150
Is it possible for someone,
513
00:46:22,780 --> 00:46:26,020
even the idlest person
with the simplest life,
514
00:46:26,230 --> 00:46:31,220
to achieve all the tasks assigned to her?
They are endless and limitless.
515
00:46:31,670 --> 00:46:33,620
You went to the well,
516
00:46:34,270 --> 00:46:36,460
without asking
if the little one was better,
517
00:46:36,750 --> 00:46:38,780
and whether his mother was tired.
518
00:46:40,100 --> 00:46:43,060
You show very little kindness to us,
your family.
519
00:46:43,340 --> 00:46:45,780
You're all
sternness and indifference.
520
00:46:47,940 --> 00:46:50,820
They'll write in your biography that
you carried water
521
00:46:51,060 --> 00:46:52,420
in your valet's place,
522
00:46:53,420 --> 00:46:56,660
but no one will know that you never
brought water to your child
523
00:46:56,860 --> 00:46:59,660
for the sake of granting some respite
to your wife.
524
00:46:59,940 --> 00:47:03,700
Nor that in 30 years you never
spent time at the bedside of a sick child
525
00:47:05,730 --> 00:47:07,370
so that I could get some rest,
526
00:47:08,620 --> 00:47:12,540
make up for the lack of sleep,
take a walk, or just breathe.
527
00:48:13,810 --> 00:48:15,450
I should only do
528
00:48:15,660 --> 00:48:19,380
what I have the strength to do,
without destroying my inner balance.
529
00:48:19,660 --> 00:48:22,060
And contemplate calmly
what I haven't done.
530
00:48:22,300 --> 00:48:23,980
"You always work too much!"
531
00:48:27,140 --> 00:48:31,140
This "too much" reminds me of the proverb
that the Chinese paint on their homes:
532
00:48:31,420 --> 00:48:34,820
"For one man living in idleness,
another dies of hunger."
533
00:48:35,980 --> 00:48:37,300
This is how we live.
534
00:48:38,140 --> 00:48:42,620
You live according to your choices,
your tastes, your needs, your desires...
535
00:48:44,980 --> 00:48:48,580
But I live out of necessity,
dying of the hunger
536
00:48:49,100 --> 00:48:52,020
for a spiritual life and serenity,
with you.
537
00:48:53,180 --> 00:48:56,820
Even if my life is difficult,
I support your work as a writer.
538
00:48:57,980 --> 00:48:59,620
I tell you as I always did:
539
00:48:59,820 --> 00:49:02,220
"Your work is more necessary than mine."
540
00:49:03,620 --> 00:49:05,460
But I work relentlessly too.
541
00:49:05,660 --> 00:49:07,460
And here is what distresses me:
542
00:49:08,700 --> 00:49:10,900
you love your work, you live for it,
543
00:49:11,500 --> 00:49:13,420
but mine is only chaos.
544
00:49:13,620 --> 00:49:16,060
I don't have a life,
not even a family life.
545
00:49:18,460 --> 00:49:21,260
I find it hard to carry a household
on my shoulders.
546
00:49:25,380 --> 00:49:26,980
Why such sacrifice
547
00:49:28,140 --> 00:49:29,220
in this way?
548
00:49:29,700 --> 00:49:31,900
Why do human beings
sacrifice themselves?
549
00:49:32,100 --> 00:49:34,180
What for? Whom for?
550
00:49:34,700 --> 00:49:37,540
When I see this constant
maternal sacrifice...
551
00:49:38,260 --> 00:49:41,740
The children are happy for a few hours,
then what? So what?
552
00:49:42,940 --> 00:49:46,260
To them, it's only normal.
I sacrifice myself all the time.
553
00:49:46,460 --> 00:49:48,860
Am I looking for good self-esteem?
554
00:49:49,500 --> 00:49:53,780
Should the pleasure of sacrifice be
stronger than the pleasure to live?
555
00:51:04,850 --> 00:51:07,090
I'm writing in my diary.
You walk in
556
00:51:08,890 --> 00:51:11,090
with a terrible expression on your face.
557
00:51:11,570 --> 00:51:16,090
Until then, we had been getting along
without one unpleasant word, nothing.
558
00:51:24,290 --> 00:51:27,010
"I am here to tell you that
I want a divorce.
559
00:51:27,730 --> 00:51:31,650
"I cannot live like this anymore,
I'm leaving, I'll leave."
560
00:51:35,890 --> 00:51:40,010
If the house had collapsed on my head,
I wouldn't have been more astonished.
561
00:51:41,730 --> 00:51:43,050
"What's going on?"
562
00:51:44,010 --> 00:51:45,050
"Nothing.
563
00:51:46,130 --> 00:51:49,210
"When you overload the mule,
you end up killing it."
564
00:51:52,970 --> 00:51:55,480
I didn't understand what
you were talking about.
565
00:51:55,530 --> 00:51:57,530
And then the shouting, the reproaches,
566
00:51:57,730 --> 00:51:58,930
the insults...
567
00:51:59,490 --> 00:52:01,410
I endured it all without answering.
568
00:52:03,330 --> 00:52:05,610
I could see that you were enraged.
569
00:52:05,810 --> 00:52:06,910
You told me:
570
00:52:07,010 --> 00:52:09,370
"Where you are,
the air is contaminated."
571
00:52:14,450 --> 00:52:17,410
I was paralyzed
on the verge of delirium.
572
00:52:17,610 --> 00:52:19,530
Couldn't speak, couldn't cry.
573
00:52:19,730 --> 00:52:23,090
"Kill me,
but I won't open my mouth anymore!"
574
00:52:25,770 --> 00:52:28,170
What did I do this time?
575
00:52:31,010 --> 00:52:32,930
I lost all control over myself.
576
00:52:35,050 --> 00:52:36,610
I ran outside
577
00:52:37,370 --> 00:52:39,010
with only one idea in mind:
578
00:52:39,410 --> 00:52:41,290
to die, in a way or another.
579
00:52:44,170 --> 00:52:47,210
I sobbed and cried,
you begged me to come back.
580
00:52:54,050 --> 00:52:56,210
"Take me to the police
or to the madhouse!"
581
00:52:56,410 --> 00:52:58,690
I fell in the snow, you dragged me...
582
00:52:59,330 --> 00:53:01,170
half-naked, soaked...
583
00:53:01,690 --> 00:53:02,970
And here I am, sick,
584
00:53:04,050 --> 00:53:06,290
abnormal, as if wiped out.
585
00:53:07,450 --> 00:53:09,330
Go away, leave the house,
586
00:53:12,050 --> 00:53:15,330
get it over with this life
and your insufferable demands,
587
00:53:15,530 --> 00:53:17,490
that's what I think of
day and night.
588
00:53:20,890 --> 00:53:23,690
I didn't leave the house
for days and days...
589
00:53:58,890 --> 00:54:02,970
Remember the modest party we threw
for our 10th anniversary?
590
00:54:03,850 --> 00:54:07,770
Our children, my sisters, their children
and a few close friends...
591
00:54:08,810 --> 00:54:10,890
Our friend David congratulated us:
592
00:54:11,090 --> 00:54:13,850
"Such a happy relationship
deserves compliments."
593
00:54:16,970 --> 00:54:19,930
You replied:
"It could have been better."
594
00:54:25,210 --> 00:54:29,330
This one sentence is proof of your
eternal demands that I can never satisfy.
595
00:54:32,730 --> 00:54:34,090
Despite my efforts.
596
00:54:39,610 --> 00:54:41,690
Disenchantment has invaded our life.
597
00:55:23,890 --> 00:55:25,100
I am always amazed
598
00:55:25,160 --> 00:55:27,720
to see sensuality give way
to detachment.
599
00:55:34,170 --> 00:55:37,320
Sometimes, in this life of indifference,
I feel
600
00:55:38,240 --> 00:55:39,880
a savage despair.
601
00:55:40,760 --> 00:55:43,760
I could run away,
fall in love with another man,
602
00:55:46,880 --> 00:55:52,560
anything rather than going on living
with the one I love despite everything.
603
00:55:54,440 --> 00:55:56,120
You say: "There is no love,
604
00:55:56,560 --> 00:55:58,320
"only the needs of the flesh
605
00:56:00,240 --> 00:56:02,890
"and the rational need
to have a companion."
606
00:56:05,240 --> 00:56:07,960
I envy the couples
607
00:56:08,120 --> 00:56:11,440
who enjoy a spiritual bond
besides physical love.
608
00:56:42,000 --> 00:56:43,080
I smother
609
00:56:44,640 --> 00:56:45,720
my flame,
610
00:56:45,960 --> 00:56:47,080
gradually...
611
00:56:55,800 --> 00:56:56,960
my desire,
612
00:56:59,040 --> 00:57:00,760
my various abilities,
613
00:57:02,120 --> 00:57:03,440
my immense energy.
614
00:57:03,920 --> 00:57:05,840
I love you with all my might.
615
00:57:07,960 --> 00:57:11,160
Yes, this love was a delusion,
a figment of the imagination.
616
00:57:12,120 --> 00:57:15,320
What do I want? Why am I dissatisfied?
617
00:57:16,280 --> 00:57:18,640
Why is my soul so torn apart?
618
00:57:20,480 --> 00:57:24,640
Is it my youth claiming to live
when there is no real life,
619
00:57:24,840 --> 00:57:27,360
or do I feel sorry for those
who are unhappy?
620
00:57:29,240 --> 00:57:31,080
But happy people are selfish.
621
00:57:32,080 --> 00:57:33,640
Where does happiness come from?
622
00:57:34,320 --> 00:57:36,680
From fate? But what is fate?
623
00:57:37,360 --> 00:57:38,560
The law of nature?
624
00:57:40,160 --> 00:57:41,720
The movement of the universe?
625
00:57:42,320 --> 00:57:43,720
God's will...
626
00:57:44,240 --> 00:57:45,240
God?
627
00:57:46,120 --> 00:57:48,000
Yes, undoubtedly.
628
00:57:49,560 --> 00:57:51,240
It's good to pray to God.
629
00:57:52,440 --> 00:57:53,920
I cannot accept
630
00:57:54,120 --> 00:57:57,800
that everything in the universe
is only a movement of atoms.
631
00:57:58,320 --> 00:58:03,000
That I'm good or bad just because
the weather is fine or not.
632
00:58:06,720 --> 00:58:08,880
All the joys gradually disappear.
633
00:58:11,320 --> 00:58:15,080
I came to a philosophy of my own
which consists in living from day to day
634
00:58:15,280 --> 00:58:17,600
with as much gaiety, happiness,
635
00:58:17,840 --> 00:58:19,440
intensity as possible,
636
00:58:22,440 --> 00:58:26,320
and to yield with humility
and calm to other people's whims.
637
00:58:30,960 --> 00:58:32,760
And I feel more or less fine.
638
00:59:10,470 --> 00:59:13,270
Loosely based
on the diary of Sophia Tolstoy
639
00:59:13,470 --> 00:59:15,950
and letters from Leo to Sophia Tolstoy.
45893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.