All language subtitles for 2019 Hope.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,000 --> 00:00:48,999 Это моя история, как я её помню. 2 00:02:09,526 --> 00:02:11,609 Спасибо. 3 00:02:14,775 --> 00:02:15,357 Пока. 4 00:02:15,381 --> 00:02:17,149 До свидания. 5 00:02:33,813 --> 00:02:36,271 Привет! 6 00:02:42,687 --> 00:02:44,810 Мы делаем пряничный замок! 7 00:02:44,834 --> 00:02:45,561 Вижу. 8 00:02:45,686 --> 00:02:47,133 Смотри. 9 00:02:47,157 --> 00:02:48,603 Ой. 10 00:02:53,810 --> 00:02:57,184 Привет. 11 00:02:57,309 --> 00:02:59,351 Привет. 12 00:02:59,476 --> 00:03:01,808 Привет, малыш. 13 00:03:01,933 --> 00:03:02,754 Привет. 14 00:03:02,778 --> 00:03:05,266 Рада тебя видеть. 15 00:03:17,972 --> 00:03:19,888 Ух ты! Только посмотрите! 16 00:03:20,013 --> 00:03:23,512 Привет! Как всё прошло? 17 00:03:23,637 --> 00:03:26,094 Хенрик с Адой о нас позаботились. 18 00:03:26,118 --> 00:03:26,929 А я? 19 00:03:27,054 --> 00:03:30,678 Разве я о вас не позаботился? И не приготовил ужин? 20 00:03:30,803 --> 00:03:31,770 Привет. 21 00:03:31,794 --> 00:03:34,719 Да, дважды за месяц. 22 00:03:34,844 --> 00:03:39,052 Раз вы такие неблагодарные, как хотите. Ухожу. 23 00:03:39,177 --> 00:03:41,357 Выпью пива с друзьями. 24 00:03:41,381 --> 00:03:44,259 Хорошо. Пока. До скорого. 25 00:03:45,343 --> 00:03:47,342 Где папа? 26 00:03:47,467 --> 00:03:49,796 Работает допоздна. 27 00:03:49,820 --> 00:03:51,757 Как всегда. 28 00:03:51,882 --> 00:03:53,882 Пока! 29 00:03:54,007 --> 00:03:57,340 Придёте завтра украшать ёлку? 30 00:03:58,715 --> 00:04:01,056 Когда купим ёлку? 31 00:04:01,080 --> 00:04:02,590 Завтра. 32 00:04:04,380 --> 00:04:07,464 Как дела? 33 00:04:07,589 --> 00:04:09,379 Нормально. 34 00:04:09,504 --> 00:04:10,805 Нормально? 35 00:04:10,829 --> 00:04:12,129 Да. 36 00:04:15,503 --> 00:04:18,170 Её сердце разбито. 37 00:04:18,295 --> 00:04:21,146 Слышал, как она говорила папе. 38 00:04:21,170 --> 00:04:22,877 Снова шпионил? 39 00:04:23,002 --> 00:04:26,168 Как ещё мне узнавать? 40 00:04:26,293 --> 00:04:28,418 Слушай... 41 00:04:37,541 --> 00:04:39,958 Что здесь такое? 42 00:05:05,037 --> 00:05:07,119 Кстати... 43 00:05:07,244 --> 00:05:10,506 Мы договорились, что ты не будешь работать по вечерам. 44 00:05:10,530 --> 00:05:12,618 Я вот не работаю, когда тебя нет. 45 00:05:12,743 --> 00:05:16,202 Не переживай. Всё прошло хорошо. 46 00:05:16,327 --> 00:05:18,659 Разобрался по-своему. 47 00:05:18,784 --> 00:05:22,117 Да, сделав из старших детей сиделок. 48 00:05:26,075 --> 00:05:28,782 Вышли какие-нибудь рецензии? 49 00:05:30,449 --> 00:05:33,781 Да, была парочка. 50 00:05:33,906 --> 00:05:34,967 И? 51 00:05:34,991 --> 00:05:38,198 Коротенькие. Но положительные. 52 00:05:39,988 --> 00:05:43,197 Не как в театре: длинные и ужасные? 53 00:05:52,903 --> 00:05:55,778 Можешь выключить свет? 54 00:05:55,903 --> 00:05:58,238 Мне уйти в кабинет? 55 00:05:58,262 --> 00:05:59,610 Да нет. 56 00:05:59,735 --> 00:06:02,859 Похоже, головная боль не пройдёт. 57 00:06:02,984 --> 00:06:07,401 По утрам она такая же сильная, как перед сном. 58 00:06:07,526 --> 00:06:10,400 Да, в отеле паршивые кровати. 59 00:06:10,525 --> 00:06:12,608 И стресс. 60 00:06:21,065 --> 00:06:25,480 23 ДЕКАБРЯ 61 00:06:26,230 --> 00:06:29,730 Купила их после проверки зрения. 62 00:06:33,896 --> 00:06:36,086 Очки для чтения? 63 00:06:36,110 --> 00:06:37,110 Да. 64 00:06:37,187 --> 00:06:38,642 Линзы, изготовленные... 65 00:06:38,666 --> 00:06:40,312 по индивидуальному заказу. 66 00:06:40,437 --> 00:06:44,049 Но читать я всё равно не могу. Голова кружится. 67 00:06:44,073 --> 00:06:45,269 Да. 68 00:06:53,475 --> 00:06:56,767 Хочу сделать МРТ вашей головы. 69 00:06:58,766 --> 00:06:59,702 Когда? 70 00:06:59,726 --> 00:07:02,558 Сейчас. До рождественских праздников. 71 00:07:29,636 --> 00:07:35,510 Читал рецензию на твою последнюю постановку. 72 00:07:35,635 --> 00:07:38,801 Правда? Где? 73 00:07:38,926 --> 00:07:43,717 В газете в гостиной. Зарубежная газета. 74 00:07:43,841 --> 00:07:47,883 Там была всего лишь реклама, папа. Не рецензия. 75 00:07:48,008 --> 00:07:50,424 Реклама или рецензия, 76 00:07:50,549 --> 00:07:54,965 но всё-таки это твоя первая постановка за рубежом. 77 00:07:55,090 --> 00:07:58,006 И это здорово. Здорово. 78 00:07:58,631 --> 00:08:00,756 Там был Томас? 79 00:08:00,880 --> 00:08:02,604 Там был Томас? 80 00:08:02,628 --> 00:08:05,963 Он сидел дома с детьми. 81 00:08:06,088 --> 00:08:09,546 Да, понятно. Но... 82 00:08:09,671 --> 00:08:11,951 Хорошо быть здесь. 83 00:08:11,975 --> 00:08:14,253 Секунду, папа. Алло? 84 00:08:23,335 --> 00:08:25,418 Иду. 85 00:08:32,792 --> 00:08:36,499 Это я. Как быстро ты можешь приехать к нашему врачу? 86 00:08:36,999 --> 00:08:39,832 Не спрашивай. Приезжай, как сможешь. 87 00:08:44,040 --> 00:08:44,950 Здравствуйте. 88 00:08:44,974 --> 00:08:46,664 Здравствуйте, Томас. 89 00:08:51,954 --> 00:08:55,663 У меня плохие новости. Диагноз Ани, 90 00:08:55,788 --> 00:08:58,369 прошлогодняя операция при раке лёгких, 91 00:08:58,393 --> 00:09:01,453 развился не в ту сторону, как я и опасалась. 92 00:09:01,578 --> 00:09:05,003 На снимках МРТ видна обширная опухоль, 93 00:09:05,027 --> 00:09:08,452 окружённая большим количеством жидкости. 94 00:09:11,993 --> 00:09:13,868 Это мы называем отёк. 95 00:09:13,993 --> 00:09:19,242 Вероятно, это вторичная опухоль, вызванная метастазами. 96 00:09:21,949 --> 00:09:24,833 Иногда рак лёгких может… 97 00:09:24,857 --> 00:09:27,740 распространиться в мозг. 98 00:09:31,739 --> 00:09:33,947 Это неизлечимо. 99 00:09:44,195 --> 00:09:47,279 Не описать словами, как мне жаль. 100 00:09:52,153 --> 00:09:55,443 Такое ощущение, будто я знаю это давным-давно. 101 00:09:57,152 --> 00:10:01,067 Часто бывает предчувствие. 102 00:10:06,191 --> 00:10:09,562 До вашего прихода я поговорила с дежурным онкологом... 103 00:10:09,586 --> 00:10:11,232 в Центре рака в Уллеволе. 104 00:10:11,357 --> 00:10:14,940 Она ждёт вас и сообщит более подробную информацию. 105 00:10:27,730 --> 00:10:30,146 Где ты припарковался? 106 00:10:35,103 --> 00:10:37,311 Не знаю. 107 00:10:41,602 --> 00:10:46,684 И давно ты знала, что что-то не так и не сообщала? 108 00:10:46,809 --> 00:10:48,976 Не знаю. 109 00:10:50,933 --> 00:10:53,642 Наверное, пару месяцев. 110 00:10:59,391 --> 00:11:05,348 Почему врачи не догадывались, что что-то не так? 111 00:11:05,473 --> 00:11:07,285 Почему ничего не говорили? 112 00:11:07,309 --> 00:11:09,045 Ты никогда не приходил... 113 00:11:09,069 --> 00:11:10,805 на контрольные осмотры. 114 00:11:10,930 --> 00:11:13,971 Ты не хотела, чтобы я приходил. 115 00:11:16,429 --> 00:11:19,387 Говорила, что сама справишься. 116 00:11:46,258 --> 00:11:47,380 Дети? 117 00:11:47,404 --> 00:11:50,798 Не знаю. Не могу читать. 118 00:11:51,798 --> 00:11:54,256 Не можешь читать? 119 00:11:55,256 --> 00:11:58,662 Итак, у вас есть сожитель, трое ваших детей... 120 00:11:58,686 --> 00:12:00,421 и трое приёмных детей? 121 00:12:08,462 --> 00:12:11,878 Можете сказать о моём прогнозе? 122 00:12:15,211 --> 00:12:17,668 Не присядете? 123 00:12:25,542 --> 00:12:28,250 Сейчас слишком рано делать прогноз. 124 00:12:28,375 --> 00:12:32,624 Следующие четыре дня специалисты будут на выходных. 125 00:12:32,749 --> 00:12:35,798 Но опухоль может находиться в области, 126 00:12:35,822 --> 00:12:38,373 где возможно сделать операцию. 127 00:12:38,498 --> 00:12:44,705 Мы не знаем, первичная это опухоль или метастазы из лёгких. 128 00:12:44,830 --> 00:12:48,122 Но сколько мне осталось времени? 129 00:12:48,247 --> 00:12:51,079 Не могу вам ответить. 130 00:12:52,746 --> 00:12:58,411 Сперва вам выпишут медикаменты. Отёк, жидкость вокруг опухоли, 131 00:12:58,536 --> 00:12:59,748 настолько обширен, 132 00:12:59,772 --> 00:13:02,412 что потребуются высокие дозы стероидов, 133 00:13:02,436 --> 00:13:04,369 чтобы избежать смерти мозга. 134 00:13:04,494 --> 00:13:10,368 Препарат, Медрол, ослабит отёчность и давление. 135 00:13:10,493 --> 00:13:13,204 Но если головная боль, тошнота... 136 00:13:13,228 --> 00:13:16,450 или зрительные расстройства усилятся, 137 00:13:16,575 --> 00:13:19,241 вас придётся положить в больницу. 138 00:13:19,366 --> 00:13:20,564 Я хочу остаться дома. 139 00:13:20,588 --> 00:13:22,824 Прошлое Рождество я провела в больнице. 140 00:13:22,949 --> 00:13:24,336 Не хочу, чтобы мои дети... 141 00:13:24,360 --> 00:13:25,749 возненавидели праздники. 142 00:13:25,773 --> 00:13:26,773 Понимаю. 143 00:13:26,823 --> 00:13:30,864 Но, если станет слишком плохо, позвоните нам. 144 00:13:31,655 --> 00:13:35,863 Не советую читать о побочных эффектах. 145 00:13:35,988 --> 00:13:38,592 Помните, что некоторые люди испытывают... 146 00:13:38,616 --> 00:13:41,153 что-то вроде большого прилива энергии. 147 00:13:41,278 --> 00:13:45,294 А другие становятся раздражительными и нетерпеливыми. 148 00:13:45,318 --> 00:13:46,777 У всех по-разному. 149 00:13:46,902 --> 00:13:48,902 Простите. 150 00:13:51,569 --> 00:13:53,485 Юлие. 151 00:13:56,151 --> 00:13:58,025 Привет. 152 00:13:59,067 --> 00:14:01,484 Мы в магазине. 153 00:14:03,899 --> 00:14:08,733 Проследишь, чтобы дедушка поел? Да. 154 00:14:08,857 --> 00:14:14,190 И ещё вытащи из стиралки одежду и загрузи новую. 155 00:14:15,522 --> 00:14:18,772 Да. Хорошо. Спасибо. Пока. 156 00:14:21,021 --> 00:14:22,239 Что такое? 157 00:14:22,263 --> 00:14:23,605 Ничего. 158 00:14:23,730 --> 00:14:28,479 Простите? Рекомендую вам сейчас же принять первую дозу. 159 00:14:30,812 --> 00:14:33,394 Возьмите ваш препарат. 160 00:14:45,142 --> 00:14:47,736 Что скажем детям? 161 00:14:47,760 --> 00:14:49,433 Ничего. 162 00:14:51,725 --> 00:14:56,640 Пока не получим какие-то ответы, не узнаем, чего ждать. 163 00:14:59,099 --> 00:15:01,556 А твой отец? 164 00:15:30,801 --> 00:15:32,291 Мама? Мама? 165 00:15:32,315 --> 00:15:33,315 Да? 166 00:15:33,384 --> 00:15:34,698 Нашла? 167 00:15:34,722 --> 00:15:36,258 Да. 168 00:15:38,633 --> 00:15:39,995 Держи. 169 00:15:40,019 --> 00:15:41,382 Спасибо. 170 00:15:41,507 --> 00:15:45,007 Так? Готов? 171 00:15:45,131 --> 00:15:47,340 Дотянешься? 172 00:15:47,465 --> 00:15:49,506 Всё! 173 00:15:49,631 --> 00:15:52,297 Ой! 174 00:15:53,880 --> 00:15:55,168 А вот и глёг. 175 00:15:55,192 --> 00:15:56,379 Отлично! 176 00:15:59,629 --> 00:16:00,847 Возьму. 177 00:16:00,871 --> 00:16:02,087 Класс! 178 00:16:02,212 --> 00:16:04,630 Нет. Не тебе, юная фрёкен. 179 00:16:04,654 --> 00:16:05,670 Мне 16. 180 00:16:05,795 --> 00:16:07,533 Вот именно. Держи. 181 00:16:07,557 --> 00:16:08,711 Спасибо. 182 00:16:12,919 --> 00:16:17,210 Сколько лет бельгийской девочке, которая придёт? 183 00:16:17,335 --> 00:16:19,449 Она немного старше тебя. 184 00:16:19,473 --> 00:16:22,209 Может, 11. Это даже интереснее. 185 00:16:23,584 --> 00:16:27,166 Пригласил бельгийского режиссёра и его дочь. 186 00:16:27,291 --> 00:16:29,624 Ты сбрендил? 187 00:16:29,749 --> 00:16:33,263 Наши двери на Рождество всегда были открыты. 188 00:16:33,287 --> 00:16:34,998 Мог бы спросить. 189 00:16:36,664 --> 00:16:39,081 Ты ведь уезжала. 190 00:16:50,704 --> 00:16:53,599 Ещё глёг помощнику повара? 191 00:16:53,623 --> 00:16:54,953 Спасибо. 192 00:17:01,035 --> 00:17:03,240 Разве ты не понимаешь? 193 00:17:03,264 --> 00:17:06,576 Мне сейчас не до новых знакомств. 194 00:17:08,659 --> 00:17:10,700 Ясно. 195 00:17:21,614 --> 00:17:23,948 Когда меня не станет... 196 00:17:27,947 --> 00:17:30,197 Что? 197 00:17:32,030 --> 00:17:35,862 Когда меня не станет, найди себе другую. 198 00:17:38,196 --> 00:17:40,320 Не шучу. 199 00:17:41,653 --> 00:17:45,569 Сомневаюсь, что детям будет хорошо с тобой одним. 200 00:17:47,985 --> 00:17:51,109 Обещай, что найдёшь кого-то. 201 00:18:43,725 --> 00:18:47,099 СОЧЕЛЬНИК 202 00:19:12,845 --> 00:19:14,142 Совсем не спала? 203 00:19:14,166 --> 00:19:17,261 Нет. Меня выворачивает от тошноты. 204 00:19:21,093 --> 00:19:24,677 Как будто по телу кто-то ползает. Это ужасно. 205 00:19:27,259 --> 00:19:30,548 Хочешь позвонить в больницу? 206 00:19:30,572 --> 00:19:32,091 Что? Нет. 207 00:19:34,883 --> 00:19:37,598 Собирался докупить последние подарки... 208 00:19:37,622 --> 00:19:40,840 и съездить за продуктами, чтобы ты отдыхала. 209 00:19:41,757 --> 00:19:46,006 Хочу справить настоящее Рождество. Не устала. 210 00:20:02,253 --> 00:20:05,086 Все прибрались в комнатах? 211 00:20:26,207 --> 00:20:28,623 Вы прибрались? 212 00:20:46,620 --> 00:20:51,994 Бесит! Можешь собраться? 213 00:20:53,577 --> 00:20:55,554 Ты никогда не убираешься! 214 00:20:55,578 --> 00:20:58,826 Делать всё приходится нам с Эрленном! 215 00:20:58,951 --> 00:21:00,943 Можете перестать? 216 00:21:00,967 --> 00:21:03,784 Он вечно уклоняется! 217 00:21:03,909 --> 00:21:05,303 Да ну вас, ребята. 218 00:21:05,327 --> 00:21:06,722 Сейчас же Сочельник. 219 00:21:06,746 --> 00:21:07,745 Господи! 220 00:21:07,824 --> 00:21:09,758 Исак ничего не делает. 221 00:21:09,782 --> 00:21:12,866 Превращается в противного мальчика. 222 00:21:12,991 --> 00:21:15,907 Ему больше не три. Ему девять. 223 00:21:16,032 --> 00:21:18,615 Мне десять. 224 00:21:18,740 --> 00:21:21,123 Ладно, постараюсь привести себя в форму. 225 00:21:21,147 --> 00:21:23,531 Пожалуйста, приберитесь в своих комнатах. 226 00:21:27,405 --> 00:21:30,612 Боже, когда я уже съеду... 227 00:21:32,154 --> 00:21:34,237 Мама... 228 00:21:35,862 --> 00:21:38,403 Мама! 229 00:21:38,528 --> 00:21:44,027 Обещай, что не начнёшь курить. Нельзя! Обещай. 230 00:21:44,152 --> 00:21:45,740 Хорошо? Не ври мне! 231 00:21:45,764 --> 00:21:48,109 Не вру. Ты не понимаешь. 232 00:21:48,234 --> 00:21:50,401 Перестань врать! 233 00:21:50,526 --> 00:21:53,983 Я была набитой дурой. Ты такой не будь. 234 00:22:10,022 --> 00:22:12,855 Ты божья благодать, Исак. 235 00:22:13,980 --> 00:22:16,437 Ты знал? 236 00:22:19,479 --> 00:22:21,790 Сколько нужно бокалов? 237 00:22:21,814 --> 00:22:24,020 Для всех. Девять. 238 00:22:27,810 --> 00:22:31,058 Бельгийцы приедут? 239 00:22:31,082 --> 00:22:32,519 Нет. 240 00:22:32,644 --> 00:22:33,665 Не приедут? 241 00:22:33,689 --> 00:22:35,934 Куда они собираются? 242 00:22:36,059 --> 00:22:38,468 Наверное, к Дагу и Элине. 243 00:22:38,492 --> 00:22:39,642 Кто это? 244 00:22:39,767 --> 00:22:42,468 Администратор театра. 245 00:22:42,492 --> 00:22:43,642 Ясно. 246 00:22:45,016 --> 00:22:46,904 Но у них нет детей? 247 00:22:46,928 --> 00:22:50,015 Нет, и они страшно скучные. 248 00:22:50,140 --> 00:22:54,473 Да, почему они не смогли приехать к нам? 249 00:22:56,347 --> 00:22:58,264 Не знаю. 250 00:22:58,389 --> 00:23:01,138 Может быть... 251 00:23:01,263 --> 00:23:04,804 Может быть, для них это чересчур. Много новых лиц. 252 00:23:04,929 --> 00:23:08,887 Ваш папа их не настолько хорошо знает. 253 00:23:09,845 --> 00:23:12,719 Они не приедут из-за тебя, мама? 254 00:23:14,927 --> 00:23:17,302 Это очень подло. 255 00:23:37,090 --> 00:23:39,173 Мама? 256 00:23:42,714 --> 00:23:44,922 Мама? 257 00:24:24,374 --> 00:24:26,539 Аня! 258 00:24:28,123 --> 00:24:30,623 Ты там? 259 00:24:37,163 --> 00:24:39,579 Можно войти? 260 00:24:40,746 --> 00:24:42,829 Пожалуйста. 261 00:24:53,535 --> 00:24:56,034 Не могу утаивать это. 262 00:24:59,159 --> 00:25:02,389 Ты не обязан любить меня, потому что я умираю. 263 00:25:02,413 --> 00:25:03,836 Но мне надо знать, 264 00:25:03,860 --> 00:25:05,283 что ты мне поможешь. 265 00:25:20,530 --> 00:25:23,946 Нам не удаётся держаться вместе. 266 00:25:24,071 --> 00:25:26,446 Так всегда было. 267 00:25:32,153 --> 00:25:36,152 Нам не удавалось даже в хорошие времена. 268 00:25:43,776 --> 00:25:46,747 Не хочу, чтобы дети запомнили нас такими, 269 00:25:46,771 --> 00:25:48,400 когда меня не станет. 270 00:25:49,650 --> 00:25:53,441 Как я запомнила своих родителей, а ты — своих. 271 00:25:54,608 --> 00:25:58,523 Хочу, чтобы они верили во что-то другое. 272 00:26:12,646 --> 00:26:17,104 Одна я не справлюсь. Помоги мне. 273 00:26:23,394 --> 00:26:24,424 Вон! 274 00:26:24,448 --> 00:26:27,560 Надо всем успокоиться. 275 00:26:27,685 --> 00:26:30,046 Слезайте с дивана, сказал! 276 00:26:30,070 --> 00:26:31,517 Обязательно? 277 00:26:31,642 --> 00:26:34,351 Да, Юлие. Хоть раз в жизни. 278 00:26:35,642 --> 00:26:39,754 Боже, мы никогда раньше в Сочельник не ходили в церковь. 279 00:26:39,778 --> 00:26:41,141 А как же Симон? 280 00:26:41,266 --> 00:26:43,847 Он атеист. Вы не можете его заставлять. 281 00:26:43,871 --> 00:26:45,224 Атеист или нет. 282 00:26:45,349 --> 00:26:48,556 Слезайте, если хотите ужин. 283 00:26:48,681 --> 00:26:50,270 Дедушка ждёт. 284 00:26:50,294 --> 00:26:51,514 Ладно. 285 00:26:58,055 --> 00:27:03,471 Это дежурный онколог? Да, я пациент. 286 00:27:03,596 --> 00:27:06,178 Аня Рихтер. 287 00:27:10,969 --> 00:27:15,801 Мне страшно. Моя голова вот-вот взорвётся. 288 00:27:17,676 --> 00:27:20,843 Нет, такой тревожности никогда не было. 289 00:27:23,925 --> 00:27:27,174 Тошнит постоянно. 290 00:27:27,716 --> 00:27:31,132 Беспощадные желудочные колики. 291 00:27:32,216 --> 00:27:35,465 И совсем не могу спать. 292 00:27:37,756 --> 00:27:40,339 Нет, не хочу в больницу. 293 00:27:40,464 --> 00:27:44,254 Но я не знаю, сколько смогу притворяться. 294 00:27:44,379 --> 00:27:50,962 Может ли кто-то мне подсказать, как сообщить детям? 295 00:27:51,087 --> 00:27:53,337 Да? 296 00:28:12,624 --> 00:28:13,892 Как себя чувствуешь? 297 00:28:13,916 --> 00:28:15,249 Как будто слепая. 298 00:28:28,581 --> 00:28:30,211 Ты прекрасно выглядишь. 299 00:28:30,235 --> 00:28:31,235 Спасибо. 300 00:28:52,742 --> 00:28:56,159 Нет, нет... Убери. 301 00:28:56,284 --> 00:28:58,396 Подожди. Возьми первое блюдо. 302 00:28:58,420 --> 00:29:00,533 Через минуту оно будет готово. 303 00:29:00,658 --> 00:29:05,032 Мне бы маленький кусочек ветчины. Это же просто украшение? 304 00:29:05,157 --> 00:29:06,062 Пап? 305 00:29:06,086 --> 00:29:08,824 Дедушка? 306 00:29:08,949 --> 00:29:11,175 Ну, рассказывайте, как в церкви? 307 00:29:11,199 --> 00:29:13,281 Проповедь была странной. 308 00:29:13,406 --> 00:29:16,655 Настолько надуманная, что аж смешно. 309 00:29:16,780 --> 00:29:19,643 Только что завербовал атеиста! Ещё кто-нибудь? 310 00:29:19,667 --> 00:29:21,086 Несчастный священник. 311 00:29:21,110 --> 00:29:22,529 Как же она нервничала. 312 00:29:22,654 --> 00:29:26,445 Неудивительно, с такой-то стрижкой под горшок. 313 00:29:28,445 --> 00:29:31,544 Семейной традицией это не станет. 314 00:29:31,568 --> 00:29:33,402 Наверное, нет. 315 00:29:33,527 --> 00:29:36,610 За Рождество... и за дедушку! 316 00:29:36,735 --> 00:29:39,859 Сколь! 317 00:29:39,984 --> 00:29:42,526 С Рождеством! 318 00:29:44,775 --> 00:29:47,317 И за Аню. 319 00:29:49,566 --> 00:29:52,524 За возвращение к великолепной форме. Выпьем. 320 00:29:53,399 --> 00:29:54,331 Выпьем! 321 00:29:54,355 --> 00:29:56,773 За тебя, мама! 322 00:30:07,021 --> 00:30:08,632 Все должны поместиться. 323 00:30:08,656 --> 00:30:11,395 Подвиньтесь. Дедушка сядет. Хорошо. 324 00:30:12,978 --> 00:30:14,060 Иди сюда. 325 00:30:14,084 --> 00:30:17,352 Здесь сядет мама. Перейди туда. 326 00:30:18,352 --> 00:30:20,363 Садись тоже, Томас. 327 00:30:20,387 --> 00:30:21,227 Нет. 328 00:30:21,352 --> 00:30:25,268 Садись в центр, Аня. Я помогу. 329 00:30:25,393 --> 00:30:27,935 Садись в центре. 330 00:30:30,184 --> 00:30:33,059 Отлично выглядит. Сейчас посмотрю... 331 00:30:34,141 --> 00:30:35,267 Так... 332 00:30:35,291 --> 00:30:37,933 Можно мне? 333 00:30:38,058 --> 00:30:40,983 Любишь ты здесь покомандовать, Мартин. 334 00:30:41,007 --> 00:30:42,265 И то верно. 335 00:30:42,390 --> 00:30:45,514 Садись рядом с Аней. 336 00:30:49,389 --> 00:30:51,638 Все готовы? 337 00:30:52,930 --> 00:30:56,013 Пять, четыре, два, три! 338 00:30:56,804 --> 00:30:59,429 Раз! 339 00:30:59,554 --> 00:31:01,637 Улыбочку. 340 00:31:09,885 --> 00:31:13,676 Остался последний подарок. Без открытки. 341 00:31:13,801 --> 00:31:15,967 Это маме. 342 00:31:20,091 --> 00:31:21,358 Можно открыть? 343 00:31:21,382 --> 00:31:22,466 Конечно. 344 00:31:35,964 --> 00:31:38,380 Индия? 345 00:31:43,671 --> 00:31:46,254 Здесь говорится, ты получаешь... 346 00:31:46,379 --> 00:31:49,211 поездку в Индию. 347 00:31:49,336 --> 00:31:50,470 От папы. 348 00:31:50,494 --> 00:31:51,628 Ух ты. 349 00:31:51,753 --> 00:31:55,240 Разве ты не мечтала там побывать? 350 00:31:55,264 --> 00:31:56,419 Да. 351 00:31:56,544 --> 00:31:59,005 Можно с тобой? В качестве твоего шерпы? 352 00:31:59,029 --> 00:32:00,709 Отличный ход, Эрленн. 353 00:32:00,834 --> 00:32:03,334 Значит, поедете вы с мамой? 354 00:32:03,459 --> 00:32:06,667 Вы едете вместе или... 355 00:32:06,792 --> 00:32:09,667 Это ей решать. 356 00:32:09,792 --> 00:32:12,499 Что такое шерпа? 357 00:32:12,624 --> 00:32:15,249 Что-то вроде гида. 358 00:32:18,081 --> 00:32:20,498 Идёшь? 359 00:32:26,830 --> 00:32:28,704 Папа? Моя очередь. 360 00:32:28,829 --> 00:32:31,038 Нет, нет! 361 00:32:37,245 --> 00:32:40,036 Вы спятили! Нет! 362 00:32:40,161 --> 00:32:41,878 Давай, мама! 363 00:32:41,902 --> 00:32:43,619 Мам, иди сюда! 364 00:32:43,744 --> 00:32:45,305 Нет, мама! 365 00:32:45,329 --> 00:32:46,576 Нет! 366 00:32:49,535 --> 00:32:51,909 Рождественские блюда выйдут! 367 00:32:52,034 --> 00:32:54,522 Прыгай к нам, дедушка! 368 00:32:54,546 --> 00:32:55,783 Нет уж. 369 00:33:12,281 --> 00:33:14,280 Держи. 370 00:33:14,405 --> 00:33:17,571 Больше ничего не надо? 371 00:33:17,696 --> 00:33:20,814 Твой вечер прошёл так же хорошо, как мой? 372 00:33:20,838 --> 00:33:23,487 Сочельник был восхитительный. 373 00:33:23,612 --> 00:33:24,422 Но... 374 00:33:24,446 --> 00:33:26,903 Спокойной ночи, папа. 375 00:33:27,028 --> 00:33:30,152 Между вами разногласия? 376 00:33:30,277 --> 00:33:34,985 Мне бы хотелось, чтобы вы с Томасом... 377 00:33:35,109 --> 00:33:37,817 были счастливее вместе. 378 00:33:42,941 --> 00:33:44,785 Мы делаем то, что нам нравится. 379 00:33:44,809 --> 00:33:47,190 То, что мы делаем лучше всего. Работаем. 380 00:33:47,315 --> 00:33:49,857 По крайней мере, я пытаюсь работать. 381 00:33:51,274 --> 00:33:54,231 Наверное, мы счастливы настолько, насколько заслуживаем. 382 00:33:54,356 --> 00:33:56,648 Что ж, Аня... 383 00:33:57,813 --> 00:34:02,855 Жизнь ты выбираешь сам. 384 00:34:08,354 --> 00:34:11,728 Ни за что не смогу отправиться в Индию. 385 00:34:14,061 --> 00:34:16,810 Этого ты ещё не знаешь. 386 00:34:16,935 --> 00:34:20,060 Даже прочитать об Индии не могу. 387 00:34:21,559 --> 00:34:23,976 Могу тебе прочитать. 388 00:34:26,933 --> 00:34:29,600 У меня была двоюродная бабка. 389 00:34:31,600 --> 00:34:33,974 Она говорила мужу: 390 00:34:34,099 --> 00:34:35,851 "Когда один из нас умрёт, 391 00:34:35,875 --> 00:34:38,473 я отправлюсь путешествовать". 392 00:34:48,971 --> 00:34:51,058 Ты не задумывалась о том, 393 00:34:51,082 --> 00:34:54,595 что я могу заболеть и умереть раньше тебя? 394 00:35:00,177 --> 00:35:02,302 Конечно, задумывалась. 395 00:35:07,093 --> 00:35:10,468 ПЕРВЫЙ ДЕНЬ РОЖДЕСТВА 396 00:35:34,338 --> 00:35:38,463 Да, я в предвкушении. Будет здорово. 397 00:35:40,170 --> 00:35:44,754 Нет, я первый. Моя очередь! 398 00:35:47,336 --> 00:35:50,003 Исак! Проходи! Готов веселиться? 399 00:35:50,128 --> 00:35:53,877 Привет, Эрленн. Привет, Лейф Мартин. 400 00:35:54,002 --> 00:35:58,292 Мы пришли на звук рождественских песен. 401 00:35:59,417 --> 00:36:01,626 Спасибо. Привет. 402 00:36:01,751 --> 00:36:03,297 Пережила Рождество? 403 00:36:03,321 --> 00:36:04,375 Да, а вы? 404 00:36:04,500 --> 00:36:07,708 Я да, но Артур и Рождество... 405 00:36:07,833 --> 00:36:10,540 Обожаю Рождество. 406 00:36:10,665 --> 00:36:12,368 Можешь повесить там. 407 00:36:12,392 --> 00:36:15,123 Поздравляю с отличными отзывами! 408 00:36:22,122 --> 00:36:25,871 Мы останемся, пока ты хорошо будешь себя чувствовать. 409 00:36:25,996 --> 00:36:30,204 Если станет тяжело, будем держаться вместе. 410 00:36:30,329 --> 00:36:31,637 Хорошо. Иди к ним. 411 00:36:31,661 --> 00:36:33,410 Мне надо принять медрол. 412 00:36:33,434 --> 00:36:34,453 Уверена? 413 00:36:34,578 --> 00:36:37,660 Да, не задержусь. 414 00:37:00,781 --> 00:37:03,156 Они помирают от жажды. 415 00:37:05,739 --> 00:37:08,280 Ты ходила к врачу? 416 00:37:08,405 --> 00:37:11,705 Мне беспокоиться? Всё хорошо? 417 00:37:11,729 --> 00:37:12,821 Да. 418 00:37:12,946 --> 00:37:16,778 Здорово. Видишь? Эй... 419 00:37:16,903 --> 00:37:19,653 Твой отец тобой сильно гордится. 420 00:37:19,778 --> 00:37:23,986 Правда. Но ты ничего ему о представлении не рассказала. 421 00:37:24,111 --> 00:37:26,849 Томасу тоже. Всё ему выложил. 422 00:37:26,873 --> 00:37:29,610 О приглашениях на фестиваль. 423 00:37:29,735 --> 00:37:32,578 О гранте на новый проект. 424 00:37:32,602 --> 00:37:35,900 Они оба тобой очень гордятся. 425 00:37:36,025 --> 00:37:39,108 Почему ты им не рассказала? 426 00:37:43,358 --> 00:37:45,857 Спасибо. 427 00:37:45,982 --> 00:37:48,010 Пошли. Вера ждёт. 428 00:37:48,034 --> 00:37:49,034 Иду. 429 00:38:06,312 --> 00:38:07,154 Аня! 430 00:38:07,178 --> 00:38:09,519 Привет. 431 00:38:09,644 --> 00:38:12,178 Боже. Что со мной такое, 432 00:38:12,202 --> 00:38:14,310 что Поллок пристаёт? 433 00:38:14,435 --> 00:38:16,477 У тебя течка. 434 00:38:16,602 --> 00:38:21,434 Ты смущаешь меня. Перестань! 435 00:38:21,559 --> 00:38:23,140 Как Амстердам? 436 00:38:23,164 --> 00:38:24,516 Здорово. 437 00:38:24,641 --> 00:38:26,808 Давай выйдем. Пошли. 438 00:38:36,098 --> 00:38:38,098 О, боже! 439 00:38:38,223 --> 00:38:42,222 Если бы только этот бобик Поллок был человеком, 440 00:38:42,347 --> 00:38:44,555 то надежда и для меня бы нашлась. 441 00:38:44,680 --> 00:38:48,471 Не могу найти никого одинокого. 442 00:38:48,596 --> 00:38:52,595 Они либо женаты, либо геи, либо меньшинства. 443 00:38:54,803 --> 00:38:58,344 Хватит обо мне. Расскажи мне об Амстердаме. 444 00:39:02,677 --> 00:39:04,759 Он распространился. 445 00:39:08,218 --> 00:39:10,758 В мозг. Это неизлечимо. 446 00:39:14,383 --> 00:39:17,614 Врач говорит, что нам остаётся уповать на чудо. 447 00:39:17,638 --> 00:39:18,966 Никто не выживает. 448 00:39:21,631 --> 00:39:24,548 Через пару дней узнаем больше. 449 00:39:28,589 --> 00:39:30,546 Разве нельзя ничего сделать? 450 00:39:30,570 --> 00:39:31,570 Нет. 451 00:39:35,296 --> 00:39:37,920 Уверена? 452 00:39:38,045 --> 00:39:39,878 Однозначно. 453 00:39:40,003 --> 00:39:42,646 Они просто боятся признаться в этом, 454 00:39:42,670 --> 00:39:45,919 пока все специалисты не рассмотрят снимки. 455 00:40:00,583 --> 00:40:02,541 Господи. 456 00:40:02,666 --> 00:40:05,249 Это так несправедливо. 457 00:40:06,623 --> 00:40:09,748 Если бы на твоём месте была я. 458 00:40:11,123 --> 00:40:13,497 Или Артур, или Томас. 459 00:40:15,081 --> 00:40:17,663 У меня нет детей. 460 00:40:19,746 --> 00:40:23,912 Всё на твоих плечах. Томас, он... 461 00:40:25,912 --> 00:40:28,061 Ты нужна детям больше, чем он. 462 00:40:28,085 --> 00:40:29,369 Не говори так. 463 00:40:29,494 --> 00:40:31,664 Когда же твоя очередь... 464 00:40:31,688 --> 00:40:33,494 Перестань, Вера. 465 00:40:50,075 --> 00:40:52,490 Что я могу сделать? 466 00:40:53,865 --> 00:40:56,906 Для тебя? Для всех вас? 467 00:41:02,613 --> 00:41:04,988 Не знаю. 468 00:41:05,113 --> 00:41:08,571 Не знаю даже, как сказать детям. 469 00:41:11,487 --> 00:41:14,236 Знаете только вы с Томасом. 470 00:41:14,361 --> 00:41:18,695 Что он говорит? Как он это воспринял? 471 00:41:20,069 --> 00:41:21,902 Не знаю. 472 00:41:27,318 --> 00:41:30,026 Не спрашивала. 473 00:41:40,982 --> 00:41:45,231 Это же вроде должно было быть тайной. 474 00:41:46,481 --> 00:41:49,272 Артур тоже знает? 475 00:41:50,980 --> 00:41:52,814 Нет. 476 00:41:52,939 --> 00:41:56,479 Не всегда просто тебе помочь, Аня. 477 00:44:22,078 --> 00:44:24,120 Аня... 478 00:44:25,203 --> 00:44:27,202 Аня. 479 00:44:27,327 --> 00:44:31,036 Аня! 480 00:44:31,161 --> 00:44:33,201 Аня! 481 00:45:00,821 --> 00:45:02,905 Ну... 482 00:45:10,737 --> 00:45:14,611 ВТОРОЙ ДЕНЬ РОЖДЕСТВА 483 00:45:15,819 --> 00:45:16,734 Спасибо. 484 00:45:16,758 --> 00:45:19,527 Позволь помочь тебе с чемоданом, папа. 485 00:45:19,652 --> 00:45:21,902 Справлюсь. 486 00:45:22,984 --> 00:45:27,067 Толку от меня, если я даже чемодан отнести не могу. 487 00:45:27,192 --> 00:45:29,275 Нет. 488 00:45:42,231 --> 00:45:45,798 Спасибо. Мне до электрички в аэропорт. 489 00:45:45,822 --> 00:45:47,938 Открою вам дверь. 490 00:45:48,063 --> 00:45:49,556 Хорошей дороги! 491 00:45:49,580 --> 00:45:50,772 Спасибо. 492 00:46:19,267 --> 00:46:21,807 Что делаешь? 493 00:46:23,557 --> 00:46:24,889 Мальчики уснули? 494 00:46:24,913 --> 00:46:28,931 Да, за просмотром дурацкого рождественского фильма. 495 00:46:33,972 --> 00:46:36,180 Можешь идти ложиться. 496 00:46:36,305 --> 00:46:39,346 Подожду, когда Юлие придёт домой. 497 00:46:40,346 --> 00:46:44,262 Нет, всё равно мне не спится. Могу посидеть. 498 00:46:45,345 --> 00:46:48,219 Ненавижу медрол! 499 00:46:48,344 --> 00:46:49,965 Нахожусь как будто под кайфом. 500 00:46:49,989 --> 00:46:50,919 И такое ощущение, 501 00:46:50,943 --> 00:46:52,427 что это никогда не пройдёт. 502 00:47:01,134 --> 00:47:03,022 Так странно. 503 00:47:03,046 --> 00:47:04,300 Что? 504 00:47:04,425 --> 00:47:08,174 Раньше, если я пыталась как-то описать свою жизнь... 505 00:47:09,674 --> 00:47:13,882 Мои воспоминания были в беспорядке, как будто... 506 00:47:14,007 --> 00:47:16,973 Они были привязаны к местам, где я жила, 507 00:47:16,997 --> 00:47:19,964 к моим парням, к танцевальным проектам, 508 00:47:20,089 --> 00:47:23,338 путешествиям, рождению детей, смертям. 509 00:47:27,296 --> 00:47:30,254 Но я никогда не помнила, что за годы были. 510 00:47:30,379 --> 00:47:34,336 Но сейчас, когда конец близок... 511 00:47:34,461 --> 00:47:36,158 Моя жизнь выстроилась... 512 00:47:36,182 --> 00:47:37,878 в хронологическом порядке. 513 00:47:39,793 --> 00:47:42,085 Почти как... 514 00:47:42,210 --> 00:47:47,917 Как презентация в PowerPoint с графиком времени. 515 00:47:48,042 --> 00:47:51,375 Где середина моей жизни выглядит как... 516 00:47:51,500 --> 00:47:57,082 Она выглядит, как толстая серая кривая... 517 00:47:57,207 --> 00:47:59,790 послеродовой депрессии. 518 00:48:06,414 --> 00:48:10,205 А как выгляжу на этом графике я? 519 00:48:12,205 --> 00:48:14,160 Как точка? 520 00:48:14,184 --> 00:48:15,746 Нет. 521 00:48:17,662 --> 00:48:20,370 Как множество точек. 522 00:48:20,495 --> 00:48:23,328 Они появляются и исчезают. 523 00:48:27,910 --> 00:48:30,701 Ясно. Воодушевляет. 524 00:48:35,243 --> 00:48:38,742 Юлие? Привет. 525 00:48:38,867 --> 00:48:40,783 Привет. 526 00:48:41,532 --> 00:48:44,199 Всё нормально? 527 00:48:44,324 --> 00:48:46,324 Да. 528 00:48:46,449 --> 00:48:49,198 Что ты здесь делаешь? 529 00:48:51,990 --> 00:48:57,489 Привет. Что так рано вернулась? Не весело было? 530 00:48:57,614 --> 00:49:01,154 О, нет. Весело было. 531 00:49:03,903 --> 00:49:06,653 Мне срочно надо в туалет. 532 00:49:18,943 --> 00:49:22,192 Уже не первый раз. 533 00:49:22,317 --> 00:49:24,775 Она любит приключения. 534 00:49:26,025 --> 00:49:28,691 Жизнелюбивая. Как ты. 535 00:49:31,066 --> 00:49:34,482 Она прижала тебя к ногтю. 536 00:49:34,607 --> 00:49:36,607 Да. 537 00:49:37,731 --> 00:49:40,897 Обещай, что будешь о ней как следует заботиться. 538 00:49:44,271 --> 00:49:46,230 Буду. 539 00:49:46,355 --> 00:49:48,521 27 ДЕКАБРЯ 540 00:49:48,646 --> 00:49:51,687 Приду, как смогу. Хорошо, пока. 541 00:49:51,812 --> 00:49:52,467 Да? 542 00:49:52,491 --> 00:49:54,479 Мои снимки из "Aleris". 543 00:49:54,603 --> 00:49:59,269 Спасибо. Коллеги изучат их завтра утром. 544 00:49:59,394 --> 00:50:05,768 Нам нужен совет, как рассказать детям. Мы должны их подготовить. 545 00:50:05,892 --> 00:50:08,318 Да, об этом сказано в вашей медкарте. 546 00:50:08,342 --> 00:50:10,226 Сейчас не подходящее время. 547 00:50:10,351 --> 00:50:14,100 Профильная медсестра не вернётся до января. 548 00:50:14,225 --> 00:50:17,141 Звания не столь важны. 549 00:50:19,265 --> 00:50:21,360 Да? Уже иду. Ясно. 550 00:50:21,384 --> 00:50:24,181 Как я сказала, мне жаль. 551 00:50:24,306 --> 00:50:27,119 Должен же быть кто-то с опытом. 552 00:50:27,143 --> 00:50:29,013 Не в праздники. 553 00:50:29,138 --> 00:50:33,763 Разве люди не умирают по праздникам? Вы просите их подождать? 554 00:50:33,888 --> 00:50:36,545 Уверен, вы понимаете сложность ситуации, 555 00:50:36,569 --> 00:50:38,679 когда столько детей вовлечено. 556 00:50:38,804 --> 00:50:41,539 Ни обрести какую-то ясность, ни помощь. 557 00:50:41,563 --> 00:50:43,720 Кто-то же должен разбираться. 558 00:50:43,845 --> 00:50:44,879 Не в этом смысле. 559 00:50:44,903 --> 00:50:46,490 У нас узкие специальности. 560 00:50:46,514 --> 00:50:47,677 Но вы же люди? 561 00:50:47,802 --> 00:50:51,676 Разве вы не сталкивались с подобным с родственниками? 562 00:50:51,801 --> 00:50:56,301 Я понимаю, что это сложная ситуация. Мы выписали... 563 00:50:56,426 --> 00:50:59,592 снотворные и успокоительные. 564 00:50:59,717 --> 00:51:03,424 Они помогут вам расслабиться. Понимаете? Прошу прощения. 565 00:51:11,548 --> 00:51:15,085 Здравствуйте. Добро пожаловать в хоспис Лувисенберг. 566 00:51:15,109 --> 00:51:17,255 Меня зовут Бенте, я медсестра. 567 00:51:17,380 --> 00:51:18,399 Здравствуйте. 568 00:51:18,423 --> 00:51:21,504 Здравствуйте. Добро пожаловать. Пойдёмте туда. 569 00:51:28,420 --> 00:51:33,044 Мой совет — не закрывать детей от правды. 570 00:51:33,169 --> 00:51:35,886 Но постарайтесь выражать мысли... 571 00:51:35,910 --> 00:51:38,626 согласно их возрасту и зрелости. 572 00:51:38,751 --> 00:51:44,209 Ваши дети ранимы больше, чем ваши общие дети. 573 00:51:44,334 --> 00:51:47,500 Потому что у них всё ещё есть мать. 574 00:51:47,625 --> 00:51:52,208 Аня также взяла под ответственность троих моих старших детей. 575 00:51:52,333 --> 00:51:55,707 Она неотделимая часть их жизни, я... 576 00:51:55,832 --> 00:51:57,874 Томас. Всё не так. 577 00:51:57,898 --> 00:52:01,081 Младшие дети лишатся матери. 578 00:52:01,206 --> 00:52:06,038 Сейчас я думаю только об их защите и заботе. 579 00:52:06,163 --> 00:52:09,903 Ты надеялся, что я буду относиться к твоим детям, 580 00:52:09,927 --> 00:52:11,829 как к нашим собственным. 581 00:52:11,954 --> 00:52:16,536 Не только относиться к ним равно, но и чувствовать равно. 582 00:52:16,661 --> 00:52:20,356 Мне казалось, что это что-то само собой разумеещееся, 583 00:52:20,380 --> 00:52:22,535 что я неестественная и бессердечная. 584 00:52:22,660 --> 00:52:27,118 Никогда яснее не осознавала, насколько я заблуждалась. 585 00:52:27,243 --> 00:52:30,076 Своих собственных детей я любила больше. 586 00:53:09,485 --> 00:53:11,767 Как будто мы работаем вместе... 587 00:53:11,791 --> 00:53:13,776 в совершенно новой области. 588 00:53:16,776 --> 00:53:18,777 На больницу совсем не похоже. 589 00:53:18,801 --> 00:53:21,983 Прошлым Рождеством ты то же самое говорил. 590 00:53:22,108 --> 00:53:23,586 Часто повторяю, 591 00:53:23,610 --> 00:53:28,066 что детям надо давать на 10% больше надежды, чем себе. 592 00:53:29,107 --> 00:53:31,820 Какой бы ни был возраст, 593 00:53:31,844 --> 00:53:34,898 нельзя отнимать их надежду. 594 00:53:35,023 --> 00:53:37,425 Но мне никакой надежды не дали. 595 00:53:37,449 --> 00:53:39,772 Этого мы точно не знаем. 596 00:53:39,897 --> 00:53:43,104 Говорят, что это, возможно, метастатическая опухоль. 597 00:53:43,229 --> 00:53:47,145 Она неизлечима, но они надеются, что её можно вырезать. 598 00:53:47,270 --> 00:53:49,353 Понятно. Это хорошо. 599 00:53:49,478 --> 00:53:54,936 В Уллеволе очень грамотные нейрохирурги. 600 00:53:55,061 --> 00:54:00,060 И необходимо аккуратно читать статистику. 601 00:54:00,185 --> 00:54:01,893 То есть? 602 00:54:02,018 --> 00:54:05,559 Пациент с раком лёгких и метастазами в мозге... 603 00:54:05,684 --> 00:54:10,349 статистически имеет малые шансы на выживание. 604 00:54:10,474 --> 00:54:14,724 Но за тридцать лет в этой области я встречал пациентов, 605 00:54:14,849 --> 00:54:18,473 которые пережили метастазы в мозге. 606 00:54:18,598 --> 00:54:23,639 Они просто практически не заметны в статистике рака. 607 00:54:23,764 --> 00:54:26,346 Сколько? 608 00:54:27,180 --> 00:54:30,221 Их можно сосчитать по пальцам одной руки. 609 00:54:42,261 --> 00:54:45,343 Стоит ли мне звонить ему лично? 610 00:54:47,343 --> 00:54:50,967 Влезать вне очереди? 611 00:54:52,509 --> 00:54:56,341 Сейчас не время быть политкорректными. 612 00:55:04,382 --> 00:55:06,869 Хочешь, чтобы я позвонил ему? 613 00:55:06,893 --> 00:55:07,714 Нет. 614 00:55:07,839 --> 00:55:10,673 Это было бы неправильно. 615 00:55:10,798 --> 00:55:13,463 Сделал несколько звонков, поспрашивал. 616 00:55:13,588 --> 00:55:15,973 Его считают лучшим нейрохирургом, 617 00:55:15,997 --> 00:55:19,129 не только в Уллеволе, а во всей Норвегии. 618 00:55:25,045 --> 00:55:26,199 Хорошо, позвоню. 619 00:55:26,223 --> 00:55:27,814 Но я хочу побыть одна. 620 00:55:27,838 --> 00:55:28,837 Ладно. 621 00:55:28,877 --> 00:55:31,377 Подожду снаружи. 622 00:55:31,502 --> 00:55:34,085 Только сперва можно воспользоваться твоими глазами? 623 00:55:44,375 --> 00:55:46,332 Удачи. 624 00:55:59,205 --> 00:56:01,914 Здравствуйте. 625 00:56:02,039 --> 00:56:04,201 Вы не знаете меня. 626 00:56:04,225 --> 00:56:06,871 Меня зовут Аня Рихтер. 627 00:56:07,996 --> 00:56:10,662 Помешала? 628 00:56:10,787 --> 00:56:13,245 Нет. Хорошо. 629 00:56:13,370 --> 00:56:16,911 Я пациентка в больнице Уллевол со сложной ситуацией. 630 00:56:44,864 --> 00:56:46,802 Он был на рождественской вечеринке, 631 00:56:46,826 --> 00:56:47,961 но сделает операцию, 632 00:56:47,985 --> 00:56:50,155 если снимки покажут, что она возможна. 633 00:57:08,693 --> 00:57:11,817 Серьёзно. Хватит. 634 00:57:13,734 --> 00:57:16,233 Вот. Не вставай. 635 00:57:19,358 --> 00:57:21,566 Нас ждут. 636 00:57:22,815 --> 00:57:24,234 Папа, маме надоело, 637 00:57:24,258 --> 00:57:26,732 что мы постоянно опаздываем, и... 638 00:57:26,857 --> 00:57:30,606 Все должны присутствовать. Скажи ей, 639 00:57:30,731 --> 00:57:33,897 что это семейный кризис. 640 00:57:38,022 --> 00:57:40,318 Вы разводитесь? 641 00:57:40,342 --> 00:57:41,562 Нет. 642 00:57:42,604 --> 00:57:45,728 Нет, Ада. Не разводимся. 643 00:58:03,558 --> 00:58:05,514 Кто начнёт? 644 00:58:05,538 --> 00:58:06,600 Я. 645 00:58:06,725 --> 00:58:08,807 ОК. 646 00:58:10,141 --> 00:58:12,224 Хорошо. 647 00:58:21,389 --> 00:58:23,805 Собирайтесь вокруг дивана. 648 00:58:34,637 --> 00:58:37,219 Так, Аня... 649 00:58:38,636 --> 00:58:41,348 У нас семейный совет? 650 00:58:41,372 --> 00:58:43,176 Типа того. 651 00:58:47,592 --> 00:58:53,424 Мне сообщили, что в моём мозге раковая опухоль. 652 00:58:56,424 --> 00:59:00,965 Вероятнее всего, она распространилась из лёгких. 653 00:59:03,922 --> 00:59:06,748 Хорошо, что она расположена там, 654 00:59:06,772 --> 00:59:10,130 где, как они думают, её можно удалить. 655 00:59:13,755 --> 00:59:17,504 Говорят, что это серьёзно, но... 656 00:59:17,629 --> 00:59:21,128 Пока что мы не знаем, чего ждать. 657 00:59:21,253 --> 00:59:25,253 Подробнее узнаем завтра в больнице. 658 00:59:30,960 --> 00:59:34,209 Оперировать будут на твоей голове? 659 00:59:41,000 --> 00:59:43,832 Внутри мозга. 660 00:59:43,957 --> 00:59:46,790 Да, наверное. 661 00:59:46,915 --> 00:59:50,269 Но хорошо, что операцию, если на неё решатся, 662 00:59:50,293 --> 00:59:53,498 будет делать самый лучший хирург в стране. 663 00:59:56,122 --> 00:59:58,497 Но... 664 00:59:58,622 --> 01:00:03,037 В прошлое Рождество ты нам говорила, что всё будет хорошо. 665 01:00:04,996 --> 01:00:08,453 Все так думали. Врачи тоже. 666 01:00:08,578 --> 01:00:12,202 Но всё-таки это произошло. 667 01:00:13,369 --> 01:00:15,866 Сегодня общались с врачом, 668 01:00:15,890 --> 01:00:18,868 у которого были похожие случаи, 669 01:00:18,993 --> 01:00:21,784 и они закончились хорошо. 670 01:00:21,909 --> 01:00:23,771 Их было много? 671 01:00:23,795 --> 01:00:25,658 Несколько. 672 01:00:33,074 --> 01:00:35,781 Молоко. 673 01:01:07,651 --> 01:01:08,357 Пока. 674 01:01:08,381 --> 01:01:10,525 До свидания. 675 01:01:12,859 --> 01:01:14,941 Пока. 676 01:01:53,601 --> 01:01:56,017 Прости. 677 01:01:58,267 --> 01:02:00,600 За что? 678 01:02:02,225 --> 01:02:04,725 За то, что была такой злой. 679 01:02:07,432 --> 01:02:10,806 Тебе не за что извиняться. 680 01:02:12,098 --> 01:02:13,786 Есть за что. 681 01:02:13,810 --> 01:02:14,931 Нет. 682 01:02:19,805 --> 01:02:21,887 Уверена? 683 01:02:23,179 --> 01:02:25,554 Абсолютно. 684 01:02:37,177 --> 01:02:40,067 Никогда себе не прощу. 685 01:02:40,091 --> 01:02:41,134 Что? 686 01:02:42,509 --> 01:02:43,856 Что курила. 687 01:02:43,880 --> 01:02:46,092 Не говори так. 688 01:02:49,300 --> 01:02:52,341 Никто не знает, что причина именно в этом. 689 01:02:52,466 --> 01:02:53,591 Но я знаю. 690 01:02:53,615 --> 01:02:56,673 Перестань терзать себя. 691 01:03:02,505 --> 01:03:04,964 Что ты пьёшь... 692 01:03:06,380 --> 01:03:09,879 Вивал и Имован... 693 01:03:16,741 --> 01:03:18,159 28 ДЕКАБРЯ 694 01:03:19,627 --> 01:03:24,501 На всякий случай принесла больше одежды. 695 01:03:24,626 --> 01:03:26,364 И нормальный кофе. 696 01:03:26,388 --> 01:03:29,293 Эта растворимая хрень гадость. 697 01:03:29,418 --> 01:03:31,447 Где дети? 698 01:03:31,471 --> 01:03:33,500 Ещё спят. 699 01:03:53,121 --> 01:03:55,767 Кроме еды, от тошноты ничего не помогает. 700 01:03:55,791 --> 01:03:58,370 Это всё из-за лекарств, стероидов. 701 01:03:58,495 --> 01:04:01,367 То же самое выписывают анорексикам. 702 01:04:01,391 --> 01:04:03,245 Откуда ты знаешь? 703 01:04:03,370 --> 01:04:06,578 У меня новый приятель в интернете, PubMed.com. 704 01:04:06,703 --> 01:04:09,286 Доброе утро. 705 01:04:09,411 --> 01:04:11,368 Привет. 706 01:04:12,368 --> 01:04:14,702 Доброе утро. 707 01:04:17,992 --> 01:04:20,367 Доброе утро. 708 01:04:20,492 --> 01:04:25,241 Собираемся с мамой в больницу. Вера останется с вами. 709 01:04:26,116 --> 01:04:28,990 Привет. Доброе утро. 710 01:04:40,947 --> 01:04:43,155 Кнут Осдам? 711 01:04:47,654 --> 01:04:50,468 Здравствуйте. Меня зовут Теа Фалькенторп. 712 01:04:50,492 --> 01:04:51,611 Идёмте со мной. 713 01:05:01,484 --> 01:05:03,974 Понимаю, что вам тревожно, 714 01:05:03,998 --> 01:05:06,775 поэтому перейду сразу к сути. 715 01:05:06,900 --> 01:05:13,482 Специалисты провели совещание и изучили ваши снимки МРТ. 716 01:05:13,607 --> 01:05:18,066 Мы дали вашей операции на мозге наивысший приоритет... 717 01:05:18,090 --> 01:05:20,440 и назначили её на 2 января. 718 01:05:20,565 --> 01:05:23,397 Через пять дней. 719 01:05:23,522 --> 01:05:27,939 Я знаю, что вы звонили нашему хирургу... 720 01:05:28,064 --> 01:05:31,771 и что он согласился провести операцию. 721 01:05:35,145 --> 01:05:39,187 На снимках также видно, что опухоль... 722 01:05:39,312 --> 01:05:43,977 распространилась из лёгких. 723 01:05:45,061 --> 01:05:47,810 Поэтому она неизлечима. 724 01:06:00,183 --> 01:06:03,307 Сколько времени у меня осталось? 725 01:06:04,765 --> 01:06:07,024 Очень сложно установить. 726 01:06:07,048 --> 01:06:10,347 Рак — то же самое, что чистить лук. 727 01:06:10,472 --> 01:06:11,502 Лук? 728 01:06:11,526 --> 01:06:12,556 Да. 729 01:06:12,681 --> 01:06:14,654 Картина сложная. 730 01:06:14,678 --> 01:06:18,513 Всё зависит от исхода операции. 731 01:06:18,638 --> 01:06:22,054 По результатам КТ ваших лёгких... 732 01:06:22,179 --> 01:06:23,734 можно будет судить, 733 01:06:23,758 --> 01:06:27,428 распространились ли метастазы на другие органы. 734 01:06:27,553 --> 01:06:31,677 Они определят ваше дальнейшее лечение. 735 01:06:34,552 --> 01:06:36,973 Вы можете сказать более конкретно? 736 01:06:36,997 --> 01:06:39,051 Ведь дело не только во мне. 737 01:06:40,676 --> 01:06:43,633 Мне надо... 738 01:06:43,758 --> 01:06:46,834 Мне нужно знать самый худший из вариантов, 739 01:06:46,858 --> 01:06:49,632 чтобы понять, как подготовить детей. 740 01:06:50,757 --> 01:06:52,924 Аня... 741 01:06:53,049 --> 01:06:56,506 Все пациенты с раком разные. 742 01:06:56,631 --> 01:06:59,556 Кто-то отрицает правду. 743 01:06:59,580 --> 01:07:02,505 Она слишком опустошает. 744 01:07:02,630 --> 01:07:04,759 Понятно, но я хочу знать. 745 01:07:04,783 --> 01:07:07,254 Сколько времени мне осталось? 746 01:07:10,171 --> 01:07:13,961 В самом худшем случае, месяца три. 747 01:07:14,086 --> 01:07:18,794 Но мы надеемся, что операция даст вам больше времени. 748 01:07:28,125 --> 01:07:31,125 Сама по себе операция опасна? 749 01:07:31,250 --> 01:07:33,794 Все операции несут какой-то риск, 750 01:07:33,818 --> 01:07:36,124 тем более операция на мозге. 751 01:07:36,249 --> 01:07:41,040 На этот вопрос лучше ответит хирург. 752 01:07:45,580 --> 01:07:49,080 Можно ли до операции пожениться? 753 01:07:51,663 --> 01:07:53,954 Пожениться? Ну, да. 754 01:07:54,079 --> 01:07:56,824 В больнице есть священник, 755 01:07:56,848 --> 01:07:59,912 который может провести обряд. 756 01:08:00,037 --> 01:08:02,649 Обычно, со всеми документами, 757 01:08:02,673 --> 01:08:05,286 сомневаюсь, что такое возможно. 758 01:08:05,411 --> 01:08:08,326 Но можно сделать исключение. 759 01:08:12,701 --> 01:08:15,492 Это было предложение? 760 01:08:19,949 --> 01:08:23,449 Не понимаю, почему ты хочешь сыграть свадьбу сейчас. 761 01:08:23,574 --> 01:08:26,282 Вроде бы ты хотела. 762 01:08:26,407 --> 01:08:29,532 Несколько лет назад, да. Но зачем сейчас? 763 01:08:36,321 --> 01:08:38,530 Это больше похоже... 764 01:08:39,613 --> 01:08:43,029 На подписание смертного приговора. 765 01:08:46,861 --> 01:08:51,486 Иначе мы могли бы подождать до операции. 766 01:08:53,652 --> 01:08:55,461 Это кажется правильным. 767 01:08:55,485 --> 01:08:58,401 Единственное, что кажется правильным. 768 01:09:02,984 --> 01:09:05,733 Если мы собираемся пожениться... 769 01:09:05,858 --> 01:09:09,066 Мы оба должны любить друг друга. 770 01:09:24,980 --> 01:09:27,729 Стоматолог. 771 01:09:29,521 --> 01:09:32,145 Алло? 772 01:09:33,603 --> 01:09:35,853 Верно. 773 01:09:35,978 --> 01:09:39,894 Нет, мне не требуется приём. Сейчас мне не до зубов. 774 01:09:40,019 --> 01:09:42,560 У меня рак, и осталось жить недолго. 775 01:09:42,685 --> 01:09:46,268 Можете удалить меня из списка. 776 01:09:52,558 --> 01:09:54,558 Вдохните. 777 01:09:54,683 --> 01:09:57,307 Задержите дыхание. 778 01:09:58,974 --> 01:10:00,890 Дышите как обычно. 779 01:10:01,806 --> 01:10:03,044 Можете дышать? 780 01:10:03,068 --> 01:10:06,805 Моя грудь как будто в раскалённой клешне. 781 01:10:06,930 --> 01:10:10,514 Старайтесь дышать спокойно и глубоко. 782 01:10:10,639 --> 01:10:14,054 Дышите животом. 783 01:10:14,179 --> 01:10:17,970 Можете дышать спокойно? Дышите животом. 784 01:10:19,595 --> 01:10:21,593 Всё хорошо. Вы сможете. 785 01:10:21,617 --> 01:10:24,052 Получите необходимые ответы. 786 01:10:24,177 --> 01:10:28,219 Введём вас внутрь и начнём. 787 01:10:38,175 --> 01:10:40,591 Не знаю. 788 01:10:40,716 --> 01:10:45,491 Не знаю, где её лекарство, где её страх смерти, 789 01:10:45,515 --> 01:10:47,132 а где сама Аня. 790 01:10:47,257 --> 01:10:51,839 Она переменчивая и напряжённая. 791 01:10:51,964 --> 01:10:57,796 Как будто ей не хватает энергии. Не знаю. 792 01:10:59,296 --> 01:11:03,129 Да, она сейчас рядом. Мне пора. 793 01:11:03,254 --> 01:11:05,795 Хорошо. Пока. 794 01:11:07,879 --> 01:11:10,003 Как прошло? 795 01:11:12,253 --> 01:11:15,418 Не слишком хорошо? 796 01:11:15,543 --> 01:11:17,460 С кем ты говорил? 797 01:11:17,585 --> 01:11:22,001 Звоню друзьям и родственникам. Как мы договорились. 798 01:11:22,126 --> 01:11:24,209 Это был Франс. 799 01:11:26,041 --> 01:11:28,875 А папа? 800 01:11:29,000 --> 01:11:33,249 Ему ты должна позвонить сама. 801 01:11:33,374 --> 01:11:35,457 Я не смогу. 802 01:11:37,164 --> 01:11:39,539 Ладно. 803 01:11:39,664 --> 01:11:42,455 Что они говорят? 804 01:11:43,455 --> 01:11:47,038 Что не могут подобрать слов. 805 01:11:47,163 --> 01:11:50,454 Им жаль тебя и детей. 806 01:11:51,079 --> 01:11:54,453 Франс просил передать, что он думает о тебе. 807 01:11:55,453 --> 01:11:59,129 Это всё, что он нашёлся сказать? 808 01:11:59,153 --> 01:12:00,369 Нет. 809 01:12:00,494 --> 01:12:02,851 Сказал, что ему и меня жаль, 810 01:12:02,875 --> 01:12:06,701 что мне придётся заботиться о детях в одиночку. 811 01:12:49,611 --> 01:12:51,735 Удачно. 812 01:12:51,860 --> 01:12:55,901 Удалось перенести производство на неопределённый срок. 813 01:12:58,025 --> 01:13:00,317 Слушай... 814 01:13:00,442 --> 01:13:04,358 Мне надо знать. Ты был мне верен? 815 01:13:07,565 --> 01:13:12,315 Хотелось бы узнать, были ли другие, пока мы... 816 01:13:12,440 --> 01:13:14,274 Скандалов не будет, 817 01:13:14,298 --> 01:13:16,814 так что не бойся говорить. 818 01:13:19,480 --> 01:13:22,468 Относись к этому как к моему последнему желанию. 819 01:13:22,492 --> 01:13:23,492 Обмен правдой. 820 01:13:23,605 --> 01:13:25,237 Разве это разумная мысль? 821 01:13:25,261 --> 01:13:27,354 Так обязательно должно быть? 822 01:13:36,352 --> 01:13:39,060 У меня был флирт. Роман. 823 01:13:39,185 --> 01:13:42,184 Совершенно идиотский и бессмысленный. 824 01:13:42,309 --> 01:13:46,642 Быстренько сделал и быстренько забыл. Много лет назад. 825 01:13:46,767 --> 01:13:49,266 На работе в Германии. 826 01:13:52,765 --> 01:13:54,849 Я помню. 827 01:13:56,599 --> 01:14:00,014 Твоя пассия отправила тебе подарок, помнишь? 828 01:14:01,181 --> 01:14:05,805 Самая уродская на свете кожаная куртка. 829 01:14:05,930 --> 01:14:08,347 С эффектом стоунвош. 830 01:14:08,472 --> 01:14:11,012 Она сама её проектировала. 831 01:14:14,304 --> 01:14:16,970 Не знал, что ты в курсе. 832 01:14:17,095 --> 01:14:20,511 Самое забавное, что я совсем не ревновала. 833 01:14:21,427 --> 01:14:25,844 Была одержима Юлие, моей малышкой. 834 01:14:28,384 --> 01:14:31,843 Но что действительно пробуждало во мне дикую ревность, 835 01:14:31,968 --> 01:14:37,592 так это твоя работа и вечное стремление к признанию. 836 01:14:37,717 --> 01:14:40,924 Это был мой самый главный соперник. 837 01:14:41,049 --> 01:14:43,287 Мне казалось несправедливым, 838 01:14:43,311 --> 01:14:45,109 что ты столько работал, 839 01:14:45,133 --> 01:14:47,798 продолжал продюсировать. 840 01:14:49,755 --> 01:14:52,339 Но это больше не важно. 841 01:14:55,713 --> 01:14:57,796 Ещё что-то? 842 01:14:57,921 --> 01:15:00,097 Ещё в чем-нибудь сознаешься? 843 01:15:00,121 --> 01:15:01,120 Нет. 844 01:15:03,212 --> 01:15:05,837 Тебе не любопытно спросить меня? 845 01:15:15,793 --> 01:15:18,875 Не уверен, что хочу знать. 846 01:15:19,959 --> 01:15:22,375 Можешь расслабиться. 847 01:15:22,500 --> 01:15:26,083 Была верна тебе, даже смешно. 848 01:15:26,208 --> 01:15:29,290 Целовала только шеи наших детей. 849 01:15:32,790 --> 01:15:36,414 Но испытала нечто более опасное. 850 01:15:36,539 --> 01:15:39,331 Влюбилась по уши. 851 01:15:40,871 --> 01:15:45,246 Если бы послушала голос сердца, не сидела бы здесь сейчас. 852 01:15:52,953 --> 01:15:55,369 Сожалеешь? 853 01:15:57,868 --> 01:15:59,452 Нет. 854 01:15:59,577 --> 01:16:02,493 Он этого не стоил бы. 855 01:16:07,284 --> 01:16:10,200 Поедем домой к детям? 856 01:16:11,783 --> 01:16:13,866 Да. 857 01:16:16,407 --> 01:16:18,824 Ещё одно. 858 01:16:19,906 --> 01:16:24,239 Забираю назад слова о том, чтобы ты нашёл другую. 859 01:16:41,695 --> 01:16:43,985 Привет. 860 01:16:44,110 --> 01:16:46,902 Привет. Простите, что задержались. 861 01:16:48,609 --> 01:16:51,747 Накладывайте себе пасту. 862 01:16:51,771 --> 01:16:53,858 Было вкусно. 863 01:16:54,942 --> 01:16:56,076 Правда. 864 01:16:56,100 --> 01:16:57,233 Спасибо. 865 01:17:01,941 --> 01:17:04,024 Как прошло? 866 01:17:05,106 --> 01:17:07,565 Мы женимся. 867 01:17:09,856 --> 01:17:11,939 Что случилось? 868 01:17:13,022 --> 01:17:17,104 2 января Ане удалят опухоль. 869 01:17:17,229 --> 01:17:20,146 Сыграть свадьбу придётся до. 870 01:17:20,271 --> 01:17:22,395 Когда? 871 01:17:22,520 --> 01:17:24,258 В новый год. 872 01:17:24,282 --> 01:17:26,020 Понятно. 873 01:17:28,436 --> 01:17:30,936 Через три дня? 874 01:17:31,061 --> 01:17:34,310 Но у тебя же тогда день рождения, мама. 875 01:17:34,393 --> 01:17:38,976 Значит, в один день именины, свадьба и Новый год? 876 01:17:39,600 --> 01:17:41,161 Будет здорово. 877 01:17:41,185 --> 01:17:42,185 Но... 878 01:17:42,309 --> 01:17:45,016 Где вы поженитесь? 879 01:17:45,141 --> 01:17:47,766 У нас есть больничный священник. 880 01:17:47,891 --> 01:17:52,932 Но мы не уверены, сможем ли мы так быстро найти церковь. 881 01:17:53,057 --> 01:17:55,716 Вы будете венчаться в церкви? 882 01:17:55,740 --> 01:17:58,306 Или там, или в больнице. 883 01:17:58,431 --> 01:17:59,460 Слишком мало времени, 884 01:17:59,484 --> 01:18:00,710 чтобы готовить документы, 885 01:18:00,734 --> 01:18:03,305 так что придётся использовать священника в больнице. 886 01:18:03,430 --> 01:18:07,138 Мы не собираемся жениться в больнице. 887 01:18:07,263 --> 01:18:08,177 Нет. 888 01:18:08,201 --> 01:18:10,970 Но вечеринку-то устроим? 889 01:18:11,095 --> 01:18:13,469 Разумеется. 890 01:18:13,594 --> 01:18:15,558 Вряд ли нас будет очень много. 891 01:18:15,582 --> 01:18:18,469 Только сотня твоих самых близких друзей. 892 01:18:18,594 --> 01:18:20,885 Знаю, как веселиться. 893 01:18:21,010 --> 01:18:23,061 Но организатор из меня так себе, 894 01:18:23,085 --> 01:18:25,134 так что нам понадобится помощь. 895 01:18:25,259 --> 01:18:28,801 29 ДЕКАБРЯ 896 01:18:35,425 --> 01:18:37,549 Привет. 897 01:18:40,340 --> 01:18:42,439 Ты совсем не поспала. 898 01:18:42,463 --> 01:18:43,463 Нет. 899 01:18:44,548 --> 01:18:46,631 Томас! 900 01:18:49,672 --> 01:18:53,796 Мы встречаемся с учёным в больнице "Radium". 901 01:18:53,921 --> 01:18:56,101 Он выделил нам всего 20 минут. 902 01:18:56,125 --> 01:18:58,961 Томас прочитал в интернете про лечение в США. 903 01:18:59,086 --> 01:19:03,420 Нам надо узнать мнение учёного. Томас! 904 01:19:03,545 --> 01:19:06,752 Он такой медленный, что с ума сойти. 905 01:19:09,793 --> 01:19:14,543 Ты уверена, что это не перебор? То есть... 906 01:19:14,668 --> 01:19:19,167 Вам обязательно сейчас жениться? До операции? 907 01:19:20,375 --> 01:19:23,124 Когда ещё? 908 01:19:23,249 --> 01:19:25,529 Что скажешь? Если моя свадьба... 909 01:19:25,553 --> 01:19:27,831 и день рождения будут в один день, 910 01:19:27,956 --> 01:19:31,623 вам придётся вспоминать обо мне только раз в год. 911 01:19:32,955 --> 01:19:35,997 К тому же фейерверк вас ждёт. 912 01:19:47,078 --> 01:19:49,162 Мы пошли. 913 01:20:08,074 --> 01:20:10,908 На 15 минут раньше. 914 01:20:22,989 --> 01:20:27,780 Признаться, у вас интересный случай, со сложными проблемами. 915 01:20:27,905 --> 01:20:32,279 Стоит ли и как лечить кого-то с вашим диагнозом. 916 01:20:32,404 --> 01:20:34,620 Сейчас большая часть пациентов... 917 01:20:34,644 --> 01:20:36,861 с раком лёгких — дальнобойщики. 918 01:20:36,986 --> 01:20:41,027 За исключением адвокатов, да? 919 01:20:41,152 --> 01:20:46,026 Сядем здесь. В мой кабинет слишком далеко возвращаться. 920 01:20:48,442 --> 01:20:50,214 Уверен, вы уже знаете, 921 01:20:50,238 --> 01:20:52,900 что излечения в вашем случае нет. 922 01:20:53,566 --> 01:20:55,527 Нам известно только то, 923 01:20:55,551 --> 01:20:57,940 что от этого рака вы умрёте. 924 01:20:58,065 --> 01:21:00,651 Мой совет — не ищите за рубежом... 925 01:21:00,675 --> 01:21:03,023 какое-то волшебное лекарство. 926 01:21:03,148 --> 01:21:04,334 Его не существует. 927 01:21:04,358 --> 01:21:06,341 Или альтернативного лечения... 928 01:21:06,365 --> 01:21:08,023 без доказанного эффекта. 929 01:21:08,148 --> 01:21:11,145 Или жестокое, продлевающее жизнь лечение, 930 01:21:11,169 --> 01:21:13,188 которое снизит качество... 931 01:21:13,313 --> 01:21:15,771 оставшейся вам жизни. 932 01:21:15,896 --> 01:21:16,668 Скорее всего, 933 01:21:16,692 --> 01:21:18,609 все мои международные коллеги... 934 01:21:18,633 --> 01:21:19,771 с этим согласятся. 935 01:21:24,436 --> 01:21:27,602 Как поступили бы вы? 936 01:21:30,602 --> 01:21:31,857 Легко говорить, 937 01:21:31,881 --> 01:21:33,532 когда ты сам здоров... 938 01:21:33,556 --> 01:21:35,434 и не в подобной ситуации. 939 01:21:35,559 --> 01:21:37,510 Вряд ли бы я стал бороться. 940 01:21:37,534 --> 01:21:39,850 Попытался бы насладиться жизнью, 941 01:21:39,975 --> 01:21:42,891 вином, вкусной едой. 942 01:21:43,016 --> 01:21:45,017 Проводил бы время с семьёй. 943 01:21:45,041 --> 01:21:46,849 С детьми, четыре недели... 944 01:21:46,873 --> 01:21:48,681 или сколько там осталось. 945 01:21:48,806 --> 01:21:51,803 Вместо четырёх месяцев болезненного, 946 01:21:51,827 --> 01:21:55,597 продлевающего жизнь лечения в больнице США. 947 01:21:55,722 --> 01:21:58,680 Вот что бы я сделал. 948 01:22:05,803 --> 01:22:08,553 Довольно ясное послание. 949 01:22:08,678 --> 01:22:12,094 Бессмысленно искать волшебное лекарство. 950 01:22:12,886 --> 01:22:17,010 Не надо было спрашивать этого болвана, что бы он сделал. 951 01:22:22,717 --> 01:22:24,745 Ты же хотела всё знать. 952 01:22:24,769 --> 01:22:28,216 Умираешь не ты, вот и не спрашивай. 953 01:22:36,965 --> 01:22:39,131 Здесь свободно. 954 01:22:42,006 --> 01:22:46,630 Вообще-то мы несколько раз собирались пожениться. 955 01:22:47,630 --> 01:22:50,923 Но Томас тогда был женат в первом браке. 956 01:22:50,947 --> 01:22:52,545 Потом он развёлся. 957 01:22:52,670 --> 01:22:56,878 Мы хотели родить детей. Потом переехали. 958 01:22:57,003 --> 01:22:59,628 И родили ещё детей. 959 01:22:59,753 --> 01:23:04,835 Работали, много работали. Родители болели. 960 01:23:05,918 --> 01:23:10,626 Затем пришло время, когда мы оба хотели пожениться. 961 01:23:10,751 --> 01:23:15,916 Но Томасу хотелось большой свадьбы, а мне — скромной. 962 01:23:16,041 --> 01:23:18,177 Так и не договорились. 963 01:23:18,201 --> 01:23:22,290 Вернее, много лет назад мы назначили дату. 964 01:23:22,415 --> 01:23:25,789 Затем Томас взялся за какой-то проект. 965 01:23:27,498 --> 01:23:30,788 Не помню. 966 01:23:30,913 --> 01:23:33,357 Постоянно что-то мешало. 967 01:23:33,381 --> 01:23:36,746 Кто-то всегда оказывался на пути. 968 01:23:36,871 --> 01:23:42,828 Пока всё не скисло, а мы больше не знали, нужны ли мы друг другу. 969 01:23:42,953 --> 01:23:45,495 Но мы решили попробовать ещё раз. 970 01:23:45,519 --> 01:23:48,619 В прошлое Рождество. Затем я заболела. 971 01:23:48,744 --> 01:23:52,619 Потом вылечилась, а теперь всё вернулось. И вот мы здесь. 972 01:24:01,367 --> 01:24:04,146 Мы могли бы пожениться в церкви? 973 01:24:04,170 --> 01:24:06,949 В Новый год? Это непросто. 974 01:24:07,074 --> 01:24:08,631 Потому что не уверен, 975 01:24:08,655 --> 01:24:11,781 что Ане захочется выходить замуж в больнице. 976 01:24:11,906 --> 01:24:14,531 Может, удалось бы найти часовню? 977 01:24:14,656 --> 01:24:18,489 Нас будет немного. Человек тридцать. 978 01:24:18,614 --> 01:24:23,696 Подёргаю за кое-какие ниточки. Но ничего не обещаю. 979 01:24:23,821 --> 01:24:27,153 Вернусь, как узнаю больше. 980 01:24:27,278 --> 01:24:29,794 Позвоню, как смогу. 981 01:24:29,818 --> 01:24:31,403 Спасибо. 982 01:24:41,360 --> 01:24:43,167 Что за бред? 983 01:24:43,191 --> 01:24:46,817 Даже не спросил, кто мы. 984 01:24:46,942 --> 01:24:50,191 Возможно, не успел. 985 01:24:52,358 --> 01:24:55,986 Ему не нужно знать все подробности нашей жизни, 986 01:24:56,010 --> 01:24:57,857 чтобы провести свадьбу. 987 01:24:57,982 --> 01:24:58,814 Подробности? 988 01:24:58,838 --> 01:25:01,356 Может быть, это не имеет значения. 989 01:25:03,147 --> 01:25:07,396 По-моему, ты выставила нас в нелестном свете. 990 01:25:07,521 --> 01:25:11,685 Ты изобразила нашу жизнь как полнейшие тяготы. 991 01:25:11,709 --> 01:25:13,645 Не такой я её помню. 992 01:25:16,187 --> 01:25:18,894 И какой же ты её помнишь? 993 01:25:19,019 --> 01:25:23,310 Не знаю, что ты видишь, Томас. Покажи мне картинки. 994 01:25:25,352 --> 01:25:27,673 Не поступай так с нами. 995 01:25:27,697 --> 01:25:30,017 Мы жили разными жизнями. 996 01:25:30,142 --> 01:25:33,559 Жизнь не... Она не идеальна. 997 01:25:40,640 --> 01:25:43,161 Ты постоянно заикалась об уходе. 998 01:25:43,185 --> 01:25:46,181 Но я никогда не хотел уходить от тебя. 999 01:25:46,306 --> 01:25:50,139 Нелегко сейчас быть на твоём месте. 1000 01:25:50,264 --> 01:25:53,263 Но ты просто безжалостна. 1001 01:26:11,885 --> 01:26:15,259 30 ДЕКАБРЯ 1002 01:26:15,801 --> 01:26:16,539 Блинчик? 1003 01:26:16,563 --> 01:26:18,051 Да, спасибо. 1004 01:26:20,925 --> 01:26:22,700 Ты уже третий ешь. 1005 01:26:22,724 --> 01:26:24,300 Нет, второй. 1006 01:26:24,425 --> 01:26:25,288 Уверен? 1007 01:26:25,312 --> 01:26:27,924 Один я съел, это второй. 1008 01:26:28,049 --> 01:26:30,966 Не ссорьтесь, испеку ещё. 1009 01:26:37,172 --> 01:26:40,880 Вера? Будешь моей свидетельницей вместе с Артуром? 1010 01:26:44,129 --> 01:26:46,338 С удовольствием. 1011 01:26:50,962 --> 01:26:54,169 Но что мне надо делать? 1012 01:26:55,711 --> 01:26:58,669 Идти за тобой и нести фату? 1013 01:27:00,293 --> 01:27:02,376 Не знаю. 1014 01:27:10,958 --> 01:27:13,624 Но на тебе будет белое платье? 1015 01:27:19,165 --> 01:27:20,998 Хорошо. 1016 01:27:38,995 --> 01:27:43,453 Вот как он выглядит, ключ в божий храм. 1017 01:27:56,783 --> 01:27:59,116 Что скажешь? 1018 01:27:59,241 --> 01:28:01,658 Здесь холодина. 1019 01:28:01,783 --> 01:28:04,115 Слишком просторно. Не хватает души. 1020 01:28:06,657 --> 01:28:09,156 Других предложений нет. 1021 01:28:10,698 --> 01:28:14,197 Скорее на кладбище выйду замуж. 1022 01:28:16,655 --> 01:28:22,904 Оно проще, чем кажется на плечиках. Оно прекрасно. Примерьте. 1023 01:28:28,278 --> 01:28:30,944 Можешь примерить. 1024 01:28:34,985 --> 01:28:40,776 Зеркало там. Можете встать на коробку и посмотреть. 1025 01:29:18,811 --> 01:29:21,435 Тебе плохо? 1026 01:29:21,560 --> 01:29:23,643 Да. 1027 01:29:27,142 --> 01:29:29,975 Может, примешь вивал? 1028 01:29:35,058 --> 01:29:37,349 Оставила дома. 1029 01:29:54,346 --> 01:29:57,466 Аня? Что ты здесь делаешь? 1030 01:29:57,490 --> 01:29:58,804 Привет. 1031 01:29:59,887 --> 01:30:02,219 Привет. 1032 01:30:02,344 --> 01:30:05,886 Привет. Получил твою СМС. 1033 01:30:06,011 --> 01:30:08,285 Завтра я к твоим услугам. 1034 01:30:08,309 --> 01:30:09,760 Ты уже дома? 1035 01:30:09,885 --> 01:30:11,904 Заскочила за одной вещью. 1036 01:30:11,928 --> 01:30:14,759 Томас ждёт в машине. Привет, Франс. 1037 01:30:16,967 --> 01:30:19,011 Даже не представить, 1038 01:30:19,035 --> 01:30:21,800 каково быть на твоём месте. 1039 01:30:21,925 --> 01:30:23,021 Привет, мальчики. 1040 01:30:23,045 --> 01:30:24,596 Надо заглянуть в ванную. 1041 01:30:24,620 --> 01:30:26,507 Не смотри в мою комнату. 1042 01:30:26,632 --> 01:30:29,048 Это секрет! 1043 01:30:29,173 --> 01:30:33,089 Мама? Почему ты дома? 1044 01:30:33,214 --> 01:30:35,576 Надо было кое-что сделать, 1045 01:30:35,600 --> 01:30:37,963 прежде чем ехать в больницу. 1046 01:30:40,712 --> 01:30:43,824 Почему ты не с остальными? 1047 01:30:43,848 --> 01:30:45,879 Они суетятся. 1048 01:30:46,003 --> 01:30:49,503 Как будто это обычная свадьба. 1049 01:30:55,127 --> 01:30:57,959 Но ты моя мама. 1050 01:30:58,084 --> 01:30:59,962 Мне надо бежать, Юлие. 1051 01:30:59,986 --> 01:31:02,293 Мы поехали за результатами. 1052 01:31:02,418 --> 01:31:05,167 Можно мне с вами? 1053 01:31:05,292 --> 01:31:07,708 Боюсь, что нет. 1054 01:31:19,165 --> 01:31:21,289 Здравствуйте. 1055 01:31:25,289 --> 01:31:27,996 Аня... 1056 01:31:28,121 --> 01:31:30,359 Ваши снимки КТ чистые. 1057 01:31:30,383 --> 01:31:32,620 Метастазов в лёгких нет. 1058 01:31:36,828 --> 01:31:39,161 Аня? 1059 01:31:39,286 --> 01:31:42,701 Посмотрим. Мне кажется... 1060 01:31:42,826 --> 01:31:46,535 Подержите её. Пойдёмте сюда. 1061 01:31:47,285 --> 01:31:49,787 Сделайте глубокий вдох. Хорошо? 1062 01:31:49,811 --> 01:31:51,909 Возьмите мою руку. Дышите. 1063 01:31:52,034 --> 01:31:56,699 Вам должен был сообщить хирург, но я не удержалась. 1064 01:32:06,697 --> 01:32:08,947 Да. 1065 01:32:09,072 --> 01:32:11,321 Нет, нет. 1066 01:32:11,446 --> 01:32:15,280 Он старше меня, но больна я. 1067 01:32:17,029 --> 01:32:19,112 Мы женимся. 1068 01:32:39,941 --> 01:32:44,441 Слушай, больше я не хочу знать, сколько мне осталось. 1069 01:32:44,566 --> 01:32:48,274 Поэтому не буду спрашивать. 1070 01:32:49,065 --> 01:32:53,356 Можете сесть здесь. Есть место на скамье. 1071 01:32:56,480 --> 01:33:00,772 Простите, что позвонила вам на праздниках. 1072 01:33:00,897 --> 01:33:02,663 Не переживайте. 1073 01:33:02,687 --> 01:33:07,062 Несложно войти в ваше положение. Так. 1074 01:33:07,187 --> 01:33:09,713 Предполагаю, вам сейчас не очень хорошо, 1075 01:33:09,737 --> 01:33:11,353 но что с головной болью? 1076 01:33:11,478 --> 01:33:14,602 Стало лучше или хуже? 1077 01:33:14,727 --> 01:33:15,924 Лучше. 1078 01:33:15,948 --> 01:33:17,144 Хорошо. 1079 01:33:17,269 --> 01:33:23,476 Сейчас я постараюсь объяснить вам ход операции. 1080 01:33:23,601 --> 01:33:27,808 Чтобы вы не гадали. Чтобы вы оба знали. 1081 01:33:30,142 --> 01:33:36,056 Это снимки МРТ от 23 декабря. 1082 01:33:36,181 --> 01:33:41,015 Вот здесь находятся метастазы. 1083 01:33:41,140 --> 01:33:43,437 На изображении они справа, 1084 01:33:43,461 --> 01:33:47,179 но в задней части вашего левого полушария. 1085 01:33:47,304 --> 01:33:49,304 И... Можно к вам прикоснуться? 1086 01:33:49,429 --> 01:33:51,165 Чтобы проникнуть внутрь, 1087 01:33:51,189 --> 01:33:53,746 мы сделаем 20-тисантиметровый разрез... 1088 01:33:53,770 --> 01:33:55,720 в задней части вашей головы, 1089 01:33:55,845 --> 01:34:00,886 вот до сюда, чтобы вырезать метастазы. 1090 01:34:01,011 --> 01:34:06,051 Сероватая, тёмная область здесь — это отёк, жидкость. 1091 01:34:06,176 --> 01:34:09,394 Сейчас, после применения медрола, 1092 01:34:09,418 --> 01:34:12,634 она должна быть существенно меньше. 1093 01:34:12,759 --> 01:34:18,799 Если операция пройдёт успешно, результаты КТ ваших лёгких, 1094 01:34:18,924 --> 01:34:22,590 возможно, позволят нам выполнить снимок ПЭТ, 1095 01:34:22,715 --> 01:34:24,848 чтобы убедиться, что метастазы... 1096 01:34:24,872 --> 01:34:27,339 не распространились в другие органы. 1097 01:34:28,172 --> 01:34:30,797 Но всё зависит от операции. 1098 01:34:31,881 --> 01:34:35,380 Можно задать вопрос? 1099 01:34:35,505 --> 01:34:37,213 Да. 1100 01:34:37,338 --> 01:34:42,504 Какая есть опасность в операции, кроме самих метастазов? 1101 01:34:42,629 --> 01:34:47,086 В худшем случае, операция может повредить зрительную кору... 1102 01:34:47,211 --> 01:34:52,418 и ваше периферийное зрение навсегда. Вы не сможете водить. 1103 01:34:52,543 --> 01:34:56,093 Мне не требуется. Но я не хочу быть невестой-зомби. 1104 01:34:56,117 --> 01:34:57,292 Я должна спать. 1105 01:34:57,417 --> 01:34:58,956 Хочу остаться собой. 1106 01:34:58,980 --> 01:35:01,215 Всё, чего мне сейчас хочется, 1107 01:35:01,239 --> 01:35:03,666 это проспать всю ночь напролёт! 1108 01:35:03,791 --> 01:35:07,290 Можно мне слезть с медрола? 1109 01:35:07,415 --> 01:35:10,020 Полностью прекратить приём нельзя, 1110 01:35:10,044 --> 01:35:13,956 но если снизить дозу вдвое, то спать будете лучше. 1111 01:35:15,039 --> 01:35:16,173 Спасибо. 1112 01:35:16,197 --> 01:35:19,622 Сокращение дозы может привести к депрессии. 1113 01:35:19,747 --> 01:35:21,402 Так что проследите, 1114 01:35:21,426 --> 01:35:25,329 чтобы она не начала нести бред перед операцией. 1115 01:35:25,454 --> 01:35:26,203 "Бред"? 1116 01:35:26,227 --> 01:35:28,496 Возможно, этого не случится. 1117 01:35:28,621 --> 01:35:31,822 Но высокие дозы могут вызвать психоз. 1118 01:35:31,846 --> 01:35:34,869 Судя по тому, что я вижу и слышу, 1119 01:35:34,994 --> 01:35:38,952 она должна немедленно вдвое снизить дозу. 1120 01:35:46,783 --> 01:35:50,158 Это было свадебное платье моей мамы. 1121 01:35:56,241 --> 01:35:58,073 Я его сохранила. 1122 01:36:00,990 --> 01:36:03,655 Спасибо, Вера, но нет. 1123 01:36:07,155 --> 01:36:10,904 Хочу надеть собственное платье. Тёмно-зелёное. 1124 01:36:12,571 --> 01:36:15,195 Оно слишком мрачное. 1125 01:36:15,320 --> 01:36:17,778 Нет. 1126 01:36:17,903 --> 01:36:20,986 Оно тёмное, а не чёрное, как на похоронах. 1127 01:36:40,399 --> 01:36:43,315 Вера... 1128 01:36:43,440 --> 01:36:45,273 Прости. 1129 01:36:47,315 --> 01:36:51,689 Не тебе меня утешать. 1130 01:37:07,186 --> 01:37:10,936 Ты снизила дозу медрола? 1131 01:37:14,060 --> 01:37:16,424 И выпила снотворное? 1132 01:37:16,448 --> 01:37:17,447 Да. 1133 01:37:19,892 --> 01:37:23,141 Тебе надо поспать. 1134 01:37:24,516 --> 01:37:28,307 Поспи, чтобы завтра был хороший день. 1135 01:37:35,007 --> 01:37:35,733 НОВЫЙ ГОД 1136 01:37:35,808 --> 01:37:39,119 Ура за тебя, кто отмечает свой день рождения! 1137 01:37:39,642 --> 01:37:42,197 Да, тебя мы хотели бы поздравить! 1138 01:37:42,222 --> 01:37:45,467 Все вокруг тебя стоим мы, 1139 01:37:45,491 --> 01:37:48,737 и смотри, мы маршируем. 1140 01:37:48,762 --> 01:37:51,162 Мы тут в последнее время живём... 1141 01:37:51,186 --> 01:37:54,945 со многими трудностями и большими неприятностями. 1142 01:37:54,970 --> 01:38:01,569 Привет, дедыморозы, махнем стаканчик, и давайте повеселимся! 1143 01:38:01,570 --> 01:38:04,676 Ура, ура, ура! 1144 01:38:04,801 --> 01:38:07,758 С днём рождения! 1145 01:38:11,050 --> 01:38:13,050 С днём рождения, мама. 1146 01:38:16,382 --> 01:38:18,048 Что бы ты хотела, Аня? 1147 01:38:18,072 --> 01:38:19,965 Французский тост, йогурт? 1148 01:38:20,090 --> 01:38:22,756 Не особо голодная, но спасибо. 1149 01:38:23,298 --> 01:38:25,223 Но ты же хочешь чашку... 1150 01:38:25,247 --> 01:38:27,172 изысканного кофе Веры? 1151 01:38:27,297 --> 01:38:29,630 Спасибо. 1152 01:38:30,379 --> 01:38:32,463 С днём рождения. 1153 01:38:37,087 --> 01:38:40,920 Ты проспала всю ночь. Как бревно. 1154 01:38:41,045 --> 01:38:42,001 Правда? 1155 01:38:42,025 --> 01:38:44,919 Выглядишь отдохнувшей. 1156 01:38:47,793 --> 01:38:51,001 Моя батарейка сдохла. 1157 01:38:53,417 --> 01:38:55,417 Аня, мне надо уйти. 1158 01:38:55,542 --> 01:38:58,958 Артур заедет за тобой через два часа. 1159 01:39:00,249 --> 01:39:02,374 Куда мама? 1160 01:39:03,708 --> 01:39:06,790 Мы приготовили для мамы секрет. 1161 01:39:06,814 --> 01:39:08,998 Ненавижу секреты. 1162 01:39:09,123 --> 01:39:11,206 Могу представить. 1163 01:39:29,994 --> 01:39:33,086 Платье будет не белое, Юлие. 1164 01:39:33,110 --> 01:39:36,202 Старалась найти, но не вышло. 1165 01:39:37,952 --> 01:39:40,409 Это не так важно. 1166 01:39:41,492 --> 01:39:43,576 Нет. 1167 01:39:45,616 --> 01:39:47,791 Ты разочарована? 1168 01:39:47,815 --> 01:39:49,033 А ты? 1169 01:39:49,158 --> 01:39:51,490 Нет. 1170 01:39:51,615 --> 01:39:54,657 Возможно, это не та свадьба. 1171 01:39:55,698 --> 01:39:58,906 Не говорю, что это брак по залёту. 1172 01:39:59,031 --> 01:40:01,030 Просто... 1173 01:40:07,071 --> 01:40:09,288 Нервничаешь? 1174 01:40:09,312 --> 01:40:11,529 Аня? Телефон. 1175 01:40:16,195 --> 01:40:17,095 Это Артур? 1176 01:40:17,119 --> 01:40:19,569 Нет, неизвестный номер. 1177 01:40:21,569 --> 01:40:23,651 Алло? 1178 01:40:28,026 --> 01:40:31,567 Мы раньше не общались. 1179 01:40:32,608 --> 01:40:36,357 Возможно, поговорите с самим Томасом? Томас! 1180 01:40:37,816 --> 01:40:39,607 Ясно. 1181 01:40:46,272 --> 01:40:48,297 Спасибо, но довольно. 1182 01:40:48,321 --> 01:40:51,896 Я уже договорилась о дате с хирургом. 1183 01:40:53,896 --> 01:40:56,563 Это моя жизнь, а не твоя. 1184 01:41:02,853 --> 01:41:06,826 Ты договорился с каким-то поехавшим хирургом... 1185 01:41:06,850 --> 01:41:08,311 по имени Ульсет? 1186 01:41:08,436 --> 01:41:12,143 Он сказал, что ты согласился с тем, что он проведёт операцию. 1187 01:41:12,268 --> 01:41:16,559 Мы неформально говорили по телефону, когда я искал информацию. 1188 01:41:16,684 --> 01:41:18,197 Это ещё до того, как я узнал, 1189 01:41:18,221 --> 01:41:19,735 что можно сделать операцию. 1190 01:41:19,759 --> 01:41:21,271 Он сделал мне втык за то, 1191 01:41:21,295 --> 01:41:22,808 что я влезла без очереди. 1192 01:41:22,933 --> 01:41:26,432 Сказал, что время не имеет роли, ведь надежды нет. 1193 01:41:26,557 --> 01:41:30,140 Боже, как он может такое говорить? 1194 01:41:30,265 --> 01:41:35,431 Аня, я ни о чём не договаривался с этим позорным хирургом. 1195 01:41:41,513 --> 01:41:43,637 Нервишки шалят. 1196 01:41:46,720 --> 01:41:49,594 Мы с Верой ничего не знаем о свадьбах. 1197 01:41:49,719 --> 01:41:52,020 Только ты с опытом. 1198 01:41:52,044 --> 01:41:54,343 Прошло уже много лет. 1199 01:41:57,010 --> 01:42:00,884 Мне было четыре, когда Томас женился. 1200 01:42:02,842 --> 01:42:04,539 Пойдём? 1201 01:42:04,563 --> 01:42:06,258 Да. 1202 01:42:06,383 --> 01:42:09,260 В гугле сказано, что жених не должен видеть невесту, 1203 01:42:09,284 --> 01:42:11,549 пока она не пройдёт по проходу в церкви. 1204 01:42:11,674 --> 01:42:13,965 Мы позаботимся о ней. 1205 01:42:14,090 --> 01:42:15,620 Береги себя. 1206 01:42:15,644 --> 01:42:17,173 Спасибо. 1207 01:42:35,586 --> 01:42:38,795 Вы подумали, какую причёску хотите? 1208 01:42:42,377 --> 01:42:44,960 У вас прекрасные волосы. 1209 01:42:47,084 --> 01:42:50,501 Привет. Наконец-то нашла тебе что-то белое. 1210 01:42:50,626 --> 01:42:53,917 Или, скорее, для Юлие. 1211 01:42:54,042 --> 01:42:57,166 Магазин даже открыт не был. Смотри! 1212 01:42:57,291 --> 01:42:58,821 Разве не красиво? 1213 01:42:58,845 --> 01:43:00,374 Очень. Спасибо. 1214 01:43:01,666 --> 01:43:03,357 Томас внизу с Франсом, 1215 01:43:03,381 --> 01:43:05,538 который хочет поздороваться. 1216 01:43:05,562 --> 01:43:07,415 Не знала, что он шафер. 1217 01:43:07,540 --> 01:43:09,091 Они сейчас здесь? 1218 01:43:09,115 --> 01:43:10,115 Да. 1219 01:43:11,705 --> 01:43:16,413 Да. Томас... Он хотел подстричься. 1220 01:43:17,871 --> 01:43:24,370 Все другие парикмахерские закрыты, так что я записала вас обоих. 1221 01:43:24,495 --> 01:43:26,657 За счёт заведения. 1222 01:43:26,681 --> 01:43:28,119 Спасибо. 1223 01:43:28,244 --> 01:43:31,076 Привет. Как дела у невесты? 1224 01:43:46,491 --> 01:43:48,323 Аня... 1225 01:43:49,323 --> 01:43:51,884 Не слышал, что сказал Артур? 1226 01:43:51,908 --> 01:43:56,031 Ты должен оставить меня в покое до церкви. 1227 01:43:56,156 --> 01:43:59,451 Разве ты не видишь, что всё это слишком поздно, 1228 01:43:59,475 --> 01:44:01,363 весь этот нелепый настрой? 1229 01:44:01,488 --> 01:44:05,779 Понадобился смертный приговор, чтобы ты забыл о себе, 1230 01:44:05,904 --> 01:44:09,570 чтобы внезапно всё сделал правильно? 1231 01:44:09,695 --> 01:44:12,486 Теперь, когда и так всё уже кончено? 1232 01:44:14,028 --> 01:44:16,598 Как мне идти в церкви и не думать, 1233 01:44:16,622 --> 01:44:19,193 что это мои собственные похороны? 1234 01:44:22,567 --> 01:44:24,147 Какой я была трусливой. 1235 01:44:24,171 --> 01:44:26,859 Надо было бросить тебя много лет назад. 1236 01:44:26,983 --> 01:44:29,733 Но слишком была измотана. 1237 01:44:29,858 --> 01:44:35,024 Меня съели заживо ты и дети. 1238 01:44:35,565 --> 01:44:40,231 И теперь я торчу здесь и чувствую себя неблагодарной дурой. 1239 01:44:40,356 --> 01:44:43,439 Неспособной что-то принять от тебя. 1240 01:44:59,353 --> 01:45:01,769 Ты не хочешь? 1241 01:46:45,167 --> 01:46:47,459 Аня... 1242 01:46:47,584 --> 01:46:49,583 Да. 1243 01:48:05,528 --> 01:48:09,328 Мир и благодать вам от Бога, Отца нашего, 1244 01:48:09,352 --> 01:48:12,486 и Господа нашего, Иисуса Христа. 1245 01:48:13,111 --> 01:48:15,038 Дорогие Аня и Томас. 1246 01:48:15,062 --> 01:48:18,735 Вы пришли сюда, чтобы вступить в брак. 1247 01:48:18,860 --> 01:48:21,984 Мы собрались, чтобы отпраздновать... 1248 01:49:06,184 --> 01:49:09,805 ...с этого дня и впредь, в горе и в радости, 1249 01:49:09,829 --> 01:49:11,962 в богатстве и в бедности, 1250 01:49:11,963 --> 01:49:13,808 пока смерть не разлучит вас? 1251 01:49:13,933 --> 01:49:16,015 Да. 1252 01:50:25,170 --> 01:50:29,502 Спасибо. Большое всем спасибо. 1253 01:50:29,627 --> 01:50:31,711 Чёрт! 1254 01:50:40,251 --> 01:50:42,334 Привет, Исак. 1255 01:51:01,456 --> 01:51:08,413 Лет двадцать назад я стал свидетелем, как двое человек влюбились. 1256 01:51:09,412 --> 01:51:13,995 Эти двое это отрицали. 1257 01:51:15,744 --> 01:51:21,452 Но я был уверен, что между ними роман. 1258 01:51:21,577 --> 01:51:24,211 Но также я был убеждён, 1259 01:51:24,235 --> 01:51:26,867 что скоро они разойдутся. 1260 01:51:26,992 --> 01:51:29,909 Не я один так считал. 1261 01:51:35,616 --> 01:51:39,990 Их любовь казалась невозможной. И я... 1262 01:51:40,115 --> 01:51:43,281 Кажется, помню, как ты, Аня... 1263 01:51:44,948 --> 01:51:49,613 Ты бесилась, что влюбилась в Томаса. 1264 01:51:49,738 --> 01:51:52,780 Это нарушало твои планы. 1265 01:51:53,738 --> 01:51:55,962 Но было очевиднее некуда, 1266 01:51:55,986 --> 01:51:59,196 что вы предназначены друг для друга. 1267 01:52:05,403 --> 01:52:07,485 Нет, какого... 1268 01:52:09,652 --> 01:52:11,734 Блин. Ладно. 1269 01:52:11,859 --> 01:52:14,109 Начнём с главного. 1270 01:52:14,234 --> 01:52:17,317 Это мой вам подарок. 1271 01:52:19,983 --> 01:52:22,317 Можешь включать. 1272 01:52:32,398 --> 01:52:36,830 Поставлю грустную мелодию, и тревожные мысли долой. 1273 01:52:36,855 --> 01:52:38,449 От них нет толку, 1274 01:52:38,473 --> 01:52:41,104 когда что-то должен сделать. 1275 01:52:44,854 --> 01:52:48,953 Доброжелательность и тёплая энергия. 1276 01:52:48,978 --> 01:52:53,186 На это ведь девочка моя падка? 1277 01:52:55,311 --> 01:53:00,160 Мне закричать? Уже близко. 1278 01:53:00,185 --> 01:53:04,934 Закрываю глаза — и вижу себя… 1279 01:53:08,183 --> 01:53:12,699 В акробатической эйфории. 1280 01:53:12,724 --> 01:53:16,157 Стремлюсь к тебе, 1281 01:53:16,182 --> 01:53:18,223 моя сладкая киска. 1282 01:53:26,180 --> 01:53:30,570 Скучать не будешь по тому, что осталось позади. 1283 01:53:30,595 --> 01:53:34,970 Потому что буду целовать тебя, пока не заплачет Иисус. 1284 01:53:38,469 --> 01:53:42,568 Ты боишься, что путь далёк. 1285 01:53:42,593 --> 01:53:46,760 Ты не видела, как я бегу. 1286 01:53:49,176 --> 01:53:53,900 Разрешишь мне прийти к тебе в гости? 1287 01:53:53,925 --> 01:53:58,358 Позволю тебе использовать всего меня. 1288 01:53:58,383 --> 01:54:04,024 Способен улыбнуться и разозлиться. 1289 01:54:04,049 --> 01:54:07,481 Актёр я, 1290 01:54:07,506 --> 01:54:10,338 на худой конец. 1291 01:54:11,380 --> 01:54:16,187 Когда ты приходишь, неся всю себя, 1292 01:54:16,212 --> 01:54:18,962 это пережить невозможно. 1293 01:54:21,046 --> 01:54:23,503 Сердце разрывается надвое. 1294 01:54:25,586 --> 01:54:28,085 От романтики мне плохо. 1295 01:54:42,333 --> 01:54:44,088 Не знаю, что сказать. 1296 01:54:44,112 --> 01:54:46,457 Например, с новым годом? 1297 01:54:47,457 --> 01:54:50,325 Должна это произнести. Надеюсь на лучшее. 1298 01:54:50,349 --> 01:54:52,498 Но я рядом, если понадоблюсь. 1299 01:54:52,623 --> 01:54:55,539 Готова заботиться о детях. 1300 01:55:05,204 --> 01:55:07,306 Не надо было говорить. 1301 01:55:07,330 --> 01:55:10,203 Но не перестаю об этом думать. 1302 01:55:11,870 --> 01:55:15,827 Спасибо, Вера, но у детей есть отец. 1303 01:55:53,320 --> 01:55:55,404 Юлие? 1304 01:56:07,402 --> 01:56:10,234 Не знала, что ты есть. 1305 01:56:19,983 --> 01:56:24,065 Жаль, что не могу взять тебя с собой в загробную жизнь. 1306 01:56:25,940 --> 01:56:29,314 ПЕРВЫЙ ДЕНЬ НОВОГО ГОДА 1307 01:56:34,272 --> 01:56:37,896 Пытаюсь представить, кем ты была. 1308 01:56:40,062 --> 01:56:44,395 Почему ты раньше не рассказывала нам об этом? 1309 01:56:44,520 --> 01:56:47,936 Столько я не знала. 1310 01:56:48,935 --> 01:56:52,769 Все секреты до моего рождения. 1311 01:56:56,434 --> 01:56:59,434 Все взрослые были такими разными. 1312 01:57:02,975 --> 01:57:06,224 Более прямые, чем я когда-либо встречала. 1313 01:57:12,348 --> 01:57:14,223 Вы двое уж точно. 1314 01:57:17,847 --> 01:57:19,930 В каком смысле разные? 1315 01:57:21,347 --> 01:57:25,721 Не знала, что вы могли так сильно любить друг друга. 1316 01:57:27,179 --> 01:57:31,387 Как я никогда не видела. То есть... 1317 01:57:31,512 --> 01:57:34,427 Может быть, раз, летом, давным-давно. 1318 01:57:40,343 --> 01:57:42,885 Как двое детей. 1319 01:57:44,593 --> 01:57:47,967 2 ЯНВАРЯ 1320 01:58:29,085 --> 01:58:31,417 Погодите. 1321 01:58:33,584 --> 01:58:37,916 Приехали. Боюсь, в операционную вам нельзя. 1322 01:58:39,000 --> 01:58:41,832 Буду здесь, когда ты проснёшься. 109086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.