Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,000 --> 00:00:48,999
Это моя история, как я её помню.
2
00:02:09,526 --> 00:02:11,609
Спасибо.
3
00:02:14,775 --> 00:02:15,357
Пока.
4
00:02:15,381 --> 00:02:17,149
До свидания.
5
00:02:33,813 --> 00:02:36,271
Привет!
6
00:02:42,687 --> 00:02:44,810
Мы делаем пряничный замок!
7
00:02:44,834 --> 00:02:45,561
Вижу.
8
00:02:45,686 --> 00:02:47,133
Смотри.
9
00:02:47,157 --> 00:02:48,603
Ой.
10
00:02:53,810 --> 00:02:57,184
Привет.
11
00:02:57,309 --> 00:02:59,351
Привет.
12
00:02:59,476 --> 00:03:01,808
Привет, малыш.
13
00:03:01,933 --> 00:03:02,754
Привет.
14
00:03:02,778 --> 00:03:05,266
Рада тебя видеть.
15
00:03:17,972 --> 00:03:19,888
Ух ты! Только посмотрите!
16
00:03:20,013 --> 00:03:23,512
Привет! Как всё прошло?
17
00:03:23,637 --> 00:03:26,094
Хенрик с Адой о нас позаботились.
18
00:03:26,118 --> 00:03:26,929
А я?
19
00:03:27,054 --> 00:03:30,678
Разве я о вас не позаботился?
И не приготовил ужин?
20
00:03:30,803 --> 00:03:31,770
Привет.
21
00:03:31,794 --> 00:03:34,719
Да, дважды за месяц.
22
00:03:34,844 --> 00:03:39,052
Раз вы такие неблагодарные, как хотите.
Ухожу.
23
00:03:39,177 --> 00:03:41,357
Выпью пива с друзьями.
24
00:03:41,381 --> 00:03:44,259
Хорошо. Пока. До скорого.
25
00:03:45,343 --> 00:03:47,342
Где папа?
26
00:03:47,467 --> 00:03:49,796
Работает допоздна.
27
00:03:49,820 --> 00:03:51,757
Как всегда.
28
00:03:51,882 --> 00:03:53,882
Пока!
29
00:03:54,007 --> 00:03:57,340
Придёте завтра украшать ёлку?
30
00:03:58,715 --> 00:04:01,056
Когда купим ёлку?
31
00:04:01,080 --> 00:04:02,590
Завтра.
32
00:04:04,380 --> 00:04:07,464
Как дела?
33
00:04:07,589 --> 00:04:09,379
Нормально.
34
00:04:09,504 --> 00:04:10,805
Нормально?
35
00:04:10,829 --> 00:04:12,129
Да.
36
00:04:15,503 --> 00:04:18,170
Её сердце разбито.
37
00:04:18,295 --> 00:04:21,146
Слышал, как она говорила папе.
38
00:04:21,170 --> 00:04:22,877
Снова шпионил?
39
00:04:23,002 --> 00:04:26,168
Как ещё мне узнавать?
40
00:04:26,293 --> 00:04:28,418
Слушай...
41
00:04:37,541 --> 00:04:39,958
Что здесь такое?
42
00:05:05,037 --> 00:05:07,119
Кстати...
43
00:05:07,244 --> 00:05:10,506
Мы договорились, что ты не будешь
работать по вечерам.
44
00:05:10,530 --> 00:05:12,618
Я вот не работаю, когда тебя нет.
45
00:05:12,743 --> 00:05:16,202
Не переживай. Всё прошло хорошо.
46
00:05:16,327 --> 00:05:18,659
Разобрался по-своему.
47
00:05:18,784 --> 00:05:22,117
Да, сделав из старших детей сиделок.
48
00:05:26,075 --> 00:05:28,782
Вышли какие-нибудь рецензии?
49
00:05:30,449 --> 00:05:33,781
Да, была парочка.
50
00:05:33,906 --> 00:05:34,967
И?
51
00:05:34,991 --> 00:05:38,198
Коротенькие. Но положительные.
52
00:05:39,988 --> 00:05:43,197
Не как в театре: длинные и ужасные?
53
00:05:52,903 --> 00:05:55,778
Можешь выключить свет?
54
00:05:55,903 --> 00:05:58,238
Мне уйти в кабинет?
55
00:05:58,262 --> 00:05:59,610
Да нет.
56
00:05:59,735 --> 00:06:02,859
Похоже, головная боль не пройдёт.
57
00:06:02,984 --> 00:06:07,401
По утрам она такая же сильная,
как перед сном.
58
00:06:07,526 --> 00:06:10,400
Да, в отеле паршивые кровати.
59
00:06:10,525 --> 00:06:12,608
И стресс.
60
00:06:21,065 --> 00:06:25,480
23 ДЕКАБРЯ
61
00:06:26,230 --> 00:06:29,730
Купила их после проверки зрения.
62
00:06:33,896 --> 00:06:36,086
Очки для чтения?
63
00:06:36,110 --> 00:06:37,110
Да.
64
00:06:37,187 --> 00:06:38,642
Линзы, изготовленные...
65
00:06:38,666 --> 00:06:40,312
по индивидуальному заказу.
66
00:06:40,437 --> 00:06:44,049
Но читать я всё равно не могу.
Голова кружится.
67
00:06:44,073 --> 00:06:45,269
Да.
68
00:06:53,475 --> 00:06:56,767
Хочу сделать МРТ вашей головы.
69
00:06:58,766 --> 00:06:59,702
Когда?
70
00:06:59,726 --> 00:07:02,558
Сейчас. До рождественских праздников.
71
00:07:29,636 --> 00:07:35,510
Читал рецензию на твою последнюю
постановку.
72
00:07:35,635 --> 00:07:38,801
Правда? Где?
73
00:07:38,926 --> 00:07:43,717
В газете в гостиной. Зарубежная газета.
74
00:07:43,841 --> 00:07:47,883
Там была всего лишь реклама, папа.
Не рецензия.
75
00:07:48,008 --> 00:07:50,424
Реклама или рецензия,
76
00:07:50,549 --> 00:07:54,965
но всё-таки это твоя первая постановка
за рубежом.
77
00:07:55,090 --> 00:07:58,006
И это здорово. Здорово.
78
00:07:58,631 --> 00:08:00,756
Там был Томас?
79
00:08:00,880 --> 00:08:02,604
Там был Томас?
80
00:08:02,628 --> 00:08:05,963
Он сидел дома с детьми.
81
00:08:06,088 --> 00:08:09,546
Да, понятно. Но...
82
00:08:09,671 --> 00:08:11,951
Хорошо быть здесь.
83
00:08:11,975 --> 00:08:14,253
Секунду, папа. Алло?
84
00:08:23,335 --> 00:08:25,418
Иду.
85
00:08:32,792 --> 00:08:36,499
Это я. Как быстро ты можешь приехать
к нашему врачу?
86
00:08:36,999 --> 00:08:39,832
Не спрашивай. Приезжай, как сможешь.
87
00:08:44,040 --> 00:08:44,950
Здравствуйте.
88
00:08:44,974 --> 00:08:46,664
Здравствуйте, Томас.
89
00:08:51,954 --> 00:08:55,663
У меня плохие новости.
Диагноз Ани,
90
00:08:55,788 --> 00:08:58,369
прошлогодняя операция при раке лёгких,
91
00:08:58,393 --> 00:09:01,453
развился не в ту сторону,
как я и опасалась.
92
00:09:01,578 --> 00:09:05,003
На снимках МРТ видна обширная опухоль,
93
00:09:05,027 --> 00:09:08,452
окружённая большим количеством жидкости.
94
00:09:11,993 --> 00:09:13,868
Это мы называем отёк.
95
00:09:13,993 --> 00:09:19,242
Вероятно, это вторичная опухоль,
вызванная метастазами.
96
00:09:21,949 --> 00:09:24,833
Иногда рак лёгких может…
97
00:09:24,857 --> 00:09:27,740
распространиться в мозг.
98
00:09:31,739 --> 00:09:33,947
Это неизлечимо.
99
00:09:44,195 --> 00:09:47,279
Не описать словами, как мне жаль.
100
00:09:52,153 --> 00:09:55,443
Такое ощущение, будто я знаю это
давным-давно.
101
00:09:57,152 --> 00:10:01,067
Часто бывает предчувствие.
102
00:10:06,191 --> 00:10:09,562
До вашего прихода я поговорила
с дежурным онкологом...
103
00:10:09,586 --> 00:10:11,232
в Центре рака в Уллеволе.
104
00:10:11,357 --> 00:10:14,940
Она ждёт вас и сообщит более
подробную информацию.
105
00:10:27,730 --> 00:10:30,146
Где ты припарковался?
106
00:10:35,103 --> 00:10:37,311
Не знаю.
107
00:10:41,602 --> 00:10:46,684
И давно ты знала, что что-то не так
и не сообщала?
108
00:10:46,809 --> 00:10:48,976
Не знаю.
109
00:10:50,933 --> 00:10:53,642
Наверное, пару месяцев.
110
00:10:59,391 --> 00:11:05,348
Почему врачи не догадывались,
что что-то не так?
111
00:11:05,473 --> 00:11:07,285
Почему ничего не говорили?
112
00:11:07,309 --> 00:11:09,045
Ты никогда не приходил...
113
00:11:09,069 --> 00:11:10,805
на контрольные осмотры.
114
00:11:10,930 --> 00:11:13,971
Ты не хотела, чтобы я приходил.
115
00:11:16,429 --> 00:11:19,387
Говорила, что сама справишься.
116
00:11:46,258 --> 00:11:47,380
Дети?
117
00:11:47,404 --> 00:11:50,798
Не знаю. Не могу читать.
118
00:11:51,798 --> 00:11:54,256
Не можешь читать?
119
00:11:55,256 --> 00:11:58,662
Итак, у вас есть сожитель,
трое ваших детей...
120
00:11:58,686 --> 00:12:00,421
и трое приёмных детей?
121
00:12:08,462 --> 00:12:11,878
Можете сказать о моём прогнозе?
122
00:12:15,211 --> 00:12:17,668
Не присядете?
123
00:12:25,542 --> 00:12:28,250
Сейчас слишком рано делать прогноз.
124
00:12:28,375 --> 00:12:32,624
Следующие четыре дня специалисты
будут на выходных.
125
00:12:32,749 --> 00:12:35,798
Но опухоль может находиться в области,
126
00:12:35,822 --> 00:12:38,373
где возможно сделать операцию.
127
00:12:38,498 --> 00:12:44,705
Мы не знаем, первичная это опухоль
или метастазы из лёгких.
128
00:12:44,830 --> 00:12:48,122
Но сколько мне осталось времени?
129
00:12:48,247 --> 00:12:51,079
Не могу вам ответить.
130
00:12:52,746 --> 00:12:58,411
Сперва вам выпишут медикаменты.
Отёк, жидкость вокруг опухоли,
131
00:12:58,536 --> 00:12:59,748
настолько обширен,
132
00:12:59,772 --> 00:13:02,412
что потребуются высокие дозы стероидов,
133
00:13:02,436 --> 00:13:04,369
чтобы избежать смерти мозга.
134
00:13:04,494 --> 00:13:10,368
Препарат, Медрол, ослабит отёчность
и давление.
135
00:13:10,493 --> 00:13:13,204
Но если головная боль, тошнота...
136
00:13:13,228 --> 00:13:16,450
или зрительные расстройства усилятся,
137
00:13:16,575 --> 00:13:19,241
вас придётся положить в больницу.
138
00:13:19,366 --> 00:13:20,564
Я хочу остаться дома.
139
00:13:20,588 --> 00:13:22,824
Прошлое Рождество я провела в больнице.
140
00:13:22,949 --> 00:13:24,336
Не хочу, чтобы мои дети...
141
00:13:24,360 --> 00:13:25,749
возненавидели праздники.
142
00:13:25,773 --> 00:13:26,773
Понимаю.
143
00:13:26,823 --> 00:13:30,864
Но, если станет слишком плохо,
позвоните нам.
144
00:13:31,655 --> 00:13:35,863
Не советую читать о побочных эффектах.
145
00:13:35,988 --> 00:13:38,592
Помните, что некоторые люди испытывают...
146
00:13:38,616 --> 00:13:41,153
что-то вроде большого прилива энергии.
147
00:13:41,278 --> 00:13:45,294
А другие становятся раздражительными
и нетерпеливыми.
148
00:13:45,318 --> 00:13:46,777
У всех по-разному.
149
00:13:46,902 --> 00:13:48,902
Простите.
150
00:13:51,569 --> 00:13:53,485
Юлие.
151
00:13:56,151 --> 00:13:58,025
Привет.
152
00:13:59,067 --> 00:14:01,484
Мы в магазине.
153
00:14:03,899 --> 00:14:08,733
Проследишь, чтобы дедушка поел?
Да.
154
00:14:08,857 --> 00:14:14,190
И ещё вытащи из стиралки одежду
и загрузи новую.
155
00:14:15,522 --> 00:14:18,772
Да. Хорошо. Спасибо. Пока.
156
00:14:21,021 --> 00:14:22,239
Что такое?
157
00:14:22,263 --> 00:14:23,605
Ничего.
158
00:14:23,730 --> 00:14:28,479
Простите? Рекомендую вам сейчас же
принять первую дозу.
159
00:14:30,812 --> 00:14:33,394
Возьмите ваш препарат.
160
00:14:45,142 --> 00:14:47,736
Что скажем детям?
161
00:14:47,760 --> 00:14:49,433
Ничего.
162
00:14:51,725 --> 00:14:56,640
Пока не получим какие-то ответы,
не узнаем, чего ждать.
163
00:14:59,099 --> 00:15:01,556
А твой отец?
164
00:15:30,801 --> 00:15:32,291
Мама? Мама?
165
00:15:32,315 --> 00:15:33,315
Да?
166
00:15:33,384 --> 00:15:34,698
Нашла?
167
00:15:34,722 --> 00:15:36,258
Да.
168
00:15:38,633 --> 00:15:39,995
Держи.
169
00:15:40,019 --> 00:15:41,382
Спасибо.
170
00:15:41,507 --> 00:15:45,007
Так? Готов?
171
00:15:45,131 --> 00:15:47,340
Дотянешься?
172
00:15:47,465 --> 00:15:49,506
Всё!
173
00:15:49,631 --> 00:15:52,297
Ой!
174
00:15:53,880 --> 00:15:55,168
А вот и глёг.
175
00:15:55,192 --> 00:15:56,379
Отлично!
176
00:15:59,629 --> 00:16:00,847
Возьму.
177
00:16:00,871 --> 00:16:02,087
Класс!
178
00:16:02,212 --> 00:16:04,630
Нет. Не тебе, юная фрёкен.
179
00:16:04,654 --> 00:16:05,670
Мне 16.
180
00:16:05,795 --> 00:16:07,533
Вот именно. Держи.
181
00:16:07,557 --> 00:16:08,711
Спасибо.
182
00:16:12,919 --> 00:16:17,210
Сколько лет бельгийской девочке,
которая придёт?
183
00:16:17,335 --> 00:16:19,449
Она немного старше тебя.
184
00:16:19,473 --> 00:16:22,209
Может, 11. Это даже интереснее.
185
00:16:23,584 --> 00:16:27,166
Пригласил бельгийского режиссёра
и его дочь.
186
00:16:27,291 --> 00:16:29,624
Ты сбрендил?
187
00:16:29,749 --> 00:16:33,263
Наши двери на Рождество
всегда были открыты.
188
00:16:33,287 --> 00:16:34,998
Мог бы спросить.
189
00:16:36,664 --> 00:16:39,081
Ты ведь уезжала.
190
00:16:50,704 --> 00:16:53,599
Ещё глёг помощнику повара?
191
00:16:53,623 --> 00:16:54,953
Спасибо.
192
00:17:01,035 --> 00:17:03,240
Разве ты не понимаешь?
193
00:17:03,264 --> 00:17:06,576
Мне сейчас не до новых знакомств.
194
00:17:08,659 --> 00:17:10,700
Ясно.
195
00:17:21,614 --> 00:17:23,948
Когда меня не станет...
196
00:17:27,947 --> 00:17:30,197
Что?
197
00:17:32,030 --> 00:17:35,862
Когда меня не станет,
найди себе другую.
198
00:17:38,196 --> 00:17:40,320
Не шучу.
199
00:17:41,653 --> 00:17:45,569
Сомневаюсь, что детям будет хорошо
с тобой одним.
200
00:17:47,985 --> 00:17:51,109
Обещай, что найдёшь кого-то.
201
00:18:43,725 --> 00:18:47,099
СОЧЕЛЬНИК
202
00:19:12,845 --> 00:19:14,142
Совсем не спала?
203
00:19:14,166 --> 00:19:17,261
Нет. Меня выворачивает от тошноты.
204
00:19:21,093 --> 00:19:24,677
Как будто по телу кто-то ползает.
Это ужасно.
205
00:19:27,259 --> 00:19:30,548
Хочешь позвонить в больницу?
206
00:19:30,572 --> 00:19:32,091
Что? Нет.
207
00:19:34,883 --> 00:19:37,598
Собирался докупить последние подарки...
208
00:19:37,622 --> 00:19:40,840
и съездить за продуктами,
чтобы ты отдыхала.
209
00:19:41,757 --> 00:19:46,006
Хочу справить настоящее Рождество.
Не устала.
210
00:20:02,253 --> 00:20:05,086
Все прибрались в комнатах?
211
00:20:26,207 --> 00:20:28,623
Вы прибрались?
212
00:20:46,620 --> 00:20:51,994
Бесит! Можешь собраться?
213
00:20:53,577 --> 00:20:55,554
Ты никогда не убираешься!
214
00:20:55,578 --> 00:20:58,826
Делать всё приходится нам с Эрленном!
215
00:20:58,951 --> 00:21:00,943
Можете перестать?
216
00:21:00,967 --> 00:21:03,784
Он вечно уклоняется!
217
00:21:03,909 --> 00:21:05,303
Да ну вас, ребята.
218
00:21:05,327 --> 00:21:06,722
Сейчас же Сочельник.
219
00:21:06,746 --> 00:21:07,745
Господи!
220
00:21:07,824 --> 00:21:09,758
Исак ничего не делает.
221
00:21:09,782 --> 00:21:12,866
Превращается в противного мальчика.
222
00:21:12,991 --> 00:21:15,907
Ему больше не три. Ему девять.
223
00:21:16,032 --> 00:21:18,615
Мне десять.
224
00:21:18,740 --> 00:21:21,123
Ладно, постараюсь привести себя в форму.
225
00:21:21,147 --> 00:21:23,531
Пожалуйста, приберитесь
в своих комнатах.
226
00:21:27,405 --> 00:21:30,612
Боже, когда я уже съеду...
227
00:21:32,154 --> 00:21:34,237
Мама...
228
00:21:35,862 --> 00:21:38,403
Мама!
229
00:21:38,528 --> 00:21:44,027
Обещай, что не начнёшь курить.
Нельзя! Обещай.
230
00:21:44,152 --> 00:21:45,740
Хорошо? Не ври мне!
231
00:21:45,764 --> 00:21:48,109
Не вру. Ты не понимаешь.
232
00:21:48,234 --> 00:21:50,401
Перестань врать!
233
00:21:50,526 --> 00:21:53,983
Я была набитой дурой. Ты такой не будь.
234
00:22:10,022 --> 00:22:12,855
Ты божья благодать, Исак.
235
00:22:13,980 --> 00:22:16,437
Ты знал?
236
00:22:19,479 --> 00:22:21,790
Сколько нужно бокалов?
237
00:22:21,814 --> 00:22:24,020
Для всех. Девять.
238
00:22:27,810 --> 00:22:31,058
Бельгийцы приедут?
239
00:22:31,082 --> 00:22:32,519
Нет.
240
00:22:32,644 --> 00:22:33,665
Не приедут?
241
00:22:33,689 --> 00:22:35,934
Куда они собираются?
242
00:22:36,059 --> 00:22:38,468
Наверное, к Дагу и Элине.
243
00:22:38,492 --> 00:22:39,642
Кто это?
244
00:22:39,767 --> 00:22:42,468
Администратор театра.
245
00:22:42,492 --> 00:22:43,642
Ясно.
246
00:22:45,016 --> 00:22:46,904
Но у них нет детей?
247
00:22:46,928 --> 00:22:50,015
Нет, и они страшно скучные.
248
00:22:50,140 --> 00:22:54,473
Да, почему они не смогли приехать к нам?
249
00:22:56,347 --> 00:22:58,264
Не знаю.
250
00:22:58,389 --> 00:23:01,138
Может быть...
251
00:23:01,263 --> 00:23:04,804
Может быть, для них это чересчур.
Много новых лиц.
252
00:23:04,929 --> 00:23:08,887
Ваш папа их не настолько хорошо знает.
253
00:23:09,845 --> 00:23:12,719
Они не приедут из-за тебя, мама?
254
00:23:14,927 --> 00:23:17,302
Это очень подло.
255
00:23:37,090 --> 00:23:39,173
Мама?
256
00:23:42,714 --> 00:23:44,922
Мама?
257
00:24:24,374 --> 00:24:26,539
Аня!
258
00:24:28,123 --> 00:24:30,623
Ты там?
259
00:24:37,163 --> 00:24:39,579
Можно войти?
260
00:24:40,746 --> 00:24:42,829
Пожалуйста.
261
00:24:53,535 --> 00:24:56,034
Не могу утаивать это.
262
00:24:59,159 --> 00:25:02,389
Ты не обязан любить меня,
потому что я умираю.
263
00:25:02,413 --> 00:25:03,836
Но мне надо знать,
264
00:25:03,860 --> 00:25:05,283
что ты мне поможешь.
265
00:25:20,530 --> 00:25:23,946
Нам не удаётся держаться вместе.
266
00:25:24,071 --> 00:25:26,446
Так всегда было.
267
00:25:32,153 --> 00:25:36,152
Нам не удавалось даже в хорошие времена.
268
00:25:43,776 --> 00:25:46,747
Не хочу, чтобы дети запомнили
нас такими,
269
00:25:46,771 --> 00:25:48,400
когда меня не станет.
270
00:25:49,650 --> 00:25:53,441
Как я запомнила своих родителей,
а ты — своих.
271
00:25:54,608 --> 00:25:58,523
Хочу, чтобы они верили во что-то другое.
272
00:26:12,646 --> 00:26:17,104
Одна я не справлюсь.
Помоги мне.
273
00:26:23,394 --> 00:26:24,424
Вон!
274
00:26:24,448 --> 00:26:27,560
Надо всем успокоиться.
275
00:26:27,685 --> 00:26:30,046
Слезайте с дивана, сказал!
276
00:26:30,070 --> 00:26:31,517
Обязательно?
277
00:26:31,642 --> 00:26:34,351
Да, Юлие. Хоть раз в жизни.
278
00:26:35,642 --> 00:26:39,754
Боже, мы никогда раньше в Сочельник
не ходили в церковь.
279
00:26:39,778 --> 00:26:41,141
А как же Симон?
280
00:26:41,266 --> 00:26:43,847
Он атеист. Вы не можете его заставлять.
281
00:26:43,871 --> 00:26:45,224
Атеист или нет.
282
00:26:45,349 --> 00:26:48,556
Слезайте, если хотите ужин.
283
00:26:48,681 --> 00:26:50,270
Дедушка ждёт.
284
00:26:50,294 --> 00:26:51,514
Ладно.
285
00:26:58,055 --> 00:27:03,471
Это дежурный онколог? Да, я пациент.
286
00:27:03,596 --> 00:27:06,178
Аня Рихтер.
287
00:27:10,969 --> 00:27:15,801
Мне страшно. Моя голова вот-вот
взорвётся.
288
00:27:17,676 --> 00:27:20,843
Нет, такой тревожности никогда не было.
289
00:27:23,925 --> 00:27:27,174
Тошнит постоянно.
290
00:27:27,716 --> 00:27:31,132
Беспощадные желудочные колики.
291
00:27:32,216 --> 00:27:35,465
И совсем не могу спать.
292
00:27:37,756 --> 00:27:40,339
Нет, не хочу в больницу.
293
00:27:40,464 --> 00:27:44,254
Но я не знаю, сколько смогу
притворяться.
294
00:27:44,379 --> 00:27:50,962
Может ли кто-то мне подсказать,
как сообщить детям?
295
00:27:51,087 --> 00:27:53,337
Да?
296
00:28:12,624 --> 00:28:13,892
Как себя чувствуешь?
297
00:28:13,916 --> 00:28:15,249
Как будто слепая.
298
00:28:28,581 --> 00:28:30,211
Ты прекрасно выглядишь.
299
00:28:30,235 --> 00:28:31,235
Спасибо.
300
00:28:52,742 --> 00:28:56,159
Нет, нет... Убери.
301
00:28:56,284 --> 00:28:58,396
Подожди. Возьми первое блюдо.
302
00:28:58,420 --> 00:29:00,533
Через минуту оно будет готово.
303
00:29:00,658 --> 00:29:05,032
Мне бы маленький кусочек ветчины.
Это же просто украшение?
304
00:29:05,157 --> 00:29:06,062
Пап?
305
00:29:06,086 --> 00:29:08,824
Дедушка?
306
00:29:08,949 --> 00:29:11,175
Ну, рассказывайте, как в церкви?
307
00:29:11,199 --> 00:29:13,281
Проповедь была странной.
308
00:29:13,406 --> 00:29:16,655
Настолько надуманная, что аж смешно.
309
00:29:16,780 --> 00:29:19,643
Только что завербовал атеиста!
Ещё кто-нибудь?
310
00:29:19,667 --> 00:29:21,086
Несчастный священник.
311
00:29:21,110 --> 00:29:22,529
Как же она нервничала.
312
00:29:22,654 --> 00:29:26,445
Неудивительно, с такой-то стрижкой
под горшок.
313
00:29:28,445 --> 00:29:31,544
Семейной традицией это не станет.
314
00:29:31,568 --> 00:29:33,402
Наверное, нет.
315
00:29:33,527 --> 00:29:36,610
За Рождество... и за дедушку!
316
00:29:36,735 --> 00:29:39,859
Сколь!
317
00:29:39,984 --> 00:29:42,526
С Рождеством!
318
00:29:44,775 --> 00:29:47,317
И за Аню.
319
00:29:49,566 --> 00:29:52,524
За возвращение к великолепной форме.
Выпьем.
320
00:29:53,399 --> 00:29:54,331
Выпьем!
321
00:29:54,355 --> 00:29:56,773
За тебя, мама!
322
00:30:07,021 --> 00:30:08,632
Все должны поместиться.
323
00:30:08,656 --> 00:30:11,395
Подвиньтесь. Дедушка сядет. Хорошо.
324
00:30:12,978 --> 00:30:14,060
Иди сюда.
325
00:30:14,084 --> 00:30:17,352
Здесь сядет мама. Перейди туда.
326
00:30:18,352 --> 00:30:20,363
Садись тоже, Томас.
327
00:30:20,387 --> 00:30:21,227
Нет.
328
00:30:21,352 --> 00:30:25,268
Садись в центр, Аня. Я помогу.
329
00:30:25,393 --> 00:30:27,935
Садись в центре.
330
00:30:30,184 --> 00:30:33,059
Отлично выглядит. Сейчас посмотрю...
331
00:30:34,141 --> 00:30:35,267
Так...
332
00:30:35,291 --> 00:30:37,933
Можно мне?
333
00:30:38,058 --> 00:30:40,983
Любишь ты здесь покомандовать, Мартин.
334
00:30:41,007 --> 00:30:42,265
И то верно.
335
00:30:42,390 --> 00:30:45,514
Садись рядом с Аней.
336
00:30:49,389 --> 00:30:51,638
Все готовы?
337
00:30:52,930 --> 00:30:56,013
Пять, четыре, два, три!
338
00:30:56,804 --> 00:30:59,429
Раз!
339
00:30:59,554 --> 00:31:01,637
Улыбочку.
340
00:31:09,885 --> 00:31:13,676
Остался последний подарок.
Без открытки.
341
00:31:13,801 --> 00:31:15,967
Это маме.
342
00:31:20,091 --> 00:31:21,358
Можно открыть?
343
00:31:21,382 --> 00:31:22,466
Конечно.
344
00:31:35,964 --> 00:31:38,380
Индия?
345
00:31:43,671 --> 00:31:46,254
Здесь говорится, ты получаешь...
346
00:31:46,379 --> 00:31:49,211
поездку в Индию.
347
00:31:49,336 --> 00:31:50,470
От папы.
348
00:31:50,494 --> 00:31:51,628
Ух ты.
349
00:31:51,753 --> 00:31:55,240
Разве ты не мечтала там побывать?
350
00:31:55,264 --> 00:31:56,419
Да.
351
00:31:56,544 --> 00:31:59,005
Можно с тобой? В качестве твоего шерпы?
352
00:31:59,029 --> 00:32:00,709
Отличный ход, Эрленн.
353
00:32:00,834 --> 00:32:03,334
Значит, поедете вы с мамой?
354
00:32:03,459 --> 00:32:06,667
Вы едете вместе или...
355
00:32:06,792 --> 00:32:09,667
Это ей решать.
356
00:32:09,792 --> 00:32:12,499
Что такое шерпа?
357
00:32:12,624 --> 00:32:15,249
Что-то вроде гида.
358
00:32:18,081 --> 00:32:20,498
Идёшь?
359
00:32:26,830 --> 00:32:28,704
Папа? Моя очередь.
360
00:32:28,829 --> 00:32:31,038
Нет, нет!
361
00:32:37,245 --> 00:32:40,036
Вы спятили! Нет!
362
00:32:40,161 --> 00:32:41,878
Давай, мама!
363
00:32:41,902 --> 00:32:43,619
Мам, иди сюда!
364
00:32:43,744 --> 00:32:45,305
Нет, мама!
365
00:32:45,329 --> 00:32:46,576
Нет!
366
00:32:49,535 --> 00:32:51,909
Рождественские блюда выйдут!
367
00:32:52,034 --> 00:32:54,522
Прыгай к нам, дедушка!
368
00:32:54,546 --> 00:32:55,783
Нет уж.
369
00:33:12,281 --> 00:33:14,280
Держи.
370
00:33:14,405 --> 00:33:17,571
Больше ничего не надо?
371
00:33:17,696 --> 00:33:20,814
Твой вечер прошёл так же
хорошо, как мой?
372
00:33:20,838 --> 00:33:23,487
Сочельник был восхитительный.
373
00:33:23,612 --> 00:33:24,422
Но...
374
00:33:24,446 --> 00:33:26,903
Спокойной ночи, папа.
375
00:33:27,028 --> 00:33:30,152
Между вами разногласия?
376
00:33:30,277 --> 00:33:34,985
Мне бы хотелось, чтобы вы с Томасом...
377
00:33:35,109 --> 00:33:37,817
были счастливее вместе.
378
00:33:42,941 --> 00:33:44,785
Мы делаем то, что нам нравится.
379
00:33:44,809 --> 00:33:47,190
То, что мы делаем лучше всего. Работаем.
380
00:33:47,315 --> 00:33:49,857
По крайней мере, я пытаюсь работать.
381
00:33:51,274 --> 00:33:54,231
Наверное, мы счастливы настолько,
насколько заслуживаем.
382
00:33:54,356 --> 00:33:56,648
Что ж, Аня...
383
00:33:57,813 --> 00:34:02,855
Жизнь ты выбираешь сам.
384
00:34:08,354 --> 00:34:11,728
Ни за что не смогу отправиться в Индию.
385
00:34:14,061 --> 00:34:16,810
Этого ты ещё не знаешь.
386
00:34:16,935 --> 00:34:20,060
Даже прочитать об Индии не могу.
387
00:34:21,559 --> 00:34:23,976
Могу тебе прочитать.
388
00:34:26,933 --> 00:34:29,600
У меня была двоюродная бабка.
389
00:34:31,600 --> 00:34:33,974
Она говорила мужу:
390
00:34:34,099 --> 00:34:35,851
"Когда один из нас умрёт,
391
00:34:35,875 --> 00:34:38,473
я отправлюсь путешествовать".
392
00:34:48,971 --> 00:34:51,058
Ты не задумывалась о том,
393
00:34:51,082 --> 00:34:54,595
что я могу заболеть и умереть раньше тебя?
394
00:35:00,177 --> 00:35:02,302
Конечно, задумывалась.
395
00:35:07,093 --> 00:35:10,468
ПЕРВЫЙ ДЕНЬ РОЖДЕСТВА
396
00:35:34,338 --> 00:35:38,463
Да, я в предвкушении. Будет здорово.
397
00:35:40,170 --> 00:35:44,754
Нет, я первый. Моя очередь!
398
00:35:47,336 --> 00:35:50,003
Исак! Проходи! Готов веселиться?
399
00:35:50,128 --> 00:35:53,877
Привет, Эрленн. Привет, Лейф Мартин.
400
00:35:54,002 --> 00:35:58,292
Мы пришли на звук рождественских песен.
401
00:35:59,417 --> 00:36:01,626
Спасибо. Привет.
402
00:36:01,751 --> 00:36:03,297
Пережила Рождество?
403
00:36:03,321 --> 00:36:04,375
Да, а вы?
404
00:36:04,500 --> 00:36:07,708
Я да, но Артур и Рождество...
405
00:36:07,833 --> 00:36:10,540
Обожаю Рождество.
406
00:36:10,665 --> 00:36:12,368
Можешь повесить там.
407
00:36:12,392 --> 00:36:15,123
Поздравляю с отличными отзывами!
408
00:36:22,122 --> 00:36:25,871
Мы останемся, пока ты хорошо будешь
себя чувствовать.
409
00:36:25,996 --> 00:36:30,204
Если станет тяжело, будем держаться вместе.
410
00:36:30,329 --> 00:36:31,637
Хорошо. Иди к ним.
411
00:36:31,661 --> 00:36:33,410
Мне надо принять медрол.
412
00:36:33,434 --> 00:36:34,453
Уверена?
413
00:36:34,578 --> 00:36:37,660
Да, не задержусь.
414
00:37:00,781 --> 00:37:03,156
Они помирают от жажды.
415
00:37:05,739 --> 00:37:08,280
Ты ходила к врачу?
416
00:37:08,405 --> 00:37:11,705
Мне беспокоиться? Всё хорошо?
417
00:37:11,729 --> 00:37:12,821
Да.
418
00:37:12,946 --> 00:37:16,778
Здорово. Видишь? Эй...
419
00:37:16,903 --> 00:37:19,653
Твой отец тобой сильно гордится.
420
00:37:19,778 --> 00:37:23,986
Правда. Но ты ничего ему о представлении
не рассказала.
421
00:37:24,111 --> 00:37:26,849
Томасу тоже. Всё ему выложил.
422
00:37:26,873 --> 00:37:29,610
О приглашениях на фестиваль.
423
00:37:29,735 --> 00:37:32,578
О гранте на новый проект.
424
00:37:32,602 --> 00:37:35,900
Они оба тобой очень гордятся.
425
00:37:36,025 --> 00:37:39,108
Почему ты им не рассказала?
426
00:37:43,358 --> 00:37:45,857
Спасибо.
427
00:37:45,982 --> 00:37:48,010
Пошли. Вера ждёт.
428
00:37:48,034 --> 00:37:49,034
Иду.
429
00:38:06,312 --> 00:38:07,154
Аня!
430
00:38:07,178 --> 00:38:09,519
Привет.
431
00:38:09,644 --> 00:38:12,178
Боже. Что со мной такое,
432
00:38:12,202 --> 00:38:14,310
что Поллок пристаёт?
433
00:38:14,435 --> 00:38:16,477
У тебя течка.
434
00:38:16,602 --> 00:38:21,434
Ты смущаешь меня. Перестань!
435
00:38:21,559 --> 00:38:23,140
Как Амстердам?
436
00:38:23,164 --> 00:38:24,516
Здорово.
437
00:38:24,641 --> 00:38:26,808
Давай выйдем. Пошли.
438
00:38:36,098 --> 00:38:38,098
О, боже!
439
00:38:38,223 --> 00:38:42,222
Если бы только этот бобик Поллок
был человеком,
440
00:38:42,347 --> 00:38:44,555
то надежда и для меня бы нашлась.
441
00:38:44,680 --> 00:38:48,471
Не могу найти никого одинокого.
442
00:38:48,596 --> 00:38:52,595
Они либо женаты, либо геи,
либо меньшинства.
443
00:38:54,803 --> 00:38:58,344
Хватит обо мне. Расскажи мне
об Амстердаме.
444
00:39:02,677 --> 00:39:04,759
Он распространился.
445
00:39:08,218 --> 00:39:10,758
В мозг. Это неизлечимо.
446
00:39:14,383 --> 00:39:17,614
Врач говорит, что нам остаётся
уповать на чудо.
447
00:39:17,638 --> 00:39:18,966
Никто не выживает.
448
00:39:21,631 --> 00:39:24,548
Через пару дней узнаем больше.
449
00:39:28,589 --> 00:39:30,546
Разве нельзя ничего сделать?
450
00:39:30,570 --> 00:39:31,570
Нет.
451
00:39:35,296 --> 00:39:37,920
Уверена?
452
00:39:38,045 --> 00:39:39,878
Однозначно.
453
00:39:40,003 --> 00:39:42,646
Они просто боятся признаться в этом,
454
00:39:42,670 --> 00:39:45,919
пока все специалисты не рассмотрят снимки.
455
00:40:00,583 --> 00:40:02,541
Господи.
456
00:40:02,666 --> 00:40:05,249
Это так несправедливо.
457
00:40:06,623 --> 00:40:09,748
Если бы на твоём месте была я.
458
00:40:11,123 --> 00:40:13,497
Или Артур, или Томас.
459
00:40:15,081 --> 00:40:17,663
У меня нет детей.
460
00:40:19,746 --> 00:40:23,912
Всё на твоих плечах. Томас, он...
461
00:40:25,912 --> 00:40:28,061
Ты нужна детям больше, чем он.
462
00:40:28,085 --> 00:40:29,369
Не говори так.
463
00:40:29,494 --> 00:40:31,664
Когда же твоя очередь...
464
00:40:31,688 --> 00:40:33,494
Перестань, Вера.
465
00:40:50,075 --> 00:40:52,490
Что я могу сделать?
466
00:40:53,865 --> 00:40:56,906
Для тебя? Для всех вас?
467
00:41:02,613 --> 00:41:04,988
Не знаю.
468
00:41:05,113 --> 00:41:08,571
Не знаю даже, как сказать детям.
469
00:41:11,487 --> 00:41:14,236
Знаете только вы с Томасом.
470
00:41:14,361 --> 00:41:18,695
Что он говорит? Как он это воспринял?
471
00:41:20,069 --> 00:41:21,902
Не знаю.
472
00:41:27,318 --> 00:41:30,026
Не спрашивала.
473
00:41:40,982 --> 00:41:45,231
Это же вроде должно было быть тайной.
474
00:41:46,481 --> 00:41:49,272
Артур тоже знает?
475
00:41:50,980 --> 00:41:52,814
Нет.
476
00:41:52,939 --> 00:41:56,479
Не всегда просто тебе помочь, Аня.
477
00:44:22,078 --> 00:44:24,120
Аня...
478
00:44:25,203 --> 00:44:27,202
Аня.
479
00:44:27,327 --> 00:44:31,036
Аня!
480
00:44:31,161 --> 00:44:33,201
Аня!
481
00:45:00,821 --> 00:45:02,905
Ну...
482
00:45:10,737 --> 00:45:14,611
ВТОРОЙ ДЕНЬ РОЖДЕСТВА
483
00:45:15,819 --> 00:45:16,734
Спасибо.
484
00:45:16,758 --> 00:45:19,527
Позволь помочь тебе с чемоданом, папа.
485
00:45:19,652 --> 00:45:21,902
Справлюсь.
486
00:45:22,984 --> 00:45:27,067
Толку от меня, если я даже чемодан
отнести не могу.
487
00:45:27,192 --> 00:45:29,275
Нет.
488
00:45:42,231 --> 00:45:45,798
Спасибо. Мне до электрички в аэропорт.
489
00:45:45,822 --> 00:45:47,938
Открою вам дверь.
490
00:45:48,063 --> 00:45:49,556
Хорошей дороги!
491
00:45:49,580 --> 00:45:50,772
Спасибо.
492
00:46:19,267 --> 00:46:21,807
Что делаешь?
493
00:46:23,557 --> 00:46:24,889
Мальчики уснули?
494
00:46:24,913 --> 00:46:28,931
Да, за просмотром дурацкого
рождественского фильма.
495
00:46:33,972 --> 00:46:36,180
Можешь идти ложиться.
496
00:46:36,305 --> 00:46:39,346
Подожду, когда Юлие придёт домой.
497
00:46:40,346 --> 00:46:44,262
Нет, всё равно мне не спится.
Могу посидеть.
498
00:46:45,345 --> 00:46:48,219
Ненавижу медрол!
499
00:46:48,344 --> 00:46:49,965
Нахожусь как будто под кайфом.
500
00:46:49,989 --> 00:46:50,919
И такое ощущение,
501
00:46:50,943 --> 00:46:52,427
что это никогда не пройдёт.
502
00:47:01,134 --> 00:47:03,022
Так странно.
503
00:47:03,046 --> 00:47:04,300
Что?
504
00:47:04,425 --> 00:47:08,174
Раньше, если я пыталась как-то
описать свою жизнь...
505
00:47:09,674 --> 00:47:13,882
Мои воспоминания были в беспорядке,
как будто...
506
00:47:14,007 --> 00:47:16,973
Они были привязаны к местам, где я жила,
507
00:47:16,997 --> 00:47:19,964
к моим парням, к танцевальным проектам,
508
00:47:20,089 --> 00:47:23,338
путешествиям, рождению детей, смертям.
509
00:47:27,296 --> 00:47:30,254
Но я никогда не помнила,
что за годы были.
510
00:47:30,379 --> 00:47:34,336
Но сейчас, когда конец близок...
511
00:47:34,461 --> 00:47:36,158
Моя жизнь выстроилась...
512
00:47:36,182 --> 00:47:37,878
в хронологическом порядке.
513
00:47:39,793 --> 00:47:42,085
Почти как...
514
00:47:42,210 --> 00:47:47,917
Как презентация в PowerPoint
с графиком времени.
515
00:47:48,042 --> 00:47:51,375
Где середина моей жизни выглядит как...
516
00:47:51,500 --> 00:47:57,082
Она выглядит, как толстая серая кривая...
517
00:47:57,207 --> 00:47:59,790
послеродовой депрессии.
518
00:48:06,414 --> 00:48:10,205
А как выгляжу на этом графике я?
519
00:48:12,205 --> 00:48:14,160
Как точка?
520
00:48:14,184 --> 00:48:15,746
Нет.
521
00:48:17,662 --> 00:48:20,370
Как множество точек.
522
00:48:20,495 --> 00:48:23,328
Они появляются и исчезают.
523
00:48:27,910 --> 00:48:30,701
Ясно. Воодушевляет.
524
00:48:35,243 --> 00:48:38,742
Юлие? Привет.
525
00:48:38,867 --> 00:48:40,783
Привет.
526
00:48:41,532 --> 00:48:44,199
Всё нормально?
527
00:48:44,324 --> 00:48:46,324
Да.
528
00:48:46,449 --> 00:48:49,198
Что ты здесь делаешь?
529
00:48:51,990 --> 00:48:57,489
Привет. Что так рано вернулась?
Не весело было?
530
00:48:57,614 --> 00:49:01,154
О, нет. Весело было.
531
00:49:03,903 --> 00:49:06,653
Мне срочно надо в туалет.
532
00:49:18,943 --> 00:49:22,192
Уже не первый раз.
533
00:49:22,317 --> 00:49:24,775
Она любит приключения.
534
00:49:26,025 --> 00:49:28,691
Жизнелюбивая. Как ты.
535
00:49:31,066 --> 00:49:34,482
Она прижала тебя к ногтю.
536
00:49:34,607 --> 00:49:36,607
Да.
537
00:49:37,731 --> 00:49:40,897
Обещай, что будешь о ней как следует
заботиться.
538
00:49:44,271 --> 00:49:46,230
Буду.
539
00:49:46,355 --> 00:49:48,521
27 ДЕКАБРЯ
540
00:49:48,646 --> 00:49:51,687
Приду, как смогу. Хорошо, пока.
541
00:49:51,812 --> 00:49:52,467
Да?
542
00:49:52,491 --> 00:49:54,479
Мои снимки из "Aleris".
543
00:49:54,603 --> 00:49:59,269
Спасибо. Коллеги изучат их завтра утром.
544
00:49:59,394 --> 00:50:05,768
Нам нужен совет, как рассказать детям.
Мы должны их подготовить.
545
00:50:05,892 --> 00:50:08,318
Да, об этом сказано в вашей медкарте.
546
00:50:08,342 --> 00:50:10,226
Сейчас не подходящее время.
547
00:50:10,351 --> 00:50:14,100
Профильная медсестра не вернётся
до января.
548
00:50:14,225 --> 00:50:17,141
Звания не столь важны.
549
00:50:19,265 --> 00:50:21,360
Да? Уже иду. Ясно.
550
00:50:21,384 --> 00:50:24,181
Как я сказала, мне жаль.
551
00:50:24,306 --> 00:50:27,119
Должен же быть кто-то с опытом.
552
00:50:27,143 --> 00:50:29,013
Не в праздники.
553
00:50:29,138 --> 00:50:33,763
Разве люди не умирают по праздникам?
Вы просите их подождать?
554
00:50:33,888 --> 00:50:36,545
Уверен, вы понимаете сложность ситуации,
555
00:50:36,569 --> 00:50:38,679
когда столько детей вовлечено.
556
00:50:38,804 --> 00:50:41,539
Ни обрести какую-то ясность, ни помощь.
557
00:50:41,563 --> 00:50:43,720
Кто-то же должен разбираться.
558
00:50:43,845 --> 00:50:44,879
Не в этом смысле.
559
00:50:44,903 --> 00:50:46,490
У нас узкие специальности.
560
00:50:46,514 --> 00:50:47,677
Но вы же люди?
561
00:50:47,802 --> 00:50:51,676
Разве вы не сталкивались с подобным
с родственниками?
562
00:50:51,801 --> 00:50:56,301
Я понимаю, что это сложная ситуация.
Мы выписали...
563
00:50:56,426 --> 00:50:59,592
снотворные и успокоительные.
564
00:50:59,717 --> 00:51:03,424
Они помогут вам расслабиться. Понимаете?
Прошу прощения.
565
00:51:11,548 --> 00:51:15,085
Здравствуйте. Добро пожаловать
в хоспис Лувисенберг.
566
00:51:15,109 --> 00:51:17,255
Меня зовут Бенте, я медсестра.
567
00:51:17,380 --> 00:51:18,399
Здравствуйте.
568
00:51:18,423 --> 00:51:21,504
Здравствуйте. Добро пожаловать.
Пойдёмте туда.
569
00:51:28,420 --> 00:51:33,044
Мой совет — не закрывать детей от правды.
570
00:51:33,169 --> 00:51:35,886
Но постарайтесь выражать мысли...
571
00:51:35,910 --> 00:51:38,626
согласно их возрасту и зрелости.
572
00:51:38,751 --> 00:51:44,209
Ваши дети ранимы больше,
чем ваши общие дети.
573
00:51:44,334 --> 00:51:47,500
Потому что у них всё ещё есть мать.
574
00:51:47,625 --> 00:51:52,208
Аня также взяла под ответственность
троих моих старших детей.
575
00:51:52,333 --> 00:51:55,707
Она неотделимая часть их жизни, я...
576
00:51:55,832 --> 00:51:57,874
Томас. Всё не так.
577
00:51:57,898 --> 00:52:01,081
Младшие дети лишатся матери.
578
00:52:01,206 --> 00:52:06,038
Сейчас я думаю только об их защите
и заботе.
579
00:52:06,163 --> 00:52:09,903
Ты надеялся, что я буду относиться
к твоим детям,
580
00:52:09,927 --> 00:52:11,829
как к нашим собственным.
581
00:52:11,954 --> 00:52:16,536
Не только относиться к ним равно,
но и чувствовать равно.
582
00:52:16,661 --> 00:52:20,356
Мне казалось, что это что-то
само собой разумеещееся,
583
00:52:20,380 --> 00:52:22,535
что я неестественная и бессердечная.
584
00:52:22,660 --> 00:52:27,118
Никогда яснее не осознавала,
насколько я заблуждалась.
585
00:52:27,243 --> 00:52:30,076
Своих собственных детей я любила больше.
586
00:53:09,485 --> 00:53:11,767
Как будто мы работаем вместе...
587
00:53:11,791 --> 00:53:13,776
в совершенно новой области.
588
00:53:16,776 --> 00:53:18,777
На больницу совсем не похоже.
589
00:53:18,801 --> 00:53:21,983
Прошлым Рождеством ты то же
самое говорил.
590
00:53:22,108 --> 00:53:23,586
Часто повторяю,
591
00:53:23,610 --> 00:53:28,066
что детям надо давать на 10% больше
надежды, чем себе.
592
00:53:29,107 --> 00:53:31,820
Какой бы ни был возраст,
593
00:53:31,844 --> 00:53:34,898
нельзя отнимать их надежду.
594
00:53:35,023 --> 00:53:37,425
Но мне никакой надежды не дали.
595
00:53:37,449 --> 00:53:39,772
Этого мы точно не знаем.
596
00:53:39,897 --> 00:53:43,104
Говорят, что это, возможно,
метастатическая опухоль.
597
00:53:43,229 --> 00:53:47,145
Она неизлечима, но они надеются,
что её можно вырезать.
598
00:53:47,270 --> 00:53:49,353
Понятно. Это хорошо.
599
00:53:49,478 --> 00:53:54,936
В Уллеволе очень грамотные нейрохирурги.
600
00:53:55,061 --> 00:54:00,060
И необходимо аккуратно читать статистику.
601
00:54:00,185 --> 00:54:01,893
То есть?
602
00:54:02,018 --> 00:54:05,559
Пациент с раком лёгких и метастазами
в мозге...
603
00:54:05,684 --> 00:54:10,349
статистически имеет малые шансы
на выживание.
604
00:54:10,474 --> 00:54:14,724
Но за тридцать лет в этой области
я встречал пациентов,
605
00:54:14,849 --> 00:54:18,473
которые пережили метастазы в мозге.
606
00:54:18,598 --> 00:54:23,639
Они просто практически не заметны
в статистике рака.
607
00:54:23,764 --> 00:54:26,346
Сколько?
608
00:54:27,180 --> 00:54:30,221
Их можно сосчитать по пальцам одной руки.
609
00:54:42,261 --> 00:54:45,343
Стоит ли мне звонить ему лично?
610
00:54:47,343 --> 00:54:50,967
Влезать вне очереди?
611
00:54:52,509 --> 00:54:56,341
Сейчас не время быть политкорректными.
612
00:55:04,382 --> 00:55:06,869
Хочешь, чтобы я позвонил ему?
613
00:55:06,893 --> 00:55:07,714
Нет.
614
00:55:07,839 --> 00:55:10,673
Это было бы неправильно.
615
00:55:10,798 --> 00:55:13,463
Сделал несколько звонков, поспрашивал.
616
00:55:13,588 --> 00:55:15,973
Его считают лучшим нейрохирургом,
617
00:55:15,997 --> 00:55:19,129
не только в Уллеволе, а во всей Норвегии.
618
00:55:25,045 --> 00:55:26,199
Хорошо, позвоню.
619
00:55:26,223 --> 00:55:27,814
Но я хочу побыть одна.
620
00:55:27,838 --> 00:55:28,837
Ладно.
621
00:55:28,877 --> 00:55:31,377
Подожду снаружи.
622
00:55:31,502 --> 00:55:34,085
Только сперва можно воспользоваться
твоими глазами?
623
00:55:44,375 --> 00:55:46,332
Удачи.
624
00:55:59,205 --> 00:56:01,914
Здравствуйте.
625
00:56:02,039 --> 00:56:04,201
Вы не знаете меня.
626
00:56:04,225 --> 00:56:06,871
Меня зовут Аня Рихтер.
627
00:56:07,996 --> 00:56:10,662
Помешала?
628
00:56:10,787 --> 00:56:13,245
Нет. Хорошо.
629
00:56:13,370 --> 00:56:16,911
Я пациентка в больнице Уллевол
со сложной ситуацией.
630
00:56:44,864 --> 00:56:46,802
Он был на рождественской вечеринке,
631
00:56:46,826 --> 00:56:47,961
но сделает операцию,
632
00:56:47,985 --> 00:56:50,155
если снимки покажут,
что она возможна.
633
00:57:08,693 --> 00:57:11,817
Серьёзно. Хватит.
634
00:57:13,734 --> 00:57:16,233
Вот. Не вставай.
635
00:57:19,358 --> 00:57:21,566
Нас ждут.
636
00:57:22,815 --> 00:57:24,234
Папа, маме надоело,
637
00:57:24,258 --> 00:57:26,732
что мы постоянно опаздываем, и...
638
00:57:26,857 --> 00:57:30,606
Все должны присутствовать.
Скажи ей,
639
00:57:30,731 --> 00:57:33,897
что это семейный кризис.
640
00:57:38,022 --> 00:57:40,318
Вы разводитесь?
641
00:57:40,342 --> 00:57:41,562
Нет.
642
00:57:42,604 --> 00:57:45,728
Нет, Ада. Не разводимся.
643
00:58:03,558 --> 00:58:05,514
Кто начнёт?
644
00:58:05,538 --> 00:58:06,600
Я.
645
00:58:06,725 --> 00:58:08,807
ОК.
646
00:58:10,141 --> 00:58:12,224
Хорошо.
647
00:58:21,389 --> 00:58:23,805
Собирайтесь вокруг дивана.
648
00:58:34,637 --> 00:58:37,219
Так, Аня...
649
00:58:38,636 --> 00:58:41,348
У нас семейный совет?
650
00:58:41,372 --> 00:58:43,176
Типа того.
651
00:58:47,592 --> 00:58:53,424
Мне сообщили, что в моём мозге
раковая опухоль.
652
00:58:56,424 --> 00:59:00,965
Вероятнее всего, она распространилась
из лёгких.
653
00:59:03,922 --> 00:59:06,748
Хорошо, что она расположена там,
654
00:59:06,772 --> 00:59:10,130
где, как они думают, её можно удалить.
655
00:59:13,755 --> 00:59:17,504
Говорят, что это серьёзно, но...
656
00:59:17,629 --> 00:59:21,128
Пока что мы не знаем,
чего ждать.
657
00:59:21,253 --> 00:59:25,253
Подробнее узнаем завтра в больнице.
658
00:59:30,960 --> 00:59:34,209
Оперировать будут на твоей голове?
659
00:59:41,000 --> 00:59:43,832
Внутри мозга.
660
00:59:43,957 --> 00:59:46,790
Да, наверное.
661
00:59:46,915 --> 00:59:50,269
Но хорошо, что операцию,
если на неё решатся,
662
00:59:50,293 --> 00:59:53,498
будет делать самый лучший хирург в стране.
663
00:59:56,122 --> 00:59:58,497
Но...
664
00:59:58,622 --> 01:00:03,037
В прошлое Рождество ты нам говорила,
что всё будет хорошо.
665
01:00:04,996 --> 01:00:08,453
Все так думали. Врачи тоже.
666
01:00:08,578 --> 01:00:12,202
Но всё-таки это произошло.
667
01:00:13,369 --> 01:00:15,866
Сегодня общались с врачом,
668
01:00:15,890 --> 01:00:18,868
у которого были похожие случаи,
669
01:00:18,993 --> 01:00:21,784
и они закончились хорошо.
670
01:00:21,909 --> 01:00:23,771
Их было много?
671
01:00:23,795 --> 01:00:25,658
Несколько.
672
01:00:33,074 --> 01:00:35,781
Молоко.
673
01:01:07,651 --> 01:01:08,357
Пока.
674
01:01:08,381 --> 01:01:10,525
До свидания.
675
01:01:12,859 --> 01:01:14,941
Пока.
676
01:01:53,601 --> 01:01:56,017
Прости.
677
01:01:58,267 --> 01:02:00,600
За что?
678
01:02:02,225 --> 01:02:04,725
За то, что была такой злой.
679
01:02:07,432 --> 01:02:10,806
Тебе не за что извиняться.
680
01:02:12,098 --> 01:02:13,786
Есть за что.
681
01:02:13,810 --> 01:02:14,931
Нет.
682
01:02:19,805 --> 01:02:21,887
Уверена?
683
01:02:23,179 --> 01:02:25,554
Абсолютно.
684
01:02:37,177 --> 01:02:40,067
Никогда себе не прощу.
685
01:02:40,091 --> 01:02:41,134
Что?
686
01:02:42,509 --> 01:02:43,856
Что курила.
687
01:02:43,880 --> 01:02:46,092
Не говори так.
688
01:02:49,300 --> 01:02:52,341
Никто не знает, что причина именно в этом.
689
01:02:52,466 --> 01:02:53,591
Но я знаю.
690
01:02:53,615 --> 01:02:56,673
Перестань терзать себя.
691
01:03:02,505 --> 01:03:04,964
Что ты пьёшь...
692
01:03:06,380 --> 01:03:09,879
Вивал и Имован...
693
01:03:16,741 --> 01:03:18,159
28 ДЕКАБРЯ
694
01:03:19,627 --> 01:03:24,501
На всякий случай принесла больше одежды.
695
01:03:24,626 --> 01:03:26,364
И нормальный кофе.
696
01:03:26,388 --> 01:03:29,293
Эта растворимая хрень гадость.
697
01:03:29,418 --> 01:03:31,447
Где дети?
698
01:03:31,471 --> 01:03:33,500
Ещё спят.
699
01:03:53,121 --> 01:03:55,767
Кроме еды, от тошноты ничего не помогает.
700
01:03:55,791 --> 01:03:58,370
Это всё из-за лекарств, стероидов.
701
01:03:58,495 --> 01:04:01,367
То же самое выписывают анорексикам.
702
01:04:01,391 --> 01:04:03,245
Откуда ты знаешь?
703
01:04:03,370 --> 01:04:06,578
У меня новый приятель в интернете,
PubMed.com.
704
01:04:06,703 --> 01:04:09,286
Доброе утро.
705
01:04:09,411 --> 01:04:11,368
Привет.
706
01:04:12,368 --> 01:04:14,702
Доброе утро.
707
01:04:17,992 --> 01:04:20,367
Доброе утро.
708
01:04:20,492 --> 01:04:25,241
Собираемся с мамой в больницу.
Вера останется с вами.
709
01:04:26,116 --> 01:04:28,990
Привет. Доброе утро.
710
01:04:40,947 --> 01:04:43,155
Кнут Осдам?
711
01:04:47,654 --> 01:04:50,468
Здравствуйте. Меня зовут Теа Фалькенторп.
712
01:04:50,492 --> 01:04:51,611
Идёмте со мной.
713
01:05:01,484 --> 01:05:03,974
Понимаю, что вам тревожно,
714
01:05:03,998 --> 01:05:06,775
поэтому перейду сразу к сути.
715
01:05:06,900 --> 01:05:13,482
Специалисты провели совещание
и изучили ваши снимки МРТ.
716
01:05:13,607 --> 01:05:18,066
Мы дали вашей операции на мозге
наивысший приоритет...
717
01:05:18,090 --> 01:05:20,440
и назначили её на 2 января.
718
01:05:20,565 --> 01:05:23,397
Через пять дней.
719
01:05:23,522 --> 01:05:27,939
Я знаю, что вы звонили нашему хирургу...
720
01:05:28,064 --> 01:05:31,771
и что он согласился провести операцию.
721
01:05:35,145 --> 01:05:39,187
На снимках также видно,
что опухоль...
722
01:05:39,312 --> 01:05:43,977
распространилась из лёгких.
723
01:05:45,061 --> 01:05:47,810
Поэтому она неизлечима.
724
01:06:00,183 --> 01:06:03,307
Сколько времени у меня осталось?
725
01:06:04,765 --> 01:06:07,024
Очень сложно установить.
726
01:06:07,048 --> 01:06:10,347
Рак — то же самое, что чистить лук.
727
01:06:10,472 --> 01:06:11,502
Лук?
728
01:06:11,526 --> 01:06:12,556
Да.
729
01:06:12,681 --> 01:06:14,654
Картина сложная.
730
01:06:14,678 --> 01:06:18,513
Всё зависит от исхода операции.
731
01:06:18,638 --> 01:06:22,054
По результатам КТ ваших лёгких...
732
01:06:22,179 --> 01:06:23,734
можно будет судить,
733
01:06:23,758 --> 01:06:27,428
распространились ли метастазы
на другие органы.
734
01:06:27,553 --> 01:06:31,677
Они определят ваше дальнейшее лечение.
735
01:06:34,552 --> 01:06:36,973
Вы можете сказать более конкретно?
736
01:06:36,997 --> 01:06:39,051
Ведь дело не только во мне.
737
01:06:40,676 --> 01:06:43,633
Мне надо...
738
01:06:43,758 --> 01:06:46,834
Мне нужно знать самый худший
из вариантов,
739
01:06:46,858 --> 01:06:49,632
чтобы понять, как подготовить детей.
740
01:06:50,757 --> 01:06:52,924
Аня...
741
01:06:53,049 --> 01:06:56,506
Все пациенты с раком разные.
742
01:06:56,631 --> 01:06:59,556
Кто-то отрицает правду.
743
01:06:59,580 --> 01:07:02,505
Она слишком опустошает.
744
01:07:02,630 --> 01:07:04,759
Понятно, но я хочу знать.
745
01:07:04,783 --> 01:07:07,254
Сколько времени мне осталось?
746
01:07:10,171 --> 01:07:13,961
В самом худшем случае, месяца три.
747
01:07:14,086 --> 01:07:18,794
Но мы надеемся, что операция даст
вам больше времени.
748
01:07:28,125 --> 01:07:31,125
Сама по себе операция опасна?
749
01:07:31,250 --> 01:07:33,794
Все операции несут какой-то риск,
750
01:07:33,818 --> 01:07:36,124
тем более операция на мозге.
751
01:07:36,249 --> 01:07:41,040
На этот вопрос лучше ответит хирург.
752
01:07:45,580 --> 01:07:49,080
Можно ли до операции пожениться?
753
01:07:51,663 --> 01:07:53,954
Пожениться? Ну, да.
754
01:07:54,079 --> 01:07:56,824
В больнице есть священник,
755
01:07:56,848 --> 01:07:59,912
который может провести обряд.
756
01:08:00,037 --> 01:08:02,649
Обычно, со всеми документами,
757
01:08:02,673 --> 01:08:05,286
сомневаюсь, что такое возможно.
758
01:08:05,411 --> 01:08:08,326
Но можно сделать исключение.
759
01:08:12,701 --> 01:08:15,492
Это было предложение?
760
01:08:19,949 --> 01:08:23,449
Не понимаю, почему ты хочешь
сыграть свадьбу сейчас.
761
01:08:23,574 --> 01:08:26,282
Вроде бы ты хотела.
762
01:08:26,407 --> 01:08:29,532
Несколько лет назад, да. Но зачем сейчас?
763
01:08:36,321 --> 01:08:38,530
Это больше похоже...
764
01:08:39,613 --> 01:08:43,029
На подписание смертного приговора.
765
01:08:46,861 --> 01:08:51,486
Иначе мы могли бы подождать до операции.
766
01:08:53,652 --> 01:08:55,461
Это кажется правильным.
767
01:08:55,485 --> 01:08:58,401
Единственное, что кажется правильным.
768
01:09:02,984 --> 01:09:05,733
Если мы собираемся пожениться...
769
01:09:05,858 --> 01:09:09,066
Мы оба должны любить друг друга.
770
01:09:24,980 --> 01:09:27,729
Стоматолог.
771
01:09:29,521 --> 01:09:32,145
Алло?
772
01:09:33,603 --> 01:09:35,853
Верно.
773
01:09:35,978 --> 01:09:39,894
Нет, мне не требуется приём.
Сейчас мне не до зубов.
774
01:09:40,019 --> 01:09:42,560
У меня рак, и осталось жить недолго.
775
01:09:42,685 --> 01:09:46,268
Можете удалить меня из списка.
776
01:09:52,558 --> 01:09:54,558
Вдохните.
777
01:09:54,683 --> 01:09:57,307
Задержите дыхание.
778
01:09:58,974 --> 01:10:00,890
Дышите как обычно.
779
01:10:01,806 --> 01:10:03,044
Можете дышать?
780
01:10:03,068 --> 01:10:06,805
Моя грудь как будто в раскалённой клешне.
781
01:10:06,930 --> 01:10:10,514
Старайтесь дышать спокойно и глубоко.
782
01:10:10,639 --> 01:10:14,054
Дышите животом.
783
01:10:14,179 --> 01:10:17,970
Можете дышать спокойно? Дышите животом.
784
01:10:19,595 --> 01:10:21,593
Всё хорошо. Вы сможете.
785
01:10:21,617 --> 01:10:24,052
Получите необходимые ответы.
786
01:10:24,177 --> 01:10:28,219
Введём вас внутрь и начнём.
787
01:10:38,175 --> 01:10:40,591
Не знаю.
788
01:10:40,716 --> 01:10:45,491
Не знаю, где её лекарство,
где её страх смерти,
789
01:10:45,515 --> 01:10:47,132
а где сама Аня.
790
01:10:47,257 --> 01:10:51,839
Она переменчивая и напряжённая.
791
01:10:51,964 --> 01:10:57,796
Как будто ей не хватает энергии.
Не знаю.
792
01:10:59,296 --> 01:11:03,129
Да, она сейчас рядом. Мне пора.
793
01:11:03,254 --> 01:11:05,795
Хорошо. Пока.
794
01:11:07,879 --> 01:11:10,003
Как прошло?
795
01:11:12,253 --> 01:11:15,418
Не слишком хорошо?
796
01:11:15,543 --> 01:11:17,460
С кем ты говорил?
797
01:11:17,585 --> 01:11:22,001
Звоню друзьям и родственникам.
Как мы договорились.
798
01:11:22,126 --> 01:11:24,209
Это был Франс.
799
01:11:26,041 --> 01:11:28,875
А папа?
800
01:11:29,000 --> 01:11:33,249
Ему ты должна позвонить сама.
801
01:11:33,374 --> 01:11:35,457
Я не смогу.
802
01:11:37,164 --> 01:11:39,539
Ладно.
803
01:11:39,664 --> 01:11:42,455
Что они говорят?
804
01:11:43,455 --> 01:11:47,038
Что не могут подобрать слов.
805
01:11:47,163 --> 01:11:50,454
Им жаль тебя и детей.
806
01:11:51,079 --> 01:11:54,453
Франс просил передать,
что он думает о тебе.
807
01:11:55,453 --> 01:11:59,129
Это всё, что он нашёлся сказать?
808
01:11:59,153 --> 01:12:00,369
Нет.
809
01:12:00,494 --> 01:12:02,851
Сказал, что ему и меня жаль,
810
01:12:02,875 --> 01:12:06,701
что мне придётся заботиться
о детях в одиночку.
811
01:12:49,611 --> 01:12:51,735
Удачно.
812
01:12:51,860 --> 01:12:55,901
Удалось перенести производство
на неопределённый срок.
813
01:12:58,025 --> 01:13:00,317
Слушай...
814
01:13:00,442 --> 01:13:04,358
Мне надо знать. Ты был мне верен?
815
01:13:07,565 --> 01:13:12,315
Хотелось бы узнать, были ли другие,
пока мы...
816
01:13:12,440 --> 01:13:14,274
Скандалов не будет,
817
01:13:14,298 --> 01:13:16,814
так что не бойся говорить.
818
01:13:19,480 --> 01:13:22,468
Относись к этому как к моему
последнему желанию.
819
01:13:22,492 --> 01:13:23,492
Обмен правдой.
820
01:13:23,605 --> 01:13:25,237
Разве это разумная мысль?
821
01:13:25,261 --> 01:13:27,354
Так обязательно должно быть?
822
01:13:36,352 --> 01:13:39,060
У меня был флирт. Роман.
823
01:13:39,185 --> 01:13:42,184
Совершенно идиотский и бессмысленный.
824
01:13:42,309 --> 01:13:46,642
Быстренько сделал и быстренько забыл.
Много лет назад.
825
01:13:46,767 --> 01:13:49,266
На работе в Германии.
826
01:13:52,765 --> 01:13:54,849
Я помню.
827
01:13:56,599 --> 01:14:00,014
Твоя пассия отправила тебе подарок,
помнишь?
828
01:14:01,181 --> 01:14:05,805
Самая уродская на свете кожаная куртка.
829
01:14:05,930 --> 01:14:08,347
С эффектом стоунвош.
830
01:14:08,472 --> 01:14:11,012
Она сама её проектировала.
831
01:14:14,304 --> 01:14:16,970
Не знал, что ты в курсе.
832
01:14:17,095 --> 01:14:20,511
Самое забавное, что я совсем
не ревновала.
833
01:14:21,427 --> 01:14:25,844
Была одержима Юлие, моей малышкой.
834
01:14:28,384 --> 01:14:31,843
Но что действительно пробуждало во мне
дикую ревность,
835
01:14:31,968 --> 01:14:37,592
так это твоя работа и вечное стремление
к признанию.
836
01:14:37,717 --> 01:14:40,924
Это был мой самый главный соперник.
837
01:14:41,049 --> 01:14:43,287
Мне казалось несправедливым,
838
01:14:43,311 --> 01:14:45,109
что ты столько работал,
839
01:14:45,133 --> 01:14:47,798
продолжал продюсировать.
840
01:14:49,755 --> 01:14:52,339
Но это больше не важно.
841
01:14:55,713 --> 01:14:57,796
Ещё что-то?
842
01:14:57,921 --> 01:15:00,097
Ещё в чем-нибудь сознаешься?
843
01:15:00,121 --> 01:15:01,120
Нет.
844
01:15:03,212 --> 01:15:05,837
Тебе не любопытно спросить меня?
845
01:15:15,793 --> 01:15:18,875
Не уверен, что хочу знать.
846
01:15:19,959 --> 01:15:22,375
Можешь расслабиться.
847
01:15:22,500 --> 01:15:26,083
Была верна тебе, даже смешно.
848
01:15:26,208 --> 01:15:29,290
Целовала только шеи наших детей.
849
01:15:32,790 --> 01:15:36,414
Но испытала нечто более опасное.
850
01:15:36,539 --> 01:15:39,331
Влюбилась по уши.
851
01:15:40,871 --> 01:15:45,246
Если бы послушала голос сердца,
не сидела бы здесь сейчас.
852
01:15:52,953 --> 01:15:55,369
Сожалеешь?
853
01:15:57,868 --> 01:15:59,452
Нет.
854
01:15:59,577 --> 01:16:02,493
Он этого не стоил бы.
855
01:16:07,284 --> 01:16:10,200
Поедем домой к детям?
856
01:16:11,783 --> 01:16:13,866
Да.
857
01:16:16,407 --> 01:16:18,824
Ещё одно.
858
01:16:19,906 --> 01:16:24,239
Забираю назад слова о том,
чтобы ты нашёл другую.
859
01:16:41,695 --> 01:16:43,985
Привет.
860
01:16:44,110 --> 01:16:46,902
Привет. Простите, что задержались.
861
01:16:48,609 --> 01:16:51,747
Накладывайте себе пасту.
862
01:16:51,771 --> 01:16:53,858
Было вкусно.
863
01:16:54,942 --> 01:16:56,076
Правда.
864
01:16:56,100 --> 01:16:57,233
Спасибо.
865
01:17:01,941 --> 01:17:04,024
Как прошло?
866
01:17:05,106 --> 01:17:07,565
Мы женимся.
867
01:17:09,856 --> 01:17:11,939
Что случилось?
868
01:17:13,022 --> 01:17:17,104
2 января Ане удалят опухоль.
869
01:17:17,229 --> 01:17:20,146
Сыграть свадьбу придётся до.
870
01:17:20,271 --> 01:17:22,395
Когда?
871
01:17:22,520 --> 01:17:24,258
В новый год.
872
01:17:24,282 --> 01:17:26,020
Понятно.
873
01:17:28,436 --> 01:17:30,936
Через три дня?
874
01:17:31,061 --> 01:17:34,310
Но у тебя же тогда день рождения, мама.
875
01:17:34,393 --> 01:17:38,976
Значит, в один день именины, свадьба
и Новый год?
876
01:17:39,600 --> 01:17:41,161
Будет здорово.
877
01:17:41,185 --> 01:17:42,185
Но...
878
01:17:42,309 --> 01:17:45,016
Где вы поженитесь?
879
01:17:45,141 --> 01:17:47,766
У нас есть больничный священник.
880
01:17:47,891 --> 01:17:52,932
Но мы не уверены, сможем ли мы так быстро
найти церковь.
881
01:17:53,057 --> 01:17:55,716
Вы будете венчаться в церкви?
882
01:17:55,740 --> 01:17:58,306
Или там, или в больнице.
883
01:17:58,431 --> 01:17:59,460
Слишком мало времени,
884
01:17:59,484 --> 01:18:00,710
чтобы готовить документы,
885
01:18:00,734 --> 01:18:03,305
так что придётся использовать
священника в больнице.
886
01:18:03,430 --> 01:18:07,138
Мы не собираемся жениться в больнице.
887
01:18:07,263 --> 01:18:08,177
Нет.
888
01:18:08,201 --> 01:18:10,970
Но вечеринку-то устроим?
889
01:18:11,095 --> 01:18:13,469
Разумеется.
890
01:18:13,594 --> 01:18:15,558
Вряд ли нас будет очень много.
891
01:18:15,582 --> 01:18:18,469
Только сотня твоих самых близких друзей.
892
01:18:18,594 --> 01:18:20,885
Знаю, как веселиться.
893
01:18:21,010 --> 01:18:23,061
Но организатор из меня так себе,
894
01:18:23,085 --> 01:18:25,134
так что нам понадобится помощь.
895
01:18:25,259 --> 01:18:28,801
29 ДЕКАБРЯ
896
01:18:35,425 --> 01:18:37,549
Привет.
897
01:18:40,340 --> 01:18:42,439
Ты совсем не поспала.
898
01:18:42,463 --> 01:18:43,463
Нет.
899
01:18:44,548 --> 01:18:46,631
Томас!
900
01:18:49,672 --> 01:18:53,796
Мы встречаемся с учёным
в больнице "Radium".
901
01:18:53,921 --> 01:18:56,101
Он выделил нам всего 20 минут.
902
01:18:56,125 --> 01:18:58,961
Томас прочитал в интернете
про лечение в США.
903
01:18:59,086 --> 01:19:03,420
Нам надо узнать мнение учёного.
Томас!
904
01:19:03,545 --> 01:19:06,752
Он такой медленный, что с ума сойти.
905
01:19:09,793 --> 01:19:14,543
Ты уверена, что это не перебор?
То есть...
906
01:19:14,668 --> 01:19:19,167
Вам обязательно сейчас жениться?
До операции?
907
01:19:20,375 --> 01:19:23,124
Когда ещё?
908
01:19:23,249 --> 01:19:25,529
Что скажешь? Если моя свадьба...
909
01:19:25,553 --> 01:19:27,831
и день рождения будут в один день,
910
01:19:27,956 --> 01:19:31,623
вам придётся вспоминать обо мне
только раз в год.
911
01:19:32,955 --> 01:19:35,997
К тому же фейерверк вас ждёт.
912
01:19:47,078 --> 01:19:49,162
Мы пошли.
913
01:20:08,074 --> 01:20:10,908
На 15 минут раньше.
914
01:20:22,989 --> 01:20:27,780
Признаться, у вас интересный случай,
со сложными проблемами.
915
01:20:27,905 --> 01:20:32,279
Стоит ли и как лечить кого-то
с вашим диагнозом.
916
01:20:32,404 --> 01:20:34,620
Сейчас большая часть пациентов...
917
01:20:34,644 --> 01:20:36,861
с раком лёгких — дальнобойщики.
918
01:20:36,986 --> 01:20:41,027
За исключением адвокатов, да?
919
01:20:41,152 --> 01:20:46,026
Сядем здесь. В мой кабинет слишком
далеко возвращаться.
920
01:20:48,442 --> 01:20:50,214
Уверен, вы уже знаете,
921
01:20:50,238 --> 01:20:52,900
что излечения в вашем случае нет.
922
01:20:53,566 --> 01:20:55,527
Нам известно только то,
923
01:20:55,551 --> 01:20:57,940
что от этого рака вы умрёте.
924
01:20:58,065 --> 01:21:00,651
Мой совет — не ищите за рубежом...
925
01:21:00,675 --> 01:21:03,023
какое-то волшебное лекарство.
926
01:21:03,148 --> 01:21:04,334
Его не существует.
927
01:21:04,358 --> 01:21:06,341
Или альтернативного лечения...
928
01:21:06,365 --> 01:21:08,023
без доказанного эффекта.
929
01:21:08,148 --> 01:21:11,145
Или жестокое, продлевающее жизнь лечение,
930
01:21:11,169 --> 01:21:13,188
которое снизит качество...
931
01:21:13,313 --> 01:21:15,771
оставшейся вам жизни.
932
01:21:15,896 --> 01:21:16,668
Скорее всего,
933
01:21:16,692 --> 01:21:18,609
все мои международные коллеги...
934
01:21:18,633 --> 01:21:19,771
с этим согласятся.
935
01:21:24,436 --> 01:21:27,602
Как поступили бы вы?
936
01:21:30,602 --> 01:21:31,857
Легко говорить,
937
01:21:31,881 --> 01:21:33,532
когда ты сам здоров...
938
01:21:33,556 --> 01:21:35,434
и не в подобной ситуации.
939
01:21:35,559 --> 01:21:37,510
Вряд ли бы я стал бороться.
940
01:21:37,534 --> 01:21:39,850
Попытался бы насладиться жизнью,
941
01:21:39,975 --> 01:21:42,891
вином, вкусной едой.
942
01:21:43,016 --> 01:21:45,017
Проводил бы время с семьёй.
943
01:21:45,041 --> 01:21:46,849
С детьми, четыре недели...
944
01:21:46,873 --> 01:21:48,681
или сколько там осталось.
945
01:21:48,806 --> 01:21:51,803
Вместо четырёх месяцев болезненного,
946
01:21:51,827 --> 01:21:55,597
продлевающего жизнь лечения
в больнице США.
947
01:21:55,722 --> 01:21:58,680
Вот что бы я сделал.
948
01:22:05,803 --> 01:22:08,553
Довольно ясное послание.
949
01:22:08,678 --> 01:22:12,094
Бессмысленно искать волшебное лекарство.
950
01:22:12,886 --> 01:22:17,010
Не надо было спрашивать этого болвана,
что бы он сделал.
951
01:22:22,717 --> 01:22:24,745
Ты же хотела всё знать.
952
01:22:24,769 --> 01:22:28,216
Умираешь не ты, вот и не спрашивай.
953
01:22:36,965 --> 01:22:39,131
Здесь свободно.
954
01:22:42,006 --> 01:22:46,630
Вообще-то мы несколько раз
собирались пожениться.
955
01:22:47,630 --> 01:22:50,923
Но Томас тогда был женат в первом браке.
956
01:22:50,947 --> 01:22:52,545
Потом он развёлся.
957
01:22:52,670 --> 01:22:56,878
Мы хотели родить детей.
Потом переехали.
958
01:22:57,003 --> 01:22:59,628
И родили ещё детей.
959
01:22:59,753 --> 01:23:04,835
Работали, много работали.
Родители болели.
960
01:23:05,918 --> 01:23:10,626
Затем пришло время, когда мы оба
хотели пожениться.
961
01:23:10,751 --> 01:23:15,916
Но Томасу хотелось большой свадьбы,
а мне — скромной.
962
01:23:16,041 --> 01:23:18,177
Так и не договорились.
963
01:23:18,201 --> 01:23:22,290
Вернее, много лет назад мы назначили дату.
964
01:23:22,415 --> 01:23:25,789
Затем Томас взялся за какой-то проект.
965
01:23:27,498 --> 01:23:30,788
Не помню.
966
01:23:30,913 --> 01:23:33,357
Постоянно что-то мешало.
967
01:23:33,381 --> 01:23:36,746
Кто-то всегда оказывался на пути.
968
01:23:36,871 --> 01:23:42,828
Пока всё не скисло, а мы больше не знали,
нужны ли мы друг другу.
969
01:23:42,953 --> 01:23:45,495
Но мы решили попробовать ещё раз.
970
01:23:45,519 --> 01:23:48,619
В прошлое Рождество.
Затем я заболела.
971
01:23:48,744 --> 01:23:52,619
Потом вылечилась, а теперь всё вернулось.
И вот мы здесь.
972
01:24:01,367 --> 01:24:04,146
Мы могли бы пожениться в церкви?
973
01:24:04,170 --> 01:24:06,949
В Новый год? Это непросто.
974
01:24:07,074 --> 01:24:08,631
Потому что не уверен,
975
01:24:08,655 --> 01:24:11,781
что Ане захочется выходить замуж
в больнице.
976
01:24:11,906 --> 01:24:14,531
Может, удалось бы найти часовню?
977
01:24:14,656 --> 01:24:18,489
Нас будет немного. Человек тридцать.
978
01:24:18,614 --> 01:24:23,696
Подёргаю за кое-какие ниточки.
Но ничего не обещаю.
979
01:24:23,821 --> 01:24:27,153
Вернусь, как узнаю больше.
980
01:24:27,278 --> 01:24:29,794
Позвоню, как смогу.
981
01:24:29,818 --> 01:24:31,403
Спасибо.
982
01:24:41,360 --> 01:24:43,167
Что за бред?
983
01:24:43,191 --> 01:24:46,817
Даже не спросил, кто мы.
984
01:24:46,942 --> 01:24:50,191
Возможно, не успел.
985
01:24:52,358 --> 01:24:55,986
Ему не нужно знать все подробности
нашей жизни,
986
01:24:56,010 --> 01:24:57,857
чтобы провести свадьбу.
987
01:24:57,982 --> 01:24:58,814
Подробности?
988
01:24:58,838 --> 01:25:01,356
Может быть, это не имеет значения.
989
01:25:03,147 --> 01:25:07,396
По-моему, ты выставила нас
в нелестном свете.
990
01:25:07,521 --> 01:25:11,685
Ты изобразила нашу жизнь
как полнейшие тяготы.
991
01:25:11,709 --> 01:25:13,645
Не такой я её помню.
992
01:25:16,187 --> 01:25:18,894
И какой же ты её помнишь?
993
01:25:19,019 --> 01:25:23,310
Не знаю, что ты видишь, Томас.
Покажи мне картинки.
994
01:25:25,352 --> 01:25:27,673
Не поступай так с нами.
995
01:25:27,697 --> 01:25:30,017
Мы жили разными жизнями.
996
01:25:30,142 --> 01:25:33,559
Жизнь не... Она не идеальна.
997
01:25:40,640 --> 01:25:43,161
Ты постоянно заикалась об уходе.
998
01:25:43,185 --> 01:25:46,181
Но я никогда не хотел уходить от тебя.
999
01:25:46,306 --> 01:25:50,139
Нелегко сейчас быть на твоём месте.
1000
01:25:50,264 --> 01:25:53,263
Но ты просто безжалостна.
1001
01:26:11,885 --> 01:26:15,259
30 ДЕКАБРЯ
1002
01:26:15,801 --> 01:26:16,539
Блинчик?
1003
01:26:16,563 --> 01:26:18,051
Да, спасибо.
1004
01:26:20,925 --> 01:26:22,700
Ты уже третий ешь.
1005
01:26:22,724 --> 01:26:24,300
Нет, второй.
1006
01:26:24,425 --> 01:26:25,288
Уверен?
1007
01:26:25,312 --> 01:26:27,924
Один я съел, это второй.
1008
01:26:28,049 --> 01:26:30,966
Не ссорьтесь, испеку ещё.
1009
01:26:37,172 --> 01:26:40,880
Вера? Будешь моей свидетельницей
вместе с Артуром?
1010
01:26:44,129 --> 01:26:46,338
С удовольствием.
1011
01:26:50,962 --> 01:26:54,169
Но что мне надо делать?
1012
01:26:55,711 --> 01:26:58,669
Идти за тобой и нести фату?
1013
01:27:00,293 --> 01:27:02,376
Не знаю.
1014
01:27:10,958 --> 01:27:13,624
Но на тебе будет белое платье?
1015
01:27:19,165 --> 01:27:20,998
Хорошо.
1016
01:27:38,995 --> 01:27:43,453
Вот как он выглядит, ключ в божий храм.
1017
01:27:56,783 --> 01:27:59,116
Что скажешь?
1018
01:27:59,241 --> 01:28:01,658
Здесь холодина.
1019
01:28:01,783 --> 01:28:04,115
Слишком просторно. Не хватает души.
1020
01:28:06,657 --> 01:28:09,156
Других предложений нет.
1021
01:28:10,698 --> 01:28:14,197
Скорее на кладбище выйду замуж.
1022
01:28:16,655 --> 01:28:22,904
Оно проще, чем кажется на плечиках.
Оно прекрасно. Примерьте.
1023
01:28:28,278 --> 01:28:30,944
Можешь примерить.
1024
01:28:34,985 --> 01:28:40,776
Зеркало там. Можете встать на коробку
и посмотреть.
1025
01:29:18,811 --> 01:29:21,435
Тебе плохо?
1026
01:29:21,560 --> 01:29:23,643
Да.
1027
01:29:27,142 --> 01:29:29,975
Может, примешь вивал?
1028
01:29:35,058 --> 01:29:37,349
Оставила дома.
1029
01:29:54,346 --> 01:29:57,466
Аня? Что ты здесь делаешь?
1030
01:29:57,490 --> 01:29:58,804
Привет.
1031
01:29:59,887 --> 01:30:02,219
Привет.
1032
01:30:02,344 --> 01:30:05,886
Привет. Получил твою СМС.
1033
01:30:06,011 --> 01:30:08,285
Завтра я к твоим услугам.
1034
01:30:08,309 --> 01:30:09,760
Ты уже дома?
1035
01:30:09,885 --> 01:30:11,904
Заскочила за одной вещью.
1036
01:30:11,928 --> 01:30:14,759
Томас ждёт в машине.
Привет, Франс.
1037
01:30:16,967 --> 01:30:19,011
Даже не представить,
1038
01:30:19,035 --> 01:30:21,800
каково быть на твоём месте.
1039
01:30:21,925 --> 01:30:23,021
Привет, мальчики.
1040
01:30:23,045 --> 01:30:24,596
Надо заглянуть в ванную.
1041
01:30:24,620 --> 01:30:26,507
Не смотри в мою комнату.
1042
01:30:26,632 --> 01:30:29,048
Это секрет!
1043
01:30:29,173 --> 01:30:33,089
Мама? Почему ты дома?
1044
01:30:33,214 --> 01:30:35,576
Надо было кое-что сделать,
1045
01:30:35,600 --> 01:30:37,963
прежде чем ехать в больницу.
1046
01:30:40,712 --> 01:30:43,824
Почему ты не с остальными?
1047
01:30:43,848 --> 01:30:45,879
Они суетятся.
1048
01:30:46,003 --> 01:30:49,503
Как будто это обычная свадьба.
1049
01:30:55,127 --> 01:30:57,959
Но ты моя мама.
1050
01:30:58,084 --> 01:30:59,962
Мне надо бежать, Юлие.
1051
01:30:59,986 --> 01:31:02,293
Мы поехали за результатами.
1052
01:31:02,418 --> 01:31:05,167
Можно мне с вами?
1053
01:31:05,292 --> 01:31:07,708
Боюсь, что нет.
1054
01:31:19,165 --> 01:31:21,289
Здравствуйте.
1055
01:31:25,289 --> 01:31:27,996
Аня...
1056
01:31:28,121 --> 01:31:30,359
Ваши снимки КТ чистые.
1057
01:31:30,383 --> 01:31:32,620
Метастазов в лёгких нет.
1058
01:31:36,828 --> 01:31:39,161
Аня?
1059
01:31:39,286 --> 01:31:42,701
Посмотрим. Мне кажется...
1060
01:31:42,826 --> 01:31:46,535
Подержите её. Пойдёмте сюда.
1061
01:31:47,285 --> 01:31:49,787
Сделайте глубокий вдох. Хорошо?
1062
01:31:49,811 --> 01:31:51,909
Возьмите мою руку. Дышите.
1063
01:31:52,034 --> 01:31:56,699
Вам должен был сообщить хирург,
но я не удержалась.
1064
01:32:06,697 --> 01:32:08,947
Да.
1065
01:32:09,072 --> 01:32:11,321
Нет, нет.
1066
01:32:11,446 --> 01:32:15,280
Он старше меня, но больна я.
1067
01:32:17,029 --> 01:32:19,112
Мы женимся.
1068
01:32:39,941 --> 01:32:44,441
Слушай, больше я не хочу знать,
сколько мне осталось.
1069
01:32:44,566 --> 01:32:48,274
Поэтому не буду спрашивать.
1070
01:32:49,065 --> 01:32:53,356
Можете сесть здесь. Есть место на скамье.
1071
01:32:56,480 --> 01:33:00,772
Простите, что позвонила вам
на праздниках.
1072
01:33:00,897 --> 01:33:02,663
Не переживайте.
1073
01:33:02,687 --> 01:33:07,062
Несложно войти в ваше положение. Так.
1074
01:33:07,187 --> 01:33:09,713
Предполагаю, вам сейчас
не очень хорошо,
1075
01:33:09,737 --> 01:33:11,353
но что с головной болью?
1076
01:33:11,478 --> 01:33:14,602
Стало лучше или хуже?
1077
01:33:14,727 --> 01:33:15,924
Лучше.
1078
01:33:15,948 --> 01:33:17,144
Хорошо.
1079
01:33:17,269 --> 01:33:23,476
Сейчас я постараюсь объяснить вам
ход операции.
1080
01:33:23,601 --> 01:33:27,808
Чтобы вы не гадали. Чтобы вы оба знали.
1081
01:33:30,142 --> 01:33:36,056
Это снимки МРТ от 23 декабря.
1082
01:33:36,181 --> 01:33:41,015
Вот здесь находятся метастазы.
1083
01:33:41,140 --> 01:33:43,437
На изображении они справа,
1084
01:33:43,461 --> 01:33:47,179
но в задней части вашего левого полушария.
1085
01:33:47,304 --> 01:33:49,304
И... Можно к вам прикоснуться?
1086
01:33:49,429 --> 01:33:51,165
Чтобы проникнуть внутрь,
1087
01:33:51,189 --> 01:33:53,746
мы сделаем 20-тисантиметровый разрез...
1088
01:33:53,770 --> 01:33:55,720
в задней части вашей головы,
1089
01:33:55,845 --> 01:34:00,886
вот до сюда, чтобы вырезать метастазы.
1090
01:34:01,011 --> 01:34:06,051
Сероватая, тёмная область здесь —
это отёк, жидкость.
1091
01:34:06,176 --> 01:34:09,394
Сейчас, после применения медрола,
1092
01:34:09,418 --> 01:34:12,634
она должна быть существенно меньше.
1093
01:34:12,759 --> 01:34:18,799
Если операция пройдёт успешно,
результаты КТ ваших лёгких,
1094
01:34:18,924 --> 01:34:22,590
возможно, позволят нам выполнить
снимок ПЭТ,
1095
01:34:22,715 --> 01:34:24,848
чтобы убедиться, что метастазы...
1096
01:34:24,872 --> 01:34:27,339
не распространились в другие органы.
1097
01:34:28,172 --> 01:34:30,797
Но всё зависит от операции.
1098
01:34:31,881 --> 01:34:35,380
Можно задать вопрос?
1099
01:34:35,505 --> 01:34:37,213
Да.
1100
01:34:37,338 --> 01:34:42,504
Какая есть опасность в операции,
кроме самих метастазов?
1101
01:34:42,629 --> 01:34:47,086
В худшем случае, операция может повредить
зрительную кору...
1102
01:34:47,211 --> 01:34:52,418
и ваше периферийное зрение навсегда.
Вы не сможете водить.
1103
01:34:52,543 --> 01:34:56,093
Мне не требуется. Но я не хочу быть
невестой-зомби.
1104
01:34:56,117 --> 01:34:57,292
Я должна спать.
1105
01:34:57,417 --> 01:34:58,956
Хочу остаться собой.
1106
01:34:58,980 --> 01:35:01,215
Всё, чего мне сейчас хочется,
1107
01:35:01,239 --> 01:35:03,666
это проспать всю ночь напролёт!
1108
01:35:03,791 --> 01:35:07,290
Можно мне слезть с медрола?
1109
01:35:07,415 --> 01:35:10,020
Полностью прекратить приём нельзя,
1110
01:35:10,044 --> 01:35:13,956
но если снизить дозу вдвое,
то спать будете лучше.
1111
01:35:15,039 --> 01:35:16,173
Спасибо.
1112
01:35:16,197 --> 01:35:19,622
Сокращение дозы может привести
к депрессии.
1113
01:35:19,747 --> 01:35:21,402
Так что проследите,
1114
01:35:21,426 --> 01:35:25,329
чтобы она не начала нести бред
перед операцией.
1115
01:35:25,454 --> 01:35:26,203
"Бред"?
1116
01:35:26,227 --> 01:35:28,496
Возможно, этого не случится.
1117
01:35:28,621 --> 01:35:31,822
Но высокие дозы могут вызвать психоз.
1118
01:35:31,846 --> 01:35:34,869
Судя по тому, что я вижу и слышу,
1119
01:35:34,994 --> 01:35:38,952
она должна немедленно вдвое снизить дозу.
1120
01:35:46,783 --> 01:35:50,158
Это было свадебное платье моей мамы.
1121
01:35:56,241 --> 01:35:58,073
Я его сохранила.
1122
01:36:00,990 --> 01:36:03,655
Спасибо, Вера, но нет.
1123
01:36:07,155 --> 01:36:10,904
Хочу надеть собственное платье.
Тёмно-зелёное.
1124
01:36:12,571 --> 01:36:15,195
Оно слишком мрачное.
1125
01:36:15,320 --> 01:36:17,778
Нет.
1126
01:36:17,903 --> 01:36:20,986
Оно тёмное, а не чёрное,
как на похоронах.
1127
01:36:40,399 --> 01:36:43,315
Вера...
1128
01:36:43,440 --> 01:36:45,273
Прости.
1129
01:36:47,315 --> 01:36:51,689
Не тебе меня утешать.
1130
01:37:07,186 --> 01:37:10,936
Ты снизила дозу медрола?
1131
01:37:14,060 --> 01:37:16,424
И выпила снотворное?
1132
01:37:16,448 --> 01:37:17,447
Да.
1133
01:37:19,892 --> 01:37:23,141
Тебе надо поспать.
1134
01:37:24,516 --> 01:37:28,307
Поспи, чтобы завтра был хороший день.
1135
01:37:35,007 --> 01:37:35,733
НОВЫЙ ГОД
1136
01:37:35,808 --> 01:37:39,119
Ура за тебя, кто отмечает
свой день рождения!
1137
01:37:39,642 --> 01:37:42,197
Да, тебя мы хотели бы поздравить!
1138
01:37:42,222 --> 01:37:45,467
Все вокруг тебя стоим мы,
1139
01:37:45,491 --> 01:37:48,737
и смотри, мы маршируем.
1140
01:37:48,762 --> 01:37:51,162
Мы тут в последнее время живём...
1141
01:37:51,186 --> 01:37:54,945
со многими трудностями и большими
неприятностями.
1142
01:37:54,970 --> 01:38:01,569
Привет, дедыморозы, махнем стаканчик,
и давайте повеселимся!
1143
01:38:01,570 --> 01:38:04,676
Ура, ура, ура!
1144
01:38:04,801 --> 01:38:07,758
С днём рождения!
1145
01:38:11,050 --> 01:38:13,050
С днём рождения, мама.
1146
01:38:16,382 --> 01:38:18,048
Что бы ты хотела, Аня?
1147
01:38:18,072 --> 01:38:19,965
Французский тост, йогурт?
1148
01:38:20,090 --> 01:38:22,756
Не особо голодная, но спасибо.
1149
01:38:23,298 --> 01:38:25,223
Но ты же хочешь чашку...
1150
01:38:25,247 --> 01:38:27,172
изысканного кофе Веры?
1151
01:38:27,297 --> 01:38:29,630
Спасибо.
1152
01:38:30,379 --> 01:38:32,463
С днём рождения.
1153
01:38:37,087 --> 01:38:40,920
Ты проспала всю ночь. Как бревно.
1154
01:38:41,045 --> 01:38:42,001
Правда?
1155
01:38:42,025 --> 01:38:44,919
Выглядишь отдохнувшей.
1156
01:38:47,793 --> 01:38:51,001
Моя батарейка сдохла.
1157
01:38:53,417 --> 01:38:55,417
Аня, мне надо уйти.
1158
01:38:55,542 --> 01:38:58,958
Артур заедет за тобой через два часа.
1159
01:39:00,249 --> 01:39:02,374
Куда мама?
1160
01:39:03,708 --> 01:39:06,790
Мы приготовили для мамы секрет.
1161
01:39:06,814 --> 01:39:08,998
Ненавижу секреты.
1162
01:39:09,123 --> 01:39:11,206
Могу представить.
1163
01:39:29,994 --> 01:39:33,086
Платье будет не белое, Юлие.
1164
01:39:33,110 --> 01:39:36,202
Старалась найти, но не вышло.
1165
01:39:37,952 --> 01:39:40,409
Это не так важно.
1166
01:39:41,492 --> 01:39:43,576
Нет.
1167
01:39:45,616 --> 01:39:47,791
Ты разочарована?
1168
01:39:47,815 --> 01:39:49,033
А ты?
1169
01:39:49,158 --> 01:39:51,490
Нет.
1170
01:39:51,615 --> 01:39:54,657
Возможно, это не та свадьба.
1171
01:39:55,698 --> 01:39:58,906
Не говорю, что это брак по залёту.
1172
01:39:59,031 --> 01:40:01,030
Просто...
1173
01:40:07,071 --> 01:40:09,288
Нервничаешь?
1174
01:40:09,312 --> 01:40:11,529
Аня? Телефон.
1175
01:40:16,195 --> 01:40:17,095
Это Артур?
1176
01:40:17,119 --> 01:40:19,569
Нет, неизвестный номер.
1177
01:40:21,569 --> 01:40:23,651
Алло?
1178
01:40:28,026 --> 01:40:31,567
Мы раньше не общались.
1179
01:40:32,608 --> 01:40:36,357
Возможно, поговорите с самим Томасом?
Томас!
1180
01:40:37,816 --> 01:40:39,607
Ясно.
1181
01:40:46,272 --> 01:40:48,297
Спасибо, но довольно.
1182
01:40:48,321 --> 01:40:51,896
Я уже договорилась о дате с хирургом.
1183
01:40:53,896 --> 01:40:56,563
Это моя жизнь, а не твоя.
1184
01:41:02,853 --> 01:41:06,826
Ты договорился с каким-то
поехавшим хирургом...
1185
01:41:06,850 --> 01:41:08,311
по имени Ульсет?
1186
01:41:08,436 --> 01:41:12,143
Он сказал, что ты согласился с тем,
что он проведёт операцию.
1187
01:41:12,268 --> 01:41:16,559
Мы неформально говорили по телефону,
когда я искал информацию.
1188
01:41:16,684 --> 01:41:18,197
Это ещё до того, как я узнал,
1189
01:41:18,221 --> 01:41:19,735
что можно сделать операцию.
1190
01:41:19,759 --> 01:41:21,271
Он сделал мне втык за то,
1191
01:41:21,295 --> 01:41:22,808
что я влезла без очереди.
1192
01:41:22,933 --> 01:41:26,432
Сказал, что время не имеет роли,
ведь надежды нет.
1193
01:41:26,557 --> 01:41:30,140
Боже, как он может такое говорить?
1194
01:41:30,265 --> 01:41:35,431
Аня, я ни о чём не договаривался
с этим позорным хирургом.
1195
01:41:41,513 --> 01:41:43,637
Нервишки шалят.
1196
01:41:46,720 --> 01:41:49,594
Мы с Верой ничего не знаем о свадьбах.
1197
01:41:49,719 --> 01:41:52,020
Только ты с опытом.
1198
01:41:52,044 --> 01:41:54,343
Прошло уже много лет.
1199
01:41:57,010 --> 01:42:00,884
Мне было четыре, когда Томас женился.
1200
01:42:02,842 --> 01:42:04,539
Пойдём?
1201
01:42:04,563 --> 01:42:06,258
Да.
1202
01:42:06,383 --> 01:42:09,260
В гугле сказано, что жених не должен
видеть невесту,
1203
01:42:09,284 --> 01:42:11,549
пока она не пройдёт по проходу в церкви.
1204
01:42:11,674 --> 01:42:13,965
Мы позаботимся о ней.
1205
01:42:14,090 --> 01:42:15,620
Береги себя.
1206
01:42:15,644 --> 01:42:17,173
Спасибо.
1207
01:42:35,586 --> 01:42:38,795
Вы подумали, какую причёску хотите?
1208
01:42:42,377 --> 01:42:44,960
У вас прекрасные волосы.
1209
01:42:47,084 --> 01:42:50,501
Привет. Наконец-то нашла тебе
что-то белое.
1210
01:42:50,626 --> 01:42:53,917
Или, скорее, для Юлие.
1211
01:42:54,042 --> 01:42:57,166
Магазин даже открыт не был. Смотри!
1212
01:42:57,291 --> 01:42:58,821
Разве не красиво?
1213
01:42:58,845 --> 01:43:00,374
Очень. Спасибо.
1214
01:43:01,666 --> 01:43:03,357
Томас внизу с Франсом,
1215
01:43:03,381 --> 01:43:05,538
который хочет поздороваться.
1216
01:43:05,562 --> 01:43:07,415
Не знала, что он шафер.
1217
01:43:07,540 --> 01:43:09,091
Они сейчас здесь?
1218
01:43:09,115 --> 01:43:10,115
Да.
1219
01:43:11,705 --> 01:43:16,413
Да. Томас... Он хотел подстричься.
1220
01:43:17,871 --> 01:43:24,370
Все другие парикмахерские закрыты,
так что я записала вас обоих.
1221
01:43:24,495 --> 01:43:26,657
За счёт заведения.
1222
01:43:26,681 --> 01:43:28,119
Спасибо.
1223
01:43:28,244 --> 01:43:31,076
Привет. Как дела у невесты?
1224
01:43:46,491 --> 01:43:48,323
Аня...
1225
01:43:49,323 --> 01:43:51,884
Не слышал, что сказал Артур?
1226
01:43:51,908 --> 01:43:56,031
Ты должен оставить меня
в покое до церкви.
1227
01:43:56,156 --> 01:43:59,451
Разве ты не видишь, что всё это
слишком поздно,
1228
01:43:59,475 --> 01:44:01,363
весь этот нелепый настрой?
1229
01:44:01,488 --> 01:44:05,779
Понадобился смертный приговор,
чтобы ты забыл о себе,
1230
01:44:05,904 --> 01:44:09,570
чтобы внезапно всё сделал правильно?
1231
01:44:09,695 --> 01:44:12,486
Теперь, когда и так всё уже кончено?
1232
01:44:14,028 --> 01:44:16,598
Как мне идти в церкви и не думать,
1233
01:44:16,622 --> 01:44:19,193
что это мои собственные похороны?
1234
01:44:22,567 --> 01:44:24,147
Какой я была трусливой.
1235
01:44:24,171 --> 01:44:26,859
Надо было бросить тебя много лет назад.
1236
01:44:26,983 --> 01:44:29,733
Но слишком была измотана.
1237
01:44:29,858 --> 01:44:35,024
Меня съели заживо ты и дети.
1238
01:44:35,565 --> 01:44:40,231
И теперь я торчу здесь и чувствую себя
неблагодарной дурой.
1239
01:44:40,356 --> 01:44:43,439
Неспособной что-то принять от тебя.
1240
01:44:59,353 --> 01:45:01,769
Ты не хочешь?
1241
01:46:45,167 --> 01:46:47,459
Аня...
1242
01:46:47,584 --> 01:46:49,583
Да.
1243
01:48:05,528 --> 01:48:09,328
Мир и благодать вам от Бога, Отца нашего,
1244
01:48:09,352 --> 01:48:12,486
и Господа нашего, Иисуса Христа.
1245
01:48:13,111 --> 01:48:15,038
Дорогие Аня и Томас.
1246
01:48:15,062 --> 01:48:18,735
Вы пришли сюда, чтобы вступить в брак.
1247
01:48:18,860 --> 01:48:21,984
Мы собрались, чтобы отпраздновать...
1248
01:49:06,184 --> 01:49:09,805
...с этого дня и впредь,
в горе и в радости,
1249
01:49:09,829 --> 01:49:11,962
в богатстве и в бедности,
1250
01:49:11,963 --> 01:49:13,808
пока смерть не разлучит вас?
1251
01:49:13,933 --> 01:49:16,015
Да.
1252
01:50:25,170 --> 01:50:29,502
Спасибо. Большое всем спасибо.
1253
01:50:29,627 --> 01:50:31,711
Чёрт!
1254
01:50:40,251 --> 01:50:42,334
Привет, Исак.
1255
01:51:01,456 --> 01:51:08,413
Лет двадцать назад я стал свидетелем,
как двое человек влюбились.
1256
01:51:09,412 --> 01:51:13,995
Эти двое это отрицали.
1257
01:51:15,744 --> 01:51:21,452
Но я был уверен, что между ними роман.
1258
01:51:21,577 --> 01:51:24,211
Но также я был убеждён,
1259
01:51:24,235 --> 01:51:26,867
что скоро они разойдутся.
1260
01:51:26,992 --> 01:51:29,909
Не я один так считал.
1261
01:51:35,616 --> 01:51:39,990
Их любовь казалась невозможной.
И я...
1262
01:51:40,115 --> 01:51:43,281
Кажется, помню, как ты, Аня...
1263
01:51:44,948 --> 01:51:49,613
Ты бесилась, что влюбилась в Томаса.
1264
01:51:49,738 --> 01:51:52,780
Это нарушало твои планы.
1265
01:51:53,738 --> 01:51:55,962
Но было очевиднее некуда,
1266
01:51:55,986 --> 01:51:59,196
что вы предназначены друг для друга.
1267
01:52:05,403 --> 01:52:07,485
Нет, какого...
1268
01:52:09,652 --> 01:52:11,734
Блин. Ладно.
1269
01:52:11,859 --> 01:52:14,109
Начнём с главного.
1270
01:52:14,234 --> 01:52:17,317
Это мой вам подарок.
1271
01:52:19,983 --> 01:52:22,317
Можешь включать.
1272
01:52:32,398 --> 01:52:36,830
Поставлю грустную мелодию,
и тревожные мысли долой.
1273
01:52:36,855 --> 01:52:38,449
От них нет толку,
1274
01:52:38,473 --> 01:52:41,104
когда что-то должен сделать.
1275
01:52:44,854 --> 01:52:48,953
Доброжелательность и тёплая энергия.
1276
01:52:48,978 --> 01:52:53,186
На это ведь девочка моя падка?
1277
01:52:55,311 --> 01:53:00,160
Мне закричать? Уже близко.
1278
01:53:00,185 --> 01:53:04,934
Закрываю глаза — и вижу себя…
1279
01:53:08,183 --> 01:53:12,699
В акробатической эйфории.
1280
01:53:12,724 --> 01:53:16,157
Стремлюсь к тебе,
1281
01:53:16,182 --> 01:53:18,223
моя сладкая киска.
1282
01:53:26,180 --> 01:53:30,570
Скучать не будешь по тому,
что осталось позади.
1283
01:53:30,595 --> 01:53:34,970
Потому что буду целовать тебя,
пока не заплачет Иисус.
1284
01:53:38,469 --> 01:53:42,568
Ты боишься, что путь далёк.
1285
01:53:42,593 --> 01:53:46,760
Ты не видела, как я бегу.
1286
01:53:49,176 --> 01:53:53,900
Разрешишь мне прийти к тебе в гости?
1287
01:53:53,925 --> 01:53:58,358
Позволю тебе использовать всего меня.
1288
01:53:58,383 --> 01:54:04,024
Способен улыбнуться и разозлиться.
1289
01:54:04,049 --> 01:54:07,481
Актёр я,
1290
01:54:07,506 --> 01:54:10,338
на худой конец.
1291
01:54:11,380 --> 01:54:16,187
Когда ты приходишь, неся всю себя,
1292
01:54:16,212 --> 01:54:18,962
это пережить невозможно.
1293
01:54:21,046 --> 01:54:23,503
Сердце разрывается надвое.
1294
01:54:25,586 --> 01:54:28,085
От романтики мне плохо.
1295
01:54:42,333 --> 01:54:44,088
Не знаю, что сказать.
1296
01:54:44,112 --> 01:54:46,457
Например, с новым годом?
1297
01:54:47,457 --> 01:54:50,325
Должна это произнести. Надеюсь на лучшее.
1298
01:54:50,349 --> 01:54:52,498
Но я рядом, если понадоблюсь.
1299
01:54:52,623 --> 01:54:55,539
Готова заботиться о детях.
1300
01:55:05,204 --> 01:55:07,306
Не надо было говорить.
1301
01:55:07,330 --> 01:55:10,203
Но не перестаю об этом думать.
1302
01:55:11,870 --> 01:55:15,827
Спасибо, Вера, но у детей есть отец.
1303
01:55:53,320 --> 01:55:55,404
Юлие?
1304
01:56:07,402 --> 01:56:10,234
Не знала, что ты есть.
1305
01:56:19,983 --> 01:56:24,065
Жаль, что не могу взять тебя с собой
в загробную жизнь.
1306
01:56:25,940 --> 01:56:29,314
ПЕРВЫЙ ДЕНЬ НОВОГО ГОДА
1307
01:56:34,272 --> 01:56:37,896
Пытаюсь представить, кем ты была.
1308
01:56:40,062 --> 01:56:44,395
Почему ты раньше не рассказывала
нам об этом?
1309
01:56:44,520 --> 01:56:47,936
Столько я не знала.
1310
01:56:48,935 --> 01:56:52,769
Все секреты до моего рождения.
1311
01:56:56,434 --> 01:56:59,434
Все взрослые были такими разными.
1312
01:57:02,975 --> 01:57:06,224
Более прямые, чем я когда-либо встречала.
1313
01:57:12,348 --> 01:57:14,223
Вы двое уж точно.
1314
01:57:17,847 --> 01:57:19,930
В каком смысле разные?
1315
01:57:21,347 --> 01:57:25,721
Не знала, что вы могли так сильно
любить друг друга.
1316
01:57:27,179 --> 01:57:31,387
Как я никогда не видела. То есть...
1317
01:57:31,512 --> 01:57:34,427
Может быть, раз, летом, давным-давно.
1318
01:57:40,343 --> 01:57:42,885
Как двое детей.
1319
01:57:44,593 --> 01:57:47,967
2 ЯНВАРЯ
1320
01:58:29,085 --> 01:58:31,417
Погодите.
1321
01:58:33,584 --> 01:58:37,916
Приехали. Боюсь, в операционную
вам нельзя.
1322
01:58:39,000 --> 01:58:41,832
Буду здесь, когда ты проснёшься.
109086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.