All language subtitles for 05-Re

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,690 --> 00:00:12,490 In der letzten Episode begriff O endlich das Jacquelines zurückhaltendes 2 00:00:12,490 --> 00:00:15,730 Gebaren. Nur dazu diente, sie zu erregen. 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,750 Schildere mir bitte ihre Köpfe. 4 00:00:22,050 --> 00:00:23,510 Sie wurde ganz still. 5 00:00:25,110 --> 00:00:29,970 Dabei kam eine Spannung auf. Von Tag zu Tag wuchs ihre Freundschaft. 6 00:00:30,170 --> 00:00:34,810 Und bald überredete O Jacqueline, zu ihr und René zu ziehen. 7 00:00:43,790 --> 00:00:49,330 Aber sie glaubte, sie könnte Sir Stevens Wunsch niemals nachkommen, Jacqueline 8 00:00:49,330 --> 00:00:51,090 in dessen Fänge zu dirigieren. 9 00:00:55,390 --> 00:01:01,810 Dass O einfach nur Befehle einer außenstehenden Autorität befolgte, daran 10 00:01:01,810 --> 00:01:03,750 Jacqueline nicht im Entferntesten. 11 00:01:04,450 --> 00:01:09,330 Welche Male, welche Eisen, ich trage doch schon diesen Ring. 12 00:01:10,380 --> 00:01:13,140 Das alles wird dir Anne -Marie erklären. 13 00:01:13,680 --> 00:01:16,320 Streck deinen Po vor und spreiz die Beine. 14 00:01:17,180 --> 00:01:22,860 Sir Stephen hatte Anne -Marie hinzugezogen, um ein sehr spezielles 15 00:01:22,860 --> 00:01:26,140 erreichen, das O für immer zeichnen würde. 16 00:01:32,800 --> 00:01:34,360 Ich habe solche Angst. 17 00:01:36,300 --> 00:01:39,320 Ich habe furchtbare Angst, dass du mich nicht mehr liebst. 18 00:01:41,070 --> 00:01:43,370 Es ist ganz egal, was sie vorhaben. 19 00:01:44,070 --> 00:01:48,750 Es ist mir auch egal, was sie tun, solange wir uns lieben. U. wurde von dem 20 00:01:48,750 --> 00:01:53,750 Gedanken geplagt, dass René sie so leichtfertig an Sir Stephen verschenkt 21 00:01:53,910 --> 00:01:55,630 weil er sie nicht mehr liebte. 22 00:01:56,650 --> 00:02:01,810 Aber die Tatsache, dass er sie immer noch wollte, war für U. der Beweis 23 00:02:01,810 --> 00:02:02,810 Liebe. 24 00:02:52,270 --> 00:02:53,950 Befreie mich von diesen Träumen. 25 00:02:54,710 --> 00:02:55,730 Erschaffe mich neu. 26 00:02:57,110 --> 00:03:00,570 Nimm mich und ich werde nicht einmal mehr von Untreue träumen. 27 00:03:26,760 --> 00:03:32,200 In deiner Geschichte der Uhr durfte ich den für mich bisher leidenschaftlichsten 28 00:03:32,200 --> 00:03:35,100 Liebesbrief lesen, den je ein Mann erhalten hat. 29 00:03:36,920 --> 00:03:40,120 Es ist ein wunderschönes Märchen für Erwachsene. 30 00:03:40,480 --> 00:03:41,620 Ein Traum. 31 00:03:43,360 --> 00:03:45,800 Es ist mehr als nur ein Traum. 32 00:03:46,600 --> 00:03:51,620 Dir sollte klar sein, Liebe ist kein Scherz. 33 00:03:51,940 --> 00:03:54,180 In ihr existiert keine Freiheit. 34 00:03:55,980 --> 00:03:56,980 Du musst ihr entsagen. 35 00:03:59,200 --> 00:04:00,920 Du bist eine Träumerin. 36 00:04:02,820 --> 00:04:05,980 Mein Liebster, hör mir zu und lebe meine Träume. 37 00:04:06,760 --> 00:04:08,260 Wenn du es traust. 38 00:05:13,520 --> 00:05:14,960 Du weißt, was zu tun ist. 39 00:05:16,060 --> 00:05:18,480 Was wir mit dir vorhaben, weißt du das schon? 40 00:05:20,100 --> 00:05:21,540 Nein. Na gut. 41 00:05:22,080 --> 00:05:25,060 Dann wollen wir keine Zeit verlieren und sofort anfangen. 42 00:05:27,020 --> 00:05:31,000 Ich nehme an, du willst das mit dem Ring und deinem Mahl schon selbst tun. 43 00:05:31,320 --> 00:05:32,420 Mit Vergnügen. 44 00:05:32,740 --> 00:05:34,100 Komm zurück, wann du willst. 45 00:05:35,460 --> 00:05:36,600 Ein Moment, O. 46 00:05:38,320 --> 00:05:39,660 Geh jetzt in dein Zimmer. 47 00:05:40,100 --> 00:05:41,980 Dort wirst du die Kleider ablegen. 48 00:05:42,540 --> 00:05:45,980 Behalte nur deine Strümpfe und Schuhe an, dann komm wieder her. 49 00:06:56,520 --> 00:06:58,220 Knie bitte vor Sir Stephen nieder. 50 00:07:05,060 --> 00:07:10,740 Oh, wärst du einverstanden, damit die Ringe und die Insignien, die Sir Stephen 51 00:07:10,740 --> 00:07:15,440 für dich ausgesucht hat, zu tragen, ohne dass du vorher weißt, wie sie dir 52 00:07:15,440 --> 00:07:16,540 verabreicht werden sollen? 53 00:07:18,100 --> 00:07:21,820 Ja. Dann begleite ich Sir Stephen zu seinem Auto. 54 00:07:22,620 --> 00:07:23,660 Bleib so lange hier. 55 00:07:25,070 --> 00:07:26,990 Mach dir keine Umstände, Anne -Marie. 56 00:07:35,550 --> 00:07:37,110 Du gehörst mir, O. 57 00:07:37,930 --> 00:07:39,570 Du gehörst wirklich mir. 58 00:07:47,030 --> 00:07:50,490 Bring sie her. Ich möchte sie genauer betrachten. 59 00:07:59,980 --> 00:08:01,360 Wer hat dich gepeitscht? 60 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Sir Stephen? 61 00:08:03,920 --> 00:08:04,920 Ja. 62 00:08:05,860 --> 00:08:07,340 Womit und wann? 63 00:08:08,400 --> 00:08:09,640 Vor drei Tagen. 64 00:08:09,860 --> 00:08:11,080 Mit Lederriemen. 65 00:08:12,940 --> 00:08:17,640 Während deines Aufenthalts wirst du nicht ausgepeitscht. Bis auf heute denn. 66 00:08:17,640 --> 00:08:21,140 wollen wir deine Ankunft feiern. Aber zuerst werde ich dich untersuchen. 67 00:08:21,740 --> 00:08:25,700 Hat Sir Stephen dich auch schon mal gepeitscht, dort wo deine Schenkel am 68 00:08:25,700 --> 00:08:28,100 zartesten sind, während du sie gespreizt hattest? 69 00:08:28,580 --> 00:08:29,580 Nein. 70 00:08:30,210 --> 00:08:34,190 Natürlich, das dachte ich schon. Männer kennen sich einfach nicht aus. Weißt du, 71 00:08:34,210 --> 00:08:36,470 das bekommen wir, wenn die Zeit reif ist. 72 00:08:36,690 --> 00:08:38,929 Und jetzt, zeig mir deine Taille. 73 00:08:42,390 --> 00:08:43,789 Schon besser, nicht wahr? 74 00:08:50,550 --> 00:08:52,290 Zieh es so straff, wie du kannst. 75 00:08:56,610 --> 00:08:58,790 Es drückt etwas. Es tut weh. 76 00:08:59,980 --> 00:09:04,540 Ganz genau. Und deswegen bist du jetzt auch viel schöner als vorher. Du hast es 77 00:09:04,540 --> 00:09:09,500 nicht eng genug geschnürt. In Zukunft schnürst du die Corsage genau so und das 78 00:09:09,500 --> 00:09:10,500 jeden Tag. 79 00:09:11,000 --> 00:09:15,060 Und jetzt erzähl doch, wie es für Steven bevorzugt, dich zu nehmen. 80 00:09:16,600 --> 00:09:19,520 Du, dreh sie um. Ich will ihren Hintern sehen. 81 00:09:23,620 --> 00:09:24,620 Natürlich. 82 00:09:25,080 --> 00:09:27,200 Du brauchst gar nicht darauf zu antworten. 83 00:09:28,140 --> 00:09:31,200 Du wirst dort markiert werden, auf deinen Po -Backen. 84 00:09:33,820 --> 00:09:37,220 Jetzt werden wir Lose ziehen, um zu sehen, wer dich auspeitschen soll. 85 00:09:37,960 --> 00:09:39,980 Colette, gib die Schachtel mit den Chips. 86 00:09:43,780 --> 00:09:44,780 Verteile sie. 87 00:10:00,620 --> 00:10:04,080 Ich habe ein Quadrat. Colette hat den Kreis. Ja, genau. 88 00:10:07,980 --> 00:10:10,280 Du kannst O in das Musikzimmer bringen. 89 00:10:11,260 --> 00:10:12,480 Sie gehört dir. 90 00:11:32,150 --> 00:11:35,430 Nichts, was hier drinnen vor sich geht, kann man draußen hören. 91 00:11:38,170 --> 00:11:43,430 Dies ist der Bereich deines Körpers, wo die Haut am sanftesten ist. 92 00:12:08,880 --> 00:12:10,560 Du sollst dir nicht verletzen, Colette. 93 00:12:11,080 --> 00:12:12,300 Nicht ganz so hart. 94 00:12:24,320 --> 00:12:27,440 Nur ein bisschen noch. Und dann hast du es schon überstanden. 95 00:12:28,560 --> 00:12:30,220 Lass mich noch fünf Minuten. 96 00:12:30,700 --> 00:12:33,340 Du kannst es doch bestimmt so lange aushalten. 97 00:12:33,800 --> 00:12:35,080 Natürlich kannst du das. 98 00:12:37,450 --> 00:12:39,010 Du hörst auf, wenn ich es dir sage. 99 00:12:41,930 --> 00:12:42,930 Nein. 100 00:12:43,810 --> 00:12:45,430 Um Gottes Willen, nein. 101 00:12:48,030 --> 00:12:50,770 Ich kann es nicht eine Sekunde länger aushalten. 102 00:12:53,350 --> 00:12:54,350 Nein. 103 00:12:55,550 --> 00:13:00,070 Ruhe begriff endlich, dass sie den Gedanken an Folter mochte. 104 00:13:00,770 --> 00:13:06,410 Und wenn sie ihr unterzogen wurde, dann sah sie die Erde in Flammen und der 105 00:13:06,410 --> 00:13:07,990 Rauch. trug sie davon. 106 00:13:10,950 --> 00:13:16,170 Aber wenn es vorbei war, war sie glücklich, sich ihr unterzogen zu haben. 107 00:13:16,710 --> 00:13:21,950 Und je grausamer und länger es andauerte, desto glücklicher war sie. 108 00:13:57,930 --> 00:14:00,170 Oh, denkt sie wäre irgendeine Prinzessin. 109 00:14:01,530 --> 00:14:02,970 Das werde ich ihr schon zeigen. 110 00:14:03,610 --> 00:14:05,770 Ich glaube, du solltest ihr noch was zeigen lassen. 111 00:14:26,230 --> 00:14:27,230 Danke mir. 112 00:14:37,580 --> 00:14:38,580 Sieh doch an, Marie. 113 00:14:39,680 --> 00:14:41,720 Sie hat anscheinend eine neue Schmusekatze. 114 00:14:42,080 --> 00:14:44,880 Und du bist die alte Schmusekatze. Na und? 115 00:14:53,520 --> 00:14:59,620 Jedes Mädchen, das mein Haus betritt, tritt in eine ganz und gar feminine 116 00:14:59,620 --> 00:15:00,680 Gesellschaft ein. 117 00:15:01,600 --> 00:15:06,420 Und während ihr hier seid, entwickelt ihr eure Sinne dafür, Frau zu sein. 118 00:15:06,960 --> 00:15:11,380 Das Gefühl wird dich ergreifen, sich steigern, sich intensivieren. 119 00:15:14,500 --> 00:15:20,700 Heute, oh, wirst du den Rest des Nachmittags, das sind noch drei Stunden, 120 00:15:20,700 --> 00:15:25,060 nackten, erhobenen Schenkeln hier oben verweilen auf dem Podium. 121 00:15:26,480 --> 00:15:29,820 Du wirst sehen, wie wirkungsvoll dieser Vorgang ist. 122 00:15:31,800 --> 00:15:35,700 Abgesehen von dem Ring und den Insignien, die du bei deiner Abreise 123 00:15:35,700 --> 00:15:40,640 wirst, Wirst du feststellen, um wie viel einfacher es ist, eine absolut 124 00:15:40,640 --> 00:15:45,680 unterwürfige Sklavin zu sein. Du wirst staunen und diese Vorzüge mit Freude 125 00:15:45,680 --> 00:15:46,680 genießen. 126 00:16:06,180 --> 00:16:07,340 Möchtest du nichts essen? 127 00:16:07,720 --> 00:16:08,720 Nein, danke. 128 00:16:29,020 --> 00:16:32,640 Yvonne, oh, kommt mit mir in mein Zimmer. 129 00:17:14,280 --> 00:17:15,700 Hat dir Yvonne nichts erzählt? 130 00:17:18,040 --> 00:17:20,000 Was hätte Yvonne mir erzählen sollen? 131 00:17:20,660 --> 00:17:22,560 Das wäre eigentlich Sir Stevens Aufgabe. 132 00:17:23,000 --> 00:17:26,339 Naja, hier sind die Ringe, die für dich ausgesucht wurden. 133 00:17:28,380 --> 00:17:33,040 Dies ist das Testmodell. Es kann wieder entfernt werden. Aber wenn man genauer 134 00:17:33,040 --> 00:17:36,500 hinsieht, ist zu erkennen, dass sich bei dem permanenten Modell ein paar 135 00:17:36,500 --> 00:17:41,020 Widerhaken in den hohlen Ösen befinden. Wenn man die andere Hälfte einführt, 136 00:17:41,080 --> 00:17:43,260 dann schließt er sich. Und schließt er sich einmal. 137 00:17:43,880 --> 00:17:45,340 ist er nicht mehr zu öffnen. 138 00:17:45,640 --> 00:17:48,520 Er kann nur noch entfernt werden, indem man ihn zerschneidet. 139 00:17:52,320 --> 00:17:57,660 Auf der blanken Seite wird dein Name eingraviert sein. Und auch dein Titel. 140 00:17:57,660 --> 00:17:59,440 Stevens Vor - und Zunahme. 141 00:17:59,900 --> 00:18:04,080 Und zwischen den Gravuren eine Insignie. Eine Reitgärte gekreuzt mit einer 142 00:18:04,080 --> 00:18:05,080 Peitsche. 143 00:18:06,000 --> 00:18:08,320 Yvonne teilt schon einen an ihrer Scham. 144 00:18:09,220 --> 00:18:11,120 Aber das... Ich weiß. 145 00:18:11,480 --> 00:18:13,420 Deswegen bat ich auch Yvonne herein. 146 00:18:13,830 --> 00:18:15,250 Weißt du, wovon ich sprach, Yvonne? 147 00:18:22,830 --> 00:18:27,130 Wie du siehst, ist sie schon gepierst worden. Ein kleines Loch, wie von einem 148 00:18:27,130 --> 00:18:30,910 Fahrscheinentwerter. Dieser Modellring passt wunderbar da durch. 149 00:18:31,790 --> 00:18:34,030 Aber wieso ein Ring? 150 00:18:34,650 --> 00:18:36,550 Reicht denn der Ring am Halsband nicht? 151 00:18:36,790 --> 00:18:39,470 An der Stelle kann es doch festgebunden werden. 152 00:18:41,290 --> 00:18:44,530 Ich mache dir jetzt gleich das Loch, dann haben wir es hinter uns. 153 00:18:45,410 --> 00:18:46,410 Jetzt gleich? 154 00:18:46,930 --> 00:18:51,170 Da ist nichts dabei. Es erfordert etwas Zeit, die Klammer an der richtigen 155 00:18:51,170 --> 00:18:56,830 Stelle zu befestigen. Die Haut außen und die Membran innen müssen gründlich 156 00:18:56,830 --> 00:18:57,709 genäht werden. 157 00:18:57,710 --> 00:19:01,390 Die Löcher müssen miteinander übereinstimmen. Es ist wesentlich 158 00:19:01,390 --> 00:19:02,710 schmerzhaft als die Prätsche. 159 00:19:03,090 --> 00:19:05,870 Aber soll die Stelle denn nicht betäubt werden? 160 00:19:06,670 --> 00:19:09,490 Natürlich nicht. Du wirst einfach gefesselt. 161 00:19:09,850 --> 00:19:11,410 Etwas fester als gestern. 162 00:19:11,730 --> 00:19:13,350 Das wird völlig ausreichen. 163 00:19:23,050 --> 00:19:25,490 Siehst du, es war doch gar nicht schlimm, oder? 164 00:19:26,470 --> 00:19:27,470 Nein. 165 00:19:28,270 --> 00:19:30,330 Wir haben gelernt, Schmerz zu genießen. 166 00:19:30,890 --> 00:19:33,990 Anne -Marie lehrt uns auch, Lust zu genießen. Das macht noch mehr Spaß. 167 00:19:34,870 --> 00:19:36,150 Hast du es schon mit ihr getan? 168 00:19:37,520 --> 00:19:39,500 Sie ist wunderschön, wenn sie kommt. 169 00:19:40,480 --> 00:19:42,860 Und danach will sie einfach immer mehr. 170 00:19:44,400 --> 00:19:48,740 Übrigens, oh, niemand durfte sie je ganz und gar nackt sehen. 171 00:19:49,320 --> 00:19:54,480 Sie öffnet immer nur ihr Negligee oder schiebt es hoch, aber sie hat sich noch 172 00:19:54,480 --> 00:19:55,800 nie vor uns entkleidet. 173 00:19:57,020 --> 00:19:58,840 Habt ihr alle schon mit ihr geschlafen? 174 00:19:59,840 --> 00:20:01,660 Wie sucht sich einer von uns aus? 175 00:20:02,060 --> 00:20:05,940 Jeden Abend aufs Neue. Es ist manchmal sogar dieselbe mehrere Tage 176 00:20:05,940 --> 00:20:06,940 hintereinander. 177 00:20:07,950 --> 00:20:10,370 Ich hatte vor zwei Nächten das Vergnügen. 178 00:20:26,610 --> 00:20:27,610 Sie kommt. 179 00:20:29,930 --> 00:20:33,430 Wenn sie sich wohl aussucht. Sie steht sehr auf Colette. 180 00:20:38,510 --> 00:20:40,150 Zeit zum Schlafen gehen. 181 00:20:43,950 --> 00:20:47,130 Claire, würdest du mich bitte begleiten? 182 00:20:55,090 --> 00:20:57,270 Ich wusste, dass du ihr gefällst. 183 00:20:57,670 --> 00:20:59,910 Das hat nichts damit zu tun. 184 00:21:00,250 --> 00:21:02,410 Du bist ihre Favoritin. 185 00:21:02,690 --> 00:21:04,970 Deswegen ist Colette so eifersüchtig. 186 00:25:46,640 --> 00:25:48,520 Ah. Ah. 187 00:25:49,320 --> 00:25:50,320 Ah. 188 00:26:21,480 --> 00:26:22,480 Ah. 189 00:27:21,550 --> 00:27:26,690 Dieses Mal werde ich dich vor Lust schreien lassen, damit du mir das von 190 00:27:26,690 --> 00:27:27,690 verzeihst. 191 00:27:29,690 --> 00:27:31,550 Du hast doch nur deine Pflicht getan. 192 00:27:32,250 --> 00:27:33,430 Es war ein Genuss. 193 00:27:34,570 --> 00:27:37,150 Dankeschön. Du brauchst dich nicht zu fürchten. 194 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 Mädchen? 195 00:31:04,660 --> 00:31:05,680 Wer ist dran? 196 00:31:06,160 --> 00:31:07,160 Ich. 197 00:31:08,880 --> 00:31:09,880 Ich bitte. 198 00:31:14,460 --> 00:31:15,460 Ich bitte. 199 00:31:50,760 --> 00:31:51,780 Rate, welche Hand? 200 00:31:57,880 --> 00:31:59,160 Gut geraten. 201 00:32:01,740 --> 00:32:04,040 Für dich heute also keine Schläge. 202 00:32:19,340 --> 00:32:24,440 O hatte das unausweichliche Verlangen, ihre Beine zu schließen, aber das war 203 00:32:24,440 --> 00:32:25,440 leider nicht möglich. 204 00:32:32,580 --> 00:32:36,260 Obwohl er leicht war, fühlte sich der Probering doch schwer an. 205 00:32:36,580 --> 00:32:40,600 Das harte Metall, das das Fleisch sichtbar penetrierte, wurde zum 206 00:32:40,600 --> 00:32:45,520 Folterinstrument. Wie würde es sein, wenn es der zweite Ring, der noch 207 00:32:45,520 --> 00:32:46,840 war, dazu käme? 208 00:32:48,520 --> 00:32:50,960 Aber er zieht zu viel Aufmerksamkeit auf sich. 209 00:32:51,620 --> 00:32:54,860 Natürlich. Aber du weißt doch, was Herr Steven erwartet. 210 00:32:55,080 --> 00:32:56,080 Oder nicht? 211 00:32:56,300 --> 00:32:58,580 Hm. Jetzt fällt der Groschen. 212 00:32:58,780 --> 00:33:00,880 Überall im Roissy oder sonst wo. 213 00:33:01,440 --> 00:33:03,380 Sieht es Herr Steven oder sonst wer. 214 00:33:03,620 --> 00:33:05,740 Und auch du, wenn du dich im Spiegel betrachtest. 215 00:33:06,020 --> 00:33:09,680 Wer auch immer unter deinem Rock sehen darf, wird sofort die Ringe an deiner 216 00:33:09,680 --> 00:33:10,479 Scham sehen. 217 00:33:10,480 --> 00:33:12,820 Und auch die Insignien, wenn er dich herumdreht. 218 00:33:13,640 --> 00:33:16,940 Ich dachte früher, dass Tattoos ganz einfach wieder entfernt werden könnten. 219 00:33:24,840 --> 00:33:26,300 Oh, wird aber nicht tätowiert. 220 00:33:28,120 --> 00:33:29,120 Was dann? 221 00:33:29,480 --> 00:33:30,480 Sag es. 222 00:33:30,560 --> 00:33:34,160 Ach, meine Kleine, ich wage es nicht zu sagen. 223 00:33:35,160 --> 00:33:37,200 Du bekommst ein Brandzeichen. 224 00:33:37,520 --> 00:33:40,160 Sir Stephen hat es vor zwei Tagen hergeschickt. 225 00:33:40,440 --> 00:33:41,540 Ein Eisen? 226 00:33:42,520 --> 00:33:44,980 Ein glühend heißes Eisen. 227 00:34:05,900 --> 00:34:09,659 Es ist schon der dritte Tag hintereinander. Du kennst die Regeln 228 00:34:09,900 --> 00:34:12,239 Ich möchte, dass du es genießt. 229 00:34:21,540 --> 00:34:24,080 Yvonne erinnerte U an Jacqueline. 230 00:34:24,960 --> 00:34:30,580 Genauso gut wie Schläge und Fesseln Yvonne standen, so süß waren auch ihr 231 00:34:30,580 --> 00:34:34,300 Stöhnen und der Schweiß, der ihre Lenden herunterlief. 232 00:34:35,280 --> 00:34:40,080 O fragte sich, ob Jacqueline wohl jemals diesem Weg gehen würde. 233 00:35:18,700 --> 00:35:20,260 Jetzt fahren wir mit deiner Bestrafung fort. 234 00:35:22,440 --> 00:35:24,660 Ich sehe schon, deine Narben sind verheilt. 235 00:35:25,860 --> 00:35:27,900 Ich würde dich gern nochmal peitschen. 236 00:35:29,400 --> 00:35:35,140 Während der zwei Stunden vor dem Abendessen konnte U nur noch daran 237 00:35:35,140 --> 00:35:39,040 sie so offen war und der Ring so schwer an ihrer Scham hing. 238 00:35:39,560 --> 00:35:43,960 Der Ring, der noch mehr wiegen würde, wenn das zweite Glied befestigt würde. 239 00:35:45,480 --> 00:35:50,440 Sie konnte nur noch an ihr Sklaven da sein und die Spuren davon denken. 240 00:37:19,050 --> 00:37:20,730 Du peitschst Colette aus. 241 00:37:28,090 --> 00:37:29,230 Mach schon. 242 00:38:08,540 --> 00:38:13,700 Helpe! O wurde von einer schrecklichen Lust auf so durchdringende Weise 243 00:38:13,700 --> 00:38:19,280 ergriffen, dass sie kaum bemerkte, wie sie vor Freude lachte, und sie musste 244 00:38:19,280 --> 00:38:23,740 sich stark zusammennehmen, um den Rhythmus ihrer Schläge, die sie 245 00:38:23,940 --> 00:38:25,240 zu verlangsamen. 246 00:39:04,330 --> 00:39:05,750 mich immer in Erinnerung behalten. 247 00:39:07,850 --> 00:39:09,070 Du Schlampe! 248 00:39:10,570 --> 00:39:11,930 Wieso tust du mir das an? 249 00:39:13,990 --> 00:39:15,610 Du bist doch ein Teil von mir. 250 00:39:18,710 --> 00:39:20,610 Du weißt, dass das nicht wahr ist. 251 00:39:24,770 --> 00:39:26,650 Ich bin ein Teil von Sir Stephen. 252 00:39:35,690 --> 00:39:36,710 Wie kamst du nach Roissy? 253 00:39:37,250 --> 00:39:38,930 Hat dich Annemarie dahin geschickt? 254 00:39:40,810 --> 00:39:43,610 Nein. Mich hat sie dorthin geschickt. 255 00:39:45,350 --> 00:39:47,110 Das war vor etwa zwei Jahren. 256 00:39:47,750 --> 00:39:50,250 Und ich fahre dort wieder hin, schon übermorgen. 257 00:39:59,710 --> 00:40:01,010 Gehörst du irgendjemandem? 258 00:40:02,770 --> 00:40:05,070 Claire ist mein wertvollster Besitz. 259 00:40:15,560 --> 00:40:18,260 Dein Meister wird morgen früh hier eintreffen, O. 260 00:40:19,260 --> 00:40:21,580 Du wirst heute Nacht mit mir schlafen. 261 00:40:45,900 --> 00:40:47,560 Ich werde den Ring entfernen. 262 00:40:53,340 --> 00:40:55,360 Ich möchte, dass du mich liebst. 263 00:41:09,060 --> 00:41:10,700 Annemarie reagierte schnell. 264 00:41:11,240 --> 00:41:12,820 Sie ergab sich prompt. 265 00:41:14,000 --> 00:41:15,440 Aber nicht O gegenüber. 266 00:41:16,540 --> 00:41:22,520 Die Lust, mit der sie im grellen Tageslicht ihre Augen weit öffnete, war 267 00:41:22,520 --> 00:41:23,520 anonyme Lust. 268 00:41:23,720 --> 00:41:25,520 Eine unpersönliche. 269 00:41:26,000 --> 00:41:29,380 O war einfach nur das Instrument dazu. 270 00:41:32,340 --> 00:41:33,620 Mach das nochmal. 271 00:41:36,000 --> 00:41:38,540 O entflammte Anne -Marie nicht. 272 00:41:39,140 --> 00:41:41,560 Niemand konnte Anne -Marie entflammen. 273 00:41:42,280 --> 00:41:47,420 Anne -Marie entlockte Liebkosungen, ohne sich Gedanken dabei zu machen, was 274 00:41:47,420 --> 00:41:50,280 diejenigen, die sie liebkosten, dabei fühlten. 275 00:41:51,300 --> 00:41:54,300 Und sie gab sich mit unverschämter Freiheit hin. 276 00:41:55,460 --> 00:41:58,440 Dennoch war sie zärtlich und sanft mit O. 277 00:42:14,410 --> 00:42:17,990 Das sind die letzten Stunden, die du ohne den Eisenring schlafen wirst. 278 00:42:18,650 --> 00:42:21,750 Er wird dir in Kürze angelegt und nie mehr abgenommen. 279 00:42:34,990 --> 00:42:38,490 Genau hier, wo du so rund und weich bist. 280 00:42:39,410 --> 00:42:42,670 Sir Stevens Initialen brennen wir genau hier ein. 281 00:42:42,890 --> 00:42:45,870 Auf jeder Seite deines Hinterns jeweils ein Buchstabe. 282 00:42:52,970 --> 00:42:55,850 Es ist der letzte Tag, an dem du makellos bist. 283 00:42:56,430 --> 00:42:58,510 Du wirst dich selbst nicht wiedererkennen. 284 00:42:59,670 --> 00:43:03,450 Ich freue mich schon darauf, mit anzusehen, wenn du dich bei deiner 285 00:43:03,450 --> 00:43:04,450 Spiegel betrachtest. 286 00:43:04,890 --> 00:43:06,490 Aber Sir Stephen hat recht. 287 00:43:07,990 --> 00:43:09,470 Geh jetzt schlafen, oh. 288 00:43:51,280 --> 00:43:52,960 Du brauchst dich nicht zu fürchten. 289 00:43:55,400 --> 00:43:56,540 Ich will es ja. 290 00:43:57,860 --> 00:44:00,740 Aber trotzdem zittere ich am ganzen Leib. 291 00:44:02,860 --> 00:44:04,860 Für gestern wollte ich dir noch Danke sagen. 292 00:44:16,980 --> 00:44:19,340 Komm schon, O. Er wartet auf dich. 293 00:45:22,760 --> 00:45:27,580 Wir sind soweit. Sie ist bereits gepierst worden. Die Ringe können, wann 294 00:45:27,580 --> 00:45:28,960 du möchtest, befestigt werden. 295 00:45:54,640 --> 00:45:57,620 Am liebsten sofort, wenn es nichts ausmacht. 296 00:46:51,699 --> 00:46:53,220 Dankeschön, Annemarie. 297 00:46:54,180 --> 00:46:59,700 O. stellte sogleich fest, dass diese neuen Eisenringe schwerer waren als die, 298 00:46:59,800 --> 00:47:02,940 die sie die letzten Tage provisorisch getragen hatte. 299 00:47:03,440 --> 00:47:06,040 Aber diese waren die endgültigen. 300 00:47:09,640 --> 00:47:12,980 Und jetzt kommt dein Brandzeichen. 301 00:47:13,780 --> 00:47:14,780 Einverstanden? 302 00:48:26,570 --> 00:48:31,870 Ein einziger schrecklicher Schmerz durchfuhr sie, als ob ein Blitz in sie 303 00:48:31,870 --> 00:48:32,870 einschlug. 304 00:48:58,340 --> 00:49:00,700 Sir Stephen, nett, dass Sie bei uns reinschauen. 305 00:49:00,980 --> 00:49:05,740 Ja, wir waren ganz in der Nähe und ich dachte, wir könnten hier etwas 306 00:49:05,740 --> 00:49:07,380 für den Sommer finden, für Mademoiselle. 307 00:49:07,600 --> 00:49:10,220 Oh, ich bin überzeugt, dass wir etwas Passendes finden werden. 308 00:49:10,820 --> 00:49:15,920 Maggie, sag den Models Bescheid. Die R -Kollektion. Ja. Lass uns das Geschäft 309 00:49:15,920 --> 00:49:16,920 für heute schließen. 310 00:49:21,180 --> 00:49:22,180 Sir Stephen? 311 00:49:23,640 --> 00:49:24,640 Bitte. 312 00:50:23,370 --> 00:50:27,350 Es ist absolut nicht notwendig, dass du einen Badeanzug trägst. 313 00:50:28,050 --> 00:50:32,910 Es ist Sommer. Wenn du schwimmst, dann schwimmst du nackt. 314 00:51:20,240 --> 00:51:22,940 Wählt bitte ein paar passende Hüte aus dieser Kollektion. 315 00:51:23,380 --> 00:51:27,860 Dieses Design hat einige raffinierte Vorzüge. 316 00:51:38,220 --> 00:51:43,740 Es ist schon wahr, dass ich dich gerne wie einen Jungen nehme. 317 00:51:44,600 --> 00:51:46,160 Justine kennt meine Vorlieben. 318 00:51:48,270 --> 00:51:50,290 Aber dieses Kleid werden wir nicht kaufen. 319 00:51:55,190 --> 00:51:59,910 O erinnerte sich an die Freude, die sie empfand, wenn sie die feuchte und heiß 320 00:51:59,910 --> 00:52:05,610 entflammte Jacqueline genauso berührte, wie Sir Stephen jetzt seine Hand über 321 00:52:05,610 --> 00:52:07,390 ihren Körper gleiten ließ. 322 00:52:07,910 --> 00:52:12,750 Sie genoss es, dass er sich nicht mit unwichtigen Kleinigkeiten aufhielt, die 323 00:52:12,750 --> 00:52:14,390 dem Ganzen im Wege stehen würden. 324 00:52:20,080 --> 00:52:21,460 Sie haben mich alle bewundert. 325 00:52:22,240 --> 00:52:23,320 Wegen meiner Male. 326 00:52:24,820 --> 00:52:26,380 Ist dir das auch aufgefallen? 327 00:52:29,800 --> 00:52:32,820 Ich kann es kaum erwarten, wie Jacqueline darauf reagiert. 328 00:52:33,720 --> 00:52:34,880 Und René erst. 329 00:52:36,820 --> 00:52:41,880 Das Einzige, was noch fehlt, ist meine persönliche Note. 330 00:54:19,630 --> 00:54:22,030 Ab jetzt werde ich dich regelmäßig auspeitschen lassen. 331 00:54:22,810 --> 00:54:25,770 Ich will dich nicht mehr sehen ohne frische Male. 332 00:54:26,790 --> 00:54:30,430 Du bist weitaus attraktiver mit diesen Malen. 333 00:54:31,550 --> 00:54:33,670 Und Jacqueline wird dich beneiden. 334 00:54:36,050 --> 00:54:37,690 Das wird mir eine Freude sein. 335 00:54:41,330 --> 00:54:42,950 Lass uns in den Park gehen. 336 00:55:01,900 --> 00:55:04,680 Ich will dein warmes Blut. 337 00:55:14,620 --> 00:55:15,900 Und Schnitt. 338 00:55:16,840 --> 00:55:18,260 Sehr schön, Jacqueline. 339 00:55:21,640 --> 00:55:23,380 Das wäre alles für heute. 340 00:55:24,000 --> 00:55:24,999 Oh, nee. 341 00:55:25,000 --> 00:55:26,440 So eine Überraschung. 342 00:55:26,700 --> 00:55:30,760 John? Das ist René, der Freund meiner Mitbewohnerin. Ist mir ein Vergnügen. 343 00:55:30,800 --> 00:55:32,320 Hallo. Was führt dich hierher? 344 00:55:32,860 --> 00:55:36,200 Ich war bei meinen Eltern und auf dem Weg nach Hause dachte ich, ich könnte 345 00:55:36,200 --> 00:55:37,200 mal vorbeischauen. 346 00:55:37,360 --> 00:55:39,120 Komm, wir gehen etwas trinken. 347 00:55:40,300 --> 00:55:41,620 Bis später. Ja, gerne. 348 00:56:00,060 --> 00:56:01,120 Du bist viel zu früh. 349 00:56:01,320 --> 00:56:02,580 Ich bin noch gar nicht fertig. 350 00:56:03,760 --> 00:56:05,540 Du musst dich beeilen. Zieh dich aus, O. 351 00:56:06,080 --> 00:56:08,960 Wir wollen nicht zu spät bei unserer Einladung erscheinen. 352 00:57:22,920 --> 00:57:23,940 Schön von dir zu hören. 353 00:57:25,320 --> 00:57:26,640 Wie geht's deiner Familie? 354 00:57:27,580 --> 00:57:31,220 Ha, nein, du rufst genau im richtigen Moment an. 355 00:57:31,720 --> 00:57:32,720 Bleib dran. 356 00:57:55,660 --> 00:57:58,340 Heute muss ich nicht vor vier Uhr nachmittags am Set sein. 357 00:58:01,280 --> 00:58:02,500 Mit wem hast du gesprochen? 358 00:58:06,080 --> 00:58:07,560 Ich wollte wissen, wie es O geht. 359 00:58:09,600 --> 00:58:10,600 So? 360 00:58:10,860 --> 00:58:11,860 Und wie geht's ihr? 361 00:58:14,120 --> 00:58:17,820 Es hört sich so an, als ob sie dort gut versorgt wird. 362 00:58:19,940 --> 00:58:21,460 Das werde ich hoffentlich auch. 363 00:58:56,650 --> 00:58:58,170 Ich habe eine Überraschung. 364 00:59:18,890 --> 00:59:24,690 Ach, wirklich? 365 00:59:25,360 --> 00:59:26,360 Das schenkst du mir? 366 00:59:35,680 --> 00:59:38,700 Dir gefällt es? 367 00:59:39,980 --> 00:59:42,780 Keiner auf der Welt schenkt mir ein Lächeln so wie du. 368 00:59:43,380 --> 00:59:45,040 Liebling, so eine wundervolle Kette. 369 00:59:45,420 --> 00:59:47,340 Ich weiß gar nicht, wie ich mich bedanken soll. 370 00:59:48,360 --> 00:59:50,220 Komm, hilf mir, den Verschluss zuzumachen. 371 01:00:20,320 --> 01:00:25,220 Meine Herren, ich habe O. eingeladen, weil sie meine Sklavin ist. 372 01:00:25,880 --> 01:00:30,020 Und ich erwarte, dass Sie sie nach Ihrem Gutdünken benutzen. 373 01:00:43,020 --> 01:00:46,940 Obgleich U. wusste, dass sie nichts anderes zu erwarten hatte, als wie eine 374 01:00:46,940 --> 01:00:50,640 behandelt zu werden, war sie über die Rohheit seiner Worte erstaunt. 375 01:00:51,540 --> 01:00:56,300 Sie hatte zu tun, was ihr Meister von ihr verlangte, wie ein kleines Mädchen, 376 01:00:56,380 --> 01:00:57,500 das zu gehorchen hatte. 377 01:01:07,820 --> 01:01:10,740 Und jetzt dreh dich um, U. 378 01:01:38,440 --> 01:01:40,480 Sie können jetzt machen, was Sie wollen. 379 01:01:44,640 --> 01:01:45,640 Komm her. 380 01:01:51,040 --> 01:01:52,040 Na los. 381 01:01:53,440 --> 01:01:54,500 Knie vor mir nieder. 382 01:02:02,440 --> 01:02:03,600 Öffne meine Hose. 383 01:02:17,550 --> 01:02:21,450 Nimm ihn in den Mund und küsse ihn. 384 01:03:10,730 --> 01:03:13,530 Und jetzt kannst du ihn wieder einpacken. 385 01:03:36,870 --> 01:03:38,590 O hatte erwartet. 386 01:03:38,880 --> 01:03:41,180 dass der andere sie augenblicklich anfallen würde. 387 01:03:41,800 --> 01:03:43,280 Aber sie hatte sich geirrt. 388 01:03:45,920 --> 01:03:47,660 Ich würde gern mit ihr in mein Hotel. 389 01:03:47,900 --> 01:03:49,260 Aber natürlich, mein Freund. 390 01:03:49,800 --> 01:03:52,780 Sie können mit ihr tun und lassen, was immer Ihnen gefällt. 391 01:04:02,800 --> 01:04:03,800 Ach hier. 392 01:04:06,060 --> 01:04:07,060 Nehmen Sie das mit. 393 01:04:15,560 --> 01:04:21,300 Und dieser öffnet ihnen jedes Schloss. 394 01:05:35,370 --> 01:05:36,810 Guten Tag, Madame. 395 01:05:39,690 --> 01:05:41,190 Mir scheint, Sie kommen oft her. 396 01:05:42,210 --> 01:05:43,510 Eigentlich ziemlich selten. 397 01:05:44,450 --> 01:05:46,250 Aber dieses Hotel gehört mir. 398 01:05:47,770 --> 01:05:49,110 Daher kennen Sie mich. 399 01:05:50,150 --> 01:05:52,070 Ja, bitte nach Ihnen. 400 01:06:22,560 --> 01:06:24,100 Ich wollte mit dir alleine sein. 401 01:06:25,680 --> 01:06:26,720 Das finde ich schön. 402 01:06:31,340 --> 01:06:34,840 Es tat mir leid für dich, dass du es vorhin vor den anderen machen solltest. 403 01:06:36,600 --> 01:06:38,960 Ich tue alles, was der Steven verlangt. 404 01:06:39,700 --> 01:06:42,000 Es war für mich keineswegs so schrecklich. 405 01:06:54,959 --> 01:06:56,320 Würdest du dich für mich ausziehen? 406 01:08:52,880 --> 01:08:54,560 Du bist eine wunderschöne Frau. 407 01:09:02,700 --> 01:09:05,760 Es gibt viele Dinge, um die ich eine Frau nie gebeten habe. 408 01:09:07,560 --> 01:09:08,560 Sag es mir. 409 01:10:10,800 --> 01:10:15,120 Er war wie berauscht. Er hatte es nicht für möglich gehalten, dass ihn eines 410 01:10:15,120 --> 01:10:17,620 Tages eine Frau auf diese Weise lieben würde. 411 01:10:18,120 --> 01:10:23,040 Er konnte das erste Mal in seinem Leben seine Fantasien ausleben und wo immer er 412 01:10:23,040 --> 01:10:24,520 wollte, in sie eindringen. 413 01:11:25,710 --> 01:11:27,970 Ich wünschte, du könntest mit mir in die Schweiz kommen. 414 01:11:29,450 --> 01:11:31,230 Ich reise schon übermorgen ab. 415 01:11:36,730 --> 01:11:38,270 Ich gehöre für Steven. 416 01:11:38,550 --> 01:11:40,390 Ich muss tun, was er verlangt. 417 01:11:45,570 --> 01:11:46,570 Liebst du ihn? 418 01:11:50,570 --> 01:11:52,650 Ich bin ihm ergeben. 419 01:11:55,690 --> 01:11:57,910 Vielleicht solltest du lieber zur Erde zurückkehren. 420 01:11:59,390 --> 01:12:01,170 Von wo sollte ich denn herkommen? 421 01:12:06,450 --> 01:12:08,250 Wolltest du noch nie eine Familie haben? 422 01:12:09,050 --> 01:12:10,110 Ein paar Kinder? 423 01:12:11,130 --> 01:12:12,810 Ein ganz normales Leben führen? 424 01:12:14,670 --> 01:12:16,070 Das ist schon lange her. 425 01:12:17,910 --> 01:12:19,510 Ich möchte gern Kinder haben. 426 01:12:20,810 --> 01:12:21,810 Von dir. 427 01:12:22,530 --> 01:12:23,530 Von mir? 428 01:12:24,080 --> 01:12:25,660 Du bist doch noch so jung, Erik. 429 01:12:28,560 --> 01:12:29,560 Hör mal. 430 01:12:31,120 --> 01:12:32,120 Genieße mich. 431 01:12:33,260 --> 01:12:35,580 Das erwartet zwar Steven von dir. 432 01:12:51,420 --> 01:12:52,600 Ist du müde? 433 01:12:55,950 --> 01:12:57,910 Du bist eine fantastische Liebhaberin. 434 01:13:19,990 --> 01:13:25,050 Okay, gib her. 435 01:13:25,640 --> 01:13:26,900 Ich werde dich fesseln. 436 01:13:27,240 --> 01:13:28,240 Möchtest du? 437 01:13:28,920 --> 01:13:30,200 Wenn du es willst. 438 01:13:36,400 --> 01:13:43,340 Und jetzt peitsch mich 439 01:13:43,340 --> 01:13:44,340 aus. 440 01:13:45,380 --> 01:13:46,840 Oder willst du es nicht tun? 441 01:13:47,980 --> 01:13:50,080 Nein, ich kann nicht. 442 01:13:51,000 --> 01:13:52,000 Wieso? 443 01:13:52,860 --> 01:13:54,440 Vielleicht gefällt es dir ja. 444 01:14:09,640 --> 01:14:10,640 Los, sag zu. 445 01:14:11,960 --> 01:14:12,960 Hertha. 446 01:14:14,160 --> 01:14:15,160 Hertha. 447 01:14:16,020 --> 01:14:17,020 Mich. 448 01:14:19,400 --> 01:14:20,400 Erik. 449 01:14:22,160 --> 01:14:23,160 Erik. 450 01:14:23,780 --> 01:14:25,340 Knebel mich, bevor ich schreien muss. 451 01:14:27,920 --> 01:14:28,920 Nein, ich kann nicht. 452 01:14:29,720 --> 01:14:31,040 Ich kann dich nicht schlagen. 453 01:14:32,200 --> 01:14:33,800 Er liegt auch in der Tasche. 454 01:14:37,200 --> 01:14:38,420 Ich flehe dich an. 455 01:14:56,580 --> 01:14:57,800 Wieso? Warum willst du das? 456 01:14:59,500 --> 01:15:01,860 Du sollst mich bestrafen für das, was ich empfinde. 457 01:15:25,440 --> 01:15:26,660 Vergiss dein schlechtes Gewissen. 458 01:15:29,260 --> 01:15:30,740 Ich will, dass du mich auch willst. 459 01:15:34,200 --> 01:15:37,500 Ich will, dass du mich liebst. 460 01:16:02,000 --> 01:16:03,400 Ich habe mich verliebt in dich. 461 01:16:04,940 --> 01:16:06,760 Das verstößt gegen die Regeln. 462 01:16:09,640 --> 01:16:10,640 Heirate mich. 463 01:16:10,840 --> 01:16:12,080 Ich will dich befreien. 464 01:16:12,420 --> 01:16:13,480 Mich befreien? 465 01:16:13,940 --> 01:16:15,360 Aber ich bin nicht gefangen. 466 01:16:18,280 --> 01:16:22,060 Mir ist klar, du gehörst bereits zu Steven. 467 01:16:22,720 --> 01:16:26,380 Aber glaub mir, es gibt immer einen Ausweg. 468 01:16:29,740 --> 01:16:34,140 Die Male und die Ringe, die ich habe, werde ich nie mehr ablegen können. 469 01:16:39,620 --> 01:16:42,060 Möchtest du eine Frau mit den Malen eines anderen Mannes? 470 01:16:45,600 --> 01:16:47,620 Die Male sind nur an der Oberfläche. 471 01:16:48,500 --> 01:16:49,740 Liebe ist im Herzen. 472 01:16:57,740 --> 01:16:58,740 Auf die Lied. 473 01:17:12,750 --> 01:17:14,310 Darf ich mit dir diese Nacht verbringen? 474 01:17:15,790 --> 01:17:18,410 Du darfst tun, was immer du mit mir tun willst. 475 01:17:21,310 --> 01:17:24,090 Ich wüsste gern, ob du es auch willst. 476 01:17:29,050 --> 01:17:30,050 Ja. 477 01:17:33,690 --> 01:17:35,350 Ich will bei dir selbst sein. 478 01:17:42,120 --> 01:17:44,000 Ich will die ganze Nacht von dir geliebt werden. 479 01:17:45,220 --> 01:17:46,680 In deinen Armen liegen. 480 01:17:49,360 --> 01:17:50,360 Ja. 481 01:18:25,640 --> 01:18:27,260 Der Kunt von Breslau ist da. 482 01:18:28,160 --> 01:18:30,000 Er möchte dringend mit Ihnen sprechen. 483 01:18:32,740 --> 01:18:38,580 Nora, bring ihm eine Tasse Kaffee. Er hat sie anscheinend dringend nötig. 484 01:18:39,360 --> 01:18:41,080 Worüber möchten Sie mit mir reden? 485 01:18:41,380 --> 01:18:43,000 Ich habe mich in O verliebt. 486 01:18:44,820 --> 01:18:45,820 Ach wirklich? 487 01:18:48,080 --> 01:18:52,420 Ich versichere Ihnen, Sie lieben nicht mehr als die Art und Weise, in der Sie O 488 01:18:52,420 --> 01:18:53,420 benutzen dürfen. 489 01:18:53,960 --> 01:18:59,540 Und solch eine Attraktion wird sie bei jeder anderen Frau überfallen, die von 490 01:18:59,540 --> 01:19:00,540 mir wie O. 491 01:19:00,740 --> 01:19:01,740 angelernt wurde. 492 01:19:01,800 --> 01:19:02,840 Was bedeutet das? 493 01:19:03,920 --> 01:19:06,640 Wieso sagen Sie nicht einfach trainiert, wie eine Hündin? 494 01:19:07,700 --> 01:19:09,360 Gebrannt macht, wie ein Stück Vieh. 495 01:19:09,660 --> 01:19:11,520 Sie ist verdammt nochmal eine Frau. 496 01:19:12,460 --> 01:19:16,100 Natürlich ist sie eine Frau und dazu eine sehr begehrenswerte. 497 01:19:16,840 --> 01:19:21,420 Das obgleich oder vielleicht auch dank ihres ungewöhnlichen Trainings. 498 01:19:21,660 --> 01:19:26,060 welches Sie zweifellos genossen haben und wofür Sie mir dankbar ist. 499 01:19:28,460 --> 01:19:32,760 Wenn sie Ihnen etwas schuldet, bin ich sicher in der Lage, den entsprechenden 500 01:19:32,760 --> 01:19:34,360 Preis zu zahlen, um Sie zu entschädigen. 501 01:19:35,740 --> 01:19:41,500 Das ist doch von vornherein der Grund gewesen, weswegen Sie mir O angeboten 502 01:19:41,500 --> 01:19:43,000 haben, oder? 503 01:19:43,720 --> 01:19:48,640 Uns verbindet doch schon eine sehr befriedigende Geschäftsbeziehung und das 504 01:19:48,640 --> 01:19:51,600 der einzig erkennbare Grund, Ihnen O anzubieten. 505 01:19:52,760 --> 01:19:58,940 Gleichwohl, Sie haben mich mit diesen Anspielungen gekränkt. Als gewöhnlichen 506 01:19:58,940 --> 01:20:01,000 Zuhälter hat mich noch niemand bezeichnet. 507 01:20:02,620 --> 01:20:05,940 Es bleibt die Tatsache, Sie prostituieren sie. 508 01:20:06,460 --> 01:20:10,940 Und solange sie glaubt, Ihnen zu gehören, nutzen Sie sie noch weiter aus 509 01:20:10,940 --> 01:20:11,940 demütigen sie. 510 01:20:12,940 --> 01:20:15,800 Ich möchte, dass sie wieder frei ist, Sir Stephen. 511 01:20:17,980 --> 01:20:22,780 Eric, Sie sind ein charmanter junger Mann. 512 01:20:24,400 --> 01:20:30,820 Aber es gibt da eine Sache, so befürchte ich, die von Ihnen missverstanden wird. 513 01:20:32,240 --> 01:20:37,140 Es ist nicht an mir, irgendwelche Freiheiten zurückzugeben. O ist schon 514 01:20:37,140 --> 01:20:39,060 frei, nur weil sie es will. 515 01:20:39,380 --> 01:20:42,120 Aus freien Stücken gehört sie mir. 516 01:20:44,390 --> 01:20:50,950 Sie lässt sich liebend gern prostituieren, benutzen und 517 01:20:50,950 --> 01:20:52,410 demütigen. 518 01:20:55,770 --> 01:21:00,210 Sind Sie überhaupt in der Lage, ihr das zu geben? 519 01:21:09,750 --> 01:21:12,110 So wie O mich nicht mehr liebt, 520 01:21:13,100 --> 01:21:14,500 ist sie frei und kann gehen. 521 01:21:15,680 --> 01:21:19,140 Und das weiß sie schon von Anfang an. 522 01:21:23,640 --> 01:21:30,000 Sir, ich bitte Sie voller Respekt, ihr zu sagen, dass ich sie retten will. 523 01:21:31,920 --> 01:21:33,580 Und ich will sie heiraten. 524 01:21:36,200 --> 01:21:39,700 Falls sie sie noch liebt, so wie sie es arg wöhnen, 525 01:21:40,680 --> 01:21:42,800 Dann wird sie ohne zu zögern ablehnen. 526 01:21:47,800 --> 01:21:49,140 Um 8 Uhr hier. 527 01:21:50,060 --> 01:21:51,920 Dann bekommen Sie Ihre Antwort. 528 01:22:35,500 --> 01:22:37,220 Nora! Nora! 529 01:22:45,940 --> 01:22:47,200 Bring sie weg! 530 01:23:25,250 --> 01:23:29,970 Eric hatte O. bewusst gemacht, dass sie mit René und Sir Stephen so weit 531 01:23:29,970 --> 01:23:33,270 gegangen war, dass es so leicht kein Zurück mehr geben würde. 532 01:23:35,350 --> 01:23:40,150 Als sie sich vorzustellen versuchte, was noch vor ihr lag, wurde sie plötzlich 533 01:23:40,150 --> 01:23:45,050 von solcher Angst ergriffen, dass sie sich der Person erinnerte, von der sie 534 01:23:45,050 --> 01:23:46,810 sich Trost und Rat erhoffte. 535 01:23:47,910 --> 01:23:48,910 Jacqueline. 536 01:23:58,800 --> 01:24:00,700 Hallo? Ich suche Jacqueline. 537 01:24:01,360 --> 01:24:02,880 Wissen Sie, wo ich sie finden kann? 538 01:24:04,520 --> 01:24:07,320 Es ist jetzt Mittagspause. Sie sind da drüben. 539 01:24:07,720 --> 01:24:08,720 Danke. 540 01:24:35,560 --> 01:24:36,560 Entschuldigen Sie bitte. 541 01:24:36,900 --> 01:24:38,260 Ich suche Jacqueline. 542 01:24:38,980 --> 01:24:40,040 Wo kann ich sie finden? 543 01:24:40,500 --> 01:24:43,080 Ah, sie ist schon fertig. Sie ging eben da hinten spazieren. 544 01:24:44,260 --> 01:24:45,260 Danke. 545 01:24:48,080 --> 01:24:51,260 Ach nein, Charlotte, das auf die Besetzungscouch will für eine 546 01:24:51,260 --> 01:24:52,260 Rolle. 547 01:28:31,740 --> 01:28:32,760 Hallo. Ja, Nora. 548 01:28:35,180 --> 01:28:36,420 Ich werde gleich da sein. 549 01:29:08,510 --> 01:29:10,610 Eric hat sich unsterblich in dich verliebt. 550 01:29:12,210 --> 01:29:17,350 Er war hier heute Morgen und er bat mich, dir die Freiheit zurückzugeben. 551 01:29:19,010 --> 01:29:20,650 Er sagte, er wolle dich heiraten. 552 01:29:21,990 --> 01:29:23,230 Er wolle dich retten. 553 01:29:24,030 --> 01:29:25,030 Ich weiß. 554 01:29:25,890 --> 01:29:28,150 Und du weißt auch, was ich jetzt mit dir mache, O. 555 01:29:29,210 --> 01:29:33,770 Und du weißt, was ich fortwährend mit dir tun werde, solange du mir gehörst. 556 01:29:34,750 --> 01:29:37,870 Solange du mir gehörst, darfst du dich nicht widersetzen. 557 01:29:39,120 --> 01:29:43,180 Aber du kannst dich jederzeit dafür entscheiden, mir nicht mehr zu gehören. 558 01:29:44,500 --> 01:29:45,940 Das sagte ich ihm. 559 01:29:47,460 --> 01:29:49,180 Er wird um 8 Uhr hier sein. 560 01:29:49,460 --> 01:29:52,020 Ist es nicht etwas spät für so eine Angelegenheit? 561 01:29:54,440 --> 01:29:55,700 Ihr seid doch verrückt. 562 01:29:56,320 --> 01:29:57,460 Alle beide verrückt. 563 01:29:58,700 --> 01:30:03,480 Wenn Erik heute Morgen nicht zu dir gekommen wäre, was würden wir dann heute 564 01:30:03,480 --> 01:30:04,640 Abend miteinander tun? 565 01:30:06,140 --> 01:30:07,900 Würden wir einfach spazieren gehen? 566 01:30:08,400 --> 01:30:09,400 Und sonst nichts? 567 01:30:09,660 --> 01:30:10,780 Nur spazieren gehen? 568 01:30:12,940 --> 01:30:14,720 Dann lass uns doch spazieren gehen. 569 01:30:15,700 --> 01:30:17,540 Oder wieso hast du mich gerufen? 570 01:30:18,880 --> 01:30:20,900 Oder weißt du nicht mehr, was du wolltest? 571 01:30:21,140 --> 01:30:22,580 Falls so ist, dann gehe ich wieder. 572 01:30:23,200 --> 01:30:24,200 Nein. 573 01:30:24,360 --> 01:30:26,620 Ich wollte in jedem Fall bei dir anrufen. 574 01:30:27,080 --> 01:30:29,760 Aber nicht, um mit dir spazieren zu gehen. 575 01:30:30,380 --> 01:30:33,580 Ich wollte... Sag es. 576 01:30:36,660 --> 01:30:37,660 Komm mit. 577 01:30:38,700 --> 01:30:39,720 Das ist einfacher. 578 01:31:03,680 --> 01:31:06,720 Sehr schön. Die Wände und Decken sind schallgedämmt. 579 01:31:07,240 --> 01:31:08,240 Interessant. 580 01:31:10,059 --> 01:31:11,760 Und seit wann? 581 01:31:13,980 --> 01:31:18,120 Das ist schon so, seit du zurück bist. 582 01:31:19,060 --> 01:31:20,120 Und warum? 583 01:31:20,680 --> 01:31:21,680 Warum was? 584 01:31:23,100 --> 01:31:25,860 Warum ich bis jetzt gewartet habe? 585 01:31:26,640 --> 01:31:32,500 Weil ich darauf gewartet habe, dass du in den Händen anderer Männer landest. 586 01:31:34,100 --> 01:31:36,200 Jetzt werde ich dich bestrafen. 587 01:31:37,620 --> 01:31:39,400 Ich habe dich noch nie bestraft, O. 588 01:31:41,020 --> 01:31:42,340 Aber ich will dir gehören. 589 01:31:43,780 --> 01:31:44,920 Bestraf mich, wenn du willst. 590 01:31:46,980 --> 01:31:48,780 Und wenn Erik kommt... 591 01:32:11,790 --> 01:32:13,710 O dachte, sie würde ihn nie wiedersehen. 592 01:32:14,250 --> 01:32:19,410 Aber sie entdeckte ihn in Roissy Ende September und er übernahm drei Tage lang 593 01:32:19,410 --> 01:32:22,590 die Verantwortung für sie und misshandelte sie brutal. 594 01:32:29,530 --> 01:32:33,210 O war sich eines gewiss, dass sie schuldig war. 595 01:32:34,130 --> 01:32:36,630 Deshalb war sie froh, ausgepeitscht zu werden. 596 01:32:37,120 --> 01:32:41,440 da die demütigenden Schmerzen der Peitsche ihr wie die Absolution ihrer 597 01:32:41,440 --> 01:32:42,440 erschien. 598 01:32:43,500 --> 01:32:48,740 Ihre Schuld bestand darin, von jemandem geliebt zu werden und seine Liebe 599 01:32:48,740 --> 01:32:49,740 geliebt zu haben. 600 01:32:50,080 --> 01:32:54,540 Und die Buße für diese Sünde war überaus beschwerlich. 44603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.