All language subtitles for sandokan.2025.s01e08.the.cost.of.victory.1080p.amzn.web-dl.dd_5.1.h.264-playweb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,570 --> 00:00:40,810 Aliyah? Aliyah! 2 00:00:43,390 --> 00:00:44,510 Aliyah! 3 00:00:46,650 --> 00:00:48,110 Aliyah! Aliyah! 4 00:00:48,550 --> 00:00:50,030 Aliyah! Aliyah! 5 00:00:50,390 --> 00:00:51,390 Aliyah! Aliyah! 6 00:00:53,510 --> 00:00:54,630 Aliyah! 7 00:01:06,570 --> 00:01:07,970 What are you saying, 8 00:01:11,570 --> 00:01:12,570 mother? 9 00:01:14,670 --> 00:01:16,210 What are you saying? 10 00:01:42,410 --> 00:01:43,410 He's dead. 11 00:01:45,250 --> 00:01:46,350 Must have poisoned himself. 12 00:01:46,650 --> 00:01:50,050 Yes, yes. But how did he get the poison, Murray? 13 00:01:51,490 --> 00:01:53,510 The warder said you took the last shift. 14 00:01:55,590 --> 00:01:56,670 I've no idea, sir. 15 00:01:57,890 --> 00:02:00,810 Someone must have performed an act of grace. Let's hang him anyway. 16 00:02:01,690 --> 00:02:04,050 Even if he's dead, so everyone can see. 17 00:02:06,130 --> 00:02:10,610 Whatever my opinion may be worth to you, I wouldn't parade Sandakan's body 18 00:02:10,610 --> 00:02:11,610 around. 19 00:02:11,660 --> 00:02:13,700 Rather, I feed it to the beasts in the jungle. 20 00:02:14,640 --> 00:02:18,540 No tomb, no mortal. This time I agree with Brooke. 21 00:02:25,540 --> 00:02:30,640 I really hope you end up between some tiger teeth. 22 00:03:34,080 --> 00:03:35,080 Let's get back. 23 00:03:35,180 --> 00:03:36,780 I will end up being a side dish. 24 00:03:56,640 --> 00:03:57,640 It's a poison. 25 00:03:57,840 --> 00:04:02,140 It will make you seem dead. Your heart will appear to stop beating, but you'll 26 00:04:02,140 --> 00:04:03,140 actually still be alive. 27 00:04:06,540 --> 00:04:07,540 I don't trust Brooke. 28 00:04:08,740 --> 00:04:10,620 He doesn't do anything for nothing. 29 00:04:11,360 --> 00:04:14,420 He hates the English as much as you do. 30 00:04:15,820 --> 00:04:18,800 It turns out that James has mixed blood. 31 00:04:19,540 --> 00:04:21,660 He lost all status he ever had. 32 00:04:22,740 --> 00:04:24,460 That is why he needs you alive. 33 00:04:25,920 --> 00:04:27,400 So he can get his revenge. 34 00:04:28,280 --> 00:04:29,280 How? 35 00:04:30,380 --> 00:04:33,740 By freeing the slaves and eliminating the Sultan. 36 00:04:42,030 --> 00:04:43,030 What about you? 37 00:04:43,230 --> 00:04:44,250 What do you want? 38 00:04:48,710 --> 00:04:49,710 I want you. 39 00:04:51,890 --> 00:04:52,910 Then come with me. 40 00:04:58,150 --> 00:05:04,050 I must stay in Lab 1 to despair over your loss. I mustn't raise any 41 00:05:05,690 --> 00:05:08,170 It's the only way they'll believe you're actually dead. 42 00:05:08,970 --> 00:05:10,370 I will wait for you here. 43 00:05:11,560 --> 00:05:16,520 And once all of this is over, I'll be at your side. 44 00:05:18,600 --> 00:05:19,600 Forever. 45 00:05:35,980 --> 00:05:38,120 He poisoned himself. 46 00:05:39,740 --> 00:05:42,200 Apparently somebody performed an act of grace. 47 00:05:44,240 --> 00:05:46,140 Then we have nothing left to say to each other. 48 00:05:48,300 --> 00:05:50,760 There is something I have to say to you. 49 00:05:55,620 --> 00:06:02,320 I never wanted your mother to end up in an insane asylum, and I don't want you 50 00:06:02,320 --> 00:06:03,700 to go to one now either. 51 00:06:03,960 --> 00:06:05,200 I don't believe you anymore. 52 00:06:07,950 --> 00:06:10,990 All I'm asking is that you listen to me. 53 00:06:13,430 --> 00:06:15,510 I always loved Angelica. 54 00:06:18,390 --> 00:06:24,570 When I returned from the mission to find that your aunt had had her locked up, I 55 00:06:24,570 --> 00:06:28,330 ran to get her released, but I... It was too late. 56 00:06:30,430 --> 00:06:35,030 But, you see, if I hadn't been away so often, if I... 57 00:06:36,620 --> 00:06:37,980 had been by her side. 58 00:06:41,740 --> 00:06:42,900 It was my fault. 59 00:06:48,160 --> 00:06:53,240 And all I'm asking is that you don't hate me for it, because I already do 60 00:06:53,240 --> 00:06:54,240 well enough on my own. 61 00:07:13,930 --> 00:07:15,390 But I'll never forgive you for Sandakan. 62 00:07:15,990 --> 00:07:17,070 Or his people. 63 00:07:17,330 --> 00:07:19,970 That man would have ruined you. 64 00:07:21,410 --> 00:07:26,390 And as for that tribe, progress does require some sacrifices. 65 00:07:26,810 --> 00:07:28,590 You can fool yourself, but not me. 66 00:08:07,020 --> 00:08:08,580 There's a boat waiting for you. 67 00:08:24,700 --> 00:08:25,700 What do you promise? 68 00:08:26,240 --> 00:08:27,540 It's all in those trunks. 69 00:08:40,299 --> 00:08:41,440 Did you really give her up? 70 00:08:44,000 --> 00:08:45,880 Some battles one just can't win. 71 00:08:47,660 --> 00:08:50,080 She's waiting for a message from you. 72 00:08:50,540 --> 00:08:51,780 To know you're alive. 73 00:08:53,020 --> 00:08:54,400 At your side forever. 74 00:08:55,160 --> 00:08:56,160 Tell her death. 75 00:09:04,260 --> 00:09:05,660 All right, let's go, lads. 76 00:09:26,929 --> 00:09:28,130 Everything went well. 77 00:09:32,190 --> 00:09:34,430 How is he? 78 00:09:34,810 --> 00:09:35,810 He's alive. 79 00:09:35,830 --> 00:09:36,910 Met him for Sarawak. 80 00:09:39,010 --> 00:09:40,410 Did he have a message for me? 81 00:09:42,670 --> 00:09:44,670 At your side forever, that's what he said. 82 00:09:46,150 --> 00:09:47,210 We made a pact. 83 00:09:47,430 --> 00:09:48,430 I saved his life. 84 00:09:50,550 --> 00:09:52,070 Did you really give him up? 85 00:09:55,980 --> 00:09:58,060 But I had to give him hope of seeing me again. 86 00:09:59,980 --> 00:10:01,460 Otherwise, he never would have left. 87 00:10:04,680 --> 00:10:11,400 Now, you 88 00:10:11,400 --> 00:10:13,940 don't need to think about this anymore. 89 00:10:14,300 --> 00:10:17,040 A few days will set sail aboard the Royalist. 90 00:10:17,960 --> 00:10:23,100 Get far away from here and leave all of this behind. 91 00:11:08,840 --> 00:11:09,840 If not. 92 00:11:43,890 --> 00:11:45,670 Yannis. Why the long faces? 93 00:11:46,070 --> 00:11:48,330 You already spent the ram's money? 94 00:11:48,890 --> 00:11:49,890 Then you don't know. 95 00:11:50,090 --> 00:11:51,090 What? 96 00:11:52,650 --> 00:11:53,650 Sandokan is dead. 97 00:11:54,830 --> 00:11:56,930 Captured and executed by the English number one. 98 00:11:58,190 --> 00:12:02,370 They tried to keep it a secret, but the news has already spread across the China 99 00:12:02,370 --> 00:12:03,370 Sea. 100 00:12:22,760 --> 00:12:24,980 I shouldn't have left him alone. 101 00:12:26,020 --> 00:12:28,940 But they'll pay for it. They'll pay for it. 102 00:12:29,440 --> 00:12:30,440 Calm down. 103 00:12:40,840 --> 00:12:41,880 What do you want? 104 00:12:44,360 --> 00:12:48,260 Forgiveness from a friend who's no longer with us. 105 00:12:48,680 --> 00:12:49,940 You are in the right place. 106 00:12:51,560 --> 00:12:54,060 A friend can no longer forgive you. 107 00:12:54,900 --> 00:12:55,900 God can. 108 00:12:59,780 --> 00:13:01,160 Do you want to confess? 109 00:13:20,360 --> 00:13:24,040 Then I learned that his justice doesn't exist on this earth. 110 00:13:25,380 --> 00:13:29,800 So I had to take things into my own hands. 111 00:13:31,820 --> 00:13:33,900 And how did that go? 112 00:13:39,500 --> 00:13:45,920 You can accept your cross, Father. 113 00:14:20,079 --> 00:14:26,740 I knew you 114 00:14:26,740 --> 00:14:27,740 weren't dead. 115 00:14:29,440 --> 00:14:30,440 How? 116 00:14:38,250 --> 00:14:39,710 Your father told me. 117 00:15:14,469 --> 00:15:15,770 I'm not a ghost. 118 00:15:16,470 --> 00:15:17,470 It's really me. 119 00:15:22,150 --> 00:15:23,230 Thanks that you were dead. 120 00:15:23,790 --> 00:15:24,790 It was wrong. 121 00:15:49,199 --> 00:15:52,200 Why did the Sultan let you leave? 122 00:15:53,600 --> 00:15:55,720 What did you give him in exchange? 123 00:15:56,740 --> 00:15:58,060 I gave him my blood. 124 00:15:59,440 --> 00:16:01,260 You left me alone to fight. 125 00:16:01,460 --> 00:16:04,920 Then fight on your own against me? 126 00:16:29,239 --> 00:16:31,060 I don't want to fight. 127 00:16:31,420 --> 00:16:32,460 You're afraid? 128 00:16:34,680 --> 00:16:35,680 Fight! 129 00:16:36,500 --> 00:16:37,500 Coward! 130 00:16:46,090 --> 00:16:47,330 You are the one who is afraid. 131 00:16:52,430 --> 00:16:57,710 If you want to kill me, do it now. 132 00:16:58,350 --> 00:16:59,450 In front of everyone. 133 00:17:49,439 --> 00:17:52,040 Right I have a gift for you 134 00:18:19,180 --> 00:18:20,180 What is wrong? 135 00:18:23,620 --> 00:18:25,000 There is no turning back now. 136 00:18:26,280 --> 00:18:27,420 Many of them will die. 137 00:18:29,400 --> 00:18:30,400 I love life. 138 00:18:32,380 --> 00:18:37,620 And if I never left Labuan, I would live the long and safe life. 139 00:18:39,400 --> 00:18:41,060 But I never would have been free. 140 00:18:44,880 --> 00:18:45,880 We are ready. 141 00:19:00,910 --> 00:19:02,750 Father and the son are reunited. 142 00:19:04,270 --> 00:19:07,370 Your moment has arrived, Alyak. 143 00:19:08,530 --> 00:19:10,270 Hungry mother time. 144 00:19:11,230 --> 00:19:12,910 Hungry mother time. 145 00:19:13,210 --> 00:19:14,810 Hungry mother time. 146 00:19:15,310 --> 00:19:19,010 Hungry mother time. Hungry mother time. 147 00:19:50,640 --> 00:19:51,640 My men have returned. 148 00:19:51,820 --> 00:19:52,920 The ground is laid. 149 00:19:53,620 --> 00:19:55,140 The revolt will happen soon. 150 00:19:57,260 --> 00:19:58,700 Then why don't we leave right now? 151 00:19:59,680 --> 00:20:01,440 I can't stand this place anymore. 152 00:20:04,060 --> 00:20:06,340 Be patient for just a few days longer. 153 00:20:07,600 --> 00:20:09,040 Then you will be right, Coyne. 154 00:20:13,800 --> 00:20:15,140 I'm cold. Let's go back. 155 00:20:59,470 --> 00:21:00,470 Still think about him. 156 00:21:01,970 --> 00:21:03,810 If you need to forget him, you made a promise. 157 00:21:04,110 --> 00:21:05,110 And I'll keep it. 158 00:21:35,020 --> 00:21:36,260 There is no body. 159 00:21:40,860 --> 00:21:41,860 Sandokan is alive. 160 00:21:44,140 --> 00:21:46,740 Do you think Marianne would still be speaking to me otherwise? 161 00:21:48,860 --> 00:21:50,340 I'm the one who helped him escape. 162 00:21:56,400 --> 00:21:59,360 He's probably in the jungle by now. 163 00:22:00,140 --> 00:22:01,360 With his diacs. 164 00:22:51,120 --> 00:22:52,260 Kamu buah hampa! 165 00:22:52,880 --> 00:22:53,880 Matuk balik! 166 00:22:54,340 --> 00:22:55,340 Dengan jang lain! 167 00:23:20,970 --> 00:23:21,970 Did you see the nun? 168 00:23:22,350 --> 00:23:23,470 I thought I saw the nun. 169 00:23:24,450 --> 00:23:26,470 I didn't see the nun. 170 00:23:26,770 --> 00:23:28,330 I didn't see the nun. 171 00:23:54,409 --> 00:23:56,230 Sunny? How did you end up here? 172 00:23:56,910 --> 00:23:58,390 I wanted to save your brother. 173 00:23:59,830 --> 00:24:00,970 But I was captured. 174 00:24:02,430 --> 00:24:03,430 Again. 175 00:24:09,830 --> 00:24:11,670 This means I have to save you too. 176 00:24:12,590 --> 00:24:14,170 No. No, I can't even stand. 177 00:24:14,990 --> 00:24:17,110 Just leave me here. You still talk too much. Let's go. 178 00:24:17,410 --> 00:24:18,410 Lang! 179 00:25:29,429 --> 00:25:32,630 Kill them all! 180 00:26:00,139 --> 00:26:01,420 Kita. Awan! 181 00:26:01,840 --> 00:26:02,980 Get the hand! 182 00:26:03,580 --> 00:26:04,760 Kita peluka mata! 183 00:27:02,700 --> 00:27:03,700 NANI?! 184 00:28:07,760 --> 00:28:08,840 Convinced them to rebel. 185 00:28:10,980 --> 00:28:12,280 To pick up arms. 186 00:28:12,560 --> 00:28:13,620 And do you know how it ended? 187 00:28:17,900 --> 00:28:18,900 Show me. 188 00:28:19,900 --> 00:28:26,720 If I'd written this story, 189 00:28:26,880 --> 00:28:28,860 it would have a different ending. 190 00:28:29,500 --> 00:28:30,500 We'd win. 191 00:28:30,680 --> 00:28:31,680 Love would triumph. 192 00:28:33,440 --> 00:28:34,840 This one of them can be fixed. 193 00:29:29,230 --> 00:29:30,630 I thought I'd never see you again. 194 00:29:32,990 --> 00:29:33,990 You're right. 195 00:29:34,570 --> 00:29:37,710 A revolution can end well as long as you have some faith. 196 00:29:39,210 --> 00:29:40,330 We all believe in you. 197 00:29:41,290 --> 00:29:42,290 What about you? 198 00:29:47,370 --> 00:29:48,650 Did you find God again? 199 00:29:50,190 --> 00:29:55,210 We are in some discussions, but in the meantime I found my brother. 200 00:29:56,970 --> 00:30:00,730 Of course I'd get used to seeing you with that thing on your head. 201 00:30:38,030 --> 00:30:44,010 Just so I understand, up until yesterday, I was a mongrel, a bastard. 202 00:30:44,650 --> 00:30:50,190 Yet now you're entrusting me with the command of the Labuan garrison to 203 00:30:50,190 --> 00:30:51,190 a revolt. 204 00:30:51,350 --> 00:30:52,550 How much do you want? 205 00:30:53,070 --> 00:30:54,670 Money won't be enough this time. 206 00:30:54,990 --> 00:30:55,990 Of course. 207 00:30:57,150 --> 00:30:58,410 You want my daughter? 208 00:30:58,650 --> 00:30:59,650 Not only. 209 00:31:01,070 --> 00:31:06,930 Get a piece of paper, a pen, and the official seal of the consulate. 210 00:31:08,520 --> 00:31:13,380 Depose the Sultan and make me first Raja of Sarawak 211 00:31:13,380 --> 00:31:15,580 I 212 00:31:15,580 --> 00:31:33,480 Thought 213 00:31:33,480 --> 00:31:36,060 you slept in your uniform what happened 214 00:31:37,700 --> 00:31:39,840 Sandekin's poisoning has enraged the console. 215 00:31:40,560 --> 00:31:41,560 I took the blame. 216 00:31:41,860 --> 00:31:45,520 Come with me. After this battle is won, only trusted people around. 217 00:31:45,980 --> 00:31:51,440 How would you like to be the right -hand man of the first white Raja of Sarawak? 218 00:31:53,320 --> 00:31:55,080 Quite the career you've made for yourself. 219 00:31:57,060 --> 00:32:00,020 After everything we've been through, you still don't trust me. 220 00:32:00,720 --> 00:32:02,700 I'll govern these territories sensibly. 221 00:32:02,940 --> 00:32:03,980 I'll change things. 222 00:32:04,320 --> 00:32:06,700 You'll begin your reign with carnage, eh? 223 00:32:34,370 --> 00:32:36,710 Brooke freed you, gave you weapons. 224 00:32:36,990 --> 00:32:38,130 What did you get out of it? 225 00:32:38,970 --> 00:32:40,970 Revenge against the Sultan and consul. 226 00:32:44,170 --> 00:32:45,530 What about Marianne? 227 00:32:46,790 --> 00:32:48,170 She's waiting for me in Labuan. 228 00:32:48,910 --> 00:32:51,570 When we're rid of the Sultan, we'll get her. 229 00:32:54,150 --> 00:32:55,310 She won't be there. 230 00:32:57,730 --> 00:33:02,330 Marianne and Brooke... I saw them together in Labuan. 231 00:33:03,560 --> 00:33:06,440 We're discussing on a path where she had to forget you. 232 00:33:08,940 --> 00:33:09,940 What path? 233 00:33:11,280 --> 00:33:13,060 To save your life. 234 00:33:15,640 --> 00:33:19,400 She gave up her love for you and she'll be living with Brooke. 235 00:33:21,300 --> 00:33:22,340 It can't be. 236 00:33:23,220 --> 00:33:27,340 She did it for you and for them. 237 00:33:27,920 --> 00:33:30,200 She has more God than all of us. 238 00:33:50,160 --> 00:33:52,680 I'm not giving up on her, nor shall me. 239 00:33:53,880 --> 00:33:54,920 So wait for me. 240 00:34:03,680 --> 00:34:05,360 Never give up, Marianne. 241 00:34:05,800 --> 00:34:07,340 Always believe in your freedom. 242 00:34:09,280 --> 00:34:11,560 How dare you have the audacity to come in here? 243 00:34:14,580 --> 00:34:18,880 I never would have imagined that your mother would kill herself. 244 00:34:20,940 --> 00:34:25,239 If I could make it right, I would. You should have thought about that before 245 00:34:25,239 --> 00:34:26,719 locking her up in an insane asylum. 246 00:34:27,500 --> 00:34:29,080 She was taking you away. 247 00:34:31,139 --> 00:34:32,880 And I didn't want to lose you. 248 00:34:34,280 --> 00:34:35,679 You never could have done me. 249 00:34:36,159 --> 00:34:37,199 That's not true. 250 00:34:37,800 --> 00:34:41,840 I lived the best moments of my life with you. 251 00:34:44,199 --> 00:34:46,440 Like the first time you entered this room. 252 00:34:48,100 --> 00:34:49,860 And started jumping off the bed. 253 00:34:50,600 --> 00:34:51,600 So happy. 254 00:34:52,719 --> 00:34:55,880 And you said, look, Auntie, you can see the sea. 255 00:34:57,900 --> 00:35:04,340 It made me believe that, yes, I could raise you as my own. 256 00:35:09,260 --> 00:35:12,700 The daughter I never had. 257 00:35:13,160 --> 00:35:14,280 Angelica was my mother. 258 00:35:15,140 --> 00:35:16,580 And she always will be. 259 00:35:17,380 --> 00:35:18,880 What do you want from me? 260 00:35:19,810 --> 00:35:20,810 Forgive me. 261 00:35:21,210 --> 00:35:23,430 I just came to say goodbye. 262 00:35:24,150 --> 00:35:25,150 Where are you going? 263 00:35:25,830 --> 00:35:26,830 Back to London. 264 00:35:27,210 --> 00:35:29,690 There's no place for me here anymore. 265 00:35:30,470 --> 00:35:34,510 Now that Brooke is back in your father's good graces, you'll get married. 266 00:35:35,190 --> 00:35:39,070 James and my father have reconciled? Your father put Brooke in charge of 267 00:35:39,070 --> 00:35:40,350 repressing the savages' revolt. 268 00:35:40,810 --> 00:35:41,810 Then James accepted. 269 00:35:41,910 --> 00:35:42,950 Why wouldn't he? 270 00:35:49,040 --> 00:35:50,820 I'm sorry, milady, but you can't leave the villa. 271 00:35:51,780 --> 00:35:53,220 What? Let me through. 272 00:35:54,480 --> 00:35:56,660 Orders from the new garrison commander, Captain Brooke. 273 00:36:02,340 --> 00:36:03,340 What's happening? 274 00:36:05,120 --> 00:36:08,240 My future husband is trying to lock me up so I can't stop him. 275 00:36:08,660 --> 00:36:12,780 If you want forgiveness, you must help me. 276 00:36:14,920 --> 00:36:15,980 You stand for me. 277 00:36:16,810 --> 00:36:20,090 It seems the pirates have joined forces with the rebel tribe. 278 00:36:20,790 --> 00:36:25,590 Naturally, to avenge the death of their leader. That is, if he actually is dead. 279 00:36:26,310 --> 00:36:30,690 Some of the survivors swear they saw Sandekin leading the rebels, and that 280 00:36:30,690 --> 00:36:32,670 natives are even armed with rifles. 281 00:36:33,550 --> 00:36:36,030 I wonder from whom they could have gotten those. 282 00:36:36,410 --> 00:36:37,410 The pirates. 283 00:36:38,070 --> 00:36:42,090 Or perhaps progress sometimes needs a little push. 284 00:36:42,970 --> 00:36:45,210 Just like the massacre that made you consul. 285 00:36:49,070 --> 00:36:50,330 I'm still paying the price. 286 00:36:51,270 --> 00:36:55,890 But you, you have used everyone to get exactly what you want. 287 00:36:56,790 --> 00:36:59,990 Sandekin, the tribes, me, even Marianne. 288 00:37:01,090 --> 00:37:03,110 And she will never forgive you for that. 289 00:37:03,990 --> 00:37:08,150 After I've won, my love, Marianne, will carry us both. 290 00:37:10,470 --> 00:37:11,970 I wouldn't be so sure. 291 00:37:28,750 --> 00:37:30,010 Was it to your liking? 292 00:37:32,130 --> 00:37:35,270 Compared to our usual rations, milady, it feels like Christmas. 293 00:37:36,170 --> 00:37:39,630 And what Christmas would it be without wine? 294 00:37:43,430 --> 00:37:45,810 Sergeant Murray is waiting for you at the boathouse. 295 00:37:46,110 --> 00:37:47,110 Thank you. 296 00:37:49,670 --> 00:37:53,010 Marianne, what shall I tell your father? 297 00:37:53,790 --> 00:37:55,290 What you always told him. 298 00:37:56,250 --> 00:37:57,250 That I'm insane. 299 00:38:02,480 --> 00:38:05,520 I saw him dead with my own eyes. 300 00:38:05,900 --> 00:38:09,420 This way with him or his ghost. 301 00:38:09,900 --> 00:38:11,060 Ghosts don't exist. 302 00:38:11,660 --> 00:38:13,860 They're only winners and losers. 303 00:38:16,300 --> 00:38:18,860 Your Majesty, they're coming. 304 00:38:33,790 --> 00:38:36,130 Captain, they're expecting a speech. 305 00:38:53,830 --> 00:38:54,830 Dayak men. 306 00:38:57,850 --> 00:38:58,850 Green men. 307 00:39:02,190 --> 00:39:03,190 My brothers. 308 00:39:13,010 --> 00:39:14,530 Let's take the Sultan's head. 309 00:39:24,190 --> 00:39:25,330 Is that it? 310 00:39:54,020 --> 00:39:55,780 Captain, we're proceeding very slowly. 311 00:39:56,060 --> 00:39:57,560 Men and ammunition are weighing us down. 312 00:39:57,760 --> 00:40:00,220 Did I hoist the foremaster's sails? There's no rush. 313 00:40:00,640 --> 00:40:02,920 We'll let Sandecan do the dirty work for us. 314 00:40:03,860 --> 00:40:08,500 And if he should be the one to kill the Sultan, all the more reason to execute 315 00:40:08,500 --> 00:40:09,500 him. 316 00:40:13,900 --> 00:40:17,780 Come on, move it! 317 00:40:24,680 --> 00:40:26,300 Already at the palace. Let's hurry. 318 00:40:26,540 --> 00:40:27,700 Lady, we're oilers. 319 00:40:29,840 --> 00:40:33,660 Dandy can't wait to try to take the palace before Brooks massacres them all. 320 00:40:33,860 --> 00:40:35,360 I have to warn him somehow. 321 00:40:35,760 --> 00:40:37,640 Look, it's built on an old Dutch outpost. 322 00:40:37,920 --> 00:40:39,880 They always kept an escape route to the sea. 323 00:40:40,380 --> 00:40:41,380 Right then. 324 00:40:43,160 --> 00:40:44,160 Come! 325 00:40:44,920 --> 00:40:47,600 Have you read this? 326 00:40:48,000 --> 00:40:50,160 The soldier was showing you all with gold. 327 00:40:50,460 --> 00:40:51,460 He's coward. 328 00:40:51,580 --> 00:40:52,660 You have to resist. 329 00:41:23,879 --> 00:41:24,879 Don't worry. 330 00:43:32,080 --> 00:43:33,080 Where is your master? 331 00:43:36,540 --> 00:43:39,040 Is it worth dying for that thing with bats? 332 00:43:46,040 --> 00:43:47,200 There's a trap door there. 333 00:43:58,990 --> 00:44:03,610 . . . . . 334 00:46:02,310 --> 00:46:03,510 At your side. 335 00:46:05,830 --> 00:46:06,830 Forever. 336 00:46:47,020 --> 00:46:48,360 Sorry to interrupt. 337 00:46:50,140 --> 00:46:51,460 You don't have much time. 338 00:46:51,840 --> 00:46:52,920 Brooke's about to dock. 339 00:46:53,940 --> 00:46:56,360 Brooke? He betrayed you. 340 00:46:56,660 --> 00:47:01,160 My father appointed him as Raja to replace the Sultan, and he gave him the 341 00:47:01,160 --> 00:47:03,500 entire Labuan garrison to help repress the revolt. 342 00:47:04,420 --> 00:47:07,700 He wants you dead, even if it means a massacre. 343 00:47:08,560 --> 00:47:10,360 So much blood has already been shed. 344 00:47:12,300 --> 00:47:13,740 So Brooke wants to put an intro. 345 00:47:16,580 --> 00:47:17,580 Let him take it. 346 00:47:28,940 --> 00:47:30,200 The palace is deserted. 347 00:47:30,960 --> 00:47:32,500 I took the treasure and disappeared. 348 00:47:32,820 --> 00:47:33,900 What do you mean, disappeared? 349 00:47:36,020 --> 00:47:37,860 Well, someone must have worn them when we were coming. 350 00:48:05,640 --> 00:48:06,860 Now you have your kingdom. 351 00:48:10,120 --> 00:48:11,120 Minus its subjects. 352 00:48:12,880 --> 00:48:16,600 The lady sends her regards while flattered by your offer. 353 00:48:19,100 --> 00:48:20,460 She'll never be your queen. 354 00:48:55,460 --> 00:49:00,300 They'll return with ships and cannons, but this time we'll be waiting for them. 355 00:49:01,000 --> 00:49:04,660 Both by land and by sea, where I'll be defending you from. 356 00:49:06,940 --> 00:49:13,020 While I fight the English from the sea, 357 00:49:13,180 --> 00:49:15,000 you'll do the same in the forest. 358 00:49:17,540 --> 00:49:19,680 Rang has learned what it means to be a leader. 359 00:49:29,220 --> 00:49:32,020 . . 360 00:49:32,020 --> 00:49:39,840 . 361 00:49:39,840 --> 00:49:40,840 . 362 00:49:55,680 --> 00:49:56,680 Sunny! 363 00:50:00,820 --> 00:50:01,820 Sunny! Sunny! 364 00:50:01,840 --> 00:50:03,680 Sunny! No, no, no, no! 365 00:50:04,120 --> 00:50:05,120 Sunny! 366 00:50:05,520 --> 00:50:06,520 Sunny! 367 00:50:27,560 --> 00:50:28,560 Don't go. 368 00:50:28,960 --> 00:50:30,300 It isn't fair. 369 00:50:32,520 --> 00:50:35,500 What's more fair than dying next to my brother? 370 00:50:40,760 --> 00:50:42,140 And my sister? 371 00:50:55,420 --> 00:50:56,780 Stay close to me. 372 00:51:01,420 --> 00:51:04,180 There couldn't be a worse ending for our story. 373 00:51:05,920 --> 00:51:09,740 The worst endings are the ones you forget. 374 00:51:11,320 --> 00:51:15,840 Tell everyone the story of how we came to be free. 375 00:51:24,100 --> 00:51:28,620 Tell the story of the Tiger of Malaya. 376 00:52:15,129 --> 00:52:16,129 Goodbye, kid. 377 00:53:04,780 --> 00:53:05,980 Life never ends. 378 00:53:06,800 --> 00:53:09,400 Our journey merely continues, my friend. 379 00:53:10,080 --> 00:53:11,080 My man's here. 380 00:53:12,380 --> 00:53:13,940 I've had my share of adventures. 381 00:53:21,260 --> 00:53:24,300 There are still so many pages left to fill. 382 00:53:48,810 --> 00:53:50,810 There will be no crowning ceremony. 383 00:53:52,510 --> 00:53:56,050 Just announce that the new Raja has abolished slavery. 384 00:54:18,350 --> 00:54:19,990 To him, Harry Lee, a coffee, Nicky. 385 00:55:24,180 --> 00:55:25,740 Well, what's our route, Captain? 386 00:55:26,880 --> 00:55:29,840 James and my father will be relentless in hunting us down. 387 00:55:35,940 --> 00:55:36,940 Ideas? 388 00:55:38,520 --> 00:55:40,400 We need an unknown island. 389 00:55:41,100 --> 00:55:42,100 All to ourselves. 390 00:55:42,800 --> 00:55:45,020 Where we can live free. Like Tortuga. 391 00:55:45,260 --> 00:55:49,960 A pirate republic with no masters and no servants. I know a place that will do 392 00:55:49,960 --> 00:55:50,960 the trick. 393 00:55:51,920 --> 00:55:57,580 I heard about it in Singapore from an old sailor who was once shipwrecked 394 00:55:58,280 --> 00:56:00,140 It's an uninhabited paradise. 395 00:56:01,220 --> 00:56:05,320 And best of all, it isn't marked on any maps. 396 00:56:06,400 --> 00:56:08,640 So, how do we find this place? 397 00:56:10,660 --> 00:56:15,140 That old sailor recorded the position by using the tarps. 398 00:56:21,150 --> 00:56:23,750 It means the disappearing island. 399 00:56:25,210 --> 00:56:27,170 Sounds like it was made for us. 400 00:56:29,450 --> 00:56:30,450 Then it's decided. 401 00:56:30,930 --> 00:56:32,510 It's a tale for Montrechan. 402 00:56:33,110 --> 00:56:34,110 You heard? 403 00:56:34,130 --> 00:56:35,210 Back to work, men. 404 00:56:37,390 --> 00:56:41,230 Are you sure these coordinates are correct? 405 00:56:42,210 --> 00:56:43,730 With a little luck, we'll be all right. 406 00:56:44,530 --> 00:56:45,930 I think I'd bet on that. 407 00:56:57,000 --> 00:56:58,000 The hell with you. 408 00:58:24,520 --> 00:58:25,520 It comes up. 27035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.