All language subtitles for madame-doubtfire.vf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,020 --> 00:00:37,820 Sous -titrage 2 00:00:37,820 --> 00:00:43,120 MFP. 3 00:01:09,850 --> 00:01:13,090 Sous -titrage Société Radio -Canada 4 00:01:18,950 --> 00:01:20,510 Salut, petite friandise. 5 00:01:21,350 --> 00:01:23,610 Glurp. Je dirais même plus. 6 00:01:24,970 --> 00:01:25,970 Glurp. 7 00:01:26,890 --> 00:01:31,410 Appelez les urgences. Je lance un SOS à la police, au SAMU, au Vatican, à Mère 8 00:01:31,410 --> 00:01:33,850 Thérésa, à la SPA. C 'est un meurtrier, un assassin. 9 00:01:34,130 --> 00:01:36,510 Laissez -moi. Au secours. On me kidnappe. 10 00:01:37,090 --> 00:01:42,310 Une petite fricassée de perruche. Je vais me régaler. Il est grand temps de 11 00:01:42,310 --> 00:01:43,310 faire la prière. 12 00:01:44,250 --> 00:01:47,630 Excusez -moi, mais la coutume... Vaut -elle pas que les prisonniers aient le 13 00:01:47,630 --> 00:01:51,590 droit de passer un dernier coup de fil ? Désolé de te décevoir. 14 00:01:51,910 --> 00:01:56,190 Les amuse -gueules sont privées de droit civique. Mais je vais te montrer que j 15 00:01:56,190 --> 00:01:57,009 'ai du cœur. 16 00:01:57,010 --> 00:01:59,750 Je t 'accorde la cigarette du condamné. 17 00:02:05,370 --> 00:02:08,270 Non, c 'est trop pour moi. Je ne peux pas. 18 00:02:08,630 --> 00:02:12,110 Quelle drôle de façon de finir pour un oiseau, non ? Je ne veux pas mourir d 19 00:02:12,110 --> 00:02:15,430 cancer du bec. Ah non, avant la nicotine, avant les goudronnes. 20 00:02:15,890 --> 00:02:18,790 Voilà qui recommence. Coupe et recale -toi en début de boucle. 21 00:02:19,070 --> 00:02:23,190 Pourquoi tu joues ? Daniel, tu as un texte ? Tu peux me dire pourquoi tu en 22 00:02:23,190 --> 00:02:25,810 rajoutes ? J 'avais envie de commenter la situation. 23 00:02:26,930 --> 00:02:30,670 Quelle situation ? Le fait que Betty la perruche se fasse coller une cigarette à 24 00:02:30,670 --> 00:02:32,230 la bouche est parfaitement immoral. 25 00:02:32,430 --> 00:02:36,130 Ce n 'est qu 'un dessin animé, pas une de ces émissions bidons pour un télo. L 26 00:02:36,130 --> 00:02:39,110 'eau, des millions de gosses vont regarder ça. Autant leur tendre un 27 00:02:39,110 --> 00:02:42,050 leur dire, vas -y, fume. Tu voudrais mettre des mots sur la bouche de cette 28 00:02:42,050 --> 00:02:43,730 pauvre perruche alors qu 'elle ne fait aucun mouvement ? 29 00:02:43,960 --> 00:02:46,680 Mais c 'est une voix intérieure, un soliloque, peut -être même la voix de 30 00:02:46,780 --> 00:02:47,780 Tiens, essayons. 31 00:02:48,400 --> 00:02:51,780 Pérusse, tu ne fumeras point, ces acteurs. 32 00:02:52,020 --> 00:02:55,100 Eh merde, demande aux techniciens ce qu 'ils en pensent. C 'est pas immoral d 33 00:02:55,100 --> 00:03:02,060 'inciter la jeunesse de notre pays à fumer ? C 'est pas vrai, je rêve, c 'est 34 00:03:02,060 --> 00:03:02,839 une conspiration. 35 00:03:02,840 --> 00:03:06,340 Daniel, écoute -moi, bonhomme. Cette séance coûte au studio la peau des 36 00:03:06,420 --> 00:03:09,240 Alors, si tu veux être payé, tu t 'en tiens au texte. Si tu veux faire le mat, 37 00:03:09,320 --> 00:03:11,540 ma Gandhi, je n 'ai rien contre, mais tu vas le faire ailleurs. 38 00:03:21,800 --> 00:03:22,800 Très drôle. 39 00:03:23,320 --> 00:03:26,880 Hé, où est -ce que tu vas ? Réfléchis bien à ce que tu fais, parce que si tu 40 00:03:26,880 --> 00:03:28,540 tires maintenant, c 'est plus la peine de revenir. 41 00:03:29,000 --> 00:03:31,020 Il y en a marre de tes caprices de diva. Bon. 42 00:03:32,020 --> 00:03:33,360 Comme dirait Porky Pig. 43 00:03:34,760 --> 00:03:37,180 Bien le bonjour, Lou. 44 00:04:12,979 --> 00:04:13,899 Un désastre. 45 00:04:13,900 --> 00:04:16,360 Et toi, qu 'est -ce que tu as fait aujourd 'hui ? De la peinture. 46 00:04:16,779 --> 00:04:19,200 Ah oui ? J 'ai fait un beau arc -en -ciel. 47 00:04:21,540 --> 00:04:25,940 Papa ? Regarde. Il est là ! Papa ! 48 00:04:25,940 --> 00:04:31,920 Je croyais que tu ne pouvais pas venir. 49 00:04:32,140 --> 00:04:33,140 J 'ai réussi à me libérer. 50 00:04:34,540 --> 00:04:36,780 On t 'a encore viré ? Non, pas tout à fait. 51 00:04:37,000 --> 00:04:38,400 J 'ai fait jouer la clause de conscience. 52 00:04:38,920 --> 00:04:39,920 C 'est acteur. 53 00:04:40,080 --> 00:04:44,320 Eh, mon pote, il y a de l 'anniversaire dans l 'air, aussi pareil. De l 'âge de 54 00:04:44,320 --> 00:04:46,360 12 ans, non ? J 'ai une surprise pour toi. 55 00:04:46,820 --> 00:04:48,300 Une strip -teaser ? Non, mieux que ça. 56 00:04:48,560 --> 00:04:50,380 Deux strips ? Encore mieux. 57 00:04:50,640 --> 00:04:51,780 Une fête ? Gagné. 58 00:04:52,120 --> 00:04:54,160 Non. Non, pas de fête. 59 00:04:54,580 --> 00:04:56,720 Maman a dit non à cause de tes mauvaises notes. 60 00:04:57,560 --> 00:05:01,220 Mais votre mère n 'a aucune chance de revenir avant au moins 4 heures. 61 00:05:04,440 --> 00:05:07,340 Préparez -vous, les enfants, pour le grand frisson. 62 00:05:32,560 --> 00:05:33,700 t 'aimerais une récompense. 63 00:05:35,800 --> 00:05:36,800 Voilà. 64 00:05:37,000 --> 00:05:44,000 Tu lui donnes à manger ? Tu veux goûter ? Alors, c 'est bon ? T 65 00:05:44,000 --> 00:05:50,920 'aimes ça ? Tu veux bien rester à tes crottes ? 66 00:05:50,920 --> 00:05:53,820 Du vent ! Allez, dégage ici, va plus loin ! 67 00:06:16,940 --> 00:06:18,240 Miranda est là, je vous prie. 68 00:06:21,360 --> 00:06:24,500 Je sais ce que vous cherchez avec ces teintures, mais elles prennent une place 69 00:06:24,500 --> 00:06:25,500 folle. 70 00:06:25,720 --> 00:06:28,960 Et pour les fenêtres, on garde les cadres métalliques, je ne veux pas de 71 00:06:29,340 --> 00:06:33,020 On élimine le tapis perçant et on le remplace par une tapisserie de buissons. 72 00:06:33,180 --> 00:06:35,040 Plus rouge brique que framboise. 73 00:06:35,900 --> 00:06:37,100 Le projet de Union Square. 74 00:06:37,420 --> 00:06:39,420 Ah, c 'est mieux. J 'aime ce fauteuil strictly. 75 00:06:39,700 --> 00:06:43,080 Il faudra acheter une lampe Dick Van Ark, des chaises, mais surtout on évite 76 00:06:43,080 --> 00:06:46,360 chine. Excusez -moi, Miranda, je peux vous interrompre une minute ? 77 00:06:46,620 --> 00:06:48,480 Oui, je reviens. Merci. 78 00:06:48,700 --> 00:06:49,740 Juste une petite seconde. 79 00:06:51,180 --> 00:06:54,300 Je viens de parler au téléphone avec Stuart Dunmar. 80 00:06:54,940 --> 00:06:58,760 Stuart Dunmar ? Il dit être un de vos amis de longue date. 81 00:06:59,000 --> 00:07:02,960 Stuart Dunmar ? Il dépense des millions dans un projet de restauration du vieux 82 00:07:02,960 --> 00:07:06,600 manoir Wellman sur Nob Hill. Il veut en faire un hôtel de luxe à 500 dollars la 83 00:07:06,600 --> 00:07:08,720 nuit. Vous étiez au courant ? Oui, tout le monde en parle. 84 00:07:09,280 --> 00:07:10,640 Il se débrouille très bien. 85 00:07:11,020 --> 00:07:14,900 Je vous le donne en mille. Il a demandé que vous supervisiez la décoration. 86 00:07:16,430 --> 00:07:20,790 C 'est vrai ? Je lui ai dit que vous le contacteriez dès demain. Ah oui, comptez 87 00:07:20,790 --> 00:07:21,790 sur moi. 88 00:07:22,350 --> 00:07:26,490 Madame Hila, j 'ai une certaine Gloria Chané en ligne. Elle dit que c 'est très 89 00:07:26,490 --> 00:07:27,490 important. 90 00:07:27,570 --> 00:07:28,570 Pardonnez -moi. 91 00:07:30,330 --> 00:07:31,330 Oui, Gloria ? 92 00:07:45,960 --> 00:07:48,660 Vous habitez là, madame ? Oui, à mon grand regret. 93 00:07:48,940 --> 00:07:52,360 Où ? Est -ce que vous savez qu 'il est illégal d 'avoir des animaux de ferme 94 00:07:52,360 --> 00:07:55,640 dans une zone résidentielle, madame ? Même quand on en a épousé un ? Vous 95 00:07:55,640 --> 00:07:58,480 aussi devoir répondre à une flatte pour nuisances. Faites -moi confiance, je 96 00:07:58,480 --> 00:08:01,420 vais y répondre moi -même. Je suis absolument confuse de la gêne qu 'a 97 00:08:01,420 --> 00:08:03,700 cette... Ouh, toi, laisse mes bégonias tranquilles ! 98 00:08:20,810 --> 00:08:21,810 Merci. 99 00:09:11,460 --> 00:09:17,820 Oh, mon chéri. 100 00:09:18,100 --> 00:09:19,100 Écoute. 101 00:09:19,710 --> 00:09:23,190 Tu nous prends de court. J 'avais l 'intention de nettoyer de fond. Qu 'est 102 00:09:23,190 --> 00:09:29,890 -ce que tu cherches ? 103 00:09:29,890 --> 00:09:33,830 Sois prudente avec ce poney. Il a sifflé des litres de jus d 'orange. 104 00:09:34,970 --> 00:09:35,290 La 105 00:09:35,290 --> 00:09:43,530 fête 106 00:09:43,530 --> 00:09:44,530 est finie, mon vieil. 107 00:09:49,610 --> 00:09:51,750 La voisine t 'appelle et tu viens foutre en l 'air la fête. Bravo. 108 00:09:52,390 --> 00:09:55,590 Mais vraiment, tu as un de ces culots. C 'est moi que tu vas faire passer pour 109 00:09:55,590 --> 00:09:56,529 un monstre. 110 00:09:56,530 --> 00:09:59,230 Tu ne penses qu 'à t 'amuser et moi, je me tape toutes les galères. C 'est vous 111 00:09:59,230 --> 00:10:02,070 qui avez choisi de faire carrière, madame. Je n 'avais pas le choix, 112 00:10:02,070 --> 00:10:03,070 ne m 'as pas laissé le choix. 113 00:10:03,750 --> 00:10:05,910 Même quand je fais l 'effort d 'être un peu drôle, tu t 'arranges toujours pour 114 00:10:05,910 --> 00:10:06,889 en faire des fois plus. 115 00:10:06,890 --> 00:10:09,930 Je pense à ramener un gâteau et des petits cadeaux. Et toi, tu fais venir à 116 00:10:09,930 --> 00:10:11,150 maison tout le saut de San Diego. 117 00:10:11,350 --> 00:10:13,990 Et qu 'est -ce qui nettoie ? Assure -toi, ce n 'est pas des déchets 118 00:10:13,990 --> 00:10:16,670 'est quelques assiettes en carton. Pourquoi suis -je la seule à penser qu 119 00:10:16,670 --> 00:10:20,390 a des règles à respecter ? Râle -bail comme va se passer pour l 'emmerdeuse 120 00:10:20,390 --> 00:10:22,490 cette famille. Ne te défonce pas sur les autres. Le problème, c 'est que c 'est 121 00:10:22,490 --> 00:10:24,990 une seconde nature chez toi. Toutes les occasions sont bonnes pour m 'énerver. 122 00:10:25,070 --> 00:10:27,250 Eh bien, moi, j 'en ai ma claque. C 'est ridicule, mon Dieu. 123 00:10:27,750 --> 00:10:30,810 Si seulement tu passais un peu moins de temps avec ces abrutis que tu méprisais 124 00:10:30,810 --> 00:10:31,809 il n 'y a pas si longtemps. 125 00:10:31,810 --> 00:10:33,910 C 'est avec toi que j 'ai passé trop de temps, Daniel. C 'est fini 126 00:10:39,180 --> 00:10:41,960 Écoute, Miranda, je reconnais qu 'on a des problèmes, mais qui n 'en a pas ? C 127 00:10:41,960 --> 00:10:44,760 'est tout à fait normal. Pourquoi tu dis que c 'est foutu ? Ça fait plus de 14 128 00:10:44,760 --> 00:10:46,720 ans maintenant qu 'on essaie d 'arranger les choses. 129 00:10:47,540 --> 00:10:48,660 Je t 'en prie, ma chérie. 130 00:10:49,180 --> 00:10:51,760 Écoute, peut -être qu 'on a besoin d 'un peu d 'aide. 131 00:10:52,500 --> 00:10:55,560 On aurait peut -être intérêt à faire une thérapie familiale. Le fait d 'en 132 00:10:55,560 --> 00:10:57,100 parler... Non, personne n 'y peut rien. 133 00:10:57,700 --> 00:11:01,900 Et si on prenait quelques jours de vacances ? On amènerait les gosses ? 134 00:11:01,900 --> 00:11:04,400 famille, décroche du boulot, redeviens celle que tu étais. 135 00:11:04,960 --> 00:11:08,180 T 'es quelqu 'un de génial. Daniel, nos problèmes nous attendraient à notre 136 00:11:08,180 --> 00:11:09,460 retour et puis ce serait pareil. 137 00:11:09,780 --> 00:11:10,780 On les ménagera. 138 00:11:10,980 --> 00:11:12,700 Avec un peu de chance, on les aimera en route. 139 00:11:13,100 --> 00:11:15,100 Je t 'en prie, ce n 'est pas amusant. 140 00:11:16,460 --> 00:11:17,460 D 'accord. 141 00:11:20,420 --> 00:11:24,120 Daniel, toi et moi, on a pris des chemins différents. 142 00:11:25,400 --> 00:11:29,080 On n 'a plus grand -chose en commun. Qu 'est -ce que tu racontes ? C 'est si 143 00:11:29,080 --> 00:11:30,140 fort, vivre entre nous. 144 00:11:37,160 --> 00:11:38,840 Miranda, enfin, il n 'y a que ça qui compte. 145 00:11:43,180 --> 00:11:44,180 Non. 146 00:12:48,970 --> 00:12:51,130 Oui, mon, je sais, il m 'a tout raconté. 147 00:12:52,330 --> 00:12:54,410 Oui, mon, j 'ai entendu, j 'ai entendu. 148 00:12:55,750 --> 00:12:56,890 Ben oui, il est là. 149 00:12:57,850 --> 00:12:58,850 Non. 150 00:13:00,230 --> 00:13:02,050 Mon, je crains qu 'il soit pas en état. 151 00:13:02,870 --> 00:13:06,550 Mon, c 'est normal, on le saurait à moins, son ménage se casse la gueule. 152 00:13:06,650 --> 00:13:09,650 Comment ça, il se casse la gueule ? C 'est juste un entracte. 153 00:13:13,370 --> 00:13:15,530 Mon, il est incapable de voir les choses en face. 154 00:13:16,010 --> 00:13:19,410 Oui, on va bien s 'occuper de ton fils. T 'inquiète pas, tout ira bien, maman. 155 00:13:19,950 --> 00:13:21,270 Evelyne, merci pour le pot de confiture. 156 00:13:23,790 --> 00:13:26,610 Attends, je sais pas, elle demande son fond de teint. Tiens, tu lui réponds, 157 00:13:26,610 --> 00:13:27,630 toi. La semaine prochaine. 158 00:13:27,890 --> 00:13:31,150 Oui, je te l 'amènerai, je te l 'amènerai. Une seconde. Tu en mets trop, 159 00:13:31,150 --> 00:13:32,250 'oublie pas que c 'est pour un mec. 160 00:13:32,510 --> 00:13:34,190 Et comment tu le sais ? Eh bien, si. 161 00:13:35,790 --> 00:13:38,010 Non, maman, c 'était au chien que je parlais. Tu défends tout. 162 00:13:38,970 --> 00:13:40,550 Bon, il faut que je te laisse. 163 00:13:41,000 --> 00:13:43,640 Il y a des comédiens qui nous attendent pour tourner une scène. Oh oui, 164 00:13:43,700 --> 00:13:46,740 impeccable. On a un boulot monstre. Tous ces visages à peindre. 165 00:13:47,240 --> 00:13:48,840 Oui, d 'accord, je lui dirai, m'man. 166 00:13:49,260 --> 00:13:50,900 Compte sur moi, m'man, je lui dirai. 167 00:13:52,020 --> 00:13:53,020 Ne quitte pas. 168 00:13:53,080 --> 00:13:55,580 Elle voudrait savoir si tu veux aller habiter avec elle. 169 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Oh non, pas ça. 170 00:13:57,920 --> 00:13:59,720 Il dit qu 'il va y penser, m'man. 171 00:14:00,640 --> 00:14:03,620 Oui, je sais. Nous aussi, on t 'aime. Au revoir, m'man. 172 00:14:05,860 --> 00:14:09,080 Écoute, Daniel, tu sais que tu peux rester ici aussi longtemps que tu 173 00:14:10,969 --> 00:14:15,290 Merci. Mais je pense que ça ne va pas durer. C 'est une crise passagère, je 174 00:14:15,290 --> 00:14:16,290 connais Miranda. 175 00:14:16,750 --> 00:14:17,770 Ça ne peut pas durer. 176 00:14:22,310 --> 00:14:26,250 Madame et Monsieur Hillard, bien que la doctrine en matière de droit de garde 177 00:14:26,250 --> 00:14:30,290 favorise le plus souvent la mère, nous savons aussi, peut -être aujourd 'hui 178 00:14:30,290 --> 00:14:33,590 plus que jamais, avec la multiplication des affaires de divorce, qu 'il n 'est 179 00:14:33,590 --> 00:14:36,790 aucunement dans l 'intérêt des enfants de les priver d 'un père qui les aime. 180 00:14:39,180 --> 00:14:42,880 Néanmoins, attendu qu 'à ce jour, l 'époux Hillard se trouve sans domicile 181 00:14:42,880 --> 00:14:48,120 emploi, la cour se voit dans l 'obligation d 'accorder la garde 182 00:14:48,120 --> 00:14:49,120 enfants à leur mère. 183 00:14:50,120 --> 00:14:51,120 Félicitations. Non. 184 00:14:51,800 --> 00:14:54,600 Monsieur Hillard aura un droit de visite chaque samedi. 185 00:14:55,920 --> 00:14:57,000 Non, je ne suis pas d 'accord. 186 00:14:57,240 --> 00:14:59,780 Le tribunal a rendu sa décision. Ce ne serait pas le moment de dire objection. 187 00:15:00,960 --> 00:15:02,780 Monsieur le Président, s 'il vous plaît. 188 00:15:04,200 --> 00:15:06,260 Chaque samedi, ça ne fait qu 'un seul jour par semaine. 189 00:15:06,860 --> 00:15:08,240 C 'est insuffisant. 190 00:15:09,480 --> 00:15:10,800 Je veux être auprès de mes enfants. 191 00:15:11,360 --> 00:15:14,300 Je vous assure, je rigole pas. J 'ai vraiment besoin d 'être avec eux, 192 00:15:14,300 --> 00:15:15,099 le président. 193 00:15:15,100 --> 00:15:17,460 Les samedis, ça vous paraît peut -être beaucoup, mais ce n 'est pas assez pour 194 00:15:17,460 --> 00:15:20,940 moi. On a toujours été ensemble, eux et moi. Depuis qu 'ils sont nés, j 'ai 195 00:15:20,940 --> 00:15:22,140 toujours été auprès de mes enfants. 196 00:15:23,020 --> 00:15:25,840 Monsieur Hillard, je voudrais ajouter que la décision de la cour n 'est que 197 00:15:25,840 --> 00:15:27,040 temporaire. Quelle chance. 198 00:15:27,540 --> 00:15:31,960 Je nommerai une enquêtrice pour votre cas. Et le tribunal se réunira à nouveau 199 00:15:31,960 --> 00:15:33,000 'ici 90 jours. 200 00:15:33,600 --> 00:15:35,640 Je vous donne trois mois, monsieur Hillard. 201 00:15:36,210 --> 00:15:40,490 Trois mois pour trouver un emploi, le garder, et vous trouver un logement 202 00:15:40,490 --> 00:15:46,030 convenable. Si ces conditions sont remplies, j 'envisagerai la garde 203 00:15:46,030 --> 00:15:47,890 des enfants lors de votre prochaine comparution. 204 00:15:48,230 --> 00:15:49,490 L 'audience est levée. 205 00:15:51,170 --> 00:15:53,510 Eh bien, il y a une petite lueur au bout du tunnel. 206 00:16:25,500 --> 00:16:26,760 Voilà, il est tout chargé. 207 00:16:27,780 --> 00:16:28,780 C 'est ma faute. 208 00:16:29,440 --> 00:16:34,160 Oh non ! Pourquoi tu dis ça ? Tout ça, c 'est à cause de mon anniversaire. 209 00:16:34,560 --> 00:16:35,700 Maintenant, tout est râpé. 210 00:16:36,080 --> 00:16:37,080 Non, t 'as tort, mon fils. 211 00:16:37,380 --> 00:16:39,080 On en serait arrivé là, de toute manière. 212 00:16:39,480 --> 00:16:42,260 Tu sais, tu n 'as rien à voir là -dedans. 213 00:16:44,820 --> 00:16:45,820 Allez, mon grand, tape -là. 214 00:16:53,280 --> 00:16:54,440 Tu es l 'homme de la maison. 215 00:16:59,630 --> 00:17:00,630 Tu restes avec nous. 216 00:17:00,870 --> 00:17:01,870 Je dois partir. 217 00:17:02,230 --> 00:17:04,650 On n 'est qu 'au milieu du livre de Fable. 218 00:17:05,410 --> 00:17:09,490 Qui sait qui va le lire ? Grand -mère le finira avec toi. 219 00:17:12,190 --> 00:17:15,270 Elle est trop nulle. Elle oublie toujours tout plein de pages. 220 00:17:15,490 --> 00:17:19,310 Et elle ne sait pas faire les voix. Et en plus, elle a une trop haute odeur. 221 00:17:19,810 --> 00:17:21,130 C 'est le formol, là. 222 00:17:21,530 --> 00:17:23,190 Tu n 'as pas vu comme elle est bien conservée ? 223 00:17:29,520 --> 00:17:30,760 Ça ne changera rien entre nous. 224 00:17:31,000 --> 00:17:32,440 On a d 'autres tours dans notre sac. 225 00:17:32,860 --> 00:17:35,160 D 'accord ? Je t 'aime très fort. 226 00:17:35,460 --> 00:17:36,460 Je t 'aime aussi. 227 00:17:38,940 --> 00:17:40,900 À bientôt. 228 00:17:42,320 --> 00:17:44,020 Le samedi va arriver très vite. 229 00:17:44,460 --> 00:17:46,540 Oui. Tu me manques déjà. 230 00:17:48,400 --> 00:17:49,400 Toi aussi. 231 00:17:49,580 --> 00:17:50,580 Oh, papa. 232 00:17:53,760 --> 00:17:54,760 Tu es l 'aîné. 233 00:18:05,760 --> 00:18:06,760 Merci, M. le Commissaire. 234 00:18:35,110 --> 00:18:38,630 En tant qu 'enquêtrice, il est de mon devoir de surveiller deux choses. 235 00:18:39,030 --> 00:18:40,510 Votre cadre de vie d 'abord. 236 00:18:40,830 --> 00:18:42,430 C 'est plutôt un dormoir, vous savez. 237 00:18:44,550 --> 00:18:48,970 Donc, veuillez noter que je passerai chaque mardi et chaque vendredi dans la 238 00:18:48,970 --> 00:18:50,190 soirée pour l 'inspecter. 239 00:18:50,610 --> 00:18:54,930 Spaghetti ou raviolis ? Et puis, il y a la question de votre activité 240 00:18:54,930 --> 00:18:58,650 professionnelle. Voici l 'adresse de l 'agence pour l 'emploi la plus proche. J 241 00:18:58,650 --> 00:19:00,590 'ai pris la liberté de vous prendre un rendez -vous. 242 00:19:00,870 --> 00:19:06,480 Merci. A propos, avez -vous une qualification particulière ? 243 00:19:06,520 --> 00:19:07,960 ça oui, je fais des voix. 244 00:19:09,020 --> 00:19:15,400 Je ne comprends pas, vous faites des voix ? Oui, madame, je fais des voix. 245 00:19:15,680 --> 00:19:18,740 Votre planète abrite -t -elle des créatures intelligentes ? Pas du tout, 246 00:19:18,980 --> 00:19:21,780 Je débarque Amérique à l 'heure blanc mariage. 247 00:19:22,040 --> 00:19:24,220 Je te veux, j 'ai envie de toi. 248 00:19:24,700 --> 00:19:27,560 C 'est un contrat de plusieurs millions qui vous ouvrira les portes de la haute 249 00:19:27,560 --> 00:19:30,680 société new -yorkaise. Eh, ma foucassine, le chèque, vous parlerez d 250 00:19:30,680 --> 00:19:31,680 tard, patron. 251 00:19:32,900 --> 00:19:34,020 Approchez -nous, mon épini. 252 00:19:34,570 --> 00:19:36,330 Je veux vous faire un bisou dans le cou. 253 00:19:36,630 --> 00:19:38,790 Cette voiture a été conçue pour vous. 254 00:19:39,050 --> 00:19:41,650 Mon petit Reagan, vous auriez dû épouser Hillary. 255 00:19:42,950 --> 00:19:47,810 Si tu continues, je te mets une baffe, mon chou. 256 00:19:48,830 --> 00:19:50,790 Ce que j 'imite le mieux, c 'est le hot dog. 257 00:19:54,650 --> 00:19:58,010 Monsieur Hillard, vous prenez -vous pour quelqu 'un d 'humoristique ? Oui, tout 258 00:19:58,010 --> 00:19:59,010 à fait. 259 00:19:59,250 --> 00:20:00,250 Il fut un temps. 260 00:20:01,010 --> 00:20:04,210 où je croyais avoir un don de comique, mais vous venez de me démontrer le 261 00:20:04,210 --> 00:20:05,990 contraire. Et je vous en remercie. 262 00:20:08,030 --> 00:20:12,890 Mademoiselle, ce qui importe, c 'est que je retrouve mes gosses au plus vite. 263 00:20:13,550 --> 00:20:14,790 Je ferai ce que vous voudrez. 264 00:20:14,990 --> 00:20:15,990 Je suis prêt à tout. 265 00:20:35,500 --> 00:20:37,800 Excusez -moi. C 'est vous, Tony ? Il paraît. 266 00:20:38,080 --> 00:20:39,880 Je suis Daniel Hillard, l 'acteur. 267 00:20:42,160 --> 00:20:43,160 Bon, c 'est par là. 268 00:20:46,280 --> 00:20:47,840 Ah, tant de chefs -d 'oeuvre. 269 00:20:48,120 --> 00:20:50,040 Et c 'est moi qui devrais les présenter à l 'antenne. 270 00:20:51,000 --> 00:20:55,540 Eh, tu rigoles ? Alors, je fais quoi ? Tu vas vider ces étagères, empaquer et 271 00:20:55,540 --> 00:20:56,540 expédier tous ces films. 272 00:20:56,900 --> 00:20:59,540 Après, t 'attaques ces boîtes -là, t 'empaquettes et t 'expédies. 273 00:21:00,480 --> 00:21:02,940 T 'empaquettes tout ça et tu l 'expédies. 274 00:21:03,480 --> 00:21:04,480 Des questions ? 275 00:21:06,560 --> 00:21:07,680 Après un pacté. 276 00:21:08,680 --> 00:21:10,020 T 'expedis. 277 00:21:10,900 --> 00:21:12,640 Au travail, gros malin. 278 00:21:16,740 --> 00:21:18,200 Je crois que je me suis fait un copain. 279 00:21:24,100 --> 00:21:25,100 Par ici. 280 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Miranda. 281 00:21:27,980 --> 00:21:28,980 Stuart. 282 00:21:34,020 --> 00:21:35,020 Bonjour, Miranda. 283 00:21:37,640 --> 00:21:38,599 Ça fait longtemps. 284 00:21:38,600 --> 00:21:39,600 Oui. 285 00:21:41,020 --> 00:21:42,020 Oui. 286 00:21:43,220 --> 00:21:46,460 Monsieur Dunmar, il revient pour que vous lui soumettiez vos croquis. 287 00:21:47,720 --> 00:21:50,380 Je t 'emmène à la salle de réunion, si tu veux bien. 288 00:21:52,160 --> 00:21:55,000 Comme tu le sais, cette demeure a été bâtie en 1876. 289 00:21:55,680 --> 00:21:59,880 J 'ai essayé, sur ces planches, de répondre au mieux à ton cahier des 290 00:22:00,120 --> 00:22:01,120 C 'est plus joli que jamais. 291 00:22:02,249 --> 00:22:05,750 J 'aimerais traiter le hall en salon de musique et pour ce faire, je me suis 292 00:22:05,750 --> 00:22:07,510 inspirée du style français du second empire. 293 00:22:07,710 --> 00:22:10,790 J 'aimerais aussi installer un piano à queue du 17e siècle. 294 00:22:10,990 --> 00:22:13,310 Tu sais, j 'ai pris beaucoup de plaisir à suivre ta carrière professionnelle 295 00:22:13,310 --> 00:22:14,310 étape par étape. 296 00:22:14,370 --> 00:22:17,710 Des tentures flamandes, une table régence à guillochis de cuivre et peut 297 00:22:17,710 --> 00:22:20,690 un canapé à gland et un lutrin en bois. J 'aimerais beaucoup qu 'on se revoie. 298 00:22:22,210 --> 00:22:23,210 Qu 'on se retrouve. 299 00:22:24,430 --> 00:22:29,010 Une pendule sous cloche ? Les fauteuils rendront bien dans cette teinte pour les 300 00:22:29,010 --> 00:22:31,150 draperiers. Est -ce que tu penses... D 'accord, attends un peu. 301 00:22:31,480 --> 00:22:34,300 Est -ce que tu veux qu 'on dîne ensemble ? Stuart, 302 00:22:35,320 --> 00:22:40,920 c 'est vraiment... Tu comprends, je suis en train de divorcer. 303 00:22:42,720 --> 00:22:43,720 Ça ne marchait plus. 304 00:22:45,000 --> 00:22:46,200 Je suis vraiment désolé. 305 00:22:46,660 --> 00:22:48,140 Ne te sens pas obligé de dire ça. 306 00:22:48,380 --> 00:22:51,400 Non, je t 'assure, je n 'ai gardé aucune rancœur quand tu as fait ton choix. 307 00:22:52,020 --> 00:22:55,160 J 'espère seulement que tu serais très heureuse. 308 00:22:58,730 --> 00:23:01,950 J 'ai même hésité à venir. J 'avais peur que tu refuses de travailler sur ce 309 00:23:01,950 --> 00:23:02,950 projet. 310 00:23:03,070 --> 00:23:05,350 Non, bien sûr que non. 311 00:23:05,730 --> 00:23:07,970 Je suis une professionnelle avant tout. 312 00:23:08,750 --> 00:23:13,230 C 'est très flatteur que tu aies pensé à moi malgré la façon dont j 'ai quitté 313 00:23:13,230 --> 00:23:14,230 ta vie. 314 00:23:14,590 --> 00:23:19,810 Oui, mais c 'est de l 'histoire ancienne. 315 00:23:27,560 --> 00:23:29,440 Je suis en retard. J 'ai rendez -vous avec mon banquier. 316 00:23:31,260 --> 00:23:37,680 Alors... Je peux t 'appeler en ce soir de cette semaine ? Si tu veux. 317 00:23:38,220 --> 00:23:39,220 Je le veux. 318 00:23:39,820 --> 00:23:41,040 Je suis content de t 'avoir revu. 319 00:24:04,430 --> 00:24:11,330 Ça vous plaît ? Je sais, question d 'écho, c 'est pas encore ça, 320 00:24:11,450 --> 00:24:13,690 mais... Ça va venir. 321 00:24:14,310 --> 00:24:17,570 Alors, qu 'est -ce que ça donne ? C 'est bon ? C 'est bon. 322 00:24:18,310 --> 00:24:19,310 Ça peut aller. 323 00:24:19,990 --> 00:24:20,990 Détestable. 324 00:24:22,810 --> 00:24:24,330 Soyez gentil, laissez -moi un peu de temps. 325 00:24:25,050 --> 00:24:27,210 Je suis pas encore habitué à mon nouveau style de vie. 326 00:24:28,310 --> 00:24:29,310 Nous non plus. 327 00:24:30,670 --> 00:24:31,890 Je sais que c 'est très dur. 328 00:24:39,370 --> 00:24:45,050 Ça se ferait à quoi ? Puis, tu sais, les histoires de grandes personnes, c 'est 329 00:24:45,050 --> 00:24:46,170 plus compliqué que tu me crois. 330 00:24:50,330 --> 00:24:57,330 Et comment va -t -elle, la patronne ? Votre mère ? Elle va... Ça me 331 00:24:57,330 --> 00:24:58,330 fait chaud au cœur. 332 00:24:59,270 --> 00:25:03,870 Ça m 'ennuierait qu 'elle attrape des hémorroïdes. Oui, une bonne dysenterie. 333 00:25:04,410 --> 00:25:06,670 Mais papa, c 'est quoi une dysenterie ? 334 00:25:07,399 --> 00:25:10,940 C 'est une maladie infectieuse qui tronche le bide et on a la diarrhée et 335 00:25:10,940 --> 00:25:14,400 vide. Alors on va aux toilettes souvent ? On est à table. Et puis on finit par 336 00:25:14,400 --> 00:25:18,780 mourir. Et on nous enterre. Chris, tu nous épargnes les détails, tu veux ? J 337 00:25:18,780 --> 00:25:20,140 'avais lu un bouquin où c 'était expliqué. 338 00:25:20,740 --> 00:25:26,960 Pourquoi tu veux que maman l 'enterre ? Oh chérie, je ne veux pas qu 'on l 339 00:25:26,960 --> 00:25:33,140 'enterre. Alors pourquoi tu as dit ça ? Papa, 340 00:25:33,380 --> 00:25:35,540 écoute et fais faire un effort. 341 00:25:36,840 --> 00:25:38,980 On vieillit une fois par semaine, c 'est pas énorme. 342 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 T 'as raison. 343 00:25:42,100 --> 00:25:43,100 Je m 'excuse. 344 00:25:43,500 --> 00:25:44,500 Je vais réagir. 345 00:25:46,100 --> 00:25:49,660 Nati, j 'aurai plus de vilaines pensées. 346 00:25:49,920 --> 00:25:50,960 Tu me le promets. 347 00:25:52,260 --> 00:25:53,260 Je peux l 'éveiller. 348 00:25:53,720 --> 00:25:54,720 Ça coûte rien. 349 00:25:54,900 --> 00:25:56,200 Elle sera ta princesse. 350 00:25:57,100 --> 00:25:58,100 Oui. 351 00:25:59,040 --> 00:26:00,040 Pourquoi pas. 352 00:26:00,060 --> 00:26:01,860 Mais pour l 'instant, je tiens le rôle du crapaud. 353 00:26:14,820 --> 00:26:17,420 C 'est maman. Mais non, ce n 'est pas possible. Elle aurait une heure d 354 00:26:17,720 --> 00:26:18,720 Préparez -vous, on décolle. 355 00:26:20,560 --> 00:26:22,500 Non, s 'il vous plaît, restez assis. Du calme. 356 00:26:23,040 --> 00:26:24,040 Restez assis. 357 00:26:24,480 --> 00:26:28,420 Vous n 'allez pas vous précipiter au premier coup de klaxon, non ? Elle n 'a 358 00:26:28,420 --> 00:26:29,560 le droit de prendre sur mon temps. 359 00:26:30,620 --> 00:26:32,400 Vous êtes mes gosses à moi aussi, nom de Dieu. 360 00:26:39,120 --> 00:26:40,220 C 'est vrai quand même. 361 00:26:50,510 --> 00:26:51,510 Ah, salut. 362 00:26:52,330 --> 00:26:53,330 Oh, Daniel. 363 00:26:54,170 --> 00:26:55,170 C 'est charmant. 364 00:26:55,410 --> 00:26:58,790 Merci, Miranda. J 'ai pensé à une déco genre camp de réfugiés. Permettez -moi 365 00:26:58,790 --> 00:27:01,410 vous interpréter le thème. C 'est un dur métier que l 'exil. 366 00:27:01,750 --> 00:27:05,710 Oh, mais ton gilet est superbe. Ça rappelle un peu Danse avec les loups, ce 367 00:27:05,710 --> 00:27:09,170 motif. C 'est quoi ton nom de guerre, point dressé devant le juge ? Est -ce 368 00:27:09,170 --> 00:27:12,990 mes enfants ont fini ? Non, nos enfants n 'ont pas fini de dîner parce que tu es 369 00:27:12,990 --> 00:27:15,670 en avance d 'une heure et que tu les avais déjà amenés avec une heure de 370 00:27:16,440 --> 00:27:19,720 Daniel, je suis désolée, mais je n 'ai pas du tout la tête à ça. Je dois passer 371 00:27:19,720 --> 00:27:22,460 à la banque, chez le boucher. Je dois aussi passer mettre une annonce dans un 372 00:27:22,460 --> 00:27:26,260 journal. Une petite annonce ? Super. Tu vas rédiger un poème du style « Femme, 373 00:27:26,260 --> 00:27:31,180 BCBG, cadre sup, cherche un PDG, poissé dans BMW, aimant les OPA ». J 'ai besoin 374 00:27:31,180 --> 00:27:33,000 de quelqu 'un qui me donne un coup de main. 375 00:27:34,420 --> 00:27:38,940 À la maison ? Tu en as vraiment besoin ? Je cherche une femme pour s 'occuper 376 00:27:38,940 --> 00:27:40,440 des enfants quand ils reviennent de l 'école. 377 00:27:40,860 --> 00:27:43,380 Quelqu 'un qui fera un peu de ménage et leur prépare à manger. 378 00:27:43,760 --> 00:27:44,960 Combien tu comptes la payer ? 379 00:27:45,280 --> 00:27:51,280 300 dollars la semaine, ça te va ? 300 ? Je peux lire le texte ? 380 00:27:51,280 --> 00:27:55,020 Oui, j 'ai un droit de regard, je suis leur père. 381 00:27:55,240 --> 00:27:58,620 Il y a autre chose que tu veux voir ? C 'est une proposition ? Non, c 'est fini 382 00:27:58,620 --> 00:27:59,620 tout ça. 383 00:28:00,240 --> 00:28:01,420 Je pense que ça change. 384 00:28:01,900 --> 00:28:03,180 Vous allez bien, mes chéris. 385 00:28:05,140 --> 00:28:06,140 Miranda, 386 00:28:06,840 --> 00:28:10,480 pourquoi ce n 'est pas moi qui le ferai ? Je pourrais les prendre à l 'école et 387 00:28:10,480 --> 00:28:13,500 m 'occuper d 'eux pendant une heure ou deux et après je les déposerai à la 388 00:28:13,500 --> 00:28:16,740 maison. Oh, maman, dis oui. Les gosses en ont très envie. 389 00:28:17,660 --> 00:28:19,320 On verra ça plus tard. 390 00:28:24,660 --> 00:28:27,760 On essaie que ça lui aussi, nom de Dieu. 391 00:28:32,840 --> 00:28:34,540 Les enfants disent de telles choses. 392 00:28:35,260 --> 00:28:36,260 J 'adore. 393 00:28:37,520 --> 00:28:41,400 Aurais -tu d 'autres préceptes à inculquer à notre fille de 5 ans ? 394 00:28:42,830 --> 00:28:43,870 Allez, mettez vos manteaux. 395 00:28:44,810 --> 00:28:46,510 Allez, appuyez -vous. 396 00:28:47,110 --> 00:28:48,110 On s 'en va d 'ici. 397 00:28:48,410 --> 00:28:50,770 Partout ailleurs, je vous aurais demandé de faire un tour par la salle de bain 398 00:28:50,770 --> 00:28:53,470 pour vous laver les mains, mais ici, je ne crois pas que ce soit une bonne idée. 399 00:28:54,110 --> 00:28:57,430 Ça y est, vous êtes prêts ? J 'espère que vous ne serez pas malades avec cette 400 00:28:57,430 --> 00:29:00,490 nourriture. Et n 'oubliez rien, parce que je n 'ai pas l 'intention de 401 00:29:01,230 --> 00:29:02,370 Allez, mes chéris, en route. 402 00:29:03,630 --> 00:29:05,290 On se voit samedi. Embrassez votre père. 403 00:29:05,590 --> 00:29:07,610 Au revoir, mon fils. Au revoir, ma beauté. 404 00:29:10,770 --> 00:29:11,770 Tiens, ton annonce. 405 00:29:12,160 --> 00:29:14,060 Je prends mon sac. Je n 'en sais jamais. 406 00:29:30,160 --> 00:29:33,360 Allô ? Vous appelez pour l 'annonce ? Oui. 407 00:29:34,700 --> 00:29:37,880 Dites -moi qui était votre précédente employeure. J 'étais batteuse dans le 408 00:29:37,880 --> 00:29:39,420 groupe Sévère Crevaison. 409 00:29:39,840 --> 00:29:44,140 Batteuse ? Je voudrais savoir, est -ce que vos gosses sont plutôt calmes ou est 410 00:29:44,140 --> 00:29:49,260 -ce qu 'il faut leur foutre quelques claques de temps en temps ? Je regrette, 411 00:29:49,260 --> 00:29:55,900 mais il faut que je raccroche. Déjà ? Oui, mon nom de baptême c 'est Hilsa 412 00:29:55,900 --> 00:29:59,400 Himmelmann et j 'aimerais savoir combien de jeunes petits -enfants vous avez ? 413 00:29:59,400 --> 00:30:02,220 Deux filles et un garçon, pourquoi ? Oh, un garçon ? 414 00:30:02,960 --> 00:30:06,140 Je ne travaille pas avec des mâles, j 'en étais un moi -même. 415 00:30:09,940 --> 00:30:16,420 Allô ? Ah, Robert, 416 00:30:16,840 --> 00:30:22,500 retourne dans ton placard, ou tu en feras un coup de nerf de baie ! Allô ? 417 00:30:22,500 --> 00:30:29,060 Je suis travail. 418 00:30:30,600 --> 00:30:34,660 Est -ce que vous parlez notre langue ? Je suis au travail. 419 00:30:35,060 --> 00:30:36,880 C 'est dommage, la place est déjà prise. 420 00:30:38,380 --> 00:30:40,200 Le cauchemar. 421 00:30:42,220 --> 00:30:44,420 L 'œuvre de vérité. 422 00:30:53,980 --> 00:30:58,920 Allô ? Allô ? J 'appelle au sujet de l 'annonce classée que vous avez fait 423 00:30:58,920 --> 00:30:59,920 paraître. 424 00:31:02,220 --> 00:31:06,880 Oui ? Eh bien, voudriez -vous me parler un petit peu de vos références ? Très 425 00:31:06,880 --> 00:31:11,500 cher. J 'ai bien passé plus de quinze années au service de Madame Smythe du 426 00:31:11,500 --> 00:31:16,060 manoir d 'Elbourne en Angleterre. On s 'en dit Smythe, non Smythe. Très cher. J 427 00:31:16,060 --> 00:31:19,340 'avais pour tâche d 'entretenir la maison, de préparer les repas et de m 428 00:31:19,340 --> 00:31:21,300 'occuper de leurs quatre glorieux enfants. 429 00:31:22,120 --> 00:31:26,780 Je me suis tant attachée à ces petits anges, mais ils ont grandi comme tous 430 00:31:26,780 --> 00:31:27,780 enfants. 431 00:31:28,200 --> 00:31:30,800 Oh, mon Dieu, c 'est moi qui parle au lieu de vous écouter. Pardonnez -moi. 432 00:31:30,840 --> 00:31:32,480 Maintenant, racontez -moi tout sur eux. 433 00:31:33,100 --> 00:31:34,900 Oui, eh bien, j 'ai deux filles. 434 00:31:35,160 --> 00:31:38,120 Deux joyaux. Comme on dit, la prunelle de vos yeux. 435 00:31:38,640 --> 00:31:39,720 Et un garçon au milieu. 436 00:31:40,020 --> 00:31:42,820 Oh, un petit prince. C 'est merveilleux. 437 00:31:43,520 --> 00:31:46,740 Mais il y aura certainement un peu de cuisine à faire pour les enfants. 438 00:31:47,000 --> 00:31:50,160 Ça ne me dérange guère. J 'adore oeuvrer au fourneau. Mais je suis très 439 00:31:50,160 --> 00:31:53,440 pointilleuse. On ne mange qu 'une nourriture équilibrée avec moi. 440 00:31:56,910 --> 00:31:59,590 ou des estomacs vides. C 'est ma politique. 441 00:31:59,810 --> 00:32:01,810 J 'espère que je ne vous choque pas, très chère. 442 00:32:02,090 --> 00:32:07,110 Non. Est -ce qu 'il vous paraît possible que nous nous rencontrions mardi soir à 443 00:32:07,110 --> 00:32:10,110 19h30, par exemple ? J 'en serais ravie. 444 00:32:10,410 --> 00:32:16,130 Formidable. J 'habite au 2641 Steiner Street. 445 00:32:16,790 --> 00:32:18,730 Steiner, dans le quartier victorien. 446 00:32:19,070 --> 00:32:21,890 Quel est votre nom ? Mon nom ? Oui. 447 00:32:22,830 --> 00:32:24,430 Je croyais vous l 'avoir dit. 448 00:32:25,860 --> 00:32:26,860 Non. 449 00:32:32,400 --> 00:32:36,640 Doubtfire. Je vous demande pardon ? Doubtfire, ma chère. 450 00:32:37,140 --> 00:32:38,320 Madame Doubtfire. 451 00:32:38,700 --> 00:32:42,160 C 'est parfait, je suis ravie de ce premier contact. Oh, croyez bien que c 452 00:32:42,160 --> 00:32:44,720 réciproque. À mardi ? À mardi. 453 00:32:48,920 --> 00:32:49,920 Pour la première. 454 00:32:57,840 --> 00:33:02,960 Tu veux faire de moi une femme ? Tu me combles de choix. 455 00:33:04,300 --> 00:33:05,139 Raconte -moi tout. 456 00:33:05,140 --> 00:33:06,220 Je savais que ça te plairait. 457 00:33:08,960 --> 00:33:11,020 Ça va faire mal ? C 'est de chouiner. 458 00:33:11,320 --> 00:33:15,320 Relâche. T 'es sûr ? Allons, il faut souffrir pour être belle. Vas -y, 459 00:33:15,320 --> 00:33:17,800 profondément. Lève ta paupière instantanément. 460 00:33:19,680 --> 00:33:22,080 Et on y verra que du feu, ça passe sous la périque. 461 00:33:22,720 --> 00:33:25,800 Cet affreux Jojo a déjà les valises à 8h du mat et tu ne penses qu 'à lui tirer 462 00:33:25,800 --> 00:33:27,720 les paupières ? Alors commençons par le fond de teint. 463 00:33:28,180 --> 00:33:29,180 Je ne veux pas te dire. 464 00:33:29,620 --> 00:33:32,740 Ne t 'en fais pas, on va juste te faire un masque. J 'ai l 'impression d 'être 465 00:33:32,740 --> 00:33:33,740 Gloria Swanson. 466 00:33:33,980 --> 00:33:35,040 Non, sa grand -mère. 467 00:33:35,500 --> 00:33:40,280 Prêt pour le gros plan, monsieur Cécile Bédemille ? Allez, mon petit bichon, 468 00:33:40,320 --> 00:33:42,220 fais ta prière. 469 00:33:45,300 --> 00:33:47,040 J 'espère que c 'est des rouges et j 'aime. 470 00:33:47,400 --> 00:33:48,720 Ça, c 'est la couleur de l 'amour. 471 00:33:48,960 --> 00:33:52,020 C 'était sorti un peu l 'air. C 'est que tu es chou. Ma vie n 'est plus la même 472 00:33:52,020 --> 00:33:54,260 depuis que je suis tombé amoureuse de ses copains. 473 00:33:55,080 --> 00:33:57,280 Avec lui, chaque nuit, c 'est la bête des petits cochons. 474 00:33:57,620 --> 00:33:59,780 Il y en a connu d 'autres, mais avec lui, c 'est horride. 475 00:34:00,860 --> 00:34:03,640 Il y a un doute. Ça risque de frayer les enfants. Qu 'est -ce que tu en dis ? C 476 00:34:03,640 --> 00:34:06,160 'est bien. Peut -être que ça fait trop cruel, là, pour des gamins. Oui, tu dois 477 00:34:06,160 --> 00:34:07,460 avoir raison. On essaie autre chose. 478 00:34:08,020 --> 00:34:09,020 Le latex. 479 00:34:11,139 --> 00:34:13,159 Aïe, mon Dieu. Je revois la jetette. 480 00:34:13,480 --> 00:34:16,639 Tout ce qu 'on a fait subir à cette pauvre Abraham, c 'est une injustice. 481 00:34:17,989 --> 00:34:21,310 Non, non, ça fait trop typer, ça n 'ira pas. Oui, je suis allé un peu loin, n 482 00:34:21,310 --> 00:34:24,210 'aie pas peur, on va te créer un personnage sur mesure, mon grand, et 483 00:34:24,210 --> 00:34:27,230 sais que je te laisserai jamais dans la vie. Jacques, je crois qu 'il faut lui 484 00:34:27,230 --> 00:34:29,969 refaire tout le visage. Quelle chance, c 'est joli, ce qu 'on a devant nous. 485 00:34:50,850 --> 00:34:51,850 C 'est mauvais. 486 00:34:52,190 --> 00:34:54,830 Je suis trop jeune pour ce 13 ans. Alors, je le fais plus vieil, mais genre 487 00:34:54,830 --> 00:34:56,770 Shelley Winters ou Shirley MacLaine. 488 00:34:56,989 --> 00:34:59,910 Quelle différence ? Un peu d 'adhésif et une teinture rousse. 489 00:35:00,110 --> 00:35:03,610 Et John Collins ? Ne me demande pas ça, je n 'ai pas la forme. 490 00:35:03,950 --> 00:35:05,610 Par contre, j 'ai du plâtre. 491 00:35:38,540 --> 00:35:41,380 Sous -titrage MFP. 492 00:35:53,970 --> 00:35:58,110 De quoi je l 'ai ? 493 00:36:11,470 --> 00:36:14,750 Détail rissant. Tu ressembles à maman parmi eux. 494 00:36:42,540 --> 00:36:44,120 Qu 'est -ce que c 'est ? Éteignez -moi ça tout de suite. 495 00:36:44,400 --> 00:36:45,420 Allez, levez -vous, vite. 496 00:36:45,740 --> 00:36:47,340 Vous allez accueillir cette dame avec moi. 497 00:36:47,560 --> 00:36:49,040 Et soyez polis, surtout. 498 00:36:49,960 --> 00:36:52,580 Nous parlerons plus tard. Voilà, vous restez là, tous les trois. 499 00:36:53,120 --> 00:36:54,120 Attendez. 500 00:37:00,960 --> 00:37:03,060 Bonsoir. Madame Hillard, je présume. 501 00:37:03,280 --> 00:37:04,840 Oui, je suis Miranda Hillard. 502 00:37:05,680 --> 00:37:06,680 Éphigénie d 'Outfire. 503 00:37:07,960 --> 00:37:11,020 Oui, entrez donc, je vous en prie. Avec joie. 504 00:37:13,339 --> 00:37:16,220 Et voici donc les chérubins. Oui. 505 00:37:16,840 --> 00:37:18,120 Je vous présente Nathalie. 506 00:37:19,320 --> 00:37:20,320 Bonsoir, Nathalie. 507 00:37:20,440 --> 00:37:24,540 Vous sentez le parapet ? Nathalie. Ce n 'est rien, très chère. Elle est toute 508 00:37:24,540 --> 00:37:28,180 pardonnée. J 'ai eu la main lourde avec mon atomiseur. Et à mon âge, vous savez 509 00:37:28,180 --> 00:37:30,880 ce que c 'est. Il ne s 'agit plus de plaire, mais plutôt de ne pas déplaire. 510 00:37:31,920 --> 00:37:34,840 J 'admire ta franchise, Nathalie. C 'est une noble qualité. 511 00:37:35,120 --> 00:37:38,600 Ne t 'en dépare jamais, car on la perd en grandissant ou quand on fait de la 512 00:37:38,600 --> 00:37:39,600 politique. 513 00:37:40,480 --> 00:37:41,480 Regardez ce minois. 514 00:37:41,870 --> 00:37:46,230 Tu me rappelles le petit Stuart ? Le héros le plus gai de la littérature 515 00:37:46,230 --> 00:37:47,230 enfantine. 516 00:37:47,590 --> 00:37:51,250 As -tu lu le petit Stuart ? Oui, c 'est lui que j 'aime le plus. 517 00:37:51,770 --> 00:37:53,070 Par exemple. 518 00:37:53,550 --> 00:37:55,870 Peut -être te le lirais -je si je conviens pour la place. 519 00:37:56,170 --> 00:37:57,370 J 'en suis persuadée. 520 00:37:57,570 --> 00:38:00,070 Et qui est ce fier gaillard ? C 'est Chris. 521 00:38:00,750 --> 00:38:01,750 Bonjour, Christopher. 522 00:38:02,250 --> 00:38:03,250 Bonjour. 523 00:38:03,690 --> 00:38:08,210 Vous avez drôlement de force dans les mains. Vous avez fait du sport ou quoi ? 524 00:38:08,210 --> 00:38:09,210 'ai fait du football. 525 00:38:09,690 --> 00:38:11,250 Je jouais comme gardien de but. 526 00:38:11,710 --> 00:38:16,070 En Angleterre ? Oui, tu aimes aussi le football ? Oui. Oh, quelle chance. 527 00:38:16,630 --> 00:38:20,390 Oui, j 'étais capitaine de mon équipe. Nous avons remporté trois fois le 528 00:38:20,390 --> 00:38:24,750 championnat féminin. Mais ça remonte à des décennies. Oui, mais j 'étais très 529 00:38:24,750 --> 00:38:25,850 disciplinée à l 'époque. 530 00:38:26,110 --> 00:38:29,470 Je faisais passer les études avant tout et je parie que tu en fais autant. 531 00:38:29,670 --> 00:38:33,730 Tu as fini tes devoirs, n 'est -ce pas ? J 'ai encore une rédac. Ah oui ? 532 00:38:35,040 --> 00:38:38,360 C 'est embêtant parce que les jeunes gens qui négligent leurs études seront 533 00:38:38,360 --> 00:38:40,600 privés plus tard de tout un tas de loisirs. 534 00:38:41,840 --> 00:38:44,600 Et qui est cette jeune fille ? C 'est Lydia. 535 00:38:47,080 --> 00:38:48,080 Bonsoir, Lydia. 536 00:38:51,180 --> 00:38:55,180 C 'est pas juste, maman. Pourquoi on a besoin d 'une dame à la maison ? Il ne 537 00:38:55,180 --> 00:38:58,240 manquait plus que ça. C 'est vrai, papa pourrait s 'en occuper. Excuse -moi, ma 538 00:38:58,240 --> 00:39:01,000 chérie, mais crois -tu qu 'il soit convenable de répondre à sa mère devant 539 00:39:01,000 --> 00:39:03,360 parfaite inconnue, si je puis me permettre ? 540 00:39:03,840 --> 00:39:06,420 Non, c 'est que je ne vois pas pourquoi papa ne passerait pas ces heures -là 541 00:39:06,420 --> 00:39:07,118 avec nous. 542 00:39:07,120 --> 00:39:09,960 Peut -être a -t -il raison. Monsieur leur père est peut -être une personne 543 00:39:09,960 --> 00:39:12,580 appropriée. Non, ce n 'est pas la question. 544 00:39:13,020 --> 00:39:15,140 Votre père, ce n 'est pas ma faute. 545 00:39:15,540 --> 00:39:19,360 Si seulement il avait un travail et un appartement décent. C 'est qu 'il est 546 00:39:19,360 --> 00:39:20,680 très... Excusez -moi. 547 00:39:21,720 --> 00:39:24,920 Je suppose qu 'habituellement vous encouragez les enfants à monter dans 548 00:39:24,920 --> 00:39:27,160 chambre avant d 'exprimer vos griefs conjugaux. 549 00:39:27,700 --> 00:39:29,740 Mais si je faisais ça, je ne les verrais plus jamais. 550 00:39:33,390 --> 00:39:38,210 Pardonnez -moi. Vous avez tout à fait raison. Je ne suis pas thérapeute, mais 551 00:39:38,210 --> 00:39:39,210 vois ce que je vois. 552 00:39:41,130 --> 00:39:43,330 Montez -vous déshabillés, j 'en ai pour une minute. 553 00:39:43,630 --> 00:39:45,090 J 'ai été ravi de vous connaître. 554 00:39:45,430 --> 00:39:46,430 Oui, moi aussi. 555 00:39:47,150 --> 00:39:48,150 Bonsoir, Lydia. 556 00:39:54,830 --> 00:39:56,610 Ils ont beaucoup de tempérament. 557 00:39:56,950 --> 00:40:00,410 Oui. Surtout Lydia, elle est à couteau tiré contre vous. Ça c 'est sûr, oui. 558 00:40:01,100 --> 00:40:03,720 Nous vous avons un peu de mal à communiquer. C 'est à cause du divorce. 559 00:40:04,760 --> 00:40:09,440 Vous êtes au courant ? Ces choses -là se sentent. Il suffit de l 'écouter parler 560 00:40:09,440 --> 00:40:12,560 de son père. Vous croyez ? La façon qu 'elle a de déplorer son absence fait 561 00:40:12,560 --> 00:40:15,280 deviner qu 'il n 'est pas marin au long cours. Il lui manque d 'autant plus qu 562 00:40:15,280 --> 00:40:16,238 'il est tout prêt. 563 00:40:16,240 --> 00:40:20,460 Oui. C 'est si triste. Et si nous discutions devant un bon thé ? Oui, très 564 00:40:20,460 --> 00:40:22,360 volontiers. On va le boire à la cuisine. 565 00:40:22,700 --> 00:40:25,220 Avec plaisir. Quelle ravissante intérieure vous avez. Vous l 'avez 566 00:40:25,220 --> 00:40:27,480 -même. Oui, j 'ai tout fait. C 'est d 'un goût exquis. 567 00:40:28,090 --> 00:40:30,650 Comme c 'est charmant, très chère. Merci. 568 00:40:30,990 --> 00:40:32,730 Vous trouverez ici mes références. 569 00:40:33,230 --> 00:40:36,870 Merci. Je vais faire bouillir un petit peu d 'eau. Non, non, non. Je vais me 570 00:40:36,870 --> 00:40:40,750 charger de tout ça. Vous avez eu une rude journée. Asseyez -vous sagement sur 571 00:40:40,750 --> 00:40:43,750 tabouret. Et c 'est moi qui vous servirai. 572 00:40:44,030 --> 00:40:45,030 Merci. 573 00:40:45,390 --> 00:40:46,810 C 'est très aimable de vous. 574 00:40:47,190 --> 00:40:48,650 C 'est la moindre des choses. 575 00:40:49,630 --> 00:40:51,690 C 'est un CV impressionnant. Merci. 576 00:40:52,110 --> 00:40:54,050 Une formation d 'aide -soignante. 577 00:40:54,400 --> 00:40:55,058 Ah, c 'est beau. 578 00:40:55,060 --> 00:40:57,920 J 'ai surtout mon brevet de secouriste, car on ne sait jamais ce qui peut 579 00:40:57,920 --> 00:41:01,840 arriver avec ces petits fous. Ils sont si insouciants. Ils peuvent avaler n 580 00:41:01,840 --> 00:41:04,020 'importe quoi. Il faut savoir leur faire vite recracher. 581 00:41:05,400 --> 00:41:06,400 Eh, voyons. 582 00:41:07,540 --> 00:41:11,700 Oh, je me réjouis de voir que chaque chose est à sa place. 583 00:41:12,240 --> 00:41:13,240 Quelle organisation. 584 00:41:13,980 --> 00:41:16,960 Et vous avez tout étiqueté. C 'est pensé. 585 00:41:17,520 --> 00:41:21,900 Je vous félicite. Mon ex -mari trouvait ça ridicule. Ah, il avait tort. 586 00:41:23,560 --> 00:41:25,780 J 'ose croire que vous n 'avez pas divorcé pour ça. 587 00:41:27,140 --> 00:41:28,140 Non. 588 00:41:29,200 --> 00:41:32,480 C 'est si dommage, parce que le mariage est une telle bénédiction. 589 00:41:33,300 --> 00:41:34,460 Tout comme le divorce. 590 00:41:36,660 --> 00:41:40,860 Daniel est quelqu 'un de difficile à supporter au quotidien. 591 00:41:42,520 --> 00:41:44,220 Mais les enfants adorent leur père. 592 00:41:44,600 --> 00:41:47,000 Pas besoin d 'être médium pour le deviner. 593 00:41:47,900 --> 00:41:50,780 Ou alors, on peut dire que vous trouvez vite vos marques dans une cuisine. 594 00:41:53,860 --> 00:41:59,960 Mais que tout y est si accessible, rationnel. Je m 'étonne d 'ailleurs qu 595 00:41:59,960 --> 00:42:01,600 'y ait pas d 'étiquette sur les petites cuillères. 596 00:42:05,320 --> 00:42:10,120 Vous me rappelez une personne, mais... C 'est drôle. 597 00:42:13,320 --> 00:42:15,600 À croire que je vous connais depuis des années. 598 00:42:16,920 --> 00:42:19,180 Peut -être nous connaissions -nous dans une autre vie. 599 00:42:21,930 --> 00:42:24,750 Je voudrais tant que vous acceptiez de travailler ici. 600 00:42:25,590 --> 00:42:26,590 Alors, je dis. 601 00:42:26,830 --> 00:42:27,828 C 'est vrai. 602 00:42:27,830 --> 00:42:29,650 J 'en fais très honoré. 603 00:42:31,150 --> 00:42:32,150 À nous. 604 00:42:33,250 --> 00:42:34,250 À nous. 605 00:42:34,550 --> 00:42:36,990 Et au début d 'une longue collaboration. 606 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 Bonsoir, mon ami. 607 00:43:11,700 --> 00:43:12,700 Bonsoir, madame. 608 00:43:18,880 --> 00:43:22,640 Qu 'est -ce qu 'on se caille ce soir, hein ? Cette saison. 609 00:43:23,800 --> 00:43:27,260 J 'espère que vous avez une couette bien chaude pour vous en mitoufler. 610 00:43:41,480 --> 00:43:42,480 Aïe, aïe, aïe, mon dos. 611 00:43:43,120 --> 00:43:44,120 Je te jure. 612 00:43:45,160 --> 00:43:48,620 Si je chope le salopard de misogyne qui a inventé les talons hauts, je le tue. 613 00:43:51,680 --> 00:43:52,860 Oh, quel enfer. 614 00:44:00,920 --> 00:44:01,920 Excusez -moi. 615 00:44:02,940 --> 00:44:03,940 Mademoiselle Selmer. 616 00:44:05,340 --> 00:44:08,260 Nous nous sommes déjà vues ? Non. 617 00:44:09,120 --> 00:44:11,300 Mais Danny m 'a si souvent parlé de vous. 618 00:44:11,960 --> 00:44:13,280 Je suis sa soeur. 619 00:44:15,400 --> 00:44:17,880 J 'avoue que nous avons quelques années d 'écart. 620 00:44:19,200 --> 00:44:20,360 Vous avez ses yeux. 621 00:44:20,660 --> 00:44:22,940 Je ne les aurai que s 'il me les lègue à sa mort. 622 00:44:24,620 --> 00:44:28,680 M. Hillard est là. Il était prêt depuis que je lui ai rendu vie. Ce soir ? Oh, c 623 00:44:28,680 --> 00:44:29,680 'est magnifique. 624 00:44:29,820 --> 00:44:32,520 Je me dépêche de le prévenir si vous voulez bien l 'attendre ici un instant. 625 00:44:32,540 --> 00:44:33,540 Non, je monte avec vous. 626 00:44:33,640 --> 00:44:35,000 Non. Pourquoi ? 627 00:44:35,390 --> 00:44:39,930 Parce que le juge m 'envoie chaque mardi et vendredi soir pour inspecter son 628 00:44:39,930 --> 00:44:43,890 appartement. Ah, oui, je me rappelle maintenant qu 'il m 'a parlé de cela. 629 00:44:44,430 --> 00:44:47,850 Écoutez, vous ne préférez pas attendre ? Il y a trois étages assez raides à 630 00:44:47,850 --> 00:44:51,270 grimper. Si vous y arrivez, j 'y arriverai. J 'espère que vous avez le 631 00:44:51,270 --> 00:44:52,810 solide. Je vous rassure. 632 00:44:53,150 --> 00:44:55,130 C 'est que je ne voudrais pas avoir à vous porter. 633 00:44:59,150 --> 00:45:00,150 Cette porte. 634 00:45:00,630 --> 00:45:01,630 Entrez donc, très chère. 635 00:45:02,010 --> 00:45:03,070 Entrez, soyez la bienvenue. 636 00:45:03,640 --> 00:45:05,980 Et voilà le jardin secret de Daniel. 637 00:45:08,440 --> 00:45:09,680 C 'est à moi, désolé. 638 00:45:10,180 --> 00:45:11,700 Je m 'étends de désordre. 639 00:45:12,060 --> 00:45:13,060 Bien. 640 00:45:13,500 --> 00:45:17,100 Mettez -vous à l 'aise, je me prépare. Il se prépare, je lui dis de faire vite. 641 00:45:17,280 --> 00:45:21,380 N 'ayez pas peur, j 'arrive tout de suite. Une seconde. Danny ! Danny, c 642 00:45:21,380 --> 00:45:24,880 moi. Où es -tu ? Il est là. Je l 'ai trouvé, l 'animal Danny. 643 00:45:25,380 --> 00:45:26,880 Mademoiselle Selner voudrait te voir. 644 00:45:27,160 --> 00:45:31,440 Quoi ? Il est ici ? Oui, je te le dis. J 'arrive, j 'arrive. Je suis à vous, 645 00:45:31,500 --> 00:45:33,080 Mademoiselle Selner. Je sors de la douche. 646 00:45:33,600 --> 00:45:36,680 Je crois que vous allez être très fiers quand je vous dirai ce qui m 'arrive. 647 00:45:36,920 --> 00:45:38,940 Il y a du changement, c 'est très intéressant. 648 00:45:39,360 --> 00:45:42,900 Sachez que je ne suis plus tout à fait le même homme. Je suis devenu un père 649 00:45:42,900 --> 00:45:43,900 modèle. 650 00:45:44,400 --> 00:45:46,420 Il va arriver, il est en train de se changer. 651 00:45:48,560 --> 00:45:51,700 Vous allez boire du petit lait, il y a de tels changements dans ma carrière. 652 00:45:51,980 --> 00:45:56,020 Vous allez enfin pouvoir respirer. Je commence à être moi -même. 653 00:45:56,400 --> 00:46:00,660 Les choses se mettent à prendre forme et je me sens tellement plus léger. 654 00:46:01,140 --> 00:46:02,880 À un moment, je m 'arrachais les cheveux. 655 00:46:03,320 --> 00:46:06,960 Mais c 'est fini. J 'ai repris du poids de la bête. J 'ai réagi de façon virile. 656 00:46:08,220 --> 00:46:09,960 Ben oui, on peut le dire. 657 00:46:10,400 --> 00:46:12,500 Et je veux me mordre dans la vie à pleines dents. 658 00:46:13,220 --> 00:46:14,900 J 'arrive tout de suite, mademoiselle Selner. 659 00:46:19,120 --> 00:46:22,300 Croyez -moi, plus jamais je ne perdrai la faim, mademoiselle Selner. 660 00:46:26,420 --> 00:46:30,080 Mademoiselle Selner, comment allez -vous ? Content de vous voir. Si vous vouliez 661 00:46:30,080 --> 00:46:31,520 du fromage, il faut aller me le dire. 662 00:46:33,879 --> 00:46:36,780 Bon, vous serez heureuse d 'apprendre que j 'ai décroché pas moins de deux 663 00:46:36,780 --> 00:46:40,240 emplois, l 'un pour une émission de télévision éducative, sacrée 664 00:46:40,760 --> 00:46:44,300 Et le second ? Homme de ménage, mais pas chez moi. 665 00:46:45,880 --> 00:46:50,540 Oh, petite coquine. Votre sœur est anglaise ? Elle est à moitié anglaise, 666 00:46:50,540 --> 00:46:51,299 côté de sa mère. 667 00:46:51,300 --> 00:46:54,060 Comme c 'est ma demi -sœur, ça me donne un huitième de son anglais, mais j 'en 668 00:46:54,060 --> 00:46:55,420 sais rien, j 'ai jamais été très fort en maths. 669 00:46:55,850 --> 00:46:57,230 Quand il était jeune, mon père allait à la bougeotte. 670 00:46:57,710 --> 00:47:01,350 Alors, il a été piloté pour les Anglais pendant la guerre. Et un jour, qu 'il 671 00:47:01,350 --> 00:47:04,470 était en permission à Londres, il a rencontré une ravissante infirmière. Et 672 00:47:04,470 --> 00:47:06,230 voilà, ma sœur est un fruit de leur passion. 673 00:47:08,230 --> 00:47:10,590 Désolé, ce sont ceux de ma sœur, pas les vôtres. 674 00:47:10,990 --> 00:47:13,970 Je reconnais qu 'elle n 'est pas très soigneuse avec ses affaires, mais elle 675 00:47:13,970 --> 00:47:15,650 sait vous préparer le thé de façon divine. 676 00:47:16,030 --> 00:47:17,390 Oh, vraiment ? Oui. 677 00:47:17,650 --> 00:47:19,990 Eh bien, j 'adorerais une bonne tasse de thé. 678 00:47:20,390 --> 00:47:22,870 Oh, quelle excellente idée. Je vais la chercher. 679 00:47:24,310 --> 00:47:25,310 Sœurette ! 680 00:47:25,840 --> 00:47:28,920 Sous -titrage ST' 501 681 00:48:32,780 --> 00:48:33,780 Madame, mademoiselle Hélène. 682 00:48:34,600 --> 00:48:37,660 Qu 'est -ce que c 'est ? Je prendrai le sucre dans mon thé. 683 00:48:38,580 --> 00:48:39,580 Votre petit. 684 00:48:40,880 --> 00:48:42,720 Je vous l 'apporte tout de suite. 685 00:48:45,880 --> 00:48:50,280 Je finis de vous le préparer. Du sucre, un morceau de... Le thé. 686 00:48:50,580 --> 00:48:57,160 Le thé, le sucre, l 'eau de chande. Ça vient, ça vient, ça vient. Très bien, 687 00:48:57,260 --> 00:48:58,800 très bien. Tout de suite, votre petit. 688 00:49:05,210 --> 00:49:07,810 Arrêtez ! Arrêtez ! Mon 689 00:49:07,810 --> 00:49:14,010 chauffeur 690 00:49:14,010 --> 00:49:15,530 ! 691 00:49:15,530 --> 00:49:22,350 Désirez -vous un peu d 'aide ? 692 00:49:22,350 --> 00:49:23,370 Non, merci. 693 00:49:23,730 --> 00:49:27,130 J 'aurais plutôt besoin de... J 'aurais plutôt besoin d 'un visage. Je vais 694 00:49:27,130 --> 00:49:28,130 trouver ça. 695 00:49:28,290 --> 00:49:29,810 En êtes -vous sûre ? 696 00:49:53,070 --> 00:49:55,690 Je vous ai fait peur. Je vais ressembler au Yeti là -dessous. 697 00:49:56,410 --> 00:50:00,490 Et mon masque de nuit, elle aimerait une recette de bonne femme qui se transmet 698 00:50:00,490 --> 00:50:04,270 de mère en fille. C 'est un bain d 'œufs battus, de crème fraîche, de sucre 699 00:50:04,270 --> 00:50:08,750 semoule, de vanille et d 'une petite goutte de kirsch. Ah, bien voilà, vous 700 00:50:08,750 --> 00:50:10,350 votre crème et votre sucre. C 'est formidable. 701 00:50:11,410 --> 00:50:15,250 Ah, il ne me reste plus beaucoup de thé. J 'en refais encore une goutte. 702 00:50:17,090 --> 00:50:20,550 Hélas, je vais devoir vous quitter. Je fonds comme un cornet de glace au soleil 703 00:50:20,550 --> 00:50:21,550 de midi. 704 00:50:22,480 --> 00:50:24,900 Je vais chercher Daniel. Il va prendre le relais. 705 00:50:25,140 --> 00:50:26,220 Une seconde. 706 00:50:26,600 --> 00:50:32,060 Daniel ! J 'arrive ! On se parlera plus longuement un autre jour. J 'y compte 707 00:50:32,060 --> 00:50:33,060 bien. 708 00:50:50,540 --> 00:50:51,780 Elle a eu un accident. 709 00:50:52,460 --> 00:50:55,300 S 'il te plaît, cette fois, fais attention à cette pauvre grand -mère. 710 00:50:55,700 --> 00:50:56,700 Oui, j 'irai. 711 00:50:58,180 --> 00:51:00,260 Mais pourquoi je suis pas fils unique, moi ? 712 00:51:35,299 --> 00:51:39,020 Sous -titrage ST' 501 713 00:52:12,290 --> 00:52:16,570 Allons, tout le monde. C 'est l 'heure de faire marcher vos neurones. Vous avez 714 00:52:16,570 --> 00:52:18,390 encore bien des devoirs à faire pour demain. 715 00:52:19,010 --> 00:52:21,410 Oui, mais après Dick Van Dyke. 716 00:52:22,590 --> 00:52:23,590 Non. 717 00:52:24,570 --> 00:52:25,570 Maintenant. 718 00:52:25,870 --> 00:52:26,890 J 'ai dit non. 719 00:52:28,010 --> 00:52:30,310 On regarde toujours les épisodes de Dick Van Dyke. 720 00:52:33,580 --> 00:52:36,820 Ah oui ? Eh bien, adieu, Dick Van Dyke. 721 00:52:37,840 --> 00:52:40,500 Maintenant, vous allez vous plonger dans vos études. 722 00:52:42,340 --> 00:52:48,560 Mes petits agneaux, certes, jusqu 'ici, vous vous la couliez douce, mais sachez 723 00:52:48,560 --> 00:52:52,900 qu 'avec moi, vous devrez naviguer beaucoup plus près du vent. Entre 15h et 724 00:52:52,980 --> 00:52:56,760 c 'est moi qui commande. Et quand je commande, vous devez vous plier aux 725 00:52:56,760 --> 00:52:59,300 consignes, ceux qui iront à leur encontre. 726 00:52:59,820 --> 00:53:02,820 Ceux qui ne respecteront pas l 'horaire seront réprimandés. 727 00:53:04,420 --> 00:53:05,980 Réprimandés ? Elle délire. 728 00:53:07,020 --> 00:53:08,440 Je ne conseille pas d 'essayer. 729 00:53:09,340 --> 00:53:11,800 Qui s 'y frotte, s 'y pique. 730 00:53:44,840 --> 00:53:46,260 C 'est pas juste. 731 00:53:46,560 --> 00:53:49,940 La ferme. Ouais, t 'aurais mieux fait de te taire. 732 00:53:50,260 --> 00:53:54,640 Est -ce une mutineuse ou une rébellion, moussaillon ? Y a -t -il des dissensions 733 00:53:54,640 --> 00:53:58,960 dans les rangs ? On continue les travaux manuels et on oublie les cartables ? 734 00:53:58,960 --> 00:54:00,480 Non, on obéit. 735 00:54:01,140 --> 00:54:05,160 Avocayez, le monde appartient à ceux qui apprennent leur géo. Allons -y. 736 00:54:05,720 --> 00:54:06,840 Fuyez devant moi. 737 00:54:07,320 --> 00:54:09,140 Gauche, droite, en avant, petit soldat. 738 00:54:10,160 --> 00:54:11,560 Vitaminez -moi ces cervelles. 739 00:54:11,860 --> 00:54:13,960 Faites -moi gonfler ces boîtes crâniennes. 740 00:54:14,560 --> 00:54:15,560 Papa me manque. 741 00:54:15,620 --> 00:54:17,780 Maman, encore plus. 742 00:54:20,460 --> 00:54:21,740 Papa est là, mes chéris. 743 00:54:23,740 --> 00:54:24,880 Enfin, si on peut dire. 744 00:54:28,660 --> 00:54:29,660 Voilà. 745 00:54:30,940 --> 00:54:31,940 Voilà. 746 00:54:35,140 --> 00:54:36,140 Merci de m 'être venu. 747 00:54:58,380 --> 00:55:00,040 Oh, c 'est calme. C 'est pas moi. 748 00:55:00,880 --> 00:55:01,880 Non, non, non. 749 00:55:02,500 --> 00:55:03,500 Stop. 750 00:55:04,220 --> 00:55:06,220 Rien à voir. Oh, ça a tourné. 751 00:55:08,800 --> 00:55:10,960 Cette sauce hollandaise, elle sent le cœur du bonnet. 752 00:55:12,420 --> 00:55:13,740 C 'est chaleureux ici. 753 00:55:36,910 --> 00:55:38,270 J 'ai déjà des bouffées de chaleur. 754 00:55:39,850 --> 00:55:43,310 Je vous 755 00:55:43,310 --> 00:55:57,470 dois 756 00:55:57,470 --> 00:56:01,670 ? 135 dollars et 27. Pourquoi ? 135 dollars ? C 'est cher. 757 00:56:01,910 --> 00:56:02,910 Et 27. 758 00:56:03,660 --> 00:56:08,180 4 menus et 20 dollars pour la course. La course ? Parce que vous appelez de 759 00:56:08,180 --> 00:56:12,080 faire une course rapide ? 140 dollars. 760 00:56:12,280 --> 00:56:13,800 Vous avez la monnaie ? Non. 761 00:56:14,040 --> 00:56:15,040 Allez, 762 00:56:15,260 --> 00:56:16,260 bonsoir. 763 00:56:51,790 --> 00:56:57,750 Vous êtes là ? Mais où est -ce que vous étiez ? Dans nos chambres, en train de 764 00:56:57,750 --> 00:57:02,390 faire nos devoirs. Madame Dodd -Spire nous a obligés. Oh, elle a fait ça. 765 00:57:03,490 --> 00:57:06,610 Vous faisiez vos devoirs ? Oh, mes anges. 766 00:57:07,490 --> 00:57:08,490 Bonsoir. 767 00:57:08,630 --> 00:57:11,830 Regardez -moi cette maison. Quelle merveille. Toutes briquées de neufs. 768 00:57:26,190 --> 00:57:28,250 Le dîner est servi, madame. 769 00:57:28,790 --> 00:57:35,330 Je dois rêver ? C 'est 770 00:57:35,330 --> 00:57:36,330 superbe. 771 00:57:52,870 --> 00:57:54,730 Madame Dottweiler ? 772 00:57:56,110 --> 00:57:58,710 Tu vas attraper froid, Lydia. Rentre à la maison. 773 00:57:59,810 --> 00:58:04,150 Je... Je tenais à m 'excuser pour mon comportement d 'aujourd 'hui. 774 00:58:04,430 --> 00:58:07,970 Oh, chérie, ce n 'est rien. Non, madame, je suis vraiment désolée. 775 00:58:09,030 --> 00:58:13,010 C 'est que je me sens un peu déboussolée en ce moment par ce qui arrive. 776 00:58:15,370 --> 00:58:16,870 Nous le sommes tous. 777 00:58:18,510 --> 00:58:24,070 Quoi ? Je veux dire qu 'on ne saurait être insensible à ce genre de situation. 778 00:58:31,180 --> 00:58:32,680 Et puis je voulais aussi vous dire merci. 779 00:58:32,920 --> 00:58:36,100 Pourquoi ? Parce que maman est heureuse. 780 00:58:36,900 --> 00:58:43,480 Elle n 'a jamais été aussi bien depuis... Je ne me rappelle plus. 781 00:58:45,560 --> 00:58:46,980 Ça faisait très longtemps. 782 00:58:48,000 --> 00:58:50,040 Ah oui ? Oui. 783 00:58:51,620 --> 00:58:54,840 Oui, bon, je dois me coucher maintenant. Oui, va, va. 784 00:58:55,100 --> 00:58:56,100 D 'accord. 785 00:58:56,420 --> 00:58:57,420 Merci. 786 00:58:57,840 --> 00:58:58,840 De rien. 787 00:59:04,040 --> 00:59:05,140 Bonne nuit. Bonne nuit. 788 00:59:29,940 --> 00:59:31,000 Bonsoir, milady. 789 00:59:31,320 --> 00:59:35,680 Que ça fait plaisir de vous voir. Moi aussi, c 'est toujours une grande joie. 790 00:59:42,420 --> 00:59:43,420 Ah, 791 00:59:51,120 --> 00:59:58,000 ce côté méditerranéen, ça me plaît beaucoup. On sent la femme, 792 00:59:58,120 --> 01:00:00,700 vigoureuse, naturelle. 793 01:00:02,259 --> 01:00:03,940 tel que Dieu a voulu que vous soyez. 794 01:00:04,580 --> 01:00:07,520 Ah, il a brisé le moule quand il m 'a faite. 795 01:00:08,380 --> 01:00:10,060 Vous savez, je suis très spécial. 796 01:00:10,320 --> 01:00:11,380 Ça, j 'en suis certain. 797 01:00:13,980 --> 01:00:14,980 Oui, moi aussi. 798 01:01:33,980 --> 01:01:37,020 Voyez, m 'excuser, il fallait que vous cuidiez. 799 01:01:37,740 --> 01:01:42,780 Puis elle l 'embrassa et il se mit à rougir. Où sommes -nous ? demanda Petit 800 01:01:42,780 --> 01:01:45,780 Stuart, toujours curieux de savoir où l 'amènerait son merveilleux voyage. 801 01:01:46,300 --> 01:01:47,540 Que c 'est joli ! 802 01:01:48,000 --> 01:01:49,140 Merci d 'avoir regardé. 803 01:02:44,880 --> 01:02:46,400 Cassez -moi la mer, ce petit moyeu. 804 01:02:54,860 --> 01:02:56,560 Tiens, l 'amoureux transi est là. 805 01:02:58,300 --> 01:03:00,580 Superbe voiture pour un don juin. 806 01:03:04,880 --> 01:03:07,080 On n 'est jamais à l 'abri des vandales de nos jours. 807 01:03:07,720 --> 01:03:09,740 On était en fin de première année d 'art déco. 808 01:03:10,000 --> 01:03:12,900 Et votre mère devait dessiner les plans d 'un bateau de plaisance. 809 01:03:13,900 --> 01:03:14,900 On se connaissait à peine. 810 01:03:15,260 --> 01:03:16,300 Moi, j 'étais sérieux. 811 01:03:16,860 --> 01:03:18,320 Laisse ma photo, donne -moi ça. 812 01:03:20,400 --> 01:03:23,400 Tu le méritais bien. 813 01:03:24,060 --> 01:03:25,280 Pire que les dents de la mère. 814 01:03:25,940 --> 01:03:28,280 Oh, le joli tableau de famille que voici. 815 01:03:28,740 --> 01:03:29,960 Oh, madame d 'Apfer. 816 01:03:30,580 --> 01:03:34,120 Miranda, quelle agréable surprise de vous voir déjà rentrer. 817 01:03:34,560 --> 01:03:39,380 Qui est donc, monsieur, votre visiteur ? C 'est Stuart, un ami. On évoque des 818 01:03:39,380 --> 01:03:41,240 souvenirs. Oh, tiens, tiens. 819 01:03:42,240 --> 01:03:44,400 Voici la fameuse Madame d 'Outfire. 820 01:03:45,100 --> 01:03:46,940 C 'est un plaisir de vous rencontrer. 821 01:03:48,240 --> 01:03:51,000 Je dois dire que Miranda ne tarie pas des loges à votre propos. 822 01:03:51,380 --> 01:03:53,120 Ah, il ne parle jamais de vous. 823 01:03:53,860 --> 01:03:54,860 Non ? Non. 824 01:03:55,280 --> 01:03:56,280 Ah, bien. 825 01:03:56,500 --> 01:03:57,600 À bientôt, j 'espère. 826 01:03:57,840 --> 01:03:58,840 Oui. C 'est ça. 827 01:04:00,360 --> 01:04:03,360 J 'ai un hôtel particulier en plein cœur de Londres. C 'est un peu le berceau de 828 01:04:03,360 --> 01:04:06,960 ma famille. Et vous, d 'où êtes -vous ? D 'ici et d 'ailleurs, Londres est si 829 01:04:06,960 --> 01:04:08,120 vaste. Oui. 830 01:04:09,370 --> 01:04:13,550 L 'introduction est un petit peu spéciale. Votre bronzage l 'est aussi. 831 01:04:16,210 --> 01:04:19,370 Oh, mais j 'y pense, vous allez peut -être pouvoir me dire d 'où provient 832 01:04:19,370 --> 01:04:22,850 chose. Ah oui, c 'est de la Mercedes. 833 01:04:23,290 --> 01:04:27,110 De votre Mercedes ? Très cher, c 'est à vous cette superbe voiture qui est garée 834 01:04:27,110 --> 01:04:30,550 dehors. C 'est idiot, vous savez, on prétend que les hommes qui se paient de 835 01:04:30,550 --> 01:04:34,130 gros engins le font afin de compenser la petitesse de leur sexe. Mais ça ne s 836 01:04:34,130 --> 01:04:37,090 'applique pas à vous, car je devine que vous êtes un si mignon jeune homme. 837 01:04:38,320 --> 01:04:39,840 Ravie de vous avoir connue. Pas tant que moi. 838 01:04:41,360 --> 01:04:45,120 Madame Doubtfire, est -ce que je pourrais vous parler un moment ? Oui, 839 01:04:45,920 --> 01:04:49,960 Pourriez -vous rester quelques heures de plus avec les enfants ? Stuart, quel 840 01:04:49,960 --> 01:04:54,940 drôle de nom. Est -il domestique dans les avions ? Ne plaisantez pas, Madame 841 01:04:54,940 --> 01:04:56,000 Doubtfire. Excusez -moi. 842 01:04:56,220 --> 01:04:57,220 C 'est à clear. 843 01:04:57,400 --> 01:05:01,860 En fait, on s 'était perdu de vue. Et on s 'est retrouvés. Où j 'y suis ? Je ne 844 01:05:01,860 --> 01:05:05,760 sais pas ce qui m 'arrive. Je vous sens toute guillemette. Un kiné fabuleux. 845 01:05:06,250 --> 01:05:09,390 En un sens, oui, si vous êtes attiré par le genre playboy. 846 01:05:09,590 --> 01:05:12,410 Mais personnellement, je préfère les petits comiques poilus. 847 01:05:13,450 --> 01:05:16,950 Eh bien, mais il veut juste m 'inviter à aller boire un verre. Je ne risque pas 848 01:05:16,950 --> 01:05:20,070 grand -chose, qu 'en dites -vous ? Oh, ne faites rien, très chère, car les 849 01:05:20,070 --> 01:05:21,770 hommes ont toujours des arrières -pensées. 850 01:05:21,990 --> 01:05:25,450 Tout ça est d 'abord professionnel. Je serai assise à siroter un petit cocktail 851 01:05:25,450 --> 01:05:28,090 de fruits et nous passerons hors -vue des papiers peints. Écoutez, Miranda, 852 01:05:28,330 --> 01:05:30,270 cessez de faire la gamine et redescendez sur terre. 853 01:05:30,790 --> 01:05:33,050 Ne sentez -vous pas sur vous son regard vicieux. 854 01:05:33,270 --> 01:05:35,090 Vous allez trop vite en affaire. 855 01:05:35,900 --> 01:05:38,680 Vous venez à peine de divorcer. Reprenez votre souffle. 856 01:05:38,880 --> 01:05:42,180 Laissez vos draps refroidir avant d 'ouvrir au premier venu le lit qui fut 857 01:05:42,180 --> 01:05:43,180 conjugal. 858 01:05:43,500 --> 01:05:47,140 Madame Doubtfire, vous me permettez une question ? Certainement. 859 01:05:48,280 --> 01:05:50,900 Quand avez -vous, après la disparition de M. 860 01:05:51,200 --> 01:05:52,200 Doubtfire... Winston. 861 01:05:52,300 --> 01:05:56,660 Winston, retrouvé l 'envie de... 862 01:05:56,660 --> 01:05:59,940 Jamais. 863 01:06:00,720 --> 01:06:01,800 Jamais ? Plus jamais. 864 01:06:02,200 --> 01:06:05,560 Plus jamais ? Si Dieu a voulu que le père de vos enfants... 865 01:06:06,470 --> 01:06:10,910 La seule et unique solution, c 'est le célibat, l 'abstinence. 866 01:06:11,170 --> 01:06:15,490 L 'abstinence ? Pour la vie. Et si vous rompez ce vœu chaste, que le Seigneur 867 01:06:15,490 --> 01:06:16,490 vous vienne en aide. 868 01:06:16,950 --> 01:06:17,950 Bonne chance. 869 01:06:19,610 --> 01:06:20,770 C 'est gentil à vous. 870 01:06:27,210 --> 01:06:28,370 Très pondérante. 871 01:06:30,390 --> 01:06:33,790 P -R -E -U -P -O -N 872 01:06:35,150 --> 01:06:39,150 D -E -R -A -N -C -E. Bravo. 873 01:06:41,090 --> 01:06:42,090 Discriminé. 874 01:06:42,850 --> 01:06:49,350 D -I -S -C -R -I -M -I -N -E -R. 875 01:06:49,670 --> 01:06:50,670 C 'est excellent. 876 01:06:50,870 --> 01:06:53,590 Tu vas m 'excuser, ma chérie. Un besoin naturel. 877 01:06:54,730 --> 01:06:55,730 Révise la suite. 878 01:06:55,910 --> 01:06:56,609 Je reviens. 879 01:06:56,610 --> 01:06:57,610 Oui. 880 01:07:20,330 --> 01:07:21,610 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Oh, 881 01:07:23,050 --> 01:07:28,570 mon Dieu ! Reviens ! Lydia, Lydia, vite, il faut appeler les flics ! Il faut 882 01:07:28,570 --> 01:07:31,230 appeler les flics, j 'ai la trouille ! Mais pourquoi tu cries ? Madame 883 01:07:31,230 --> 01:07:38,110 Doubtfire, c 'est un... C 'est une... Elle est à moitié femme et à 884 01:07:38,110 --> 01:07:42,110 moitié homme. Quoi ? Oui, je te jure ! Attendez -vous, calmez -vous, s 'il vous 885 01:07:42,110 --> 01:07:47,910 plaît ! Je vous calme ! Dans les burnes ! C 'est ça ! Elle en a ? Est -ce qu 'il 886 01:07:47,910 --> 01:07:54,180 va avec ? Bon, écoutez... Dis -moi, je ne suis pas ce que vous croyez ? Ouais, 887 01:07:54,220 --> 01:07:55,038 comme toujours. 888 01:07:55,040 --> 01:07:56,060 On reste polis, jeune homme. 889 01:08:00,500 --> 01:08:01,520 Oh, mon Dieu. 890 01:08:05,700 --> 01:08:08,100 C 'est toi ? Oui. 891 01:08:09,340 --> 01:08:11,760 C 'est toi ? Oui, chérie. 892 01:08:12,820 --> 01:08:16,300 Mais ne me dis pas que tu aimes te déguiser en femme, c 'est dégoûtant. 893 01:08:16,779 --> 01:08:18,819 J 'avoue que c 'est confortable. Non. 894 01:08:19,530 --> 01:08:21,689 Non, non, non, c 'est la plaie, c 'est une vraie galère. 895 01:08:21,970 --> 01:08:24,069 C 'est pas par plaisir, c 'est un boulot. 896 01:08:24,790 --> 01:08:27,510 Je vais pas dans les bars me faire draguer par des vieux cochons après le 897 01:08:27,510 --> 01:08:30,830 travail. C 'était la seule manière que j 'avais de vous voir tous les jours. 898 01:08:31,569 --> 01:08:34,390 Qui t 'a aidé ? Oncle Franck et Tom Jack. 899 01:08:41,430 --> 01:08:44,250 C 'est vraiment toi, là -dessous ? Je crois. 900 01:08:48,140 --> 01:08:52,160 C 'est juste un masque et un rembourrage. Je n 'ai subi aucune 901 01:08:53,800 --> 01:08:54,800 Tant mieux. 902 01:08:59,620 --> 01:09:01,439 Désolé de vous avoir effrayé. Viens là, Chris. 903 01:09:01,800 --> 01:09:04,020 Non, ça ira. Je suis là. 904 01:09:04,899 --> 01:09:06,819 C 'est juste que je n 'ai pas vraiment envie de t 'embrasser. 905 01:09:07,520 --> 01:09:08,520 Pas tout de suite. 906 01:09:09,479 --> 01:09:10,479 Normal. 907 01:09:10,700 --> 01:09:11,700 Réaction de mec. 908 01:09:11,819 --> 01:09:12,819 Oui. 909 01:09:13,580 --> 01:09:14,620 Une chose est sûre. 910 01:09:15,439 --> 01:09:17,000 C 'est que votre mère ne doit rien t 'avoir. 911 01:09:17,529 --> 01:09:20,930 Parce que si elle l 'apprend, c 'est derrière les barreaux que je vous 912 01:09:21,810 --> 01:09:25,270 Et aussi, il ne faut rien dire à Natty. Elle vendrait la mèche. 913 01:09:26,649 --> 01:09:28,950 Alors vous me le promettez, ça reste entre nous trois. 914 01:09:29,490 --> 01:09:30,950 On se le jure ? Oui. 915 01:09:46,960 --> 01:09:53,399 Le rhinosaure était herbivore, mais le tyrannosaurus rex est 916 01:09:53,399 --> 01:09:55,460 un carnivore. 917 01:09:57,840 --> 01:10:03,940 Le paléoreptile 918 01:10:03,940 --> 01:10:09,100 saurichien et le 919 01:10:09,100 --> 01:10:12,940 paléovolatile ornithischien. 920 01:10:21,160 --> 01:10:24,880 Partons ensemble là où aucun être humain n 'a jamais été. 921 01:10:25,100 --> 01:10:25,999 Oh non. 922 01:10:26,000 --> 01:10:31,360 Eh bien, commençons par un premier animal. Lequel fait le dinosaure ? C 923 01:10:31,360 --> 01:10:34,220 celui du milieu, je crois. Non, faux, ils ont tous disparu. 924 01:10:36,160 --> 01:10:40,780 Il faut être vraiment malade pour continuer d 'imposer ça aux gosses. 925 01:10:41,380 --> 01:10:44,640 Il faudrait faire défiler une bande. Attention, cette émission risque de 926 01:10:44,640 --> 01:10:45,980 provoquer des états de somnolence. 927 01:10:47,040 --> 01:10:48,140 C 'est incroyable. 928 01:10:49,840 --> 01:10:51,900 Ce gars -là me faisait déjà roupiller quand j 'étais petit. 929 01:10:52,280 --> 01:10:55,420 Il est monstrueux. Il est aussi chaleureux qu 'une boule de neige. Et 930 01:10:55,420 --> 01:10:56,900 beauté, c 'est pas vraiment Mick Jagger. 931 01:10:59,340 --> 01:11:02,240 Je voudrais bien tenir l 'imbécile qui l 'aide ce gars à sévir à la télé depuis 932 01:11:02,240 --> 01:11:03,240 25 ans. 933 01:11:03,460 --> 01:11:04,460 C 'est moi. 934 01:11:08,360 --> 01:11:11,440 Jonathan Lundy. 935 01:11:13,500 --> 01:11:15,680 Jonathan Lundy, le maître des lieux. 936 01:11:17,120 --> 01:11:19,440 Moi, c 'est Daniel Hillard, futur ex -employé. 937 01:11:20,280 --> 01:11:21,280 Ah, peut -être bien. 938 01:11:22,460 --> 01:11:24,040 C 'est amusant. 939 01:11:25,200 --> 01:11:26,900 Non, écoutez, c 'était pas pour critiquer. 940 01:11:27,380 --> 01:11:29,440 Enfin, c 'est plus fort que moi, il y a des choses qui m 'enversent. Critiquer 941 01:11:29,440 --> 01:11:33,280 tant que vous voulez, c 'est tellement nul. Non, je vais l 'arrêter. On perd de 942 01:11:33,280 --> 01:11:36,580 l 'audience un peu plus chaque jour. Non, non, il est trop nul. Je crois que 943 01:11:36,580 --> 01:11:37,119 'ai la solution. 944 01:11:37,120 --> 01:11:40,460 Peut -être que vous devriez repenser tout le concept de l 'émission. Peut 945 01:11:40,460 --> 01:11:41,880 faire une émission où la musique reste à place. 946 01:11:42,300 --> 01:11:44,440 On verrait le Tyrannosaurus Rex débouler en chantant. 947 01:11:44,720 --> 01:11:47,800 L 'artiste, tu te manques le derchou, je dois t 'aider. Cette expédition va 948 01:11:47,800 --> 01:11:49,580 partir à New York par l 'avion de 4 heures. Oui, Tony. 949 01:11:49,800 --> 01:11:54,840 Et que ça saute. Tony, c 'est M. Landy. Quoi ? Il sait qui je suis, normal. 950 01:11:55,860 --> 01:11:58,640 Dites, ça vous est jamais arrivé de vouloir faire un arrêt sur image d 'un 951 01:11:58,640 --> 01:12:02,920 moment de la journée, de regarder et de dire, hé, c 'est pas ça ma vie ? 952 01:12:29,720 --> 01:12:30,720 Oh, Miranda. 953 01:12:31,500 --> 01:12:34,240 Pourquoi êtes -vous rentrée si tôt ? Je me suis souvenu que j 'avais rendez 954 01:12:34,240 --> 01:12:35,139 -vous. 955 01:12:35,140 --> 01:12:37,780 Avec l 'enquêtrice sociale, mademoiselle Zellner. 956 01:12:38,320 --> 01:12:40,160 Je n 'en reviens pas de cette nouvelle. 957 01:12:40,460 --> 01:12:41,680 Eh bien... 958 01:12:42,440 --> 01:12:45,560 Elle dit que Daniel partage ce qui lui tient lieu d 'appartement avec une femme 959 01:12:45,560 --> 01:12:46,720 qui prétend être sa sœur. 960 01:12:47,420 --> 01:12:49,300 Celui -là, quand il aura fini de mentir. 961 01:12:51,000 --> 01:12:53,280 Mademoiselle Selner a probablement fait une erreur. 962 01:12:54,020 --> 01:12:56,160 Elle doit avoir tant de dossiers à traiter. 963 01:12:56,900 --> 01:13:03,860 D 'ailleurs, comment aurait -il pu vous remplacer si vite ? Il paraît qu 'elle 964 01:13:03,860 --> 01:13:06,500 est plutôt grosse et qu 'elle fait vieille chouette énervée. 965 01:13:09,340 --> 01:13:10,340 Étonnant. 966 01:13:11,570 --> 01:13:17,170 Madame Doubtfire, il y a une chose qui m 'intrigue. 967 01:13:17,570 --> 01:13:21,250 Avec votre époux, j 'imagine que vous avez eu votre nouveau problème. 968 01:13:21,790 --> 01:13:24,490 Bien sûr, bien sûr que le couple n 'en a pas. 969 01:13:24,870 --> 01:13:28,770 Mais comme je dis toujours, on oublie vite ce que furent les mauvais moments 970 01:13:28,770 --> 01:13:32,050 pour ne garder en mémoire que le bonheur. Tel est le miracle de l 'amour. 971 01:13:32,750 --> 01:13:34,050 Excusez -moi. Allez -y. 972 01:13:37,670 --> 01:13:40,510 Quand je vois cette viande froide, ça me rappelle Winston. 973 01:13:41,200 --> 01:13:42,760 Que Dieu ait son âme. 974 01:13:43,160 --> 01:13:45,260 Il est décédé depuis longtemps. 975 01:13:46,560 --> 01:13:49,940 Il y aura huit ans, le 3 novembre. 976 01:13:50,480 --> 01:13:51,480 Parlez -moi. 977 01:13:52,140 --> 01:13:54,280 Il a fait un penchant pour l 'alcool. 978 01:13:54,820 --> 01:13:57,580 C 'est l 'alcool qui l 'a tué. 979 01:13:57,820 --> 01:14:01,340 C 'est affreux, votre mari était alcoolique. Non, un camion de bière l 'a 980 01:14:01,340 --> 01:14:02,340 heurté. 981 01:14:02,840 --> 01:14:07,620 C 'est au sens littéral du mot que l 'alcool l 'a tué. Que c 'est tragique. 982 01:14:07,860 --> 01:14:08,860 Oui. 983 01:14:13,250 --> 01:14:15,730 C 'était un homme tellement bon. 984 01:14:17,310 --> 01:14:19,110 Un saint homme, mon mari. 985 01:14:20,630 --> 01:14:24,490 Malgré sa montagne de défauts et qui n 'en a pas sur terre. Comme je dis 986 01:14:24,490 --> 01:14:26,610 toujours, mieux vaut un bandit que pas de mari du tout. 987 01:14:27,390 --> 01:14:31,030 Ai -je encore besoin d 'un mari maintenant que je vous ai ? Je suis sûre 988 01:14:31,030 --> 01:14:32,030 vous n 'êtes pas sérieux. 989 01:14:32,810 --> 01:14:34,090 Vous êtes gentille. 990 01:14:34,490 --> 01:14:37,610 Vous ne pouvez pas savoir ce que c 'était pénible de vivre avec Daniel. 991 01:14:38,790 --> 01:14:41,670 Racontez -moi ce qu 'il y avait de si horrible chez cet homme avec lequel vous 992 01:14:41,670 --> 01:14:42,770 avez vécu 14 ans. 993 01:14:43,160 --> 01:14:44,980 Au début, rien. 994 01:14:45,380 --> 01:14:51,740 Il était... Il était si romantique, si passionné. Vraiment ? Vous dressez le 995 01:14:51,740 --> 01:14:53,020 portrait du parfait étalon. 996 01:14:53,640 --> 01:14:56,860 J 'espère que mon franc -parler ne vous choque guère. 997 01:14:57,820 --> 01:15:04,600 Comment était -il ? Sur une échelle de 1 à 10 ? Eh bien, sur ce plan -là, je 998 01:15:04,600 --> 01:15:09,060 dois avouer... Ça, elle est... Quoi, c 'est tout ? 999 01:15:10,620 --> 01:15:13,920 Ce devait être un Casanova comparé à ce pauvre Winston. 1000 01:15:14,600 --> 01:15:18,780 Que reprochiez -vous à Winston ? Pour Winston, les travaux d 'approche 1001 01:15:18,780 --> 01:15:20,880 consistaient à me dire en position et fille. 1002 01:15:24,620 --> 01:15:28,240 Chez Daniel, sa spontanéité et son énergie que j 'ai trouvées sublimes. 1003 01:15:28,560 --> 01:15:35,400 Ah oui ? Je trouvais les autres si organisés, stéréotypés, dans mon 1004 01:15:35,400 --> 01:15:36,400 genre. 1005 01:15:37,000 --> 01:15:39,960 Il était merveilleusement différent et me faisait rire. 1006 01:15:40,540 --> 01:15:44,100 Il avait de l 'humour à revendre. Comme je dis toujours, le rire est le meilleur 1007 01:15:44,100 --> 01:15:45,100 ciment du couple. 1008 01:15:46,740 --> 01:15:49,320 Au fil des années, sa façon d 'agir m 'a rendue folle. 1009 01:15:50,520 --> 01:15:55,940 Pourquoi ? Je me tuais à travailler au bureau et lui était toujours entre deux 1010 01:15:55,940 --> 01:16:01,080 jobs. Je voyais à peine les gosses et le soir, quand je me dépêchais de rentrer 1011 01:16:01,080 --> 01:16:04,200 pour leur consacrer un peu de temps, je trouvais une maison dévastée et je me 1012 01:16:04,200 --> 01:16:05,200 coltinais le minage. 1013 01:16:06,980 --> 01:16:09,220 Il ne l 'a jamais su, mais combien de fois j 'ai... 1014 01:16:10,380 --> 01:16:11,660 J 'ai pleuré dans mon lit. 1015 01:16:13,660 --> 01:16:20,520 C 'est vrai ? La vérité, c 'est que je haïssais le personnage 1016 01:16:20,520 --> 01:16:21,600 dans lequel je m 'enfermais. 1017 01:16:22,240 --> 01:16:24,160 Je devenais horrible, je ne le supportais plus. 1018 01:16:25,400 --> 01:16:28,480 Je ne voulais pas que mes gosses grandissent avec une mère acariâtre. 1019 01:16:30,280 --> 01:16:32,220 Je me sens beaucoup mieux depuis qu 'il n 'est pas là. 1020 01:16:34,160 --> 01:16:37,820 Et je parie qu 'il est mieux depuis qu 'on est séparés. 1021 01:16:39,790 --> 01:16:46,190 Vous n 'avez jamais... Je veux dire, vous avez essayé de lui en parler 1022 01:16:46,190 --> 01:16:51,950 ? Daniel fut et tout ce qui ressemblait à une discussion sérieuse. 1023 01:16:56,990 --> 01:17:00,710 C 'est un garçon qui était capable de décrocher la lune. 1024 01:17:01,190 --> 01:17:03,210 Alors évidemment, il n 'avait pas les pieds sur terre. 1025 01:17:04,670 --> 01:17:07,530 Et bien sûr, c 'est moi qui devais être sérieuse pour tout le monde. 1026 01:17:32,440 --> 01:17:38,400 C 'est génial. Ça doit être un club très fermé. On doit pouvoir tremper son 1027 01:17:38,400 --> 01:17:40,260 orteil qu 'après l 'acceptation du dossier. 1028 01:17:40,620 --> 01:17:42,060 Ça, c 'est une vraie piscine. 1029 01:17:43,520 --> 01:17:48,320 On ne rencontre pas de corps aussi esthétiques dans la nature. Vous croyez 1030 01:17:48,320 --> 01:17:49,320 le sais. 1031 01:17:49,560 --> 01:17:54,520 Regardez ce que tu as. Sur le plongeoir. J 'admets que c 'est un beau morceau. 1032 01:17:54,680 --> 01:17:58,580 Et tout ça, ma petite Nathie, grâce à la liposuction. 1033 01:18:10,320 --> 01:18:13,340 J 'espère qu 'il porte une coquille. Quand on plonge d 'aussi haut, il y a de 1034 01:18:13,340 --> 01:18:16,320 quoi craindre le pire. Allons lui dire qu 'on est là. Allons -y voir ce bel 1035 01:18:16,320 --> 01:18:18,920 arbre. Comme c 'est chaleureux tout ça. 1036 01:18:24,820 --> 01:18:25,820 Bonjour. 1037 01:18:27,860 --> 01:18:29,540 Bonjour. Content d 'être là ? Oui. 1038 01:18:30,040 --> 01:18:31,760 Ça fait plaisir que vous ayez pu venir. 1039 01:18:32,440 --> 01:18:34,640 L 'eau doit être froide, vous êtes tout grenu. 1040 01:18:36,340 --> 01:18:39,460 Vous êtes moins gros que mon papa Daniel. 1041 01:18:40,809 --> 01:18:44,010 Oh, Mathieu, tout le monde n 'a pas un prof de gym particulier. 1042 01:18:45,670 --> 01:18:48,890 Alors, on va piquer une tête, vous avez vos maillots de bain ? Nous, on peut y 1043 01:18:48,890 --> 01:18:49,890 aller. Tant mieux. 1044 01:18:50,070 --> 01:18:54,530 Et vous, Madame Doubtfire ? Vous êtes un vrai fripon. Tous ces corps dénudés ne 1045 01:18:54,530 --> 01:18:58,550 satisfont -ils pas vos yeux gourmands ? Allons, allons, Madame Doubtfire, ne 1046 01:18:58,550 --> 01:19:02,270 soyez pas punibonde. Les piscines sont interdites aux baleines. Ça ferait 1047 01:19:02,270 --> 01:19:03,270 du Titanic. 1048 01:19:03,370 --> 01:19:04,830 Ne vous baignez, Madame Doubtfire. 1049 01:19:05,240 --> 01:19:08,520 Oh non, non, un autre jour. Je suis bien ici. Je vais rester au soleil à rôtir 1050 01:19:08,520 --> 01:19:11,180 un peu. Une insolation par an, ça me suffit. 1051 01:19:11,900 --> 01:19:12,900 Très bien, oui. 1052 01:19:12,920 --> 01:19:16,080 Les enfants, on y va ? Allez, c 'est par là que ça se passe. Allez -y, je me 1053 01:19:16,080 --> 01:19:17,240 débrouille. On y va. 1054 01:19:18,140 --> 01:19:20,100 Si vous désirez quoi que ce soit, c 'est sur mon compte. 1055 01:19:20,760 --> 01:19:23,520 Vas -y, touche -moi encore et tu te retrouves noyé au fond de la piscine. 1056 01:19:24,580 --> 01:19:25,580 Je vais rester ici. 1057 01:19:25,920 --> 01:19:28,220 Je vais te regarder me voler ma femme et mes enfants. 1058 01:19:28,800 --> 01:19:29,800 Je suis content. 1059 01:19:29,940 --> 01:19:32,340 C 'est sympa ton chapeau. Tu me le prêteras ? 1060 01:19:33,800 --> 01:19:38,460 Qu 'est -ce que j 'ai fait au bon Dieu pour mériter ça ? Cette type me frit les 1061 01:19:38,460 --> 01:19:39,460 nerfs. 1062 01:20:09,790 --> 01:20:10,790 Sûrement une autre. 1063 01:20:46,980 --> 01:20:48,200 Quatre thés glacés, Todd. 1064 01:20:49,780 --> 01:20:55,760 Il est 11, tu vois. Ils sont à qui, ces morveux ? À Miranda Hillard. 1065 01:20:56,560 --> 01:21:00,080 Miranda Hillard ? La femme avec qui je sors. 1066 01:21:00,820 --> 01:21:04,820 Tu rigoles, non ? Toi, l 'homme qui avait juré de ne jamais avoir d 'enfant 1067 01:21:04,820 --> 01:21:06,800 qui refusait de sortir avec une femme si elle en avait. 1068 01:21:08,040 --> 01:21:09,520 Y a que les abrutis qui changent pas. 1069 01:21:09,780 --> 01:21:13,020 Ouais. J 'approche la quarantaine, j 'ai pas envie de me retrouver tout seul 1070 01:21:13,020 --> 01:21:14,020 comme un vieux con. 1071 01:21:14,280 --> 01:21:15,900 C 'est qu 'elle a beaucoup de bagages. 1072 01:21:16,330 --> 01:21:17,730 Trois gosses, trois gosses super. 1073 01:21:18,030 --> 01:21:20,270 Et je peux te dire que je m 'entends vraiment bien avec eux, surtout avec la 1074 01:21:20,270 --> 01:21:21,270 dernière, Nathalie. 1075 01:21:21,750 --> 01:21:22,750 Elle est adorable. 1076 01:21:24,870 --> 01:21:27,950 En l 'occurrence, ils ont besoin d 'une image de père un peu plus folichonne que 1077 01:21:27,950 --> 01:21:29,030 celle qu 'ils ont connue jusqu 'à présent. 1078 01:21:29,710 --> 01:21:32,990 Pourquoi et comment leur vrai père ? Oh, qu 'est -ce que tu veux que je te dise 1079 01:21:32,990 --> 01:21:34,550 ? Un acteur raté. Bon, je te laisse. 1080 01:21:35,150 --> 01:21:36,190 Un acteur raté. 1081 01:21:47,630 --> 01:21:49,970 cuisine qui paraissait en colère contre vous. Vous ne leur aviez pas laissé un 1082 01:21:49,970 --> 01:21:53,390 pourboire. Quel bande de terroristes. Voilà qui lance des attaques à fruits 1083 01:21:53,390 --> 01:21:55,750 armés. Ne vous inquiétez pas. Ne vous inquiétez pas, je l 'ai repéré. 1084 01:22:04,210 --> 01:22:05,410 Encore un citron de gâchis. 1085 01:22:06,650 --> 01:22:11,210 Acteur Roi, tu es... Qu 'est -ce que tu as ? Tu veux ma photo ? 1086 01:22:44,120 --> 01:22:50,680 Chers petits amis, nous allons repartir dans le monde des dinosaures. C 'est la 1087 01:22:50,680 --> 01:22:52,760 danse des dinosaures. 1088 01:22:55,920 --> 01:22:58,520 Et maintenant, le king. 1089 01:23:03,060 --> 01:23:04,060 Bienvenue à Las Vegas. 1090 01:23:04,660 --> 01:23:07,140 Hey, tout ce que tu viens pouper, on l 'applaudit tête belle blonde, on l 1091 01:23:07,140 --> 01:23:09,000 'applaudit bien fort. On continue, les copains. 1092 01:23:09,360 --> 01:23:11,800 Mesdames et messieurs, le monstre de la soul music. 1093 01:23:12,600 --> 01:23:16,140 Notre maître à tous, James Brownosaurus. 1094 01:23:18,480 --> 01:23:19,780 À tous les coups. 1095 01:23:20,940 --> 01:23:21,940 Je suis dans le coup. 1096 01:23:23,880 --> 01:23:26,120 J 'habite l 'Afrique. 1097 01:23:26,360 --> 01:23:27,440 À tous les coups. 1098 01:23:29,580 --> 01:23:32,580 Fais quelque chose pour moi. C 'est la zone. Oui, c 'est la zone. Je suis 1099 01:23:32,580 --> 01:23:36,020 menacé. OK, merci beaucoup, James. Mais maintenant, écoutez bien. 1100 01:23:36,540 --> 01:23:38,440 C 'est le rap du raptor. 1101 01:23:38,800 --> 01:23:40,260 C 'est moi, le raptor. 1102 01:23:40,650 --> 01:23:44,850 Je règne sur la terre. Je l 'ai dans l 'ombre. Mes frères, je vous fais peur. J 1103 01:23:44,850 --> 01:23:48,590 'espère. Yo, yo, c 'est moi. Je fossilise dans le sous -sol. 1104 01:23:48,850 --> 01:23:51,730 Je me repose dans ces formes de pétrole. 1105 01:23:52,550 --> 01:23:57,550 Oh, mais vous l 'avez... Très impressionnant, monsieur Lillard. 1106 01:23:58,130 --> 01:24:01,110 J 'ignorais que j 'avais un public. J 'avais envie de m 'amuser un peu. J 'ai 1107 01:24:01,110 --> 01:24:03,630 tout regardé. Je ne l 'ai jamais vu. Ah bon ? Merci. 1108 01:24:04,030 --> 01:24:05,310 Les gosses adoreraient. 1109 01:24:05,750 --> 01:24:07,950 C 'était pédagogique et ludique en même temps. 1110 01:24:08,220 --> 01:24:11,040 En tout cas, c 'est ça ma théorie. Je prétends qu 'on peut s 'amuser tout en 1111 01:24:11,040 --> 01:24:12,600 apprenant. On peut mélanger les genres. 1112 01:24:13,140 --> 01:24:15,140 Je serais ravi que vous m 'exposiez vos idées. 1113 01:24:15,400 --> 01:24:20,320 Mes idées ? On pourrait se croquer un morceau ? Oui. 1114 01:24:20,640 --> 01:24:24,000 Ce vendredi, pourquoi pas chez Bridges à 19h30, tapante. 1115 01:24:25,220 --> 01:24:26,220 Ça marche. 1116 01:24:32,580 --> 01:24:33,580 Cinq minutes de pause. 1117 01:24:34,100 --> 01:24:36,320 Non, cinq minutes dans l 'année. Vous êtes morts, les mecs. 1118 01:24:40,810 --> 01:24:43,110 Et bien voilà, c 'était notre premier repas fait à la maison. 1119 01:24:44,190 --> 01:24:47,590 J 'ai fait des progrès, non ? C 'était carrément délicieux, papa. 1120 01:24:47,910 --> 01:24:50,870 Et bravo pour la sauce. J 'ai enlevé les spaghettis. Oh non, merci, j 'ai plus 1121 01:24:50,870 --> 01:24:51,409 de place. 1122 01:24:51,410 --> 01:24:53,630 Vous voulez pas les croutons à l 'ail ? Je les ai faits moi -même. Enfin bon, 1123 01:24:53,710 --> 01:24:55,490 disons que je les ai passés au four. 1124 01:24:55,730 --> 01:24:57,110 Oh, c 'est déjà pas mal. 1125 01:24:58,510 --> 01:25:01,310 C 'est vrai, la part est géniale, la bouffe est super. 1126 01:25:02,370 --> 01:25:03,610 Je suis vraiment fière de toi. 1127 01:25:05,310 --> 01:25:06,310 Oui, moi aussi. 1128 01:25:20,060 --> 01:25:21,060 Merci de m 'attraper. 1129 01:25:25,340 --> 01:25:26,600 Ça a changé. 1130 01:25:27,440 --> 01:25:29,740 Je vois que tu as trouvé une perle qui s 'occupe de tout. 1131 01:25:29,960 --> 01:25:30,960 Non. 1132 01:25:31,180 --> 01:25:34,500 Tu... Hello, les chéris. 1133 01:25:34,820 --> 01:25:38,780 Ils sont prêts ? Non, ils n 'ont pas encore mangé leur dessert. 1134 01:25:39,200 --> 01:25:42,660 C 'est toi qui... Je cuisine, je pâtisse, je coupe. 1135 01:25:42,940 --> 01:25:45,840 Depuis que je suis abonné à mon foyer, ma maison est un vrai palais. 1136 01:25:46,420 --> 01:25:47,720 Je ne m 'attendais pas à ça. 1137 01:25:49,040 --> 01:25:51,820 Alors donne -moi une seconde chance, d 'accord ? Laisse -moi voir les gosses 1138 01:25:51,820 --> 01:25:52,820 après l 'école. 1139 01:25:52,840 --> 01:25:57,600 Tu voudrais que je me sépare de Madame Doubtfire ? Pourquoi pas, Miranda ? 1140 01:25:57,600 --> 01:25:59,080 que depuis qu 'elle est chez nous, tout va bien mieux. 1141 01:26:00,140 --> 01:26:01,860 Les enfants travaillent très bien à l 'école. 1142 01:26:02,320 --> 01:26:06,440 Chris a la moyenne dans toutes les matières. Et je me surprends à quitter 1143 01:26:06,440 --> 01:26:08,040 bureau plus tôt pour profiter d 'eux au maximum. 1144 01:26:08,300 --> 01:26:09,660 Je t 'assure que ça tient du miracle. 1145 01:26:12,220 --> 01:26:14,640 Ça a l 'air trop beau pour être vrai. Ça ne peut pas durer. 1146 01:26:15,120 --> 01:26:16,120 Mais... 1147 01:26:24,720 --> 01:26:26,060 C 'est la noire que j 'aime le plus. 1148 01:26:26,500 --> 01:26:27,500 Moi aussi. 1149 01:26:28,560 --> 01:26:32,460 J 'en sais rien. Madame Dordfeuille ? Oui ? On aurait besoin d 'un avis 1150 01:26:32,460 --> 01:26:34,500 supplémentaire. Je suis la femme qu 'il vous faut. 1151 01:26:34,800 --> 01:26:39,120 Laquelle des deux ? C 'est pour quelle occasion ? C 'est mon anniversaire. 1152 01:26:40,440 --> 01:26:41,840 Stuart m 'emmène au restaurant. 1153 01:26:45,500 --> 01:26:46,500 Aucune. 1154 01:26:46,780 --> 01:26:50,320 Aucune ? Elles sont bien trop voyantes. Comment dire ? Elles font gourgandine. 1155 01:26:50,400 --> 01:26:54,320 Le rouge est la couleur traditionnelle des péripététiciennes. Et la robe noire 1156 01:26:54,320 --> 01:26:58,360 est bien trop courte. Vous vous êtes épilé ? Ces robes donnent l 'image d 1157 01:26:58,360 --> 01:26:59,219 femme facile. 1158 01:26:59,220 --> 01:27:02,300 Oubliez cela, très cher. Soyez le Kilimanjaro à votre premier rendez 1159 01:27:03,400 --> 01:27:07,380 Inaccessible. Achète -t -on la vache si le lait est gratis ? Non, trouvons un 1160 01:27:07,380 --> 01:27:10,620 vêtement qui convienne mieux à votre âge. Quelque chose d 'un peu moins 1161 01:27:10,620 --> 01:27:11,620 tabaleille. 1162 01:27:13,040 --> 01:27:14,040 Voyons. 1163 01:27:16,110 --> 01:27:17,850 Celles -ci, de bon goût, les grandes. 1164 01:27:18,830 --> 01:27:22,930 Qu 'en dites -vous ? Elle est très austère. Je l 'avais mise au funérail d 1165 01:27:22,930 --> 01:27:24,070 grand -tante en 76. 1166 01:27:24,630 --> 01:27:28,210 Les classiques ne meurent jamais. Il est temps de les faire revivre. Bon, hé, 1167 01:27:28,250 --> 01:27:32,270 les filles, qu 'est -ce que vous en dites ? À votre avis ? C 'est évident, 1168 01:27:32,270 --> 01:27:33,310 noire, la courte. 1169 01:27:33,990 --> 01:27:35,770 Oui, elle est plus mieux. 1170 01:27:36,350 --> 01:27:37,910 Vous voyez, on est d 'accord. 1171 01:27:38,430 --> 01:27:40,310 Bien, je la range à sa place. 1172 01:27:40,880 --> 01:27:43,040 Vous me demandez mon opinion, vous ne la suivez pas. Je décline toute 1173 01:27:43,040 --> 01:27:46,000 responsabilité quant à votre... Allons, vous serez là pour me protéger. 1174 01:27:46,320 --> 01:27:49,080 Comment ? Tu vois que ma charge est de vous inviter, ainsi que les enfants. 1175 01:27:49,440 --> 01:27:53,220 Oh, que c 'est charmant. Quel symbole d 'harmonie familiale. Je ne voudrais pas 1176 01:27:53,220 --> 01:27:55,080 manquer ça pour tout l 'or du monde. 1177 01:27:55,980 --> 01:28:00,020 J 'aimerais déjà y être. Et quand cette soirée de rêve est -elle prévue ? 1178 01:28:00,020 --> 01:28:01,580 Vendredi soir à 19h30. 1179 01:28:02,980 --> 01:28:05,720 C 'est vendredi de cette semaine ? C 'est ça, nous disons dans mon restaurant 1180 01:28:05,720 --> 01:28:06,740 préféré, chez Bridges. 1181 01:28:10,500 --> 01:28:11,840 Vendredi à 19h30. Bridges. 1182 01:28:12,500 --> 01:28:13,500 Désolée. 1183 01:28:14,180 --> 01:28:15,180 Oui. 1184 01:28:15,400 --> 01:28:16,400 Bridges. Oui. 1185 01:28:16,820 --> 01:28:20,100 Bridges. Comme restaurant Bridges. Vendredi à 19h30. 1186 01:28:21,140 --> 01:28:25,180 Je regrette. Mais je ne peux pas. Non, je me suis engagée. 1187 01:28:25,520 --> 01:28:28,160 Annulée. C 'est la soirée loto au presbytère. C 'est moi qui appelle le 1188 01:28:28,300 --> 01:28:29,279 Je dois y aller. 1189 01:28:29,280 --> 01:28:31,640 Madame Doubtfire, pour une fois, compréhensons. 1190 01:28:31,920 --> 01:28:35,680 Vous imaginez mon anniversaire sans vous ? C 'est trop important pour moi, pour 1191 01:28:35,680 --> 01:28:36,680 les enfants. 1192 01:28:36,860 --> 01:28:39,640 Voyons, vous faites partie de la famille, maintenant. Je ne peux imaginer 1193 01:28:39,640 --> 01:28:43,040 soirée sans vous. Ça représente tellement pour moi et les enfants, n 1194 01:28:43,040 --> 01:28:47,120 pas ? S 'il te plaît, madame d 'Adfayer, vous êtes obligée. Venez avec nous. 1195 01:28:49,620 --> 01:28:54,520 Comment résister à ce petit ange ? C 'est promis. 1196 01:28:54,840 --> 01:28:55,840 Que c 'est gentil. 1197 01:28:56,760 --> 01:28:58,240 J 'en suis ravie. Alors, tant mieux. 1198 01:28:59,180 --> 01:29:01,640 Désolée. Ça va aller ? Oui, ça va. 1199 01:29:02,780 --> 01:29:05,380 Voyons un peu. Rien, rien, rien. 1200 01:29:06,770 --> 01:29:07,770 Non, c 'est pareil. 1201 01:29:09,410 --> 01:29:10,690 C 'est impossible. 1202 01:29:11,070 --> 01:29:14,190 Monsieur Lundy n 'a pas un seul créneau avant trois mois. Mais qu 'allez -moi n 1203 01:29:14,190 --> 01:29:17,290 'importe où et au milieu de la nuit ? Je viens de vous le dire, son agenda est 1204 01:29:17,290 --> 01:29:20,150 surchargé. Si j 'annule le jury, je ne peux jamais retrouver une telle 1205 01:29:20,150 --> 01:29:21,910 opportunité. Suivez mon conseil. 1206 01:29:22,270 --> 01:29:23,270 Soyez à l 'heure. 1207 01:30:05,870 --> 01:30:11,810 Vous pouvez me dire si mon invité est arrivé ? Non, pas encore. 1208 01:30:12,050 --> 01:30:12,889 Vous êtes le premier. 1209 01:30:12,890 --> 01:30:15,330 Mais nous pouvons vous installer, fumeur ou non fumeur. 1210 01:30:15,770 --> 01:30:16,770 Non fumeur, je vous prie. 1211 01:30:16,850 --> 01:30:20,030 Non fumeur. Tania va vous conduire. Table 15. 1212 01:30:20,350 --> 01:30:21,350 Par ici, monsieur. 1213 01:30:23,230 --> 01:30:24,530 J 'ai réservé, donne -moi. 1214 01:30:24,790 --> 01:30:26,390 Oui, c 'est cela. 1215 01:30:27,190 --> 01:30:31,130 Fumeur ou non fumeur? Non fumeur. Fumeur! Mais vous n 'êtes pas fumeuse, 1216 01:30:31,130 --> 01:30:34,050 Dautrey. Non, je sais, mais je l 'ai été. 1217 01:30:34,990 --> 01:30:37,770 Quand on veut s 'arrêter de fumer, le meilleur moyen, et je sais de quoi je 1218 01:30:37,770 --> 01:30:40,910 parle, c 'est de s 'entourer systématiquement des fumeurs. Ainsi, on 1219 01:30:40,910 --> 01:30:44,450 effort la dose nécessaire de nicotine et aux autres, d 'écraser les mégots. 1220 01:30:44,530 --> 01:30:47,910 Vous, vous êtes la santé en personne. Merci d 'accepter de vous exposer au 1221 01:30:47,910 --> 01:30:48,910 danger. 1222 01:30:48,950 --> 01:30:51,410 Fumeur. Très bien, table 39. 1223 01:30:51,910 --> 01:30:54,370 Ah, 39, c 'est mon âge. 1224 01:30:56,070 --> 01:30:58,570 Merci d 'égayer la soirée d 'une pauvre vieille femme. 1225 01:30:58,830 --> 01:31:01,330 Merci à vous. Ne t 'inquiète pas, ma chérie, il va demander à être servi très 1226 01:31:01,330 --> 01:31:02,330 vite. 1227 01:31:05,740 --> 01:31:06,740 Ce n 'est pas vrai. 1228 01:31:09,340 --> 01:31:15,800 Il est déjà furax. Madame Bautraire ? Oui ? Voulez -vous vous asseoir ? Je 1229 01:31:15,800 --> 01:31:17,540 croyais avoir vu Clint Eastwood. 1230 01:31:17,900 --> 01:31:21,200 Ce n 'est pas merveilleux ? Ce cher étalement en sucre d 'or. 1231 01:31:21,940 --> 01:31:24,400 Veuillez m 'excuser, je dois aller au vestiaire déposer mon manteau. 1232 01:31:24,780 --> 01:31:29,640 Mais non, madame. Je suis tout à fait capable de faire... Attendez, mais où 1233 01:31:29,640 --> 01:31:31,260 -vous ? De ce côté, très bien. 1234 01:31:31,680 --> 01:31:33,140 Je prends votre sac. Laisse tomber. 1235 01:31:34,830 --> 01:31:35,870 Je suis confuse. 1236 01:31:36,190 --> 01:31:37,190 Ce sont mes médicaments. 1237 01:31:37,530 --> 01:31:39,270 Je dois aller prendre mes médicaments. 1238 01:31:39,710 --> 01:31:42,810 Mais vous allez avoir de l 'eau à table. Ce ne sont pas des choses qui s 1239 01:31:42,810 --> 01:31:45,510 'avalent. Veuillez m 'excuser. Je reviens tout de suite. 1240 01:31:45,730 --> 01:31:48,430 Je vous commande à boire ? Oh oui, un verre de bon vieux chardonnay. 1241 01:31:49,470 --> 01:31:51,030 Je l 'aime léger et boisé. 1242 01:32:01,830 --> 01:32:03,650 Allô, restaurant Bridges ? Je vous écoute. 1243 01:32:04,920 --> 01:32:07,260 M. Lundy doit m 'attendre pour dîner. 1244 01:32:07,560 --> 01:32:09,540 Voudriez -vous lui dire que j 'aurai un peu de retard et qu 'il y a des 1245 01:32:09,540 --> 01:32:11,280 embouteillages, mais ça a l 'air de se débloquer. 1246 01:32:11,520 --> 01:32:13,400 Je vais de ce pas lui transmettre le message. 1247 01:32:17,380 --> 01:32:18,380 Oh, 1248 01:32:22,900 --> 01:32:24,900 Stuart. 1249 01:32:27,040 --> 01:32:28,340 Oh, c 'est fabuleux. 1250 01:32:29,000 --> 01:32:30,000 C 'est trop. 1251 01:32:31,680 --> 01:32:33,260 Aurais -je manqué quelque chose ? 1252 01:32:34,410 --> 01:32:37,510 Mon Dieu, regardez ça. C 'est le cadeau que Stuart m 'a fait pour mon 1253 01:32:37,510 --> 01:32:38,510 anniversaire. 1254 01:32:39,190 --> 01:32:44,130 Oh, je le trouve d 'un chien. Ce sont des vrais ? Oui, vrais de vrais, madame. 1255 01:32:44,350 --> 01:32:48,370 Vous avez le choix, soit vous le gardez, soit vous annulez la dette d 'un pays 1256 01:32:48,370 --> 01:32:50,550 pauvre. C 'est un des cadeaux. J 'ai envie. 1257 01:32:53,490 --> 01:32:56,830 Madame Doubtfire, vous l 'emmenez au petit coin ? Non, je veux toi. 1258 01:32:57,130 --> 01:32:58,230 Une mère est une mère. 1259 01:32:58,550 --> 01:33:00,430 Eh bien, le devoir m 'appelle. 1260 01:33:00,790 --> 01:33:01,790 Vas -y. 1261 01:33:02,670 --> 01:33:03,670 Allez, viens, ma chérie. 1262 01:33:07,550 --> 01:33:11,350 Oui. Les enfants, il y a à l 'entrée un superbe chariot de desserts. 1263 01:33:11,790 --> 01:33:13,070 Allez choisir ce que vous voulez. 1264 01:33:14,050 --> 01:33:17,950 Oui, demandez qu 'on vous les mette de côté. Allez -y. J 'espère. 1265 01:33:19,970 --> 01:33:23,550 C 'est une bien jolie babiole que vous lui avez donnée. 1266 01:33:24,590 --> 01:33:25,590 Merci, merci beaucoup. 1267 01:33:25,930 --> 01:33:28,850 Si un homme dépense autant de fric pour une femme, c 'est qu 'il attend plus qu 1268 01:33:28,850 --> 01:33:29,850 'un joli sourire. 1269 01:33:30,590 --> 01:33:32,490 Une sorte de premier raconte. 1270 01:33:33,850 --> 01:33:34,850 Pardon. 1271 01:33:35,020 --> 01:33:39,560 Vous savez bien, filer un coup de sabre, arroser le perti, bourrer la 1272 01:33:39,560 --> 01:33:44,360 bonbonnière, dégorger le poireau, tirer sa crampe, faire faire un graissage à 1273 01:33:44,360 --> 01:33:45,360 popole. 1274 01:33:45,960 --> 01:33:46,960 Madame Dutraire. 1275 01:33:47,180 --> 01:33:51,300 Tromper son biscuit, se vidanger le carbu, tailler son crayon, faire un peu 1276 01:33:51,300 --> 01:33:52,300 cunni linguistique. 1277 01:33:52,900 --> 01:33:56,160 Madame Dutraire, je vous en prie. Oh, très chiant, pardonnez -moi ce langage 1278 01:33:56,160 --> 01:33:57,160 peu trop fleuri. 1279 01:33:57,900 --> 01:33:59,840 J 'espère que vous avez le sens de la compétition. 1280 01:34:00,280 --> 01:34:03,320 Je vous demande pardon ? Elle cache un bel outil dans sa chambre à coucher. 1281 01:34:03,740 --> 01:34:07,620 Un marteau pneumatique de poche, un truc à vous défoncer la chaussée. Elle 1282 01:34:07,620 --> 01:34:09,960 utilise à l 'extinction des lumières une vraie prison de femmes. 1283 01:34:10,300 --> 01:34:12,220 C 'est tout juste si elle se lime pas les dents. 1284 01:34:15,360 --> 01:34:20,880 Et à portée des jeux de société, elle a une colonie de morpions et il lui tape l 1285 01:34:20,880 --> 01:34:21,880 'incruste. 1286 01:34:22,160 --> 01:34:25,100 Vous semblez bouleversé. Je suis incorrigible. 1287 01:34:25,860 --> 01:34:26,860 Pardonnez -moi. 1288 01:34:33,000 --> 01:34:34,000 Ah, ça doit être cela. 1289 01:34:34,340 --> 01:34:35,540 Ah, Dieu du ciel. 1290 01:34:35,820 --> 01:34:38,960 Je m 'absente une minute. Je m 'investis pour exploser. 1291 01:34:43,000 --> 01:34:48,940 Madame Lartal ! Ce sont les toilettes des hommes, vous vous trompez ? Non. Ah, 1292 01:34:48,940 --> 01:34:49,779 'est exact. 1293 01:34:49,780 --> 01:34:53,040 J 'ai besoin de changer de lunettes, que je suis fatale. 1294 01:35:42,839 --> 01:35:44,440 Oui, bien entendu. 1295 01:35:44,700 --> 01:35:45,700 Merci. 1296 01:35:47,600 --> 01:35:48,980 Et la France est jolie. 1297 01:35:56,840 --> 01:35:57,840 Monsieur Landy. 1298 01:35:58,760 --> 01:36:01,720 Désolé d 'être en retard. Vous avez eu mon message ? Oui, asseyez -vous. 1299 01:36:02,360 --> 01:36:06,520 Vous prenez la même chose que monsieur. Alors, double chivas. 1300 01:36:06,780 --> 01:36:07,780 Double chivas. 1301 01:36:09,970 --> 01:36:11,270 Deux doubles chivas. C 'est bien. 1302 01:36:11,530 --> 01:36:15,810 Amateur de scotch ? Oui, c 'est -à -dire... Ça me plaît. Mon capitaine, à 1303 01:36:15,810 --> 01:36:16,810 ordres. 1304 01:36:21,530 --> 01:36:24,450 Messieurs, dames, êtes -vous prêts à passer la commande ? Oui, je pense qu 1305 01:36:24,450 --> 01:36:30,450 peut y aller. Alors, qui commence ? Mais on n 'attend pas Madame Doubtfire ? Si. 1306 01:36:33,310 --> 01:36:34,330 Santé. Santé. 1307 01:36:52,890 --> 01:36:58,150 Alors, selon vous, que devrait -on faire pour reconquérir de l 'audience ? 1308 01:36:58,150 --> 01:37:00,510 Premier principe, ne jamais être rasoir ou donneur de leçons. 1309 01:37:00,870 --> 01:37:03,670 On travaille pour des enfants, il faut personnaliser, cibler. L 'émission doit 1310 01:37:03,670 --> 01:37:06,350 être instructive et drôle, si elle vous plaît à vous, elle leur plaira à eux, ça 1311 01:37:06,350 --> 01:37:08,510 paraît évident. C 'est ça qui m 'avait intéressé. 1312 01:37:13,020 --> 01:37:15,560 On devrait tenir jusqu 'au journal. Vous voulez bien m 'excuser un petit moment 1313 01:37:15,560 --> 01:37:17,360 ? Mais... 1314 01:37:48,910 --> 01:37:51,610 Puis -je vous aider, madame ? Oui, très cher. Je vous remercie. 1315 01:37:54,430 --> 01:37:57,810 Je suis désolé. Prenez appui sur moi. 1316 01:37:58,130 --> 01:37:59,130 Pardonnez -moi. 1317 01:37:59,210 --> 01:38:03,010 Est -ce que ça va vraiment, madame ? Excusez -moi. 1318 01:38:03,670 --> 01:38:05,050 Voilà où en étions -nous. 1319 01:38:06,910 --> 01:38:10,210 La carte. Vous voulez savoir ce que choisiront, madame ? Oh non. 1320 01:38:11,950 --> 01:38:13,270 Nous disions donc. 1321 01:38:13,690 --> 01:38:17,110 Je vais prendre le faumon au beurre blanc. Je suppose qu 'il est bien frais. 1322 01:38:17,110 --> 01:38:21,130 est frais, madame. Et vous, monsieur ? Demandez -le -moi un non -épicé. Je suis 1323 01:38:21,130 --> 01:38:23,730 allergique au piment. Un non -épicé, c 'est noté, monsieur. 1324 01:38:24,710 --> 01:38:31,390 Votre santé ? Bien ? 1325 01:38:31,390 --> 01:38:34,710 Oh, 1326 01:38:37,050 --> 01:38:38,710 monsieur ! Oh, 1327 01:38:39,870 --> 01:38:40,870 c 'est mortifiant ! 1328 01:38:44,539 --> 01:38:46,340 Arpédentum suffosant. Laissez -moi essayer. 1329 01:38:47,240 --> 01:38:48,780 Avec une cuillère qui l 'établit. 1330 01:38:49,760 --> 01:38:51,000 Attendez, attendez. 1331 01:38:51,840 --> 01:38:54,860 On les prend un peu là et on les soulève de l 'autre côté. Voilà. 1332 01:38:55,120 --> 01:38:56,059 Voilà, attention. 1333 01:38:56,060 --> 01:38:57,180 Voilà, bravo. 1334 01:38:58,180 --> 01:38:59,660 Grâce à vous, ça y est. 1335 01:39:01,220 --> 01:39:03,320 Elle s 'ébroue telle des chiens. 1336 01:39:03,760 --> 01:39:05,420 Désolé, pardonnez -moi. 1337 01:39:06,120 --> 01:39:07,880 Les femmes et leurs atomiseurs. 1338 01:39:10,020 --> 01:39:12,120 Je vais devoir vous laisser une minute. 1339 01:39:28,610 --> 01:39:35,590 Je ne savais 1340 01:39:35,590 --> 01:39:36,670 pas qu 'il y avait quelqu 'un. 1341 01:39:37,150 --> 01:39:38,150 Désolé. 1342 01:39:49,800 --> 01:39:50,800 Bonsoir madame. 1343 01:40:13,360 --> 01:40:16,980 Où étiez -vous passé ? J 'ai devancé l 'appel, je vous ai commandé un autre 1344 01:40:16,980 --> 01:40:20,900 double scotch. Vendez ! Daniel, 1345 01:40:25,520 --> 01:40:30,380 c 'est vous qui sentez le parfum pour femmes ? 1346 01:40:30,380 --> 01:40:32,780 Oui. 1347 01:40:36,360 --> 01:40:38,140 Et c 'est du rouge à lèvres que je vois. 1348 01:40:44,110 --> 01:40:45,110 Expliquez -vous. 1349 01:40:46,030 --> 01:40:47,130 J 'ai été violée. 1350 01:40:48,530 --> 01:40:53,890 Violée ? Mais comment ça ? Une de mes nombreuses ex, elle est serveuse ici. 1351 01:40:54,150 --> 01:40:55,530 Une de vos ex travaille ici. 1352 01:40:56,670 --> 01:40:58,590 Elle m 'a plaqué contre une porte. 1353 01:40:59,410 --> 01:41:01,250 J 'ai eu un mal fou à la calmer. 1354 01:41:03,930 --> 01:41:05,330 Vieille canaille. 1355 01:41:06,270 --> 01:41:12,870 Ma limousine attend dehors. 1356 01:41:13,340 --> 01:41:16,200 Est -ce que votre copine n 'aurait pas une copine ? C 'est fini, ce temps -là. 1357 01:41:16,420 --> 01:41:20,460 Non, non, je veux dire, une copine. Cette jeune personne connaît peut -être 1358 01:41:20,460 --> 01:41:21,460 dame mûre. 1359 01:41:22,060 --> 01:41:23,060 Allez lui demander. 1360 01:41:23,160 --> 01:41:24,540 À vos ordres. Allez, 1361 01:41:25,840 --> 01:41:26,840 au front, au front. 1362 01:41:31,060 --> 01:41:32,060 Eh, 1363 01:41:34,600 --> 01:41:35,840 Stan, Stan. 1364 01:41:36,360 --> 01:41:40,340 Oui ? Vous me ferez mes plats pour la 39 ? Mais oui, je voudrais que vous... Ne 1365 01:41:40,340 --> 01:41:41,340 te presse pas, surtout. 1366 01:42:01,480 --> 01:42:02,880 Table 39, c 'est parti. 1367 01:42:03,960 --> 01:42:05,660 La 26, 48 et 17. 1368 01:42:06,120 --> 01:42:07,120 Enlevez -moi tout ça. 1369 01:42:34,160 --> 01:42:37,240 Vous désirez, madame ? J 'ai tardé, mais avec tous les scotches que j 'ai 1370 01:42:37,240 --> 01:42:38,800 avalées, j 'ai dû pisser 300 litres. 1371 01:42:41,760 --> 01:42:48,660 Daniel ? Oui ? Mais créneau de nom, pourquoi êtes -vous déguisé 1372 01:42:48,660 --> 01:42:49,660 en femme ? 1373 01:43:07,300 --> 01:43:10,180 La nouvelle animatrice de votre émission est devant vous. 1374 01:43:11,160 --> 01:43:15,640 Vous dites ? Éphigénie Doubtfire, très chère. 1375 01:43:16,000 --> 01:43:19,280 La spécialiste d 'une pédagogie douce qui fait la part belle à la joie et au 1376 01:43:19,280 --> 01:43:20,280 rire. 1377 01:43:22,360 --> 01:43:23,360 Surprise. 1378 01:43:27,890 --> 01:43:28,890 Merci beaucoup. 1379 01:43:29,610 --> 01:43:30,710 Ça a l 'air fameux. 1380 01:43:30,970 --> 01:43:32,570 Oui, madame Dottweiler. 1381 01:43:32,830 --> 01:43:35,570 Je n 'en sais rien. J 'espère qu 'elle a trouvé les toilettes. On peut y aller ? 1382 01:43:35,570 --> 01:43:38,950 Oui, mangeons. On en avait que pour quelques secondes. Alors, bon appétit. 1383 01:43:38,950 --> 01:43:39,950 appétit. 1384 01:43:41,110 --> 01:43:44,610 Mais dites -moi, pourquoi cette vieille grand -mère ferait une bonne animatrice 1385 01:43:44,610 --> 01:43:48,630 ? Parce que la vieille grand -mère, elle sait le hip -hop, le bebop, danser sans 1386 01:43:48,630 --> 01:43:49,529 dire stop. 1387 01:43:49,530 --> 01:43:52,110 Et yo, yo, te préparer un bol de cacao. 1388 01:44:11,120 --> 01:44:15,260 Oh, il s 'étrangle ! Il s 'étrangle ! Il s 'étrangle ! Un médecin ! Mais faites 1389 01:44:15,260 --> 01:44:20,180 quelque chose, vite ! Il s 'étrangle, un médecin ! Faites quelque chose, il s 1390 01:44:20,180 --> 01:44:23,860 'étrangle ! Oh non, je l 'ai tué, c 'est un bruit de... Il s 'étrangle ! Madame 1391 01:44:23,860 --> 01:44:29,620 Dauphine ! Les renforts sont en route ! Madame Dauphine ! Je parle à votre 1392 01:44:29,620 --> 01:44:33,860 secours ! Laissez -moi faire ! Attendez, laissez -moi aller ! Laissez -moi aller 1393 01:44:33,860 --> 01:44:40,520 ! Un petit coup encore ! Pour éviter, faites avec moi ! 1394 01:44:41,870 --> 01:44:43,030 Ah ! Ah ! Ah ! 1395 01:45:26,800 --> 01:45:27,800 C 'est moi. 1396 01:45:30,080 --> 01:45:31,080 Bon anniversaire. 1397 01:45:31,840 --> 01:45:38,840 Oh ! Daniel ! Daniel ! Oh, mon Dieu ! C 'est pas 1398 01:45:38,840 --> 01:45:43,420 vrai ! Oh, mais c 'est pas vrai ! Oh, depuis le début, tu nous as, espèce de 1399 01:45:43,420 --> 01:45:45,780 saligon ! Tu as essayé de nous rouler ! Pardonne -moi, Miranda. 1400 01:45:46,040 --> 01:45:50,380 Pardonne -moi. Ne me parle pas ! Ne me touche pas ! Ne te justifie pas ! Il 1401 01:45:50,380 --> 01:45:52,460 que je sorte. Il faut qu 'on s 'en aille. Je dois changer d 'air. 1402 01:45:52,680 --> 01:45:55,300 Vite, il faut qu 'on s 'en aille. Allez, les enfants, on s 'en va. Allez, viens, 1403 01:45:55,340 --> 01:45:56,340 toi. 1404 01:46:05,960 --> 01:46:06,960 Désolé pour le piment. 1405 01:46:10,480 --> 01:46:11,040 Qu 1406 01:46:11,040 --> 01:46:19,320 'est 1407 01:46:19,320 --> 01:46:20,940 -ce que vous regardez ? Le spectacle est terminé. 1408 01:46:27,360 --> 01:46:32,620 Maître Robson, avez -vous d 'autres remarques ? Non, aucune. 1409 01:46:36,030 --> 01:46:40,130 Puisque vous avez choisi d 'assumer vous -même votre défense, je vous laisse la 1410 01:46:40,130 --> 01:46:41,670 parole pour formuler vos conclusions. 1411 01:46:52,990 --> 01:46:56,230 Monsieur le Président, j 'ai passé ces deux mois à trouver un domicile. 1412 01:46:56,870 --> 01:47:00,250 Et je l 'ai meublé de façon à pouvoir accueillir convenablement mes enfants. 1413 01:47:00,950 --> 01:47:01,970 C 'est ce que vous vouliez. 1414 01:47:02,430 --> 01:47:04,570 J 'ai également décroché un emploi de magasinier. 1415 01:47:05,320 --> 01:47:09,100 J 'ai répondu à toutes vos exigences avec un mot d 'avance. 1416 01:47:11,080 --> 01:47:15,320 Et pour ce qui concerne mon comportement, je ne peux que plaider la 1417 01:47:16,520 --> 01:47:19,800 Parce que depuis qu 'ils sont venus au monde, depuis le moment où je les ai 1418 01:47:19,800 --> 01:47:21,340 regardés, je suis fou d 'amour pour eux. 1419 01:47:21,940 --> 01:47:25,880 Dès l 'instant où je les ai tenus dans mes bras, ça m 'a pris. Je suis accro à 1420 01:47:25,880 --> 01:47:26,920 mes gosses, monsieur le président. 1421 01:47:29,000 --> 01:47:32,640 Je les aime de tout mon cœur. Et rien qu 'à l 'idée que quelqu 'un me dise que 1422 01:47:32,640 --> 01:47:34,420 je ne pourrais plus les voir chaque jour, que le bon Dieu fait. 1423 01:47:36,160 --> 01:47:38,380 C 'est comme si on me privait d 'air. 1424 01:47:39,360 --> 01:47:42,020 Je ne peux pas vivre sans air et je ne peux pas vivre sans eux. 1425 01:47:42,780 --> 01:47:45,780 Écoutez, je ferai n 'importe quoi. Tout ce que je demande, c 'est de les voir. 1426 01:47:46,020 --> 01:47:47,440 J 'en ai besoin, monsieur le président. 1427 01:47:48,860 --> 01:47:50,140 On a partagé tant de choses. 1428 01:47:52,400 --> 01:47:56,040 Je vous jure, ils représentent tout pour moi. Ils sont encore petits, ils ont 1429 01:47:56,040 --> 01:47:57,040 besoin de voir leur père. 1430 01:48:00,120 --> 01:48:02,980 Alors, je vous en supplie, ne m 'enlevez pas mes enfants. 1431 01:48:21,040 --> 01:48:26,260 Monsieur Hillard, durant ces deux mois, vous avez été capable de tromper votre 1432 01:48:26,260 --> 01:48:30,120 monde et de vous faire passer pour une vieille dame, ce qui n 'est pas chose 1433 01:48:30,120 --> 01:48:31,120 aisée. 1434 01:48:31,900 --> 01:48:37,980 Votre petit discours sonnait parfaitement juste et respirait la 1435 01:48:40,180 --> 01:48:44,300 Mais comment s 'empêcher de penser qu 'il ne s 'agit pas d 'un autre morceau 1436 01:48:44,300 --> 01:48:48,500 bravoure d 'un acteur ou de me rend très doué ? Non, non, c 'est pas ça. 1437 01:48:48,720 --> 01:48:53,190 La vérité, monsieur Hillard, C 'est que votre façon d 'être vis -à -vis de vos 1438 01:48:53,190 --> 01:48:55,810 proches a été pour le moins inquiétante. 1439 01:48:56,610 --> 01:49:01,450 Et je refuse de soumettre trois jeunes innocents à la loi d 'un père instable 1440 01:49:01,450 --> 01:49:03,430 qui aurait trop vite fait de les perturber. 1441 01:49:04,390 --> 01:49:07,970 En conséquence, le tribunal accorde la garde exclusive des trois enfants à Mme 1442 01:49:07,970 --> 01:49:09,750 Millard. Non, je vous en prie. 1443 01:49:09,990 --> 01:49:12,850 Vous aurez un droit de visite chaque samedi en présence d 'une assistante 1444 01:49:12,850 --> 01:49:14,770 sociale. Comme sous surveillance ? Oui. 1445 01:49:15,030 --> 01:49:18,290 Cette personne nommée par le tribunal sera présente pendant ses entretiens. 1446 01:49:18,890 --> 01:49:22,770 Je recommande également une évaluation psychologique et peut -être même un 1447 01:49:22,770 --> 01:49:24,110 traitement, M. 1448 01:49:24,310 --> 01:49:25,310 Hillard. 1449 01:49:25,690 --> 01:49:28,590 Nous réexaminerons ce dossier dans douze mois. 1450 01:49:29,550 --> 01:49:31,310 Merci. L 'inspiration est levée. 1451 01:49:46,250 --> 01:49:49,830 Je ne fais ni le repartage, ni le nettoyage des fenêtres. Je refuse de 1452 01:49:49,830 --> 01:49:53,130 'aspirateur, de récurer les baignoires, les cuvettes des WC. Quant aux couches, 1453 01:49:53,130 --> 01:49:55,770 je ne veux pas de ça. Mais mes enfants sont propres depuis déjà plusieurs 1454 01:49:55,770 --> 01:50:00,030 années. Je ne lave rien dans la main. Je ne touche pas à la serpillière. Je ne 1455 01:50:00,030 --> 01:50:02,530 prépare pas le dîner. Je ne fais pas la lecture. 1456 01:50:03,850 --> 01:50:04,850 Ah. 1457 01:50:06,210 --> 01:50:08,650 Oui. Je crois que nous avons votre numéro. 1458 01:50:08,970 --> 01:50:11,870 Merci beaucoup d 'être venu. Nous ne manquerons pas de vous rappeler. 1459 01:50:12,130 --> 01:50:13,710 Au revoir. Je vous raccompagne. 1460 01:50:26,120 --> 01:50:29,280 Laura, cette livraison aurait dû arriver depuis au moins trois semaines. 1461 01:50:29,700 --> 01:50:30,880 Oui, mais écoutez -moi, Laura. 1462 01:50:31,100 --> 01:50:33,960 Je n 'ai pas l 'intention de faire attendre mon client plus longtemps. 1463 01:50:34,680 --> 01:50:36,460 Alors, appelez -les et soyez fermes. 1464 01:50:39,380 --> 01:50:41,960 Le chéri, essayez de faire un petit peu moins la tête. 1465 01:50:42,500 --> 01:50:43,980 Je vous jure que tout va s 'arranger. 1466 01:50:44,720 --> 01:50:46,100 Elle faisait bien les spaghettis. 1467 01:50:46,760 --> 01:50:47,940 Puis elle nous fait rire. 1468 01:50:48,660 --> 01:50:50,380 Elle me raconte des histoires. 1469 01:50:51,400 --> 01:50:54,100 Doudou et Minou, faites -moi confiance. Je vous promets qu 'on trouvera aussi 1470 01:50:54,100 --> 01:50:55,100 bien, sinon mieux. 1471 01:50:55,500 --> 01:51:00,020 Tu te revois peu, ok ? C 'est vrai, je l 'admets. 1472 01:51:00,560 --> 01:51:02,760 La vie était très agréable quand elle était avec nous. 1473 01:51:03,760 --> 01:51:07,260 Avec elle, la maison était bien tenue et chaleureuse. Elle nous préparait des 1474 01:51:07,260 --> 01:51:08,680 petits plats, le linge sentait bon. 1475 01:51:09,140 --> 01:51:12,720 Mais c 'est du délire ! Il faut qu 'on arrête de penser à elle comme si c 1476 01:51:12,720 --> 01:51:13,720 une personne qui existe. 1477 01:51:14,360 --> 01:51:16,360 Bonjour, mes petits chéris. 1478 01:51:17,920 --> 01:51:22,260 Nous avons un programme captivant aujourd 'hui. Nous recevons monsieur Van 1479 01:51:22,260 --> 01:51:26,480 Zandt. du zoo de la Sierra, qui nous a amené quelques espèces animales en voie 1480 01:51:26,480 --> 01:51:27,480 'extinction. 1481 01:51:28,140 --> 01:51:31,160 Saviez -vous ce que cela veut dire, les petits arbres ? Une minute, il y a de la 1482 01:51:31,160 --> 01:51:36,040 menace dans l 'air ! Que tu es saut ! Oh, c 'est Kovacs ! Bienvenue parmi 1483 01:51:36,100 --> 01:51:38,820 Kovacs ! Salut les copains, vous avez parlé d 'extinction. Il y a un incendie, 1484 01:51:38,880 --> 01:51:41,340 il y a quelque chose qui brûle. Nous ne parlons pas d 'incendie, d 'odeur de 1485 01:51:41,340 --> 01:51:44,960 brûler, mais d 'animaux en voie d 'extinction qui disparaissent de la 1486 01:51:44,960 --> 01:51:45,559 la Terre. 1487 01:51:45,560 --> 01:51:47,580 C 'est bête, ça ! C 'est tout l 'effet que ça te fait. 1488 01:51:48,070 --> 01:51:50,530 Pas du tout, ça me révolte. Mais ne te gêne pas pour leur dire. J 'en suis 1489 01:51:50,530 --> 01:51:53,370 malade parce que le prochain sur la liste, ça sera le chimpanzé. Et j 'ai 1490 01:51:53,370 --> 01:51:55,450 raison, car il y a de moins en moins de chimpanzés sur Terre. 1491 01:51:55,670 --> 01:51:57,870 Tu ne trouves pas que c 'est mauvais signe que les humains tiennent des rôles 1492 01:51:57,870 --> 01:52:01,070 singes dans les films ? Oh, Tarzan, la planète des singes. 1493 01:52:01,350 --> 01:52:03,330 Qui a eu le rôle ? Rudy McDonnell. 1494 01:52:03,990 --> 01:52:06,750 Tu parles d 'un caveau. C 'est moi qu 'ils auraient dû prendre plutôt que 1495 01:52:06,750 --> 01:52:09,730 Charlton Heston. Tu es plus joliment poilé. J 'ai plus de bouffon que ta pie. 1496 01:52:09,730 --> 01:52:11,650 si je me servais de toi comme tapis volant ? 1497 01:52:14,030 --> 01:52:17,750 Vous l 'avez compris, aujourd 'hui nous allons parler de notre environnement car 1498 01:52:17,750 --> 01:52:18,770 notre planète n 'a pas... 1499 01:52:26,280 --> 01:52:27,820 On leur dit où nous partirons demain. 1500 01:52:28,080 --> 01:52:29,220 Oui, on veut savoir. 1501 01:52:29,720 --> 01:52:32,980 Demain, les bouchons, nous partirons pour un merveilleux périple. Mais vous n 1502 01:52:32,980 --> 01:52:35,940 'aurez pas besoin de bagages parce que nous voyagerons par la pensée. Nous 1503 01:52:35,940 --> 01:52:40,180 traverserons l 'immense océan Atlantique jusqu 'à cette grande île, l 1504 01:52:40,180 --> 01:52:41,700 'Angleterre, où je suis venu au monde. 1505 01:52:42,000 --> 01:52:43,180 Vous êtes dit en Angleterre ? Exact. 1506 01:52:43,420 --> 01:52:47,040 Et j 'aime ce pays. Que sais -tu sur l 'Angleterre ? Je sais que c 'est une 1507 01:52:47,080 --> 01:52:50,840 Sais -tu que l 'Angleterre a cette particularité d 'avoir à sa tête une 1508 01:52:50,840 --> 01:52:53,820 une grande famille royale ? Alors, c 'est comme au jeu de poker. 1509 01:52:54,170 --> 01:52:57,470 Oui, ils vivent dans des suites royales. Valet, dame, roi, poil au doigt. Et 1510 01:52:57,470 --> 01:53:00,770 leur reine est une reine de cœur. Et leur princesse s 'appelle Lady Lys. C 1511 01:53:00,770 --> 01:53:05,390 de quelle langue on parle en Angleterre ? Pakistanais. C 'est tout à fait vrai 1512 01:53:05,390 --> 01:53:08,350 pour ce qui est des petites épiceries de quartier. Mais nous verrons tout cela 1513 01:53:08,350 --> 01:53:09,329 en détail demain. 1514 01:53:09,330 --> 01:53:11,210 Allez, donne -moi un petit baiser, Kovacs. 1515 01:53:11,750 --> 01:53:12,970 Je vais vous en donner deux. 1516 01:53:13,210 --> 01:53:14,490 D 'accord, chérie. Un sur la joue. 1517 01:53:14,810 --> 01:53:16,530 Et un baiser de sable. 1518 01:53:17,890 --> 01:53:19,130 Le méchant petit. 1519 01:53:19,610 --> 01:53:20,610 Voilà, 1520 01:53:21,330 --> 01:53:22,510 c 'est fini pour aujourd 'hui. 1521 01:53:23,150 --> 01:53:24,150 Au revoir. 1522 01:53:25,190 --> 01:53:26,190 Coupé. 1523 01:53:27,490 --> 01:53:29,470 Remballé, t 'es pesé. Merci à tous. 1524 01:53:29,790 --> 01:53:30,810 C 'est très bien voulu. 1525 01:53:31,030 --> 01:53:32,030 Merci. 1526 01:53:32,210 --> 01:53:38,450 On est en train de casser la baraque. Numéro un de notre plage horaire. 1527 01:53:38,750 --> 01:53:42,690 On ne cesse de m 'appeler les trois. Greenland, Chicago, Los Angeles. 1528 01:53:43,010 --> 01:53:45,010 Ils veulent tous mettre des billes dans cette histoire. 1529 01:53:45,650 --> 01:53:46,650 Daniel. 1530 01:53:47,250 --> 01:53:50,290 Daniel. Oui ? Merde. 1531 01:53:52,360 --> 01:53:55,960 Est -ce que tu aurais une seconde ? Oui. 1532 01:53:57,320 --> 01:53:58,700 Je me démaquille, attends -moi là. 1533 01:54:22,340 --> 01:54:23,800 Bienvenue dans la maison d 'Ephigénie. 1534 01:54:24,900 --> 01:54:27,360 Il y a des courants d 'air, mais enfin, c 'est chouette. 1535 01:54:30,100 --> 01:54:35,820 Qu 'est -ce que je peux faire pour toi ? Eh bien, avant tout, je tenais à te 1536 01:54:35,820 --> 01:54:37,380 féliciter. C 'est une très bonne émission. 1537 01:54:38,040 --> 01:54:39,660 Merci de t 'avoir laissé tout aux répétitions. 1538 01:54:41,880 --> 01:54:46,920 Nous, les gosses, nous sommes arrivés devant notre télé. 1539 01:54:49,020 --> 01:54:50,920 Je suis heureux que eux puissent me voir. 1540 01:54:55,250 --> 01:54:58,950 Écoute, Daniel, je sais qu 'il faudra un certain temps pour apaiser les esprits 1541 01:54:58,950 --> 01:55:02,550 et aussi oublier toutes les méchancetés qu 'on a échangées. 1542 01:55:03,370 --> 01:55:06,010 C 'est... C 'est si dur. 1543 01:55:07,630 --> 01:55:10,690 Mais je sais que d 'une manière ou d 'une autre, toi et moi, on arrivera à 1544 01:55:10,690 --> 01:55:11,690 surmonter nos problèmes. 1545 01:55:14,790 --> 01:55:21,550 Mais les gosses... Ce n 'est pas juste qu 'ils en souffrent. 1546 01:55:24,660 --> 01:55:25,660 Attends, je voudrais comprendre. 1547 01:55:26,540 --> 01:55:29,620 Tu veux que je fasse semblant d 'être heureux, d 'être très bien, que la vie 1548 01:55:29,620 --> 01:55:35,420 vachement sympa ? Écoute, Miranda, tu réalises que tu m 'as enlevé mes gosses 1549 01:55:35,420 --> 01:55:39,940 Je ne peux les voir que sous surveillance, en présence d 'une femme 1550 01:55:39,940 --> 01:55:43,320 regarde comme si j 'étais un malade mental ou un fou dangereux, un pervers, 1551 01:55:43,320 --> 01:55:44,320 'il faut empêcher de nuire. 1552 01:55:44,820 --> 01:55:48,580 T 'imagines ce que c 'est ? T 'étais là au tribunal, tu savais que c 'était pas 1553 01:55:48,580 --> 01:55:51,100 vrai, t 'as pas dit un mot, t 'as laissé le juge prononcer cette sentence 1554 01:55:51,100 --> 01:55:52,940 ignoble. J 'étais en colère. 1555 01:55:53,710 --> 01:55:56,550 Tu as la mémoire courte. Écoute -moi, arrache le cœur une fois, ça ne suffit 1556 01:55:56,550 --> 01:55:58,350 pas. Qu 'est -ce que tu cherches ? Écoute -moi, Daniel. 1557 01:55:58,630 --> 01:56:00,030 Ce genre de cris, ça surmonte. 1558 01:56:00,470 --> 01:56:02,810 Essayons de sortir de ces reproches continuelles. Faisons cet effort. 1559 01:56:07,210 --> 01:56:09,450 Daniel, j 'ai beaucoup réfléchi depuis quelque temps, en fait. 1560 01:56:10,130 --> 01:56:13,390 Il y a une chose que je sais au fond de mon cœur, c 'est que les enfants se 1561 01:56:13,390 --> 01:56:16,710 sentaient mieux quand Madame Doubtfire était présente dans leur vie. 1562 01:56:17,710 --> 01:56:18,710 Je veux dire... 1563 01:56:22,030 --> 01:56:23,830 C 'est comme si elle avait su tirer de le meilleur. 1564 01:56:24,570 --> 01:56:26,350 Toi -même, tu t 'es montré sous ton meilleur jour. 1565 01:56:26,870 --> 01:56:27,870 Toi aussi. 1566 01:56:28,790 --> 01:56:29,790 Oui. 1567 01:56:33,550 --> 01:56:34,970 Elle leur manque terriblement. 1568 01:56:37,470 --> 01:56:41,930 Tu dis quoi, là ? Daniel, ils ont besoin de toi. 1569 01:56:59,500 --> 01:57:04,500 Et demain, nous recevrons Franck, qui est maquilleur pour le cinéma. Oh, 1570 01:57:04,500 --> 01:57:05,500 'un frappe à la porte. 1571 01:57:05,720 --> 01:57:08,600 Qui cela peut -il être ? Et avant nous, le temps seulement. 1572 01:57:10,640 --> 01:57:15,400 Monsieur Sprinkles, mes chéris. Bonjour, Monsieur Sprinkles. Bonjour. Que portez 1573 01:57:15,400 --> 01:57:16,980 -vous aujourd 'hui ? Madame Doubtfire. 1574 01:57:17,580 --> 01:57:20,840 Voici une lettre de Cathy, qui habite à Youngstown, dans l 'Ohio. 1575 01:57:21,100 --> 01:57:22,600 Merci, Monsieur Sprinkles. Et la nouvelle bébé Peter. 1576 01:57:22,900 --> 01:57:25,980 Madame Doubtfire, et si nous racontons... Eh, debout, allez, dépêchez 1577 01:57:26,000 --> 01:57:28,740 Allez, hop, levez -vous. Mais nous en avons déjà parlé la semaine dernière. 1578 01:57:29,070 --> 01:57:30,070 C 'est mou. 1579 01:57:31,790 --> 01:57:32,830 Ça se passera bien. 1580 01:57:34,410 --> 01:57:36,530 Chris, tu te mets ici et les filles à côté. 1581 01:57:48,870 --> 01:57:55,850 Ça va ? Qu 'est -ce que tu 1582 01:57:55,850 --> 01:57:56,850 fais là ? 1583 01:57:57,290 --> 01:57:58,570 Je fais qu 'on va se promener. 1584 01:57:59,610 --> 01:58:03,310 À partir d 'aujourd 'hui, votre père viendra vous chercher à l 'école tous 1585 01:58:03,310 --> 01:58:10,150 jours. C 'est vrai ? Mais le juge, qu 'est -ce qu 'il dira ? Demande à 1586 01:58:10,150 --> 01:58:11,970 maman. J 'ai fait ce qu 'il fallait. 1587 01:58:12,910 --> 01:58:16,070 Il n 'y aura plus de visite sous surveillance, plus d 'enquêtrice 1588 01:58:17,010 --> 01:58:19,610 On sera seulement nous ? Seulement nous. 1589 01:58:31,690 --> 01:58:32,690 Va chercher ta poupée. 1590 01:58:33,710 --> 01:58:35,750 Allez prendre vos affaires. Vite, je vous attends. 1591 01:58:37,190 --> 01:58:38,310 On va prendre nos sacs à dos. 1592 01:58:41,170 --> 01:58:44,550 Est -ce que tu veux boire quelque chose ? Non, je vais attendre dehors. 1593 01:59:02,990 --> 01:59:08,530 Cher Madame Doubtfire, il y a deux mois, papa et maman ont décidé de se séparer. 1594 01:59:08,790 --> 01:59:10,790 Maintenant, ils ont chacun leur maison. 1595 01:59:11,150 --> 01:59:14,030 Mon frère Andrew dit que nous ne sommes plus une vraie famille. 1596 01:59:14,310 --> 01:59:19,250 Est -ce que c 'est vrai ? Est -ce que j 'ai perdu ma famille ? Qu 'est -ce que 1597 01:59:19,250 --> 01:59:24,230 je pourrais faire pour que mes parents puent remettre ensemble ? Conseillez 1598 01:59:24,230 --> 01:59:25,570 Cathy McCormick. 1599 01:59:28,110 --> 01:59:29,250 Ma chère Cathy. 1600 01:59:31,820 --> 01:59:35,600 Quand les parents ne s 'entendent plus, il vaut mieux pour tout le monde qu 'ils 1601 01:59:35,600 --> 01:59:36,600 se séparent. 1602 01:59:37,100 --> 01:59:40,440 Ainsi, ils ne se bagarrent plus tout le temps et ils redeviennent des gens 1603 01:59:40,440 --> 01:59:43,460 agréables et de bien meilleurs parents pour leurs enfants. 1604 01:59:44,900 --> 01:59:50,280 Parfois, ils se remettent ensemble et parfois, c 'est impossible, ma chérie. 1605 01:59:51,160 --> 01:59:54,400 Mais de toute façon, ce n 'est pas ta faute. 1606 01:59:55,780 --> 01:59:59,020 Les parents peuvent cesser de s 'aimer l 'un l 'autre, mais quoi qu 'il arrive, 1607 01:59:59,100 --> 02:00:00,360 ils continuent d 'aimer leurs enfants. 1608 02:00:02,080 --> 02:00:03,940 Aucune famille ne se retombe, Cathy. 1609 02:00:05,400 --> 02:00:09,160 Dans certaines, il n 'y a que la maman. Dans d 'autres, il n 'y a que le papa. 1610 02:00:10,300 --> 02:00:11,660 Certaines l 'ontront deux maisons. 1611 02:00:12,060 --> 02:00:15,620 Il y a des enfants qui vivent chez leur oncle et leur tante. D 'autres avec 1612 02:00:15,620 --> 02:00:18,680 leurs grands -parents. Ou même avec des parents adoptifs. 1613 02:00:19,780 --> 02:00:22,680 Sans oublier ceux qui vivent en pension, loin de chez eux. 1614 02:00:23,240 --> 02:00:24,760 Ou même dans un pays étranger. 1615 02:00:25,780 --> 02:00:29,380 Parfois, ils ne peuvent pas se voir pendant des jours, des semaines, des 1616 02:00:29,440 --> 02:00:30,520 voire même des années. 1617 02:00:32,620 --> 02:00:38,300 Mais s 'il y a de l 'amour, Cathy, même si une grande distance vous sépare, 1618 02:00:38,660 --> 02:00:42,420 ta famille vivra pour toujours dans ton cœur. 1619 02:00:44,660 --> 02:00:47,160 Je te fais mille baisers, petit ange. 1620 02:00:47,540 --> 02:00:49,360 Tu verras, tout ira bien. 1621 02:00:51,600 --> 02:00:52,600 Au revoir. 1622 02:02:05,420 --> 02:02:06,460 Sous -titrage FR ? 133815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.