Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,020 --> 00:00:37,820
Sous -titrage
2
00:00:37,820 --> 00:00:43,120
MFP.
3
00:01:09,850 --> 00:01:13,090
Sous -titrage Société Radio -Canada
4
00:01:18,950 --> 00:01:20,510
Salut, petite friandise.
5
00:01:21,350 --> 00:01:23,610
Glurp. Je dirais même plus.
6
00:01:24,970 --> 00:01:25,970
Glurp.
7
00:01:26,890 --> 00:01:31,410
Appelez les urgences. Je lance un SOS à
la police, au SAMU, au Vatican, à Mère
8
00:01:31,410 --> 00:01:33,850
Thérésa, à la SPA. C 'est un meurtrier,
un assassin.
9
00:01:34,130 --> 00:01:36,510
Laissez -moi. Au secours. On me
kidnappe.
10
00:01:37,090 --> 00:01:42,310
Une petite fricassée de perruche. Je
vais me régaler. Il est grand temps de
11
00:01:42,310 --> 00:01:43,310
faire la prière.
12
00:01:44,250 --> 00:01:47,630
Excusez -moi, mais la coutume... Vaut
-elle pas que les prisonniers aient le
13
00:01:47,630 --> 00:01:51,590
droit de passer un dernier coup de fil ?
Désolé de te décevoir.
14
00:01:51,910 --> 00:01:56,190
Les amuse -gueules sont privées de droit
civique. Mais je vais te montrer que j
15
00:01:56,190 --> 00:01:57,009
'ai du cœur.
16
00:01:57,010 --> 00:01:59,750
Je t 'accorde la cigarette du condamné.
17
00:02:05,370 --> 00:02:08,270
Non, c 'est trop pour moi. Je ne peux
pas.
18
00:02:08,630 --> 00:02:12,110
Quelle drôle de façon de finir pour un
oiseau, non ? Je ne veux pas mourir d
19
00:02:12,110 --> 00:02:15,430
cancer du bec. Ah non, avant la
nicotine, avant les goudronnes.
20
00:02:15,890 --> 00:02:18,790
Voilà qui recommence. Coupe et recale
-toi en début de boucle.
21
00:02:19,070 --> 00:02:23,190
Pourquoi tu joues ? Daniel, tu as un
texte ? Tu peux me dire pourquoi tu en
22
00:02:23,190 --> 00:02:25,810
rajoutes ? J 'avais envie de commenter
la situation.
23
00:02:26,930 --> 00:02:30,670
Quelle situation ? Le fait que Betty la
perruche se fasse coller une cigarette à
24
00:02:30,670 --> 00:02:32,230
la bouche est parfaitement immoral.
25
00:02:32,430 --> 00:02:36,130
Ce n 'est qu 'un dessin animé, pas une
de ces émissions bidons pour un télo. L
26
00:02:36,130 --> 00:02:39,110
'eau, des millions de gosses vont
regarder ça. Autant leur tendre un
27
00:02:39,110 --> 00:02:42,050
leur dire, vas -y, fume. Tu voudrais
mettre des mots sur la bouche de cette
28
00:02:42,050 --> 00:02:43,730
pauvre perruche alors qu 'elle ne fait
aucun mouvement ?
29
00:02:43,960 --> 00:02:46,680
Mais c 'est une voix intérieure, un
soliloque, peut -être même la voix de
30
00:02:46,780 --> 00:02:47,780
Tiens, essayons.
31
00:02:48,400 --> 00:02:51,780
Pérusse, tu ne fumeras point, ces
acteurs.
32
00:02:52,020 --> 00:02:55,100
Eh merde, demande aux techniciens ce qu
'ils en pensent. C 'est pas immoral d
33
00:02:55,100 --> 00:03:02,060
'inciter la jeunesse de notre pays à
fumer ? C 'est pas vrai, je rêve, c 'est
34
00:03:02,060 --> 00:03:02,839
une conspiration.
35
00:03:02,840 --> 00:03:06,340
Daniel, écoute -moi, bonhomme. Cette
séance coûte au studio la peau des
36
00:03:06,420 --> 00:03:09,240
Alors, si tu veux être payé, tu t 'en
tiens au texte. Si tu veux faire le mat,
37
00:03:09,320 --> 00:03:11,540
ma Gandhi, je n 'ai rien contre, mais tu
vas le faire ailleurs.
38
00:03:21,800 --> 00:03:22,800
Très drôle.
39
00:03:23,320 --> 00:03:26,880
Hé, où est -ce que tu vas ? Réfléchis
bien à ce que tu fais, parce que si tu
40
00:03:26,880 --> 00:03:28,540
tires maintenant, c 'est plus la peine
de revenir.
41
00:03:29,000 --> 00:03:31,020
Il y en a marre de tes caprices de diva.
Bon.
42
00:03:32,020 --> 00:03:33,360
Comme dirait Porky Pig.
43
00:03:34,760 --> 00:03:37,180
Bien le bonjour, Lou.
44
00:04:12,979 --> 00:04:13,899
Un désastre.
45
00:04:13,900 --> 00:04:16,360
Et toi, qu 'est -ce que tu as fait
aujourd 'hui ? De la peinture.
46
00:04:16,779 --> 00:04:19,200
Ah oui ? J 'ai fait un beau arc -en
-ciel.
47
00:04:21,540 --> 00:04:25,940
Papa ? Regarde. Il est là ! Papa !
48
00:04:25,940 --> 00:04:31,920
Je croyais que tu ne pouvais pas venir.
49
00:04:32,140 --> 00:04:33,140
J 'ai réussi à me libérer.
50
00:04:34,540 --> 00:04:36,780
On t 'a encore viré ? Non, pas tout à
fait.
51
00:04:37,000 --> 00:04:38,400
J 'ai fait jouer la clause de
conscience.
52
00:04:38,920 --> 00:04:39,920
C 'est acteur.
53
00:04:40,080 --> 00:04:44,320
Eh, mon pote, il y a de l 'anniversaire
dans l 'air, aussi pareil. De l 'âge de
54
00:04:44,320 --> 00:04:46,360
12 ans, non ? J 'ai une surprise pour
toi.
55
00:04:46,820 --> 00:04:48,300
Une strip -teaser ? Non, mieux que ça.
56
00:04:48,560 --> 00:04:50,380
Deux strips ? Encore mieux.
57
00:04:50,640 --> 00:04:51,780
Une fête ? Gagné.
58
00:04:52,120 --> 00:04:54,160
Non. Non, pas de fête.
59
00:04:54,580 --> 00:04:56,720
Maman a dit non à cause de tes mauvaises
notes.
60
00:04:57,560 --> 00:05:01,220
Mais votre mère n 'a aucune chance de
revenir avant au moins 4 heures.
61
00:05:04,440 --> 00:05:07,340
Préparez -vous, les enfants, pour le
grand frisson.
62
00:05:32,560 --> 00:05:33,700
t 'aimerais une récompense.
63
00:05:35,800 --> 00:05:36,800
Voilà.
64
00:05:37,000 --> 00:05:44,000
Tu lui donnes à manger ? Tu veux goûter
? Alors, c 'est bon ? T
65
00:05:44,000 --> 00:05:50,920
'aimes ça ? Tu veux bien rester à tes
crottes ?
66
00:05:50,920 --> 00:05:53,820
Du vent ! Allez, dégage ici, va plus
loin !
67
00:06:16,940 --> 00:06:18,240
Miranda est là, je vous prie.
68
00:06:21,360 --> 00:06:24,500
Je sais ce que vous cherchez avec ces
teintures, mais elles prennent une place
69
00:06:24,500 --> 00:06:25,500
folle.
70
00:06:25,720 --> 00:06:28,960
Et pour les fenêtres, on garde les
cadres métalliques, je ne veux pas de
71
00:06:29,340 --> 00:06:33,020
On élimine le tapis perçant et on le
remplace par une tapisserie de buissons.
72
00:06:33,180 --> 00:06:35,040
Plus rouge brique que framboise.
73
00:06:35,900 --> 00:06:37,100
Le projet de Union Square.
74
00:06:37,420 --> 00:06:39,420
Ah, c 'est mieux. J 'aime ce fauteuil
strictly.
75
00:06:39,700 --> 00:06:43,080
Il faudra acheter une lampe Dick Van
Ark, des chaises, mais surtout on évite
76
00:06:43,080 --> 00:06:46,360
chine. Excusez -moi, Miranda, je peux
vous interrompre une minute ?
77
00:06:46,620 --> 00:06:48,480
Oui, je reviens. Merci.
78
00:06:48,700 --> 00:06:49,740
Juste une petite seconde.
79
00:06:51,180 --> 00:06:54,300
Je viens de parler au téléphone avec
Stuart Dunmar.
80
00:06:54,940 --> 00:06:58,760
Stuart Dunmar ? Il dit être un de vos
amis de longue date.
81
00:06:59,000 --> 00:07:02,960
Stuart Dunmar ? Il dépense des millions
dans un projet de restauration du vieux
82
00:07:02,960 --> 00:07:06,600
manoir Wellman sur Nob Hill. Il veut en
faire un hôtel de luxe à 500 dollars la
83
00:07:06,600 --> 00:07:08,720
nuit. Vous étiez au courant ? Oui, tout
le monde en parle.
84
00:07:09,280 --> 00:07:10,640
Il se débrouille très bien.
85
00:07:11,020 --> 00:07:14,900
Je vous le donne en mille. Il a demandé
que vous supervisiez la décoration.
86
00:07:16,430 --> 00:07:20,790
C 'est vrai ? Je lui ai dit que vous le
contacteriez dès demain. Ah oui, comptez
87
00:07:20,790 --> 00:07:21,790
sur moi.
88
00:07:22,350 --> 00:07:26,490
Madame Hila, j 'ai une certaine Gloria
Chané en ligne. Elle dit que c 'est très
89
00:07:26,490 --> 00:07:27,490
important.
90
00:07:27,570 --> 00:07:28,570
Pardonnez -moi.
91
00:07:30,330 --> 00:07:31,330
Oui, Gloria ?
92
00:07:45,960 --> 00:07:48,660
Vous habitez là, madame ? Oui, à mon
grand regret.
93
00:07:48,940 --> 00:07:52,360
Où ? Est -ce que vous savez qu 'il est
illégal d 'avoir des animaux de ferme
94
00:07:52,360 --> 00:07:55,640
dans une zone résidentielle, madame ?
Même quand on en a épousé un ? Vous
95
00:07:55,640 --> 00:07:58,480
aussi devoir répondre à une flatte pour
nuisances. Faites -moi confiance, je
96
00:07:58,480 --> 00:08:01,420
vais y répondre moi -même. Je suis
absolument confuse de la gêne qu 'a
97
00:08:01,420 --> 00:08:03,700
cette... Ouh, toi, laisse mes bégonias
tranquilles !
98
00:08:20,810 --> 00:08:21,810
Merci.
99
00:09:11,460 --> 00:09:17,820
Oh, mon chéri.
100
00:09:18,100 --> 00:09:19,100
Écoute.
101
00:09:19,710 --> 00:09:23,190
Tu nous prends de court. J 'avais l
'intention de nettoyer de fond. Qu 'est
102
00:09:23,190 --> 00:09:29,890
-ce que tu cherches ?
103
00:09:29,890 --> 00:09:33,830
Sois prudente avec ce poney. Il a sifflé
des litres de jus d 'orange.
104
00:09:34,970 --> 00:09:35,290
La
105
00:09:35,290 --> 00:09:43,530
fête
106
00:09:43,530 --> 00:09:44,530
est finie, mon vieil.
107
00:09:49,610 --> 00:09:51,750
La voisine t 'appelle et tu viens foutre
en l 'air la fête. Bravo.
108
00:09:52,390 --> 00:09:55,590
Mais vraiment, tu as un de ces culots. C
'est moi que tu vas faire passer pour
109
00:09:55,590 --> 00:09:56,529
un monstre.
110
00:09:56,530 --> 00:09:59,230
Tu ne penses qu 'à t 'amuser et moi, je
me tape toutes les galères. C 'est vous
111
00:09:59,230 --> 00:10:02,070
qui avez choisi de faire carrière,
madame. Je n 'avais pas le choix,
112
00:10:02,070 --> 00:10:03,070
ne m 'as pas laissé le choix.
113
00:10:03,750 --> 00:10:05,910
Même quand je fais l 'effort d 'être un
peu drôle, tu t 'arranges toujours pour
114
00:10:05,910 --> 00:10:06,889
en faire des fois plus.
115
00:10:06,890 --> 00:10:09,930
Je pense à ramener un gâteau et des
petits cadeaux. Et toi, tu fais venir à
116
00:10:09,930 --> 00:10:11,150
maison tout le saut de San Diego.
117
00:10:11,350 --> 00:10:13,990
Et qu 'est -ce qui nettoie ? Assure
-toi, ce n 'est pas des déchets
118
00:10:13,990 --> 00:10:16,670
'est quelques assiettes en carton.
Pourquoi suis -je la seule à penser qu
119
00:10:16,670 --> 00:10:20,390
a des règles à respecter ? Râle -bail
comme va se passer pour l 'emmerdeuse
120
00:10:20,390 --> 00:10:22,490
cette famille. Ne te défonce pas sur les
autres. Le problème, c 'est que c 'est
121
00:10:22,490 --> 00:10:24,990
une seconde nature chez toi. Toutes les
occasions sont bonnes pour m 'énerver.
122
00:10:25,070 --> 00:10:27,250
Eh bien, moi, j 'en ai ma claque. C 'est
ridicule, mon Dieu.
123
00:10:27,750 --> 00:10:30,810
Si seulement tu passais un peu moins de
temps avec ces abrutis que tu méprisais
124
00:10:30,810 --> 00:10:31,809
il n 'y a pas si longtemps.
125
00:10:31,810 --> 00:10:33,910
C 'est avec toi que j 'ai passé trop de
temps, Daniel. C 'est fini
126
00:10:39,180 --> 00:10:41,960
Écoute, Miranda, je reconnais qu 'on a
des problèmes, mais qui n 'en a pas ? C
127
00:10:41,960 --> 00:10:44,760
'est tout à fait normal. Pourquoi tu dis
que c 'est foutu ? Ça fait plus de 14
128
00:10:44,760 --> 00:10:46,720
ans maintenant qu 'on essaie d 'arranger
les choses.
129
00:10:47,540 --> 00:10:48,660
Je t 'en prie, ma chérie.
130
00:10:49,180 --> 00:10:51,760
Écoute, peut -être qu 'on a besoin d 'un
peu d 'aide.
131
00:10:52,500 --> 00:10:55,560
On aurait peut -être intérêt à faire une
thérapie familiale. Le fait d 'en
132
00:10:55,560 --> 00:10:57,100
parler... Non, personne n 'y peut rien.
133
00:10:57,700 --> 00:11:01,900
Et si on prenait quelques jours de
vacances ? On amènerait les gosses ?
134
00:11:01,900 --> 00:11:04,400
famille, décroche du boulot, redeviens
celle que tu étais.
135
00:11:04,960 --> 00:11:08,180
T 'es quelqu 'un de génial. Daniel, nos
problèmes nous attendraient à notre
136
00:11:08,180 --> 00:11:09,460
retour et puis ce serait pareil.
137
00:11:09,780 --> 00:11:10,780
On les ménagera.
138
00:11:10,980 --> 00:11:12,700
Avec un peu de chance, on les aimera en
route.
139
00:11:13,100 --> 00:11:15,100
Je t 'en prie, ce n 'est pas amusant.
140
00:11:16,460 --> 00:11:17,460
D 'accord.
141
00:11:20,420 --> 00:11:24,120
Daniel, toi et moi, on a pris des
chemins différents.
142
00:11:25,400 --> 00:11:29,080
On n 'a plus grand -chose en commun. Qu
'est -ce que tu racontes ? C 'est si
143
00:11:29,080 --> 00:11:30,140
fort, vivre entre nous.
144
00:11:37,160 --> 00:11:38,840
Miranda, enfin, il n 'y a que ça qui
compte.
145
00:11:43,180 --> 00:11:44,180
Non.
146
00:12:48,970 --> 00:12:51,130
Oui, mon, je sais, il m 'a tout raconté.
147
00:12:52,330 --> 00:12:54,410
Oui, mon, j 'ai entendu, j 'ai entendu.
148
00:12:55,750 --> 00:12:56,890
Ben oui, il est là.
149
00:12:57,850 --> 00:12:58,850
Non.
150
00:13:00,230 --> 00:13:02,050
Mon, je crains qu 'il soit pas en état.
151
00:13:02,870 --> 00:13:06,550
Mon, c 'est normal, on le saurait à
moins, son ménage se casse la gueule.
152
00:13:06,650 --> 00:13:09,650
Comment ça, il se casse la gueule ? C
'est juste un entracte.
153
00:13:13,370 --> 00:13:15,530
Mon, il est incapable de voir les choses
en face.
154
00:13:16,010 --> 00:13:19,410
Oui, on va bien s 'occuper de ton fils.
T 'inquiète pas, tout ira bien, maman.
155
00:13:19,950 --> 00:13:21,270
Evelyne, merci pour le pot de confiture.
156
00:13:23,790 --> 00:13:26,610
Attends, je sais pas, elle demande son
fond de teint. Tiens, tu lui réponds,
157
00:13:26,610 --> 00:13:27,630
toi. La semaine prochaine.
158
00:13:27,890 --> 00:13:31,150
Oui, je te l 'amènerai, je te l
'amènerai. Une seconde. Tu en mets trop,
159
00:13:31,150 --> 00:13:32,250
'oublie pas que c 'est pour un mec.
160
00:13:32,510 --> 00:13:34,190
Et comment tu le sais ? Eh bien, si.
161
00:13:35,790 --> 00:13:38,010
Non, maman, c 'était au chien que je
parlais. Tu défends tout.
162
00:13:38,970 --> 00:13:40,550
Bon, il faut que je te laisse.
163
00:13:41,000 --> 00:13:43,640
Il y a des comédiens qui nous attendent
pour tourner une scène. Oh oui,
164
00:13:43,700 --> 00:13:46,740
impeccable. On a un boulot monstre. Tous
ces visages à peindre.
165
00:13:47,240 --> 00:13:48,840
Oui, d 'accord, je lui dirai, m'man.
166
00:13:49,260 --> 00:13:50,900
Compte sur moi, m'man, je lui dirai.
167
00:13:52,020 --> 00:13:53,020
Ne quitte pas.
168
00:13:53,080 --> 00:13:55,580
Elle voudrait savoir si tu veux aller
habiter avec elle.
169
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Oh non, pas ça.
170
00:13:57,920 --> 00:13:59,720
Il dit qu 'il va y penser, m'man.
171
00:14:00,640 --> 00:14:03,620
Oui, je sais. Nous aussi, on t 'aime. Au
revoir, m'man.
172
00:14:05,860 --> 00:14:09,080
Écoute, Daniel, tu sais que tu peux
rester ici aussi longtemps que tu
173
00:14:10,969 --> 00:14:15,290
Merci. Mais je pense que ça ne va pas
durer. C 'est une crise passagère, je
174
00:14:15,290 --> 00:14:16,290
connais Miranda.
175
00:14:16,750 --> 00:14:17,770
Ça ne peut pas durer.
176
00:14:22,310 --> 00:14:26,250
Madame et Monsieur Hillard, bien que la
doctrine en matière de droit de garde
177
00:14:26,250 --> 00:14:30,290
favorise le plus souvent la mère, nous
savons aussi, peut -être aujourd 'hui
178
00:14:30,290 --> 00:14:33,590
plus que jamais, avec la multiplication
des affaires de divorce, qu 'il n 'est
179
00:14:33,590 --> 00:14:36,790
aucunement dans l 'intérêt des enfants
de les priver d 'un père qui les aime.
180
00:14:39,180 --> 00:14:42,880
Néanmoins, attendu qu 'à ce jour, l
'époux Hillard se trouve sans domicile
181
00:14:42,880 --> 00:14:48,120
emploi, la cour se voit dans l
'obligation d 'accorder la garde
182
00:14:48,120 --> 00:14:49,120
enfants à leur mère.
183
00:14:50,120 --> 00:14:51,120
Félicitations. Non.
184
00:14:51,800 --> 00:14:54,600
Monsieur Hillard aura un droit de visite
chaque samedi.
185
00:14:55,920 --> 00:14:57,000
Non, je ne suis pas d 'accord.
186
00:14:57,240 --> 00:14:59,780
Le tribunal a rendu sa décision. Ce ne
serait pas le moment de dire objection.
187
00:15:00,960 --> 00:15:02,780
Monsieur le Président, s 'il vous plaît.
188
00:15:04,200 --> 00:15:06,260
Chaque samedi, ça ne fait qu 'un seul
jour par semaine.
189
00:15:06,860 --> 00:15:08,240
C 'est insuffisant.
190
00:15:09,480 --> 00:15:10,800
Je veux être auprès de mes enfants.
191
00:15:11,360 --> 00:15:14,300
Je vous assure, je rigole pas. J 'ai
vraiment besoin d 'être avec eux,
192
00:15:14,300 --> 00:15:15,099
le président.
193
00:15:15,100 --> 00:15:17,460
Les samedis, ça vous paraît peut -être
beaucoup, mais ce n 'est pas assez pour
194
00:15:17,460 --> 00:15:20,940
moi. On a toujours été ensemble, eux et
moi. Depuis qu 'ils sont nés, j 'ai
195
00:15:20,940 --> 00:15:22,140
toujours été auprès de mes enfants.
196
00:15:23,020 --> 00:15:25,840
Monsieur Hillard, je voudrais ajouter
que la décision de la cour n 'est que
197
00:15:25,840 --> 00:15:27,040
temporaire. Quelle chance.
198
00:15:27,540 --> 00:15:31,960
Je nommerai une enquêtrice pour votre
cas. Et le tribunal se réunira à nouveau
199
00:15:31,960 --> 00:15:33,000
'ici 90 jours.
200
00:15:33,600 --> 00:15:35,640
Je vous donne trois mois, monsieur
Hillard.
201
00:15:36,210 --> 00:15:40,490
Trois mois pour trouver un emploi, le
garder, et vous trouver un logement
202
00:15:40,490 --> 00:15:46,030
convenable. Si ces conditions sont
remplies, j 'envisagerai la garde
203
00:15:46,030 --> 00:15:47,890
des enfants lors de votre prochaine
comparution.
204
00:15:48,230 --> 00:15:49,490
L 'audience est levée.
205
00:15:51,170 --> 00:15:53,510
Eh bien, il y a une petite lueur au bout
du tunnel.
206
00:16:25,500 --> 00:16:26,760
Voilà, il est tout chargé.
207
00:16:27,780 --> 00:16:28,780
C 'est ma faute.
208
00:16:29,440 --> 00:16:34,160
Oh non ! Pourquoi tu dis ça ? Tout ça, c
'est à cause de mon anniversaire.
209
00:16:34,560 --> 00:16:35,700
Maintenant, tout est râpé.
210
00:16:36,080 --> 00:16:37,080
Non, t 'as tort, mon fils.
211
00:16:37,380 --> 00:16:39,080
On en serait arrivé là, de toute
manière.
212
00:16:39,480 --> 00:16:42,260
Tu sais, tu n 'as rien à voir là
-dedans.
213
00:16:44,820 --> 00:16:45,820
Allez, mon grand, tape -là.
214
00:16:53,280 --> 00:16:54,440
Tu es l 'homme de la maison.
215
00:16:59,630 --> 00:17:00,630
Tu restes avec nous.
216
00:17:00,870 --> 00:17:01,870
Je dois partir.
217
00:17:02,230 --> 00:17:04,650
On n 'est qu 'au milieu du livre de
Fable.
218
00:17:05,410 --> 00:17:09,490
Qui sait qui va le lire ? Grand -mère le
finira avec toi.
219
00:17:12,190 --> 00:17:15,270
Elle est trop nulle. Elle oublie
toujours tout plein de pages.
220
00:17:15,490 --> 00:17:19,310
Et elle ne sait pas faire les voix. Et
en plus, elle a une trop haute odeur.
221
00:17:19,810 --> 00:17:21,130
C 'est le formol, là.
222
00:17:21,530 --> 00:17:23,190
Tu n 'as pas vu comme elle est bien
conservée ?
223
00:17:29,520 --> 00:17:30,760
Ça ne changera rien entre nous.
224
00:17:31,000 --> 00:17:32,440
On a d 'autres tours dans notre sac.
225
00:17:32,860 --> 00:17:35,160
D 'accord ? Je t 'aime très fort.
226
00:17:35,460 --> 00:17:36,460
Je t 'aime aussi.
227
00:17:38,940 --> 00:17:40,900
À bientôt.
228
00:17:42,320 --> 00:17:44,020
Le samedi va arriver très vite.
229
00:17:44,460 --> 00:17:46,540
Oui. Tu me manques déjà.
230
00:17:48,400 --> 00:17:49,400
Toi aussi.
231
00:17:49,580 --> 00:17:50,580
Oh, papa.
232
00:17:53,760 --> 00:17:54,760
Tu es l 'aîné.
233
00:18:05,760 --> 00:18:06,760
Merci, M. le Commissaire.
234
00:18:35,110 --> 00:18:38,630
En tant qu 'enquêtrice, il est de mon
devoir de surveiller deux choses.
235
00:18:39,030 --> 00:18:40,510
Votre cadre de vie d 'abord.
236
00:18:40,830 --> 00:18:42,430
C 'est plutôt un dormoir, vous savez.
237
00:18:44,550 --> 00:18:48,970
Donc, veuillez noter que je passerai
chaque mardi et chaque vendredi dans la
238
00:18:48,970 --> 00:18:50,190
soirée pour l 'inspecter.
239
00:18:50,610 --> 00:18:54,930
Spaghetti ou raviolis ? Et puis, il y a
la question de votre activité
240
00:18:54,930 --> 00:18:58,650
professionnelle. Voici l 'adresse de l
'agence pour l 'emploi la plus proche. J
241
00:18:58,650 --> 00:19:00,590
'ai pris la liberté de vous prendre un
rendez -vous.
242
00:19:00,870 --> 00:19:06,480
Merci. A propos, avez -vous une
qualification particulière ?
243
00:19:06,520 --> 00:19:07,960
ça oui, je fais des voix.
244
00:19:09,020 --> 00:19:15,400
Je ne comprends pas, vous faites des
voix ? Oui, madame, je fais des voix.
245
00:19:15,680 --> 00:19:18,740
Votre planète abrite -t -elle des
créatures intelligentes ? Pas du tout,
246
00:19:18,980 --> 00:19:21,780
Je débarque Amérique à l 'heure blanc
mariage.
247
00:19:22,040 --> 00:19:24,220
Je te veux, j 'ai envie de toi.
248
00:19:24,700 --> 00:19:27,560
C 'est un contrat de plusieurs millions
qui vous ouvrira les portes de la haute
249
00:19:27,560 --> 00:19:30,680
société new -yorkaise. Eh, ma
foucassine, le chèque, vous parlerez d
250
00:19:30,680 --> 00:19:31,680
tard, patron.
251
00:19:32,900 --> 00:19:34,020
Approchez -nous, mon épini.
252
00:19:34,570 --> 00:19:36,330
Je veux vous faire un bisou dans le cou.
253
00:19:36,630 --> 00:19:38,790
Cette voiture a été conçue pour vous.
254
00:19:39,050 --> 00:19:41,650
Mon petit Reagan, vous auriez dû épouser
Hillary.
255
00:19:42,950 --> 00:19:47,810
Si tu continues, je te mets une baffe,
mon chou.
256
00:19:48,830 --> 00:19:50,790
Ce que j 'imite le mieux, c 'est le hot
dog.
257
00:19:54,650 --> 00:19:58,010
Monsieur Hillard, vous prenez -vous pour
quelqu 'un d 'humoristique ? Oui, tout
258
00:19:58,010 --> 00:19:59,010
à fait.
259
00:19:59,250 --> 00:20:00,250
Il fut un temps.
260
00:20:01,010 --> 00:20:04,210
où je croyais avoir un don de comique,
mais vous venez de me démontrer le
261
00:20:04,210 --> 00:20:05,990
contraire. Et je vous en remercie.
262
00:20:08,030 --> 00:20:12,890
Mademoiselle, ce qui importe, c 'est que
je retrouve mes gosses au plus vite.
263
00:20:13,550 --> 00:20:14,790
Je ferai ce que vous voudrez.
264
00:20:14,990 --> 00:20:15,990
Je suis prêt à tout.
265
00:20:35,500 --> 00:20:37,800
Excusez -moi. C 'est vous, Tony ? Il
paraît.
266
00:20:38,080 --> 00:20:39,880
Je suis Daniel Hillard, l 'acteur.
267
00:20:42,160 --> 00:20:43,160
Bon, c 'est par là.
268
00:20:46,280 --> 00:20:47,840
Ah, tant de chefs -d 'oeuvre.
269
00:20:48,120 --> 00:20:50,040
Et c 'est moi qui devrais les présenter
à l 'antenne.
270
00:20:51,000 --> 00:20:55,540
Eh, tu rigoles ? Alors, je fais quoi ?
Tu vas vider ces étagères, empaquer et
271
00:20:55,540 --> 00:20:56,540
expédier tous ces films.
272
00:20:56,900 --> 00:20:59,540
Après, t 'attaques ces boîtes -là, t
'empaquettes et t 'expédies.
273
00:21:00,480 --> 00:21:02,940
T 'empaquettes tout ça et tu l
'expédies.
274
00:21:03,480 --> 00:21:04,480
Des questions ?
275
00:21:06,560 --> 00:21:07,680
Après un pacté.
276
00:21:08,680 --> 00:21:10,020
T 'expedis.
277
00:21:10,900 --> 00:21:12,640
Au travail, gros malin.
278
00:21:16,740 --> 00:21:18,200
Je crois que je me suis fait un copain.
279
00:21:24,100 --> 00:21:25,100
Par ici.
280
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Miranda.
281
00:21:27,980 --> 00:21:28,980
Stuart.
282
00:21:34,020 --> 00:21:35,020
Bonjour, Miranda.
283
00:21:37,640 --> 00:21:38,599
Ça fait longtemps.
284
00:21:38,600 --> 00:21:39,600
Oui.
285
00:21:41,020 --> 00:21:42,020
Oui.
286
00:21:43,220 --> 00:21:46,460
Monsieur Dunmar, il revient pour que
vous lui soumettiez vos croquis.
287
00:21:47,720 --> 00:21:50,380
Je t 'emmène à la salle de réunion, si
tu veux bien.
288
00:21:52,160 --> 00:21:55,000
Comme tu le sais, cette demeure a été
bâtie en 1876.
289
00:21:55,680 --> 00:21:59,880
J 'ai essayé, sur ces planches, de
répondre au mieux à ton cahier des
290
00:22:00,120 --> 00:22:01,120
C 'est plus joli que jamais.
291
00:22:02,249 --> 00:22:05,750
J 'aimerais traiter le hall en salon de
musique et pour ce faire, je me suis
292
00:22:05,750 --> 00:22:07,510
inspirée du style français du second
empire.
293
00:22:07,710 --> 00:22:10,790
J 'aimerais aussi installer un piano à
queue du 17e siècle.
294
00:22:10,990 --> 00:22:13,310
Tu sais, j 'ai pris beaucoup de plaisir
à suivre ta carrière professionnelle
295
00:22:13,310 --> 00:22:14,310
étape par étape.
296
00:22:14,370 --> 00:22:17,710
Des tentures flamandes, une table
régence à guillochis de cuivre et peut
297
00:22:17,710 --> 00:22:20,690
un canapé à gland et un lutrin en bois.
J 'aimerais beaucoup qu 'on se revoie.
298
00:22:22,210 --> 00:22:23,210
Qu 'on se retrouve.
299
00:22:24,430 --> 00:22:29,010
Une pendule sous cloche ? Les fauteuils
rendront bien dans cette teinte pour les
300
00:22:29,010 --> 00:22:31,150
draperiers. Est -ce que tu penses... D
'accord, attends un peu.
301
00:22:31,480 --> 00:22:34,300
Est -ce que tu veux qu 'on dîne ensemble
? Stuart,
302
00:22:35,320 --> 00:22:40,920
c 'est vraiment... Tu comprends, je suis
en train de divorcer.
303
00:22:42,720 --> 00:22:43,720
Ça ne marchait plus.
304
00:22:45,000 --> 00:22:46,200
Je suis vraiment désolé.
305
00:22:46,660 --> 00:22:48,140
Ne te sens pas obligé de dire ça.
306
00:22:48,380 --> 00:22:51,400
Non, je t 'assure, je n 'ai gardé aucune
rancœur quand tu as fait ton choix.
307
00:22:52,020 --> 00:22:55,160
J 'espère seulement que tu serais très
heureuse.
308
00:22:58,730 --> 00:23:01,950
J 'ai même hésité à venir. J 'avais peur
que tu refuses de travailler sur ce
309
00:23:01,950 --> 00:23:02,950
projet.
310
00:23:03,070 --> 00:23:05,350
Non, bien sûr que non.
311
00:23:05,730 --> 00:23:07,970
Je suis une professionnelle avant tout.
312
00:23:08,750 --> 00:23:13,230
C 'est très flatteur que tu aies pensé à
moi malgré la façon dont j 'ai quitté
313
00:23:13,230 --> 00:23:14,230
ta vie.
314
00:23:14,590 --> 00:23:19,810
Oui, mais c 'est de l 'histoire
ancienne.
315
00:23:27,560 --> 00:23:29,440
Je suis en retard. J 'ai rendez -vous
avec mon banquier.
316
00:23:31,260 --> 00:23:37,680
Alors... Je peux t 'appeler en ce soir
de cette semaine ? Si tu veux.
317
00:23:38,220 --> 00:23:39,220
Je le veux.
318
00:23:39,820 --> 00:23:41,040
Je suis content de t 'avoir revu.
319
00:24:04,430 --> 00:24:11,330
Ça vous plaît ? Je sais, question d
'écho, c 'est pas encore ça,
320
00:24:11,450 --> 00:24:13,690
mais... Ça va venir.
321
00:24:14,310 --> 00:24:17,570
Alors, qu 'est -ce que ça donne ? C 'est
bon ? C 'est bon.
322
00:24:18,310 --> 00:24:19,310
Ça peut aller.
323
00:24:19,990 --> 00:24:20,990
Détestable.
324
00:24:22,810 --> 00:24:24,330
Soyez gentil, laissez -moi un peu de
temps.
325
00:24:25,050 --> 00:24:27,210
Je suis pas encore habitué à mon nouveau
style de vie.
326
00:24:28,310 --> 00:24:29,310
Nous non plus.
327
00:24:30,670 --> 00:24:31,890
Je sais que c 'est très dur.
328
00:24:39,370 --> 00:24:45,050
Ça se ferait à quoi ? Puis, tu sais, les
histoires de grandes personnes, c 'est
329
00:24:45,050 --> 00:24:46,170
plus compliqué que tu me crois.
330
00:24:50,330 --> 00:24:57,330
Et comment va -t -elle, la patronne ?
Votre mère ? Elle va... Ça me
331
00:24:57,330 --> 00:24:58,330
fait chaud au cœur.
332
00:24:59,270 --> 00:25:03,870
Ça m 'ennuierait qu 'elle attrape des
hémorroïdes. Oui, une bonne dysenterie.
333
00:25:04,410 --> 00:25:06,670
Mais papa, c 'est quoi une dysenterie ?
334
00:25:07,399 --> 00:25:10,940
C 'est une maladie infectieuse qui
tronche le bide et on a la diarrhée et
335
00:25:10,940 --> 00:25:14,400
vide. Alors on va aux toilettes souvent
? On est à table. Et puis on finit par
336
00:25:14,400 --> 00:25:18,780
mourir. Et on nous enterre. Chris, tu
nous épargnes les détails, tu veux ? J
337
00:25:18,780 --> 00:25:20,140
'avais lu un bouquin où c 'était
expliqué.
338
00:25:20,740 --> 00:25:26,960
Pourquoi tu veux que maman l 'enterre ?
Oh chérie, je ne veux pas qu 'on l
339
00:25:26,960 --> 00:25:33,140
'enterre. Alors pourquoi tu as dit ça ?
Papa,
340
00:25:33,380 --> 00:25:35,540
écoute et fais faire un effort.
341
00:25:36,840 --> 00:25:38,980
On vieillit une fois par semaine, c 'est
pas énorme.
342
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
T 'as raison.
343
00:25:42,100 --> 00:25:43,100
Je m 'excuse.
344
00:25:43,500 --> 00:25:44,500
Je vais réagir.
345
00:25:46,100 --> 00:25:49,660
Nati, j 'aurai plus de vilaines pensées.
346
00:25:49,920 --> 00:25:50,960
Tu me le promets.
347
00:25:52,260 --> 00:25:53,260
Je peux l 'éveiller.
348
00:25:53,720 --> 00:25:54,720
Ça coûte rien.
349
00:25:54,900 --> 00:25:56,200
Elle sera ta princesse.
350
00:25:57,100 --> 00:25:58,100
Oui.
351
00:25:59,040 --> 00:26:00,040
Pourquoi pas.
352
00:26:00,060 --> 00:26:01,860
Mais pour l 'instant, je tiens le rôle
du crapaud.
353
00:26:14,820 --> 00:26:17,420
C 'est maman. Mais non, ce n 'est pas
possible. Elle aurait une heure d
354
00:26:17,720 --> 00:26:18,720
Préparez -vous, on décolle.
355
00:26:20,560 --> 00:26:22,500
Non, s 'il vous plaît, restez assis. Du
calme.
356
00:26:23,040 --> 00:26:24,040
Restez assis.
357
00:26:24,480 --> 00:26:28,420
Vous n 'allez pas vous précipiter au
premier coup de klaxon, non ? Elle n 'a
358
00:26:28,420 --> 00:26:29,560
le droit de prendre sur mon temps.
359
00:26:30,620 --> 00:26:32,400
Vous êtes mes gosses à moi aussi, nom de
Dieu.
360
00:26:39,120 --> 00:26:40,220
C 'est vrai quand même.
361
00:26:50,510 --> 00:26:51,510
Ah, salut.
362
00:26:52,330 --> 00:26:53,330
Oh, Daniel.
363
00:26:54,170 --> 00:26:55,170
C 'est charmant.
364
00:26:55,410 --> 00:26:58,790
Merci, Miranda. J 'ai pensé à une déco
genre camp de réfugiés. Permettez -moi
365
00:26:58,790 --> 00:27:01,410
vous interpréter le thème. C 'est un dur
métier que l 'exil.
366
00:27:01,750 --> 00:27:05,710
Oh, mais ton gilet est superbe. Ça
rappelle un peu Danse avec les loups, ce
367
00:27:05,710 --> 00:27:09,170
motif. C 'est quoi ton nom de guerre,
point dressé devant le juge ? Est -ce
368
00:27:09,170 --> 00:27:12,990
mes enfants ont fini ? Non, nos enfants
n 'ont pas fini de dîner parce que tu es
369
00:27:12,990 --> 00:27:15,670
en avance d 'une heure et que tu les
avais déjà amenés avec une heure de
370
00:27:16,440 --> 00:27:19,720
Daniel, je suis désolée, mais je n 'ai
pas du tout la tête à ça. Je dois passer
371
00:27:19,720 --> 00:27:22,460
à la banque, chez le boucher. Je dois
aussi passer mettre une annonce dans un
372
00:27:22,460 --> 00:27:26,260
journal. Une petite annonce ? Super. Tu
vas rédiger un poème du style « Femme,
373
00:27:26,260 --> 00:27:31,180
BCBG, cadre sup, cherche un PDG, poissé
dans BMW, aimant les OPA ». J 'ai besoin
374
00:27:31,180 --> 00:27:33,000
de quelqu 'un qui me donne un coup de
main.
375
00:27:34,420 --> 00:27:38,940
À la maison ? Tu en as vraiment besoin ?
Je cherche une femme pour s 'occuper
376
00:27:38,940 --> 00:27:40,440
des enfants quand ils reviennent de l
'école.
377
00:27:40,860 --> 00:27:43,380
Quelqu 'un qui fera un peu de ménage et
leur prépare à manger.
378
00:27:43,760 --> 00:27:44,960
Combien tu comptes la payer ?
379
00:27:45,280 --> 00:27:51,280
300 dollars la semaine, ça te va ? 300 ?
Je peux lire le texte ?
380
00:27:51,280 --> 00:27:55,020
Oui, j 'ai un droit de regard, je suis
leur père.
381
00:27:55,240 --> 00:27:58,620
Il y a autre chose que tu veux voir ? C
'est une proposition ? Non, c 'est fini
382
00:27:58,620 --> 00:27:59,620
tout ça.
383
00:28:00,240 --> 00:28:01,420
Je pense que ça change.
384
00:28:01,900 --> 00:28:03,180
Vous allez bien, mes chéris.
385
00:28:05,140 --> 00:28:06,140
Miranda,
386
00:28:06,840 --> 00:28:10,480
pourquoi ce n 'est pas moi qui le ferai
? Je pourrais les prendre à l 'école et
387
00:28:10,480 --> 00:28:13,500
m 'occuper d 'eux pendant une heure ou
deux et après je les déposerai à la
388
00:28:13,500 --> 00:28:16,740
maison. Oh, maman, dis oui. Les gosses
en ont très envie.
389
00:28:17,660 --> 00:28:19,320
On verra ça plus tard.
390
00:28:24,660 --> 00:28:27,760
On essaie que ça lui aussi, nom de Dieu.
391
00:28:32,840 --> 00:28:34,540
Les enfants disent de telles choses.
392
00:28:35,260 --> 00:28:36,260
J 'adore.
393
00:28:37,520 --> 00:28:41,400
Aurais -tu d 'autres préceptes à
inculquer à notre fille de 5 ans ?
394
00:28:42,830 --> 00:28:43,870
Allez, mettez vos manteaux.
395
00:28:44,810 --> 00:28:46,510
Allez, appuyez -vous.
396
00:28:47,110 --> 00:28:48,110
On s 'en va d 'ici.
397
00:28:48,410 --> 00:28:50,770
Partout ailleurs, je vous aurais demandé
de faire un tour par la salle de bain
398
00:28:50,770 --> 00:28:53,470
pour vous laver les mains, mais ici, je
ne crois pas que ce soit une bonne idée.
399
00:28:54,110 --> 00:28:57,430
Ça y est, vous êtes prêts ? J 'espère
que vous ne serez pas malades avec cette
400
00:28:57,430 --> 00:29:00,490
nourriture. Et n 'oubliez rien, parce
que je n 'ai pas l 'intention de
401
00:29:01,230 --> 00:29:02,370
Allez, mes chéris, en route.
402
00:29:03,630 --> 00:29:05,290
On se voit samedi. Embrassez votre père.
403
00:29:05,590 --> 00:29:07,610
Au revoir, mon fils. Au revoir, ma
beauté.
404
00:29:10,770 --> 00:29:11,770
Tiens, ton annonce.
405
00:29:12,160 --> 00:29:14,060
Je prends mon sac. Je n 'en sais jamais.
406
00:29:30,160 --> 00:29:33,360
Allô ? Vous appelez pour l 'annonce ?
Oui.
407
00:29:34,700 --> 00:29:37,880
Dites -moi qui était votre précédente
employeure. J 'étais batteuse dans le
408
00:29:37,880 --> 00:29:39,420
groupe Sévère Crevaison.
409
00:29:39,840 --> 00:29:44,140
Batteuse ? Je voudrais savoir, est -ce
que vos gosses sont plutôt calmes ou est
410
00:29:44,140 --> 00:29:49,260
-ce qu 'il faut leur foutre quelques
claques de temps en temps ? Je regrette,
411
00:29:49,260 --> 00:29:55,900
mais il faut que je raccroche. Déjà ?
Oui, mon nom de baptême c 'est Hilsa
412
00:29:55,900 --> 00:29:59,400
Himmelmann et j 'aimerais savoir combien
de jeunes petits -enfants vous avez ?
413
00:29:59,400 --> 00:30:02,220
Deux filles et un garçon, pourquoi ? Oh,
un garçon ?
414
00:30:02,960 --> 00:30:06,140
Je ne travaille pas avec des mâles, j
'en étais un moi -même.
415
00:30:09,940 --> 00:30:16,420
Allô ? Ah, Robert,
416
00:30:16,840 --> 00:30:22,500
retourne dans ton placard, ou tu en
feras un coup de nerf de baie ! Allô ?
417
00:30:22,500 --> 00:30:29,060
Je suis travail.
418
00:30:30,600 --> 00:30:34,660
Est -ce que vous parlez notre langue ?
Je suis au travail.
419
00:30:35,060 --> 00:30:36,880
C 'est dommage, la place est déjà prise.
420
00:30:38,380 --> 00:30:40,200
Le cauchemar.
421
00:30:42,220 --> 00:30:44,420
L 'œuvre de vérité.
422
00:30:53,980 --> 00:30:58,920
Allô ? Allô ? J 'appelle au sujet de l
'annonce classée que vous avez fait
423
00:30:58,920 --> 00:30:59,920
paraître.
424
00:31:02,220 --> 00:31:06,880
Oui ? Eh bien, voudriez -vous me parler
un petit peu de vos références ? Très
425
00:31:06,880 --> 00:31:11,500
cher. J 'ai bien passé plus de quinze
années au service de Madame Smythe du
426
00:31:11,500 --> 00:31:16,060
manoir d 'Elbourne en Angleterre. On s
'en dit Smythe, non Smythe. Très cher. J
427
00:31:16,060 --> 00:31:19,340
'avais pour tâche d 'entretenir la
maison, de préparer les repas et de m
428
00:31:19,340 --> 00:31:21,300
'occuper de leurs quatre glorieux
enfants.
429
00:31:22,120 --> 00:31:26,780
Je me suis tant attachée à ces petits
anges, mais ils ont grandi comme tous
430
00:31:26,780 --> 00:31:27,780
enfants.
431
00:31:28,200 --> 00:31:30,800
Oh, mon Dieu, c 'est moi qui parle au
lieu de vous écouter. Pardonnez -moi.
432
00:31:30,840 --> 00:31:32,480
Maintenant, racontez -moi tout sur eux.
433
00:31:33,100 --> 00:31:34,900
Oui, eh bien, j 'ai deux filles.
434
00:31:35,160 --> 00:31:38,120
Deux joyaux. Comme on dit, la prunelle
de vos yeux.
435
00:31:38,640 --> 00:31:39,720
Et un garçon au milieu.
436
00:31:40,020 --> 00:31:42,820
Oh, un petit prince. C 'est merveilleux.
437
00:31:43,520 --> 00:31:46,740
Mais il y aura certainement un peu de
cuisine à faire pour les enfants.
438
00:31:47,000 --> 00:31:50,160
Ça ne me dérange guère. J 'adore oeuvrer
au fourneau. Mais je suis très
439
00:31:50,160 --> 00:31:53,440
pointilleuse. On ne mange qu 'une
nourriture équilibrée avec moi.
440
00:31:56,910 --> 00:31:59,590
ou des estomacs vides. C 'est ma
politique.
441
00:31:59,810 --> 00:32:01,810
J 'espère que je ne vous choque pas,
très chère.
442
00:32:02,090 --> 00:32:07,110
Non. Est -ce qu 'il vous paraît possible
que nous nous rencontrions mardi soir à
443
00:32:07,110 --> 00:32:10,110
19h30, par exemple ? J 'en serais ravie.
444
00:32:10,410 --> 00:32:16,130
Formidable. J 'habite au 2641 Steiner
Street.
445
00:32:16,790 --> 00:32:18,730
Steiner, dans le quartier victorien.
446
00:32:19,070 --> 00:32:21,890
Quel est votre nom ? Mon nom ? Oui.
447
00:32:22,830 --> 00:32:24,430
Je croyais vous l 'avoir dit.
448
00:32:25,860 --> 00:32:26,860
Non.
449
00:32:32,400 --> 00:32:36,640
Doubtfire. Je vous demande pardon ?
Doubtfire, ma chère.
450
00:32:37,140 --> 00:32:38,320
Madame Doubtfire.
451
00:32:38,700 --> 00:32:42,160
C 'est parfait, je suis ravie de ce
premier contact. Oh, croyez bien que c
452
00:32:42,160 --> 00:32:44,720
réciproque. À mardi ? À mardi.
453
00:32:48,920 --> 00:32:49,920
Pour la première.
454
00:32:57,840 --> 00:33:02,960
Tu veux faire de moi une femme ? Tu me
combles de choix.
455
00:33:04,300 --> 00:33:05,139
Raconte -moi tout.
456
00:33:05,140 --> 00:33:06,220
Je savais que ça te plairait.
457
00:33:08,960 --> 00:33:11,020
Ça va faire mal ? C 'est de chouiner.
458
00:33:11,320 --> 00:33:15,320
Relâche. T 'es sûr ? Allons, il faut
souffrir pour être belle. Vas -y,
459
00:33:15,320 --> 00:33:17,800
profondément. Lève ta paupière
instantanément.
460
00:33:19,680 --> 00:33:22,080
Et on y verra que du feu, ça passe sous
la périque.
461
00:33:22,720 --> 00:33:25,800
Cet affreux Jojo a déjà les valises à 8h
du mat et tu ne penses qu 'à lui tirer
462
00:33:25,800 --> 00:33:27,720
les paupières ? Alors commençons par le
fond de teint.
463
00:33:28,180 --> 00:33:29,180
Je ne veux pas te dire.
464
00:33:29,620 --> 00:33:32,740
Ne t 'en fais pas, on va juste te faire
un masque. J 'ai l 'impression d 'être
465
00:33:32,740 --> 00:33:33,740
Gloria Swanson.
466
00:33:33,980 --> 00:33:35,040
Non, sa grand -mère.
467
00:33:35,500 --> 00:33:40,280
Prêt pour le gros plan, monsieur Cécile
Bédemille ? Allez, mon petit bichon,
468
00:33:40,320 --> 00:33:42,220
fais ta prière.
469
00:33:45,300 --> 00:33:47,040
J 'espère que c 'est des rouges et j
'aime.
470
00:33:47,400 --> 00:33:48,720
Ça, c 'est la couleur de l 'amour.
471
00:33:48,960 --> 00:33:52,020
C 'était sorti un peu l 'air. C 'est que
tu es chou. Ma vie n 'est plus la même
472
00:33:52,020 --> 00:33:54,260
depuis que je suis tombé amoureuse de
ses copains.
473
00:33:55,080 --> 00:33:57,280
Avec lui, chaque nuit, c 'est la bête
des petits cochons.
474
00:33:57,620 --> 00:33:59,780
Il y en a connu d 'autres, mais avec
lui, c 'est horride.
475
00:34:00,860 --> 00:34:03,640
Il y a un doute. Ça risque de frayer les
enfants. Qu 'est -ce que tu en dis ? C
476
00:34:03,640 --> 00:34:06,160
'est bien. Peut -être que ça fait trop
cruel, là, pour des gamins. Oui, tu dois
477
00:34:06,160 --> 00:34:07,460
avoir raison. On essaie autre chose.
478
00:34:08,020 --> 00:34:09,020
Le latex.
479
00:34:11,139 --> 00:34:13,159
Aïe, mon Dieu. Je revois la jetette.
480
00:34:13,480 --> 00:34:16,639
Tout ce qu 'on a fait subir à cette
pauvre Abraham, c 'est une injustice.
481
00:34:17,989 --> 00:34:21,310
Non, non, ça fait trop typer, ça n 'ira
pas. Oui, je suis allé un peu loin, n
482
00:34:21,310 --> 00:34:24,210
'aie pas peur, on va te créer un
personnage sur mesure, mon grand, et
483
00:34:24,210 --> 00:34:27,230
sais que je te laisserai jamais dans la
vie. Jacques, je crois qu 'il faut lui
484
00:34:27,230 --> 00:34:29,969
refaire tout le visage. Quelle chance, c
'est joli, ce qu 'on a devant nous.
485
00:34:50,850 --> 00:34:51,850
C 'est mauvais.
486
00:34:52,190 --> 00:34:54,830
Je suis trop jeune pour ce 13 ans.
Alors, je le fais plus vieil, mais genre
487
00:34:54,830 --> 00:34:56,770
Shelley Winters ou Shirley MacLaine.
488
00:34:56,989 --> 00:34:59,910
Quelle différence ? Un peu d 'adhésif et
une teinture rousse.
489
00:35:00,110 --> 00:35:03,610
Et John Collins ? Ne me demande pas ça,
je n 'ai pas la forme.
490
00:35:03,950 --> 00:35:05,610
Par contre, j 'ai du plâtre.
491
00:35:38,540 --> 00:35:41,380
Sous -titrage MFP.
492
00:35:53,970 --> 00:35:58,110
De quoi je l 'ai ?
493
00:36:11,470 --> 00:36:14,750
Détail rissant. Tu ressembles à maman
parmi eux.
494
00:36:42,540 --> 00:36:44,120
Qu 'est -ce que c 'est ? Éteignez -moi
ça tout de suite.
495
00:36:44,400 --> 00:36:45,420
Allez, levez -vous, vite.
496
00:36:45,740 --> 00:36:47,340
Vous allez accueillir cette dame avec
moi.
497
00:36:47,560 --> 00:36:49,040
Et soyez polis, surtout.
498
00:36:49,960 --> 00:36:52,580
Nous parlerons plus tard. Voilà, vous
restez là, tous les trois.
499
00:36:53,120 --> 00:36:54,120
Attendez.
500
00:37:00,960 --> 00:37:03,060
Bonsoir. Madame Hillard, je présume.
501
00:37:03,280 --> 00:37:04,840
Oui, je suis Miranda Hillard.
502
00:37:05,680 --> 00:37:06,680
Éphigénie d 'Outfire.
503
00:37:07,960 --> 00:37:11,020
Oui, entrez donc, je vous en prie. Avec
joie.
504
00:37:13,339 --> 00:37:16,220
Et voici donc les chérubins. Oui.
505
00:37:16,840 --> 00:37:18,120
Je vous présente Nathalie.
506
00:37:19,320 --> 00:37:20,320
Bonsoir, Nathalie.
507
00:37:20,440 --> 00:37:24,540
Vous sentez le parapet ? Nathalie. Ce n
'est rien, très chère. Elle est toute
508
00:37:24,540 --> 00:37:28,180
pardonnée. J 'ai eu la main lourde avec
mon atomiseur. Et à mon âge, vous savez
509
00:37:28,180 --> 00:37:30,880
ce que c 'est. Il ne s 'agit plus de
plaire, mais plutôt de ne pas déplaire.
510
00:37:31,920 --> 00:37:34,840
J 'admire ta franchise, Nathalie. C 'est
une noble qualité.
511
00:37:35,120 --> 00:37:38,600
Ne t 'en dépare jamais, car on la perd
en grandissant ou quand on fait de la
512
00:37:38,600 --> 00:37:39,600
politique.
513
00:37:40,480 --> 00:37:41,480
Regardez ce minois.
514
00:37:41,870 --> 00:37:46,230
Tu me rappelles le petit Stuart ? Le
héros le plus gai de la littérature
515
00:37:46,230 --> 00:37:47,230
enfantine.
516
00:37:47,590 --> 00:37:51,250
As -tu lu le petit Stuart ? Oui, c 'est
lui que j 'aime le plus.
517
00:37:51,770 --> 00:37:53,070
Par exemple.
518
00:37:53,550 --> 00:37:55,870
Peut -être te le lirais -je si je
conviens pour la place.
519
00:37:56,170 --> 00:37:57,370
J 'en suis persuadée.
520
00:37:57,570 --> 00:38:00,070
Et qui est ce fier gaillard ? C 'est
Chris.
521
00:38:00,750 --> 00:38:01,750
Bonjour, Christopher.
522
00:38:02,250 --> 00:38:03,250
Bonjour.
523
00:38:03,690 --> 00:38:08,210
Vous avez drôlement de force dans les
mains. Vous avez fait du sport ou quoi ?
524
00:38:08,210 --> 00:38:09,210
'ai fait du football.
525
00:38:09,690 --> 00:38:11,250
Je jouais comme gardien de but.
526
00:38:11,710 --> 00:38:16,070
En Angleterre ? Oui, tu aimes aussi le
football ? Oui. Oh, quelle chance.
527
00:38:16,630 --> 00:38:20,390
Oui, j 'étais capitaine de mon équipe.
Nous avons remporté trois fois le
528
00:38:20,390 --> 00:38:24,750
championnat féminin. Mais ça remonte à
des décennies. Oui, mais j 'étais très
529
00:38:24,750 --> 00:38:25,850
disciplinée à l 'époque.
530
00:38:26,110 --> 00:38:29,470
Je faisais passer les études avant tout
et je parie que tu en fais autant.
531
00:38:29,670 --> 00:38:33,730
Tu as fini tes devoirs, n 'est -ce pas ?
J 'ai encore une rédac. Ah oui ?
532
00:38:35,040 --> 00:38:38,360
C 'est embêtant parce que les jeunes
gens qui négligent leurs études seront
533
00:38:38,360 --> 00:38:40,600
privés plus tard de tout un tas de
loisirs.
534
00:38:41,840 --> 00:38:44,600
Et qui est cette jeune fille ? C 'est
Lydia.
535
00:38:47,080 --> 00:38:48,080
Bonsoir, Lydia.
536
00:38:51,180 --> 00:38:55,180
C 'est pas juste, maman. Pourquoi on a
besoin d 'une dame à la maison ? Il ne
537
00:38:55,180 --> 00:38:58,240
manquait plus que ça. C 'est vrai, papa
pourrait s 'en occuper. Excuse -moi, ma
538
00:38:58,240 --> 00:39:01,000
chérie, mais crois -tu qu 'il soit
convenable de répondre à sa mère devant
539
00:39:01,000 --> 00:39:03,360
parfaite inconnue, si je puis me
permettre ?
540
00:39:03,840 --> 00:39:06,420
Non, c 'est que je ne vois pas pourquoi
papa ne passerait pas ces heures -là
541
00:39:06,420 --> 00:39:07,118
avec nous.
542
00:39:07,120 --> 00:39:09,960
Peut -être a -t -il raison. Monsieur
leur père est peut -être une personne
543
00:39:09,960 --> 00:39:12,580
appropriée. Non, ce n 'est pas la
question.
544
00:39:13,020 --> 00:39:15,140
Votre père, ce n 'est pas ma faute.
545
00:39:15,540 --> 00:39:19,360
Si seulement il avait un travail et un
appartement décent. C 'est qu 'il est
546
00:39:19,360 --> 00:39:20,680
très... Excusez -moi.
547
00:39:21,720 --> 00:39:24,920
Je suppose qu 'habituellement vous
encouragez les enfants à monter dans
548
00:39:24,920 --> 00:39:27,160
chambre avant d 'exprimer vos griefs
conjugaux.
549
00:39:27,700 --> 00:39:29,740
Mais si je faisais ça, je ne les verrais
plus jamais.
550
00:39:33,390 --> 00:39:38,210
Pardonnez -moi. Vous avez tout à fait
raison. Je ne suis pas thérapeute, mais
551
00:39:38,210 --> 00:39:39,210
vois ce que je vois.
552
00:39:41,130 --> 00:39:43,330
Montez -vous déshabillés, j 'en ai pour
une minute.
553
00:39:43,630 --> 00:39:45,090
J 'ai été ravi de vous connaître.
554
00:39:45,430 --> 00:39:46,430
Oui, moi aussi.
555
00:39:47,150 --> 00:39:48,150
Bonsoir, Lydia.
556
00:39:54,830 --> 00:39:56,610
Ils ont beaucoup de tempérament.
557
00:39:56,950 --> 00:40:00,410
Oui. Surtout Lydia, elle est à couteau
tiré contre vous. Ça c 'est sûr, oui.
558
00:40:01,100 --> 00:40:03,720
Nous vous avons un peu de mal à
communiquer. C 'est à cause du divorce.
559
00:40:04,760 --> 00:40:09,440
Vous êtes au courant ? Ces choses -là se
sentent. Il suffit de l 'écouter parler
560
00:40:09,440 --> 00:40:12,560
de son père. Vous croyez ? La façon qu
'elle a de déplorer son absence fait
561
00:40:12,560 --> 00:40:15,280
deviner qu 'il n 'est pas marin au long
cours. Il lui manque d 'autant plus qu
562
00:40:15,280 --> 00:40:16,238
'il est tout prêt.
563
00:40:16,240 --> 00:40:20,460
Oui. C 'est si triste. Et si nous
discutions devant un bon thé ? Oui, très
564
00:40:20,460 --> 00:40:22,360
volontiers. On va le boire à la cuisine.
565
00:40:22,700 --> 00:40:25,220
Avec plaisir. Quelle ravissante
intérieure vous avez. Vous l 'avez
566
00:40:25,220 --> 00:40:27,480
-même. Oui, j 'ai tout fait. C 'est d
'un goût exquis.
567
00:40:28,090 --> 00:40:30,650
Comme c 'est charmant, très chère.
Merci.
568
00:40:30,990 --> 00:40:32,730
Vous trouverez ici mes références.
569
00:40:33,230 --> 00:40:36,870
Merci. Je vais faire bouillir un petit
peu d 'eau. Non, non, non. Je vais me
570
00:40:36,870 --> 00:40:40,750
charger de tout ça. Vous avez eu une
rude journée. Asseyez -vous sagement sur
571
00:40:40,750 --> 00:40:43,750
tabouret. Et c 'est moi qui vous
servirai.
572
00:40:44,030 --> 00:40:45,030
Merci.
573
00:40:45,390 --> 00:40:46,810
C 'est très aimable de vous.
574
00:40:47,190 --> 00:40:48,650
C 'est la moindre des choses.
575
00:40:49,630 --> 00:40:51,690
C 'est un CV impressionnant. Merci.
576
00:40:52,110 --> 00:40:54,050
Une formation d 'aide -soignante.
577
00:40:54,400 --> 00:40:55,058
Ah, c 'est beau.
578
00:40:55,060 --> 00:40:57,920
J 'ai surtout mon brevet de secouriste,
car on ne sait jamais ce qui peut
579
00:40:57,920 --> 00:41:01,840
arriver avec ces petits fous. Ils sont
si insouciants. Ils peuvent avaler n
580
00:41:01,840 --> 00:41:04,020
'importe quoi. Il faut savoir leur faire
vite recracher.
581
00:41:05,400 --> 00:41:06,400
Eh, voyons.
582
00:41:07,540 --> 00:41:11,700
Oh, je me réjouis de voir que chaque
chose est à sa place.
583
00:41:12,240 --> 00:41:13,240
Quelle organisation.
584
00:41:13,980 --> 00:41:16,960
Et vous avez tout étiqueté. C 'est
pensé.
585
00:41:17,520 --> 00:41:21,900
Je vous félicite. Mon ex -mari trouvait
ça ridicule. Ah, il avait tort.
586
00:41:23,560 --> 00:41:25,780
J 'ose croire que vous n 'avez pas
divorcé pour ça.
587
00:41:27,140 --> 00:41:28,140
Non.
588
00:41:29,200 --> 00:41:32,480
C 'est si dommage, parce que le mariage
est une telle bénédiction.
589
00:41:33,300 --> 00:41:34,460
Tout comme le divorce.
590
00:41:36,660 --> 00:41:40,860
Daniel est quelqu 'un de difficile à
supporter au quotidien.
591
00:41:42,520 --> 00:41:44,220
Mais les enfants adorent leur père.
592
00:41:44,600 --> 00:41:47,000
Pas besoin d 'être médium pour le
deviner.
593
00:41:47,900 --> 00:41:50,780
Ou alors, on peut dire que vous trouvez
vite vos marques dans une cuisine.
594
00:41:53,860 --> 00:41:59,960
Mais que tout y est si accessible,
rationnel. Je m 'étonne d 'ailleurs qu
595
00:41:59,960 --> 00:42:01,600
'y ait pas d 'étiquette sur les petites
cuillères.
596
00:42:05,320 --> 00:42:10,120
Vous me rappelez une personne, mais... C
'est drôle.
597
00:42:13,320 --> 00:42:15,600
À croire que je vous connais depuis des
années.
598
00:42:16,920 --> 00:42:19,180
Peut -être nous connaissions -nous dans
une autre vie.
599
00:42:21,930 --> 00:42:24,750
Je voudrais tant que vous acceptiez de
travailler ici.
600
00:42:25,590 --> 00:42:26,590
Alors, je dis.
601
00:42:26,830 --> 00:42:27,828
C 'est vrai.
602
00:42:27,830 --> 00:42:29,650
J 'en fais très honoré.
603
00:42:31,150 --> 00:42:32,150
À nous.
604
00:42:33,250 --> 00:42:34,250
À nous.
605
00:42:34,550 --> 00:42:36,990
Et au début d 'une longue collaboration.
606
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
Bonsoir, mon ami.
607
00:43:11,700 --> 00:43:12,700
Bonsoir, madame.
608
00:43:18,880 --> 00:43:22,640
Qu 'est -ce qu 'on se caille ce soir,
hein ? Cette saison.
609
00:43:23,800 --> 00:43:27,260
J 'espère que vous avez une couette bien
chaude pour vous en mitoufler.
610
00:43:41,480 --> 00:43:42,480
Aïe, aïe, aïe, mon dos.
611
00:43:43,120 --> 00:43:44,120
Je te jure.
612
00:43:45,160 --> 00:43:48,620
Si je chope le salopard de misogyne qui
a inventé les talons hauts, je le tue.
613
00:43:51,680 --> 00:43:52,860
Oh, quel enfer.
614
00:44:00,920 --> 00:44:01,920
Excusez -moi.
615
00:44:02,940 --> 00:44:03,940
Mademoiselle Selmer.
616
00:44:05,340 --> 00:44:08,260
Nous nous sommes déjà vues ? Non.
617
00:44:09,120 --> 00:44:11,300
Mais Danny m 'a si souvent parlé de
vous.
618
00:44:11,960 --> 00:44:13,280
Je suis sa soeur.
619
00:44:15,400 --> 00:44:17,880
J 'avoue que nous avons quelques années
d 'écart.
620
00:44:19,200 --> 00:44:20,360
Vous avez ses yeux.
621
00:44:20,660 --> 00:44:22,940
Je ne les aurai que s 'il me les lègue à
sa mort.
622
00:44:24,620 --> 00:44:28,680
M. Hillard est là. Il était prêt depuis
que je lui ai rendu vie. Ce soir ? Oh, c
623
00:44:28,680 --> 00:44:29,680
'est magnifique.
624
00:44:29,820 --> 00:44:32,520
Je me dépêche de le prévenir si vous
voulez bien l 'attendre ici un instant.
625
00:44:32,540 --> 00:44:33,540
Non, je monte avec vous.
626
00:44:33,640 --> 00:44:35,000
Non. Pourquoi ?
627
00:44:35,390 --> 00:44:39,930
Parce que le juge m 'envoie chaque mardi
et vendredi soir pour inspecter son
628
00:44:39,930 --> 00:44:43,890
appartement. Ah, oui, je me rappelle
maintenant qu 'il m 'a parlé de cela.
629
00:44:44,430 --> 00:44:47,850
Écoutez, vous ne préférez pas attendre ?
Il y a trois étages assez raides à
630
00:44:47,850 --> 00:44:51,270
grimper. Si vous y arrivez, j 'y
arriverai. J 'espère que vous avez le
631
00:44:51,270 --> 00:44:52,810
solide. Je vous rassure.
632
00:44:53,150 --> 00:44:55,130
C 'est que je ne voudrais pas avoir à
vous porter.
633
00:44:59,150 --> 00:45:00,150
Cette porte.
634
00:45:00,630 --> 00:45:01,630
Entrez donc, très chère.
635
00:45:02,010 --> 00:45:03,070
Entrez, soyez la bienvenue.
636
00:45:03,640 --> 00:45:05,980
Et voilà le jardin secret de Daniel.
637
00:45:08,440 --> 00:45:09,680
C 'est à moi, désolé.
638
00:45:10,180 --> 00:45:11,700
Je m 'étends de désordre.
639
00:45:12,060 --> 00:45:13,060
Bien.
640
00:45:13,500 --> 00:45:17,100
Mettez -vous à l 'aise, je me prépare.
Il se prépare, je lui dis de faire vite.
641
00:45:17,280 --> 00:45:21,380
N 'ayez pas peur, j 'arrive tout de
suite. Une seconde. Danny ! Danny, c
642
00:45:21,380 --> 00:45:24,880
moi. Où es -tu ? Il est là. Je l 'ai
trouvé, l 'animal Danny.
643
00:45:25,380 --> 00:45:26,880
Mademoiselle Selner voudrait te voir.
644
00:45:27,160 --> 00:45:31,440
Quoi ? Il est ici ? Oui, je te le dis. J
'arrive, j 'arrive. Je suis à vous,
645
00:45:31,500 --> 00:45:33,080
Mademoiselle Selner. Je sors de la
douche.
646
00:45:33,600 --> 00:45:36,680
Je crois que vous allez être très fiers
quand je vous dirai ce qui m 'arrive.
647
00:45:36,920 --> 00:45:38,940
Il y a du changement, c 'est très
intéressant.
648
00:45:39,360 --> 00:45:42,900
Sachez que je ne suis plus tout à fait
le même homme. Je suis devenu un père
649
00:45:42,900 --> 00:45:43,900
modèle.
650
00:45:44,400 --> 00:45:46,420
Il va arriver, il est en train de se
changer.
651
00:45:48,560 --> 00:45:51,700
Vous allez boire du petit lait, il y a
de tels changements dans ma carrière.
652
00:45:51,980 --> 00:45:56,020
Vous allez enfin pouvoir respirer. Je
commence à être moi -même.
653
00:45:56,400 --> 00:46:00,660
Les choses se mettent à prendre forme et
je me sens tellement plus léger.
654
00:46:01,140 --> 00:46:02,880
À un moment, je m 'arrachais les
cheveux.
655
00:46:03,320 --> 00:46:06,960
Mais c 'est fini. J 'ai repris du poids
de la bête. J 'ai réagi de façon virile.
656
00:46:08,220 --> 00:46:09,960
Ben oui, on peut le dire.
657
00:46:10,400 --> 00:46:12,500
Et je veux me mordre dans la vie à
pleines dents.
658
00:46:13,220 --> 00:46:14,900
J 'arrive tout de suite, mademoiselle
Selner.
659
00:46:19,120 --> 00:46:22,300
Croyez -moi, plus jamais je ne perdrai
la faim, mademoiselle Selner.
660
00:46:26,420 --> 00:46:30,080
Mademoiselle Selner, comment allez -vous
? Content de vous voir. Si vous vouliez
661
00:46:30,080 --> 00:46:31,520
du fromage, il faut aller me le dire.
662
00:46:33,879 --> 00:46:36,780
Bon, vous serez heureuse d 'apprendre
que j 'ai décroché pas moins de deux
663
00:46:36,780 --> 00:46:40,240
emplois, l 'un pour une émission de
télévision éducative, sacrée
664
00:46:40,760 --> 00:46:44,300
Et le second ? Homme de ménage, mais pas
chez moi.
665
00:46:45,880 --> 00:46:50,540
Oh, petite coquine. Votre sœur est
anglaise ? Elle est à moitié anglaise,
666
00:46:50,540 --> 00:46:51,299
côté de sa mère.
667
00:46:51,300 --> 00:46:54,060
Comme c 'est ma demi -sœur, ça me donne
un huitième de son anglais, mais j 'en
668
00:46:54,060 --> 00:46:55,420
sais rien, j 'ai jamais été très fort en
maths.
669
00:46:55,850 --> 00:46:57,230
Quand il était jeune, mon père allait à
la bougeotte.
670
00:46:57,710 --> 00:47:01,350
Alors, il a été piloté pour les Anglais
pendant la guerre. Et un jour, qu 'il
671
00:47:01,350 --> 00:47:04,470
était en permission à Londres, il a
rencontré une ravissante infirmière. Et
672
00:47:04,470 --> 00:47:06,230
voilà, ma sœur est un fruit de leur
passion.
673
00:47:08,230 --> 00:47:10,590
Désolé, ce sont ceux de ma sœur, pas les
vôtres.
674
00:47:10,990 --> 00:47:13,970
Je reconnais qu 'elle n 'est pas très
soigneuse avec ses affaires, mais elle
675
00:47:13,970 --> 00:47:15,650
sait vous préparer le thé de façon
divine.
676
00:47:16,030 --> 00:47:17,390
Oh, vraiment ? Oui.
677
00:47:17,650 --> 00:47:19,990
Eh bien, j 'adorerais une bonne tasse de
thé.
678
00:47:20,390 --> 00:47:22,870
Oh, quelle excellente idée. Je vais la
chercher.
679
00:47:24,310 --> 00:47:25,310
Sœurette !
680
00:47:25,840 --> 00:47:28,920
Sous -titrage ST' 501
681
00:48:32,780 --> 00:48:33,780
Madame, mademoiselle Hélène.
682
00:48:34,600 --> 00:48:37,660
Qu 'est -ce que c 'est ? Je prendrai le
sucre dans mon thé.
683
00:48:38,580 --> 00:48:39,580
Votre petit.
684
00:48:40,880 --> 00:48:42,720
Je vous l 'apporte tout de suite.
685
00:48:45,880 --> 00:48:50,280
Je finis de vous le préparer. Du sucre,
un morceau de... Le thé.
686
00:48:50,580 --> 00:48:57,160
Le thé, le sucre, l 'eau de chande. Ça
vient, ça vient, ça vient. Très bien,
687
00:48:57,260 --> 00:48:58,800
très bien. Tout de suite, votre petit.
688
00:49:05,210 --> 00:49:07,810
Arrêtez ! Arrêtez ! Mon
689
00:49:07,810 --> 00:49:14,010
chauffeur
690
00:49:14,010 --> 00:49:15,530
!
691
00:49:15,530 --> 00:49:22,350
Désirez -vous un peu d 'aide ?
692
00:49:22,350 --> 00:49:23,370
Non, merci.
693
00:49:23,730 --> 00:49:27,130
J 'aurais plutôt besoin de... J 'aurais
plutôt besoin d 'un visage. Je vais
694
00:49:27,130 --> 00:49:28,130
trouver ça.
695
00:49:28,290 --> 00:49:29,810
En êtes -vous sûre ?
696
00:49:53,070 --> 00:49:55,690
Je vous ai fait peur. Je vais ressembler
au Yeti là -dessous.
697
00:49:56,410 --> 00:50:00,490
Et mon masque de nuit, elle aimerait une
recette de bonne femme qui se transmet
698
00:50:00,490 --> 00:50:04,270
de mère en fille. C 'est un bain d 'œufs
battus, de crème fraîche, de sucre
699
00:50:04,270 --> 00:50:08,750
semoule, de vanille et d 'une petite
goutte de kirsch. Ah, bien voilà, vous
700
00:50:08,750 --> 00:50:10,350
votre crème et votre sucre. C 'est
formidable.
701
00:50:11,410 --> 00:50:15,250
Ah, il ne me reste plus beaucoup de thé.
J 'en refais encore une goutte.
702
00:50:17,090 --> 00:50:20,550
Hélas, je vais devoir vous quitter. Je
fonds comme un cornet de glace au soleil
703
00:50:20,550 --> 00:50:21,550
de midi.
704
00:50:22,480 --> 00:50:24,900
Je vais chercher Daniel. Il va prendre
le relais.
705
00:50:25,140 --> 00:50:26,220
Une seconde.
706
00:50:26,600 --> 00:50:32,060
Daniel ! J 'arrive ! On se parlera plus
longuement un autre jour. J 'y compte
707
00:50:32,060 --> 00:50:33,060
bien.
708
00:50:50,540 --> 00:50:51,780
Elle a eu un accident.
709
00:50:52,460 --> 00:50:55,300
S 'il te plaît, cette fois, fais
attention à cette pauvre grand -mère.
710
00:50:55,700 --> 00:50:56,700
Oui, j 'irai.
711
00:50:58,180 --> 00:51:00,260
Mais pourquoi je suis pas fils unique,
moi ?
712
00:51:35,299 --> 00:51:39,020
Sous -titrage ST' 501
713
00:52:12,290 --> 00:52:16,570
Allons, tout le monde. C 'est l 'heure
de faire marcher vos neurones. Vous avez
714
00:52:16,570 --> 00:52:18,390
encore bien des devoirs à faire pour
demain.
715
00:52:19,010 --> 00:52:21,410
Oui, mais après Dick Van Dyke.
716
00:52:22,590 --> 00:52:23,590
Non.
717
00:52:24,570 --> 00:52:25,570
Maintenant.
718
00:52:25,870 --> 00:52:26,890
J 'ai dit non.
719
00:52:28,010 --> 00:52:30,310
On regarde toujours les épisodes de Dick
Van Dyke.
720
00:52:33,580 --> 00:52:36,820
Ah oui ? Eh bien, adieu, Dick Van Dyke.
721
00:52:37,840 --> 00:52:40,500
Maintenant, vous allez vous plonger dans
vos études.
722
00:52:42,340 --> 00:52:48,560
Mes petits agneaux, certes, jusqu 'ici,
vous vous la couliez douce, mais sachez
723
00:52:48,560 --> 00:52:52,900
qu 'avec moi, vous devrez naviguer
beaucoup plus près du vent. Entre 15h et
724
00:52:52,980 --> 00:52:56,760
c 'est moi qui commande. Et quand je
commande, vous devez vous plier aux
725
00:52:56,760 --> 00:52:59,300
consignes, ceux qui iront à leur
encontre.
726
00:52:59,820 --> 00:53:02,820
Ceux qui ne respecteront pas l 'horaire
seront réprimandés.
727
00:53:04,420 --> 00:53:05,980
Réprimandés ? Elle délire.
728
00:53:07,020 --> 00:53:08,440
Je ne conseille pas d 'essayer.
729
00:53:09,340 --> 00:53:11,800
Qui s 'y frotte, s 'y pique.
730
00:53:44,840 --> 00:53:46,260
C 'est pas juste.
731
00:53:46,560 --> 00:53:49,940
La ferme. Ouais, t 'aurais mieux fait de
te taire.
732
00:53:50,260 --> 00:53:54,640
Est -ce une mutineuse ou une rébellion,
moussaillon ? Y a -t -il des dissensions
733
00:53:54,640 --> 00:53:58,960
dans les rangs ? On continue les travaux
manuels et on oublie les cartables ?
734
00:53:58,960 --> 00:54:00,480
Non, on obéit.
735
00:54:01,140 --> 00:54:05,160
Avocayez, le monde appartient à ceux qui
apprennent leur géo. Allons -y.
736
00:54:05,720 --> 00:54:06,840
Fuyez devant moi.
737
00:54:07,320 --> 00:54:09,140
Gauche, droite, en avant, petit soldat.
738
00:54:10,160 --> 00:54:11,560
Vitaminez -moi ces cervelles.
739
00:54:11,860 --> 00:54:13,960
Faites -moi gonfler ces boîtes
crâniennes.
740
00:54:14,560 --> 00:54:15,560
Papa me manque.
741
00:54:15,620 --> 00:54:17,780
Maman, encore plus.
742
00:54:20,460 --> 00:54:21,740
Papa est là, mes chéris.
743
00:54:23,740 --> 00:54:24,880
Enfin, si on peut dire.
744
00:54:28,660 --> 00:54:29,660
Voilà.
745
00:54:30,940 --> 00:54:31,940
Voilà.
746
00:54:35,140 --> 00:54:36,140
Merci de m 'être venu.
747
00:54:58,380 --> 00:55:00,040
Oh, c 'est calme. C 'est pas moi.
748
00:55:00,880 --> 00:55:01,880
Non, non, non.
749
00:55:02,500 --> 00:55:03,500
Stop.
750
00:55:04,220 --> 00:55:06,220
Rien à voir. Oh, ça a tourné.
751
00:55:08,800 --> 00:55:10,960
Cette sauce hollandaise, elle sent le
cœur du bonnet.
752
00:55:12,420 --> 00:55:13,740
C 'est chaleureux ici.
753
00:55:36,910 --> 00:55:38,270
J 'ai déjà des bouffées de chaleur.
754
00:55:39,850 --> 00:55:43,310
Je vous
755
00:55:43,310 --> 00:55:57,470
dois
756
00:55:57,470 --> 00:56:01,670
? 135 dollars et 27. Pourquoi ? 135
dollars ? C 'est cher.
757
00:56:01,910 --> 00:56:02,910
Et 27.
758
00:56:03,660 --> 00:56:08,180
4 menus et 20 dollars pour la course. La
course ? Parce que vous appelez de
759
00:56:08,180 --> 00:56:12,080
faire une course rapide ? 140 dollars.
760
00:56:12,280 --> 00:56:13,800
Vous avez la monnaie ? Non.
761
00:56:14,040 --> 00:56:15,040
Allez,
762
00:56:15,260 --> 00:56:16,260
bonsoir.
763
00:56:51,790 --> 00:56:57,750
Vous êtes là ? Mais où est -ce que vous
étiez ? Dans nos chambres, en train de
764
00:56:57,750 --> 00:57:02,390
faire nos devoirs. Madame Dodd -Spire
nous a obligés. Oh, elle a fait ça.
765
00:57:03,490 --> 00:57:06,610
Vous faisiez vos devoirs ? Oh, mes
anges.
766
00:57:07,490 --> 00:57:08,490
Bonsoir.
767
00:57:08,630 --> 00:57:11,830
Regardez -moi cette maison. Quelle
merveille. Toutes briquées de neufs.
768
00:57:26,190 --> 00:57:28,250
Le dîner est servi, madame.
769
00:57:28,790 --> 00:57:35,330
Je dois rêver ? C 'est
770
00:57:35,330 --> 00:57:36,330
superbe.
771
00:57:52,870 --> 00:57:54,730
Madame Dottweiler ?
772
00:57:56,110 --> 00:57:58,710
Tu vas attraper froid, Lydia. Rentre à
la maison.
773
00:57:59,810 --> 00:58:04,150
Je... Je tenais à m 'excuser pour mon
comportement d 'aujourd 'hui.
774
00:58:04,430 --> 00:58:07,970
Oh, chérie, ce n 'est rien. Non, madame,
je suis vraiment désolée.
775
00:58:09,030 --> 00:58:13,010
C 'est que je me sens un peu déboussolée
en ce moment par ce qui arrive.
776
00:58:15,370 --> 00:58:16,870
Nous le sommes tous.
777
00:58:18,510 --> 00:58:24,070
Quoi ? Je veux dire qu 'on ne saurait
être insensible à ce genre de situation.
778
00:58:31,180 --> 00:58:32,680
Et puis je voulais aussi vous dire
merci.
779
00:58:32,920 --> 00:58:36,100
Pourquoi ? Parce que maman est heureuse.
780
00:58:36,900 --> 00:58:43,480
Elle n 'a jamais été aussi bien
depuis... Je ne me rappelle plus.
781
00:58:45,560 --> 00:58:46,980
Ça faisait très longtemps.
782
00:58:48,000 --> 00:58:50,040
Ah oui ? Oui.
783
00:58:51,620 --> 00:58:54,840
Oui, bon, je dois me coucher maintenant.
Oui, va, va.
784
00:58:55,100 --> 00:58:56,100
D 'accord.
785
00:58:56,420 --> 00:58:57,420
Merci.
786
00:58:57,840 --> 00:58:58,840
De rien.
787
00:59:04,040 --> 00:59:05,140
Bonne nuit. Bonne nuit.
788
00:59:29,940 --> 00:59:31,000
Bonsoir, milady.
789
00:59:31,320 --> 00:59:35,680
Que ça fait plaisir de vous voir. Moi
aussi, c 'est toujours une grande joie.
790
00:59:42,420 --> 00:59:43,420
Ah,
791
00:59:51,120 --> 00:59:58,000
ce côté méditerranéen, ça me plaît
beaucoup. On sent la femme,
792
00:59:58,120 --> 01:00:00,700
vigoureuse, naturelle.
793
01:00:02,259 --> 01:00:03,940
tel que Dieu a voulu que vous soyez.
794
01:00:04,580 --> 01:00:07,520
Ah, il a brisé le moule quand il m 'a
faite.
795
01:00:08,380 --> 01:00:10,060
Vous savez, je suis très spécial.
796
01:00:10,320 --> 01:00:11,380
Ça, j 'en suis certain.
797
01:00:13,980 --> 01:00:14,980
Oui, moi aussi.
798
01:01:33,980 --> 01:01:37,020
Voyez, m 'excuser, il fallait que vous
cuidiez.
799
01:01:37,740 --> 01:01:42,780
Puis elle l 'embrassa et il se mit à
rougir. Où sommes -nous ? demanda Petit
800
01:01:42,780 --> 01:01:45,780
Stuart, toujours curieux de savoir où l
'amènerait son merveilleux voyage.
801
01:01:46,300 --> 01:01:47,540
Que c 'est joli !
802
01:01:48,000 --> 01:01:49,140
Merci d 'avoir regardé.
803
01:02:44,880 --> 01:02:46,400
Cassez -moi la mer, ce petit moyeu.
804
01:02:54,860 --> 01:02:56,560
Tiens, l 'amoureux transi est là.
805
01:02:58,300 --> 01:03:00,580
Superbe voiture pour un don juin.
806
01:03:04,880 --> 01:03:07,080
On n 'est jamais à l 'abri des vandales
de nos jours.
807
01:03:07,720 --> 01:03:09,740
On était en fin de première année d 'art
déco.
808
01:03:10,000 --> 01:03:12,900
Et votre mère devait dessiner les plans
d 'un bateau de plaisance.
809
01:03:13,900 --> 01:03:14,900
On se connaissait à peine.
810
01:03:15,260 --> 01:03:16,300
Moi, j 'étais sérieux.
811
01:03:16,860 --> 01:03:18,320
Laisse ma photo, donne -moi ça.
812
01:03:20,400 --> 01:03:23,400
Tu le méritais bien.
813
01:03:24,060 --> 01:03:25,280
Pire que les dents de la mère.
814
01:03:25,940 --> 01:03:28,280
Oh, le joli tableau de famille que
voici.
815
01:03:28,740 --> 01:03:29,960
Oh, madame d 'Apfer.
816
01:03:30,580 --> 01:03:34,120
Miranda, quelle agréable surprise de
vous voir déjà rentrer.
817
01:03:34,560 --> 01:03:39,380
Qui est donc, monsieur, votre visiteur ?
C 'est Stuart, un ami. On évoque des
818
01:03:39,380 --> 01:03:41,240
souvenirs. Oh, tiens, tiens.
819
01:03:42,240 --> 01:03:44,400
Voici la fameuse Madame d 'Outfire.
820
01:03:45,100 --> 01:03:46,940
C 'est un plaisir de vous rencontrer.
821
01:03:48,240 --> 01:03:51,000
Je dois dire que Miranda ne tarie pas
des loges à votre propos.
822
01:03:51,380 --> 01:03:53,120
Ah, il ne parle jamais de vous.
823
01:03:53,860 --> 01:03:54,860
Non ? Non.
824
01:03:55,280 --> 01:03:56,280
Ah, bien.
825
01:03:56,500 --> 01:03:57,600
À bientôt, j 'espère.
826
01:03:57,840 --> 01:03:58,840
Oui. C 'est ça.
827
01:04:00,360 --> 01:04:03,360
J 'ai un hôtel particulier en plein cœur
de Londres. C 'est un peu le berceau de
828
01:04:03,360 --> 01:04:06,960
ma famille. Et vous, d 'où êtes -vous ?
D 'ici et d 'ailleurs, Londres est si
829
01:04:06,960 --> 01:04:08,120
vaste. Oui.
830
01:04:09,370 --> 01:04:13,550
L 'introduction est un petit peu
spéciale. Votre bronzage l 'est aussi.
831
01:04:16,210 --> 01:04:19,370
Oh, mais j 'y pense, vous allez peut
-être pouvoir me dire d 'où provient
832
01:04:19,370 --> 01:04:22,850
chose. Ah oui, c 'est de la Mercedes.
833
01:04:23,290 --> 01:04:27,110
De votre Mercedes ? Très cher, c 'est à
vous cette superbe voiture qui est garée
834
01:04:27,110 --> 01:04:30,550
dehors. C 'est idiot, vous savez, on
prétend que les hommes qui se paient de
835
01:04:30,550 --> 01:04:34,130
gros engins le font afin de compenser la
petitesse de leur sexe. Mais ça ne s
836
01:04:34,130 --> 01:04:37,090
'applique pas à vous, car je devine que
vous êtes un si mignon jeune homme.
837
01:04:38,320 --> 01:04:39,840
Ravie de vous avoir connue. Pas tant que
moi.
838
01:04:41,360 --> 01:04:45,120
Madame Doubtfire, est -ce que je
pourrais vous parler un moment ? Oui,
839
01:04:45,920 --> 01:04:49,960
Pourriez -vous rester quelques heures de
plus avec les enfants ? Stuart, quel
840
01:04:49,960 --> 01:04:54,940
drôle de nom. Est -il domestique dans
les avions ? Ne plaisantez pas, Madame
841
01:04:54,940 --> 01:04:56,000
Doubtfire. Excusez -moi.
842
01:04:56,220 --> 01:04:57,220
C 'est à clear.
843
01:04:57,400 --> 01:05:01,860
En fait, on s 'était perdu de vue. Et on
s 'est retrouvés. Où j 'y suis ? Je ne
844
01:05:01,860 --> 01:05:05,760
sais pas ce qui m 'arrive. Je vous sens
toute guillemette. Un kiné fabuleux.
845
01:05:06,250 --> 01:05:09,390
En un sens, oui, si vous êtes attiré par
le genre playboy.
846
01:05:09,590 --> 01:05:12,410
Mais personnellement, je préfère les
petits comiques poilus.
847
01:05:13,450 --> 01:05:16,950
Eh bien, mais il veut juste m 'inviter à
aller boire un verre. Je ne risque pas
848
01:05:16,950 --> 01:05:20,070
grand -chose, qu 'en dites -vous ? Oh,
ne faites rien, très chère, car les
849
01:05:20,070 --> 01:05:21,770
hommes ont toujours des arrières
-pensées.
850
01:05:21,990 --> 01:05:25,450
Tout ça est d 'abord professionnel. Je
serai assise à siroter un petit cocktail
851
01:05:25,450 --> 01:05:28,090
de fruits et nous passerons hors -vue
des papiers peints. Écoutez, Miranda,
852
01:05:28,330 --> 01:05:30,270
cessez de faire la gamine et redescendez
sur terre.
853
01:05:30,790 --> 01:05:33,050
Ne sentez -vous pas sur vous son regard
vicieux.
854
01:05:33,270 --> 01:05:35,090
Vous allez trop vite en affaire.
855
01:05:35,900 --> 01:05:38,680
Vous venez à peine de divorcer. Reprenez
votre souffle.
856
01:05:38,880 --> 01:05:42,180
Laissez vos draps refroidir avant d
'ouvrir au premier venu le lit qui fut
857
01:05:42,180 --> 01:05:43,180
conjugal.
858
01:05:43,500 --> 01:05:47,140
Madame Doubtfire, vous me permettez une
question ? Certainement.
859
01:05:48,280 --> 01:05:50,900
Quand avez -vous, après la disparition
de M.
860
01:05:51,200 --> 01:05:52,200
Doubtfire... Winston.
861
01:05:52,300 --> 01:05:56,660
Winston, retrouvé l 'envie de...
862
01:05:56,660 --> 01:05:59,940
Jamais.
863
01:06:00,720 --> 01:06:01,800
Jamais ? Plus jamais.
864
01:06:02,200 --> 01:06:05,560
Plus jamais ? Si Dieu a voulu que le
père de vos enfants...
865
01:06:06,470 --> 01:06:10,910
La seule et unique solution, c 'est le
célibat, l 'abstinence.
866
01:06:11,170 --> 01:06:15,490
L 'abstinence ? Pour la vie. Et si vous
rompez ce vœu chaste, que le Seigneur
867
01:06:15,490 --> 01:06:16,490
vous vienne en aide.
868
01:06:16,950 --> 01:06:17,950
Bonne chance.
869
01:06:19,610 --> 01:06:20,770
C 'est gentil à vous.
870
01:06:27,210 --> 01:06:28,370
Très pondérante.
871
01:06:30,390 --> 01:06:33,790
P -R -E -U -P -O -N
872
01:06:35,150 --> 01:06:39,150
D -E -R -A -N -C -E. Bravo.
873
01:06:41,090 --> 01:06:42,090
Discriminé.
874
01:06:42,850 --> 01:06:49,350
D -I -S -C -R -I -M -I -N -E -R.
875
01:06:49,670 --> 01:06:50,670
C 'est excellent.
876
01:06:50,870 --> 01:06:53,590
Tu vas m 'excuser, ma chérie. Un besoin
naturel.
877
01:06:54,730 --> 01:06:55,730
Révise la suite.
878
01:06:55,910 --> 01:06:56,609
Je reviens.
879
01:06:56,610 --> 01:06:57,610
Oui.
880
01:07:20,330 --> 01:07:21,610
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Oh,
881
01:07:23,050 --> 01:07:28,570
mon Dieu ! Reviens ! Lydia, Lydia, vite,
il faut appeler les flics ! Il faut
882
01:07:28,570 --> 01:07:31,230
appeler les flics, j 'ai la trouille !
Mais pourquoi tu cries ? Madame
883
01:07:31,230 --> 01:07:38,110
Doubtfire, c 'est un... C 'est une...
Elle est à moitié femme et à
884
01:07:38,110 --> 01:07:42,110
moitié homme. Quoi ? Oui, je te jure !
Attendez -vous, calmez -vous, s 'il vous
885
01:07:42,110 --> 01:07:47,910
plaît ! Je vous calme ! Dans les burnes
! C 'est ça ! Elle en a ? Est -ce qu 'il
886
01:07:47,910 --> 01:07:54,180
va avec ? Bon, écoutez... Dis -moi, je
ne suis pas ce que vous croyez ? Ouais,
887
01:07:54,220 --> 01:07:55,038
comme toujours.
888
01:07:55,040 --> 01:07:56,060
On reste polis, jeune homme.
889
01:08:00,500 --> 01:08:01,520
Oh, mon Dieu.
890
01:08:05,700 --> 01:08:08,100
C 'est toi ? Oui.
891
01:08:09,340 --> 01:08:11,760
C 'est toi ? Oui, chérie.
892
01:08:12,820 --> 01:08:16,300
Mais ne me dis pas que tu aimes te
déguiser en femme, c 'est dégoûtant.
893
01:08:16,779 --> 01:08:18,819
J 'avoue que c 'est confortable. Non.
894
01:08:19,530 --> 01:08:21,689
Non, non, non, c 'est la plaie, c 'est
une vraie galère.
895
01:08:21,970 --> 01:08:24,069
C 'est pas par plaisir, c 'est un
boulot.
896
01:08:24,790 --> 01:08:27,510
Je vais pas dans les bars me faire
draguer par des vieux cochons après le
897
01:08:27,510 --> 01:08:30,830
travail. C 'était la seule manière que j
'avais de vous voir tous les jours.
898
01:08:31,569 --> 01:08:34,390
Qui t 'a aidé ? Oncle Franck et Tom
Jack.
899
01:08:41,430 --> 01:08:44,250
C 'est vraiment toi, là -dessous ? Je
crois.
900
01:08:48,140 --> 01:08:52,160
C 'est juste un masque et un
rembourrage. Je n 'ai subi aucune
901
01:08:53,800 --> 01:08:54,800
Tant mieux.
902
01:08:59,620 --> 01:09:01,439
Désolé de vous avoir effrayé. Viens là,
Chris.
903
01:09:01,800 --> 01:09:04,020
Non, ça ira. Je suis là.
904
01:09:04,899 --> 01:09:06,819
C 'est juste que je n 'ai pas vraiment
envie de t 'embrasser.
905
01:09:07,520 --> 01:09:08,520
Pas tout de suite.
906
01:09:09,479 --> 01:09:10,479
Normal.
907
01:09:10,700 --> 01:09:11,700
Réaction de mec.
908
01:09:11,819 --> 01:09:12,819
Oui.
909
01:09:13,580 --> 01:09:14,620
Une chose est sûre.
910
01:09:15,439 --> 01:09:17,000
C 'est que votre mère ne doit rien t
'avoir.
911
01:09:17,529 --> 01:09:20,930
Parce que si elle l 'apprend, c 'est
derrière les barreaux que je vous
912
01:09:21,810 --> 01:09:25,270
Et aussi, il ne faut rien dire à Natty.
Elle vendrait la mèche.
913
01:09:26,649 --> 01:09:28,950
Alors vous me le promettez, ça reste
entre nous trois.
914
01:09:29,490 --> 01:09:30,950
On se le jure ? Oui.
915
01:09:46,960 --> 01:09:53,399
Le rhinosaure était herbivore, mais le
tyrannosaurus rex est
916
01:09:53,399 --> 01:09:55,460
un carnivore.
917
01:09:57,840 --> 01:10:03,940
Le paléoreptile
918
01:10:03,940 --> 01:10:09,100
saurichien et le
919
01:10:09,100 --> 01:10:12,940
paléovolatile ornithischien.
920
01:10:21,160 --> 01:10:24,880
Partons ensemble là où aucun être humain
n 'a jamais été.
921
01:10:25,100 --> 01:10:25,999
Oh non.
922
01:10:26,000 --> 01:10:31,360
Eh bien, commençons par un premier
animal. Lequel fait le dinosaure ? C
923
01:10:31,360 --> 01:10:34,220
celui du milieu, je crois. Non, faux,
ils ont tous disparu.
924
01:10:36,160 --> 01:10:40,780
Il faut être vraiment malade pour
continuer d 'imposer ça aux gosses.
925
01:10:41,380 --> 01:10:44,640
Il faudrait faire défiler une bande.
Attention, cette émission risque de
926
01:10:44,640 --> 01:10:45,980
provoquer des états de somnolence.
927
01:10:47,040 --> 01:10:48,140
C 'est incroyable.
928
01:10:49,840 --> 01:10:51,900
Ce gars -là me faisait déjà roupiller
quand j 'étais petit.
929
01:10:52,280 --> 01:10:55,420
Il est monstrueux. Il est aussi
chaleureux qu 'une boule de neige. Et
930
01:10:55,420 --> 01:10:56,900
beauté, c 'est pas vraiment Mick Jagger.
931
01:10:59,340 --> 01:11:02,240
Je voudrais bien tenir l 'imbécile qui l
'aide ce gars à sévir à la télé depuis
932
01:11:02,240 --> 01:11:03,240
25 ans.
933
01:11:03,460 --> 01:11:04,460
C 'est moi.
934
01:11:08,360 --> 01:11:11,440
Jonathan Lundy.
935
01:11:13,500 --> 01:11:15,680
Jonathan Lundy, le maître des lieux.
936
01:11:17,120 --> 01:11:19,440
Moi, c 'est Daniel Hillard, futur ex
-employé.
937
01:11:20,280 --> 01:11:21,280
Ah, peut -être bien.
938
01:11:22,460 --> 01:11:24,040
C 'est amusant.
939
01:11:25,200 --> 01:11:26,900
Non, écoutez, c 'était pas pour
critiquer.
940
01:11:27,380 --> 01:11:29,440
Enfin, c 'est plus fort que moi, il y a
des choses qui m 'enversent. Critiquer
941
01:11:29,440 --> 01:11:33,280
tant que vous voulez, c 'est tellement
nul. Non, je vais l 'arrêter. On perd de
942
01:11:33,280 --> 01:11:36,580
l 'audience un peu plus chaque jour.
Non, non, il est trop nul. Je crois que
943
01:11:36,580 --> 01:11:37,119
'ai la solution.
944
01:11:37,120 --> 01:11:40,460
Peut -être que vous devriez repenser
tout le concept de l 'émission. Peut
945
01:11:40,460 --> 01:11:41,880
faire une émission où la musique reste à
place.
946
01:11:42,300 --> 01:11:44,440
On verrait le Tyrannosaurus Rex débouler
en chantant.
947
01:11:44,720 --> 01:11:47,800
L 'artiste, tu te manques le derchou, je
dois t 'aider. Cette expédition va
948
01:11:47,800 --> 01:11:49,580
partir à New York par l 'avion de 4
heures. Oui, Tony.
949
01:11:49,800 --> 01:11:54,840
Et que ça saute. Tony, c 'est M. Landy.
Quoi ? Il sait qui je suis, normal.
950
01:11:55,860 --> 01:11:58,640
Dites, ça vous est jamais arrivé de
vouloir faire un arrêt sur image d 'un
951
01:11:58,640 --> 01:12:02,920
moment de la journée, de regarder et de
dire, hé, c 'est pas ça ma vie ?
952
01:12:29,720 --> 01:12:30,720
Oh, Miranda.
953
01:12:31,500 --> 01:12:34,240
Pourquoi êtes -vous rentrée si tôt ? Je
me suis souvenu que j 'avais rendez
954
01:12:34,240 --> 01:12:35,139
-vous.
955
01:12:35,140 --> 01:12:37,780
Avec l 'enquêtrice sociale, mademoiselle
Zellner.
956
01:12:38,320 --> 01:12:40,160
Je n 'en reviens pas de cette nouvelle.
957
01:12:40,460 --> 01:12:41,680
Eh bien...
958
01:12:42,440 --> 01:12:45,560
Elle dit que Daniel partage ce qui lui
tient lieu d 'appartement avec une femme
959
01:12:45,560 --> 01:12:46,720
qui prétend être sa sœur.
960
01:12:47,420 --> 01:12:49,300
Celui -là, quand il aura fini de mentir.
961
01:12:51,000 --> 01:12:53,280
Mademoiselle Selner a probablement fait
une erreur.
962
01:12:54,020 --> 01:12:56,160
Elle doit avoir tant de dossiers à
traiter.
963
01:12:56,900 --> 01:13:03,860
D 'ailleurs, comment aurait -il pu vous
remplacer si vite ? Il paraît qu 'elle
964
01:13:03,860 --> 01:13:06,500
est plutôt grosse et qu 'elle fait
vieille chouette énervée.
965
01:13:09,340 --> 01:13:10,340
Étonnant.
966
01:13:11,570 --> 01:13:17,170
Madame Doubtfire, il y a une chose qui m
'intrigue.
967
01:13:17,570 --> 01:13:21,250
Avec votre époux, j 'imagine que vous
avez eu votre nouveau problème.
968
01:13:21,790 --> 01:13:24,490
Bien sûr, bien sûr que le couple n 'en a
pas.
969
01:13:24,870 --> 01:13:28,770
Mais comme je dis toujours, on oublie
vite ce que furent les mauvais moments
970
01:13:28,770 --> 01:13:32,050
pour ne garder en mémoire que le
bonheur. Tel est le miracle de l 'amour.
971
01:13:32,750 --> 01:13:34,050
Excusez -moi. Allez -y.
972
01:13:37,670 --> 01:13:40,510
Quand je vois cette viande froide, ça me
rappelle Winston.
973
01:13:41,200 --> 01:13:42,760
Que Dieu ait son âme.
974
01:13:43,160 --> 01:13:45,260
Il est décédé depuis longtemps.
975
01:13:46,560 --> 01:13:49,940
Il y aura huit ans, le 3 novembre.
976
01:13:50,480 --> 01:13:51,480
Parlez -moi.
977
01:13:52,140 --> 01:13:54,280
Il a fait un penchant pour l 'alcool.
978
01:13:54,820 --> 01:13:57,580
C 'est l 'alcool qui l 'a tué.
979
01:13:57,820 --> 01:14:01,340
C 'est affreux, votre mari était
alcoolique. Non, un camion de bière l 'a
980
01:14:01,340 --> 01:14:02,340
heurté.
981
01:14:02,840 --> 01:14:07,620
C 'est au sens littéral du mot que l
'alcool l 'a tué. Que c 'est tragique.
982
01:14:07,860 --> 01:14:08,860
Oui.
983
01:14:13,250 --> 01:14:15,730
C 'était un homme tellement bon.
984
01:14:17,310 --> 01:14:19,110
Un saint homme, mon mari.
985
01:14:20,630 --> 01:14:24,490
Malgré sa montagne de défauts et qui n
'en a pas sur terre. Comme je dis
986
01:14:24,490 --> 01:14:26,610
toujours, mieux vaut un bandit que pas
de mari du tout.
987
01:14:27,390 --> 01:14:31,030
Ai -je encore besoin d 'un mari
maintenant que je vous ai ? Je suis sûre
988
01:14:31,030 --> 01:14:32,030
vous n 'êtes pas sérieux.
989
01:14:32,810 --> 01:14:34,090
Vous êtes gentille.
990
01:14:34,490 --> 01:14:37,610
Vous ne pouvez pas savoir ce que c
'était pénible de vivre avec Daniel.
991
01:14:38,790 --> 01:14:41,670
Racontez -moi ce qu 'il y avait de si
horrible chez cet homme avec lequel vous
992
01:14:41,670 --> 01:14:42,770
avez vécu 14 ans.
993
01:14:43,160 --> 01:14:44,980
Au début, rien.
994
01:14:45,380 --> 01:14:51,740
Il était... Il était si romantique, si
passionné. Vraiment ? Vous dressez le
995
01:14:51,740 --> 01:14:53,020
portrait du parfait étalon.
996
01:14:53,640 --> 01:14:56,860
J 'espère que mon franc -parler ne vous
choque guère.
997
01:14:57,820 --> 01:15:04,600
Comment était -il ? Sur une échelle de 1
à 10 ? Eh bien, sur ce plan -là, je
998
01:15:04,600 --> 01:15:09,060
dois avouer... Ça, elle est... Quoi, c
'est tout ?
999
01:15:10,620 --> 01:15:13,920
Ce devait être un Casanova comparé à ce
pauvre Winston.
1000
01:15:14,600 --> 01:15:18,780
Que reprochiez -vous à Winston ? Pour
Winston, les travaux d 'approche
1001
01:15:18,780 --> 01:15:20,880
consistaient à me dire en position et
fille.
1002
01:15:24,620 --> 01:15:28,240
Chez Daniel, sa spontanéité et son
énergie que j 'ai trouvées sublimes.
1003
01:15:28,560 --> 01:15:35,400
Ah oui ? Je trouvais les autres si
organisés, stéréotypés, dans mon
1004
01:15:35,400 --> 01:15:36,400
genre.
1005
01:15:37,000 --> 01:15:39,960
Il était merveilleusement différent et
me faisait rire.
1006
01:15:40,540 --> 01:15:44,100
Il avait de l 'humour à revendre. Comme
je dis toujours, le rire est le meilleur
1007
01:15:44,100 --> 01:15:45,100
ciment du couple.
1008
01:15:46,740 --> 01:15:49,320
Au fil des années, sa façon d 'agir m 'a
rendue folle.
1009
01:15:50,520 --> 01:15:55,940
Pourquoi ? Je me tuais à travailler au
bureau et lui était toujours entre deux
1010
01:15:55,940 --> 01:16:01,080
jobs. Je voyais à peine les gosses et le
soir, quand je me dépêchais de rentrer
1011
01:16:01,080 --> 01:16:04,200
pour leur consacrer un peu de temps, je
trouvais une maison dévastée et je me
1012
01:16:04,200 --> 01:16:05,200
coltinais le minage.
1013
01:16:06,980 --> 01:16:09,220
Il ne l 'a jamais su, mais combien de
fois j 'ai...
1014
01:16:10,380 --> 01:16:11,660
J 'ai pleuré dans mon lit.
1015
01:16:13,660 --> 01:16:20,520
C 'est vrai ? La vérité, c 'est que je
haïssais le personnage
1016
01:16:20,520 --> 01:16:21,600
dans lequel je m 'enfermais.
1017
01:16:22,240 --> 01:16:24,160
Je devenais horrible, je ne le
supportais plus.
1018
01:16:25,400 --> 01:16:28,480
Je ne voulais pas que mes gosses
grandissent avec une mère acariâtre.
1019
01:16:30,280 --> 01:16:32,220
Je me sens beaucoup mieux depuis qu 'il
n 'est pas là.
1020
01:16:34,160 --> 01:16:37,820
Et je parie qu 'il est mieux depuis qu
'on est séparés.
1021
01:16:39,790 --> 01:16:46,190
Vous n 'avez jamais... Je veux dire,
vous avez essayé de lui en parler
1022
01:16:46,190 --> 01:16:51,950
? Daniel fut et tout ce qui ressemblait
à une discussion sérieuse.
1023
01:16:56,990 --> 01:17:00,710
C 'est un garçon qui était capable de
décrocher la lune.
1024
01:17:01,190 --> 01:17:03,210
Alors évidemment, il n 'avait pas les
pieds sur terre.
1025
01:17:04,670 --> 01:17:07,530
Et bien sûr, c 'est moi qui devais être
sérieuse pour tout le monde.
1026
01:17:32,440 --> 01:17:38,400
C 'est génial. Ça doit être un club très
fermé. On doit pouvoir tremper son
1027
01:17:38,400 --> 01:17:40,260
orteil qu 'après l 'acceptation du
dossier.
1028
01:17:40,620 --> 01:17:42,060
Ça, c 'est une vraie piscine.
1029
01:17:43,520 --> 01:17:48,320
On ne rencontre pas de corps aussi
esthétiques dans la nature. Vous croyez
1030
01:17:48,320 --> 01:17:49,320
le sais.
1031
01:17:49,560 --> 01:17:54,520
Regardez ce que tu as. Sur le plongeoir.
J 'admets que c 'est un beau morceau.
1032
01:17:54,680 --> 01:17:58,580
Et tout ça, ma petite Nathie, grâce à la
liposuction.
1033
01:18:10,320 --> 01:18:13,340
J 'espère qu 'il porte une coquille.
Quand on plonge d 'aussi haut, il y a de
1034
01:18:13,340 --> 01:18:16,320
quoi craindre le pire. Allons lui dire
qu 'on est là. Allons -y voir ce bel
1035
01:18:16,320 --> 01:18:18,920
arbre. Comme c 'est chaleureux tout ça.
1036
01:18:24,820 --> 01:18:25,820
Bonjour.
1037
01:18:27,860 --> 01:18:29,540
Bonjour. Content d 'être là ? Oui.
1038
01:18:30,040 --> 01:18:31,760
Ça fait plaisir que vous ayez pu venir.
1039
01:18:32,440 --> 01:18:34,640
L 'eau doit être froide, vous êtes tout
grenu.
1040
01:18:36,340 --> 01:18:39,460
Vous êtes moins gros que mon papa
Daniel.
1041
01:18:40,809 --> 01:18:44,010
Oh, Mathieu, tout le monde n 'a pas un
prof de gym particulier.
1042
01:18:45,670 --> 01:18:48,890
Alors, on va piquer une tête, vous avez
vos maillots de bain ? Nous, on peut y
1043
01:18:48,890 --> 01:18:49,890
aller. Tant mieux.
1044
01:18:50,070 --> 01:18:54,530
Et vous, Madame Doubtfire ? Vous êtes un
vrai fripon. Tous ces corps dénudés ne
1045
01:18:54,530 --> 01:18:58,550
satisfont -ils pas vos yeux gourmands ?
Allons, allons, Madame Doubtfire, ne
1046
01:18:58,550 --> 01:19:02,270
soyez pas punibonde. Les piscines sont
interdites aux baleines. Ça ferait
1047
01:19:02,270 --> 01:19:03,270
du Titanic.
1048
01:19:03,370 --> 01:19:04,830
Ne vous baignez, Madame Doubtfire.
1049
01:19:05,240 --> 01:19:08,520
Oh non, non, un autre jour. Je suis bien
ici. Je vais rester au soleil à rôtir
1050
01:19:08,520 --> 01:19:11,180
un peu. Une insolation par an, ça me
suffit.
1051
01:19:11,900 --> 01:19:12,900
Très bien, oui.
1052
01:19:12,920 --> 01:19:16,080
Les enfants, on y va ? Allez, c 'est par
là que ça se passe. Allez -y, je me
1053
01:19:16,080 --> 01:19:17,240
débrouille. On y va.
1054
01:19:18,140 --> 01:19:20,100
Si vous désirez quoi que ce soit, c 'est
sur mon compte.
1055
01:19:20,760 --> 01:19:23,520
Vas -y, touche -moi encore et tu te
retrouves noyé au fond de la piscine.
1056
01:19:24,580 --> 01:19:25,580
Je vais rester ici.
1057
01:19:25,920 --> 01:19:28,220
Je vais te regarder me voler ma femme et
mes enfants.
1058
01:19:28,800 --> 01:19:29,800
Je suis content.
1059
01:19:29,940 --> 01:19:32,340
C 'est sympa ton chapeau. Tu me le
prêteras ?
1060
01:19:33,800 --> 01:19:38,460
Qu 'est -ce que j 'ai fait au bon Dieu
pour mériter ça ? Cette type me frit les
1061
01:19:38,460 --> 01:19:39,460
nerfs.
1062
01:20:09,790 --> 01:20:10,790
Sûrement une autre.
1063
01:20:46,980 --> 01:20:48,200
Quatre thés glacés, Todd.
1064
01:20:49,780 --> 01:20:55,760
Il est 11, tu vois. Ils sont à qui, ces
morveux ? À Miranda Hillard.
1065
01:20:56,560 --> 01:21:00,080
Miranda Hillard ? La femme avec qui je
sors.
1066
01:21:00,820 --> 01:21:04,820
Tu rigoles, non ? Toi, l 'homme qui
avait juré de ne jamais avoir d 'enfant
1067
01:21:04,820 --> 01:21:06,800
qui refusait de sortir avec une femme si
elle en avait.
1068
01:21:08,040 --> 01:21:09,520
Y a que les abrutis qui changent pas.
1069
01:21:09,780 --> 01:21:13,020
Ouais. J 'approche la quarantaine, j 'ai
pas envie de me retrouver tout seul
1070
01:21:13,020 --> 01:21:14,020
comme un vieux con.
1071
01:21:14,280 --> 01:21:15,900
C 'est qu 'elle a beaucoup de bagages.
1072
01:21:16,330 --> 01:21:17,730
Trois gosses, trois gosses super.
1073
01:21:18,030 --> 01:21:20,270
Et je peux te dire que je m 'entends
vraiment bien avec eux, surtout avec la
1074
01:21:20,270 --> 01:21:21,270
dernière, Nathalie.
1075
01:21:21,750 --> 01:21:22,750
Elle est adorable.
1076
01:21:24,870 --> 01:21:27,950
En l 'occurrence, ils ont besoin d 'une
image de père un peu plus folichonne que
1077
01:21:27,950 --> 01:21:29,030
celle qu 'ils ont connue jusqu 'à
présent.
1078
01:21:29,710 --> 01:21:32,990
Pourquoi et comment leur vrai père ? Oh,
qu 'est -ce que tu veux que je te dise
1079
01:21:32,990 --> 01:21:34,550
? Un acteur raté. Bon, je te laisse.
1080
01:21:35,150 --> 01:21:36,190
Un acteur raté.
1081
01:21:47,630 --> 01:21:49,970
cuisine qui paraissait en colère contre
vous. Vous ne leur aviez pas laissé un
1082
01:21:49,970 --> 01:21:53,390
pourboire. Quel bande de terroristes.
Voilà qui lance des attaques à fruits
1083
01:21:53,390 --> 01:21:55,750
armés. Ne vous inquiétez pas. Ne vous
inquiétez pas, je l 'ai repéré.
1084
01:22:04,210 --> 01:22:05,410
Encore un citron de gâchis.
1085
01:22:06,650 --> 01:22:11,210
Acteur Roi, tu es... Qu 'est -ce que tu
as ? Tu veux ma photo ?
1086
01:22:44,120 --> 01:22:50,680
Chers petits amis, nous allons repartir
dans le monde des dinosaures. C 'est la
1087
01:22:50,680 --> 01:22:52,760
danse des dinosaures.
1088
01:22:55,920 --> 01:22:58,520
Et maintenant, le king.
1089
01:23:03,060 --> 01:23:04,060
Bienvenue à Las Vegas.
1090
01:23:04,660 --> 01:23:07,140
Hey, tout ce que tu viens pouper, on l
'applaudit tête belle blonde, on l
1091
01:23:07,140 --> 01:23:09,000
'applaudit bien fort. On continue, les
copains.
1092
01:23:09,360 --> 01:23:11,800
Mesdames et messieurs, le monstre de la
soul music.
1093
01:23:12,600 --> 01:23:16,140
Notre maître à tous, James Brownosaurus.
1094
01:23:18,480 --> 01:23:19,780
À tous les coups.
1095
01:23:20,940 --> 01:23:21,940
Je suis dans le coup.
1096
01:23:23,880 --> 01:23:26,120
J 'habite l 'Afrique.
1097
01:23:26,360 --> 01:23:27,440
À tous les coups.
1098
01:23:29,580 --> 01:23:32,580
Fais quelque chose pour moi. C 'est la
zone. Oui, c 'est la zone. Je suis
1099
01:23:32,580 --> 01:23:36,020
menacé. OK, merci beaucoup, James. Mais
maintenant, écoutez bien.
1100
01:23:36,540 --> 01:23:38,440
C 'est le rap du raptor.
1101
01:23:38,800 --> 01:23:40,260
C 'est moi, le raptor.
1102
01:23:40,650 --> 01:23:44,850
Je règne sur la terre. Je l 'ai dans l
'ombre. Mes frères, je vous fais peur. J
1103
01:23:44,850 --> 01:23:48,590
'espère. Yo, yo, c 'est moi. Je
fossilise dans le sous -sol.
1104
01:23:48,850 --> 01:23:51,730
Je me repose dans ces formes de pétrole.
1105
01:23:52,550 --> 01:23:57,550
Oh, mais vous l 'avez... Très
impressionnant, monsieur Lillard.
1106
01:23:58,130 --> 01:24:01,110
J 'ignorais que j 'avais un public. J
'avais envie de m 'amuser un peu. J 'ai
1107
01:24:01,110 --> 01:24:03,630
tout regardé. Je ne l 'ai jamais vu. Ah
bon ? Merci.
1108
01:24:04,030 --> 01:24:05,310
Les gosses adoreraient.
1109
01:24:05,750 --> 01:24:07,950
C 'était pédagogique et ludique en même
temps.
1110
01:24:08,220 --> 01:24:11,040
En tout cas, c 'est ça ma théorie. Je
prétends qu 'on peut s 'amuser tout en
1111
01:24:11,040 --> 01:24:12,600
apprenant. On peut mélanger les genres.
1112
01:24:13,140 --> 01:24:15,140
Je serais ravi que vous m 'exposiez vos
idées.
1113
01:24:15,400 --> 01:24:20,320
Mes idées ? On pourrait se croquer un
morceau ? Oui.
1114
01:24:20,640 --> 01:24:24,000
Ce vendredi, pourquoi pas chez Bridges à
19h30, tapante.
1115
01:24:25,220 --> 01:24:26,220
Ça marche.
1116
01:24:32,580 --> 01:24:33,580
Cinq minutes de pause.
1117
01:24:34,100 --> 01:24:36,320
Non, cinq minutes dans l 'année. Vous
êtes morts, les mecs.
1118
01:24:40,810 --> 01:24:43,110
Et bien voilà, c 'était notre premier
repas fait à la maison.
1119
01:24:44,190 --> 01:24:47,590
J 'ai fait des progrès, non ? C 'était
carrément délicieux, papa.
1120
01:24:47,910 --> 01:24:50,870
Et bravo pour la sauce. J 'ai enlevé les
spaghettis. Oh non, merci, j 'ai plus
1121
01:24:50,870 --> 01:24:51,409
de place.
1122
01:24:51,410 --> 01:24:53,630
Vous voulez pas les croutons à l 'ail ?
Je les ai faits moi -même. Enfin bon,
1123
01:24:53,710 --> 01:24:55,490
disons que je les ai passés au four.
1124
01:24:55,730 --> 01:24:57,110
Oh, c 'est déjà pas mal.
1125
01:24:58,510 --> 01:25:01,310
C 'est vrai, la part est géniale, la
bouffe est super.
1126
01:25:02,370 --> 01:25:03,610
Je suis vraiment fière de toi.
1127
01:25:05,310 --> 01:25:06,310
Oui, moi aussi.
1128
01:25:20,060 --> 01:25:21,060
Merci de m 'attraper.
1129
01:25:25,340 --> 01:25:26,600
Ça a changé.
1130
01:25:27,440 --> 01:25:29,740
Je vois que tu as trouvé une perle qui s
'occupe de tout.
1131
01:25:29,960 --> 01:25:30,960
Non.
1132
01:25:31,180 --> 01:25:34,500
Tu... Hello, les chéris.
1133
01:25:34,820 --> 01:25:38,780
Ils sont prêts ? Non, ils n 'ont pas
encore mangé leur dessert.
1134
01:25:39,200 --> 01:25:42,660
C 'est toi qui... Je cuisine, je
pâtisse, je coupe.
1135
01:25:42,940 --> 01:25:45,840
Depuis que je suis abonné à mon foyer,
ma maison est un vrai palais.
1136
01:25:46,420 --> 01:25:47,720
Je ne m 'attendais pas à ça.
1137
01:25:49,040 --> 01:25:51,820
Alors donne -moi une seconde chance, d
'accord ? Laisse -moi voir les gosses
1138
01:25:51,820 --> 01:25:52,820
après l 'école.
1139
01:25:52,840 --> 01:25:57,600
Tu voudrais que je me sépare de Madame
Doubtfire ? Pourquoi pas, Miranda ?
1140
01:25:57,600 --> 01:25:59,080
que depuis qu 'elle est chez nous, tout
va bien mieux.
1141
01:26:00,140 --> 01:26:01,860
Les enfants travaillent très bien à l
'école.
1142
01:26:02,320 --> 01:26:06,440
Chris a la moyenne dans toutes les
matières. Et je me surprends à quitter
1143
01:26:06,440 --> 01:26:08,040
bureau plus tôt pour profiter d 'eux au
maximum.
1144
01:26:08,300 --> 01:26:09,660
Je t 'assure que ça tient du miracle.
1145
01:26:12,220 --> 01:26:14,640
Ça a l 'air trop beau pour être vrai. Ça
ne peut pas durer.
1146
01:26:15,120 --> 01:26:16,120
Mais...
1147
01:26:24,720 --> 01:26:26,060
C 'est la noire que j 'aime le plus.
1148
01:26:26,500 --> 01:26:27,500
Moi aussi.
1149
01:26:28,560 --> 01:26:32,460
J 'en sais rien. Madame Dordfeuille ?
Oui ? On aurait besoin d 'un avis
1150
01:26:32,460 --> 01:26:34,500
supplémentaire. Je suis la femme qu 'il
vous faut.
1151
01:26:34,800 --> 01:26:39,120
Laquelle des deux ? C 'est pour quelle
occasion ? C 'est mon anniversaire.
1152
01:26:40,440 --> 01:26:41,840
Stuart m 'emmène au restaurant.
1153
01:26:45,500 --> 01:26:46,500
Aucune.
1154
01:26:46,780 --> 01:26:50,320
Aucune ? Elles sont bien trop voyantes.
Comment dire ? Elles font gourgandine.
1155
01:26:50,400 --> 01:26:54,320
Le rouge est la couleur traditionnelle
des péripététiciennes. Et la robe noire
1156
01:26:54,320 --> 01:26:58,360
est bien trop courte. Vous vous êtes
épilé ? Ces robes donnent l 'image d
1157
01:26:58,360 --> 01:26:59,219
femme facile.
1158
01:26:59,220 --> 01:27:02,300
Oubliez cela, très cher. Soyez le
Kilimanjaro à votre premier rendez
1159
01:27:03,400 --> 01:27:07,380
Inaccessible. Achète -t -on la vache si
le lait est gratis ? Non, trouvons un
1160
01:27:07,380 --> 01:27:10,620
vêtement qui convienne mieux à votre
âge. Quelque chose d 'un peu moins
1161
01:27:10,620 --> 01:27:11,620
tabaleille.
1162
01:27:13,040 --> 01:27:14,040
Voyons.
1163
01:27:16,110 --> 01:27:17,850
Celles -ci, de bon goût, les grandes.
1164
01:27:18,830 --> 01:27:22,930
Qu 'en dites -vous ? Elle est très
austère. Je l 'avais mise au funérail d
1165
01:27:22,930 --> 01:27:24,070
grand -tante en 76.
1166
01:27:24,630 --> 01:27:28,210
Les classiques ne meurent jamais. Il est
temps de les faire revivre. Bon, hé,
1167
01:27:28,250 --> 01:27:32,270
les filles, qu 'est -ce que vous en
dites ? À votre avis ? C 'est évident,
1168
01:27:32,270 --> 01:27:33,310
noire, la courte.
1169
01:27:33,990 --> 01:27:35,770
Oui, elle est plus mieux.
1170
01:27:36,350 --> 01:27:37,910
Vous voyez, on est d 'accord.
1171
01:27:38,430 --> 01:27:40,310
Bien, je la range à sa place.
1172
01:27:40,880 --> 01:27:43,040
Vous me demandez mon opinion, vous ne la
suivez pas. Je décline toute
1173
01:27:43,040 --> 01:27:46,000
responsabilité quant à votre... Allons,
vous serez là pour me protéger.
1174
01:27:46,320 --> 01:27:49,080
Comment ? Tu vois que ma charge est de
vous inviter, ainsi que les enfants.
1175
01:27:49,440 --> 01:27:53,220
Oh, que c 'est charmant. Quel symbole d
'harmonie familiale. Je ne voudrais pas
1176
01:27:53,220 --> 01:27:55,080
manquer ça pour tout l 'or du monde.
1177
01:27:55,980 --> 01:28:00,020
J 'aimerais déjà y être. Et quand cette
soirée de rêve est -elle prévue ?
1178
01:28:00,020 --> 01:28:01,580
Vendredi soir à 19h30.
1179
01:28:02,980 --> 01:28:05,720
C 'est vendredi de cette semaine ? C
'est ça, nous disons dans mon restaurant
1180
01:28:05,720 --> 01:28:06,740
préféré, chez Bridges.
1181
01:28:10,500 --> 01:28:11,840
Vendredi à 19h30. Bridges.
1182
01:28:12,500 --> 01:28:13,500
Désolée.
1183
01:28:14,180 --> 01:28:15,180
Oui.
1184
01:28:15,400 --> 01:28:16,400
Bridges. Oui.
1185
01:28:16,820 --> 01:28:20,100
Bridges. Comme restaurant Bridges.
Vendredi à 19h30.
1186
01:28:21,140 --> 01:28:25,180
Je regrette. Mais je ne peux pas. Non,
je me suis engagée.
1187
01:28:25,520 --> 01:28:28,160
Annulée. C 'est la soirée loto au
presbytère. C 'est moi qui appelle le
1188
01:28:28,300 --> 01:28:29,279
Je dois y aller.
1189
01:28:29,280 --> 01:28:31,640
Madame Doubtfire, pour une fois,
compréhensons.
1190
01:28:31,920 --> 01:28:35,680
Vous imaginez mon anniversaire sans vous
? C 'est trop important pour moi, pour
1191
01:28:35,680 --> 01:28:36,680
les enfants.
1192
01:28:36,860 --> 01:28:39,640
Voyons, vous faites partie de la
famille, maintenant. Je ne peux imaginer
1193
01:28:39,640 --> 01:28:43,040
soirée sans vous. Ça représente
tellement pour moi et les enfants, n
1194
01:28:43,040 --> 01:28:47,120
pas ? S 'il te plaît, madame d 'Adfayer,
vous êtes obligée. Venez avec nous.
1195
01:28:49,620 --> 01:28:54,520
Comment résister à ce petit ange ? C
'est promis.
1196
01:28:54,840 --> 01:28:55,840
Que c 'est gentil.
1197
01:28:56,760 --> 01:28:58,240
J 'en suis ravie. Alors, tant mieux.
1198
01:28:59,180 --> 01:29:01,640
Désolée. Ça va aller ? Oui, ça va.
1199
01:29:02,780 --> 01:29:05,380
Voyons un peu. Rien, rien, rien.
1200
01:29:06,770 --> 01:29:07,770
Non, c 'est pareil.
1201
01:29:09,410 --> 01:29:10,690
C 'est impossible.
1202
01:29:11,070 --> 01:29:14,190
Monsieur Lundy n 'a pas un seul créneau
avant trois mois. Mais qu 'allez -moi n
1203
01:29:14,190 --> 01:29:17,290
'importe où et au milieu de la nuit ? Je
viens de vous le dire, son agenda est
1204
01:29:17,290 --> 01:29:20,150
surchargé. Si j 'annule le jury, je ne
peux jamais retrouver une telle
1205
01:29:20,150 --> 01:29:21,910
opportunité. Suivez mon conseil.
1206
01:29:22,270 --> 01:29:23,270
Soyez à l 'heure.
1207
01:30:05,870 --> 01:30:11,810
Vous pouvez me dire si mon invité est
arrivé ? Non, pas encore.
1208
01:30:12,050 --> 01:30:12,889
Vous êtes le premier.
1209
01:30:12,890 --> 01:30:15,330
Mais nous pouvons vous installer, fumeur
ou non fumeur.
1210
01:30:15,770 --> 01:30:16,770
Non fumeur, je vous prie.
1211
01:30:16,850 --> 01:30:20,030
Non fumeur. Tania va vous conduire.
Table 15.
1212
01:30:20,350 --> 01:30:21,350
Par ici, monsieur.
1213
01:30:23,230 --> 01:30:24,530
J 'ai réservé, donne -moi.
1214
01:30:24,790 --> 01:30:26,390
Oui, c 'est cela.
1215
01:30:27,190 --> 01:30:31,130
Fumeur ou non fumeur? Non fumeur.
Fumeur! Mais vous n 'êtes pas fumeuse,
1216
01:30:31,130 --> 01:30:34,050
Dautrey. Non, je sais, mais je l 'ai
été.
1217
01:30:34,990 --> 01:30:37,770
Quand on veut s 'arrêter de fumer, le
meilleur moyen, et je sais de quoi je
1218
01:30:37,770 --> 01:30:40,910
parle, c 'est de s 'entourer
systématiquement des fumeurs. Ainsi, on
1219
01:30:40,910 --> 01:30:44,450
effort la dose nécessaire de nicotine et
aux autres, d 'écraser les mégots.
1220
01:30:44,530 --> 01:30:47,910
Vous, vous êtes la santé en personne.
Merci d 'accepter de vous exposer au
1221
01:30:47,910 --> 01:30:48,910
danger.
1222
01:30:48,950 --> 01:30:51,410
Fumeur. Très bien, table 39.
1223
01:30:51,910 --> 01:30:54,370
Ah, 39, c 'est mon âge.
1224
01:30:56,070 --> 01:30:58,570
Merci d 'égayer la soirée d 'une pauvre
vieille femme.
1225
01:30:58,830 --> 01:31:01,330
Merci à vous. Ne t 'inquiète pas, ma
chérie, il va demander à être servi très
1226
01:31:01,330 --> 01:31:02,330
vite.
1227
01:31:05,740 --> 01:31:06,740
Ce n 'est pas vrai.
1228
01:31:09,340 --> 01:31:15,800
Il est déjà furax. Madame Bautraire ?
Oui ? Voulez -vous vous asseoir ? Je
1229
01:31:15,800 --> 01:31:17,540
croyais avoir vu Clint Eastwood.
1230
01:31:17,900 --> 01:31:21,200
Ce n 'est pas merveilleux ? Ce cher
étalement en sucre d 'or.
1231
01:31:21,940 --> 01:31:24,400
Veuillez m 'excuser, je dois aller au
vestiaire déposer mon manteau.
1232
01:31:24,780 --> 01:31:29,640
Mais non, madame. Je suis tout à fait
capable de faire... Attendez, mais où
1233
01:31:29,640 --> 01:31:31,260
-vous ? De ce côté, très bien.
1234
01:31:31,680 --> 01:31:33,140
Je prends votre sac. Laisse tomber.
1235
01:31:34,830 --> 01:31:35,870
Je suis confuse.
1236
01:31:36,190 --> 01:31:37,190
Ce sont mes médicaments.
1237
01:31:37,530 --> 01:31:39,270
Je dois aller prendre mes médicaments.
1238
01:31:39,710 --> 01:31:42,810
Mais vous allez avoir de l 'eau à table.
Ce ne sont pas des choses qui s
1239
01:31:42,810 --> 01:31:45,510
'avalent. Veuillez m 'excuser. Je
reviens tout de suite.
1240
01:31:45,730 --> 01:31:48,430
Je vous commande à boire ? Oh oui, un
verre de bon vieux chardonnay.
1241
01:31:49,470 --> 01:31:51,030
Je l 'aime léger et boisé.
1242
01:32:01,830 --> 01:32:03,650
Allô, restaurant Bridges ? Je vous
écoute.
1243
01:32:04,920 --> 01:32:07,260
M. Lundy doit m 'attendre pour dîner.
1244
01:32:07,560 --> 01:32:09,540
Voudriez -vous lui dire que j 'aurai un
peu de retard et qu 'il y a des
1245
01:32:09,540 --> 01:32:11,280
embouteillages, mais ça a l 'air de se
débloquer.
1246
01:32:11,520 --> 01:32:13,400
Je vais de ce pas lui transmettre le
message.
1247
01:32:17,380 --> 01:32:18,380
Oh,
1248
01:32:22,900 --> 01:32:24,900
Stuart.
1249
01:32:27,040 --> 01:32:28,340
Oh, c 'est fabuleux.
1250
01:32:29,000 --> 01:32:30,000
C 'est trop.
1251
01:32:31,680 --> 01:32:33,260
Aurais -je manqué quelque chose ?
1252
01:32:34,410 --> 01:32:37,510
Mon Dieu, regardez ça. C 'est le cadeau
que Stuart m 'a fait pour mon
1253
01:32:37,510 --> 01:32:38,510
anniversaire.
1254
01:32:39,190 --> 01:32:44,130
Oh, je le trouve d 'un chien. Ce sont
des vrais ? Oui, vrais de vrais, madame.
1255
01:32:44,350 --> 01:32:48,370
Vous avez le choix, soit vous le gardez,
soit vous annulez la dette d 'un pays
1256
01:32:48,370 --> 01:32:50,550
pauvre. C 'est un des cadeaux. J 'ai
envie.
1257
01:32:53,490 --> 01:32:56,830
Madame Doubtfire, vous l 'emmenez au
petit coin ? Non, je veux toi.
1258
01:32:57,130 --> 01:32:58,230
Une mère est une mère.
1259
01:32:58,550 --> 01:33:00,430
Eh bien, le devoir m 'appelle.
1260
01:33:00,790 --> 01:33:01,790
Vas -y.
1261
01:33:02,670 --> 01:33:03,670
Allez, viens, ma chérie.
1262
01:33:07,550 --> 01:33:11,350
Oui. Les enfants, il y a à l 'entrée un
superbe chariot de desserts.
1263
01:33:11,790 --> 01:33:13,070
Allez choisir ce que vous voulez.
1264
01:33:14,050 --> 01:33:17,950
Oui, demandez qu 'on vous les mette de
côté. Allez -y. J 'espère.
1265
01:33:19,970 --> 01:33:23,550
C 'est une bien jolie babiole que vous
lui avez donnée.
1266
01:33:24,590 --> 01:33:25,590
Merci, merci beaucoup.
1267
01:33:25,930 --> 01:33:28,850
Si un homme dépense autant de fric pour
une femme, c 'est qu 'il attend plus qu
1268
01:33:28,850 --> 01:33:29,850
'un joli sourire.
1269
01:33:30,590 --> 01:33:32,490
Une sorte de premier raconte.
1270
01:33:33,850 --> 01:33:34,850
Pardon.
1271
01:33:35,020 --> 01:33:39,560
Vous savez bien, filer un coup de sabre,
arroser le perti, bourrer la
1272
01:33:39,560 --> 01:33:44,360
bonbonnière, dégorger le poireau, tirer
sa crampe, faire faire un graissage à
1273
01:33:44,360 --> 01:33:45,360
popole.
1274
01:33:45,960 --> 01:33:46,960
Madame Dutraire.
1275
01:33:47,180 --> 01:33:51,300
Tromper son biscuit, se vidanger le
carbu, tailler son crayon, faire un peu
1276
01:33:51,300 --> 01:33:52,300
cunni linguistique.
1277
01:33:52,900 --> 01:33:56,160
Madame Dutraire, je vous en prie. Oh,
très chiant, pardonnez -moi ce langage
1278
01:33:56,160 --> 01:33:57,160
peu trop fleuri.
1279
01:33:57,900 --> 01:33:59,840
J 'espère que vous avez le sens de la
compétition.
1280
01:34:00,280 --> 01:34:03,320
Je vous demande pardon ? Elle cache un
bel outil dans sa chambre à coucher.
1281
01:34:03,740 --> 01:34:07,620
Un marteau pneumatique de poche, un truc
à vous défoncer la chaussée. Elle
1282
01:34:07,620 --> 01:34:09,960
utilise à l 'extinction des lumières une
vraie prison de femmes.
1283
01:34:10,300 --> 01:34:12,220
C 'est tout juste si elle se lime pas
les dents.
1284
01:34:15,360 --> 01:34:20,880
Et à portée des jeux de société, elle a
une colonie de morpions et il lui tape l
1285
01:34:20,880 --> 01:34:21,880
'incruste.
1286
01:34:22,160 --> 01:34:25,100
Vous semblez bouleversé. Je suis
incorrigible.
1287
01:34:25,860 --> 01:34:26,860
Pardonnez -moi.
1288
01:34:33,000 --> 01:34:34,000
Ah, ça doit être cela.
1289
01:34:34,340 --> 01:34:35,540
Ah, Dieu du ciel.
1290
01:34:35,820 --> 01:34:38,960
Je m 'absente une minute. Je m 'investis
pour exploser.
1291
01:34:43,000 --> 01:34:48,940
Madame Lartal ! Ce sont les toilettes
des hommes, vous vous trompez ? Non. Ah,
1292
01:34:48,940 --> 01:34:49,779
'est exact.
1293
01:34:49,780 --> 01:34:53,040
J 'ai besoin de changer de lunettes, que
je suis fatale.
1294
01:35:42,839 --> 01:35:44,440
Oui, bien entendu.
1295
01:35:44,700 --> 01:35:45,700
Merci.
1296
01:35:47,600 --> 01:35:48,980
Et la France est jolie.
1297
01:35:56,840 --> 01:35:57,840
Monsieur Landy.
1298
01:35:58,760 --> 01:36:01,720
Désolé d 'être en retard. Vous avez eu
mon message ? Oui, asseyez -vous.
1299
01:36:02,360 --> 01:36:06,520
Vous prenez la même chose que monsieur.
Alors, double chivas.
1300
01:36:06,780 --> 01:36:07,780
Double chivas.
1301
01:36:09,970 --> 01:36:11,270
Deux doubles chivas. C 'est bien.
1302
01:36:11,530 --> 01:36:15,810
Amateur de scotch ? Oui, c 'est -à
-dire... Ça me plaît. Mon capitaine, à
1303
01:36:15,810 --> 01:36:16,810
ordres.
1304
01:36:21,530 --> 01:36:24,450
Messieurs, dames, êtes -vous prêts à
passer la commande ? Oui, je pense qu
1305
01:36:24,450 --> 01:36:30,450
peut y aller. Alors, qui commence ? Mais
on n 'attend pas Madame Doubtfire ? Si.
1306
01:36:33,310 --> 01:36:34,330
Santé. Santé.
1307
01:36:52,890 --> 01:36:58,150
Alors, selon vous, que devrait -on faire
pour reconquérir de l 'audience ?
1308
01:36:58,150 --> 01:37:00,510
Premier principe, ne jamais être rasoir
ou donneur de leçons.
1309
01:37:00,870 --> 01:37:03,670
On travaille pour des enfants, il faut
personnaliser, cibler. L 'émission doit
1310
01:37:03,670 --> 01:37:06,350
être instructive et drôle, si elle vous
plaît à vous, elle leur plaira à eux, ça
1311
01:37:06,350 --> 01:37:08,510
paraît évident. C 'est ça qui m 'avait
intéressé.
1312
01:37:13,020 --> 01:37:15,560
On devrait tenir jusqu 'au journal. Vous
voulez bien m 'excuser un petit moment
1313
01:37:15,560 --> 01:37:17,360
? Mais...
1314
01:37:48,910 --> 01:37:51,610
Puis -je vous aider, madame ? Oui, très
cher. Je vous remercie.
1315
01:37:54,430 --> 01:37:57,810
Je suis désolé. Prenez appui sur moi.
1316
01:37:58,130 --> 01:37:59,130
Pardonnez -moi.
1317
01:37:59,210 --> 01:38:03,010
Est -ce que ça va vraiment, madame ?
Excusez -moi.
1318
01:38:03,670 --> 01:38:05,050
Voilà où en étions -nous.
1319
01:38:06,910 --> 01:38:10,210
La carte. Vous voulez savoir ce que
choisiront, madame ? Oh non.
1320
01:38:11,950 --> 01:38:13,270
Nous disions donc.
1321
01:38:13,690 --> 01:38:17,110
Je vais prendre le faumon au beurre
blanc. Je suppose qu 'il est bien frais.
1322
01:38:17,110 --> 01:38:21,130
est frais, madame. Et vous, monsieur ?
Demandez -le -moi un non -épicé. Je suis
1323
01:38:21,130 --> 01:38:23,730
allergique au piment. Un non -épicé, c
'est noté, monsieur.
1324
01:38:24,710 --> 01:38:31,390
Votre santé ? Bien ?
1325
01:38:31,390 --> 01:38:34,710
Oh,
1326
01:38:37,050 --> 01:38:38,710
monsieur ! Oh,
1327
01:38:39,870 --> 01:38:40,870
c 'est mortifiant !
1328
01:38:44,539 --> 01:38:46,340
Arpédentum suffosant. Laissez -moi
essayer.
1329
01:38:47,240 --> 01:38:48,780
Avec une cuillère qui l 'établit.
1330
01:38:49,760 --> 01:38:51,000
Attendez, attendez.
1331
01:38:51,840 --> 01:38:54,860
On les prend un peu là et on les soulève
de l 'autre côté. Voilà.
1332
01:38:55,120 --> 01:38:56,059
Voilà, attention.
1333
01:38:56,060 --> 01:38:57,180
Voilà, bravo.
1334
01:38:58,180 --> 01:38:59,660
Grâce à vous, ça y est.
1335
01:39:01,220 --> 01:39:03,320
Elle s 'ébroue telle des chiens.
1336
01:39:03,760 --> 01:39:05,420
Désolé, pardonnez -moi.
1337
01:39:06,120 --> 01:39:07,880
Les femmes et leurs atomiseurs.
1338
01:39:10,020 --> 01:39:12,120
Je vais devoir vous laisser une minute.
1339
01:39:28,610 --> 01:39:35,590
Je ne savais
1340
01:39:35,590 --> 01:39:36,670
pas qu 'il y avait quelqu 'un.
1341
01:39:37,150 --> 01:39:38,150
Désolé.
1342
01:39:49,800 --> 01:39:50,800
Bonsoir madame.
1343
01:40:13,360 --> 01:40:16,980
Où étiez -vous passé ? J 'ai devancé l
'appel, je vous ai commandé un autre
1344
01:40:16,980 --> 01:40:20,900
double scotch. Vendez ! Daniel,
1345
01:40:25,520 --> 01:40:30,380
c 'est vous qui sentez le parfum pour
femmes ?
1346
01:40:30,380 --> 01:40:32,780
Oui.
1347
01:40:36,360 --> 01:40:38,140
Et c 'est du rouge à lèvres que je vois.
1348
01:40:44,110 --> 01:40:45,110
Expliquez -vous.
1349
01:40:46,030 --> 01:40:47,130
J 'ai été violée.
1350
01:40:48,530 --> 01:40:53,890
Violée ? Mais comment ça ? Une de mes
nombreuses ex, elle est serveuse ici.
1351
01:40:54,150 --> 01:40:55,530
Une de vos ex travaille ici.
1352
01:40:56,670 --> 01:40:58,590
Elle m 'a plaqué contre une porte.
1353
01:40:59,410 --> 01:41:01,250
J 'ai eu un mal fou à la calmer.
1354
01:41:03,930 --> 01:41:05,330
Vieille canaille.
1355
01:41:06,270 --> 01:41:12,870
Ma limousine attend dehors.
1356
01:41:13,340 --> 01:41:16,200
Est -ce que votre copine n 'aurait pas
une copine ? C 'est fini, ce temps -là.
1357
01:41:16,420 --> 01:41:20,460
Non, non, je veux dire, une copine.
Cette jeune personne connaît peut -être
1358
01:41:20,460 --> 01:41:21,460
dame mûre.
1359
01:41:22,060 --> 01:41:23,060
Allez lui demander.
1360
01:41:23,160 --> 01:41:24,540
À vos ordres. Allez,
1361
01:41:25,840 --> 01:41:26,840
au front, au front.
1362
01:41:31,060 --> 01:41:32,060
Eh,
1363
01:41:34,600 --> 01:41:35,840
Stan, Stan.
1364
01:41:36,360 --> 01:41:40,340
Oui ? Vous me ferez mes plats pour la 39
? Mais oui, je voudrais que vous... Ne
1365
01:41:40,340 --> 01:41:41,340
te presse pas, surtout.
1366
01:42:01,480 --> 01:42:02,880
Table 39, c 'est parti.
1367
01:42:03,960 --> 01:42:05,660
La 26, 48 et 17.
1368
01:42:06,120 --> 01:42:07,120
Enlevez -moi tout ça.
1369
01:42:34,160 --> 01:42:37,240
Vous désirez, madame ? J 'ai tardé, mais
avec tous les scotches que j 'ai
1370
01:42:37,240 --> 01:42:38,800
avalées, j 'ai dû pisser 300 litres.
1371
01:42:41,760 --> 01:42:48,660
Daniel ? Oui ? Mais créneau de nom,
pourquoi êtes -vous déguisé
1372
01:42:48,660 --> 01:42:49,660
en femme ?
1373
01:43:07,300 --> 01:43:10,180
La nouvelle animatrice de votre émission
est devant vous.
1374
01:43:11,160 --> 01:43:15,640
Vous dites ? Éphigénie Doubtfire, très
chère.
1375
01:43:16,000 --> 01:43:19,280
La spécialiste d 'une pédagogie douce
qui fait la part belle à la joie et au
1376
01:43:19,280 --> 01:43:20,280
rire.
1377
01:43:22,360 --> 01:43:23,360
Surprise.
1378
01:43:27,890 --> 01:43:28,890
Merci beaucoup.
1379
01:43:29,610 --> 01:43:30,710
Ça a l 'air fameux.
1380
01:43:30,970 --> 01:43:32,570
Oui, madame Dottweiler.
1381
01:43:32,830 --> 01:43:35,570
Je n 'en sais rien. J 'espère qu 'elle a
trouvé les toilettes. On peut y aller ?
1382
01:43:35,570 --> 01:43:38,950
Oui, mangeons. On en avait que pour
quelques secondes. Alors, bon appétit.
1383
01:43:38,950 --> 01:43:39,950
appétit.
1384
01:43:41,110 --> 01:43:44,610
Mais dites -moi, pourquoi cette vieille
grand -mère ferait une bonne animatrice
1385
01:43:44,610 --> 01:43:48,630
? Parce que la vieille grand -mère, elle
sait le hip -hop, le bebop, danser sans
1386
01:43:48,630 --> 01:43:49,529
dire stop.
1387
01:43:49,530 --> 01:43:52,110
Et yo, yo, te préparer un bol de cacao.
1388
01:44:11,120 --> 01:44:15,260
Oh, il s 'étrangle ! Il s 'étrangle ! Il
s 'étrangle ! Un médecin ! Mais faites
1389
01:44:15,260 --> 01:44:20,180
quelque chose, vite ! Il s 'étrangle, un
médecin ! Faites quelque chose, il s
1390
01:44:20,180 --> 01:44:23,860
'étrangle ! Oh non, je l 'ai tué, c 'est
un bruit de... Il s 'étrangle ! Madame
1391
01:44:23,860 --> 01:44:29,620
Dauphine ! Les renforts sont en route !
Madame Dauphine ! Je parle à votre
1392
01:44:29,620 --> 01:44:33,860
secours ! Laissez -moi faire ! Attendez,
laissez -moi aller ! Laissez -moi aller
1393
01:44:33,860 --> 01:44:40,520
! Un petit coup encore ! Pour éviter,
faites avec moi !
1394
01:44:41,870 --> 01:44:43,030
Ah ! Ah ! Ah !
1395
01:45:26,800 --> 01:45:27,800
C 'est moi.
1396
01:45:30,080 --> 01:45:31,080
Bon anniversaire.
1397
01:45:31,840 --> 01:45:38,840
Oh ! Daniel ! Daniel ! Oh, mon Dieu ! C
'est pas
1398
01:45:38,840 --> 01:45:43,420
vrai ! Oh, mais c 'est pas vrai ! Oh,
depuis le début, tu nous as, espèce de
1399
01:45:43,420 --> 01:45:45,780
saligon ! Tu as essayé de nous rouler !
Pardonne -moi, Miranda.
1400
01:45:46,040 --> 01:45:50,380
Pardonne -moi. Ne me parle pas ! Ne me
touche pas ! Ne te justifie pas ! Il
1401
01:45:50,380 --> 01:45:52,460
que je sorte. Il faut qu 'on s 'en
aille. Je dois changer d 'air.
1402
01:45:52,680 --> 01:45:55,300
Vite, il faut qu 'on s 'en aille. Allez,
les enfants, on s 'en va. Allez, viens,
1403
01:45:55,340 --> 01:45:56,340
toi.
1404
01:46:05,960 --> 01:46:06,960
Désolé pour le piment.
1405
01:46:10,480 --> 01:46:11,040
Qu
1406
01:46:11,040 --> 01:46:19,320
'est
1407
01:46:19,320 --> 01:46:20,940
-ce que vous regardez ? Le spectacle est
terminé.
1408
01:46:27,360 --> 01:46:32,620
Maître Robson, avez -vous d 'autres
remarques ? Non, aucune.
1409
01:46:36,030 --> 01:46:40,130
Puisque vous avez choisi d 'assumer vous
-même votre défense, je vous laisse la
1410
01:46:40,130 --> 01:46:41,670
parole pour formuler vos conclusions.
1411
01:46:52,990 --> 01:46:56,230
Monsieur le Président, j 'ai passé ces
deux mois à trouver un domicile.
1412
01:46:56,870 --> 01:47:00,250
Et je l 'ai meublé de façon à pouvoir
accueillir convenablement mes enfants.
1413
01:47:00,950 --> 01:47:01,970
C 'est ce que vous vouliez.
1414
01:47:02,430 --> 01:47:04,570
J 'ai également décroché un emploi de
magasinier.
1415
01:47:05,320 --> 01:47:09,100
J 'ai répondu à toutes vos exigences
avec un mot d 'avance.
1416
01:47:11,080 --> 01:47:15,320
Et pour ce qui concerne mon
comportement, je ne peux que plaider la
1417
01:47:16,520 --> 01:47:19,800
Parce que depuis qu 'ils sont venus au
monde, depuis le moment où je les ai
1418
01:47:19,800 --> 01:47:21,340
regardés, je suis fou d 'amour pour eux.
1419
01:47:21,940 --> 01:47:25,880
Dès l 'instant où je les ai tenus dans
mes bras, ça m 'a pris. Je suis accro à
1420
01:47:25,880 --> 01:47:26,920
mes gosses, monsieur le président.
1421
01:47:29,000 --> 01:47:32,640
Je les aime de tout mon cœur. Et rien qu
'à l 'idée que quelqu 'un me dise que
1422
01:47:32,640 --> 01:47:34,420
je ne pourrais plus les voir chaque
jour, que le bon Dieu fait.
1423
01:47:36,160 --> 01:47:38,380
C 'est comme si on me privait d 'air.
1424
01:47:39,360 --> 01:47:42,020
Je ne peux pas vivre sans air et je ne
peux pas vivre sans eux.
1425
01:47:42,780 --> 01:47:45,780
Écoutez, je ferai n 'importe quoi. Tout
ce que je demande, c 'est de les voir.
1426
01:47:46,020 --> 01:47:47,440
J 'en ai besoin, monsieur le président.
1427
01:47:48,860 --> 01:47:50,140
On a partagé tant de choses.
1428
01:47:52,400 --> 01:47:56,040
Je vous jure, ils représentent tout pour
moi. Ils sont encore petits, ils ont
1429
01:47:56,040 --> 01:47:57,040
besoin de voir leur père.
1430
01:48:00,120 --> 01:48:02,980
Alors, je vous en supplie, ne m 'enlevez
pas mes enfants.
1431
01:48:21,040 --> 01:48:26,260
Monsieur Hillard, durant ces deux mois,
vous avez été capable de tromper votre
1432
01:48:26,260 --> 01:48:30,120
monde et de vous faire passer pour une
vieille dame, ce qui n 'est pas chose
1433
01:48:30,120 --> 01:48:31,120
aisée.
1434
01:48:31,900 --> 01:48:37,980
Votre petit discours sonnait
parfaitement juste et respirait la
1435
01:48:40,180 --> 01:48:44,300
Mais comment s 'empêcher de penser qu
'il ne s 'agit pas d 'un autre morceau
1436
01:48:44,300 --> 01:48:48,500
bravoure d 'un acteur ou de me rend très
doué ? Non, non, c 'est pas ça.
1437
01:48:48,720 --> 01:48:53,190
La vérité, monsieur Hillard, C 'est que
votre façon d 'être vis -à -vis de vos
1438
01:48:53,190 --> 01:48:55,810
proches a été pour le moins inquiétante.
1439
01:48:56,610 --> 01:49:01,450
Et je refuse de soumettre trois jeunes
innocents à la loi d 'un père instable
1440
01:49:01,450 --> 01:49:03,430
qui aurait trop vite fait de les
perturber.
1441
01:49:04,390 --> 01:49:07,970
En conséquence, le tribunal accorde la
garde exclusive des trois enfants à Mme
1442
01:49:07,970 --> 01:49:09,750
Millard. Non, je vous en prie.
1443
01:49:09,990 --> 01:49:12,850
Vous aurez un droit de visite chaque
samedi en présence d 'une assistante
1444
01:49:12,850 --> 01:49:14,770
sociale. Comme sous surveillance ? Oui.
1445
01:49:15,030 --> 01:49:18,290
Cette personne nommée par le tribunal
sera présente pendant ses entretiens.
1446
01:49:18,890 --> 01:49:22,770
Je recommande également une évaluation
psychologique et peut -être même un
1447
01:49:22,770 --> 01:49:24,110
traitement, M.
1448
01:49:24,310 --> 01:49:25,310
Hillard.
1449
01:49:25,690 --> 01:49:28,590
Nous réexaminerons ce dossier dans douze
mois.
1450
01:49:29,550 --> 01:49:31,310
Merci. L 'inspiration est levée.
1451
01:49:46,250 --> 01:49:49,830
Je ne fais ni le repartage, ni le
nettoyage des fenêtres. Je refuse de
1452
01:49:49,830 --> 01:49:53,130
'aspirateur, de récurer les baignoires,
les cuvettes des WC. Quant aux couches,
1453
01:49:53,130 --> 01:49:55,770
je ne veux pas de ça. Mais mes enfants
sont propres depuis déjà plusieurs
1454
01:49:55,770 --> 01:50:00,030
années. Je ne lave rien dans la main. Je
ne touche pas à la serpillière. Je ne
1455
01:50:00,030 --> 01:50:02,530
prépare pas le dîner. Je ne fais pas la
lecture.
1456
01:50:03,850 --> 01:50:04,850
Ah.
1457
01:50:06,210 --> 01:50:08,650
Oui. Je crois que nous avons votre
numéro.
1458
01:50:08,970 --> 01:50:11,870
Merci beaucoup d 'être venu. Nous ne
manquerons pas de vous rappeler.
1459
01:50:12,130 --> 01:50:13,710
Au revoir. Je vous raccompagne.
1460
01:50:26,120 --> 01:50:29,280
Laura, cette livraison aurait dû arriver
depuis au moins trois semaines.
1461
01:50:29,700 --> 01:50:30,880
Oui, mais écoutez -moi, Laura.
1462
01:50:31,100 --> 01:50:33,960
Je n 'ai pas l 'intention de faire
attendre mon client plus longtemps.
1463
01:50:34,680 --> 01:50:36,460
Alors, appelez -les et soyez fermes.
1464
01:50:39,380 --> 01:50:41,960
Le chéri, essayez de faire un petit peu
moins la tête.
1465
01:50:42,500 --> 01:50:43,980
Je vous jure que tout va s 'arranger.
1466
01:50:44,720 --> 01:50:46,100
Elle faisait bien les spaghettis.
1467
01:50:46,760 --> 01:50:47,940
Puis elle nous fait rire.
1468
01:50:48,660 --> 01:50:50,380
Elle me raconte des histoires.
1469
01:50:51,400 --> 01:50:54,100
Doudou et Minou, faites -moi confiance.
Je vous promets qu 'on trouvera aussi
1470
01:50:54,100 --> 01:50:55,100
bien, sinon mieux.
1471
01:50:55,500 --> 01:51:00,020
Tu te revois peu, ok ? C 'est vrai, je l
'admets.
1472
01:51:00,560 --> 01:51:02,760
La vie était très agréable quand elle
était avec nous.
1473
01:51:03,760 --> 01:51:07,260
Avec elle, la maison était bien tenue et
chaleureuse. Elle nous préparait des
1474
01:51:07,260 --> 01:51:08,680
petits plats, le linge sentait bon.
1475
01:51:09,140 --> 01:51:12,720
Mais c 'est du délire ! Il faut qu 'on
arrête de penser à elle comme si c
1476
01:51:12,720 --> 01:51:13,720
une personne qui existe.
1477
01:51:14,360 --> 01:51:16,360
Bonjour, mes petits chéris.
1478
01:51:17,920 --> 01:51:22,260
Nous avons un programme captivant
aujourd 'hui. Nous recevons monsieur Van
1479
01:51:22,260 --> 01:51:26,480
Zandt. du zoo de la Sierra, qui nous a
amené quelques espèces animales en voie
1480
01:51:26,480 --> 01:51:27,480
'extinction.
1481
01:51:28,140 --> 01:51:31,160
Saviez -vous ce que cela veut dire, les
petits arbres ? Une minute, il y a de la
1482
01:51:31,160 --> 01:51:36,040
menace dans l 'air ! Que tu es saut !
Oh, c 'est Kovacs ! Bienvenue parmi
1483
01:51:36,100 --> 01:51:38,820
Kovacs ! Salut les copains, vous avez
parlé d 'extinction. Il y a un incendie,
1484
01:51:38,880 --> 01:51:41,340
il y a quelque chose qui brûle. Nous ne
parlons pas d 'incendie, d 'odeur de
1485
01:51:41,340 --> 01:51:44,960
brûler, mais d 'animaux en voie d
'extinction qui disparaissent de la
1486
01:51:44,960 --> 01:51:45,559
la Terre.
1487
01:51:45,560 --> 01:51:47,580
C 'est bête, ça ! C 'est tout l 'effet
que ça te fait.
1488
01:51:48,070 --> 01:51:50,530
Pas du tout, ça me révolte. Mais ne te
gêne pas pour leur dire. J 'en suis
1489
01:51:50,530 --> 01:51:53,370
malade parce que le prochain sur la
liste, ça sera le chimpanzé. Et j 'ai
1490
01:51:53,370 --> 01:51:55,450
raison, car il y a de moins en moins de
chimpanzés sur Terre.
1491
01:51:55,670 --> 01:51:57,870
Tu ne trouves pas que c 'est mauvais
signe que les humains tiennent des rôles
1492
01:51:57,870 --> 01:52:01,070
singes dans les films ? Oh, Tarzan, la
planète des singes.
1493
01:52:01,350 --> 01:52:03,330
Qui a eu le rôle ? Rudy McDonnell.
1494
01:52:03,990 --> 01:52:06,750
Tu parles d 'un caveau. C 'est moi qu
'ils auraient dû prendre plutôt que
1495
01:52:06,750 --> 01:52:09,730
Charlton Heston. Tu es plus joliment
poilé. J 'ai plus de bouffon que ta pie.
1496
01:52:09,730 --> 01:52:11,650
si je me servais de toi comme tapis
volant ?
1497
01:52:14,030 --> 01:52:17,750
Vous l 'avez compris, aujourd 'hui nous
allons parler de notre environnement car
1498
01:52:17,750 --> 01:52:18,770
notre planète n 'a pas...
1499
01:52:26,280 --> 01:52:27,820
On leur dit où nous partirons demain.
1500
01:52:28,080 --> 01:52:29,220
Oui, on veut savoir.
1501
01:52:29,720 --> 01:52:32,980
Demain, les bouchons, nous partirons
pour un merveilleux périple. Mais vous n
1502
01:52:32,980 --> 01:52:35,940
'aurez pas besoin de bagages parce que
nous voyagerons par la pensée. Nous
1503
01:52:35,940 --> 01:52:40,180
traverserons l 'immense océan Atlantique
jusqu 'à cette grande île, l
1504
01:52:40,180 --> 01:52:41,700
'Angleterre, où je suis venu au monde.
1505
01:52:42,000 --> 01:52:43,180
Vous êtes dit en Angleterre ? Exact.
1506
01:52:43,420 --> 01:52:47,040
Et j 'aime ce pays. Que sais -tu sur l
'Angleterre ? Je sais que c 'est une
1507
01:52:47,080 --> 01:52:50,840
Sais -tu que l 'Angleterre a cette
particularité d 'avoir à sa tête une
1508
01:52:50,840 --> 01:52:53,820
une grande famille royale ? Alors, c
'est comme au jeu de poker.
1509
01:52:54,170 --> 01:52:57,470
Oui, ils vivent dans des suites royales.
Valet, dame, roi, poil au doigt. Et
1510
01:52:57,470 --> 01:53:00,770
leur reine est une reine de cœur. Et
leur princesse s 'appelle Lady Lys. C
1511
01:53:00,770 --> 01:53:05,390
de quelle langue on parle en Angleterre
? Pakistanais. C 'est tout à fait vrai
1512
01:53:05,390 --> 01:53:08,350
pour ce qui est des petites épiceries de
quartier. Mais nous verrons tout cela
1513
01:53:08,350 --> 01:53:09,329
en détail demain.
1514
01:53:09,330 --> 01:53:11,210
Allez, donne -moi un petit baiser,
Kovacs.
1515
01:53:11,750 --> 01:53:12,970
Je vais vous en donner deux.
1516
01:53:13,210 --> 01:53:14,490
D 'accord, chérie. Un sur la joue.
1517
01:53:14,810 --> 01:53:16,530
Et un baiser de sable.
1518
01:53:17,890 --> 01:53:19,130
Le méchant petit.
1519
01:53:19,610 --> 01:53:20,610
Voilà,
1520
01:53:21,330 --> 01:53:22,510
c 'est fini pour aujourd 'hui.
1521
01:53:23,150 --> 01:53:24,150
Au revoir.
1522
01:53:25,190 --> 01:53:26,190
Coupé.
1523
01:53:27,490 --> 01:53:29,470
Remballé, t 'es pesé. Merci à tous.
1524
01:53:29,790 --> 01:53:30,810
C 'est très bien voulu.
1525
01:53:31,030 --> 01:53:32,030
Merci.
1526
01:53:32,210 --> 01:53:38,450
On est en train de casser la baraque.
Numéro un de notre plage horaire.
1527
01:53:38,750 --> 01:53:42,690
On ne cesse de m 'appeler les trois.
Greenland, Chicago, Los Angeles.
1528
01:53:43,010 --> 01:53:45,010
Ils veulent tous mettre des billes dans
cette histoire.
1529
01:53:45,650 --> 01:53:46,650
Daniel.
1530
01:53:47,250 --> 01:53:50,290
Daniel. Oui ? Merde.
1531
01:53:52,360 --> 01:53:55,960
Est -ce que tu aurais une seconde ? Oui.
1532
01:53:57,320 --> 01:53:58,700
Je me démaquille, attends -moi là.
1533
01:54:22,340 --> 01:54:23,800
Bienvenue dans la maison d 'Ephigénie.
1534
01:54:24,900 --> 01:54:27,360
Il y a des courants d 'air, mais enfin,
c 'est chouette.
1535
01:54:30,100 --> 01:54:35,820
Qu 'est -ce que je peux faire pour toi ?
Eh bien, avant tout, je tenais à te
1536
01:54:35,820 --> 01:54:37,380
féliciter. C 'est une très bonne
émission.
1537
01:54:38,040 --> 01:54:39,660
Merci de t 'avoir laissé tout aux
répétitions.
1538
01:54:41,880 --> 01:54:46,920
Nous, les gosses, nous sommes arrivés
devant notre télé.
1539
01:54:49,020 --> 01:54:50,920
Je suis heureux que eux puissent me
voir.
1540
01:54:55,250 --> 01:54:58,950
Écoute, Daniel, je sais qu 'il faudra un
certain temps pour apaiser les esprits
1541
01:54:58,950 --> 01:55:02,550
et aussi oublier toutes les méchancetés
qu 'on a échangées.
1542
01:55:03,370 --> 01:55:06,010
C 'est... C 'est si dur.
1543
01:55:07,630 --> 01:55:10,690
Mais je sais que d 'une manière ou d
'une autre, toi et moi, on arrivera à
1544
01:55:10,690 --> 01:55:11,690
surmonter nos problèmes.
1545
01:55:14,790 --> 01:55:21,550
Mais les gosses... Ce n 'est pas juste
qu 'ils en souffrent.
1546
01:55:24,660 --> 01:55:25,660
Attends, je voudrais comprendre.
1547
01:55:26,540 --> 01:55:29,620
Tu veux que je fasse semblant d 'être
heureux, d 'être très bien, que la vie
1548
01:55:29,620 --> 01:55:35,420
vachement sympa ? Écoute, Miranda, tu
réalises que tu m 'as enlevé mes gosses
1549
01:55:35,420 --> 01:55:39,940
Je ne peux les voir que sous
surveillance, en présence d 'une femme
1550
01:55:39,940 --> 01:55:43,320
regarde comme si j 'étais un malade
mental ou un fou dangereux, un pervers,
1551
01:55:43,320 --> 01:55:44,320
'il faut empêcher de nuire.
1552
01:55:44,820 --> 01:55:48,580
T 'imagines ce que c 'est ? T 'étais là
au tribunal, tu savais que c 'était pas
1553
01:55:48,580 --> 01:55:51,100
vrai, t 'as pas dit un mot, t 'as laissé
le juge prononcer cette sentence
1554
01:55:51,100 --> 01:55:52,940
ignoble. J 'étais en colère.
1555
01:55:53,710 --> 01:55:56,550
Tu as la mémoire courte. Écoute -moi,
arrache le cœur une fois, ça ne suffit
1556
01:55:56,550 --> 01:55:58,350
pas. Qu 'est -ce que tu cherches ?
Écoute -moi, Daniel.
1557
01:55:58,630 --> 01:56:00,030
Ce genre de cris, ça surmonte.
1558
01:56:00,470 --> 01:56:02,810
Essayons de sortir de ces reproches
continuelles. Faisons cet effort.
1559
01:56:07,210 --> 01:56:09,450
Daniel, j 'ai beaucoup réfléchi depuis
quelque temps, en fait.
1560
01:56:10,130 --> 01:56:13,390
Il y a une chose que je sais au fond de
mon cœur, c 'est que les enfants se
1561
01:56:13,390 --> 01:56:16,710
sentaient mieux quand Madame Doubtfire
était présente dans leur vie.
1562
01:56:17,710 --> 01:56:18,710
Je veux dire...
1563
01:56:22,030 --> 01:56:23,830
C 'est comme si elle avait su tirer de
le meilleur.
1564
01:56:24,570 --> 01:56:26,350
Toi -même, tu t 'es montré sous ton
meilleur jour.
1565
01:56:26,870 --> 01:56:27,870
Toi aussi.
1566
01:56:28,790 --> 01:56:29,790
Oui.
1567
01:56:33,550 --> 01:56:34,970
Elle leur manque terriblement.
1568
01:56:37,470 --> 01:56:41,930
Tu dis quoi, là ? Daniel, ils ont besoin
de toi.
1569
01:56:59,500 --> 01:57:04,500
Et demain, nous recevrons Franck, qui
est maquilleur pour le cinéma. Oh,
1570
01:57:04,500 --> 01:57:05,500
'un frappe à la porte.
1571
01:57:05,720 --> 01:57:08,600
Qui cela peut -il être ? Et avant nous,
le temps seulement.
1572
01:57:10,640 --> 01:57:15,400
Monsieur Sprinkles, mes chéris. Bonjour,
Monsieur Sprinkles. Bonjour. Que portez
1573
01:57:15,400 --> 01:57:16,980
-vous aujourd 'hui ? Madame Doubtfire.
1574
01:57:17,580 --> 01:57:20,840
Voici une lettre de Cathy, qui habite à
Youngstown, dans l 'Ohio.
1575
01:57:21,100 --> 01:57:22,600
Merci, Monsieur Sprinkles. Et la
nouvelle bébé Peter.
1576
01:57:22,900 --> 01:57:25,980
Madame Doubtfire, et si nous
racontons... Eh, debout, allez, dépêchez
1577
01:57:26,000 --> 01:57:28,740
Allez, hop, levez -vous. Mais nous en
avons déjà parlé la semaine dernière.
1578
01:57:29,070 --> 01:57:30,070
C 'est mou.
1579
01:57:31,790 --> 01:57:32,830
Ça se passera bien.
1580
01:57:34,410 --> 01:57:36,530
Chris, tu te mets ici et les filles à
côté.
1581
01:57:48,870 --> 01:57:55,850
Ça va ? Qu 'est -ce que tu
1582
01:57:55,850 --> 01:57:56,850
fais là ?
1583
01:57:57,290 --> 01:57:58,570
Je fais qu 'on va se promener.
1584
01:57:59,610 --> 01:58:03,310
À partir d 'aujourd 'hui, votre père
viendra vous chercher à l 'école tous
1585
01:58:03,310 --> 01:58:10,150
jours. C 'est vrai ? Mais le juge, qu
'est -ce qu 'il dira ? Demande à
1586
01:58:10,150 --> 01:58:11,970
maman. J 'ai fait ce qu 'il fallait.
1587
01:58:12,910 --> 01:58:16,070
Il n 'y aura plus de visite sous
surveillance, plus d 'enquêtrice
1588
01:58:17,010 --> 01:58:19,610
On sera seulement nous ? Seulement nous.
1589
01:58:31,690 --> 01:58:32,690
Va chercher ta poupée.
1590
01:58:33,710 --> 01:58:35,750
Allez prendre vos affaires. Vite, je
vous attends.
1591
01:58:37,190 --> 01:58:38,310
On va prendre nos sacs à dos.
1592
01:58:41,170 --> 01:58:44,550
Est -ce que tu veux boire quelque chose
? Non, je vais attendre dehors.
1593
01:59:02,990 --> 01:59:08,530
Cher Madame Doubtfire, il y a deux mois,
papa et maman ont décidé de se séparer.
1594
01:59:08,790 --> 01:59:10,790
Maintenant, ils ont chacun leur maison.
1595
01:59:11,150 --> 01:59:14,030
Mon frère Andrew dit que nous ne sommes
plus une vraie famille.
1596
01:59:14,310 --> 01:59:19,250
Est -ce que c 'est vrai ? Est -ce que j
'ai perdu ma famille ? Qu 'est -ce que
1597
01:59:19,250 --> 01:59:24,230
je pourrais faire pour que mes parents
puent remettre ensemble ? Conseillez
1598
01:59:24,230 --> 01:59:25,570
Cathy McCormick.
1599
01:59:28,110 --> 01:59:29,250
Ma chère Cathy.
1600
01:59:31,820 --> 01:59:35,600
Quand les parents ne s 'entendent plus,
il vaut mieux pour tout le monde qu 'ils
1601
01:59:35,600 --> 01:59:36,600
se séparent.
1602
01:59:37,100 --> 01:59:40,440
Ainsi, ils ne se bagarrent plus tout le
temps et ils redeviennent des gens
1603
01:59:40,440 --> 01:59:43,460
agréables et de bien meilleurs parents
pour leurs enfants.
1604
01:59:44,900 --> 01:59:50,280
Parfois, ils se remettent ensemble et
parfois, c 'est impossible, ma chérie.
1605
01:59:51,160 --> 01:59:54,400
Mais de toute façon, ce n 'est pas ta
faute.
1606
01:59:55,780 --> 01:59:59,020
Les parents peuvent cesser de s 'aimer l
'un l 'autre, mais quoi qu 'il arrive,
1607
01:59:59,100 --> 02:00:00,360
ils continuent d 'aimer leurs enfants.
1608
02:00:02,080 --> 02:00:03,940
Aucune famille ne se retombe, Cathy.
1609
02:00:05,400 --> 02:00:09,160
Dans certaines, il n 'y a que la maman.
Dans d 'autres, il n 'y a que le papa.
1610
02:00:10,300 --> 02:00:11,660
Certaines l 'ontront deux maisons.
1611
02:00:12,060 --> 02:00:15,620
Il y a des enfants qui vivent chez leur
oncle et leur tante. D 'autres avec
1612
02:00:15,620 --> 02:00:18,680
leurs grands -parents. Ou même avec des
parents adoptifs.
1613
02:00:19,780 --> 02:00:22,680
Sans oublier ceux qui vivent en pension,
loin de chez eux.
1614
02:00:23,240 --> 02:00:24,760
Ou même dans un pays étranger.
1615
02:00:25,780 --> 02:00:29,380
Parfois, ils ne peuvent pas se voir
pendant des jours, des semaines, des
1616
02:00:29,440 --> 02:00:30,520
voire même des années.
1617
02:00:32,620 --> 02:00:38,300
Mais s 'il y a de l 'amour, Cathy, même
si une grande distance vous sépare,
1618
02:00:38,660 --> 02:00:42,420
ta famille vivra pour toujours dans ton
cœur.
1619
02:00:44,660 --> 02:00:47,160
Je te fais mille baisers, petit ange.
1620
02:00:47,540 --> 02:00:49,360
Tu verras, tout ira bien.
1621
02:00:51,600 --> 02:00:52,600
Au revoir.
1622
02:02:05,420 --> 02:02:06,460
Sous -titrage FR ?
133815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.