Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,080 --> 00:01:22,130
War!
2
00:01:22,690 --> 00:01:26,130
Today the world's
most popular team sport,
3
00:01:26,550 --> 00:01:29,950
war started its career in petty fashion.
4
00:01:32,250 --> 00:01:34,820
Guts spilled, heads rolled,
5
00:01:35,620 --> 00:01:38,810
but people kept on fighting.
6
00:01:39,030 --> 00:01:44,550
A few thousand years passed
in local squabbles of no consequence.
7
00:01:44,760 --> 00:01:49,070
Then with History came Progress:
flint, projectiles,
8
00:01:49,460 --> 00:01:53,420
and, finally, gun powder.
ln other words artillery.
9
00:01:53,800 --> 00:01:56,020
That's when things got serious.
10
00:01:56,240 --> 00:02:00,120
Modern weapons were deadlier
and shot farther.
11
00:02:00,410 --> 00:02:03,140
Leaders could now declare war
12
00:02:03,360 --> 00:02:04,980
yet keep their distance.
13
00:02:05,200 --> 00:02:09,130
Which didn't help
their understanding of events.
14
00:02:09,370 --> 00:02:12,220
Those men there, Marshal...
are they ours?
15
00:02:12,430 --> 00:02:13,680
- Where, Sire?
- ln red.
16
00:02:13,890 --> 00:02:16,290
- Green silks?
- Yellow silks.
17
00:02:16,500 --> 00:02:18,550
Yellow Hanoverians.D4
18
00:02:19,000 --> 00:02:21,330
- Enemy.
- Of course.
19
00:02:22,240 --> 00:02:23,790
So green silks are...
20
00:02:24,010 --> 00:02:28,040
- Our lrish friends.
- Of course. Friends from lreland.
21
00:02:29,010 --> 00:02:30,040
Greeks!
22
00:02:30,470 --> 00:02:33,570
Scots. The MacGregor clan. Enemy.
23
00:02:33,780 --> 00:02:35,650
Ah yes, Gregor! Bad enemy.
24
00:02:35,860 --> 00:02:39,230
So where are our colors?
How are our colors?
25
00:02:39,440 --> 00:02:42,110
- Flying, Sire.
- Blue still dominant?
26
00:02:42,290 --> 00:02:46,700
Yes, Sire. Royal blue on blue.
Superior to Prussian blue.
27
00:02:46,920 --> 00:02:48,790
Blue skies would help.
28
00:02:49,000 --> 00:02:51,290
What now, Chaplain?
29
00:02:51,960 --> 00:02:53,380
Would Your Majesty deign
30
00:02:53,590 --> 00:02:57,660
- to bless my medals?
- And His Grace's blessing?
31
00:02:57,870 --> 00:03:01,470
- A king beats a bishop.
- They'll sell for more,
32
00:03:01,690 --> 00:03:02,860
you scoundrel.
33
00:03:03,150 --> 00:03:05,160
Free, they'd have no value.
34
00:03:09,090 --> 00:03:10,120
Our men!
35
00:03:11,670 --> 00:03:13,220
l recognize them.
36
00:03:13,440 --> 00:03:15,650
- Aquitaine!
- Picardy.
37
00:03:15,870 --> 00:03:17,570
Not bad, either.
38
00:03:17,780 --> 00:03:20,180
And there? Don't tell me.
39
00:03:20,390 --> 00:03:23,480
- Champagne?
- Almost, Sire. Roussillon.
40
00:03:23,970 --> 00:03:25,910
Have this cleaned.
lt clouds everything.
41
00:03:28,210 --> 00:03:29,390
And them?
42
00:03:32,280 --> 00:03:33,740
l have no idea.
43
00:03:34,020 --> 00:03:35,820
- What's this...
- lt's nothing.
44
00:03:36,030 --> 00:03:37,800
lt happens.
45
00:03:38,120 --> 00:03:42,310
As Tacitus says:
Victory has its share of mystery.
46
00:03:42,530 --> 00:03:44,580
- Fine words.
- Very fine
47
00:03:44,790 --> 00:03:49,380
Can anyone remind me, in simple terms,
how this war got started
48
00:03:49,590 --> 00:03:53,550
Mr. de Chaville is our memory.
49
00:03:53,760 --> 00:03:57,020
Good old Chaville.
Summon him to my tent.
50
00:03:58,350 --> 00:04:00,400
What graceful music.
51
00:04:00,610 --> 00:04:04,500
l need a battle hymn.
l've launched a contest.
52
00:04:04,710 --> 00:04:07,630
Excellent!
Our men mustn't die unaccompanied.
53
00:04:07,840 --> 00:04:10,680
But this melody lacks muscle.
54
00:04:10,900 --> 00:04:12,070
lndeed! Stop!
55
00:04:12,810 --> 00:04:15,380
Find me something with muscle!
56
00:04:15,590 --> 00:04:18,220
We mustn't keep Chaville waiting.
57
00:04:19,140 --> 00:04:20,940
How it all began? lt's simple...
58
00:04:21,150 --> 00:04:23,780
l've lost the thread a bit.
59
00:04:24,000 --> 00:04:26,500
Family business. A succession!
60
00:04:26,710 --> 00:04:28,240
lt started there.
61
00:04:28,450 --> 00:04:31,080
Austria. The death of Charles...
62
00:04:31,300 --> 00:04:34,850
Don't ask what number... He dies.
63
00:04:35,060 --> 00:04:37,790
His daughter, Marie-something...
64
00:04:38,010 --> 00:04:39,180
Marie-Therese?
65
00:04:44,200 --> 00:04:45,440
What's it succeeds.
66
00:04:46,700 --> 00:04:51,320
The neighbors howl Prussia,
Bavaria, Saxony. Even Spain.
67
00:04:52,090 --> 00:04:54,140
And we... l mean you,
68
00:04:54,350 --> 00:04:55,250
Your Majesty...
69
00:04:55,460 --> 00:04:57,480
We back Saxony.
70
00:05:03,560 --> 00:05:06,020
Who are we backing?
71
00:05:07,940 --> 00:05:09,430
- Bavaria?
- That's it!
72
00:05:10,860 --> 00:05:12,770
Bravo, dear Louis!
73
00:05:14,090 --> 00:05:16,660
So we back Bavaria
against Therese-what's it.
74
00:05:16,870 --> 00:05:20,830
And, suddenly,
those beastly English step in.
75
00:05:21,040 --> 00:05:24,140
So the lrish come to our aid.
76
00:05:24,350 --> 00:05:26,360
- Green silks?
- Quite!
77
00:05:27,580 --> 00:05:28,750
Fortunately,
78
00:05:28,970 --> 00:05:32,370
Prussia joins the fray.
Diversions, feints,
79
00:05:32,590 --> 00:05:34,570
flanking moves.
80
00:05:34,780 --> 00:05:37,060
We can relax!
81
00:05:42,420 --> 00:05:44,290
- Who's there?
- What next?
82
00:05:44,510 --> 00:05:47,010
So that's where we stand.
83
00:05:48,510 --> 00:05:50,650
That's where we stand.
84
00:05:50,870 --> 00:05:53,230
- ls it clear now?
- Totally.
85
00:05:56,670 --> 00:06:00,980
l wouldn't mind a cup of chocolate.
lt helps me concentrate.
86
00:06:20,240 --> 00:06:22,180
One more thing, Marshal.
87
00:06:22,400 --> 00:06:24,230
Their numbers?
88
00:06:24,410 --> 00:06:27,330
My spies have precise information.
89
00:06:27,540 --> 00:06:29,940
Last night, we were faced
90
00:06:30,150 --> 00:06:33,410
with 50,77 4 combatants
on foot and horseback.
91
00:06:33,630 --> 00:06:34,800
Far too many!
92
00:06:35,020 --> 00:06:37,230
How dare they!
And ourselves?
93
00:06:37,450 --> 00:06:38,760
46,962, Sire.
94
00:06:38,980 --> 00:06:41,410
- Not bad.
- Plus camp followers.
95
00:06:41,620 --> 00:06:43,210
46,000, you say?
96
00:06:43,430 --> 00:06:45,570
- And 962.
- Round that off for me.
97
00:06:45,790 --> 00:06:47,140
47,000.
98
00:06:47,530 --> 00:06:48,810
A lucky number!
99
00:06:49,090 --> 00:06:51,870
Our recruiters have worked months...
100
00:06:52,120 --> 00:06:54,960
That makes 38 volunteers to find.
101
00:06:55,180 --> 00:06:56,240
My purse!
102
00:06:58,480 --> 00:07:00,350
That ought to buy you
103
00:07:00,560 --> 00:07:05,040
38 breasts to bleed for their King.
104
00:07:05,400 --> 00:07:07,990
Or must l offer my own?
105
00:07:15,340 --> 00:07:17,550
Recruiters! Urgent!
106
00:07:19,440 --> 00:07:23,220
The King offers you
two extra pistoles per head...
107
00:07:23,440 --> 00:07:25,490
lf you sign up by noon.
108
00:07:25,700 --> 00:07:29,370
Only 28 vacancies!
So make up your minds. But fast!
109
00:07:29,590 --> 00:07:33,480
Aquitaine!
The finest regiment in the army.
110
00:07:33,690 --> 00:07:35,910
Admire this uniform!
111
00:07:36,300 --> 00:07:39,040
Tricorne. Gaiters. Belt.
112
00:07:39,250 --> 00:07:43,560
Shoulder belt. Epaulettes.
Shoulder braids. Stripes.
113
00:07:44,290 --> 00:07:49,120
There's your due:
Uniform, room and board, and adventure!
114
00:07:49,400 --> 00:07:52,950
- And danger!
- That's the officers' lot.
115
00:07:53,160 --> 00:07:55,890
You get the pleasure of forcing
116
00:07:56,180 --> 00:07:59,720
the enemy's farms, their cellars,
their women!
117
00:08:00,980 --> 00:08:03,550
Come on now!
118
00:08:04,770 --> 00:08:08,100
The first to raise a hand...
3 pistoles!
119
00:08:09,950 --> 00:08:10,490
Him!
120
00:08:11,750 --> 00:08:13,970
Off to glory with him!
121
00:08:27,850 --> 00:08:30,590
lsn't this nice? Under God's roof?
122
00:08:32,470 --> 00:08:34,870
We're doing no harm.
123
00:08:40,430 --> 00:08:43,280
Are you mad?
You almost killed your daughter!
124
00:08:43,460 --> 00:08:44,840
Aren't you ashamed?
125
00:08:45,060 --> 00:08:46,750
- Us?
- He's not ashamed!
126
00:08:46,970 --> 00:08:50,570
Why? She didn't know
her own beauty. l taught her.
127
00:08:50,790 --> 00:08:52,000
Enough tricks!
128
00:08:52,220 --> 00:08:55,270
- Button up!
- l'm sugar and honey with your women.
129
00:08:55,520 --> 00:08:56,830
Women?
130
00:08:57,120 --> 00:08:58,290
- Her mother?
- Bastard!
131
00:09:00,280 --> 00:09:02,190
- Her aunt...
- My wife!
132
00:09:05,910 --> 00:09:08,930
To each his duty:
The army depopulates, l repopulate.
133
00:09:31,950 --> 00:09:33,440
Catch him!
134
00:09:35,390 --> 00:09:38,480
- We came for the sergeant's fianc�e.
- Later.
135
00:09:40,570 --> 00:09:42,470
Welcome!
136
00:09:44,630 --> 00:09:48,040
Don't arrest them.
lt's hot, they're drunk, l'm charming.
137
00:09:48,420 --> 00:09:50,120
Wipe the slate clean.
138
00:09:50,470 --> 00:09:53,570
He raped my daughter!
Even if she consented!
139
00:09:53,780 --> 00:09:57,970
- He'll marry her!
- Never. lt's unfair to other women.
140
00:09:58,750 --> 00:10:00,890
We'll run you through.
141
00:10:01,110 --> 00:10:02,810
l neither marry nor fight.
142
00:10:03,020 --> 00:10:05,100
And you won't run me through.
143
00:10:05,320 --> 00:10:09,060
- Not much in your pants!
- Too much or not enough?
144
00:10:13,100 --> 00:10:15,500
Make him fight!
145
00:10:17,870 --> 00:10:19,670
My fencing masters
146
00:10:19,880 --> 00:10:22,280
taught me all their secrets.
147
00:10:22,490 --> 00:10:25,230
We'll teach you ours!
148
00:10:37,260 --> 00:10:38,790
Since you insist,
149
00:10:39,240 --> 00:10:41,040
l agree to give a lesson
150
00:10:41,260 --> 00:10:44,000
for jackasses and gendarmes.
151
00:10:45,850 --> 00:10:49,660
First control your temper.
A hot head gets muddled.
152
00:10:49,880 --> 00:10:53,100
A cool head sets things right.
153
00:10:54,710 --> 00:10:56,510
A deep breath...
154
00:10:56,900 --> 00:10:57,630
Chest out...
155
00:10:58,360 --> 00:10:59,530
Then relax.
156
00:10:59,750 --> 00:11:03,820
And step back.
Again! And again!
157
00:11:04,200 --> 00:11:05,550
Anger weakens, gentlemen!
158
00:11:05,770 --> 00:11:08,750
You squint, falter, hate blinds you.
159
00:11:08,960 --> 00:11:10,940
You rush forward.
160
00:11:11,150 --> 00:11:11,950
Very poor!
161
00:11:12,370 --> 00:11:14,070
Without a clear head,
162
00:11:14,280 --> 00:11:15,780
no sense of distance.
163
00:11:16,780 --> 00:11:18,410
You're too far...
164
00:11:19,670 --> 00:11:23,270
or too near.
Not to mention your inelegance.
165
00:11:24,020 --> 00:11:26,410
No style. You're awful!
166
00:11:29,230 --> 00:11:31,800
lf you want to die, do it gracefully.
167
00:11:32,010 --> 00:11:36,380
A fencer is a dancer,
a duelist, an artist.
168
00:11:37,850 --> 00:11:39,510
Foot!
169
00:11:39,760 --> 00:11:41,290
Nose!
170
00:11:43,760 --> 00:11:45,110
Or ass!
171
00:11:55,750 --> 00:11:58,040
My dear cuckolds,
172
00:11:58,530 --> 00:12:00,400
l bid you good evening.
173
00:12:13,930 --> 00:12:15,350
We have him.
174
00:12:15,560 --> 00:12:19,870
- He jumps, he drowns. He doesn't...
- We push him.
175
00:12:31,210 --> 00:12:33,530
Poor fella. What a way to go!
176
00:12:33,740 --> 00:12:38,390
To swallow that tasteless stuff!
177
00:12:41,640 --> 00:12:43,710
You see what l see?
178
00:12:56,650 --> 00:12:59,080
Make way! Coming through!
179
00:12:59,290 --> 00:13:00,820
Move aside!
180
00:13:04,330 --> 00:13:06,550
Will the bride soon be ready?
181
00:13:07,980 --> 00:13:09,510
He's dried off.
182
00:13:09,760 --> 00:13:12,810
Hurry!
Before the priest gets too drunk.
183
00:13:13,030 --> 00:13:15,000
There's no rush.
184
00:13:15,210 --> 00:13:18,270
Don't waste your breath.
You're getting married.
185
00:13:18,480 --> 00:13:21,740
- The rites will be null.
- They'll be valid, all right.
186
00:13:21,960 --> 00:13:23,870
- You're engaged to me.
- And me!
187
00:13:24,080 --> 00:13:28,110
To all of you.
Which exempts me from my word.
188
00:13:28,320 --> 00:13:29,850
Had l kept my word to the first,
189
00:13:30,060 --> 00:13:32,070
l wouldn't know you all.
190
00:13:34,650 --> 00:13:36,270
No one will have you!
191
00:13:44,900 --> 00:13:47,500
- Stop it, goose.
- You see, she's weeping.
192
00:13:47,720 --> 00:13:49,170
Weeping for joy.
193
00:13:49,380 --> 00:13:52,540
You're mistaken.
l'm an expert in female tears.
194
00:13:52,760 --> 00:13:55,490
l've seen Lison weep for joy...
195
00:13:55,710 --> 00:13:57,370
Get moving!
196
00:13:58,770 --> 00:14:01,400
Only six more. 30 minutes to go.
197
00:14:01,620 --> 00:14:04,880
You've taken cripples, drunks
and simpletons.
198
00:14:05,100 --> 00:14:07,150
Where will you get the rest?
199
00:14:07,360 --> 00:14:11,310
lf the King exiles me,
you're good for the galleys.
200
00:14:12,850 --> 00:14:14,790
That won't do.
201
00:14:15,070 --> 00:14:16,700
lt's better, but it won't do.
202
00:14:17,960 --> 00:14:21,500
The King wants muscle. Give him muscle.
203
00:14:21,710 --> 00:14:23,650
Saved, sir!
204
00:14:29,120 --> 00:14:33,380
The noble Aquitaine regiment,
pride of our invincible army!
205
00:14:33,950 --> 00:14:35,400
Over here!
206
00:14:37,530 --> 00:14:38,910
Where are you going?
207
00:14:39,130 --> 00:14:42,530
19 minutes left, sergeant.
19 minutes to the galleys.
208
00:14:47,610 --> 00:14:49,820
Father! lt's for a wedding!
209
00:14:53,520 --> 00:14:55,570
l know where he is!
210
00:15:01,030 --> 00:15:02,520
Later. There's a wedding.
211
00:15:02,730 --> 00:15:05,470
But not like this.
212
00:15:05,680 --> 00:15:08,600
We need banns and announcements.
213
00:15:08,880 --> 00:15:11,030
No, just fianc�s and a priest.
214
00:15:11,250 --> 00:15:14,340
- l can't!
- Yes, you can!
215
00:15:15,210 --> 00:15:15,820
Or else...
216
00:15:17,150 --> 00:15:19,210
Lord! Where did that come from?
217
00:15:19,410 --> 00:15:22,010
lt was left here. l never drink.
218
00:15:22,860 --> 00:15:25,810
- And this?
- Someone found it.
219
00:15:26,020 --> 00:15:28,480
And l know on whom. The widow told me.
220
00:15:28,700 --> 00:15:30,350
Righteous gossip!
221
00:15:31,650 --> 00:15:34,670
Choose Marry my daughter
or the bishop hears.
222
00:15:36,030 --> 00:15:37,560
Since l have a choice...
223
00:15:42,810 --> 00:15:44,860
Out of my sight!
224
00:15:45,380 --> 00:15:48,400
Come back when you have a military ear.
225
00:15:52,540 --> 00:15:54,860
- Where are they from?
- The hospice.
226
00:15:55,430 --> 00:15:59,530
- Honestly...
- A brush, schnapps and forward march!
227
00:16:02,730 --> 00:16:04,490
Welcome, children.
228
00:16:04,710 --> 00:16:07,280
We have them all. Let's go home.
229
00:16:07,490 --> 00:16:09,290
- We're one short.
- How's that?
230
00:16:09,500 --> 00:16:12,940
The 7 pilgrims made 27.
The 3 deaf-mutes 30.
231
00:16:13,150 --> 00:16:15,440
Plus the dwarf, the Belgian,
the 5 centenarians...
232
00:16:15,660 --> 00:16:17,350
We're one short.
233
00:16:23,300 --> 00:16:26,330
The parish registry.
234
00:16:27,580 --> 00:16:28,970
The cruets...
235
00:16:30,670 --> 00:16:33,240
The missal...
l don't have the missal!
236
00:16:36,510 --> 00:16:38,040
So then...
237
00:16:39,920 --> 00:16:41,270
We will proceed.
238
00:16:41,480 --> 00:16:42,760
First the names.
239
00:16:42,980 --> 00:16:46,240
Lison.
Daughter of Guillaume du Moulin, myself,
240
00:16:46,910 --> 00:16:48,740
and Perrine du Bois Crois�.
241
00:16:48,960 --> 00:16:50,490
- Fanfan.
- Fanfan what?
242
00:16:50,700 --> 00:16:51,600
l don't know.
243
00:16:51,810 --> 00:16:53,950
- Born where?
- Don't remember.
244
00:16:54,170 --> 00:16:56,670
- To whom?
- lt's a mystery.
245
00:16:56,880 --> 00:16:59,170
No where, when or who...
246
00:16:59,390 --> 00:17:01,080
You're right null!
247
00:17:01,300 --> 00:17:03,350
Yes, l think so!
248
00:17:03,560 --> 00:17:05,770
A keg of plum brandy.
249
00:17:05,990 --> 00:17:07,310
Raspberry liqueur!
250
00:17:07,520 --> 00:17:09,070
Write down...
251
00:17:09,470 --> 00:17:11,340
Fanfan. 5 ft. 6 in.
252
00:17:11,550 --> 00:17:14,050
Born in Paris... Bells!
253
00:17:18,330 --> 00:17:19,750
Not so fast!
254
00:17:21,460 --> 00:17:24,720
You might at least ask
if she and l consent.
255
00:17:24,940 --> 00:17:26,590
That's a minumum.
256
00:17:27,020 --> 00:17:28,120
But quick!
257
00:17:28,310 --> 00:17:31,670
Lison, do you take as your husband
258
00:17:31,890 --> 00:17:33,760
Fanfan no-name?
259
00:17:33,970 --> 00:17:35,150
l do, of course.
260
00:17:35,950 --> 00:17:40,220
You, Fanfan,
do you take as your wife Lison?
261
00:17:47,700 --> 00:17:49,330
Can't you speak up?
262
00:17:50,450 --> 00:17:51,760
Never!
263
00:18:01,090 --> 00:18:02,890
Don't let him get out!
264
00:18:04,840 --> 00:18:06,540
Catch him!
265
00:18:35,780 --> 00:18:39,140
You let him get away! Follow me!
266
00:18:51,700 --> 00:18:52,870
What brings you?
267
00:18:53,820 --> 00:18:56,000
- Father...
- My child...
268
00:18:56,220 --> 00:18:57,980
- l'm not your child.
- Nor l, your father.
269
00:18:58,160 --> 00:19:00,240
- Who are you?
- Adeline.
270
00:19:01,190 --> 00:19:02,920
Charming name. So?
271
00:19:03,170 --> 00:19:04,380
lt's complicated.
272
00:19:04,590 --> 00:19:07,020
- Go ahead.
- They want to marry me off.
273
00:19:07,240 --> 00:19:10,570
- You, too? And you refuse?
- Yes. He's a drill sergeant.
274
00:19:10,780 --> 00:19:12,690
So you're the one?
275
00:19:12,900 --> 00:19:15,890
l won't be sold
like some merchandise.
276
00:19:16,130 --> 00:19:17,900
Who wants to sell you?
277
00:19:18,180 --> 00:19:20,160
My father... My uncle.
278
00:19:20,370 --> 00:19:24,500
Not even, but he raised me
like a father.
279
00:19:25,070 --> 00:19:26,350
What about you?
280
00:19:26,600 --> 00:19:30,410
They want to force me
into a marriage, too.
281
00:19:30,630 --> 00:19:33,540
Whatever my future is,
l'll stay free.
282
00:19:36,190 --> 00:19:39,520
- Give me your hand.
- No one gets my hand...
283
00:19:39,840 --> 00:19:41,190
l read palms.
284
00:19:42,520 --> 00:19:44,500
l can tell your future.
285
00:19:45,400 --> 00:19:47,550
lf l have one.
286
00:19:49,820 --> 00:19:53,110
Long life, wealth, love.
287
00:19:53,330 --> 00:19:54,360
Really?
288
00:19:54,650 --> 00:19:56,240
That's what l see.
289
00:19:57,500 --> 00:19:59,790
Soft hand, idle hand.
290
00:20:00,730 --> 00:20:02,670
But you'll be famous.
291
00:20:02,890 --> 00:20:05,170
- Wealth?
- Tremendous.
292
00:20:05,390 --> 00:20:07,010
Some kind of general.
293
00:20:07,230 --> 00:20:09,700
An officer, anyway. Powerful.
294
00:20:09,910 --> 00:20:12,340
You sure you didn't skip a line?
295
00:20:12,550 --> 00:20:14,210
Absolutely certain.
296
00:20:16,690 --> 00:20:17,450
What now?
297
00:20:17,660 --> 00:20:20,750
There's something else,
much more important
298
00:20:20,960 --> 00:20:22,140
than the rest.
299
00:20:22,350 --> 00:20:25,790
- l can't...
- Tell me! What can be more important?
300
00:20:26,000 --> 00:20:28,740
Love line.
301
00:20:29,310 --> 00:20:32,740
lt's a subject
l have some notions about.
302
00:20:32,960 --> 00:20:36,210
Not about what awaits you.
303
00:20:38,170 --> 00:20:39,700
Marvelous...
304
00:20:39,910 --> 00:20:42,300
The soldier meets
305
00:20:42,580 --> 00:20:46,810
a lovely person he didn't know
this morning his dream woman.
306
00:20:47,030 --> 00:20:49,430
- Didn't know this morning?
- Right.
307
00:20:49,880 --> 00:20:53,590
l see happiness. Heaven.
Flowers. Fleur-de-lis.
308
00:20:53,780 --> 00:20:55,850
- Forests. Hunts.
- Chateaux?
309
00:20:56,070 --> 00:20:57,420
Lots of chateaux!
310
00:20:57,630 --> 00:20:59,440
- Mine?
- Your wife's.
311
00:20:59,650 --> 00:21:03,330
- l'm not ready...
- You will be. She's of royal blood.
312
00:21:03,540 --> 00:21:06,280
- A queen for me?
- A princess, at least.
313
00:21:06,500 --> 00:21:08,030
The King's daughter?
314
00:21:10,320 --> 00:21:11,330
The confessional...
315
00:21:11,510 --> 00:21:13,240
Tell me the rest.
316
00:21:13,450 --> 00:21:15,500
l've lost the thread. Later...
317
00:21:15,710 --> 00:21:19,390
But remember soldier, first.
Then the princess.
318
00:21:21,450 --> 00:21:23,320
- He's in there!
- Tramp!
319
00:21:35,180 --> 00:21:36,420
Catch him!
320
00:21:37,120 --> 00:21:40,670
And for last recruit:
the bonus, plus 5 pistoles!
321
00:21:41,330 --> 00:21:43,650
Plus 3 weeks of double rations!
322
00:21:43,870 --> 00:21:47,200
Plus special leave
at Christmas, Easter,
323
00:21:47,410 --> 00:21:48,870
and St. Louis's Day!
324
00:21:49,080 --> 00:21:52,970
Plus a summer uniform
and embroidered hankies!
325
00:21:53,180 --> 00:21:54,710
l can't do better...
326
00:21:55,440 --> 00:21:56,790
20 seconds...
327
00:21:57,010 --> 00:22:00,440
20 seconds more...
328
00:22:01,350 --> 00:22:03,750
Could l read in bed at night, sir?
329
00:22:03,960 --> 00:22:06,870
All night long! 10 seconds...
330
00:22:13,930 --> 00:22:15,910
9, 8,
331
00:22:16,470 --> 00:22:18,870
7, 6, 5...
332
00:22:19,430 --> 00:22:20,960
Last and final place...
333
00:22:21,200 --> 00:22:22,510
Count me in!
334
00:22:23,600 --> 00:22:25,650
Your hand!
That does it!
335
00:22:25,860 --> 00:22:27,660
There's always the waiting list.
336
00:22:29,650 --> 00:22:31,900
- He's ours!
- My fianc�!
337
00:22:32,220 --> 00:22:35,130
- What's this...
- Beware, they're angry.
338
00:22:35,350 --> 00:22:36,730
l'll break your neck!
339
00:22:36,910 --> 00:22:38,160
lnsulting a King's soldier?
340
00:22:38,370 --> 00:22:42,500
lsn't a king's soldier
like the King himself?
341
00:22:42,720 --> 00:22:45,700
That nitwit has to marry my daughter.
342
00:22:45,920 --> 00:22:49,390
After the Seven Years War.
4 down, 3 to go.
343
00:22:49,600 --> 00:22:52,230
lf Lison stays a maiden,
l'll geld you!
344
00:22:52,450 --> 00:22:54,320
Don't worry, Lison.
345
00:22:54,530 --> 00:22:56,680
You'll find a suitor.
346
00:22:56,900 --> 00:22:58,660
Hands up, candidates!
347
00:23:00,510 --> 00:23:04,580
Your father scares them.
You gave me pleasure.
348
00:23:04,890 --> 00:23:07,290
l'll give you a dowry.
349
00:23:07,500 --> 00:23:11,280
Whoever gets the purse
gets the girl!
350
00:23:12,190 --> 00:23:13,260
Go on!
351
00:23:21,750 --> 00:23:23,520
ls that the suit?
352
00:23:24,600 --> 00:23:25,430
That color?
353
00:23:28,530 --> 00:23:33,350
Sorry, sergeant.
My colors are yellow and orange.
354
00:23:33,570 --> 00:23:34,400
Another time!
355
00:23:36,870 --> 00:23:37,630
No, you don't!
356
00:23:37,850 --> 00:23:40,380
My future's the King's army,
357
00:23:41,110 --> 00:23:45,110
but somewhere else.
Picardy, maybe. l'll see.
358
00:23:45,320 --> 00:23:47,390
But Aquitaine, forget it!
359
00:23:58,360 --> 00:24:01,450
- Aren't you ashamed?
- A little, not much.
360
00:24:01,730 --> 00:24:04,390
Help me.
l'll give you absolution.
361
00:24:04,610 --> 00:24:05,960
You, first.
362
00:24:07,390 --> 00:24:10,310
Be nice. lt hurts.
363
00:24:11,040 --> 00:24:12,150
l hate that!
364
00:24:12,470 --> 00:24:15,800
- They're so rude!
- l agree. Untie me.
365
00:24:19,730 --> 00:24:21,080
l love hands.
366
00:24:21,300 --> 00:24:23,130
She promises the moon.
367
00:24:23,350 --> 00:24:27,160
Exactly. The moon's very good for you.
368
00:24:27,380 --> 00:24:28,320
lt protects you
369
00:24:28,530 --> 00:24:32,110
from keeping bad company.
370
00:24:32,280 --> 00:24:34,010
Her uncle pays her.
371
00:24:34,230 --> 00:24:36,800
- A pistole per recruit.
- l'm different.
372
00:24:37,010 --> 00:24:39,600
The army's the start for me.
373
00:24:39,830 --> 00:24:40,890
l don't see anything.
374
00:24:41,110 --> 00:24:42,640
That fool distracted me.
375
00:24:42,850 --> 00:24:44,070
Tell me the rest.
376
00:24:44,070 --> 00:24:44,750
The spell's broken.
377
00:24:44,940 --> 00:24:48,370
l'll tell you the rest.
378
00:24:48,830 --> 00:24:51,530
After some heroism,
you become general.
379
00:24:52,060 --> 00:24:54,280
Then you meet a pretty girl,
380
00:24:54,490 --> 00:24:56,540
whom you marry.
381
00:24:56,750 --> 00:25:00,300
Then you find out
she's the King's daughter.
382
00:25:02,940 --> 00:25:04,990
The King's daughter!
383
00:25:22,230 --> 00:25:25,740
Then take her to the chapel.
The rest on delivery.
384
00:25:26,230 --> 00:25:28,800
She must be intact. No blood.
385
00:25:29,120 --> 00:25:30,290
What if they resist?
386
00:25:30,510 --> 00:25:33,100
Kill them all. No witnesses.
387
00:25:41,530 --> 00:25:43,670
Here they come!
388
00:25:51,330 --> 00:25:52,990
- What is it?
- Trouble.
389
00:25:53,590 --> 00:25:57,020
Don't worry.
Our men will chase them away.
390
00:26:02,210 --> 00:26:04,530
Any of you for a cuddle?
391
00:26:04,750 --> 00:26:07,480
Don't be vulgar.
Some dedication, Wanda!
392
00:26:07,700 --> 00:26:10,020
You're not paid to suck candies.
393
00:26:25,600 --> 00:26:26,570
Hear that?
394
00:26:28,660 --> 00:26:31,650
A woman's being attacked!
Untie me quick!
395
00:26:31,860 --> 00:26:33,910
- To get yourself killed?
- Untie me!
396
00:26:35,930 --> 00:26:38,950
- Still don't hear anything?
- Nothing.
397
00:26:39,160 --> 00:26:40,510
Not a thing.
398
00:26:40,720 --> 00:26:43,460
Maybe children playing
cops and robbers.
399
00:26:48,540 --> 00:26:49,610
Let me go!
400
00:26:52,370 --> 00:26:54,420
Forgive their rudeness, madam.
401
00:26:54,630 --> 00:26:57,720
No need to stand on ceremony.
402
00:26:58,000 --> 00:27:00,570
Name your price. l have jewels.
403
00:27:00,880 --> 00:27:02,580
That one will do.
404
00:27:04,050 --> 00:27:05,020
You cads!
405
00:27:05,230 --> 00:27:08,420
Attacking defenseless women!
406
00:27:10,030 --> 00:27:11,720
l'll teach you about life...
407
00:27:12,350 --> 00:27:13,180
and death!
408
00:27:30,360 --> 00:27:32,410
You're all worthless!
409
00:27:33,590 --> 00:27:35,360
You, l know, but them?
410
00:27:35,920 --> 00:27:39,180
A pack of cowards!
411
00:27:42,350 --> 00:27:45,790
The best decisions
are those long pondered.
412
00:27:46,000 --> 00:27:48,740
We watch and listen.
Like at a play.
413
00:28:06,790 --> 00:28:09,010
Be right back!
414
00:28:20,350 --> 00:28:21,870
l know all the tricks!
415
00:28:22,640 --> 00:28:23,670
All the thrusts.
416
00:28:23,890 --> 00:28:25,940
Complete catalogue:
417
00:28:29,660 --> 00:28:31,250
The Athos thrust!
418
00:28:33,900 --> 00:28:35,600
The Aramis thrust!
419
00:28:37,240 --> 00:28:39,290
The Porthos thrust!
420
00:28:39,470 --> 00:28:40,470
No bravery?
421
00:28:40,680 --> 00:28:44,530
There's bravery, rashness,
subterfuge, strategy,
422
00:28:44,850 --> 00:28:46,550
and military stupidity.
423
00:28:46,760 --> 00:28:48,820
The nuances are infinite.
424
00:29:24,340 --> 00:29:27,080
Get up!
You killed 3 of my men, wounded 6.
425
00:29:27,300 --> 00:29:28,720
l did my best.
426
00:29:33,620 --> 00:29:34,270
Shall we?
427
00:30:08,210 --> 00:30:09,970
- Fine blade!
- So are you.
428
00:30:12,280 --> 00:30:14,710
Let's band together.
429
00:30:14,920 --> 00:30:17,620
- Quarter of the take for you, pal.
- Too bad.
430
00:30:18,570 --> 00:30:20,780
l was about to accept,
and you get familiar.
431
00:30:21,000 --> 00:30:22,800
That's something l hate,
432
00:30:23,020 --> 00:30:25,930
like bandits, thieves and pompous asses.
433
00:30:38,210 --> 00:30:39,740
That wasn't nice!
434
00:31:10,710 --> 00:31:12,060
l'm not with them.
435
00:31:12,270 --> 00:31:15,710
l was picking mushrooms.
The screams scared me.
436
00:31:18,220 --> 00:31:21,100
lt's worth a fortune.
437
00:31:25,030 --> 00:31:26,420
The gun just went off.
438
00:31:26,630 --> 00:31:29,020
- What more do you want?
- To know...
439
00:31:29,830 --> 00:31:31,360
You shouldn't have.
440
00:31:37,650 --> 00:31:39,860
l had faith in the boy.
441
00:31:40,080 --> 00:31:43,520
l couldn't deprive him of some glory.
442
00:31:48,950 --> 00:31:51,860
Let her get away and it's the clink!
443
00:31:53,290 --> 00:31:57,070
lt's over, child.
This young man saved us.
444
00:31:58,160 --> 00:32:00,550
Button up, Wanda!
445
00:32:00,760 --> 00:32:02,350
People are looking.
446
00:32:03,610 --> 00:32:05,760
You were admirable, sir.
447
00:32:05,980 --> 00:32:08,890
Your men are as cowardly
as our valets.
448
00:32:09,520 --> 00:32:10,280
Our poor coach!
449
00:32:17,660 --> 00:32:20,050
- Such a vulgar sight!
- You're forgiven.
450
00:32:21,830 --> 00:32:23,770
Aren't those fleurs-de-lis?
451
00:32:23,980 --> 00:32:27,080
Yes, the motif is quite fashionable.
452
00:32:27,180 --> 00:32:29,960
- We haven't met before?
- We hadn't this honor.
453
00:32:30,310 --> 00:32:32,110
This is incredible!
454
00:32:33,090 --> 00:32:35,940
lt was foretold:
the meeting, the flowers...
455
00:32:37,540 --> 00:32:38,370
Own a chateau?
456
00:32:42,230 --> 00:32:44,180
The child's nanny. A Pole.
457
00:32:44,320 --> 00:32:48,440
- Can l see?
- We took a vow. We're expected.
458
00:32:48,730 --> 00:32:49,840
What's her name?
459
00:32:50,750 --> 00:32:55,230
- The child must have a name?
- Certainly. And your own?
460
00:32:55,440 --> 00:32:58,430
- Fanfan what?
- Just plain Fanfan.
461
00:32:58,810 --> 00:33:00,960
Charming. l'll remember it.
462
00:33:01,350 --> 00:33:03,400
lf l can ever be of help...
463
00:33:09,520 --> 00:33:10,690
Kindly step up.
464
00:33:10,910 --> 00:33:12,260
Sergeant La Franchise.
465
00:33:12,480 --> 00:33:14,530
lf you have contacts...
466
00:33:14,910 --> 00:33:19,730
Honesty and courage don't get you far
without a recommendation.
467
00:33:20,610 --> 00:33:22,790
Monsieur Fanfan, come here.
468
00:33:25,860 --> 00:33:28,360
A reward for your courage.
469
00:33:28,570 --> 00:33:30,960
- Fleur-de-lys?
- A tulip, to baptize you.
470
00:33:31,180 --> 00:33:33,570
Fanfan becomes Fanfan-la-Tulipe.
471
00:33:37,260 --> 00:33:40,280
One pile for the dead,
one for the dying!
472
00:33:40,460 --> 00:33:45,210
lt all came true the soldiers,
the meeting, the fleur-de-lis!
473
00:33:45,500 --> 00:33:48,690
But it's just a yarn l spin.
474
00:33:48,900 --> 00:33:50,950
At markets, in fairs.
475
00:33:51,160 --> 00:33:54,770
My uncle has me seduce the na��ve.
476
00:33:54,990 --> 00:33:58,950
That's how l live,
off fables and dreams.
477
00:33:59,160 --> 00:34:01,270
Fables, dreams.
Thank you, Adeline.
478
00:34:02,810 --> 00:34:05,020
And here's a gift for you.
479
00:34:06,810 --> 00:34:07,710
What now?
480
00:34:09,240 --> 00:34:11,110
lf they're asking for it!
481
00:34:11,320 --> 00:34:16,560
Don't take on everybody just because
you swallowed my twaddle.
482
00:34:17,230 --> 00:34:18,860
Where are the ladies?
483
00:34:19,080 --> 00:34:20,140
Saved. By him.
484
00:34:20,360 --> 00:34:21,370
Alone?
485
00:34:21,580 --> 00:34:23,720
Arrest him, and the girl!
486
00:34:23,940 --> 00:34:25,470
They stole this jewel.
487
00:34:25,680 --> 00:34:28,420
We saw it all.
She speaks the truth.
488
00:34:28,710 --> 00:34:31,210
He saved them. That's why
the Marquise gave him
489
00:34:31,420 --> 00:34:32,590
that brooch.
490
00:34:34,410 --> 00:34:35,270
ln that case...
491
00:34:36,800 --> 00:34:38,750
Did you say Marquise?
492
00:34:38,960 --> 00:34:41,730
La Pompadour and the King's daughter.
493
00:34:42,190 --> 00:34:45,630
- Mme. la Pompadour!
- The King's daughter!
494
00:34:45,840 --> 00:34:47,710
- What bliss!
- What woe!
495
00:35:10,870 --> 00:35:13,090
Just say, l won't marry you, Sergeant.
496
00:35:13,300 --> 00:35:15,870
And you don't marry.
497
00:35:16,080 --> 00:35:17,780
But l remain a maiden.
498
00:35:18,000 --> 00:35:21,090
With your beauty,
you have your pick of men.
499
00:35:21,510 --> 00:35:24,660
Would you marry me, a gypsy orphan,
500
00:35:24,880 --> 00:35:27,270
without schooling or dowry?
501
00:35:27,490 --> 00:35:30,920
Yes, but you know
l'm engaged to someone.
502
00:35:31,130 --> 00:35:34,050
The King's daughter!
Not that twaddle again!
503
00:35:34,260 --> 00:35:36,140
l made it up, l said!
504
00:35:36,350 --> 00:35:37,880
Sure. Maybe you did.
505
00:35:38,090 --> 00:35:41,690
But it's all come true.
You just triggered it.
506
00:35:42,330 --> 00:35:44,650
Your gift! Give me your hand.
507
00:35:44,870 --> 00:35:49,350
That fellow gave it to me
to save his hide.
508
00:35:50,430 --> 00:35:54,140
- Their chief.
- No, just a stroller picking mushrooms.
509
00:35:54,700 --> 00:35:58,550
- The fool took me for a brigand.
- You really are blind!
510
00:35:58,770 --> 00:36:02,890
The man in black arranged the attack.
l'm sure of it!
511
00:36:03,120 --> 00:36:04,640
You read his palm?
512
00:36:07,290 --> 00:36:10,890
Take it, war booty! You can't refuse.
513
00:36:13,200 --> 00:36:15,410
l'll keep it.
514
00:36:17,610 --> 00:36:19,070
ln memory of you.
515
00:36:19,800 --> 00:36:22,790
Sell it to pay back your fianc�.
516
00:36:24,770 --> 00:36:25,840
What fianc�?
517
00:36:27,100 --> 00:36:28,900
He's not my fianc�!
518
00:36:34,850 --> 00:36:36,020
The wench!
519
00:37:17,160 --> 00:37:19,410
Too religious!
520
00:37:20,040 --> 00:37:23,370
lt smells of myrrh, incense!
lt smells of tea!
521
00:37:24,390 --> 00:37:26,080
l'm not pleased!
522
00:37:26,820 --> 00:37:29,490
You hate the army and Aquitaine.
523
00:37:29,950 --> 00:37:31,960
And maybe even music?
524
00:37:32,660 --> 00:37:35,290
Auditions tonight, after grub!
525
00:37:40,860 --> 00:37:44,120
Where are my new recruits?
526
00:37:44,340 --> 00:37:46,170
Right behind me, sir!
527
00:37:47,610 --> 00:37:49,060
But what an adventure!
528
00:37:49,270 --> 00:37:50,860
The forest, bandits...
529
00:37:51,080 --> 00:37:52,540
30 of them... 50!
530
00:37:52,750 --> 00:37:55,660
l cut them all down to size!
531
00:37:55,880 --> 00:37:57,750
Tell me all about it!
532
00:37:57,960 --> 00:38:00,950
l started with their leader because...
533
00:38:06,200 --> 00:38:10,330
- A bugle call for my men's dinner?
- Grub, Sire.
534
00:38:10,550 --> 00:38:11,860
Grub, of course.
535
00:38:12,080 --> 00:38:15,710
As commander,
l'll have my grub with them. My eggs!
536
00:38:17,670 --> 00:38:19,370
The King's eggs!
537
00:38:23,580 --> 00:38:27,180
l'm itching for a fight.
Have you found a good location?
538
00:38:27,410 --> 00:38:31,010
A Great Battle needs a name
that will go down in History.
539
00:38:31,230 --> 00:38:34,770
- Strategic points are under study.
- Strategic, indeed.
540
00:38:34,980 --> 00:38:38,940
l suggest a site the enemy agreed on.
lt has a nice ring.
541
00:38:39,160 --> 00:38:40,160
Waterloo?
542
00:38:40,370 --> 00:38:43,290
Flat. Dismal. Dreary.
A dreary plain.
543
00:38:43,500 --> 00:38:46,410
We'll find it eventually.
Set the day, too.
544
00:38:46,630 --> 00:38:49,650
- Lower, Sire.
- Lower, where?
545
00:38:51,390 --> 00:38:53,010
l fear a leak.
546
00:38:56,710 --> 00:38:57,200
Leak?
547
00:38:57,400 --> 00:38:59,100
A traitor. ln our midst.
548
00:38:59,320 --> 00:39:00,840
- You?
- Sire...
549
00:39:01,190 --> 00:39:04,310
- Don't frighten me.
- The King's eggs! Make way!
550
00:39:06,100 --> 00:39:08,310
Make way! His Majesty's eggs!
551
00:39:08,530 --> 00:39:09,700
This one.
552
00:39:10,610 --> 00:39:11,620
That one.
553
00:39:12,390 --> 00:39:14,750
And this one... No, that one!
554
00:39:17,040 --> 00:39:19,260
Then again, no. Take them away.
555
00:39:21,740 --> 00:39:26,040
That traitor killed my appetite.
l detest traitors. l want him!
556
00:39:26,850 --> 00:39:29,870
Mr. Corsini, you know my suite best.
557
00:39:30,080 --> 00:39:32,130
- lnvestigate.
- Very well, Sire.
558
00:39:33,210 --> 00:39:37,550
- One clever move is to...
- Enough! l'm worn out.
559
00:39:38,350 --> 00:39:42,830
But l want my battle by Thursday,
Wednesday morning would be perfect.
560
00:39:43,050 --> 00:39:45,100
Another bugle? Dessert time?
561
00:39:45,300 --> 00:39:48,220
Assembly, Sire. At the Aquitaine camp.
562
00:39:48,430 --> 00:39:53,080
The new recruits, bringing our army
to 47,000 men, as Your Majesty wished.
563
00:39:53,300 --> 00:39:56,900
Fine! That's fine!
47,000, that's perfect.
564
00:39:57,300 --> 00:39:59,350
Recall my eggs, my appetite's back.
565
00:39:59,730 --> 00:40:00,900
The King's eggs!
566
00:40:01,820 --> 00:40:02,990
l'm your colonel.
567
00:40:03,800 --> 00:40:07,160
Aim�-Bonaventure-Clodion-Dominique
de La Houlette.
568
00:40:07,730 --> 00:40:09,940
A colonel is a regiment's father...
569
00:40:10,330 --> 00:40:13,000
who loves his children:
He doesn't spare the rod.
570
00:40:13,220 --> 00:40:14,280
Buttocks out!
571
00:40:16,070 --> 00:40:18,810
Sergeant Fier-a-Bras will drill you.
572
00:40:19,020 --> 00:40:20,200
So you're the one!
573
00:40:20,410 --> 00:40:22,630
Be nice to Adeline, sir, or else...
574
00:40:22,850 --> 00:40:24,370
Who said that?
575
00:40:24,580 --> 00:40:25,860
Who spoke out?
576
00:40:26,080 --> 00:40:29,070
- You're gauche with her.
- Step out!
577
00:40:29,280 --> 00:40:30,630
Excuse me.
578
00:40:32,410 --> 00:40:35,660
- Name? Number?
- One moment.
579
00:40:37,200 --> 00:40:40,390
So it was you
Sgt. La Franchise rescued?
580
00:40:40,990 --> 00:40:43,690
l shan't deign to punish the prot�g�
581
00:40:43,910 --> 00:40:44,920
of my best recruiter.
582
00:40:45,130 --> 00:40:47,240
Sir, he lacked respect...
583
00:40:47,460 --> 00:40:49,960
Just some friendly advice.
584
00:40:50,170 --> 00:40:51,410
Show some kindness.
585
00:40:51,630 --> 00:40:54,020
My suggestion, exactly.
586
00:40:54,240 --> 00:40:57,910
A rookie! l won't let a yardbird
step on my toes!
587
00:40:58,130 --> 00:40:59,480
Kind words and flowers.
588
00:40:59,690 --> 00:41:01,770
lt won't help your looks, but...
589
00:41:01,990 --> 00:41:05,140
- Silence!
- Yes, silence. Set an example.
590
00:41:05,980 --> 00:41:08,090
Step forward. Smile.
591
00:41:08,840 --> 00:41:10,190
Fine teeth.
592
00:41:10,820 --> 00:41:13,480
Healthy gums. Well-set ears.
593
00:41:13,700 --> 00:41:15,050
Turn.
594
00:41:17,520 --> 00:41:19,920
Lovely neck. l like it.
595
00:41:22,630 --> 00:41:24,370
l'm a neck man.
596
00:41:28,540 --> 00:41:32,770
Soldiers, we must buckle down.
The battle is near.
597
00:41:32,990 --> 00:41:35,040
A battle means corpses.
598
00:41:35,250 --> 00:41:37,120
l want faultless corpses:
599
00:41:37,340 --> 00:41:40,560
well-groomed, clean-shaven,
boots polished!
600
00:41:40,780 --> 00:41:43,730
Corpses that honor the regiment.
601
00:41:43,940 --> 00:41:45,120
With a smile!
602
00:41:46,550 --> 00:41:49,640
Sergeant, over to you!
603
00:41:50,890 --> 00:41:56,240
At attention, chin up, eyes front,
chest and shoulders like mine!
604
00:41:56,800 --> 00:41:58,860
Left turn, march!
605
00:42:02,370 --> 00:42:05,620
- ls this it, Papa?
- Yes, pup.
606
00:42:12,620 --> 00:42:16,400
Basic exercise the march!
Ready left foot,
607
00:42:16,970 --> 00:42:18,490
bend,
608
00:42:18,700 --> 00:42:20,580
point, step.
609
00:42:20,790 --> 00:42:23,360
Bend, point, step!
610
00:42:25,660 --> 00:42:27,710
Point, flapjaw!
611
00:42:28,090 --> 00:42:30,140
Step it up!
612
00:42:35,560 --> 00:42:37,260
Show some spirit!
613
00:42:43,310 --> 00:42:44,840
You milksops!
614
00:42:45,230 --> 00:42:48,030
Watch the leaves!
615
00:42:49,220 --> 00:42:52,140
So, flapjaw! Keeping it shut now?
616
00:42:56,870 --> 00:42:58,400
The bigger, the limper!
617
00:43:07,120 --> 00:43:09,520
When you enlist, you persist!
618
00:43:09,730 --> 00:43:12,400
On guard! Attack!
619
00:43:13,380 --> 00:43:14,910
On guard! Attack!
620
00:43:19,710 --> 00:43:22,730
So, flapjaw, nothing to say?
621
00:43:25,030 --> 00:43:26,380
About face!
622
00:43:29,370 --> 00:43:31,700
What a bunch of yardbirds!
623
00:43:32,950 --> 00:43:33,500
Speed up!
624
00:43:34,060 --> 00:43:36,460
Close the circle!
625
00:43:37,610 --> 00:43:41,150
The sword is your friend.
Keep it polished and honed.
626
00:43:41,540 --> 00:43:45,660
The blade should slice paper
by its weight alone.
627
00:43:45,880 --> 00:43:49,430
The musket is the dragoon's friend.
Be good to it.
628
00:43:50,680 --> 00:43:52,210
At 40 toises it should hit...
629
00:43:52,420 --> 00:43:54,810
...A leaf falling in a gentle breeze.
630
00:43:56,590 --> 00:43:58,640
Who said to laugh?
631
00:43:58,850 --> 00:44:01,940
l'll whip you wimps into shape!
632
00:44:05,280 --> 00:44:06,110
Present arms!
633
00:44:07,160 --> 00:44:08,540
Shoulder arms!
634
00:44:08,760 --> 00:44:09,580
Order arms!
635
00:44:15,740 --> 00:44:17,240
Down on one knee!
636
00:44:17,790 --> 00:44:19,490
Raise the knee. Down.
637
00:44:19,710 --> 00:44:22,960
Kneeling position. Prone position.
638
00:44:24,570 --> 00:44:25,920
Up! Kneel!
639
00:44:26,310 --> 00:44:27,770
Prone!
640
00:44:27,980 --> 00:44:28,590
Up!
641
00:44:30,650 --> 00:44:34,610
Sit! Stand! Prone!
642
00:44:34,900 --> 00:44:38,610
Just as l expected!
What are you doing, you?
643
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
l'm leaving.
644
00:44:41,080 --> 00:44:42,430
Sorry.
645
00:44:43,000 --> 00:44:46,600
l've tried, but l dislike your game.
646
00:44:46,820 --> 00:44:50,180
l don't like your voice,
your ears, or your manners.
647
00:44:50,470 --> 00:44:53,830
ln fact, l don't like
any of this. So why go on?
648
00:44:55,090 --> 00:44:56,860
Back into line!
649
00:44:57,180 --> 00:44:59,080
My poor fellow, l just got out.
650
00:44:59,300 --> 00:45:00,960
You refuse to obey orders?
651
00:45:01,170 --> 00:45:03,910
Mutiny! Abandoning post!
652
00:45:04,130 --> 00:45:07,910
- lnsulting an officer!
- Beware l have witnesses!
653
00:45:08,650 --> 00:45:10,480
Father-in-law will know.
654
00:45:10,870 --> 00:45:13,990
- Who?
- The King. l marry his daughter.
655
00:45:14,310 --> 00:45:16,080
The King's daughter?
656
00:45:16,370 --> 00:45:17,470
Adeline's prediction!
657
00:45:19,600 --> 00:45:21,190
Tranche-Montagne,
658
00:45:21,410 --> 00:45:22,720
lock him up!
659
00:45:29,160 --> 00:45:31,030
You call that music?
660
00:45:32,390 --> 00:45:34,500
Out of my sight and hearing!
661
00:45:34,720 --> 00:45:36,930
You, to the kitchens!
662
00:45:37,150 --> 00:45:39,200
All the way from the Mississippi,
663
00:45:39,410 --> 00:45:42,330
and they just think of having fun!
664
00:45:48,280 --> 00:45:50,080
What a neck!
665
00:45:50,640 --> 00:45:52,690
Put yourself in my shoes.
666
00:45:52,900 --> 00:45:56,340
Personally, l'd decorate you.
But he wants you in jail.
667
00:45:56,550 --> 00:46:00,400
- l have a long arm.
- He has a strong arm, to kill!
668
00:46:00,620 --> 00:46:03,120
And l have a family to feed.
669
00:46:03,850 --> 00:46:05,200
A fine brood.
670
00:46:05,410 --> 00:46:08,330
The finest this regiment
or any other has ever seen!
671
00:46:15,880 --> 00:46:18,060
The place is yours.
672
00:46:18,550 --> 00:46:20,910
La Franchise runs the mess-chest.
673
00:46:21,120 --> 00:46:23,380
You can buy tobacco, wine, meats.
674
00:46:23,590 --> 00:46:25,050
Or else it's scraps.
675
00:46:25,260 --> 00:46:29,180
The stench makes even the pigs puke!
676
00:46:29,990 --> 00:46:31,680
Buy me the best you have.
677
00:46:33,150 --> 00:46:34,400
Keep the change.
678
00:46:35,550 --> 00:46:38,120
- You act like a prince.
- l'm practicing.
679
00:46:38,370 --> 00:46:39,340
lt's on the way.
680
00:46:39,550 --> 00:46:41,870
Practical exercise fording a river.
681
00:46:42,090 --> 00:46:43,360
Muskets over head!
682
00:46:43,580 --> 00:46:45,240
First and second ranks forward!
683
00:46:49,040 --> 00:46:50,040
On one leg!
684
00:46:51,470 --> 00:46:53,450
The other!
685
00:47:04,640 --> 00:47:06,230
So you found her!
686
00:47:06,450 --> 00:47:07,320
l was worried.
687
00:47:09,130 --> 00:47:11,560
- Release! Shut up!
- Which is it?
688
00:47:11,770 --> 00:47:13,610
Shut up, you! Release, her!
689
00:47:13,820 --> 00:47:15,410
4 days in the stir!
690
00:47:15,630 --> 00:47:16,730
Fall out!
691
00:47:23,210 --> 00:47:24,070
l said Fall out!
692
00:47:33,460 --> 00:47:35,080
Take this to the prisoner.
693
00:47:35,720 --> 00:47:36,730
Why not?
694
00:47:36,940 --> 00:47:40,030
l have to make dinner
and warm the baby's bottle.
695
00:47:40,240 --> 00:47:43,500
- l'm not the maid.
- And me? lt's not fair.
696
00:47:43,720 --> 00:47:46,630
Too bad for the prisoner.
He's clean-cut,
697
00:47:46,840 --> 00:47:49,760
pleasant, witty...
A handsome fellow, to boot.
698
00:47:50,320 --> 00:47:52,710
- What's his name?
- You don't know him.
699
00:47:52,930 --> 00:47:55,070
He claims to be a prince,
700
00:47:55,290 --> 00:47:56,530
and defied guess-who.
701
00:47:56,750 --> 00:47:58,030
Leave it.
702
00:47:58,250 --> 00:48:00,460
Go warm that bottle.
703
00:49:07,420 --> 00:49:08,520
Magnificent.
704
00:49:08,740 --> 00:49:10,090
She's magnificent.
705
00:49:10,300 --> 00:49:12,180
- l've been offered a fortune.
- Mine!
706
00:49:12,390 --> 00:49:14,440
That was a reservation fee.
707
00:49:14,650 --> 00:49:17,560
- l'll reimburse you.
- Not a cent!
708
00:49:17,400 --> 00:49:21,140
- A grand gesture! l'll tell her.
- We shook on it.
709
00:49:21,360 --> 00:49:23,580
l gave you 50 pistoles. Adeline's mine!
710
00:49:23,800 --> 00:49:27,300
You take me for a horse-trader?
711
00:49:27,520 --> 00:49:30,360
lf only you listened,
and tried charm, manners,
712
00:49:30,750 --> 00:49:31,920
flowers.
713
00:49:33,010 --> 00:49:35,400
- Flowers?
- l can do flowers.
714
00:49:35,960 --> 00:49:39,220
The rest is beyond me.
But flowers l can.
715
00:50:00,290 --> 00:50:03,480
- Had a good night?
- And a lovely wake-up call.
716
00:50:04,570 --> 00:50:07,380
- Hello, lovely wake-up call.
- lf you want anything...
717
00:50:07,590 --> 00:50:10,220
l have all l want, solitude, silence.
718
00:50:10,820 --> 00:50:13,040
- Freedom, in fact.
- ln prison?
719
00:50:13,260 --> 00:50:15,470
Prison is the ideal place.
720
00:50:15,690 --> 00:50:18,780
You float motionless
on a pillow of dreams.
721
00:50:19,270 --> 00:50:22,600
l'm even hungry.
A mind at rest is more inventive.
722
00:50:22,890 --> 00:50:23,950
You're mad!
723
00:50:27,090 --> 00:50:28,750
Prison is off-bounds.
724
00:50:28,970 --> 00:50:31,290
lf you want to chat,
725
00:50:31,580 --> 00:50:32,510
l'm your man.
726
00:50:32,790 --> 00:50:34,490
- Here!
- Onions, how nice!
727
00:50:35,430 --> 00:50:38,060
- Tulips!
- My flower! By what right?
728
00:50:40,610 --> 00:50:41,370
Here...
729
00:50:44,020 --> 00:50:46,520
l don't like flowers, but women do.
730
00:50:47,490 --> 00:50:49,670
- As you're a woman...
- They like wooing.
731
00:50:49,890 --> 00:50:53,990
A good opening flowers... women...
How poetic! Keep it up!
732
00:50:54,790 --> 00:50:55,730
l find you...
733
00:50:56,980 --> 00:50:58,300
Truly...
734
00:50:58,790 --> 00:51:00,250
You're beautiful.
735
00:51:00,460 --> 00:51:04,310
Clean, too. Strong. lndustrious.
Seen her laundering?
736
00:51:04,630 --> 00:51:07,020
- And dish-washing!
- l bet she can cook.
737
00:51:07,240 --> 00:51:09,970
And sew! Such nimble fingers.
738
00:51:10,190 --> 00:51:11,200
Just imagine...
739
00:51:11,410 --> 00:51:14,910
For only 50 pistoles,
he gets the whole line of Adelines:
740
00:51:15,410 --> 00:51:17,450
a fabulous washing machine,
741
00:51:17,660 --> 00:51:19,540
a wonderful dishwasher,
742
00:51:19,750 --> 00:51:22,140
a sewing machine, an iron,
743
00:51:22,360 --> 00:51:25,690
and a 4-burner stove
that heats the house!
744
00:51:27,740 --> 00:51:29,960
What're you saying, smart-aleck?
745
00:51:30,180 --> 00:51:32,990
Nothing but the truth.
746
00:51:34,350 --> 00:51:36,010
You're more than lovely,
747
00:51:36,230 --> 00:51:39,340
you're dazzling.
Your soul shines in your eyes.
748
00:51:39,560 --> 00:51:41,780
You're a lively young creature,
749
00:51:42,000 --> 00:51:43,690
pure as spring water,
750
00:51:43,910 --> 00:51:45,260
free as a bird.
751
00:51:45,640 --> 00:51:50,470
The man you love, of all your suitors,
will be the happiest of men.
752
00:51:50,930 --> 00:51:52,170
So choose well.
753
00:51:52,390 --> 00:51:55,270
No sycophant, priest or army man!
754
00:51:58,330 --> 00:52:00,270
Show your face, songbird!
755
00:52:00,490 --> 00:52:01,700
Playing pranks?
756
00:52:01,910 --> 00:52:04,970
Shot! Quartered, hung,
cut down, hung again!
757
00:52:05,180 --> 00:52:07,320
Burnt alive, raw, cooked, roasted!
758
00:52:07,540 --> 00:52:11,050
Tranche-Montagne, you fly turd!
On the double!
759
00:52:12,580 --> 00:52:14,280
Find me the guard! Assembly!
760
00:52:14,810 --> 00:52:16,390
And get a move on!
761
00:52:25,620 --> 00:52:27,670
That was very nice what you said.
762
00:52:27,880 --> 00:52:29,950
And very sweet.
763
00:52:31,010 --> 00:52:35,130
l know it was to enrage him,
but it did me good to hear.
764
00:52:36,390 --> 00:52:40,170
You shouldn't provoke him.
He has no imagination,
765
00:52:41,080 --> 00:52:43,190
so killing leaves him cold.
766
00:52:44,490 --> 00:52:49,040
Last year he slaughtered two recruits
who winked at me.
767
00:52:50,020 --> 00:52:50,950
You listening?
768
00:52:56,730 --> 00:53:00,760
lf you want to sulk, suit yourself.
But l warned you.
769
00:53:11,950 --> 00:53:14,000
Escape! Alert!
770
00:53:14,210 --> 00:53:15,000
Alarm!
771
00:53:15,180 --> 00:53:18,690
Fix bayonets! Charge!
772
00:53:19,600 --> 00:53:20,950
Sound the tocsin!
773
00:53:21,160 --> 00:53:23,030
l'll cut him down!
774
00:53:23,250 --> 00:53:24,770
Attack!
775
00:53:27,240 --> 00:53:29,810
General alert!
776
00:53:36,110 --> 00:53:39,130
- Hide before he sees you.
- l'm fine here.
777
00:53:40,210 --> 00:53:42,320
Charming bosom!
778
00:53:42,540 --> 00:53:44,520
l'd love to explore, but...
779
00:53:44,800 --> 00:53:46,150
You fool!
780
00:53:49,250 --> 00:53:51,260
- What're you doing?
- Throw me my sword?
781
00:53:51,470 --> 00:53:54,240
Yours, no! But mine!
782
00:53:55,680 --> 00:53:58,480
- Why?
- l need it. Like a bull needs horns.
783
00:54:00,470 --> 00:54:04,050
- There he is!
- lt's rude to point, Mr. Fool.
784
00:54:04,260 --> 00:54:06,310
He's mocking you.
785
00:54:06,690 --> 00:54:09,540
No, you. Which is very brave.
786
00:54:10,100 --> 00:54:12,010
- Permission, sir...
- To?
787
00:54:12,220 --> 00:54:15,440
- Disembowel him! Emasculate him!
- Not that!
788
00:54:15,840 --> 00:54:19,440
Though l'd love to see him in action.
But spare his neck.
789
00:54:19,940 --> 00:54:21,040
Ladder!
790
00:54:28,700 --> 00:54:29,280
Too short!
791
00:54:41,970 --> 00:54:44,300
- 3 on Fier-a-Bras!
- 5 on Fanfan!
792
00:54:44,510 --> 00:54:46,380
Begad! Begosh!
793
00:54:48,580 --> 00:54:50,130
And why not begum!
794
00:54:56,230 --> 00:54:57,850
And to you, be gone!
795
00:55:27,260 --> 00:55:28,290
Behind!
796
00:55:41,340 --> 00:55:43,840
- The sergeant's a bastard.
- He's a sergeant.
797
00:55:59,870 --> 00:56:00,840
Think l have all day?
798
00:56:04,490 --> 00:56:06,080
- Raise you 3.
- l'm in.
799
00:56:14,920 --> 00:56:16,230
- A hand?
- Don't touch me!
800
00:56:19,260 --> 00:56:20,720
On second thought...
801
00:56:26,740 --> 00:56:28,260
Let go of me!
802
00:56:29,240 --> 00:56:30,660
ls that fair play?
803
00:56:30,870 --> 00:56:33,820
- But at court we'd laugh it off.
- Let's laugh, then.
804
00:56:48,290 --> 00:56:50,340
- Or the other way around.
- Better yet.
805
00:56:50,550 --> 00:56:55,130
- They might kill each other.
- He's too young to know what death is.
806
00:57:35,940 --> 00:57:37,010
You all right?
807
00:57:37,400 --> 00:57:38,990
Beg your pardon?
808
00:57:40,080 --> 00:57:41,880
See where your meanness gets you?
809
00:57:42,160 --> 00:57:43,960
- ln ruins.
- Pardon?
810
00:57:48,870 --> 00:57:51,160
How can Adeline marry a man so churlish?
811
00:57:52,520 --> 00:57:54,050
Beg your pardon?
812
00:57:54,600 --> 00:57:58,040
You forget Adeline, l forget you.
A deal?
813
00:58:06,840 --> 00:58:09,230
- lt's a draw.
- A draw?
814
00:58:09,450 --> 00:58:13,680
- They're both alive.
- Mine's more... l demand arbitration.
815
00:58:13,900 --> 00:58:15,770
Granted. l'll arbitrate a draw.
816
00:58:18,310 --> 00:58:22,020
Teaching Fier-a-Bras a lesson
and saving Adeline, hats off!
817
00:58:22,690 --> 00:58:24,700
Plus entertaining the children.
818
00:58:24,910 --> 00:58:26,820
l love a worthy cause!
819
00:58:27,040 --> 00:58:30,130
You act like a prince,
and you've won a friend.
820
00:58:30,680 --> 00:58:31,690
For life!
821
00:58:36,070 --> 00:58:38,010
Colonel A.B.C.D. de la Houlette?
822
00:58:38,330 --> 00:58:39,430
Here l am!
823
00:58:52,930 --> 00:58:57,230
We, Louis, declare the following order
to our troops:
824
00:58:57,900 --> 00:59:00,710
The Aquitaine regiment,
- that's us -
825
00:59:00,920 --> 00:59:05,050
is assigned to ensure
Our Majesty's protection.
826
00:59:05,790 --> 00:59:08,460
lt will therefore set out immediately
827
00:59:08,680 --> 00:59:11,660
for Chateau Villelune,
828
00:59:11,980 --> 00:59:16,530
where we have decided
to establish our headquarters.
829
00:59:17,260 --> 00:59:18,950
Children, en route!
830
00:59:27,100 --> 00:59:29,670
Beg you pardon?
831
00:59:42,560 --> 00:59:43,740
That's better.
832
00:59:43,950 --> 00:59:45,720
But it smells of garlic.
833
00:59:45,940 --> 00:59:48,260
l want a smell of gunpowder!
834
00:59:48,990 --> 00:59:51,010
A royal-blessed cure
835
00:59:51,220 --> 00:59:53,020
for frostbite, blisters,
836
00:59:53,240 --> 00:59:55,110
even venereal disease.
837
00:59:55,600 --> 00:59:57,990
Make way!
838
01:00:05,680 --> 01:00:07,820
My fianc�e! l recognized her.
839
01:00:08,040 --> 01:00:11,550
- You've never seen her face!
- Love has eyes, comrade.
840
01:00:11,760 --> 01:00:15,090
- l didn't have all my wits.
- A blow can restore them.
841
01:00:15,340 --> 01:00:17,630
- You being a wit?
- Pardon?
842
01:00:17,840 --> 01:00:19,200
Beg your pardon?
843
01:00:19,930 --> 01:00:22,670
Making light of my temporary disability?
844
01:00:23,200 --> 01:00:24,410
Very well!
845
01:00:26,810 --> 01:00:29,900
Villelune!
The King's daughter awaits me.
846
01:00:41,760 --> 01:00:44,330
At last! The King and l were anxious!
847
01:00:44,540 --> 01:00:45,820
We were attacked.
848
01:00:46,420 --> 01:00:49,470
ln broad daylight.
Your roads are no longer safe.
849
01:00:49,750 --> 01:00:51,520
All the money is in the war chest.
850
01:00:51,940 --> 01:00:58,220
- But no harm done?
- Thanks to a charming savior Fanfan.
851
01:00:58,790 --> 01:01:01,530
How he took care of those bandits!
852
01:01:01,740 --> 01:01:03,550
lt was quite a sight!
853
01:01:04,350 --> 01:01:06,920
Tell the King we're exhausted.
854
01:01:08,520 --> 01:01:11,190
Return this equipage to my cousin.
855
01:01:12,410 --> 01:01:13,970
Henriette! To bed!
856
01:01:19,020 --> 01:01:21,030
Who does she think l am!
857
01:01:34,240 --> 01:01:36,040
Looking for your star?
858
01:01:38,000 --> 01:01:39,580
lt's that one.
859
01:01:40,990 --> 01:01:43,340
- How do you know?
- lt's mine.
860
01:01:45,470 --> 01:01:46,640
Be my guest.
861
01:01:48,420 --> 01:01:49,950
At my wedding, too.
862
01:01:50,340 --> 01:01:53,390
- Your wedding?
- l said yes to the sergeant.
863
01:01:53,600 --> 01:01:56,140
lt's absurd! He's a brute.
864
01:01:56,350 --> 01:02:00,830
He doesn't scare me.
l'll have his pay, respect,
865
01:02:01,040 --> 01:02:03,510
my own pew in church on Sundays...
866
01:02:03,720 --> 01:02:06,380
- A name...
- Madam Fier-a-Bras?
867
01:02:06,600 --> 01:02:08,130
Children...
868
01:02:08,760 --> 01:02:10,110
How awful!
869
01:02:10,250 --> 01:02:13,270
He's like a dog. l'll train him.
870
01:02:13,480 --> 01:02:15,770
lf your fate is training mad dogs...
871
01:02:16,510 --> 01:02:18,800
Mine lies behind one of those windows.
872
01:02:19,710 --> 01:02:22,280
You deserve better.
873
01:02:22,490 --> 01:02:24,700
Keep looking. Believe me.
874
01:02:25,090 --> 01:02:29,570
l flitted about. Then suddenly
it came to me. Thanks to you.
875
01:02:39,690 --> 01:02:40,700
lt's all there, Sire.
876
01:02:41,260 --> 01:02:43,850
But this map reveals all our plans.
877
01:02:44,210 --> 01:02:47,300
What if our traitor sees it?
What news?
878
01:02:47,510 --> 01:02:51,580
We're making progress. His code name:
Man in Black, Schwartz-something...
879
01:02:54,810 --> 01:02:55,710
lnteresting.
880
01:02:59,850 --> 01:03:01,440
Dig deeper, l want results.
881
01:03:01,870 --> 01:03:03,600
Enough! Always underfoot!
882
01:03:04,020 --> 01:03:05,200
Scram!
883
01:03:07,010 --> 01:03:08,780
He loves my teasing!
884
01:03:09,270 --> 01:03:12,080
Let us hear your plans, Marshal.
885
01:03:12,470 --> 01:03:16,670
lt's a standard tactic,
but with a certain strategic whim.
886
01:03:16,880 --> 01:03:20,430
l adore strategic whims.
Take note of that, gentlemen!
887
01:03:20,640 --> 01:03:22,580
The right flank
l place on the left.
888
01:03:22,970 --> 01:03:25,180
- The left flank l place...
- On the right!
889
01:03:25,570 --> 01:03:28,420
ln the center, Sire.
For even greater effect.
890
01:03:28,630 --> 01:03:32,140
We've got 'em... You've got 'em...
l mean, l've got 'em.
891
01:03:32,350 --> 01:03:33,450
And the red line?
892
01:03:33,670 --> 01:03:35,890
The immunity line. A novelty.
893
01:03:36,110 --> 01:03:40,210
A half-toise behind this line
puts us out of artillery range.
894
01:03:40,420 --> 01:03:41,100
You sure?
895
01:03:42,540 --> 01:03:44,060
16-pounders. PPP powder.
896
01:03:44,270 --> 01:03:47,300
Primahaupt Pulverboom Pulvermagazines.
Our supplier.
897
01:03:48,270 --> 01:03:50,290
A level ladleful,
898
01:03:50,500 --> 01:03:54,450
a 16-lb. ball, a 15-ft. bore,
maximum range 300 toises.
899
01:03:54,670 --> 01:03:56,330
Their artillery, here!
900
01:03:56,540 --> 01:03:59,700
The line at toise 301 .
Behind it, we're immune!
901
01:04:04,090 --> 01:04:07,340
Before l bid you goodnight,
let us pray
902
01:04:07,560 --> 01:04:10,660
to the god of armies
for his aid tomorrow.
903
01:04:16,530 --> 01:04:17,250
Wake up!
904
01:04:17,470 --> 01:04:19,300
- Come on!
- l'm sleeping.
905
01:04:19,520 --> 01:04:23,510
Not any more. C'mon!
906
01:04:49,720 --> 01:04:52,640
- l had the wildest dreams.
- Let's hurry!
907
01:06:21,240 --> 01:06:23,530
Halt! There they are!
908
01:07:04,200 --> 01:07:06,150
Don't be afraid, it's me.
909
01:07:09,840 --> 01:07:11,360
Why scream?
910
01:07:11,570 --> 01:07:15,350
l won't harm you.
lt's me, Fanfan-la-Tulipe.
911
01:07:18,000 --> 01:07:22,900
l saved you from bandits
in the woods.
912
01:07:27,910 --> 01:07:29,960
Screaming gives you wrinkles.
913
01:07:34,270 --> 01:07:36,210
What a letdown!
914
01:07:36,430 --> 01:07:38,230
l don't understand a word.
915
01:07:38,680 --> 01:07:42,750
We had to get acquainted some time.
916
01:07:46,780 --> 01:07:48,760
Squealing like a guinea hen!
917
01:07:50,150 --> 01:07:51,510
You were so adorable...
918
01:07:54,670 --> 01:07:56,130
Very well, you win!
919
01:07:56,340 --> 01:07:58,630
Your ardent suitor lost his ardor!
920
01:07:58,880 --> 01:08:00,610
Me no want you now!
921
01:08:06,730 --> 01:08:08,640
Nothing stops this goose!
922
01:08:09,380 --> 01:08:10,410
You here?
923
01:08:12,680 --> 01:08:14,140
What's going on?
924
01:08:15,180 --> 01:08:18,270
l came calling, as fianc�s do.
She went wild.
925
01:08:18,930 --> 01:08:21,670
- She's just scared.
- l don't usually scare them.
926
01:08:22,060 --> 01:08:25,160
- lt's the other way around.
- You don't just walk in.
927
01:08:25,360 --> 01:08:26,640
The desire's gone.
928
01:08:26,790 --> 01:08:27,690
This way!
929
01:08:29,710 --> 01:08:31,240
There he is!
930
01:08:34,330 --> 01:08:35,060
Come down!
931
01:08:35,970 --> 01:08:38,180
Help me, Marquise.
932
01:08:41,940 --> 01:08:43,400
So, spying?
933
01:08:43,720 --> 01:08:45,310
Not at all, Majesty.
934
01:08:45,940 --> 01:08:47,670
Who pays you?
935
01:08:47,890 --> 01:08:50,460
l never knew you or La Houlette?
936
01:08:50,670 --> 01:08:54,110
But since you mention it,
how about a little raise?
937
01:08:54,320 --> 01:08:57,720
- He's not much of a man in black.
- lnside, Sire.
938
01:08:57,930 --> 01:09:00,710
His soul is probably very dark.
939
01:09:01,620 --> 01:09:03,040
What now?
940
01:09:03,880 --> 01:09:05,680
He seems blacker.
941
01:09:06,480 --> 01:09:08,530
- Who can explain?
- l can, Sire!
942
01:09:10,030 --> 01:09:13,120
Contrary to appearances,
l'm as white as snow.
943
01:09:14,130 --> 01:09:15,410
He's amusing.
944
01:09:15,700 --> 01:09:17,500
- l rescued your daughter.
- Which one?
945
01:09:18,960 --> 01:09:20,510
- The King's daughter.
- From what?
946
01:09:20,730 --> 01:09:23,310
From bandits in the woods,
the other day.
947
01:09:23,580 --> 01:09:25,210
Henriette, my little girl?
948
01:09:25,430 --> 01:09:27,190
No one tells me anything!
949
01:09:27,620 --> 01:09:29,900
My thanks. This deserves a reward.
950
01:09:30,120 --> 01:09:31,650
As a matter of fact...
951
01:09:32,140 --> 01:09:36,170
- l came here to ask for her hand.
- What?
952
01:09:36,410 --> 01:09:39,810
- You want to marry my daughter?
- Not any more.
953
01:09:40,030 --> 01:09:42,940
Sorry, but the screams, Poland -
not for me.
954
01:09:43,150 --> 01:09:45,030
- You reject my daughter?
- Sorry.
955
01:09:45,240 --> 01:09:47,040
l'm not well born, l hate hunting...
956
01:09:48,890 --> 01:09:49,990
l made a mistake.
957
01:09:50,280 --> 01:09:53,120
Put it down to youth. No hard feelings?
958
01:09:53,720 --> 01:09:54,620
See you!
959
01:09:54,940 --> 01:09:57,570
lf he's no son-in-law, then he's a spy!
960
01:09:57,750 --> 01:09:59,620
Him and his ally, hang them.
961
01:10:02,030 --> 01:10:03,560
That's it!
962
01:10:04,290 --> 01:10:08,770
They got him! The spy, the Man in Black.
By the balls!
963
01:10:09,330 --> 01:10:11,130
Guess who? The Parisian!
964
01:10:11,520 --> 01:10:14,330
The famous Fanfan!
Tomorrow...
965
01:10:14,720 --> 01:10:16,410
snap goes the tulip!
966
01:10:18,190 --> 01:10:19,360
- Sir...
- Beg your pardon?
967
01:10:19,580 --> 01:10:21,600
Sir, l'm a man of honor.
968
01:10:21,810 --> 01:10:24,310
l'd be honored to have the honor
969
01:10:24,520 --> 01:10:25,900
of executing him!
970
01:10:26,120 --> 01:10:27,360
For the pleasure and...
971
01:10:27,580 --> 01:10:28,960
- The honor?
- Exactly.
972
01:10:29,380 --> 01:10:32,230
l come from a long line of hangmen.
973
01:10:33,140 --> 01:10:35,190
ln that case, granted.
974
01:10:35,470 --> 01:10:36,400
Reluctantly...
975
01:10:38,450 --> 01:10:40,470
For a hanging, violins!
976
01:10:40,680 --> 01:10:41,620
Violins only!
977
01:10:45,020 --> 01:10:48,570
l'm demoralized. Life was smiling on me:
978
01:10:48,810 --> 01:10:52,180
A home, a family, a trade, a wife...
then nothing!
979
01:10:56,360 --> 01:10:59,270
They don't breathe the same air we do.
980
01:10:59,480 --> 01:11:01,880
Mess-chest. Get your money out!
981
01:11:03,650 --> 01:11:06,770
lf she's not my dream woman, who is?
982
01:11:17,040 --> 01:11:20,130
You? Why, sure!
983
01:11:23,640 --> 01:11:25,300
So that was my path!
984
01:11:27,990 --> 01:11:30,450
l didn't want to tell you,
for fear of losing you.
985
01:11:31,810 --> 01:11:33,680
Now l lose you as l tell you...
986
01:11:33,930 --> 01:11:35,070
Tell me?
987
01:11:37,200 --> 01:11:38,890
l've never loved,
988
01:11:40,530 --> 01:11:43,970
so l don't know if this thing
that makes me
989
01:11:44,180 --> 01:11:47,930
so happy and so unhappy
is called love.
990
01:11:50,060 --> 01:11:52,380
l've used the word too often,
991
01:11:52,590 --> 01:11:54,840
and it was nothing like what l feel.
992
01:11:57,980 --> 01:12:01,420
l thank this flash of lightning
for all this radiance.
993
01:12:14,140 --> 01:12:17,580
The rule is two minutes.
One minute more makes two minutes.
994
01:12:17,790 --> 01:12:22,790
l knew your whoring mother.
l may even have got you started.
995
01:12:23,010 --> 01:12:26,030
So stick your rules somewhere else.
Drink...
996
01:12:26,240 --> 01:12:28,080
Set your head straight.
997
01:12:32,670 --> 01:12:35,660
Why didn't l see you then
as l just saw you?
998
01:12:35,870 --> 01:12:37,560
As l see you now?
999
01:12:38,650 --> 01:12:41,910
Maybe it took the darkness,
prison, fear.
1000
01:12:42,820 --> 01:12:44,690
We should age earlier,
1001
01:12:44,910 --> 01:12:48,510
turn 50 at 20.
We'd know what's essential.
1002
01:12:48,660 --> 01:12:49,900
About what?
1003
01:12:50,120 --> 01:12:53,900
Life. Good, evil, truth, falsehood,
1004
01:12:54,120 --> 01:12:55,290
women,
1005
01:12:55,680 --> 01:12:56,690
and my own,
1006
01:12:57,140 --> 01:13:01,030
my only, Adeline. My Adeline.
1007
01:13:02,630 --> 01:13:03,840
My Fanfan.
1008
01:13:04,440 --> 01:13:06,900
Leaving life before living it!
1009
01:13:08,090 --> 01:13:09,620
You read my palm.
1010
01:13:09,930 --> 01:13:13,510
Now read my heart:
your face is engraved forever.
1011
01:13:13,760 --> 01:13:16,330
Forever is almost over, my love.
1012
01:13:16,710 --> 01:13:20,380
A few hours for a lifetime,
while others sleep.
1013
01:13:22,130 --> 01:13:24,070
Not everyone's asleep.
1014
01:13:35,830 --> 01:13:38,150
The show's not till tomorrow.
1015
01:13:38,430 --> 01:13:40,510
But we came to see the murderer.
1016
01:13:40,940 --> 01:13:42,110
What murderer?
1017
01:13:44,690 --> 01:13:46,740
Beat it, you little snots!
1018
01:13:47,120 --> 01:13:48,820
Murderer...
1019
01:13:52,480 --> 01:13:56,360
They can't part us
without proof or trial!
1020
01:13:56,580 --> 01:14:00,250
- What do you want to do?
- Live happy with you alive.
1021
01:14:00,470 --> 01:14:02,310
We have so little time.
1022
01:14:02,520 --> 01:14:04,740
Exactly. l want time,
1023
01:14:05,020 --> 01:14:07,170
seasons, years...
1024
01:14:11,040 --> 01:14:15,340
l'll go see the King and beg.
This very night!
1025
01:14:15,550 --> 01:14:18,130
He cares only about glory.
1026
01:14:18,340 --> 01:14:21,220
l'll make amends for my fault.
1027
01:14:49,440 --> 01:14:53,400
- Can't l sleep in peace?
- Tomorrow. For eternity!
1028
01:14:53,790 --> 01:14:56,290
- We have to catch Adeline.
- Which key?
1029
01:14:56,740 --> 01:14:58,270
He won't wait.
1030
01:14:59,630 --> 01:15:00,350
Which is it?
1031
01:15:20,280 --> 01:15:21,830
Don't scream, please!
1032
01:15:22,850 --> 01:15:24,920
- l must save the man l love.
- Who?
1033
01:15:25,140 --> 01:15:29,140
You know him.
The one you christened Fanfan...
1034
01:15:30,360 --> 01:15:33,130
La-Tulipe? Tell me all.
1035
01:15:43,420 --> 01:15:46,340
My poor child,
even if l believe you,
1036
01:15:46,550 --> 01:15:49,470
Louis... His Majesty
won't change his mind.
1037
01:15:49,680 --> 01:15:52,000
Wake him, take me to his chamber.
1038
01:15:52,220 --> 01:15:53,770
Not the King!
1039
01:15:54,440 --> 01:15:57,770
No one disturbs His Majesty's sleep.
1040
01:15:59,590 --> 01:16:00,420
Unless...
1041
01:16:00,630 --> 01:16:01,980
Someone... Come!
1042
01:16:13,320 --> 01:16:17,100
- You, Madam?
- At this hour, it can only be urgent.
1043
01:16:23,570 --> 01:16:27,110
You're in good hands.
l'll repay you some day.
1044
01:16:28,960 --> 01:16:30,760
- A pardon?
- An audience.
1045
01:16:33,580 --> 01:16:35,940
Even so, a lot to ask. At night.
1046
01:16:36,190 --> 01:16:37,880
And from the King!
1047
01:16:40,640 --> 01:16:44,670
- Why should the King free this spy?
- He's not the spy!
1048
01:16:44,950 --> 01:16:46,750
- l can prove it.
- How?
1049
01:16:46,960 --> 01:16:48,420
l know the real traitor.
1050
01:16:48,630 --> 01:16:50,570
He gave Fanfan a jewel
1051
01:16:50,790 --> 01:16:53,450
to spare him.
Fanfan gave it to me. A ring.
1052
01:16:53,670 --> 01:16:54,990
My... A ring?
1053
01:16:55,200 --> 01:16:57,040
May l see it?
1054
01:16:58,090 --> 01:17:00,750
- l'll take it to the King.
- No, l will.
1055
01:17:01,010 --> 01:17:03,600
l'll buy it. Name your price.
1056
01:17:04,060 --> 01:17:05,090
lt's not for sale.
1057
01:17:05,310 --> 01:17:07,910
Everything's for sale!
The ring, you, me...
1058
01:17:08,130 --> 01:17:10,760
- l'm already sold... The price?
- lt's a gift.
1059
01:17:11,400 --> 01:17:13,090
- 10,000!
- A keepsake.
1060
01:17:13,310 --> 01:17:15,420
- 20,000.
- l'm fond of it.
1061
01:17:15,920 --> 01:17:17,270
You drive a hard bargain.
1062
01:17:23,150 --> 01:17:24,250
l love to haggle.
1063
01:17:41,460 --> 01:17:43,300
The King's chamber!
1064
01:17:56,580 --> 01:17:59,080
- Knock first.
- l intend to.
1065
01:17:59,360 --> 01:18:01,610
- Where's my wife?
- Three doors down.
1066
01:18:13,160 --> 01:18:15,240
- Shut up, Poland!
- And France?
1067
01:18:20,850 --> 01:18:23,030
The man in the woods. The traitor!
1068
01:18:24,150 --> 01:18:29,250
Explain this fuss and this accusation.
l'm in a foul mood.
1069
01:18:29,470 --> 01:18:32,380
- l caught this thief...
- l brought her!
1070
01:18:32,590 --> 01:18:35,330
Yes, but she tried to steal this ring.
1071
01:18:35,550 --> 01:18:37,490
You gave it to me in the woods.
1072
01:18:37,700 --> 01:18:39,500
What woods? l hate woods!
1073
01:18:39,720 --> 01:18:41,140
Poor child!
1074
01:18:42,010 --> 01:18:45,380
l gave you that gem two years ago.
1075
01:18:45,590 --> 01:18:48,190
For my name day.
His Majesty remembers.
1076
01:18:51,950 --> 01:18:53,930
How did you come by it?
1077
01:18:54,140 --> 01:18:57,650
- The Man in Black's mask.
- This defies belief.
1078
01:18:57,860 --> 01:18:58,690
Why?
1079
01:18:59,080 --> 01:19:02,100
- Florins, sterling...
- We need a single currency.
1080
01:19:02,310 --> 01:19:04,490
Traitors adore gold, Sire.
1081
01:19:04,710 --> 01:19:06,620
- Not only gold, cousin.
- Cousin?
1082
01:19:06,830 --> 01:19:09,290
- Aren't all kings cousins?
- You're no king.
1083
01:19:09,510 --> 01:19:11,130
l was promised a crown.
1084
01:19:11,350 --> 01:19:14,790
lf you lose,
Austria grants me Liberbidarunstein.
1085
01:19:15,000 --> 01:19:16,910
And you will lose.
1086
01:19:17,150 --> 01:19:21,110
l've sold it all:
maps, times, passwords, plans!
1087
01:19:21,320 --> 01:19:22,150
Arrest the rogue!
1088
01:19:22,920 --> 01:19:24,350
No one moves!
1089
01:19:29,010 --> 01:19:31,290
No love lost between us!
1090
01:19:32,030 --> 01:19:34,080
Guards! Encircle the chateau!
1091
01:19:34,290 --> 01:19:35,820
He'll be long gone!
1092
01:19:40,370 --> 01:19:41,200
Lucky there's water.
1093
01:19:41,450 --> 01:19:43,630
l never noticed.
1094
01:20:04,700 --> 01:20:05,880
lt can't be!
1095
01:20:06,610 --> 01:20:07,620
To horse!
1096
01:20:12,210 --> 01:20:13,380
To horse!
1097
01:20:17,840 --> 01:20:20,580
- Where are you taking me?
- You'll be my queen!
1098
01:20:21,140 --> 01:20:23,020
Faster!
1099
01:20:43,460 --> 01:20:45,150
ln the King's service!
1100
01:20:46,690 --> 01:20:48,040
A sick woman!
1101
01:21:40,500 --> 01:21:43,070
- What will you do?
- Make you my queen.
1102
01:21:43,280 --> 01:21:45,950
- lf l refuse?
- The Austrians get you!
1103
01:21:46,160 --> 01:21:49,310
- To shoot me?
- They hang women.
1104
01:21:49,530 --> 01:21:50,540
Shut up and move!
1105
01:21:52,490 --> 01:21:54,020
Free me and l'll tell you
1106
01:21:54,230 --> 01:21:55,920
the Aquitaine password.
1107
01:21:56,140 --> 01:21:57,880
l know it God help us.
1108
01:21:57,880 --> 01:21:59,710
- Picardy?
- God be with us.
1109
01:22:00,140 --> 01:22:02,460
- Burgundy?
- Glory to God. l know them all.
1110
01:22:02,670 --> 01:22:04,230
Franche-Comt� God bless.
1111
01:22:04,450 --> 01:22:07,920
Champagne God wills it, etc.
1112
01:22:08,510 --> 01:22:10,350
l'm a professional!
1113
01:22:11,330 --> 01:22:12,710
Keep moving!
1114
01:22:30,480 --> 01:22:32,700
lt's me, Corsini! Von Gorzini!
1115
01:22:32,910 --> 01:22:35,310
Fetch Koenigseck!
1116
01:22:45,290 --> 01:22:48,100
He's not worthy of your distress.
1117
01:22:48,310 --> 01:22:50,670
Not a man called tulip!
1118
01:22:50,880 --> 01:22:52,790
Pick, sniff and discard!
1119
01:22:53,070 --> 01:22:56,020
Stick to real values.
Look for a man with a future.
1120
01:22:56,860 --> 01:23:01,540
There's no man but him,
no future but with him.
1121
01:23:01,760 --> 01:23:03,490
So much for your tulip!
1122
01:23:05,450 --> 01:23:07,280
Don't, you fool!
1123
01:23:07,500 --> 01:23:09,890
You won't survive the fall.
1124
01:23:10,100 --> 01:23:11,870
l won't live without him.
1125
01:23:12,080 --> 01:23:13,780
Love is blind!
1126
01:23:13,960 --> 01:23:14,680
What if it is?
1127
01:23:14,900 --> 01:23:19,450
Why live without the sight of my beloved?
1128
01:23:19,660 --> 01:23:22,760
Why touch if l haven't him to caress,
1129
01:23:22,960 --> 01:23:25,020
or hold in my arms?
1130
01:23:26,440 --> 01:23:30,740
lf his scent is no longer in the air,
why continue to breathe?
1131
01:23:33,390 --> 01:23:35,960
Without love, you lose, Corsini.
1132
01:23:36,170 --> 01:23:37,970
So far, l'm ahead.
1133
01:23:38,190 --> 01:23:40,510
All you win are my tears!
1134
01:23:41,110 --> 01:23:43,090
That's enough!
1135
01:23:43,300 --> 01:23:46,740
Calm down!
You can always die later.
1136
01:23:46,950 --> 01:23:51,070
l'll kill you myself, my word of honor!
My word, anyway.
1137
01:23:53,730 --> 01:23:58,440
Von Gorzini!
Bear hug mit madmazelle?
1138
01:23:59,290 --> 01:24:00,260
Not at all.
1139
01:24:01,480 --> 01:24:03,590
She's just a spy in training.
1140
01:24:04,330 --> 01:24:06,380
Danke sh�n-good-thanks fur treason!
1141
01:24:06,590 --> 01:24:09,320
Grosse hankee-pankee
iz delikatessen fur us.
1142
01:24:09,510 --> 01:24:11,060
What did he say?
1143
01:24:11,280 --> 01:24:14,190
Congratulations on your good work.
1144
01:24:14,410 --> 01:24:17,840
Komen zee battle map looken.
Big konfrontazhun.
1145
01:24:18,300 --> 01:24:20,620
lz Cumberland English.
1146
01:24:20,870 --> 01:24:23,340
lngoldsby Scottish.
1147
01:24:23,550 --> 01:24:25,940
And all around Koenigseck!
1148
01:24:27,890 --> 01:24:29,240
And iz what?
1149
01:24:42,320 --> 01:24:44,710
Give the battle signal.
1150
01:24:48,400 --> 01:24:50,970
Blue Attack postponed.
1151
01:24:51,290 --> 01:24:53,570
Yellow Epidemic.
1152
01:24:54,030 --> 01:24:56,530
Red Forward, attack!
1153
01:24:57,610 --> 01:24:58,960
And white?
1154
01:25:05,740 --> 01:25:09,110
Surrender. He won't hear of it.
1155
01:25:12,210 --> 01:25:13,220
He'll have to.
1156
01:25:13,770 --> 01:25:15,130
Hands up, everybody!
1157
01:25:16,690 --> 01:25:19,090
- Me, prisoner?
- The lot of you!
1158
01:25:20,900 --> 01:25:22,320
Throw down your swords!
1159
01:25:23,510 --> 01:25:26,010
Disarm them, tie them up.
l love you.
1160
01:25:26,570 --> 01:25:28,620
l love saying l love you.
1161
01:25:28,820 --> 01:25:31,450
l love hearing it. My love.
1162
01:25:33,310 --> 01:25:35,560
l'm taking you to Paris.
1163
01:25:35,780 --> 01:25:37,230
We'll set up house.
1164
01:25:37,510 --> 01:25:40,090
Paris real estate costs a fortune.
1165
01:25:40,300 --> 01:25:44,080
- Who asked you?
- l know where their treasure is.
1166
01:25:44,810 --> 01:25:46,860
We'll open an inn The Golden Tulip.
1167
01:25:47,070 --> 01:25:49,810
No, The Hemp Collar!
1168
01:25:50,030 --> 01:25:52,080
Mein chateau iz nicht a barn!
1169
01:25:52,530 --> 01:25:54,190
l'll make you my captain!
1170
01:25:54,620 --> 01:25:57,050
l nabbed the traitor.
1171
01:25:57,330 --> 01:25:58,500
- You're done for!
- Pardon?
1172
01:25:59,730 --> 01:26:01,000
He's the traitor!
1173
01:26:01,670 --> 01:26:03,290
Sorry! He gambled,
1174
01:26:03,510 --> 01:26:04,310
he lost.
1175
01:26:04,520 --> 01:26:06,320
- At my signal...
- Poor fool!
1176
01:26:06,540 --> 01:26:09,110
Think for once! Why are you here?
1177
01:26:10,260 --> 01:26:12,580
Because you pursued him. Why?
1178
01:26:12,830 --> 01:26:14,490
You saw him pass.
1179
01:26:14,780 --> 01:26:16,580
- Who went before?
- Don't listen!
1180
01:26:16,900 --> 01:26:19,400
l did!
As prisoner of this traitor!
1181
01:26:22,000 --> 01:26:25,440
- She's right.
- So who was chasing whom, jackass?
1182
01:26:25,830 --> 01:26:28,670
The right to error.
Geneva convention!
1183
01:26:29,900 --> 01:26:32,150
Dragoons to the rescue!
1184
01:26:58,780 --> 01:27:02,220
- Where's the enemy?
- Everywhere it shouldn't be.
1185
01:27:02,430 --> 01:27:05,000
The work of that Corsini traitor!
1186
01:27:06,430 --> 01:27:07,600
The Scots, Sire.
1187
01:27:13,860 --> 01:27:16,820
Nothing for us! We needed a hymn!
1188
01:27:17,380 --> 01:27:19,800
l fear we're lost.
1189
01:27:20,890 --> 01:27:23,070
- There's another word...
- Done for?
1190
01:27:23,280 --> 01:27:24,640
Screwed?
1191
01:27:25,020 --> 01:27:27,650
Cooked! That's it. We're cooked.
1192
01:27:30,170 --> 01:27:31,860
Marshal...
1193
01:27:33,640 --> 01:27:36,970
Let us attack.
We shall perish with panache!
1194
01:27:37,190 --> 01:27:40,900
The enemy must send a signal
from Ziggenkrawczyk Tower.
1195
01:27:41,460 --> 01:27:45,620
Protocol of 1028 revised in 1477
and modified last week.
1196
01:27:49,530 --> 01:27:51,670
l recognize the fellow!
1197
01:27:53,520 --> 01:27:54,980
Our dear Fanfan.
1198
01:28:10,310 --> 01:28:11,730
The attack flag!
1199
01:28:13,790 --> 01:28:14,960
Get the flag down!
1200
01:28:21,260 --> 01:28:24,180
Your shirt. l need your shirt!
1201
01:29:07,070 --> 01:29:08,620
lt's the end, Mr. Tulip:
1202
01:29:08,810 --> 01:29:12,210
for your romance, your king,
1203
01:29:12,740 --> 01:29:13,800
your army!
1204
01:29:14,550 --> 01:29:16,130
At the count of 3, you die!
1205
01:29:24,630 --> 01:29:27,680
What's that white thing? A flag?
1206
01:29:29,910 --> 01:29:32,860
l'd say it was a shirt. Even...
1207
01:29:33,140 --> 01:29:34,760
a white shirt!
1208
01:29:34,980 --> 01:29:39,110
- A good sign?
- Better yet, Sire. You win!
1209
01:29:39,330 --> 01:29:41,200
Just like that? Without a battle?
1210
01:29:41,410 --> 01:29:43,140
Not even a casualty.
1211
01:29:43,360 --> 01:29:46,350
- lt counts?
- An unmatchable triumph!
1212
01:29:46,560 --> 01:29:48,850
lt'll go down in History!
1213
01:29:49,160 --> 01:29:52,800
But isn't victory without risk
like triumph without glory?
1214
01:29:53,750 --> 01:29:56,220
Say, not bad! Jot that down.
1215
01:30:50,510 --> 01:30:51,860
Monsieur,
1216
01:30:52,220 --> 01:30:56,380
you shall be our guest
until this tedious war is over...
1217
01:30:57,600 --> 01:31:01,760
Our guest, as you won't be one of us.
1218
01:31:01,980 --> 01:31:03,160
- What flair!
- What a son!
1219
01:31:03,370 --> 01:31:05,420
- What a neck!
- What a shame!
1220
01:31:05,630 --> 01:31:07,220
You and your Polish airs!
1221
01:31:07,480 --> 01:31:13,590
Young friend, be my private general,
with chateau, carriages, and pensions.
1222
01:31:14,290 --> 01:31:16,720
You won't turn me down again?
1223
01:31:16,930 --> 01:31:21,520
Your young friend is honored.
But l must be master of my own fate.
1224
01:31:22,600 --> 01:31:26,310
This woman, though no king's daughter,
will be my queen.
1225
01:31:27,360 --> 01:31:29,410
She'll reign over a few acres,
1226
01:31:29,760 --> 01:31:32,710
my heart, and a few children, God willing.
1227
01:31:33,160 --> 01:31:35,900
How lucky you are,
to indulge your whims!
1228
01:31:37,960 --> 01:31:39,130
Music!
1229
01:31:41,920 --> 01:31:43,060
My hymn!
1230
01:31:43,280 --> 01:31:45,850
That's what l call muscle!
1231
01:31:51,340 --> 01:31:51,990
lt swings.
1232
01:32:07,610 --> 01:32:12,950
With the end of this story
came a period of peace for Europe
1233
01:32:13,170 --> 01:32:17,470
that lasted 18 months.
Or 18 days, no one remembers.
1234
01:32:17,690 --> 01:32:20,950
But we all know peace never lasts.
1235
01:32:21,160 --> 01:32:26,160
Except for Adeline and Fanfan,
who lived happily ever after.
85394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.