All language subtitles for junk.英文

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,080 --> 00:01:22,130 War! 2 00:01:22,690 --> 00:01:26,130 Today the world's most popular team sport, 3 00:01:26,550 --> 00:01:29,950 war started its career in petty fashion. 4 00:01:32,250 --> 00:01:34,820 Guts spilled, heads rolled, 5 00:01:35,620 --> 00:01:38,810 but people kept on fighting. 6 00:01:39,030 --> 00:01:44,550 A few thousand years passed in local squabbles of no consequence. 7 00:01:44,760 --> 00:01:49,070 Then with History came Progress: flint, projectiles, 8 00:01:49,460 --> 00:01:53,420 and, finally, gun powder. ln other words artillery. 9 00:01:53,800 --> 00:01:56,020 That's when things got serious. 10 00:01:56,240 --> 00:02:00,120 Modern weapons were deadlier and shot farther. 11 00:02:00,410 --> 00:02:03,140 Leaders could now declare war 12 00:02:03,360 --> 00:02:04,980 yet keep their distance. 13 00:02:05,200 --> 00:02:09,130 Which didn't help their understanding of events. 14 00:02:09,370 --> 00:02:12,220 Those men there, Marshal... are they ours? 15 00:02:12,430 --> 00:02:13,680 - Where, Sire? - ln red. 16 00:02:13,890 --> 00:02:16,290 - Green silks? - Yellow silks. 17 00:02:16,500 --> 00:02:18,550 Yellow Hanoverians.D4 18 00:02:19,000 --> 00:02:21,330 - Enemy. - Of course. 19 00:02:22,240 --> 00:02:23,790 So green silks are... 20 00:02:24,010 --> 00:02:28,040 - Our lrish friends. - Of course. Friends from lreland. 21 00:02:29,010 --> 00:02:30,040 Greeks! 22 00:02:30,470 --> 00:02:33,570 Scots. The MacGregor clan. Enemy. 23 00:02:33,780 --> 00:02:35,650 Ah yes, Gregor! Bad enemy. 24 00:02:35,860 --> 00:02:39,230 So where are our colors? How are our colors? 25 00:02:39,440 --> 00:02:42,110 - Flying, Sire. - Blue still dominant? 26 00:02:42,290 --> 00:02:46,700 Yes, Sire. Royal blue on blue. Superior to Prussian blue. 27 00:02:46,920 --> 00:02:48,790 Blue skies would help. 28 00:02:49,000 --> 00:02:51,290 What now, Chaplain? 29 00:02:51,960 --> 00:02:53,380 Would Your Majesty deign 30 00:02:53,590 --> 00:02:57,660 - to bless my medals? - And His Grace's blessing? 31 00:02:57,870 --> 00:03:01,470 - A king beats a bishop. - They'll sell for more, 32 00:03:01,690 --> 00:03:02,860 you scoundrel. 33 00:03:03,150 --> 00:03:05,160 Free, they'd have no value. 34 00:03:09,090 --> 00:03:10,120 Our men! 35 00:03:11,670 --> 00:03:13,220 l recognize them. 36 00:03:13,440 --> 00:03:15,650 - Aquitaine! - Picardy. 37 00:03:15,870 --> 00:03:17,570 Not bad, either. 38 00:03:17,780 --> 00:03:20,180 And there? Don't tell me. 39 00:03:20,390 --> 00:03:23,480 - Champagne? - Almost, Sire. Roussillon. 40 00:03:23,970 --> 00:03:25,910 Have this cleaned. lt clouds everything. 41 00:03:28,210 --> 00:03:29,390 And them? 42 00:03:32,280 --> 00:03:33,740 l have no idea. 43 00:03:34,020 --> 00:03:35,820 - What's this... - lt's nothing. 44 00:03:36,030 --> 00:03:37,800 lt happens. 45 00:03:38,120 --> 00:03:42,310 As Tacitus says: Victory has its share of mystery. 46 00:03:42,530 --> 00:03:44,580 - Fine words. - Very fine 47 00:03:44,790 --> 00:03:49,380 Can anyone remind me, in simple terms, how this war got started 48 00:03:49,590 --> 00:03:53,550 Mr. de Chaville is our memory. 49 00:03:53,760 --> 00:03:57,020 Good old Chaville. Summon him to my tent. 50 00:03:58,350 --> 00:04:00,400 What graceful music. 51 00:04:00,610 --> 00:04:04,500 l need a battle hymn. l've launched a contest. 52 00:04:04,710 --> 00:04:07,630 Excellent! Our men mustn't die unaccompanied. 53 00:04:07,840 --> 00:04:10,680 But this melody lacks muscle. 54 00:04:10,900 --> 00:04:12,070 lndeed! Stop! 55 00:04:12,810 --> 00:04:15,380 Find me something with muscle! 56 00:04:15,590 --> 00:04:18,220 We mustn't keep Chaville waiting. 57 00:04:19,140 --> 00:04:20,940 How it all began? lt's simple... 58 00:04:21,150 --> 00:04:23,780 l've lost the thread a bit. 59 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 Family business. A succession! 60 00:04:26,710 --> 00:04:28,240 lt started there. 61 00:04:28,450 --> 00:04:31,080 Austria. The death of Charles... 62 00:04:31,300 --> 00:04:34,850 Don't ask what number... He dies. 63 00:04:35,060 --> 00:04:37,790 His daughter, Marie-something... 64 00:04:38,010 --> 00:04:39,180 Marie-Therese? 65 00:04:44,200 --> 00:04:45,440 What's it succeeds. 66 00:04:46,700 --> 00:04:51,320 The neighbors howl Prussia, Bavaria, Saxony. Even Spain. 67 00:04:52,090 --> 00:04:54,140 And we... l mean you, 68 00:04:54,350 --> 00:04:55,250 Your Majesty... 69 00:04:55,460 --> 00:04:57,480 We back Saxony. 70 00:05:03,560 --> 00:05:06,020 Who are we backing? 71 00:05:07,940 --> 00:05:09,430 - Bavaria? - That's it! 72 00:05:10,860 --> 00:05:12,770 Bravo, dear Louis! 73 00:05:14,090 --> 00:05:16,660 So we back Bavaria against Therese-what's it. 74 00:05:16,870 --> 00:05:20,830 And, suddenly, those beastly English step in. 75 00:05:21,040 --> 00:05:24,140 So the lrish come to our aid. 76 00:05:24,350 --> 00:05:26,360 - Green silks? - Quite! 77 00:05:27,580 --> 00:05:28,750 Fortunately, 78 00:05:28,970 --> 00:05:32,370 Prussia joins the fray. Diversions, feints, 79 00:05:32,590 --> 00:05:34,570 flanking moves. 80 00:05:34,780 --> 00:05:37,060 We can relax! 81 00:05:42,420 --> 00:05:44,290 - Who's there? - What next? 82 00:05:44,510 --> 00:05:47,010 So that's where we stand. 83 00:05:48,510 --> 00:05:50,650 That's where we stand. 84 00:05:50,870 --> 00:05:53,230 - ls it clear now? - Totally. 85 00:05:56,670 --> 00:06:00,980 l wouldn't mind a cup of chocolate. lt helps me concentrate. 86 00:06:20,240 --> 00:06:22,180 One more thing, Marshal. 87 00:06:22,400 --> 00:06:24,230 Their numbers? 88 00:06:24,410 --> 00:06:27,330 My spies have precise information. 89 00:06:27,540 --> 00:06:29,940 Last night, we were faced 90 00:06:30,150 --> 00:06:33,410 with 50,77 4 combatants on foot and horseback. 91 00:06:33,630 --> 00:06:34,800 Far too many! 92 00:06:35,020 --> 00:06:37,230 How dare they! And ourselves? 93 00:06:37,450 --> 00:06:38,760 46,962, Sire. 94 00:06:38,980 --> 00:06:41,410 - Not bad. - Plus camp followers. 95 00:06:41,620 --> 00:06:43,210 46,000, you say? 96 00:06:43,430 --> 00:06:45,570 - And 962. - Round that off for me. 97 00:06:45,790 --> 00:06:47,140 47,000. 98 00:06:47,530 --> 00:06:48,810 A lucky number! 99 00:06:49,090 --> 00:06:51,870 Our recruiters have worked months... 100 00:06:52,120 --> 00:06:54,960 That makes 38 volunteers to find. 101 00:06:55,180 --> 00:06:56,240 My purse! 102 00:06:58,480 --> 00:07:00,350 That ought to buy you 103 00:07:00,560 --> 00:07:05,040 38 breasts to bleed for their King. 104 00:07:05,400 --> 00:07:07,990 Or must l offer my own? 105 00:07:15,340 --> 00:07:17,550 Recruiters! Urgent! 106 00:07:19,440 --> 00:07:23,220 The King offers you two extra pistoles per head... 107 00:07:23,440 --> 00:07:25,490 lf you sign up by noon. 108 00:07:25,700 --> 00:07:29,370 Only 28 vacancies! So make up your minds. But fast! 109 00:07:29,590 --> 00:07:33,480 Aquitaine! The finest regiment in the army. 110 00:07:33,690 --> 00:07:35,910 Admire this uniform! 111 00:07:36,300 --> 00:07:39,040 Tricorne. Gaiters. Belt. 112 00:07:39,250 --> 00:07:43,560 Shoulder belt. Epaulettes. Shoulder braids. Stripes. 113 00:07:44,290 --> 00:07:49,120 There's your due: Uniform, room and board, and adventure! 114 00:07:49,400 --> 00:07:52,950 - And danger! - That's the officers' lot. 115 00:07:53,160 --> 00:07:55,890 You get the pleasure of forcing 116 00:07:56,180 --> 00:07:59,720 the enemy's farms, their cellars, their women! 117 00:08:00,980 --> 00:08:03,550 Come on now! 118 00:08:04,770 --> 00:08:08,100 The first to raise a hand... 3 pistoles! 119 00:08:09,950 --> 00:08:10,490 Him! 120 00:08:11,750 --> 00:08:13,970 Off to glory with him! 121 00:08:27,850 --> 00:08:30,590 lsn't this nice? Under God's roof? 122 00:08:32,470 --> 00:08:34,870 We're doing no harm. 123 00:08:40,430 --> 00:08:43,280 Are you mad? You almost killed your daughter! 124 00:08:43,460 --> 00:08:44,840 Aren't you ashamed? 125 00:08:45,060 --> 00:08:46,750 - Us? - He's not ashamed! 126 00:08:46,970 --> 00:08:50,570 Why? She didn't know her own beauty. l taught her. 127 00:08:50,790 --> 00:08:52,000 Enough tricks! 128 00:08:52,220 --> 00:08:55,270 - Button up! - l'm sugar and honey with your women. 129 00:08:55,520 --> 00:08:56,830 Women? 130 00:08:57,120 --> 00:08:58,290 - Her mother? - Bastard! 131 00:09:00,280 --> 00:09:02,190 - Her aunt... - My wife! 132 00:09:05,910 --> 00:09:08,930 To each his duty: The army depopulates, l repopulate. 133 00:09:31,950 --> 00:09:33,440 Catch him! 134 00:09:35,390 --> 00:09:38,480 - We came for the sergeant's fianc�e. - Later. 135 00:09:40,570 --> 00:09:42,470 Welcome! 136 00:09:44,630 --> 00:09:48,040 Don't arrest them. lt's hot, they're drunk, l'm charming. 137 00:09:48,420 --> 00:09:50,120 Wipe the slate clean. 138 00:09:50,470 --> 00:09:53,570 He raped my daughter! Even if she consented! 139 00:09:53,780 --> 00:09:57,970 - He'll marry her! - Never. lt's unfair to other women. 140 00:09:58,750 --> 00:10:00,890 We'll run you through. 141 00:10:01,110 --> 00:10:02,810 l neither marry nor fight. 142 00:10:03,020 --> 00:10:05,100 And you won't run me through. 143 00:10:05,320 --> 00:10:09,060 - Not much in your pants! - Too much or not enough? 144 00:10:13,100 --> 00:10:15,500 Make him fight! 145 00:10:17,870 --> 00:10:19,670 My fencing masters 146 00:10:19,880 --> 00:10:22,280 taught me all their secrets. 147 00:10:22,490 --> 00:10:25,230 We'll teach you ours! 148 00:10:37,260 --> 00:10:38,790 Since you insist, 149 00:10:39,240 --> 00:10:41,040 l agree to give a lesson 150 00:10:41,260 --> 00:10:44,000 for jackasses and gendarmes. 151 00:10:45,850 --> 00:10:49,660 First control your temper. A hot head gets muddled. 152 00:10:49,880 --> 00:10:53,100 A cool head sets things right. 153 00:10:54,710 --> 00:10:56,510 A deep breath... 154 00:10:56,900 --> 00:10:57,630 Chest out... 155 00:10:58,360 --> 00:10:59,530 Then relax. 156 00:10:59,750 --> 00:11:03,820 And step back. Again! And again! 157 00:11:04,200 --> 00:11:05,550 Anger weakens, gentlemen! 158 00:11:05,770 --> 00:11:08,750 You squint, falter, hate blinds you. 159 00:11:08,960 --> 00:11:10,940 You rush forward. 160 00:11:11,150 --> 00:11:11,950 Very poor! 161 00:11:12,370 --> 00:11:14,070 Without a clear head, 162 00:11:14,280 --> 00:11:15,780 no sense of distance. 163 00:11:16,780 --> 00:11:18,410 You're too far... 164 00:11:19,670 --> 00:11:23,270 or too near. Not to mention your inelegance. 165 00:11:24,020 --> 00:11:26,410 No style. You're awful! 166 00:11:29,230 --> 00:11:31,800 lf you want to die, do it gracefully. 167 00:11:32,010 --> 00:11:36,380 A fencer is a dancer, a duelist, an artist. 168 00:11:37,850 --> 00:11:39,510 Foot! 169 00:11:39,760 --> 00:11:41,290 Nose! 170 00:11:43,760 --> 00:11:45,110 Or ass! 171 00:11:55,750 --> 00:11:58,040 My dear cuckolds, 172 00:11:58,530 --> 00:12:00,400 l bid you good evening. 173 00:12:13,930 --> 00:12:15,350 We have him. 174 00:12:15,560 --> 00:12:19,870 - He jumps, he drowns. He doesn't... - We push him. 175 00:12:31,210 --> 00:12:33,530 Poor fella. What a way to go! 176 00:12:33,740 --> 00:12:38,390 To swallow that tasteless stuff! 177 00:12:41,640 --> 00:12:43,710 You see what l see? 178 00:12:56,650 --> 00:12:59,080 Make way! Coming through! 179 00:12:59,290 --> 00:13:00,820 Move aside! 180 00:13:04,330 --> 00:13:06,550 Will the bride soon be ready? 181 00:13:07,980 --> 00:13:09,510 He's dried off. 182 00:13:09,760 --> 00:13:12,810 Hurry! Before the priest gets too drunk. 183 00:13:13,030 --> 00:13:15,000 There's no rush. 184 00:13:15,210 --> 00:13:18,270 Don't waste your breath. You're getting married. 185 00:13:18,480 --> 00:13:21,740 - The rites will be null. - They'll be valid, all right. 186 00:13:21,960 --> 00:13:23,870 - You're engaged to me. - And me! 187 00:13:24,080 --> 00:13:28,110 To all of you. Which exempts me from my word. 188 00:13:28,320 --> 00:13:29,850 Had l kept my word to the first, 189 00:13:30,060 --> 00:13:32,070 l wouldn't know you all. 190 00:13:34,650 --> 00:13:36,270 No one will have you! 191 00:13:44,900 --> 00:13:47,500 - Stop it, goose. - You see, she's weeping. 192 00:13:47,720 --> 00:13:49,170 Weeping for joy. 193 00:13:49,380 --> 00:13:52,540 You're mistaken. l'm an expert in female tears. 194 00:13:52,760 --> 00:13:55,490 l've seen Lison weep for joy... 195 00:13:55,710 --> 00:13:57,370 Get moving! 196 00:13:58,770 --> 00:14:01,400 Only six more. 30 minutes to go. 197 00:14:01,620 --> 00:14:04,880 You've taken cripples, drunks and simpletons. 198 00:14:05,100 --> 00:14:07,150 Where will you get the rest? 199 00:14:07,360 --> 00:14:11,310 lf the King exiles me, you're good for the galleys. 200 00:14:12,850 --> 00:14:14,790 That won't do. 201 00:14:15,070 --> 00:14:16,700 lt's better, but it won't do. 202 00:14:17,960 --> 00:14:21,500 The King wants muscle. Give him muscle. 203 00:14:21,710 --> 00:14:23,650 Saved, sir! 204 00:14:29,120 --> 00:14:33,380 The noble Aquitaine regiment, pride of our invincible army! 205 00:14:33,950 --> 00:14:35,400 Over here! 206 00:14:37,530 --> 00:14:38,910 Where are you going? 207 00:14:39,130 --> 00:14:42,530 19 minutes left, sergeant. 19 minutes to the galleys. 208 00:14:47,610 --> 00:14:49,820 Father! lt's for a wedding! 209 00:14:53,520 --> 00:14:55,570 l know where he is! 210 00:15:01,030 --> 00:15:02,520 Later. There's a wedding. 211 00:15:02,730 --> 00:15:05,470 But not like this. 212 00:15:05,680 --> 00:15:08,600 We need banns and announcements. 213 00:15:08,880 --> 00:15:11,030 No, just fianc�s and a priest. 214 00:15:11,250 --> 00:15:14,340 - l can't! - Yes, you can! 215 00:15:15,210 --> 00:15:15,820 Or else... 216 00:15:17,150 --> 00:15:19,210 Lord! Where did that come from? 217 00:15:19,410 --> 00:15:22,010 lt was left here. l never drink. 218 00:15:22,860 --> 00:15:25,810 - And this? - Someone found it. 219 00:15:26,020 --> 00:15:28,480 And l know on whom. The widow told me. 220 00:15:28,700 --> 00:15:30,350 Righteous gossip! 221 00:15:31,650 --> 00:15:34,670 Choose Marry my daughter or the bishop hears. 222 00:15:36,030 --> 00:15:37,560 Since l have a choice... 223 00:15:42,810 --> 00:15:44,860 Out of my sight! 224 00:15:45,380 --> 00:15:48,400 Come back when you have a military ear. 225 00:15:52,540 --> 00:15:54,860 - Where are they from? - The hospice. 226 00:15:55,430 --> 00:15:59,530 - Honestly... - A brush, schnapps and forward march! 227 00:16:02,730 --> 00:16:04,490 Welcome, children. 228 00:16:04,710 --> 00:16:07,280 We have them all. Let's go home. 229 00:16:07,490 --> 00:16:09,290 - We're one short. - How's that? 230 00:16:09,500 --> 00:16:12,940 The 7 pilgrims made 27. The 3 deaf-mutes 30. 231 00:16:13,150 --> 00:16:15,440 Plus the dwarf, the Belgian, the 5 centenarians... 232 00:16:15,660 --> 00:16:17,350 We're one short. 233 00:16:23,300 --> 00:16:26,330 The parish registry. 234 00:16:27,580 --> 00:16:28,970 The cruets... 235 00:16:30,670 --> 00:16:33,240 The missal... l don't have the missal! 236 00:16:36,510 --> 00:16:38,040 So then... 237 00:16:39,920 --> 00:16:41,270 We will proceed. 238 00:16:41,480 --> 00:16:42,760 First the names. 239 00:16:42,980 --> 00:16:46,240 Lison. Daughter of Guillaume du Moulin, myself, 240 00:16:46,910 --> 00:16:48,740 and Perrine du Bois Crois�. 241 00:16:48,960 --> 00:16:50,490 - Fanfan. - Fanfan what? 242 00:16:50,700 --> 00:16:51,600 l don't know. 243 00:16:51,810 --> 00:16:53,950 - Born where? - Don't remember. 244 00:16:54,170 --> 00:16:56,670 - To whom? - lt's a mystery. 245 00:16:56,880 --> 00:16:59,170 No where, when or who... 246 00:16:59,390 --> 00:17:01,080 You're right null! 247 00:17:01,300 --> 00:17:03,350 Yes, l think so! 248 00:17:03,560 --> 00:17:05,770 A keg of plum brandy. 249 00:17:05,990 --> 00:17:07,310 Raspberry liqueur! 250 00:17:07,520 --> 00:17:09,070 Write down... 251 00:17:09,470 --> 00:17:11,340 Fanfan. 5 ft. 6 in. 252 00:17:11,550 --> 00:17:14,050 Born in Paris... Bells! 253 00:17:18,330 --> 00:17:19,750 Not so fast! 254 00:17:21,460 --> 00:17:24,720 You might at least ask if she and l consent. 255 00:17:24,940 --> 00:17:26,590 That's a minumum. 256 00:17:27,020 --> 00:17:28,120 But quick! 257 00:17:28,310 --> 00:17:31,670 Lison, do you take as your husband 258 00:17:31,890 --> 00:17:33,760 Fanfan no-name? 259 00:17:33,970 --> 00:17:35,150 l do, of course. 260 00:17:35,950 --> 00:17:40,220 You, Fanfan, do you take as your wife Lison? 261 00:17:47,700 --> 00:17:49,330 Can't you speak up? 262 00:17:50,450 --> 00:17:51,760 Never! 263 00:18:01,090 --> 00:18:02,890 Don't let him get out! 264 00:18:04,840 --> 00:18:06,540 Catch him! 265 00:18:35,780 --> 00:18:39,140 You let him get away! Follow me! 266 00:18:51,700 --> 00:18:52,870 What brings you? 267 00:18:53,820 --> 00:18:56,000 - Father... - My child... 268 00:18:56,220 --> 00:18:57,980 - l'm not your child. - Nor l, your father. 269 00:18:58,160 --> 00:19:00,240 - Who are you? - Adeline. 270 00:19:01,190 --> 00:19:02,920 Charming name. So? 271 00:19:03,170 --> 00:19:04,380 lt's complicated. 272 00:19:04,590 --> 00:19:07,020 - Go ahead. - They want to marry me off. 273 00:19:07,240 --> 00:19:10,570 - You, too? And you refuse? - Yes. He's a drill sergeant. 274 00:19:10,780 --> 00:19:12,690 So you're the one? 275 00:19:12,900 --> 00:19:15,890 l won't be sold like some merchandise. 276 00:19:16,130 --> 00:19:17,900 Who wants to sell you? 277 00:19:18,180 --> 00:19:20,160 My father... My uncle. 278 00:19:20,370 --> 00:19:24,500 Not even, but he raised me like a father. 279 00:19:25,070 --> 00:19:26,350 What about you? 280 00:19:26,600 --> 00:19:30,410 They want to force me into a marriage, too. 281 00:19:30,630 --> 00:19:33,540 Whatever my future is, l'll stay free. 282 00:19:36,190 --> 00:19:39,520 - Give me your hand. - No one gets my hand... 283 00:19:39,840 --> 00:19:41,190 l read palms. 284 00:19:42,520 --> 00:19:44,500 l can tell your future. 285 00:19:45,400 --> 00:19:47,550 lf l have one. 286 00:19:49,820 --> 00:19:53,110 Long life, wealth, love. 287 00:19:53,330 --> 00:19:54,360 Really? 288 00:19:54,650 --> 00:19:56,240 That's what l see. 289 00:19:57,500 --> 00:19:59,790 Soft hand, idle hand. 290 00:20:00,730 --> 00:20:02,670 But you'll be famous. 291 00:20:02,890 --> 00:20:05,170 - Wealth? - Tremendous. 292 00:20:05,390 --> 00:20:07,010 Some kind of general. 293 00:20:07,230 --> 00:20:09,700 An officer, anyway. Powerful. 294 00:20:09,910 --> 00:20:12,340 You sure you didn't skip a line? 295 00:20:12,550 --> 00:20:14,210 Absolutely certain. 296 00:20:16,690 --> 00:20:17,450 What now? 297 00:20:17,660 --> 00:20:20,750 There's something else, much more important 298 00:20:20,960 --> 00:20:22,140 than the rest. 299 00:20:22,350 --> 00:20:25,790 - l can't... - Tell me! What can be more important? 300 00:20:26,000 --> 00:20:28,740 Love line. 301 00:20:29,310 --> 00:20:32,740 lt's a subject l have some notions about. 302 00:20:32,960 --> 00:20:36,210 Not about what awaits you. 303 00:20:38,170 --> 00:20:39,700 Marvelous... 304 00:20:39,910 --> 00:20:42,300 The soldier meets 305 00:20:42,580 --> 00:20:46,810 a lovely person he didn't know this morning his dream woman. 306 00:20:47,030 --> 00:20:49,430 - Didn't know this morning? - Right. 307 00:20:49,880 --> 00:20:53,590 l see happiness. Heaven. Flowers. Fleur-de-lis. 308 00:20:53,780 --> 00:20:55,850 - Forests. Hunts. - Chateaux? 309 00:20:56,070 --> 00:20:57,420 Lots of chateaux! 310 00:20:57,630 --> 00:20:59,440 - Mine? - Your wife's. 311 00:20:59,650 --> 00:21:03,330 - l'm not ready... - You will be. She's of royal blood. 312 00:21:03,540 --> 00:21:06,280 - A queen for me? - A princess, at least. 313 00:21:06,500 --> 00:21:08,030 The King's daughter? 314 00:21:10,320 --> 00:21:11,330 The confessional... 315 00:21:11,510 --> 00:21:13,240 Tell me the rest. 316 00:21:13,450 --> 00:21:15,500 l've lost the thread. Later... 317 00:21:15,710 --> 00:21:19,390 But remember soldier, first. Then the princess. 318 00:21:21,450 --> 00:21:23,320 - He's in there! - Tramp! 319 00:21:35,180 --> 00:21:36,420 Catch him! 320 00:21:37,120 --> 00:21:40,670 And for last recruit: the bonus, plus 5 pistoles! 321 00:21:41,330 --> 00:21:43,650 Plus 3 weeks of double rations! 322 00:21:43,870 --> 00:21:47,200 Plus special leave at Christmas, Easter, 323 00:21:47,410 --> 00:21:48,870 and St. Louis's Day! 324 00:21:49,080 --> 00:21:52,970 Plus a summer uniform and embroidered hankies! 325 00:21:53,180 --> 00:21:54,710 l can't do better... 326 00:21:55,440 --> 00:21:56,790 20 seconds... 327 00:21:57,010 --> 00:22:00,440 20 seconds more... 328 00:22:01,350 --> 00:22:03,750 Could l read in bed at night, sir? 329 00:22:03,960 --> 00:22:06,870 All night long! 10 seconds... 330 00:22:13,930 --> 00:22:15,910 9, 8, 331 00:22:16,470 --> 00:22:18,870 7, 6, 5... 332 00:22:19,430 --> 00:22:20,960 Last and final place... 333 00:22:21,200 --> 00:22:22,510 Count me in! 334 00:22:23,600 --> 00:22:25,650 Your hand! That does it! 335 00:22:25,860 --> 00:22:27,660 There's always the waiting list. 336 00:22:29,650 --> 00:22:31,900 - He's ours! - My fianc�! 337 00:22:32,220 --> 00:22:35,130 - What's this... - Beware, they're angry. 338 00:22:35,350 --> 00:22:36,730 l'll break your neck! 339 00:22:36,910 --> 00:22:38,160 lnsulting a King's soldier? 340 00:22:38,370 --> 00:22:42,500 lsn't a king's soldier like the King himself? 341 00:22:42,720 --> 00:22:45,700 That nitwit has to marry my daughter. 342 00:22:45,920 --> 00:22:49,390 After the Seven Years War. 4 down, 3 to go. 343 00:22:49,600 --> 00:22:52,230 lf Lison stays a maiden, l'll geld you! 344 00:22:52,450 --> 00:22:54,320 Don't worry, Lison. 345 00:22:54,530 --> 00:22:56,680 You'll find a suitor. 346 00:22:56,900 --> 00:22:58,660 Hands up, candidates! 347 00:23:00,510 --> 00:23:04,580 Your father scares them. You gave me pleasure. 348 00:23:04,890 --> 00:23:07,290 l'll give you a dowry. 349 00:23:07,500 --> 00:23:11,280 Whoever gets the purse gets the girl! 350 00:23:12,190 --> 00:23:13,260 Go on! 351 00:23:21,750 --> 00:23:23,520 ls that the suit? 352 00:23:24,600 --> 00:23:25,430 That color? 353 00:23:28,530 --> 00:23:33,350 Sorry, sergeant. My colors are yellow and orange. 354 00:23:33,570 --> 00:23:34,400 Another time! 355 00:23:36,870 --> 00:23:37,630 No, you don't! 356 00:23:37,850 --> 00:23:40,380 My future's the King's army, 357 00:23:41,110 --> 00:23:45,110 but somewhere else. Picardy, maybe. l'll see. 358 00:23:45,320 --> 00:23:47,390 But Aquitaine, forget it! 359 00:23:58,360 --> 00:24:01,450 - Aren't you ashamed? - A little, not much. 360 00:24:01,730 --> 00:24:04,390 Help me. l'll give you absolution. 361 00:24:04,610 --> 00:24:05,960 You, first. 362 00:24:07,390 --> 00:24:10,310 Be nice. lt hurts. 363 00:24:11,040 --> 00:24:12,150 l hate that! 364 00:24:12,470 --> 00:24:15,800 - They're so rude! - l agree. Untie me. 365 00:24:19,730 --> 00:24:21,080 l love hands. 366 00:24:21,300 --> 00:24:23,130 She promises the moon. 367 00:24:23,350 --> 00:24:27,160 Exactly. The moon's very good for you. 368 00:24:27,380 --> 00:24:28,320 lt protects you 369 00:24:28,530 --> 00:24:32,110 from keeping bad company. 370 00:24:32,280 --> 00:24:34,010 Her uncle pays her. 371 00:24:34,230 --> 00:24:36,800 - A pistole per recruit. - l'm different. 372 00:24:37,010 --> 00:24:39,600 The army's the start for me. 373 00:24:39,830 --> 00:24:40,890 l don't see anything. 374 00:24:41,110 --> 00:24:42,640 That fool distracted me. 375 00:24:42,850 --> 00:24:44,070 Tell me the rest. 376 00:24:44,070 --> 00:24:44,750 The spell's broken. 377 00:24:44,940 --> 00:24:48,370 l'll tell you the rest. 378 00:24:48,830 --> 00:24:51,530 After some heroism, you become general. 379 00:24:52,060 --> 00:24:54,280 Then you meet a pretty girl, 380 00:24:54,490 --> 00:24:56,540 whom you marry. 381 00:24:56,750 --> 00:25:00,300 Then you find out she's the King's daughter. 382 00:25:02,940 --> 00:25:04,990 The King's daughter! 383 00:25:22,230 --> 00:25:25,740 Then take her to the chapel. The rest on delivery. 384 00:25:26,230 --> 00:25:28,800 She must be intact. No blood. 385 00:25:29,120 --> 00:25:30,290 What if they resist? 386 00:25:30,510 --> 00:25:33,100 Kill them all. No witnesses. 387 00:25:41,530 --> 00:25:43,670 Here they come! 388 00:25:51,330 --> 00:25:52,990 - What is it? - Trouble. 389 00:25:53,590 --> 00:25:57,020 Don't worry. Our men will chase them away. 390 00:26:02,210 --> 00:26:04,530 Any of you for a cuddle? 391 00:26:04,750 --> 00:26:07,480 Don't be vulgar. Some dedication, Wanda! 392 00:26:07,700 --> 00:26:10,020 You're not paid to suck candies. 393 00:26:25,600 --> 00:26:26,570 Hear that? 394 00:26:28,660 --> 00:26:31,650 A woman's being attacked! Untie me quick! 395 00:26:31,860 --> 00:26:33,910 - To get yourself killed? - Untie me! 396 00:26:35,930 --> 00:26:38,950 - Still don't hear anything? - Nothing. 397 00:26:39,160 --> 00:26:40,510 Not a thing. 398 00:26:40,720 --> 00:26:43,460 Maybe children playing cops and robbers. 399 00:26:48,540 --> 00:26:49,610 Let me go! 400 00:26:52,370 --> 00:26:54,420 Forgive their rudeness, madam. 401 00:26:54,630 --> 00:26:57,720 No need to stand on ceremony. 402 00:26:58,000 --> 00:27:00,570 Name your price. l have jewels. 403 00:27:00,880 --> 00:27:02,580 That one will do. 404 00:27:04,050 --> 00:27:05,020 You cads! 405 00:27:05,230 --> 00:27:08,420 Attacking defenseless women! 406 00:27:10,030 --> 00:27:11,720 l'll teach you about life... 407 00:27:12,350 --> 00:27:13,180 and death! 408 00:27:30,360 --> 00:27:32,410 You're all worthless! 409 00:27:33,590 --> 00:27:35,360 You, l know, but them? 410 00:27:35,920 --> 00:27:39,180 A pack of cowards! 411 00:27:42,350 --> 00:27:45,790 The best decisions are those long pondered. 412 00:27:46,000 --> 00:27:48,740 We watch and listen. Like at a play. 413 00:28:06,790 --> 00:28:09,010 Be right back! 414 00:28:20,350 --> 00:28:21,870 l know all the tricks! 415 00:28:22,640 --> 00:28:23,670 All the thrusts. 416 00:28:23,890 --> 00:28:25,940 Complete catalogue: 417 00:28:29,660 --> 00:28:31,250 The Athos thrust! 418 00:28:33,900 --> 00:28:35,600 The Aramis thrust! 419 00:28:37,240 --> 00:28:39,290 The Porthos thrust! 420 00:28:39,470 --> 00:28:40,470 No bravery? 421 00:28:40,680 --> 00:28:44,530 There's bravery, rashness, subterfuge, strategy, 422 00:28:44,850 --> 00:28:46,550 and military stupidity. 423 00:28:46,760 --> 00:28:48,820 The nuances are infinite. 424 00:29:24,340 --> 00:29:27,080 Get up! You killed 3 of my men, wounded 6. 425 00:29:27,300 --> 00:29:28,720 l did my best. 426 00:29:33,620 --> 00:29:34,270 Shall we? 427 00:30:08,210 --> 00:30:09,970 - Fine blade! - So are you. 428 00:30:12,280 --> 00:30:14,710 Let's band together. 429 00:30:14,920 --> 00:30:17,620 - Quarter of the take for you, pal. - Too bad. 430 00:30:18,570 --> 00:30:20,780 l was about to accept, and you get familiar. 431 00:30:21,000 --> 00:30:22,800 That's something l hate, 432 00:30:23,020 --> 00:30:25,930 like bandits, thieves and pompous asses. 433 00:30:38,210 --> 00:30:39,740 That wasn't nice! 434 00:31:10,710 --> 00:31:12,060 l'm not with them. 435 00:31:12,270 --> 00:31:15,710 l was picking mushrooms. The screams scared me. 436 00:31:18,220 --> 00:31:21,100 lt's worth a fortune. 437 00:31:25,030 --> 00:31:26,420 The gun just went off. 438 00:31:26,630 --> 00:31:29,020 - What more do you want? - To know... 439 00:31:29,830 --> 00:31:31,360 You shouldn't have. 440 00:31:37,650 --> 00:31:39,860 l had faith in the boy. 441 00:31:40,080 --> 00:31:43,520 l couldn't deprive him of some glory. 442 00:31:48,950 --> 00:31:51,860 Let her get away and it's the clink! 443 00:31:53,290 --> 00:31:57,070 lt's over, child. This young man saved us. 444 00:31:58,160 --> 00:32:00,550 Button up, Wanda! 445 00:32:00,760 --> 00:32:02,350 People are looking. 446 00:32:03,610 --> 00:32:05,760 You were admirable, sir. 447 00:32:05,980 --> 00:32:08,890 Your men are as cowardly as our valets. 448 00:32:09,520 --> 00:32:10,280 Our poor coach! 449 00:32:17,660 --> 00:32:20,050 - Such a vulgar sight! - You're forgiven. 450 00:32:21,830 --> 00:32:23,770 Aren't those fleurs-de-lis? 451 00:32:23,980 --> 00:32:27,080 Yes, the motif is quite fashionable. 452 00:32:27,180 --> 00:32:29,960 - We haven't met before? - We hadn't this honor. 453 00:32:30,310 --> 00:32:32,110 This is incredible! 454 00:32:33,090 --> 00:32:35,940 lt was foretold: the meeting, the flowers... 455 00:32:37,540 --> 00:32:38,370 Own a chateau? 456 00:32:42,230 --> 00:32:44,180 The child's nanny. A Pole. 457 00:32:44,320 --> 00:32:48,440 - Can l see? - We took a vow. We're expected. 458 00:32:48,730 --> 00:32:49,840 What's her name? 459 00:32:50,750 --> 00:32:55,230 - The child must have a name? - Certainly. And your own? 460 00:32:55,440 --> 00:32:58,430 - Fanfan what? - Just plain Fanfan. 461 00:32:58,810 --> 00:33:00,960 Charming. l'll remember it. 462 00:33:01,350 --> 00:33:03,400 lf l can ever be of help... 463 00:33:09,520 --> 00:33:10,690 Kindly step up. 464 00:33:10,910 --> 00:33:12,260 Sergeant La Franchise. 465 00:33:12,480 --> 00:33:14,530 lf you have contacts... 466 00:33:14,910 --> 00:33:19,730 Honesty and courage don't get you far without a recommendation. 467 00:33:20,610 --> 00:33:22,790 Monsieur Fanfan, come here. 468 00:33:25,860 --> 00:33:28,360 A reward for your courage. 469 00:33:28,570 --> 00:33:30,960 - Fleur-de-lys? - A tulip, to baptize you. 470 00:33:31,180 --> 00:33:33,570 Fanfan becomes Fanfan-la-Tulipe. 471 00:33:37,260 --> 00:33:40,280 One pile for the dead, one for the dying! 472 00:33:40,460 --> 00:33:45,210 lt all came true the soldiers, the meeting, the fleur-de-lis! 473 00:33:45,500 --> 00:33:48,690 But it's just a yarn l spin. 474 00:33:48,900 --> 00:33:50,950 At markets, in fairs. 475 00:33:51,160 --> 00:33:54,770 My uncle has me seduce the na��ve. 476 00:33:54,990 --> 00:33:58,950 That's how l live, off fables and dreams. 477 00:33:59,160 --> 00:34:01,270 Fables, dreams. Thank you, Adeline. 478 00:34:02,810 --> 00:34:05,020 And here's a gift for you. 479 00:34:06,810 --> 00:34:07,710 What now? 480 00:34:09,240 --> 00:34:11,110 lf they're asking for it! 481 00:34:11,320 --> 00:34:16,560 Don't take on everybody just because you swallowed my twaddle. 482 00:34:17,230 --> 00:34:18,860 Where are the ladies? 483 00:34:19,080 --> 00:34:20,140 Saved. By him. 484 00:34:20,360 --> 00:34:21,370 Alone? 485 00:34:21,580 --> 00:34:23,720 Arrest him, and the girl! 486 00:34:23,940 --> 00:34:25,470 They stole this jewel. 487 00:34:25,680 --> 00:34:28,420 We saw it all. She speaks the truth. 488 00:34:28,710 --> 00:34:31,210 He saved them. That's why the Marquise gave him 489 00:34:31,420 --> 00:34:32,590 that brooch. 490 00:34:34,410 --> 00:34:35,270 ln that case... 491 00:34:36,800 --> 00:34:38,750 Did you say Marquise? 492 00:34:38,960 --> 00:34:41,730 La Pompadour and the King's daughter. 493 00:34:42,190 --> 00:34:45,630 - Mme. la Pompadour! - The King's daughter! 494 00:34:45,840 --> 00:34:47,710 - What bliss! - What woe! 495 00:35:10,870 --> 00:35:13,090 Just say, l won't marry you, Sergeant. 496 00:35:13,300 --> 00:35:15,870 And you don't marry. 497 00:35:16,080 --> 00:35:17,780 But l remain a maiden. 498 00:35:18,000 --> 00:35:21,090 With your beauty, you have your pick of men. 499 00:35:21,510 --> 00:35:24,660 Would you marry me, a gypsy orphan, 500 00:35:24,880 --> 00:35:27,270 without schooling or dowry? 501 00:35:27,490 --> 00:35:30,920 Yes, but you know l'm engaged to someone. 502 00:35:31,130 --> 00:35:34,050 The King's daughter! Not that twaddle again! 503 00:35:34,260 --> 00:35:36,140 l made it up, l said! 504 00:35:36,350 --> 00:35:37,880 Sure. Maybe you did. 505 00:35:38,090 --> 00:35:41,690 But it's all come true. You just triggered it. 506 00:35:42,330 --> 00:35:44,650 Your gift! Give me your hand. 507 00:35:44,870 --> 00:35:49,350 That fellow gave it to me to save his hide. 508 00:35:50,430 --> 00:35:54,140 - Their chief. - No, just a stroller picking mushrooms. 509 00:35:54,700 --> 00:35:58,550 - The fool took me for a brigand. - You really are blind! 510 00:35:58,770 --> 00:36:02,890 The man in black arranged the attack. l'm sure of it! 511 00:36:03,120 --> 00:36:04,640 You read his palm? 512 00:36:07,290 --> 00:36:10,890 Take it, war booty! You can't refuse. 513 00:36:13,200 --> 00:36:15,410 l'll keep it. 514 00:36:17,610 --> 00:36:19,070 ln memory of you. 515 00:36:19,800 --> 00:36:22,790 Sell it to pay back your fianc�. 516 00:36:24,770 --> 00:36:25,840 What fianc�? 517 00:36:27,100 --> 00:36:28,900 He's not my fianc�! 518 00:36:34,850 --> 00:36:36,020 The wench! 519 00:37:17,160 --> 00:37:19,410 Too religious! 520 00:37:20,040 --> 00:37:23,370 lt smells of myrrh, incense! lt smells of tea! 521 00:37:24,390 --> 00:37:26,080 l'm not pleased! 522 00:37:26,820 --> 00:37:29,490 You hate the army and Aquitaine. 523 00:37:29,950 --> 00:37:31,960 And maybe even music? 524 00:37:32,660 --> 00:37:35,290 Auditions tonight, after grub! 525 00:37:40,860 --> 00:37:44,120 Where are my new recruits? 526 00:37:44,340 --> 00:37:46,170 Right behind me, sir! 527 00:37:47,610 --> 00:37:49,060 But what an adventure! 528 00:37:49,270 --> 00:37:50,860 The forest, bandits... 529 00:37:51,080 --> 00:37:52,540 30 of them... 50! 530 00:37:52,750 --> 00:37:55,660 l cut them all down to size! 531 00:37:55,880 --> 00:37:57,750 Tell me all about it! 532 00:37:57,960 --> 00:38:00,950 l started with their leader because... 533 00:38:06,200 --> 00:38:10,330 - A bugle call for my men's dinner? - Grub, Sire. 534 00:38:10,550 --> 00:38:11,860 Grub, of course. 535 00:38:12,080 --> 00:38:15,710 As commander, l'll have my grub with them. My eggs! 536 00:38:17,670 --> 00:38:19,370 The King's eggs! 537 00:38:23,580 --> 00:38:27,180 l'm itching for a fight. Have you found a good location? 538 00:38:27,410 --> 00:38:31,010 A Great Battle needs a name that will go down in History. 539 00:38:31,230 --> 00:38:34,770 - Strategic points are under study. - Strategic, indeed. 540 00:38:34,980 --> 00:38:38,940 l suggest a site the enemy agreed on. lt has a nice ring. 541 00:38:39,160 --> 00:38:40,160 Waterloo? 542 00:38:40,370 --> 00:38:43,290 Flat. Dismal. Dreary. A dreary plain. 543 00:38:43,500 --> 00:38:46,410 We'll find it eventually. Set the day, too. 544 00:38:46,630 --> 00:38:49,650 - Lower, Sire. - Lower, where? 545 00:38:51,390 --> 00:38:53,010 l fear a leak. 546 00:38:56,710 --> 00:38:57,200 Leak? 547 00:38:57,400 --> 00:38:59,100 A traitor. ln our midst. 548 00:38:59,320 --> 00:39:00,840 - You? - Sire... 549 00:39:01,190 --> 00:39:04,310 - Don't frighten me. - The King's eggs! Make way! 550 00:39:06,100 --> 00:39:08,310 Make way! His Majesty's eggs! 551 00:39:08,530 --> 00:39:09,700 This one. 552 00:39:10,610 --> 00:39:11,620 That one. 553 00:39:12,390 --> 00:39:14,750 And this one... No, that one! 554 00:39:17,040 --> 00:39:19,260 Then again, no. Take them away. 555 00:39:21,740 --> 00:39:26,040 That traitor killed my appetite. l detest traitors. l want him! 556 00:39:26,850 --> 00:39:29,870 Mr. Corsini, you know my suite best. 557 00:39:30,080 --> 00:39:32,130 - lnvestigate. - Very well, Sire. 558 00:39:33,210 --> 00:39:37,550 - One clever move is to... - Enough! l'm worn out. 559 00:39:38,350 --> 00:39:42,830 But l want my battle by Thursday, Wednesday morning would be perfect. 560 00:39:43,050 --> 00:39:45,100 Another bugle? Dessert time? 561 00:39:45,300 --> 00:39:48,220 Assembly, Sire. At the Aquitaine camp. 562 00:39:48,430 --> 00:39:53,080 The new recruits, bringing our army to 47,000 men, as Your Majesty wished. 563 00:39:53,300 --> 00:39:56,900 Fine! That's fine! 47,000, that's perfect. 564 00:39:57,300 --> 00:39:59,350 Recall my eggs, my appetite's back. 565 00:39:59,730 --> 00:40:00,900 The King's eggs! 566 00:40:01,820 --> 00:40:02,990 l'm your colonel. 567 00:40:03,800 --> 00:40:07,160 Aim�-Bonaventure-Clodion-Dominique de La Houlette. 568 00:40:07,730 --> 00:40:09,940 A colonel is a regiment's father... 569 00:40:10,330 --> 00:40:13,000 who loves his children: He doesn't spare the rod. 570 00:40:13,220 --> 00:40:14,280 Buttocks out! 571 00:40:16,070 --> 00:40:18,810 Sergeant Fier-a-Bras will drill you. 572 00:40:19,020 --> 00:40:20,200 So you're the one! 573 00:40:20,410 --> 00:40:22,630 Be nice to Adeline, sir, or else... 574 00:40:22,850 --> 00:40:24,370 Who said that? 575 00:40:24,580 --> 00:40:25,860 Who spoke out? 576 00:40:26,080 --> 00:40:29,070 - You're gauche with her. - Step out! 577 00:40:29,280 --> 00:40:30,630 Excuse me. 578 00:40:32,410 --> 00:40:35,660 - Name? Number? - One moment. 579 00:40:37,200 --> 00:40:40,390 So it was you Sgt. La Franchise rescued? 580 00:40:40,990 --> 00:40:43,690 l shan't deign to punish the prot�g� 581 00:40:43,910 --> 00:40:44,920 of my best recruiter. 582 00:40:45,130 --> 00:40:47,240 Sir, he lacked respect... 583 00:40:47,460 --> 00:40:49,960 Just some friendly advice. 584 00:40:50,170 --> 00:40:51,410 Show some kindness. 585 00:40:51,630 --> 00:40:54,020 My suggestion, exactly. 586 00:40:54,240 --> 00:40:57,910 A rookie! l won't let a yardbird step on my toes! 587 00:40:58,130 --> 00:40:59,480 Kind words and flowers. 588 00:40:59,690 --> 00:41:01,770 lt won't help your looks, but... 589 00:41:01,990 --> 00:41:05,140 - Silence! - Yes, silence. Set an example. 590 00:41:05,980 --> 00:41:08,090 Step forward. Smile. 591 00:41:08,840 --> 00:41:10,190 Fine teeth. 592 00:41:10,820 --> 00:41:13,480 Healthy gums. Well-set ears. 593 00:41:13,700 --> 00:41:15,050 Turn. 594 00:41:17,520 --> 00:41:19,920 Lovely neck. l like it. 595 00:41:22,630 --> 00:41:24,370 l'm a neck man. 596 00:41:28,540 --> 00:41:32,770 Soldiers, we must buckle down. The battle is near. 597 00:41:32,990 --> 00:41:35,040 A battle means corpses. 598 00:41:35,250 --> 00:41:37,120 l want faultless corpses: 599 00:41:37,340 --> 00:41:40,560 well-groomed, clean-shaven, boots polished! 600 00:41:40,780 --> 00:41:43,730 Corpses that honor the regiment. 601 00:41:43,940 --> 00:41:45,120 With a smile! 602 00:41:46,550 --> 00:41:49,640 Sergeant, over to you! 603 00:41:50,890 --> 00:41:56,240 At attention, chin up, eyes front, chest and shoulders like mine! 604 00:41:56,800 --> 00:41:58,860 Left turn, march! 605 00:42:02,370 --> 00:42:05,620 - ls this it, Papa? - Yes, pup. 606 00:42:12,620 --> 00:42:16,400 Basic exercise the march! Ready left foot, 607 00:42:16,970 --> 00:42:18,490 bend, 608 00:42:18,700 --> 00:42:20,580 point, step. 609 00:42:20,790 --> 00:42:23,360 Bend, point, step! 610 00:42:25,660 --> 00:42:27,710 Point, flapjaw! 611 00:42:28,090 --> 00:42:30,140 Step it up! 612 00:42:35,560 --> 00:42:37,260 Show some spirit! 613 00:42:43,310 --> 00:42:44,840 You milksops! 614 00:42:45,230 --> 00:42:48,030 Watch the leaves! 615 00:42:49,220 --> 00:42:52,140 So, flapjaw! Keeping it shut now? 616 00:42:56,870 --> 00:42:58,400 The bigger, the limper! 617 00:43:07,120 --> 00:43:09,520 When you enlist, you persist! 618 00:43:09,730 --> 00:43:12,400 On guard! Attack! 619 00:43:13,380 --> 00:43:14,910 On guard! Attack! 620 00:43:19,710 --> 00:43:22,730 So, flapjaw, nothing to say? 621 00:43:25,030 --> 00:43:26,380 About face! 622 00:43:29,370 --> 00:43:31,700 What a bunch of yardbirds! 623 00:43:32,950 --> 00:43:33,500 Speed up! 624 00:43:34,060 --> 00:43:36,460 Close the circle! 625 00:43:37,610 --> 00:43:41,150 The sword is your friend. Keep it polished and honed. 626 00:43:41,540 --> 00:43:45,660 The blade should slice paper by its weight alone. 627 00:43:45,880 --> 00:43:49,430 The musket is the dragoon's friend. Be good to it. 628 00:43:50,680 --> 00:43:52,210 At 40 toises it should hit... 629 00:43:52,420 --> 00:43:54,810 ...A leaf falling in a gentle breeze. 630 00:43:56,590 --> 00:43:58,640 Who said to laugh? 631 00:43:58,850 --> 00:44:01,940 l'll whip you wimps into shape! 632 00:44:05,280 --> 00:44:06,110 Present arms! 633 00:44:07,160 --> 00:44:08,540 Shoulder arms! 634 00:44:08,760 --> 00:44:09,580 Order arms! 635 00:44:15,740 --> 00:44:17,240 Down on one knee! 636 00:44:17,790 --> 00:44:19,490 Raise the knee. Down. 637 00:44:19,710 --> 00:44:22,960 Kneeling position. Prone position. 638 00:44:24,570 --> 00:44:25,920 Up! Kneel! 639 00:44:26,310 --> 00:44:27,770 Prone! 640 00:44:27,980 --> 00:44:28,590 Up! 641 00:44:30,650 --> 00:44:34,610 Sit! Stand! Prone! 642 00:44:34,900 --> 00:44:38,610 Just as l expected! What are you doing, you? 643 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 l'm leaving. 644 00:44:41,080 --> 00:44:42,430 Sorry. 645 00:44:43,000 --> 00:44:46,600 l've tried, but l dislike your game. 646 00:44:46,820 --> 00:44:50,180 l don't like your voice, your ears, or your manners. 647 00:44:50,470 --> 00:44:53,830 ln fact, l don't like any of this. So why go on? 648 00:44:55,090 --> 00:44:56,860 Back into line! 649 00:44:57,180 --> 00:44:59,080 My poor fellow, l just got out. 650 00:44:59,300 --> 00:45:00,960 You refuse to obey orders? 651 00:45:01,170 --> 00:45:03,910 Mutiny! Abandoning post! 652 00:45:04,130 --> 00:45:07,910 - lnsulting an officer! - Beware l have witnesses! 653 00:45:08,650 --> 00:45:10,480 Father-in-law will know. 654 00:45:10,870 --> 00:45:13,990 - Who? - The King. l marry his daughter. 655 00:45:14,310 --> 00:45:16,080 The King's daughter? 656 00:45:16,370 --> 00:45:17,470 Adeline's prediction! 657 00:45:19,600 --> 00:45:21,190 Tranche-Montagne, 658 00:45:21,410 --> 00:45:22,720 lock him up! 659 00:45:29,160 --> 00:45:31,030 You call that music? 660 00:45:32,390 --> 00:45:34,500 Out of my sight and hearing! 661 00:45:34,720 --> 00:45:36,930 You, to the kitchens! 662 00:45:37,150 --> 00:45:39,200 All the way from the Mississippi, 663 00:45:39,410 --> 00:45:42,330 and they just think of having fun! 664 00:45:48,280 --> 00:45:50,080 What a neck! 665 00:45:50,640 --> 00:45:52,690 Put yourself in my shoes. 666 00:45:52,900 --> 00:45:56,340 Personally, l'd decorate you. But he wants you in jail. 667 00:45:56,550 --> 00:46:00,400 - l have a long arm. - He has a strong arm, to kill! 668 00:46:00,620 --> 00:46:03,120 And l have a family to feed. 669 00:46:03,850 --> 00:46:05,200 A fine brood. 670 00:46:05,410 --> 00:46:08,330 The finest this regiment or any other has ever seen! 671 00:46:15,880 --> 00:46:18,060 The place is yours. 672 00:46:18,550 --> 00:46:20,910 La Franchise runs the mess-chest. 673 00:46:21,120 --> 00:46:23,380 You can buy tobacco, wine, meats. 674 00:46:23,590 --> 00:46:25,050 Or else it's scraps. 675 00:46:25,260 --> 00:46:29,180 The stench makes even the pigs puke! 676 00:46:29,990 --> 00:46:31,680 Buy me the best you have. 677 00:46:33,150 --> 00:46:34,400 Keep the change. 678 00:46:35,550 --> 00:46:38,120 - You act like a prince. - l'm practicing. 679 00:46:38,370 --> 00:46:39,340 lt's on the way. 680 00:46:39,550 --> 00:46:41,870 Practical exercise fording a river. 681 00:46:42,090 --> 00:46:43,360 Muskets over head! 682 00:46:43,580 --> 00:46:45,240 First and second ranks forward! 683 00:46:49,040 --> 00:46:50,040 On one leg! 684 00:46:51,470 --> 00:46:53,450 The other! 685 00:47:04,640 --> 00:47:06,230 So you found her! 686 00:47:06,450 --> 00:47:07,320 l was worried. 687 00:47:09,130 --> 00:47:11,560 - Release! Shut up! - Which is it? 688 00:47:11,770 --> 00:47:13,610 Shut up, you! Release, her! 689 00:47:13,820 --> 00:47:15,410 4 days in the stir! 690 00:47:15,630 --> 00:47:16,730 Fall out! 691 00:47:23,210 --> 00:47:24,070 l said Fall out! 692 00:47:33,460 --> 00:47:35,080 Take this to the prisoner. 693 00:47:35,720 --> 00:47:36,730 Why not? 694 00:47:36,940 --> 00:47:40,030 l have to make dinner and warm the baby's bottle. 695 00:47:40,240 --> 00:47:43,500 - l'm not the maid. - And me? lt's not fair. 696 00:47:43,720 --> 00:47:46,630 Too bad for the prisoner. He's clean-cut, 697 00:47:46,840 --> 00:47:49,760 pleasant, witty... A handsome fellow, to boot. 698 00:47:50,320 --> 00:47:52,710 - What's his name? - You don't know him. 699 00:47:52,930 --> 00:47:55,070 He claims to be a prince, 700 00:47:55,290 --> 00:47:56,530 and defied guess-who. 701 00:47:56,750 --> 00:47:58,030 Leave it. 702 00:47:58,250 --> 00:48:00,460 Go warm that bottle. 703 00:49:07,420 --> 00:49:08,520 Magnificent. 704 00:49:08,740 --> 00:49:10,090 She's magnificent. 705 00:49:10,300 --> 00:49:12,180 - l've been offered a fortune. - Mine! 706 00:49:12,390 --> 00:49:14,440 That was a reservation fee. 707 00:49:14,650 --> 00:49:17,560 - l'll reimburse you. - Not a cent! 708 00:49:17,400 --> 00:49:21,140 - A grand gesture! l'll tell her. - We shook on it. 709 00:49:21,360 --> 00:49:23,580 l gave you 50 pistoles. Adeline's mine! 710 00:49:23,800 --> 00:49:27,300 You take me for a horse-trader? 711 00:49:27,520 --> 00:49:30,360 lf only you listened, and tried charm, manners, 712 00:49:30,750 --> 00:49:31,920 flowers. 713 00:49:33,010 --> 00:49:35,400 - Flowers? - l can do flowers. 714 00:49:35,960 --> 00:49:39,220 The rest is beyond me. But flowers l can. 715 00:50:00,290 --> 00:50:03,480 - Had a good night? - And a lovely wake-up call. 716 00:50:04,570 --> 00:50:07,380 - Hello, lovely wake-up call. - lf you want anything... 717 00:50:07,590 --> 00:50:10,220 l have all l want, solitude, silence. 718 00:50:10,820 --> 00:50:13,040 - Freedom, in fact. - ln prison? 719 00:50:13,260 --> 00:50:15,470 Prison is the ideal place. 720 00:50:15,690 --> 00:50:18,780 You float motionless on a pillow of dreams. 721 00:50:19,270 --> 00:50:22,600 l'm even hungry. A mind at rest is more inventive. 722 00:50:22,890 --> 00:50:23,950 You're mad! 723 00:50:27,090 --> 00:50:28,750 Prison is off-bounds. 724 00:50:28,970 --> 00:50:31,290 lf you want to chat, 725 00:50:31,580 --> 00:50:32,510 l'm your man. 726 00:50:32,790 --> 00:50:34,490 - Here! - Onions, how nice! 727 00:50:35,430 --> 00:50:38,060 - Tulips! - My flower! By what right? 728 00:50:40,610 --> 00:50:41,370 Here... 729 00:50:44,020 --> 00:50:46,520 l don't like flowers, but women do. 730 00:50:47,490 --> 00:50:49,670 - As you're a woman... - They like wooing. 731 00:50:49,890 --> 00:50:53,990 A good opening flowers... women... How poetic! Keep it up! 732 00:50:54,790 --> 00:50:55,730 l find you... 733 00:50:56,980 --> 00:50:58,300 Truly... 734 00:50:58,790 --> 00:51:00,250 You're beautiful. 735 00:51:00,460 --> 00:51:04,310 Clean, too. Strong. lndustrious. Seen her laundering? 736 00:51:04,630 --> 00:51:07,020 - And dish-washing! - l bet she can cook. 737 00:51:07,240 --> 00:51:09,970 And sew! Such nimble fingers. 738 00:51:10,190 --> 00:51:11,200 Just imagine... 739 00:51:11,410 --> 00:51:14,910 For only 50 pistoles, he gets the whole line of Adelines: 740 00:51:15,410 --> 00:51:17,450 a fabulous washing machine, 741 00:51:17,660 --> 00:51:19,540 a wonderful dishwasher, 742 00:51:19,750 --> 00:51:22,140 a sewing machine, an iron, 743 00:51:22,360 --> 00:51:25,690 and a 4-burner stove that heats the house! 744 00:51:27,740 --> 00:51:29,960 What're you saying, smart-aleck? 745 00:51:30,180 --> 00:51:32,990 Nothing but the truth. 746 00:51:34,350 --> 00:51:36,010 You're more than lovely, 747 00:51:36,230 --> 00:51:39,340 you're dazzling. Your soul shines in your eyes. 748 00:51:39,560 --> 00:51:41,780 You're a lively young creature, 749 00:51:42,000 --> 00:51:43,690 pure as spring water, 750 00:51:43,910 --> 00:51:45,260 free as a bird. 751 00:51:45,640 --> 00:51:50,470 The man you love, of all your suitors, will be the happiest of men. 752 00:51:50,930 --> 00:51:52,170 So choose well. 753 00:51:52,390 --> 00:51:55,270 No sycophant, priest or army man! 754 00:51:58,330 --> 00:52:00,270 Show your face, songbird! 755 00:52:00,490 --> 00:52:01,700 Playing pranks? 756 00:52:01,910 --> 00:52:04,970 Shot! Quartered, hung, cut down, hung again! 757 00:52:05,180 --> 00:52:07,320 Burnt alive, raw, cooked, roasted! 758 00:52:07,540 --> 00:52:11,050 Tranche-Montagne, you fly turd! On the double! 759 00:52:12,580 --> 00:52:14,280 Find me the guard! Assembly! 760 00:52:14,810 --> 00:52:16,390 And get a move on! 761 00:52:25,620 --> 00:52:27,670 That was very nice what you said. 762 00:52:27,880 --> 00:52:29,950 And very sweet. 763 00:52:31,010 --> 00:52:35,130 l know it was to enrage him, but it did me good to hear. 764 00:52:36,390 --> 00:52:40,170 You shouldn't provoke him. He has no imagination, 765 00:52:41,080 --> 00:52:43,190 so killing leaves him cold. 766 00:52:44,490 --> 00:52:49,040 Last year he slaughtered two recruits who winked at me. 767 00:52:50,020 --> 00:52:50,950 You listening? 768 00:52:56,730 --> 00:53:00,760 lf you want to sulk, suit yourself. But l warned you. 769 00:53:11,950 --> 00:53:14,000 Escape! Alert! 770 00:53:14,210 --> 00:53:15,000 Alarm! 771 00:53:15,180 --> 00:53:18,690 Fix bayonets! Charge! 772 00:53:19,600 --> 00:53:20,950 Sound the tocsin! 773 00:53:21,160 --> 00:53:23,030 l'll cut him down! 774 00:53:23,250 --> 00:53:24,770 Attack! 775 00:53:27,240 --> 00:53:29,810 General alert! 776 00:53:36,110 --> 00:53:39,130 - Hide before he sees you. - l'm fine here. 777 00:53:40,210 --> 00:53:42,320 Charming bosom! 778 00:53:42,540 --> 00:53:44,520 l'd love to explore, but... 779 00:53:44,800 --> 00:53:46,150 You fool! 780 00:53:49,250 --> 00:53:51,260 - What're you doing? - Throw me my sword? 781 00:53:51,470 --> 00:53:54,240 Yours, no! But mine! 782 00:53:55,680 --> 00:53:58,480 - Why? - l need it. Like a bull needs horns. 783 00:54:00,470 --> 00:54:04,050 - There he is! - lt's rude to point, Mr. Fool. 784 00:54:04,260 --> 00:54:06,310 He's mocking you. 785 00:54:06,690 --> 00:54:09,540 No, you. Which is very brave. 786 00:54:10,100 --> 00:54:12,010 - Permission, sir... - To? 787 00:54:12,220 --> 00:54:15,440 - Disembowel him! Emasculate him! - Not that! 788 00:54:15,840 --> 00:54:19,440 Though l'd love to see him in action. But spare his neck. 789 00:54:19,940 --> 00:54:21,040 Ladder! 790 00:54:28,700 --> 00:54:29,280 Too short! 791 00:54:41,970 --> 00:54:44,300 - 3 on Fier-a-Bras! - 5 on Fanfan! 792 00:54:44,510 --> 00:54:46,380 Begad! Begosh! 793 00:54:48,580 --> 00:54:50,130 And why not begum! 794 00:54:56,230 --> 00:54:57,850 And to you, be gone! 795 00:55:27,260 --> 00:55:28,290 Behind! 796 00:55:41,340 --> 00:55:43,840 - The sergeant's a bastard. - He's a sergeant. 797 00:55:59,870 --> 00:56:00,840 Think l have all day? 798 00:56:04,490 --> 00:56:06,080 - Raise you 3. - l'm in. 799 00:56:14,920 --> 00:56:16,230 - A hand? - Don't touch me! 800 00:56:19,260 --> 00:56:20,720 On second thought... 801 00:56:26,740 --> 00:56:28,260 Let go of me! 802 00:56:29,240 --> 00:56:30,660 ls that fair play? 803 00:56:30,870 --> 00:56:33,820 - But at court we'd laugh it off. - Let's laugh, then. 804 00:56:48,290 --> 00:56:50,340 - Or the other way around. - Better yet. 805 00:56:50,550 --> 00:56:55,130 - They might kill each other. - He's too young to know what death is. 806 00:57:35,940 --> 00:57:37,010 You all right? 807 00:57:37,400 --> 00:57:38,990 Beg your pardon? 808 00:57:40,080 --> 00:57:41,880 See where your meanness gets you? 809 00:57:42,160 --> 00:57:43,960 - ln ruins. - Pardon? 810 00:57:48,870 --> 00:57:51,160 How can Adeline marry a man so churlish? 811 00:57:52,520 --> 00:57:54,050 Beg your pardon? 812 00:57:54,600 --> 00:57:58,040 You forget Adeline, l forget you. A deal? 813 00:58:06,840 --> 00:58:09,230 - lt's a draw. - A draw? 814 00:58:09,450 --> 00:58:13,680 - They're both alive. - Mine's more... l demand arbitration. 815 00:58:13,900 --> 00:58:15,770 Granted. l'll arbitrate a draw. 816 00:58:18,310 --> 00:58:22,020 Teaching Fier-a-Bras a lesson and saving Adeline, hats off! 817 00:58:22,690 --> 00:58:24,700 Plus entertaining the children. 818 00:58:24,910 --> 00:58:26,820 l love a worthy cause! 819 00:58:27,040 --> 00:58:30,130 You act like a prince, and you've won a friend. 820 00:58:30,680 --> 00:58:31,690 For life! 821 00:58:36,070 --> 00:58:38,010 Colonel A.B.C.D. de la Houlette? 822 00:58:38,330 --> 00:58:39,430 Here l am! 823 00:58:52,930 --> 00:58:57,230 We, Louis, declare the following order to our troops: 824 00:58:57,900 --> 00:59:00,710 The Aquitaine regiment, - that's us - 825 00:59:00,920 --> 00:59:05,050 is assigned to ensure Our Majesty's protection. 826 00:59:05,790 --> 00:59:08,460 lt will therefore set out immediately 827 00:59:08,680 --> 00:59:11,660 for Chateau Villelune, 828 00:59:11,980 --> 00:59:16,530 where we have decided to establish our headquarters. 829 00:59:17,260 --> 00:59:18,950 Children, en route! 830 00:59:27,100 --> 00:59:29,670 Beg you pardon? 831 00:59:42,560 --> 00:59:43,740 That's better. 832 00:59:43,950 --> 00:59:45,720 But it smells of garlic. 833 00:59:45,940 --> 00:59:48,260 l want a smell of gunpowder! 834 00:59:48,990 --> 00:59:51,010 A royal-blessed cure 835 00:59:51,220 --> 00:59:53,020 for frostbite, blisters, 836 00:59:53,240 --> 00:59:55,110 even venereal disease. 837 00:59:55,600 --> 00:59:57,990 Make way! 838 01:00:05,680 --> 01:00:07,820 My fianc�e! l recognized her. 839 01:00:08,040 --> 01:00:11,550 - You've never seen her face! - Love has eyes, comrade. 840 01:00:11,760 --> 01:00:15,090 - l didn't have all my wits. - A blow can restore them. 841 01:00:15,340 --> 01:00:17,630 - You being a wit? - Pardon? 842 01:00:17,840 --> 01:00:19,200 Beg your pardon? 843 01:00:19,930 --> 01:00:22,670 Making light of my temporary disability? 844 01:00:23,200 --> 01:00:24,410 Very well! 845 01:00:26,810 --> 01:00:29,900 Villelune! The King's daughter awaits me. 846 01:00:41,760 --> 01:00:44,330 At last! The King and l were anxious! 847 01:00:44,540 --> 01:00:45,820 We were attacked. 848 01:00:46,420 --> 01:00:49,470 ln broad daylight. Your roads are no longer safe. 849 01:00:49,750 --> 01:00:51,520 All the money is in the war chest. 850 01:00:51,940 --> 01:00:58,220 - But no harm done? - Thanks to a charming savior Fanfan. 851 01:00:58,790 --> 01:01:01,530 How he took care of those bandits! 852 01:01:01,740 --> 01:01:03,550 lt was quite a sight! 853 01:01:04,350 --> 01:01:06,920 Tell the King we're exhausted. 854 01:01:08,520 --> 01:01:11,190 Return this equipage to my cousin. 855 01:01:12,410 --> 01:01:13,970 Henriette! To bed! 856 01:01:19,020 --> 01:01:21,030 Who does she think l am! 857 01:01:34,240 --> 01:01:36,040 Looking for your star? 858 01:01:38,000 --> 01:01:39,580 lt's that one. 859 01:01:40,990 --> 01:01:43,340 - How do you know? - lt's mine. 860 01:01:45,470 --> 01:01:46,640 Be my guest. 861 01:01:48,420 --> 01:01:49,950 At my wedding, too. 862 01:01:50,340 --> 01:01:53,390 - Your wedding? - l said yes to the sergeant. 863 01:01:53,600 --> 01:01:56,140 lt's absurd! He's a brute. 864 01:01:56,350 --> 01:02:00,830 He doesn't scare me. l'll have his pay, respect, 865 01:02:01,040 --> 01:02:03,510 my own pew in church on Sundays... 866 01:02:03,720 --> 01:02:06,380 - A name... - Madam Fier-a-Bras? 867 01:02:06,600 --> 01:02:08,130 Children... 868 01:02:08,760 --> 01:02:10,110 How awful! 869 01:02:10,250 --> 01:02:13,270 He's like a dog. l'll train him. 870 01:02:13,480 --> 01:02:15,770 lf your fate is training mad dogs... 871 01:02:16,510 --> 01:02:18,800 Mine lies behind one of those windows. 872 01:02:19,710 --> 01:02:22,280 You deserve better. 873 01:02:22,490 --> 01:02:24,700 Keep looking. Believe me. 874 01:02:25,090 --> 01:02:29,570 l flitted about. Then suddenly it came to me. Thanks to you. 875 01:02:39,690 --> 01:02:40,700 lt's all there, Sire. 876 01:02:41,260 --> 01:02:43,850 But this map reveals all our plans. 877 01:02:44,210 --> 01:02:47,300 What if our traitor sees it? What news? 878 01:02:47,510 --> 01:02:51,580 We're making progress. His code name: Man in Black, Schwartz-something... 879 01:02:54,810 --> 01:02:55,710 lnteresting. 880 01:02:59,850 --> 01:03:01,440 Dig deeper, l want results. 881 01:03:01,870 --> 01:03:03,600 Enough! Always underfoot! 882 01:03:04,020 --> 01:03:05,200 Scram! 883 01:03:07,010 --> 01:03:08,780 He loves my teasing! 884 01:03:09,270 --> 01:03:12,080 Let us hear your plans, Marshal. 885 01:03:12,470 --> 01:03:16,670 lt's a standard tactic, but with a certain strategic whim. 886 01:03:16,880 --> 01:03:20,430 l adore strategic whims. Take note of that, gentlemen! 887 01:03:20,640 --> 01:03:22,580 The right flank l place on the left. 888 01:03:22,970 --> 01:03:25,180 - The left flank l place... - On the right! 889 01:03:25,570 --> 01:03:28,420 ln the center, Sire. For even greater effect. 890 01:03:28,630 --> 01:03:32,140 We've got 'em... You've got 'em... l mean, l've got 'em. 891 01:03:32,350 --> 01:03:33,450 And the red line? 892 01:03:33,670 --> 01:03:35,890 The immunity line. A novelty. 893 01:03:36,110 --> 01:03:40,210 A half-toise behind this line puts us out of artillery range. 894 01:03:40,420 --> 01:03:41,100 You sure? 895 01:03:42,540 --> 01:03:44,060 16-pounders. PPP powder. 896 01:03:44,270 --> 01:03:47,300 Primahaupt Pulverboom Pulvermagazines. Our supplier. 897 01:03:48,270 --> 01:03:50,290 A level ladleful, 898 01:03:50,500 --> 01:03:54,450 a 16-lb. ball, a 15-ft. bore, maximum range 300 toises. 899 01:03:54,670 --> 01:03:56,330 Their artillery, here! 900 01:03:56,540 --> 01:03:59,700 The line at toise 301 . Behind it, we're immune! 901 01:04:04,090 --> 01:04:07,340 Before l bid you goodnight, let us pray 902 01:04:07,560 --> 01:04:10,660 to the god of armies for his aid tomorrow. 903 01:04:16,530 --> 01:04:17,250 Wake up! 904 01:04:17,470 --> 01:04:19,300 - Come on! - l'm sleeping. 905 01:04:19,520 --> 01:04:23,510 Not any more. C'mon! 906 01:04:49,720 --> 01:04:52,640 - l had the wildest dreams. - Let's hurry! 907 01:06:21,240 --> 01:06:23,530 Halt! There they are! 908 01:07:04,200 --> 01:07:06,150 Don't be afraid, it's me. 909 01:07:09,840 --> 01:07:11,360 Why scream? 910 01:07:11,570 --> 01:07:15,350 l won't harm you. lt's me, Fanfan-la-Tulipe. 911 01:07:18,000 --> 01:07:22,900 l saved you from bandits in the woods. 912 01:07:27,910 --> 01:07:29,960 Screaming gives you wrinkles. 913 01:07:34,270 --> 01:07:36,210 What a letdown! 914 01:07:36,430 --> 01:07:38,230 l don't understand a word. 915 01:07:38,680 --> 01:07:42,750 We had to get acquainted some time. 916 01:07:46,780 --> 01:07:48,760 Squealing like a guinea hen! 917 01:07:50,150 --> 01:07:51,510 You were so adorable... 918 01:07:54,670 --> 01:07:56,130 Very well, you win! 919 01:07:56,340 --> 01:07:58,630 Your ardent suitor lost his ardor! 920 01:07:58,880 --> 01:08:00,610 Me no want you now! 921 01:08:06,730 --> 01:08:08,640 Nothing stops this goose! 922 01:08:09,380 --> 01:08:10,410 You here? 923 01:08:12,680 --> 01:08:14,140 What's going on? 924 01:08:15,180 --> 01:08:18,270 l came calling, as fianc�s do. She went wild. 925 01:08:18,930 --> 01:08:21,670 - She's just scared. - l don't usually scare them. 926 01:08:22,060 --> 01:08:25,160 - lt's the other way around. - You don't just walk in. 927 01:08:25,360 --> 01:08:26,640 The desire's gone. 928 01:08:26,790 --> 01:08:27,690 This way! 929 01:08:29,710 --> 01:08:31,240 There he is! 930 01:08:34,330 --> 01:08:35,060 Come down! 931 01:08:35,970 --> 01:08:38,180 Help me, Marquise. 932 01:08:41,940 --> 01:08:43,400 So, spying? 933 01:08:43,720 --> 01:08:45,310 Not at all, Majesty. 934 01:08:45,940 --> 01:08:47,670 Who pays you? 935 01:08:47,890 --> 01:08:50,460 l never knew you or La Houlette? 936 01:08:50,670 --> 01:08:54,110 But since you mention it, how about a little raise? 937 01:08:54,320 --> 01:08:57,720 - He's not much of a man in black. - lnside, Sire. 938 01:08:57,930 --> 01:09:00,710 His soul is probably very dark. 939 01:09:01,620 --> 01:09:03,040 What now? 940 01:09:03,880 --> 01:09:05,680 He seems blacker. 941 01:09:06,480 --> 01:09:08,530 - Who can explain? - l can, Sire! 942 01:09:10,030 --> 01:09:13,120 Contrary to appearances, l'm as white as snow. 943 01:09:14,130 --> 01:09:15,410 He's amusing. 944 01:09:15,700 --> 01:09:17,500 - l rescued your daughter. - Which one? 945 01:09:18,960 --> 01:09:20,510 - The King's daughter. - From what? 946 01:09:20,730 --> 01:09:23,310 From bandits in the woods, the other day. 947 01:09:23,580 --> 01:09:25,210 Henriette, my little girl? 948 01:09:25,430 --> 01:09:27,190 No one tells me anything! 949 01:09:27,620 --> 01:09:29,900 My thanks. This deserves a reward. 950 01:09:30,120 --> 01:09:31,650 As a matter of fact... 951 01:09:32,140 --> 01:09:36,170 - l came here to ask for her hand. - What? 952 01:09:36,410 --> 01:09:39,810 - You want to marry my daughter? - Not any more. 953 01:09:40,030 --> 01:09:42,940 Sorry, but the screams, Poland - not for me. 954 01:09:43,150 --> 01:09:45,030 - You reject my daughter? - Sorry. 955 01:09:45,240 --> 01:09:47,040 l'm not well born, l hate hunting... 956 01:09:48,890 --> 01:09:49,990 l made a mistake. 957 01:09:50,280 --> 01:09:53,120 Put it down to youth. No hard feelings? 958 01:09:53,720 --> 01:09:54,620 See you! 959 01:09:54,940 --> 01:09:57,570 lf he's no son-in-law, then he's a spy! 960 01:09:57,750 --> 01:09:59,620 Him and his ally, hang them. 961 01:10:02,030 --> 01:10:03,560 That's it! 962 01:10:04,290 --> 01:10:08,770 They got him! The spy, the Man in Black. By the balls! 963 01:10:09,330 --> 01:10:11,130 Guess who? The Parisian! 964 01:10:11,520 --> 01:10:14,330 The famous Fanfan! Tomorrow... 965 01:10:14,720 --> 01:10:16,410 snap goes the tulip! 966 01:10:18,190 --> 01:10:19,360 - Sir... - Beg your pardon? 967 01:10:19,580 --> 01:10:21,600 Sir, l'm a man of honor. 968 01:10:21,810 --> 01:10:24,310 l'd be honored to have the honor 969 01:10:24,520 --> 01:10:25,900 of executing him! 970 01:10:26,120 --> 01:10:27,360 For the pleasure and... 971 01:10:27,580 --> 01:10:28,960 - The honor? - Exactly. 972 01:10:29,380 --> 01:10:32,230 l come from a long line of hangmen. 973 01:10:33,140 --> 01:10:35,190 ln that case, granted. 974 01:10:35,470 --> 01:10:36,400 Reluctantly... 975 01:10:38,450 --> 01:10:40,470 For a hanging, violins! 976 01:10:40,680 --> 01:10:41,620 Violins only! 977 01:10:45,020 --> 01:10:48,570 l'm demoralized. Life was smiling on me: 978 01:10:48,810 --> 01:10:52,180 A home, a family, a trade, a wife... then nothing! 979 01:10:56,360 --> 01:10:59,270 They don't breathe the same air we do. 980 01:10:59,480 --> 01:11:01,880 Mess-chest. Get your money out! 981 01:11:03,650 --> 01:11:06,770 lf she's not my dream woman, who is? 982 01:11:17,040 --> 01:11:20,130 You? Why, sure! 983 01:11:23,640 --> 01:11:25,300 So that was my path! 984 01:11:27,990 --> 01:11:30,450 l didn't want to tell you, for fear of losing you. 985 01:11:31,810 --> 01:11:33,680 Now l lose you as l tell you... 986 01:11:33,930 --> 01:11:35,070 Tell me? 987 01:11:37,200 --> 01:11:38,890 l've never loved, 988 01:11:40,530 --> 01:11:43,970 so l don't know if this thing that makes me 989 01:11:44,180 --> 01:11:47,930 so happy and so unhappy is called love. 990 01:11:50,060 --> 01:11:52,380 l've used the word too often, 991 01:11:52,590 --> 01:11:54,840 and it was nothing like what l feel. 992 01:11:57,980 --> 01:12:01,420 l thank this flash of lightning for all this radiance. 993 01:12:14,140 --> 01:12:17,580 The rule is two minutes. One minute more makes two minutes. 994 01:12:17,790 --> 01:12:22,790 l knew your whoring mother. l may even have got you started. 995 01:12:23,010 --> 01:12:26,030 So stick your rules somewhere else. Drink... 996 01:12:26,240 --> 01:12:28,080 Set your head straight. 997 01:12:32,670 --> 01:12:35,660 Why didn't l see you then as l just saw you? 998 01:12:35,870 --> 01:12:37,560 As l see you now? 999 01:12:38,650 --> 01:12:41,910 Maybe it took the darkness, prison, fear. 1000 01:12:42,820 --> 01:12:44,690 We should age earlier, 1001 01:12:44,910 --> 01:12:48,510 turn 50 at 20. We'd know what's essential. 1002 01:12:48,660 --> 01:12:49,900 About what? 1003 01:12:50,120 --> 01:12:53,900 Life. Good, evil, truth, falsehood, 1004 01:12:54,120 --> 01:12:55,290 women, 1005 01:12:55,680 --> 01:12:56,690 and my own, 1006 01:12:57,140 --> 01:13:01,030 my only, Adeline. My Adeline. 1007 01:13:02,630 --> 01:13:03,840 My Fanfan. 1008 01:13:04,440 --> 01:13:06,900 Leaving life before living it! 1009 01:13:08,090 --> 01:13:09,620 You read my palm. 1010 01:13:09,930 --> 01:13:13,510 Now read my heart: your face is engraved forever. 1011 01:13:13,760 --> 01:13:16,330 Forever is almost over, my love. 1012 01:13:16,710 --> 01:13:20,380 A few hours for a lifetime, while others sleep. 1013 01:13:22,130 --> 01:13:24,070 Not everyone's asleep. 1014 01:13:35,830 --> 01:13:38,150 The show's not till tomorrow. 1015 01:13:38,430 --> 01:13:40,510 But we came to see the murderer. 1016 01:13:40,940 --> 01:13:42,110 What murderer? 1017 01:13:44,690 --> 01:13:46,740 Beat it, you little snots! 1018 01:13:47,120 --> 01:13:48,820 Murderer... 1019 01:13:52,480 --> 01:13:56,360 They can't part us without proof or trial! 1020 01:13:56,580 --> 01:14:00,250 - What do you want to do? - Live happy with you alive. 1021 01:14:00,470 --> 01:14:02,310 We have so little time. 1022 01:14:02,520 --> 01:14:04,740 Exactly. l want time, 1023 01:14:05,020 --> 01:14:07,170 seasons, years... 1024 01:14:11,040 --> 01:14:15,340 l'll go see the King and beg. This very night! 1025 01:14:15,550 --> 01:14:18,130 He cares only about glory. 1026 01:14:18,340 --> 01:14:21,220 l'll make amends for my fault. 1027 01:14:49,440 --> 01:14:53,400 - Can't l sleep in peace? - Tomorrow. For eternity! 1028 01:14:53,790 --> 01:14:56,290 - We have to catch Adeline. - Which key? 1029 01:14:56,740 --> 01:14:58,270 He won't wait. 1030 01:14:59,630 --> 01:15:00,350 Which is it? 1031 01:15:20,280 --> 01:15:21,830 Don't scream, please! 1032 01:15:22,850 --> 01:15:24,920 - l must save the man l love. - Who? 1033 01:15:25,140 --> 01:15:29,140 You know him. The one you christened Fanfan... 1034 01:15:30,360 --> 01:15:33,130 La-Tulipe? Tell me all. 1035 01:15:43,420 --> 01:15:46,340 My poor child, even if l believe you, 1036 01:15:46,550 --> 01:15:49,470 Louis... His Majesty won't change his mind. 1037 01:15:49,680 --> 01:15:52,000 Wake him, take me to his chamber. 1038 01:15:52,220 --> 01:15:53,770 Not the King! 1039 01:15:54,440 --> 01:15:57,770 No one disturbs His Majesty's sleep. 1040 01:15:59,590 --> 01:16:00,420 Unless... 1041 01:16:00,630 --> 01:16:01,980 Someone... Come! 1042 01:16:13,320 --> 01:16:17,100 - You, Madam? - At this hour, it can only be urgent. 1043 01:16:23,570 --> 01:16:27,110 You're in good hands. l'll repay you some day. 1044 01:16:28,960 --> 01:16:30,760 - A pardon? - An audience. 1045 01:16:33,580 --> 01:16:35,940 Even so, a lot to ask. At night. 1046 01:16:36,190 --> 01:16:37,880 And from the King! 1047 01:16:40,640 --> 01:16:44,670 - Why should the King free this spy? - He's not the spy! 1048 01:16:44,950 --> 01:16:46,750 - l can prove it. - How? 1049 01:16:46,960 --> 01:16:48,420 l know the real traitor. 1050 01:16:48,630 --> 01:16:50,570 He gave Fanfan a jewel 1051 01:16:50,790 --> 01:16:53,450 to spare him. Fanfan gave it to me. A ring. 1052 01:16:53,670 --> 01:16:54,990 My... A ring? 1053 01:16:55,200 --> 01:16:57,040 May l see it? 1054 01:16:58,090 --> 01:17:00,750 - l'll take it to the King. - No, l will. 1055 01:17:01,010 --> 01:17:03,600 l'll buy it. Name your price. 1056 01:17:04,060 --> 01:17:05,090 lt's not for sale. 1057 01:17:05,310 --> 01:17:07,910 Everything's for sale! The ring, you, me... 1058 01:17:08,130 --> 01:17:10,760 - l'm already sold... The price? - lt's a gift. 1059 01:17:11,400 --> 01:17:13,090 - 10,000! - A keepsake. 1060 01:17:13,310 --> 01:17:15,420 - 20,000. - l'm fond of it. 1061 01:17:15,920 --> 01:17:17,270 You drive a hard bargain. 1062 01:17:23,150 --> 01:17:24,250 l love to haggle. 1063 01:17:41,460 --> 01:17:43,300 The King's chamber! 1064 01:17:56,580 --> 01:17:59,080 - Knock first. - l intend to. 1065 01:17:59,360 --> 01:18:01,610 - Where's my wife? - Three doors down. 1066 01:18:13,160 --> 01:18:15,240 - Shut up, Poland! - And France? 1067 01:18:20,850 --> 01:18:23,030 The man in the woods. The traitor! 1068 01:18:24,150 --> 01:18:29,250 Explain this fuss and this accusation. l'm in a foul mood. 1069 01:18:29,470 --> 01:18:32,380 - l caught this thief... - l brought her! 1070 01:18:32,590 --> 01:18:35,330 Yes, but she tried to steal this ring. 1071 01:18:35,550 --> 01:18:37,490 You gave it to me in the woods. 1072 01:18:37,700 --> 01:18:39,500 What woods? l hate woods! 1073 01:18:39,720 --> 01:18:41,140 Poor child! 1074 01:18:42,010 --> 01:18:45,380 l gave you that gem two years ago. 1075 01:18:45,590 --> 01:18:48,190 For my name day. His Majesty remembers. 1076 01:18:51,950 --> 01:18:53,930 How did you come by it? 1077 01:18:54,140 --> 01:18:57,650 - The Man in Black's mask. - This defies belief. 1078 01:18:57,860 --> 01:18:58,690 Why? 1079 01:18:59,080 --> 01:19:02,100 - Florins, sterling... - We need a single currency. 1080 01:19:02,310 --> 01:19:04,490 Traitors adore gold, Sire. 1081 01:19:04,710 --> 01:19:06,620 - Not only gold, cousin. - Cousin? 1082 01:19:06,830 --> 01:19:09,290 - Aren't all kings cousins? - You're no king. 1083 01:19:09,510 --> 01:19:11,130 l was promised a crown. 1084 01:19:11,350 --> 01:19:14,790 lf you lose, Austria grants me Liberbidarunstein. 1085 01:19:15,000 --> 01:19:16,910 And you will lose. 1086 01:19:17,150 --> 01:19:21,110 l've sold it all: maps, times, passwords, plans! 1087 01:19:21,320 --> 01:19:22,150 Arrest the rogue! 1088 01:19:22,920 --> 01:19:24,350 No one moves! 1089 01:19:29,010 --> 01:19:31,290 No love lost between us! 1090 01:19:32,030 --> 01:19:34,080 Guards! Encircle the chateau! 1091 01:19:34,290 --> 01:19:35,820 He'll be long gone! 1092 01:19:40,370 --> 01:19:41,200 Lucky there's water. 1093 01:19:41,450 --> 01:19:43,630 l never noticed. 1094 01:20:04,700 --> 01:20:05,880 lt can't be! 1095 01:20:06,610 --> 01:20:07,620 To horse! 1096 01:20:12,210 --> 01:20:13,380 To horse! 1097 01:20:17,840 --> 01:20:20,580 - Where are you taking me? - You'll be my queen! 1098 01:20:21,140 --> 01:20:23,020 Faster! 1099 01:20:43,460 --> 01:20:45,150 ln the King's service! 1100 01:20:46,690 --> 01:20:48,040 A sick woman! 1101 01:21:40,500 --> 01:21:43,070 - What will you do? - Make you my queen. 1102 01:21:43,280 --> 01:21:45,950 - lf l refuse? - The Austrians get you! 1103 01:21:46,160 --> 01:21:49,310 - To shoot me? - They hang women. 1104 01:21:49,530 --> 01:21:50,540 Shut up and move! 1105 01:21:52,490 --> 01:21:54,020 Free me and l'll tell you 1106 01:21:54,230 --> 01:21:55,920 the Aquitaine password. 1107 01:21:56,140 --> 01:21:57,880 l know it God help us. 1108 01:21:57,880 --> 01:21:59,710 - Picardy? - God be with us. 1109 01:22:00,140 --> 01:22:02,460 - Burgundy? - Glory to God. l know them all. 1110 01:22:02,670 --> 01:22:04,230 Franche-Comt� God bless. 1111 01:22:04,450 --> 01:22:07,920 Champagne God wills it, etc. 1112 01:22:08,510 --> 01:22:10,350 l'm a professional! 1113 01:22:11,330 --> 01:22:12,710 Keep moving! 1114 01:22:30,480 --> 01:22:32,700 lt's me, Corsini! Von Gorzini! 1115 01:22:32,910 --> 01:22:35,310 Fetch Koenigseck! 1116 01:22:45,290 --> 01:22:48,100 He's not worthy of your distress. 1117 01:22:48,310 --> 01:22:50,670 Not a man called tulip! 1118 01:22:50,880 --> 01:22:52,790 Pick, sniff and discard! 1119 01:22:53,070 --> 01:22:56,020 Stick to real values. Look for a man with a future. 1120 01:22:56,860 --> 01:23:01,540 There's no man but him, no future but with him. 1121 01:23:01,760 --> 01:23:03,490 So much for your tulip! 1122 01:23:05,450 --> 01:23:07,280 Don't, you fool! 1123 01:23:07,500 --> 01:23:09,890 You won't survive the fall. 1124 01:23:10,100 --> 01:23:11,870 l won't live without him. 1125 01:23:12,080 --> 01:23:13,780 Love is blind! 1126 01:23:13,960 --> 01:23:14,680 What if it is? 1127 01:23:14,900 --> 01:23:19,450 Why live without the sight of my beloved? 1128 01:23:19,660 --> 01:23:22,760 Why touch if l haven't him to caress, 1129 01:23:22,960 --> 01:23:25,020 or hold in my arms? 1130 01:23:26,440 --> 01:23:30,740 lf his scent is no longer in the air, why continue to breathe? 1131 01:23:33,390 --> 01:23:35,960 Without love, you lose, Corsini. 1132 01:23:36,170 --> 01:23:37,970 So far, l'm ahead. 1133 01:23:38,190 --> 01:23:40,510 All you win are my tears! 1134 01:23:41,110 --> 01:23:43,090 That's enough! 1135 01:23:43,300 --> 01:23:46,740 Calm down! You can always die later. 1136 01:23:46,950 --> 01:23:51,070 l'll kill you myself, my word of honor! My word, anyway. 1137 01:23:53,730 --> 01:23:58,440 Von Gorzini! Bear hug mit madmazelle? 1138 01:23:59,290 --> 01:24:00,260 Not at all. 1139 01:24:01,480 --> 01:24:03,590 She's just a spy in training. 1140 01:24:04,330 --> 01:24:06,380 Danke sh�n-good-thanks fur treason! 1141 01:24:06,590 --> 01:24:09,320 Grosse hankee-pankee iz delikatessen fur us. 1142 01:24:09,510 --> 01:24:11,060 What did he say? 1143 01:24:11,280 --> 01:24:14,190 Congratulations on your good work. 1144 01:24:14,410 --> 01:24:17,840 Komen zee battle map looken. Big konfrontazhun. 1145 01:24:18,300 --> 01:24:20,620 lz Cumberland English. 1146 01:24:20,870 --> 01:24:23,340 lngoldsby Scottish. 1147 01:24:23,550 --> 01:24:25,940 And all around Koenigseck! 1148 01:24:27,890 --> 01:24:29,240 And iz what? 1149 01:24:42,320 --> 01:24:44,710 Give the battle signal. 1150 01:24:48,400 --> 01:24:50,970 Blue Attack postponed. 1151 01:24:51,290 --> 01:24:53,570 Yellow Epidemic. 1152 01:24:54,030 --> 01:24:56,530 Red Forward, attack! 1153 01:24:57,610 --> 01:24:58,960 And white? 1154 01:25:05,740 --> 01:25:09,110 Surrender. He won't hear of it. 1155 01:25:12,210 --> 01:25:13,220 He'll have to. 1156 01:25:13,770 --> 01:25:15,130 Hands up, everybody! 1157 01:25:16,690 --> 01:25:19,090 - Me, prisoner? - The lot of you! 1158 01:25:20,900 --> 01:25:22,320 Throw down your swords! 1159 01:25:23,510 --> 01:25:26,010 Disarm them, tie them up. l love you. 1160 01:25:26,570 --> 01:25:28,620 l love saying l love you. 1161 01:25:28,820 --> 01:25:31,450 l love hearing it. My love. 1162 01:25:33,310 --> 01:25:35,560 l'm taking you to Paris. 1163 01:25:35,780 --> 01:25:37,230 We'll set up house. 1164 01:25:37,510 --> 01:25:40,090 Paris real estate costs a fortune. 1165 01:25:40,300 --> 01:25:44,080 - Who asked you? - l know where their treasure is. 1166 01:25:44,810 --> 01:25:46,860 We'll open an inn The Golden Tulip. 1167 01:25:47,070 --> 01:25:49,810 No, The Hemp Collar! 1168 01:25:50,030 --> 01:25:52,080 Mein chateau iz nicht a barn! 1169 01:25:52,530 --> 01:25:54,190 l'll make you my captain! 1170 01:25:54,620 --> 01:25:57,050 l nabbed the traitor. 1171 01:25:57,330 --> 01:25:58,500 - You're done for! - Pardon? 1172 01:25:59,730 --> 01:26:01,000 He's the traitor! 1173 01:26:01,670 --> 01:26:03,290 Sorry! He gambled, 1174 01:26:03,510 --> 01:26:04,310 he lost. 1175 01:26:04,520 --> 01:26:06,320 - At my signal... - Poor fool! 1176 01:26:06,540 --> 01:26:09,110 Think for once! Why are you here? 1177 01:26:10,260 --> 01:26:12,580 Because you pursued him. Why? 1178 01:26:12,830 --> 01:26:14,490 You saw him pass. 1179 01:26:14,780 --> 01:26:16,580 - Who went before? - Don't listen! 1180 01:26:16,900 --> 01:26:19,400 l did! As prisoner of this traitor! 1181 01:26:22,000 --> 01:26:25,440 - She's right. - So who was chasing whom, jackass? 1182 01:26:25,830 --> 01:26:28,670 The right to error. Geneva convention! 1183 01:26:29,900 --> 01:26:32,150 Dragoons to the rescue! 1184 01:26:58,780 --> 01:27:02,220 - Where's the enemy? - Everywhere it shouldn't be. 1185 01:27:02,430 --> 01:27:05,000 The work of that Corsini traitor! 1186 01:27:06,430 --> 01:27:07,600 The Scots, Sire. 1187 01:27:13,860 --> 01:27:16,820 Nothing for us! We needed a hymn! 1188 01:27:17,380 --> 01:27:19,800 l fear we're lost. 1189 01:27:20,890 --> 01:27:23,070 - There's another word... - Done for? 1190 01:27:23,280 --> 01:27:24,640 Screwed? 1191 01:27:25,020 --> 01:27:27,650 Cooked! That's it. We're cooked. 1192 01:27:30,170 --> 01:27:31,860 Marshal... 1193 01:27:33,640 --> 01:27:36,970 Let us attack. We shall perish with panache! 1194 01:27:37,190 --> 01:27:40,900 The enemy must send a signal from Ziggenkrawczyk Tower. 1195 01:27:41,460 --> 01:27:45,620 Protocol of 1028 revised in 1477 and modified last week. 1196 01:27:49,530 --> 01:27:51,670 l recognize the fellow! 1197 01:27:53,520 --> 01:27:54,980 Our dear Fanfan. 1198 01:28:10,310 --> 01:28:11,730 The attack flag! 1199 01:28:13,790 --> 01:28:14,960 Get the flag down! 1200 01:28:21,260 --> 01:28:24,180 Your shirt. l need your shirt! 1201 01:29:07,070 --> 01:29:08,620 lt's the end, Mr. Tulip: 1202 01:29:08,810 --> 01:29:12,210 for your romance, your king, 1203 01:29:12,740 --> 01:29:13,800 your army! 1204 01:29:14,550 --> 01:29:16,130 At the count of 3, you die! 1205 01:29:24,630 --> 01:29:27,680 What's that white thing? A flag? 1206 01:29:29,910 --> 01:29:32,860 l'd say it was a shirt. Even... 1207 01:29:33,140 --> 01:29:34,760 a white shirt! 1208 01:29:34,980 --> 01:29:39,110 - A good sign? - Better yet, Sire. You win! 1209 01:29:39,330 --> 01:29:41,200 Just like that? Without a battle? 1210 01:29:41,410 --> 01:29:43,140 Not even a casualty. 1211 01:29:43,360 --> 01:29:46,350 - lt counts? - An unmatchable triumph! 1212 01:29:46,560 --> 01:29:48,850 lt'll go down in History! 1213 01:29:49,160 --> 01:29:52,800 But isn't victory without risk like triumph without glory? 1214 01:29:53,750 --> 01:29:56,220 Say, not bad! Jot that down. 1215 01:30:50,510 --> 01:30:51,860 Monsieur, 1216 01:30:52,220 --> 01:30:56,380 you shall be our guest until this tedious war is over... 1217 01:30:57,600 --> 01:31:01,760 Our guest, as you won't be one of us. 1218 01:31:01,980 --> 01:31:03,160 - What flair! - What a son! 1219 01:31:03,370 --> 01:31:05,420 - What a neck! - What a shame! 1220 01:31:05,630 --> 01:31:07,220 You and your Polish airs! 1221 01:31:07,480 --> 01:31:13,590 Young friend, be my private general, with chateau, carriages, and pensions. 1222 01:31:14,290 --> 01:31:16,720 You won't turn me down again? 1223 01:31:16,930 --> 01:31:21,520 Your young friend is honored. But l must be master of my own fate. 1224 01:31:22,600 --> 01:31:26,310 This woman, though no king's daughter, will be my queen. 1225 01:31:27,360 --> 01:31:29,410 She'll reign over a few acres, 1226 01:31:29,760 --> 01:31:32,710 my heart, and a few children, God willing. 1227 01:31:33,160 --> 01:31:35,900 How lucky you are, to indulge your whims! 1228 01:31:37,960 --> 01:31:39,130 Music! 1229 01:31:41,920 --> 01:31:43,060 My hymn! 1230 01:31:43,280 --> 01:31:45,850 That's what l call muscle! 1231 01:31:51,340 --> 01:31:51,990 lt swings. 1232 01:32:07,610 --> 01:32:12,950 With the end of this story came a period of peace for Europe 1233 01:32:13,170 --> 01:32:17,470 that lasted 18 months. Or 18 days, no one remembers. 1234 01:32:17,690 --> 01:32:20,950 But we all know peace never lasts. 1235 01:32:21,160 --> 01:32:26,160 Except for Adeline and Fanfan, who lived happily ever after. 85394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.