Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,602 --> 00:00:22,105
Jednom godišnje biramo drvce.
2
00:00:22,731 --> 00:00:24,566
Gdje je Ruth? Ona je stručna.
3
00:00:24,649 --> 00:00:28,862
-Bok. Kako si?
-Meghan! Dobro. Lijepo te vidjeti.
4
00:00:28,945 --> 00:00:31,990
Ti si promatračica drvaca.
Trebam drvce do 275 cm.
5
00:00:32,073 --> 00:00:33,950
Vidjet ćemo što ćemo naći.
6
00:00:34,034 --> 00:00:35,869
-Slijedit ću tebe.
-Dobro.
7
00:00:37,370 --> 00:00:38,788
Da. Sviđa mi se ovo.
8
00:00:39,456 --> 00:00:40,915
Predivno drvce.
9
00:00:40,999 --> 00:00:43,585
-Ali malo previsoko za tebe.
-Previsoko je.
10
00:00:43,668 --> 00:00:44,711
To nije loše.
11
00:00:44,794 --> 00:00:46,337
-Prodano je.
-Da.
12
00:00:46,421 --> 00:00:49,132
Već je zauzeto. Ima drvce za svakoga.
13
00:00:49,215 --> 00:00:50,133
Tako je.
14
00:00:50,216 --> 00:00:52,969
Bacit ćemo pogled ovamo da vidimo ima li…
15
00:00:53,053 --> 00:00:54,179
Ovo je lijepo.
16
00:00:56,723 --> 00:00:57,974
Ima sjajan oblik.
17
00:00:59,017 --> 00:01:01,561
Mislim da je ovo pravo. Sjajno drvce.
18
00:01:01,644 --> 00:01:03,188
Dobro. Tvoje je.
19
00:01:03,271 --> 00:01:05,106
-Hvala.
-Nema na čemu.
20
00:01:14,741 --> 00:01:19,162
Kad kitim drvce, lampice najprije
stavljam unutra da svijetle iznutra,
21
00:01:19,245 --> 00:01:21,623
te na rub, izvana.
22
00:01:21,706 --> 00:01:26,544
Isto je i s ukrasima.
Trebate mjesto gdje će biti svjetla.
23
00:01:27,128 --> 00:01:28,713
Volim okićeno drvce.
24
00:01:28,797 --> 00:01:33,551
Tako je lijepo što u jednom dijelu kuće
25
00:01:33,635 --> 00:01:37,472
možete istinski sažeti
svoju obiteljsku priču,
26
00:01:37,555 --> 00:01:41,309
osjetiti protjecanje vremena
u različitim poglavljima života,
27
00:01:41,392 --> 00:01:42,852
ukrasima.
28
00:01:43,353 --> 00:01:47,398
Za mene je drvce dio sjećanja
i ljubavi prema blagdanima.
29
00:01:48,066 --> 00:01:48,942
Super.
30
00:01:57,742 --> 00:02:00,495
S LJUBAVLJU, MEGHAN
31
00:02:11,506 --> 00:02:16,010
Sviđa mi se adventski kalendar.
Htjela sam ga napraviti za svoju djecu.
32
00:02:16,094 --> 00:02:19,681
Uzmete male s malim čokoladama
za svaki dan. Pripremite ih.
33
00:02:19,764 --> 00:02:23,309
I poenta je iznenađenje i zadovoljstvo
34
00:02:23,393 --> 00:02:26,646
svaki dan tijekom 24 dana do Božića.
35
00:02:27,438 --> 00:02:30,483
Ne moraju biti velike stvari
nego male geste.
36
00:02:33,903 --> 00:02:36,990
Pišem: „Volim te jer si tako drag.”
37
00:02:37,073 --> 00:02:40,243
I: „Volim te jer tako si hrabar.” Sitnice.
38
00:02:40,743 --> 00:02:44,747
Pokušavam prigrliti i prihvatiti to
39
00:02:44,831 --> 00:02:48,293
da je svaki dan u mjesecu
prema kraju godine poseban.
40
00:02:48,376 --> 00:02:50,128
Ali ne morate sve.
41
00:02:50,211 --> 00:02:53,464
Prigrlite posebne detalje
koji vam pružaju radost.
42
00:02:54,340 --> 00:02:56,968
Nadam se da ćemo ih imati još dugo.
43
00:02:57,635 --> 00:02:59,387
Tradicija mora imati početak.
44
00:03:15,862 --> 00:03:17,780
UKUSNI BLAGDANI
45
00:03:17,864 --> 00:03:20,033
Neka svetkovine počnu.
46
00:03:20,116 --> 00:03:22,452
Tako se veselim prvome gostu.
47
00:03:22,535 --> 00:03:24,996
Dolazi Will Guidara.
48
00:03:25,079 --> 00:03:26,831
Davno sam ga upoznala
49
00:03:26,915 --> 00:03:30,251
u nagrađivanom restoranu
Eleven Madison Park.
50
00:03:30,335 --> 00:03:33,087
Otac je dvoje djece i pisac.
51
00:03:33,171 --> 00:03:38,301
Napisao je knjigu koja me nadahnula:
Nerazumna gostoljubivost.
52
00:03:38,384 --> 00:03:42,055
Ako on dolazi, moramo biti
nerazumni u gostoljubivosti.
53
00:03:42,138 --> 00:03:44,224
Pa sam malo istraživala.
54
00:03:44,307 --> 00:03:48,186
Razgovarala sam s Christinom Tosi
koja je bila u emisiji
55
00:03:48,269 --> 00:03:50,939
i otkrila da on voli cacio e pepe.
56
00:03:51,022 --> 00:03:54,234
Neću ga dočekati sa zdjelom.
To bi bilo malo previše.
57
00:03:54,317 --> 00:03:56,778
Ali što ako napravimo gougères,
58
00:03:56,861 --> 00:04:00,740
prekrasnu dizanu slasticu,
ali s okusom cacio e pepea.
59
00:04:00,823 --> 00:04:02,492
To ćemo mu pripremiti.
60
00:04:02,575 --> 00:04:06,204
A onda ću ga malo ispitivati i reći:
61
00:04:06,287 --> 00:04:10,083
„Kako prenijeti ta načela
kvalitetnih obroka u gostoprimstvu
62
00:04:10,166 --> 00:04:13,002
i nadmašivanja očekivanja
te ih dovesti u dom?”
63
00:04:13,086 --> 00:04:15,964
Krenimo s gougèresima.
64
00:04:16,047 --> 00:04:17,966
Prvo ćemo napraviti tijesto.
65
00:04:18,049 --> 00:04:21,803
Zabavno blagdansko predjelo
koje izgleda otmjeno, a jednostavno.
66
00:04:21,886 --> 00:04:23,846
Mlijeko i cijeli komad maslaca.
67
00:04:23,930 --> 00:04:27,392
Narezat ću ga na kockice.
Malo soli i papra.
68
00:04:27,475 --> 00:04:31,980
Ovo je sjajan okus cacio e pepea.
Volim tjesteninu cacio e pepea. O, Bože.
69
00:04:32,063 --> 00:04:36,442
Ukusno jelo od tjestenine
s mnogo sira i crnog papra.
70
00:04:36,526 --> 00:04:39,570
Pustite da malo proključa.
71
00:04:39,654 --> 00:04:42,073
Počet ću dodavati brašno.
72
00:04:42,156 --> 00:04:43,908
Ovo je kao fondue.
73
00:04:43,992 --> 00:04:46,703
Nitko nije odbio fondue.
74
00:04:49,038 --> 00:04:50,540
Sjajno miriše!
75
00:04:51,374 --> 00:04:54,168
Gusto je. Mislim da je gotovo.
76
00:04:55,128 --> 00:04:58,214
Vidite teksturu? Niste to očekivali.
77
00:04:58,298 --> 00:05:01,884
Malo ćemo ga mijesiti da smanjimo žestinu.
78
00:05:02,468 --> 00:05:04,012
Stavljam pregaču.
79
00:05:06,597 --> 00:05:08,391
Izvrsno izgleda.
80
00:05:08,474 --> 00:05:10,810
Dodajemo pekorino i parmezan.
81
00:05:14,188 --> 00:05:15,898
I onda ćemo ga istiskivati.
82
00:05:16,691 --> 00:05:18,526
Snažan miris. Sviđa mi se.
83
00:05:18,609 --> 00:05:20,695
Ako ne volite papar, nije za vas.
84
00:05:20,778 --> 00:05:24,407
Kao i sir.
Ako ne volite dobru klopu, nije za vas.
85
00:05:24,490 --> 00:05:28,161
Ako volite sve to,
ovo će ovo biti jelo za vas.
86
00:05:30,621 --> 00:05:34,417
Da, okrugli, klasični oblik gougèrea.
87
00:05:38,963 --> 00:05:42,467
Nježno ćemo ih pritisnuti mokrim prstom.
88
00:05:43,217 --> 00:05:45,595
Premaz od jaja na svaki.
89
00:05:45,678 --> 00:05:47,680
Natunkajte gougère.
90
00:05:48,514 --> 00:05:51,601
-Što djeca govore?
-Natunkaj gougère.
91
00:05:52,101 --> 00:05:52,935
Da.
92
00:05:54,228 --> 00:05:55,980
Baš je natunkala gougère.
93
00:06:00,151 --> 00:06:01,152
Dobro natunkala.
94
00:06:01,903 --> 00:06:04,822
Na 220 stupnjeva oko 15 do 20 minuta.
95
00:06:06,407 --> 00:06:08,910
I gledajte ove ljepotice kako se dižu.
96
00:06:09,410 --> 00:06:12,789
Stavimo ih unutra pa ću ovo pospremiti.
97
00:06:12,872 --> 00:06:16,959
I napravit ćemo… nešto slatko.
Klopu za sobove. Napravimo to.
98
00:06:19,962 --> 00:06:21,255
Prisjetimo se.
99
00:06:21,339 --> 00:06:24,926
Promjena kako odrastate
i kako uzdižete ono što jedete.
100
00:06:25,009 --> 00:06:29,430
I stvari, osobito oko blagdana,
koje postanu sentimentalne.
101
00:06:29,514 --> 00:06:31,140
Uzmimo nekoliko stvari.
102
00:06:33,017 --> 00:06:35,311
Moja potraga za blagom.
103
00:06:35,395 --> 00:06:39,148
Ovo treba kratko staviti
u mikrovalnu pećnicu.
104
00:06:40,942 --> 00:06:43,945
Trećina šalice
maslaca od kikirikija, malo vanilije.
105
00:06:44,028 --> 00:06:46,864
Ovo se, dok sam odrastala,
zvalo klopa za štence.
106
00:06:46,948 --> 00:06:49,242
Jednostavna grickalica od pahuljica.
107
00:06:49,325 --> 00:06:52,995
Ali u ovom blagdanskom razdoblju
zvat ćemo to klopom za sobove.
108
00:06:53,579 --> 00:06:56,624
Savršen dar
da ga Will odnese kući svojoj ženi
109
00:06:56,707 --> 00:06:58,584
koja voli nostalgične slastice.
110
00:07:00,545 --> 00:07:05,633
Moja nastavnica matematike u osnovnoj,
gđica Linda, obožavala je ovo.
111
00:07:05,716 --> 00:07:09,220
Bila sam tako sretna
što voli nešto što sam napravila.
112
00:07:09,303 --> 00:07:11,013
O, Bože.
113
00:07:12,098 --> 00:07:13,933
Dvije šalice šećera u prahu.
114
00:07:14,016 --> 00:07:17,437
Ajme. To je mnogo šećera!
115
00:07:18,104 --> 00:07:20,606
Ajme, izgleda tako nedužno kad je gotovo.
116
00:07:20,690 --> 00:07:23,067
Dobra je vijest što je ukusno.
117
00:07:24,444 --> 00:07:26,737
Sad smo se ufurali u božićni duh.
118
00:07:28,364 --> 00:07:34,620
Praškasta, ukusna, čokoladna
hrana za sobove s maslacem od kikirikija.
119
00:07:34,704 --> 00:07:37,915
Pospremit ćemo. Neka se hladi.
Stavite u lijepu posudu.
120
00:07:37,999 --> 00:07:40,918
Gougères su unutra oko 15-20 minuta.
121
00:07:41,002 --> 00:07:42,420
Da vidimo kakvi su.
122
00:07:43,337 --> 00:07:44,922
Ljepotice.
123
00:07:47,842 --> 00:07:49,093
Izgledaju tako dobro.
124
00:07:49,760 --> 00:07:52,305
Stavit ću ih na tanjur da ne zagore.
125
00:07:53,890 --> 00:07:54,765
Dražesno!
126
00:07:54,849 --> 00:07:57,518
Uzmimo klopu za sobove.
127
00:07:58,394 --> 00:07:59,937
Malo za grickanje.
128
00:08:00,021 --> 00:08:03,274
A ostatak želim da odnese svojoj supruzi.
129
00:08:13,743 --> 00:08:14,827
Dobro.
130
00:08:14,911 --> 00:08:20,750
Vrijeme je da skinem pregaču
i spremim se da pozdravim našega gosta.
131
00:08:22,752 --> 00:08:23,586
Bok!
132
00:08:23,669 --> 00:08:27,256
-Bok! Dugo se nismo vidjeli.
-Jako dugo.
133
00:08:27,340 --> 00:08:29,050
-Drago mi je.
-Također.
134
00:08:29,133 --> 00:08:30,593
-Hvala što si tu.
-Hvala.
135
00:08:30,676 --> 00:08:33,971
Je li ti žena rekla
da sam opsjednuta tvojom knjigom?
136
00:08:34,055 --> 00:08:37,517
Baš opsjednuta. Darovala sam je mnogima.
137
00:08:37,600 --> 00:08:39,185
-Hvala.
-Nevjerojatna je.
138
00:08:39,268 --> 00:08:42,438
Danas je prvi put
da osjećam božićni duh ove godine.
139
00:08:42,522 --> 00:08:45,233
-Prilično je veselo ovdje.
-Da.
140
00:08:45,316 --> 00:08:47,318
Pretjerano veselo.
141
00:08:47,401 --> 00:08:50,613
Ali netko tko te dobro poznaje
rekao mi je,
142
00:08:50,696 --> 00:08:53,074
tvoja divna žena, da voliš cacio e pepe.
143
00:08:53,157 --> 00:08:54,367
Volim cacio e pepe.
144
00:08:54,450 --> 00:08:56,536
-Cacio e pepe gougères.
-Čovječe!
145
00:08:56,619 --> 00:08:57,495
-Može?
-Hvala.
146
00:08:57,578 --> 00:09:00,790
Nema na čemu. I onda klopa za štence.
147
00:09:00,873 --> 00:09:03,668
Pravo doba. Odnesi joj.
Možemo to grickati.
148
00:09:03,751 --> 00:09:06,712
-Ovima ne mogu odoljeti.
-Sjajno!
149
00:09:06,796 --> 00:09:10,091
-Ali počet ću s ovim.
-Samo navali. Želiš i piće?
150
00:09:10,174 --> 00:09:13,135
Možemo Barolo. Voliš to s cacio e pepeom.
151
00:09:13,219 --> 00:09:14,262
Ili pjenušac.
152
00:09:14,345 --> 00:09:17,473
-Popijmo Barolo.
-Dobro! Sviđa mi se!
153
00:09:17,557 --> 00:09:19,600
-Idemo!
-Ovo je sjajno.
154
00:09:23,271 --> 00:09:25,648
Nešto mi je jako važno…
155
00:09:25,731 --> 00:09:28,276
-Ovdje je smeće.
-…kad nekoga ugošćujem.
156
00:09:28,776 --> 00:09:30,570
A ljudi često griješe.
157
00:09:31,153 --> 00:09:35,825
Katkad pomislim da se ljudi toliko trude
zadiviti osobe koje pozivaju k sebi
158
00:09:35,908 --> 00:09:38,953
da zaborave razlog
zašto su ti ljudi ondje.
159
00:09:39,036 --> 00:09:42,164
Zbog povezivanja s osobama
koje su ih pozvale.
160
00:09:42,248 --> 00:09:46,502
Da. Ništa nije stresnije
nego promatrati domaćicu pod stresom.
161
00:09:46,586 --> 00:09:48,796
Radije bih naručio kinesku hranu.
162
00:09:48,879 --> 00:09:52,258
-I povezivao se. Da.
-Družio se i… Da, slažem se.
163
00:09:52,341 --> 00:09:53,843
-Živjeli.
-Živjeli.
164
00:09:56,262 --> 00:09:59,181
Kad se sjetim
sjajnih večera na kojima sam bio,
165
00:09:59,265 --> 00:10:00,850
ne sjećam se što sam jeo.
166
00:10:00,933 --> 00:10:04,437
Sjećam se jesam li otišao…
167
00:10:04,520 --> 00:10:07,356
-…puna srca. Da.
-Puna srca. Da.
168
00:10:07,440 --> 00:10:12,403
Blagdani su najbolji primjer
kad se ljudi toliko usmjere na to,
169
00:10:12,486 --> 00:10:15,531
a zapravo to možete raditi svaki dan
170
00:10:15,615 --> 00:10:16,866
nekim sitnicama.
171
00:10:16,949 --> 00:10:20,411
I toliko se trudiš da sve bude savršeno
172
00:10:20,494 --> 00:10:23,289
da izgubiš čaroliju
koja proizlazi iz pogrešaka.
173
00:10:23,372 --> 00:10:26,876
Savršenu nesavršenost
koja proizlazi iz ljudske povezanosti.
174
00:10:26,959 --> 00:10:31,297
-Da. Vidite li zašto je ovdje? Točno!
-Ali…
175
00:10:31,380 --> 00:10:33,299
Zato smo se slagali otpočetka.
176
00:10:33,382 --> 00:10:36,510
Oboje to razumijemo, barem organski.
177
00:10:36,594 --> 00:10:40,973
Mislim da možeš raditi neke stvari
zbog kojih se ljudi osjećaju…
178
00:10:41,057 --> 00:10:42,350
-…viđenima.
-Da.
179
00:10:42,433 --> 00:10:45,186
Malo snažniji osjećaj pripadnosti. Vidite?
180
00:10:45,269 --> 00:10:47,813
Bože, rekli smo to u isto vrijeme.
181
00:10:48,397 --> 00:10:50,858
Napravit ćemo petarde „Volim Božić”.
182
00:10:50,941 --> 00:10:53,152
-Igračku, nije jestiva.
-Kul.
183
00:10:53,235 --> 00:10:57,365
I možemo ih nečime napuniti,
ne samo nasumičnim tričarijama.
184
00:10:57,448 --> 00:10:58,783
-Tko ih prima?
-Sjajno.
185
00:10:58,866 --> 00:11:02,787
Što staviti unutra?
Slatko ljubavno pismo, porukicu.
186
00:11:02,870 --> 00:11:06,040
Napravit ćemo ih.
Fantastično. Da uzmem tvoju čašu?
187
00:11:06,123 --> 00:11:08,125
Ti uzmi čašu jer ja uzimam ovo.
188
00:11:08,209 --> 00:11:10,503
Super! Hajdemo.
189
00:11:15,925 --> 00:11:17,468
Sve je spremno.
190
00:11:17,551 --> 00:11:18,386
Mislim…
191
00:11:18,469 --> 00:11:19,845
Nije li slatko?
192
00:11:19,929 --> 00:11:21,055
Fantastično je.
193
00:11:21,847 --> 00:11:24,266
Dakle, božićne petarde.
194
00:11:24,350 --> 00:11:26,018
Dugo ih praviš?
195
00:11:26,102 --> 00:11:29,689
-Dok sam živjela u UK-u, to je…
-Važan dio tamošnje kulture?
196
00:11:29,772 --> 00:11:32,942
-Za božićne blagdane, sigurno.
-Baš fora.
197
00:11:33,025 --> 00:11:34,902
Ljudi obično prekriže ruke.
198
00:11:34,985 --> 00:11:37,655
-Ozbiljno? S drugom osobom.
-Sjede za stolom.
199
00:11:37,738 --> 00:11:40,408
-Da, i povuku u isto vrijeme.
-Sjajno.
200
00:11:40,491 --> 00:11:43,494
-Tako se povezuju.
-Kao trenutak zajedništva.
201
00:11:43,577 --> 00:11:46,622
Kad sam ih prvi put vidjela,
obično su imali,
202
00:11:46,706 --> 00:11:49,375
veličine kolačića sreće…
203
00:11:49,458 --> 00:11:52,670
šalu ili zagonetku i nešto slatko.
204
00:11:52,753 --> 00:11:54,422
-Poduči me.
-Dobro.
205
00:11:54,505 --> 00:11:56,215
Možeš kupiti gotove
206
00:11:56,298 --> 00:11:59,885
ili rezati vlastite predloške
od papira za omatanje.
207
00:11:59,969 --> 00:12:02,263
Postoji nekoliko različitih dizajna
208
00:12:02,346 --> 00:12:05,808
pa razmisli o osobi
koja će uživati u njima,
209
00:12:05,891 --> 00:12:07,226
što bi htjela.
210
00:12:07,309 --> 00:12:09,729
Samo malo, nemamo prostora za rad,
211
00:12:09,812 --> 00:12:12,440
možda uzmite zalogaj
pa ih maknite iza sebe.
212
00:12:12,523 --> 00:12:15,317
To je naš redatelj.
Bruklinski kvariša napada.
213
00:12:15,401 --> 00:12:18,571
-Da budu nadohvat ruke.
-Kako zgodno.
214
00:12:18,654 --> 00:12:20,281
Točno ovamo, baš.
215
00:12:20,364 --> 00:12:24,243
-Ondje na kameri B.
-Ne znam o čemu govoriš.
216
00:12:24,326 --> 00:12:26,912
Stavi gougères bliže ekipi.
217
00:12:26,996 --> 00:12:27,913
Tako je.
218
00:12:27,997 --> 00:12:31,292
Ovo je smotani karton.
219
00:12:31,375 --> 00:12:33,544
Zalijepit ćemo ga da stoji.
220
00:12:33,627 --> 00:12:35,588
Imam dobar predosjećaj.
221
00:12:35,671 --> 00:12:38,674
-Drago mi je.
-Osjećam se samouvjereno.
222
00:12:38,758 --> 00:12:42,762
Ova mala petarda,
to je mehanizam koji će izazvati…
223
00:12:43,471 --> 00:12:44,889
-Opa!
-Eto ga!
224
00:12:44,972 --> 00:12:46,640
-Da, dobro.
-Dobro?
225
00:12:46,724 --> 00:12:49,769
-To će biti u sredini.
-Samo tako.
226
00:12:49,852 --> 00:12:51,312
Čime ćemo je napuniti?
227
00:12:51,395 --> 00:12:53,689
Ako počneš s kćeri.
228
00:12:53,773 --> 00:12:57,193
Bomboni, čokolada.
Uvijek želimo konfete unutra.
229
00:12:57,276 --> 00:12:59,487
Da, ima mnogo konfeta. U sredinu…
230
00:12:59,570 --> 00:13:04,700
A tu je i sušeno cvijeće, čokoladice.
231
00:13:12,124 --> 00:13:14,043
-Znaš li zašto ovo volim?
-Zašto?
232
00:13:14,126 --> 00:13:18,547
Ideja da radimo nešto zabavno,
što je osmišljeno i namjerno
233
00:13:18,631 --> 00:13:20,883
na početku obroka, stvarno je fora.
234
00:13:20,966 --> 00:13:25,054
Da, i uživaju u tom iskustvu.
235
00:13:25,137 --> 00:13:27,348
I onda kad otvore svoju i shvate
236
00:13:27,431 --> 00:13:31,477
da je napravljena za njih.
Možeš kupiti božićne petarde.
237
00:13:31,560 --> 00:13:33,813
Ali vidi se da se netko potrudio.
238
00:13:33,896 --> 00:13:39,151
Da. To je kao kad govoriš
o sjećanju na najbolje večere
239
00:13:39,235 --> 00:13:41,278
u odnosu na obrok na tim večerama.
240
00:13:41,362 --> 00:13:43,781
-To je to. To tražimo.
-Da.
241
00:13:49,954 --> 00:13:52,122
Zalijepiš tako da ostane na okupu.
242
00:13:52,206 --> 00:13:55,000
A učvrstit će je mašna na kraju.
243
00:13:55,084 --> 00:13:57,962
Možeš cijelu vrpcu, ali može i uzica.
244
00:13:58,045 --> 00:14:01,090
Učvršćuje je ljubav
koju osjećamo prema ljudima…
245
00:14:01,173 --> 00:14:03,926
-…za koje ih pravimo.
-Tako je, Wille!
246
00:14:04,009 --> 00:14:07,346
To će ih učvrstiti. To će sve povezati.
247
00:14:13,853 --> 00:14:17,565
Lili se voli ponašati kao odrasla dama.
248
00:14:17,648 --> 00:14:22,194
Ovo je miris lavande s kuglicom.
Mislila sam nešto takvo.
249
00:14:29,827 --> 00:14:33,622
Znaš kad napraviš palačinku
i prva uvijek ispadne loša?
250
00:14:33,706 --> 00:14:37,209
Moja loša palačinka.
Riješit ću se te i početi iznova.
251
00:14:38,627 --> 00:14:42,715
Moj muž ima
malo ljubavno pismo, čokoladu, šeširić.
252
00:14:46,677 --> 00:14:48,554
Sad sam ušao u ritam.
253
00:14:48,637 --> 00:14:51,891
-Da, točno. Ufurao si se.
-Sad se osjećam dobro.
254
00:14:51,974 --> 00:14:55,019
-To je prelijepo.
-Sjajno je.
255
00:14:55,102 --> 00:14:57,897
Zamisli kako bi to
sjajno izgledalo na stolu.
256
00:15:00,149 --> 00:15:03,819
Sad Archiejeva. Burgeri. Voli crvenu boju.
257
00:15:05,821 --> 00:15:08,908
Napravit ću za ženu.
Na šešir ću napisati „Volim te”.
258
00:15:11,035 --> 00:15:12,036
Nazvat ću je.
259
00:15:12,119 --> 00:15:14,163
Popravit ću frizuru.
260
00:15:17,541 --> 00:15:18,667
Bok.
261
00:15:19,376 --> 00:15:21,086
-Bok.
-Kako si?
262
00:15:21,170 --> 00:15:24,381
-Bok, prijateljice.
-Bok, mama. Bože.
263
00:15:24,465 --> 00:15:25,674
Pogledaj što radimo.
264
00:15:25,758 --> 00:15:28,093
Tvoj muž rastura.
265
00:15:28,177 --> 00:15:31,221
-Nadahnjuje.
-Pravimo petarde, znaš?
266
00:15:31,305 --> 00:15:33,182
-Da!
-Ovako ćemo.
267
00:15:33,265 --> 00:15:36,727
Već sam napravio jednu za tebe.
Neću ti reći što je unutra.
268
00:15:36,810 --> 00:15:38,437
Sad ću jednu za Sonnyja.
269
00:15:38,520 --> 00:15:43,275
Imaš nešto što se može pretvoriti
u vozilo koje gura po podu?
270
00:15:44,234 --> 00:15:46,987
U petardu? Baš u petardu?
271
00:15:47,071 --> 00:15:49,615
Imaš li one sitne autiće?
272
00:15:49,698 --> 00:15:54,578
Napravila sam nešto za tebe.
Slatko je i napravljeno u mikrovalnoj.
273
00:15:55,079 --> 00:15:59,500
Curo, ti si žena po mom ukusu.
Govoriš mojim jezikom.
274
00:15:59,583 --> 00:16:01,460
Baš ste slatki. Zabavite se.
275
00:16:01,543 --> 00:16:03,587
-Bok, Meghan! Zabavite se!
-Bok.
276
00:16:04,463 --> 00:16:05,839
Mislim…
277
00:16:07,049 --> 00:16:08,717
Čovječe! Dobro.
278
00:16:08,801 --> 00:16:10,135
Našli su autić?
279
00:16:10,636 --> 00:16:12,429
Čarolija televizije.
280
00:16:13,347 --> 00:16:15,224
To je nerazumno…
281
00:16:15,307 --> 00:16:17,685
-…nerazumno gostoprimstvo.
-Hvala.
282
00:16:17,768 --> 00:16:19,937
Kao da smo proricatelji.
283
00:16:20,020 --> 00:16:22,189
-Hvala, cure.
-Baš fora.
284
00:16:22,272 --> 00:16:23,649
Hvala. To je sjajno.
285
00:16:23,732 --> 00:16:25,818
Bravo, ekipa.
286
00:16:26,735 --> 00:16:28,696
Napravimo po jedan za sebe…
287
00:16:28,779 --> 00:16:30,531
-Sviđa mi se ideja.
-Otvoren.
288
00:16:31,907 --> 00:16:36,662
-Možemo li pogledati taj rukopis?
-Kako ti je fora rukopis.
289
00:16:36,745 --> 00:16:38,455
O čemu govoriš?
290
00:16:38,539 --> 00:16:39,957
Sjajan stil.
291
00:16:44,169 --> 00:16:48,924
Blagdani će ubrzo
dovoljno dugo pauzirati svijet
292
00:16:49,008 --> 00:16:52,011
da istinski njegujemo veze
koje su nam važne.
293
00:16:52,094 --> 00:16:57,016
Da. Meni je jedno od ključnih načela
domaćinstva ili ugošćivanja
294
00:16:57,099 --> 00:16:58,350
milost.
295
00:16:58,434 --> 00:17:01,645
Jer smatram da se
ljudi osjećaju ugodno zbog milosti.
296
00:17:01,729 --> 00:17:02,813
Super.
297
00:17:02,896 --> 00:17:04,690
-Sretni blagdani.
-I tebi.
298
00:17:04,773 --> 00:17:06,859
-Sjajno.
-Tebi i tvojima. Sreća.
299
00:17:06,942 --> 00:17:09,111
-Da vidimo radi li?
-Da, molim te.
300
00:17:09,194 --> 00:17:10,988
-Idemo.
-Jedan, dva, tri.
301
00:17:11,655 --> 00:17:13,365
-Aha! Evo ga!
-Juhu!
302
00:17:14,658 --> 00:17:16,118
Da!
303
00:17:27,296 --> 00:17:28,672
Dobro jutro.
304
00:17:28,756 --> 00:17:31,508
Danas je u pidžami, ekipa.
305
00:17:31,592 --> 00:17:33,260
Ovoliko volim prijateljicu.
306
00:17:33,343 --> 00:17:35,846
Zašto nosim pidžamu u TV emisiji?
307
00:17:35,929 --> 00:17:39,683
Jer moja draga prijateljica Lindsay,
prijateljice smo od 17.,
308
00:17:39,767 --> 00:17:42,269
Linds ima obiteljsku tradiciju
309
00:17:42,352 --> 00:17:45,689
da uvijek nose iste pidžame za blagdane.
310
00:17:45,773 --> 00:17:48,901
I zbog Linds su me prisilili
da nosim pidžamu
311
00:17:48,984 --> 00:17:51,028
za užinu u čast njezine tradicije.
312
00:17:51,612 --> 00:17:53,405
Nosimo iste pidžame.
313
00:17:53,489 --> 00:17:56,533
A vraća se i Kelly,
meni najbliskija i najdraža.
314
00:17:56,617 --> 00:17:58,494
Jedna od najboljih frendica.
315
00:17:58,577 --> 00:18:01,497
I nijedno slavlje nije potpuno bez Kel.
316
00:18:01,580 --> 00:18:04,458
Volim tradiciju božićnog ranog ručka.
317
00:18:04,541 --> 00:18:07,920
Radim to svake godine s obitelji.
Već sam počela.
318
00:18:08,003 --> 00:18:10,172
Nešto slatko, nešto slano.
319
00:18:10,839 --> 00:18:16,470
Počnimo s pripremom
blagdanske zvijezde od cimeta.
320
00:18:18,180 --> 00:18:22,226
Imamo tri sloja tijesta
koje sam pripremila.
321
00:18:22,309 --> 00:18:26,855
I sad ćemo namazati sloj
smeđeg šećera, maslaca,
322
00:18:26,939 --> 00:18:28,232
a zatim i cimeta.
323
00:18:28,315 --> 00:18:29,983
Budući da svi volimo cimet.
324
00:18:30,067 --> 00:18:34,738
A onda će se iskriviti
i poprimiti prekrasan oblik pahulje.
325
00:18:35,864 --> 00:18:37,491
Imamo tri sloja
326
00:18:37,574 --> 00:18:40,452
i razdijelit ćemo ovo na tri dijela.
327
00:18:41,245 --> 00:18:44,456
Sve će se ovo istopiti dok se peče.
328
00:18:44,540 --> 00:18:47,543
Dobro, vidite da imamo drugi sloj.
329
00:18:52,464 --> 00:18:55,509
Stavimo malu čašu u sredinu.
330
00:18:55,592 --> 00:18:57,970
Ovo će nam biti središte.
331
00:18:58,053 --> 00:19:00,514
Prerezat ćete sve slojeve.
332
00:19:03,100 --> 00:19:04,643
Samo ćemo ih iskrenuti…
333
00:19:08,230 --> 00:19:09,106
u tom smjeru.
334
00:19:09,189 --> 00:19:12,693
A onu do nje u drugom smjeru.
335
00:19:12,776 --> 00:19:15,028
Stisnite ih da se spoje.
336
00:19:15,112 --> 00:19:17,573
I tako u krug.
337
00:19:18,907 --> 00:19:21,660
Opet malo okrenite.
338
00:19:23,912 --> 00:19:27,416
Premazali smo je. Izgleda sjajno.
339
00:19:27,499 --> 00:19:30,460
Kao i ti, dragi Guy.
Guy njuši nešto ukusno.
340
00:19:30,544 --> 00:19:33,714
Unaprijed sam pripremila
sastojke za quiche.
341
00:19:33,797 --> 00:19:35,883
Karamelizirali smo luk.
342
00:19:35,966 --> 00:19:39,887
Slanina koja ide u quiche Lorraine.
343
00:19:39,970 --> 00:19:42,806
I pirjani špinat za firentinski quiche.
344
00:19:42,890 --> 00:19:45,017
A ovo su naši kalupi za quiche.
345
00:19:45,100 --> 00:19:48,770
Imam i one bez glutena
za moju dragu Lindsay.
346
00:19:50,105 --> 00:19:52,399
Čaša vrhnja i mlijeka.
347
00:19:53,483 --> 00:19:55,235
Bogato, kremasto, ukusno.
348
00:19:55,319 --> 00:19:58,447
Napravit ćemo
dvije mješavine raznih sireva
349
00:19:58,530 --> 00:20:00,699
tako da imamo lijepu smjesu od jaja.
350
00:20:01,283 --> 00:20:03,160
Obožavam sir Gruyère.
351
00:20:06,580 --> 00:20:09,875
Sol i malo muškatnog oraščića.
352
00:20:10,459 --> 00:20:14,171
Lorraine. Dobar stari quiche Lorraine.
353
00:20:14,254 --> 00:20:16,340
Imamo Flo i Lorraine.
354
00:20:17,424 --> 00:20:18,759
Volim špinat.
355
00:20:19,718 --> 00:20:23,722
Dodat ću malo parmezana
da imamo malo drukčiji profil okusa.
356
00:20:23,805 --> 00:20:28,101
Slanina, dvostruki sir. Tako bogato. Njam.
357
00:20:28,185 --> 00:20:30,729
Idemo. Zvijezda od cimeta.
358
00:20:31,563 --> 00:20:33,065
Mali quichei.
359
00:20:33,148 --> 00:20:34,691
I ispeći ćemo kruške.
360
00:20:34,775 --> 00:20:37,402
Da počistimo
prije nego što se bacimo na to?
361
00:20:40,948 --> 00:20:45,994
Jedna od najlakših slastica svih vremena:
pečene jabuke, pečene kruške.
362
00:20:46,078 --> 00:20:47,454
Kad sam bila na faksu,
363
00:20:47,537 --> 00:20:49,915
izvadila bih središnji dio jabuke.
364
00:20:49,998 --> 00:20:53,168
Stavila je na tanjur, ulila med i cimet.
365
00:20:53,252 --> 00:20:56,046
Prekrila zdjelom
i nekoliko minuta u mikrovalnu.
366
00:20:56,129 --> 00:20:59,800
Ispalo bi kao pečena jabuka.
Sladoled. Bilo je vrlo svečano.
367
00:20:59,883 --> 00:21:02,511
Ovo je odraslija verzija.
368
00:21:02,594 --> 00:21:03,512
Ali, usput,
369
00:21:04,137 --> 00:21:06,556
postoji mnogo načina
370
00:21:07,849 --> 00:21:10,018
da postignete isti cilj.
371
00:21:10,852 --> 00:21:12,020
Ovo je tako lako.
372
00:21:13,230 --> 00:21:17,651
Napunit ćemo ih
osnovnim delicijama, maslacem.
373
00:21:20,445 --> 00:21:22,239
Malo đumbira dobro bi došlo.
374
00:21:22,322 --> 00:21:24,283
Vrlo brzo i jednostavno.
375
00:21:24,366 --> 00:21:27,077
Usput, malo limunove korice
bilo bi sjajno.
376
00:21:27,160 --> 00:21:30,038
Improvizirate, gledate što imate u kuhinji
377
00:21:30,122 --> 00:21:34,167
i pitate se: „Kako mogu
ovo podići i začiniti?”
378
00:21:34,251 --> 00:21:36,253
Ravnoteža okusa je fantastična.
379
00:21:36,336 --> 00:21:38,130
Trebamo nešto slatko unutra.
380
00:21:38,213 --> 00:21:40,757
Znamo da su se pčele trudile.
Cijenimo vas.
381
00:21:40,841 --> 00:21:44,261
Stavit ćemo ih unutra.
Na 190 oko 20 minuta.
382
00:21:48,432 --> 00:21:49,683
Da, molim.
383
00:21:49,766 --> 00:21:51,518
Mali quichei.
384
00:21:53,103 --> 00:21:55,063
Nekoliko bezglutenskih.
385
00:22:02,738 --> 00:22:05,449
Curama će se ovo svidjeti.
386
00:22:07,284 --> 00:22:09,911
O, Bože. Ajme.
387
00:22:09,995 --> 00:22:13,623
-Bok!
-U blagdanskom duhu. Bože, obožavam to.
388
00:22:14,249 --> 00:22:15,667
Bože, tako dobro miriše.
389
00:22:15,751 --> 00:22:16,626
Kuc-kuc!
390
00:22:16,710 --> 00:22:18,045
Kuc-kuc!
391
00:22:18,128 --> 00:22:20,922
-Evo je. Bok.
-Zdravo. Bok.
392
00:22:21,006 --> 00:22:22,924
Bože, plavija si!
393
00:22:23,008 --> 00:22:23,925
Jako plava.
394
00:22:24,593 --> 00:22:25,761
Hvala.
395
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
-Predivno. Pjenušac?
-Da, molim te.
396
00:22:30,015 --> 00:22:32,017
Drago mi je što ste tu.
397
00:22:32,100 --> 00:22:34,227
Ovo je sirup od nara.
398
00:22:35,979 --> 00:22:37,022
Lijepo.
399
00:22:38,106 --> 00:22:40,901
Živjele.
400
00:22:40,984 --> 00:22:41,985
Dobro.
401
00:22:43,362 --> 00:22:45,530
Tako je dobro.
402
00:22:48,408 --> 00:22:49,826
Izgleda predivno.
403
00:22:57,167 --> 00:22:58,710
Zbilja izgleda prelijepo.
404
00:23:01,380 --> 00:23:03,465
Donijet ću salvete. Navalite.
405
00:23:03,548 --> 00:23:06,426
-Jogurt da ublaži slatkoću?
-Da.
406
00:23:06,927 --> 00:23:08,637
Sad kušaj s kruškom.
407
00:23:11,848 --> 00:23:13,100
Ništa lakše.
408
00:23:13,183 --> 00:23:14,643
Prefino je.
409
00:23:14,726 --> 00:23:15,769
Baš je dobro.
410
00:23:17,479 --> 00:23:20,482
Kad nešto voli, počne plesati pa idemo.
411
00:23:21,900 --> 00:23:23,360
Duhovito jer je istina.
412
00:23:23,443 --> 00:23:25,612
Jedna firentinska, druga Lorraine.
413
00:23:26,446 --> 00:23:27,989
-Pecivo s cimetom?
-Da.
414
00:23:28,073 --> 00:23:30,742
-Šteta je trgati je.
-Evo ga.
415
00:23:30,826 --> 00:23:32,953
Čak se i odvaja savršeno.
416
00:23:35,664 --> 00:23:37,791
Imam planove za nas nakon klope.
417
00:23:37,874 --> 00:23:40,293
Blagdanski vijenci. Oduvijek to želim.
418
00:23:40,377 --> 00:23:44,214
Nikad to nisam radila
i mislim da sve imamo drukčiji stil.
419
00:23:44,297 --> 00:23:45,924
Zanima me… nije natjecanje.
420
00:23:46,967 --> 00:23:50,137
Zanima me koliko će drukčiji ispasti.
421
00:23:50,220 --> 00:23:51,847
Presvucimo se pa u staju.
422
00:23:55,559 --> 00:23:56,852
O, Bože!
423
00:23:56,935 --> 00:24:00,355
Ovo je hrpa opcija za izradu vijenaca.
424
00:24:00,439 --> 00:24:01,356
Sjajno.
425
00:24:01,440 --> 00:24:04,317
-Mogu vam pokazati? Prezentacija?
-Da. Molim te.
426
00:24:04,401 --> 00:24:09,281
Baza mogu biti grančice ili žica,
imamo različite veličine.
427
00:24:09,364 --> 00:24:11,616
Idemo do ovog stola.
428
00:24:11,700 --> 00:24:13,827
Mislila sam da kod vijenaca
429
00:24:13,910 --> 00:24:17,289
sve poslažeš i onda pričvrstiš.
430
00:24:17,372 --> 00:24:21,042
Ali zapravo praviš male grozdove
431
00:24:21,126 --> 00:24:23,253
i počneš ih povezivati.
432
00:24:23,336 --> 00:24:24,421
Ovo ide okolo…
433
00:24:25,839 --> 00:24:28,633
-Zar ne? Pričvrstiš to. Evo jednoga.
-Da.
434
00:24:28,717 --> 00:24:30,844
Drugi će vjerojatno doći ovamo.
435
00:24:30,927 --> 00:24:34,806
Prekriva vrhove.
Samo dodaješ i okrećeš u hodu.
436
00:24:34,890 --> 00:24:38,435
Sva zvonca i zviždaljke,
doslovce, možete dodati poslije.
437
00:24:38,518 --> 00:24:40,896
-Dobro. Idemo!
-Naprijed, ekipa.
438
00:24:50,197 --> 00:24:52,657
Ovo shvaćam vrlo ozbiljno.
439
00:24:52,741 --> 00:24:54,201
Da, vidim.
440
00:24:54,284 --> 00:24:56,411
-Znaj da sam usredotočena.
-Dobro.
441
00:24:56,495 --> 00:25:00,624
Koliko se smijemo odmetnuti?
Koliko visoko?
442
00:25:00,707 --> 00:25:02,417
-Ovisi koliko želiš.
-Dobro.
443
00:25:02,501 --> 00:25:04,169
-Lijepo je.
-Veliko.
444
00:25:04,252 --> 00:25:05,587
Veliko ili nikako.
445
00:25:10,383 --> 00:25:12,385
-Već ti se sviđa?
-U vodi je.
446
00:25:14,221 --> 00:25:15,805
-Iznenađenje.
-Zaplet.
447
00:25:15,889 --> 00:25:17,599
Zato miriše tako svježe.
448
00:25:24,898 --> 00:25:26,900
Volim sezonske vijence.
449
00:25:26,983 --> 00:25:29,611
-Tako su lijep detalj.
-Svečano je.
450
00:25:29,694 --> 00:25:33,323
Tako je lijepo kada dođeš
do nečijih ulaznih vrata
451
00:25:33,406 --> 00:25:35,408
i vidiš nešto posebno.
452
00:25:35,492 --> 00:25:37,410
-Slažem se.
-Nikad nisam.
453
00:25:37,494 --> 00:25:40,622
O, Bože. Pa, možda započinjemo…
454
00:25:40,705 --> 00:25:42,749
-Novu tradiciju.
-…novu tradiciju.
455
00:25:44,251 --> 00:25:46,670
A i lijepo je to nekomu donijeti…
456
00:25:46,753 --> 00:25:49,130
Pa to je divan dar za domaćicu.
457
00:25:49,214 --> 00:25:51,591
Možeš reći: „Ja sam ga napravila.”
„Što?”
458
00:25:53,552 --> 00:25:55,554
Zaboravila sam čaj zbog grančica.
459
00:25:56,638 --> 00:25:59,140
Sviđa mi se kako je tvoj labav. Sjajno.
460
00:25:59,224 --> 00:26:01,268
-To je početak.
-Da, no zabavno je.
461
00:26:01,351 --> 00:26:05,397
Čini mi se da pravim
golemu cvjetnu krunu. To se događa.
462
00:26:05,480 --> 00:26:06,982
Bože!
463
00:26:07,065 --> 00:26:07,899
Sjajno.
464
00:26:12,112 --> 00:26:13,863
-Još malo.
-Da.
465
00:26:13,947 --> 00:26:16,992
Imam velike vizije s vrpcama
koje se ne ostvaruju.
466
00:26:17,075 --> 00:26:20,453
Trebam mašnu. Lijepu mašnu.
Nisu li mašne sad u modi?
467
00:26:20,537 --> 00:26:21,871
Ti si mi tako rekla.
468
00:26:21,955 --> 00:26:24,207
-Visokokvalitetan vijenac.
-Hvala.
469
00:26:24,291 --> 00:26:26,293
-Bogme napreduje.
-Bravo.
470
00:26:26,376 --> 00:26:29,004
-Hvala. Kupio bi ga?
-To je pravi vijenac.
471
00:26:29,087 --> 00:26:30,839
-Cin!
-Pogledaj je.
472
00:26:30,922 --> 00:26:35,093
I sad vidite
da vam ne treba stručnjak za to.
473
00:26:35,176 --> 00:26:38,346
Ovo im je prvi put. I lijepo napreduju.
474
00:26:40,640 --> 00:26:41,933
Bože.
475
00:26:42,017 --> 00:26:43,727
Opa! Predivno.
476
00:26:43,810 --> 00:26:45,520
-Da? Daj da vidim tvoj.
-Da.
477
00:26:46,229 --> 00:26:47,772
-Dodala sam zvonce.
-Divno.
478
00:26:47,856 --> 00:26:49,399
Zvonce ga podiže.
479
00:26:49,482 --> 00:26:51,401
-I to mi se sviđa.
-Savršeno.
480
00:26:51,484 --> 00:26:53,903
-Bravo, dame.
-Da.
481
00:26:53,987 --> 00:26:56,781
-Ponosim se našim vijencima.
-Odlično.
482
00:26:56,865 --> 00:26:59,284
Hvala, cure. Lijepo sam se provela.
483
00:26:59,367 --> 00:27:01,244
-Najbolji dan.
-Nema na čemu.
484
00:27:07,250 --> 00:27:11,296
SAVJETI I TRIKOVI
ZA BLAGDANSKO OMATANJE
485
00:27:13,381 --> 00:27:16,509
Vrijeme je za omatanje darova.
486
00:27:17,385 --> 00:27:18,720
Zasučimo rukave.
487
00:27:21,222 --> 00:27:25,310
Volim slične nijanse i voštani pečat.
488
00:27:25,393 --> 00:27:28,355
Najbolji trik:
možete ih pripremiti unaprijed.
489
00:27:28,438 --> 00:27:32,067
I ako koristite voštani štapić
i pištolj za ljepilo taj dan,
490
00:27:32,150 --> 00:27:35,737
umjesto voštanog pečata na daru,
neka budu gotovi
491
00:27:35,820 --> 00:27:39,824
i možete ga lako zalijepiti
ili dvostrukom trakom
492
00:27:39,908 --> 00:27:42,327
ili s malo vrućeg ljepila.
493
00:27:42,410 --> 00:27:46,956
Zbog tog najsitnijeg detalja
iznenada djeluje uzvišeno.
494
00:27:50,835 --> 00:27:54,964
Zabavna je tehnika
drukčiji način presavijanja papira.
495
00:27:55,048 --> 00:27:57,926
Ako ga presavijete
prema van umjesto iznutra,
496
00:27:58,009 --> 00:27:59,594
posve mijenjate izgled.
497
00:27:59,678 --> 00:28:02,597
Lijepo i zatvoreno.
Prva je strana presavijena.
498
00:28:02,681 --> 00:28:05,350
Zatim drugi komad savijete na vrhu.
499
00:28:05,975 --> 00:28:09,354
Slažete nabore sprijeda
za prekrasan ukras.
500
00:28:09,437 --> 00:28:12,315
I drugu stranu
također presavijete na vrhu.
501
00:28:12,899 --> 00:28:14,984
Nije toliko očekivano.
502
00:28:16,986 --> 00:28:19,489
Sad možete staviti mašnu ili zvonce.
503
00:28:19,572 --> 00:28:20,949
Grančicu bilo čega.
504
00:28:21,032 --> 00:28:23,326
Možete nešto i gurnuti unutra.
505
00:28:25,078 --> 00:28:26,287
Ovo je ružmarin.
506
00:28:26,371 --> 00:28:29,499
Svežite ga žicom da stvorite mali vijenac.
507
00:28:29,582 --> 00:28:32,419
To bi bilo lijepo,
ali izgubite ovaj efekt.
508
00:28:33,378 --> 00:28:35,463
Mašnica bi bila dražesna.
509
00:28:36,673 --> 00:28:38,800
Skinite. To je za dvostranu traku.
510
00:28:38,883 --> 00:28:41,136
I svežite taj prekrasan mali vijenac.
511
00:28:43,888 --> 00:28:45,181
Svi smo to prošli
512
00:28:45,265 --> 00:28:49,144
kad je jedina moguća opcija
da ovo stavite u vrećicu za darove.
513
00:28:49,227 --> 00:28:50,729
Postoji i druga opcija.
514
00:28:53,398 --> 00:28:56,067
Recimo da znamo da je ovako dugačko
515
00:28:56,151 --> 00:28:59,612
i otprilike znamo
gdje završavaju njegove nožice.
516
00:28:59,696 --> 00:29:01,865
Izrežite papir na ovu veličinu.
517
00:29:01,948 --> 00:29:06,327
Na središtu ćete ga izravnati
i onda naborati.
518
00:29:06,411 --> 00:29:08,079
Presavit ćemo ga popola.
519
00:29:12,834 --> 00:29:15,920
Tu ćemo ga presaviti. Prema unutra.
520
00:29:21,843 --> 00:29:23,052
Bok!
521
00:29:23,720 --> 00:29:28,391
I sad još samo
morate svezati vrpcu sa svake strane.
522
00:29:28,475 --> 00:29:30,643
Možemo zarezati i ovdje.
523
00:29:32,479 --> 00:29:35,815
Kao božićna petarda. Kako slatko!
524
00:29:38,109 --> 00:29:42,739
Još jedna anomalija tijekom blagdana
jest omatanje vinske boce.
525
00:29:43,364 --> 00:29:47,744
Sviđa mi se japanska
metoda omatanja, zove se furoshiki.
526
00:29:48,661 --> 00:29:52,248
Odete u neku od trgovina starinama
u kojima imaju marame,
527
00:29:52,332 --> 00:29:54,042
svaka po nekoliko dolara.
528
00:29:54,834 --> 00:29:58,338
To ide gore, isto s ove strane.
529
00:29:58,838 --> 00:30:01,090
Napravite cvijetak na vrhu.
530
00:30:01,800 --> 00:30:03,843
Jednu stranu zamotate ovuda.
531
00:30:05,512 --> 00:30:07,722
Trebali biste dobiti mali cvijet.
532
00:30:08,473 --> 00:30:10,850
Svežite čvor. Čekaj.
533
00:30:12,685 --> 00:30:15,355
Ako imate detalje po kući, dodajte ih.
534
00:30:16,105 --> 00:30:18,024
Jednostavno i elegantno.
535
00:30:18,107 --> 00:30:19,234
Slatko!
536
00:30:27,992 --> 00:30:31,579
Večeras dolazi nova prijateljica.
Sportašica, stalno trenira.
537
00:30:31,663 --> 00:30:35,834
Pomislila sam da iznova osmislimo
meni najdraže: pladanj cruditéa.
538
00:30:35,917 --> 00:30:38,586
Ljudi vijence povezuju s blagdanom.
539
00:30:38,670 --> 00:30:41,673
Ovo je sjajan način
modernizacije tradicionalnoga.
540
00:30:41,756 --> 00:30:44,092
Držim se zelenog povrća.
541
00:30:44,175 --> 00:30:46,719
Skroz okolo i stavite umak u sredinu.
542
00:30:46,803 --> 00:30:49,013
Ili ga usidrite s umakom na dnu,
543
00:30:49,097 --> 00:30:51,474
kao da je to mašna.
544
00:30:51,558 --> 00:30:54,853
Slažem zelenilo različitih tekstura.
545
00:30:54,936 --> 00:30:56,479
Brokulini, šparoge.
546
00:30:56,563 --> 00:31:01,776
Znamo da volim otvoriti mahune graška,
što daje dodatni detalj.
547
00:31:04,863 --> 00:31:06,406
Dolazi Naomi Osaka.
548
00:31:06,489 --> 00:31:08,908
Nevjerojatna je sportašica
549
00:31:08,992 --> 00:31:11,119
i postala je majka.
550
00:31:11,202 --> 00:31:15,456
Drago mi je što ću se povezati s njom
na toj razini, vidjeti kako joj ide
551
00:31:15,540 --> 00:31:17,917
i bolje je upoznati.
552
00:31:18,001 --> 00:31:20,503
Želim je dočekati s nečim sjajnim.
553
00:31:21,588 --> 00:31:26,050
Možete stvoriti nekakav motiv
koji će podsjećati na ukrase.
554
00:31:26,134 --> 00:31:29,721
Male rotkvice, šipak. Sporadično.
555
00:31:29,804 --> 00:31:30,805
Slatko!
556
00:31:30,889 --> 00:31:33,391
Ovo je gotov umak tahini.
557
00:31:33,474 --> 00:31:38,354
Mislim da voli ljutinu. Ali bit ću
malo konzervativna, za svaki slučaj.
558
00:31:38,438 --> 00:31:40,106
Tako sam konzervativna.
559
00:31:40,189 --> 00:31:44,402
Da uravnotežim svu tu ljutinu,
stavim malo dobrog meda.
560
00:31:45,320 --> 00:31:47,906
Jabukovača se kuha.
561
00:31:47,989 --> 00:31:49,449
Gotova jabukovača,
562
00:31:49,532 --> 00:31:53,620
ali dodala sam koru agruma,
mahunu vanilije i začine.
563
00:31:55,288 --> 00:31:57,498
Dobro, pripremimo se za gošću.
564
00:32:03,463 --> 00:32:07,258
Bok! Dobro došla. Sretni blagdani.
565
00:32:07,342 --> 00:32:08,426
Sretni blagdani!
566
00:32:08,509 --> 00:32:12,472
Napravila sam ti crudité u obliku vijenca.
567
00:32:14,182 --> 00:32:16,309
-Živjela. Toplo je.
-Živjela.
568
00:32:16,809 --> 00:32:18,353
A ovo je umak tahini.
569
00:32:18,436 --> 00:32:20,396
Stavila sam malo ulja od čilija.
570
00:32:20,480 --> 00:32:21,481
Je li jako ljuto?
571
00:32:21,564 --> 00:32:22,941
-Voliš ljutinu?
-Volim.
572
00:32:23,024 --> 00:32:24,817
Da. Onda će ti se svidjeti.
573
00:32:24,901 --> 00:32:26,986
Pokušala sam naći zlatnu sredinu.
574
00:32:27,904 --> 00:32:30,281
-Zar ne?
-Imaš pravo, ljuto je.
575
00:32:31,240 --> 00:32:32,367
Ali ukusno je.
576
00:32:32,450 --> 00:32:34,786
Što ti je najdraže tijekom blagdana?
577
00:32:34,869 --> 00:32:36,829
Iskreno, mislim obitelj.
578
00:32:37,330 --> 00:32:40,833
Toliko putujem
pa ne viđam obitelj tako često.
579
00:32:40,917 --> 00:32:45,380
Ali mislim da su blagdani vrijeme
kad se mogu usredotočiti na obitelj
580
00:32:45,463 --> 00:32:49,092
i mogu se samo odmoriti
i uživati u životu.
581
00:32:49,175 --> 00:32:52,136
U trenucima između treninga, možeš li se…
582
00:32:52,762 --> 00:32:57,141
Opuštam se,
ali i jurim za svojom kćeri. Dakle…
583
00:32:57,225 --> 00:33:01,270
Točno. Ali to je dobra vrsta
neopuštanja, zar ne?
584
00:33:01,354 --> 00:33:04,565
To toliko ispunjava dušu
i nevjerojatno je.
585
00:33:04,649 --> 00:33:05,900
-Da.
-Zar ne?
586
00:33:05,984 --> 00:33:09,112
Imam zabavan projekt
i možda se svidi tvojoj kćeri.
587
00:33:09,195 --> 00:33:11,531
Hoćemo li praviti rukotvorine? Idemo.
588
00:33:16,661 --> 00:33:20,498
Evo ideje. Imamo dvije šalice i ovo.
589
00:33:20,581 --> 00:33:26,004
I ukrasit ćemo
Djedičin tanjur za kekse i šalice.
590
00:33:26,087 --> 00:33:27,380
Baš slatko.
591
00:33:27,463 --> 00:33:31,884
Možemo koristiti što god želiš.
Imamo boje, kistove, olovke.
592
00:33:31,968 --> 00:33:34,887
U redu, bacimo se na ovo.
Negdje se mora početi.
593
00:33:34,971 --> 00:33:38,850
Dobro, prvo ću vježbati.
Ni ne znam nacrtati božikovinu.
594
00:33:40,018 --> 00:33:41,019
Ne.
595
00:33:41,602 --> 00:33:42,562
Nije tako.
596
00:33:45,148 --> 00:33:50,319
Pokušavam skužiti
kakav ukras mogu nacrtati na ovome.
597
00:33:55,033 --> 00:33:56,409
Baš slatko!
598
00:33:56,492 --> 00:33:58,703
-Izgovara se „Šai” ili „Šej”?
-Šai.
599
00:33:58,786 --> 00:34:00,079
Slatko.
600
00:34:00,163 --> 00:34:01,789
Ali nije sramežljiva.
601
00:34:03,458 --> 00:34:05,585
Mislim da dobro izgleda. Jesam luda?
602
00:34:05,668 --> 00:34:08,463
Nisi luda, toliko znam,
ali vrlo si ljubazna.
603
00:34:10,506 --> 00:34:13,384
Moj tanjur izgleda
kao da je prekriven šišmišima.
604
00:34:13,468 --> 00:34:15,511
Molim te, ne gledaj ovamo.
605
00:34:16,804 --> 00:34:20,975
Mislim da je važno uvijek isprobavati
nešto u čemu nismo dobri.
606
00:34:21,059 --> 00:34:24,812
Na to bih se trebala podsjećati
kad pokušavam crtati
607
00:34:24,896 --> 00:34:26,230
ili igrati tenis.
608
00:34:27,440 --> 00:34:31,069
Tako sam bolno loša.
609
00:34:31,152 --> 00:34:34,655
Sad moram to vidjeti jer način na koji…
610
00:34:34,739 --> 00:34:37,617
Nitko to ne mora vidjeti. Jako je loše.
611
00:34:37,700 --> 00:34:39,494
Ne može biti najgore.
612
00:34:39,577 --> 00:34:43,331
Vjerujem da bi bilo.
Mama je našla moju staru svjedodžbu.
613
00:34:43,414 --> 00:34:46,501
I u svjedodžbi,
gdje je ocjena iz tjelesnog:
614
00:34:46,584 --> 00:34:50,755
„Sposobnost bacanja
ili hvatanja lopte. Nije primjenjivo.”
615
00:34:51,589 --> 00:34:53,508
Nisu mi mogli ni dati ocjenu.
616
00:34:55,009 --> 00:34:56,219
Voliš li crtati?
617
00:34:56,302 --> 00:35:00,515
Ja bih to nazvala
pokušajima modnog dizajna.
618
00:35:00,598 --> 00:35:02,850
Fora! Voliš li modu?
619
00:35:02,934 --> 00:35:07,271
Da. Sviđa mi se što se možeš izraziti,
620
00:35:07,355 --> 00:35:09,482
a da ništa ne kažeš.
621
00:35:09,565 --> 00:35:10,566
Da.
622
00:35:10,650 --> 00:35:14,153
Nike mi dopušta da dizajniram odjeću.
623
00:35:14,237 --> 00:35:17,782
Nosim vlastite kreacije.
624
00:35:18,407 --> 00:35:21,285
Ne znam pomaže li toliko
625
00:35:21,369 --> 00:35:22,829
različitih boja.
626
00:35:22,912 --> 00:35:24,622
Kao božićne lampice.
627
00:35:24,705 --> 00:35:26,874
Shai će se svidjeti jer je mamin.
628
00:35:26,958 --> 00:35:28,918
U redu, posvetit ću se tome.
629
00:35:29,585 --> 00:35:30,586
Evo ga.
630
00:35:31,546 --> 00:35:34,507
Posvetila si se.
Vrijeme je da se i ja posvetim.
631
00:35:37,552 --> 00:35:39,971
Ispočetka, možda vrpca.
632
00:35:40,471 --> 00:35:41,722
To je dobra ideja.
633
00:35:43,224 --> 00:35:45,643
Ovo će postati keksi s čokoladom i mrkve.
634
00:35:45,726 --> 00:35:47,770
Keksi za Djedicu, mrkve za sobove.
635
00:35:47,854 --> 00:35:49,188
Zadovoljnija sam.
636
00:35:50,523 --> 00:35:53,568
-Što je to?
-Osaka na japanskome.
637
00:35:53,651 --> 00:35:54,735
Baš kul.
638
00:35:56,487 --> 00:36:00,241
Možda ću se morati pouzdati
u svoj krasopis.
639
00:36:02,785 --> 00:36:05,288
Baš si si dala oduška.
640
00:36:05,371 --> 00:36:06,747
Tako je dobro.
641
00:36:06,831 --> 00:36:09,500
Mislim da je dobro improvizirati.
642
00:36:11,794 --> 00:36:13,588
Sviđaju mi se i potezi kistom.
643
00:36:13,671 --> 00:36:14,630
Hvala.
644
00:36:15,715 --> 00:36:17,592
Opet pišemo.
645
00:36:17,675 --> 00:36:19,760
Moraš se držati onoga što znaš.
646
00:36:19,844 --> 00:36:22,889
Tako je lijepo.
Ali to je pomalo kao varanje?
647
00:36:24,974 --> 00:36:28,060
Sviđa mi se tvoja. Nazdravimo Božiću.
648
00:36:29,353 --> 00:36:33,024
-Ispeći ću ih i poslati ti.
-Opa! Hvala.
649
00:36:33,107 --> 00:36:35,443
Mislim da će se djeci svidjeti.
650
00:36:35,526 --> 00:36:39,697
DRAGI DJEDICE, BILI SMO DOBRI
SRETAN TI PUT, ARCHIE I LILI
651
00:36:41,073 --> 00:36:45,244
LAKI I ELEGANTNI
RUKOM OBOJENI KEKSI
652
00:36:47,705 --> 00:36:51,542
Ukrašavanje keksa može biti
tako zabavna obiteljska aktivnost
653
00:36:51,626 --> 00:36:56,631
i jednako zabavna aktivnost
kada djeca odu spavati,
654
00:36:57,632 --> 00:37:01,802
tih i miran meditativni trenutak.
655
00:37:04,055 --> 00:37:06,307
Ovo je jestiva prehrambena boja.
656
00:37:06,390 --> 00:37:08,893
Možete dodati nešto poput ekstrakta badema
657
00:37:08,976 --> 00:37:12,772
za različite razine
zasićenosti boje, ali i okuse.
658
00:37:13,564 --> 00:37:17,235
Sviđa mi se tekstura kista.
To mu daje malo dimenzije.
659
00:37:17,318 --> 00:37:20,613
Ovo je tako slatka tehnika akvarela
jer nisam umjetnica,
660
00:37:20,696 --> 00:37:24,408
ali ne moraš ni biti umjetnik.
Samo se malo poigraš.
661
00:37:24,492 --> 00:37:26,535
Na kraju krajeva, to je keks.
662
00:37:27,453 --> 00:37:28,913
Ne može poći po zlu.
663
00:37:33,626 --> 00:37:35,544
Možda se čini nelogičnim,
664
00:37:35,628 --> 00:37:38,714
ali ovi mali trenuci između
665
00:37:39,423 --> 00:37:43,552
zapravo su ono što će stvoriti energiju
666
00:37:43,636 --> 00:37:46,138
kakvu želite za blagdanske zabave.
667
00:37:46,222 --> 00:37:49,392
Pazite na sebe
i možete se pobrinuti za sve ostale.
668
00:37:52,561 --> 00:37:54,563
Samo malo glazure.
669
00:37:54,647 --> 00:37:58,067
I kako god izgleda
vaša pokretna meditacija.
670
00:37:58,651 --> 00:37:59,819
Mali vijenac.
671
00:38:00,945 --> 00:38:02,863
U duhu neosuđivanja.
672
00:38:04,407 --> 00:38:06,784
Koji god duh želite, ekipa.
673
00:38:13,749 --> 00:38:16,544
Jedva čekam posljednjega gosta.
674
00:38:17,128 --> 00:38:18,963
Pozdrav Tomu Colicchiju.
675
00:38:19,839 --> 00:38:23,342
Znam ga s televizije.
Znam njegovu knjigu i fanica sam.
676
00:38:23,426 --> 00:38:25,886
Veselim se, ali glumit ću smirenost.
677
00:38:25,970 --> 00:38:28,889
Obožavala sam emisiju Vrhunski kuhar.
678
00:38:28,973 --> 00:38:32,226
Tom im je glavni sudac više od 20 sezona.
679
00:38:32,310 --> 00:38:35,896
Nevjerojatan je kuhar i ugostitelj.
680
00:38:35,980 --> 00:38:38,316
Osvojio je pet nagrada James Beard.
681
00:38:38,399 --> 00:38:42,153
Također, Tom Colicchio
napisao je knjigu Misli kao kuhar.
682
00:38:42,236 --> 00:38:44,739
To je promijenilo moje kretanje kuhinjom.
683
00:38:44,822 --> 00:38:47,908
Tomova je ideologija promijenila
moje viđenje kuhara.
684
00:38:47,992 --> 00:38:51,162
Umjesto: „Evo recepta,
kupi sastojke i napravi”,
685
00:38:51,245 --> 00:38:54,582
bilo je: „Što imam?
Što mogu napraviti? Napravimo to.”
686
00:38:55,624 --> 00:39:00,171
Koktel dobrodošlice za Toma Colicchija.
687
00:39:00,254 --> 00:39:03,215
Ptičica mi je rekla
da voli ušećereni đumbir.
688
00:39:03,299 --> 00:39:04,884
Mislila sam,
689
00:39:04,967 --> 00:39:08,596
umjesto tipičnog koktela French 75,
možemo to malo začiniti.
690
00:39:08,679 --> 00:39:11,766
Ovo je sjajan koktel sa džinom.
Lak, djeluje svečano
691
00:39:11,849 --> 00:39:15,936
jer sam napravila
sirup od kruške i đumbira kao dodatak.
692
00:39:16,896 --> 00:39:19,023
Stavimo naša tri sastojka unutra.
693
00:39:19,106 --> 00:39:20,232
Koji je omjer?
694
00:39:20,316 --> 00:39:23,277
Dva, jedan, tri,
to je bio moj prvi pozivni broj.
695
00:39:25,446 --> 00:39:27,865
Ulijemo 60 ml džina.
696
00:39:29,867 --> 00:39:32,411
Ovomu također dodajemo pjenušac,
697
00:39:32,495 --> 00:39:35,998
stoga polako s džinom,
ljudi, polako s džinom.
698
00:39:36,082 --> 00:39:38,125
Zatim 30 ml limunova soka.
699
00:39:41,003 --> 00:39:41,921
Još jedna.
700
00:39:42,004 --> 00:39:47,134
Zatim 30 ml
našeg sirupa od kruške i đumbira.
701
00:39:53,307 --> 00:39:54,517
Kako šik.
702
00:39:56,060 --> 00:40:00,189
Razgovarat ćemo
o obiteljskim receptima i tradiciji.
703
00:40:00,272 --> 00:40:04,527
Dolazi iz talijansko-američke obitelji,
neka jela jako voli praviti,
704
00:40:04,610 --> 00:40:07,613
poput djedove salate od cikle,
usoljenog bakalara.
705
00:40:07,696 --> 00:40:11,033
Mislim, jela koja su
za njega sentimentalna.
706
00:40:12,118 --> 00:40:12,952
Elegantno.
707
00:40:13,536 --> 00:40:16,038
Oko 90 ml pjenušca.
708
00:40:16,122 --> 00:40:21,669
Moja mama već godinama
pravi gumbo za Badnjak.
709
00:40:21,752 --> 00:40:26,257
To pravi jednom godišnje.
Napravit ćemo gumbo.
710
00:40:26,340 --> 00:40:27,883
Ovo će biti divan dan.
711
00:40:29,135 --> 00:40:31,887
Ukrasit ću ga
ušećerenim ružmarinom, bobicama
712
00:40:31,971 --> 00:40:34,390
i Tomovim omiljenim ušećerenim đumbirom.
713
00:40:34,473 --> 00:40:37,893
Izgleda svečano.
Pjenušavo je poslijepodne.
714
00:40:42,898 --> 00:40:43,983
Pozdrav!
715
00:40:44,483 --> 00:40:46,152
Tvoja sam obožavateljica.
716
00:40:46,235 --> 00:40:47,153
-Bok.
-Kako si?
717
00:40:47,236 --> 00:40:48,612
Drago mi je što si tu.
718
00:40:48,696 --> 00:40:50,906
-Vidi ove delicije.
-Osjećam vibru.
719
00:40:50,990 --> 00:40:54,118
Znam da voliš đumbir
i kandirani đumbir. Počistit ću.
720
00:40:54,201 --> 00:40:56,829
Malo drukčiji French 75.
721
00:40:56,912 --> 00:40:59,290
Svježe i odlično. Živjeli. Hvala.
722
00:41:00,791 --> 00:41:03,669
Drago mi je što si tu.
Danas ćemo se zabaviti.
723
00:41:03,752 --> 00:41:08,591
Želim čuti nešto o receptima
i tradiciji tvoje obitelji i svemu tome.
724
00:41:08,674 --> 00:41:11,969
Kao talijanski Amerikanci
slavimo Gozbu sedam riba.
725
00:41:12,052 --> 00:41:14,472
-Iako ih sad ima 13 ili 14.
-Stvarno?
726
00:41:14,555 --> 00:41:19,268
Dodali smo nekoliko. Ali uvijek smo imali
salatu od cikle. Bila je to cikla.
727
00:41:19,351 --> 00:41:25,399
Zatim mješavina crvenog luka,
celera, srčika artičoke, pimenta.
728
00:41:25,483 --> 00:41:26,734
Dodao sam komorač.
729
00:41:26,817 --> 00:41:29,403
Uvijek je bilo sušenih crnih maslina,
730
00:41:29,487 --> 00:41:32,781
mnogo peršina, češnjaka, inćuna.
731
00:41:33,365 --> 00:41:35,034
-Giardiniera.
-Tako je.
732
00:41:35,117 --> 00:41:37,828
Smijem li ti reći zašto se hihoćem?
733
00:41:37,912 --> 00:41:40,206
Jedva čekam to jesti
734
00:41:40,289 --> 00:41:44,460
jer ne kuhaš često ono
što tvoj partner ne voli jesti.
735
00:41:44,543 --> 00:41:47,755
Da ti moram navesti hranu
koju moj muž mrzi jesti…
736
00:41:47,838 --> 00:41:48,797
Cikla?
737
00:41:49,381 --> 00:41:52,468
-Beetroot, kako kažu u Engleskoj.
-Naravno.
738
00:41:52,551 --> 00:41:54,512
-Crne masline.
-Dobro.
739
00:41:54,595 --> 00:41:55,471
Komorač.
740
00:41:55,554 --> 00:41:56,847
Ozbiljno?
741
00:41:56,931 --> 00:41:58,891
Dakle, mrzit će ovo jelo.
742
00:41:58,974 --> 00:42:00,726
-Dakle…
-I ukiseljeno povrće.
743
00:42:00,809 --> 00:42:03,812
Molim te, napravi mu to
i predomislit će se.
744
00:42:03,896 --> 00:42:06,148
Mrzi sve te okuse.
745
00:42:06,232 --> 00:42:08,067
Nisam uživala u njima,
746
00:42:08,150 --> 00:42:11,320
pogotovo ne u toj kombinaciji,
već dugo. Tako ukusno.
747
00:42:11,403 --> 00:42:13,781
S čime ćemo početi? Sa salatom od cikle?
748
00:42:13,864 --> 00:42:15,616
-Ili ribom?
-Počnimo s ciklom.
749
00:42:15,699 --> 00:42:17,076
Daske za rezanje.
750
00:42:17,785 --> 00:42:20,329
Cikla, cikla, cikla. Cikla nikla.
751
00:42:20,412 --> 00:42:22,957
-Komorač.
-Da, izvadimo komorač.
752
00:42:23,040 --> 00:42:24,750
Cikla je tu. Komorač isto.
753
00:42:24,833 --> 00:42:26,627
Uzet ću malo crvenog luka.
754
00:42:26,710 --> 00:42:27,962
Trebat će nam peršin.
755
00:42:28,045 --> 00:42:30,130
-Ušećereni je đumbir tu.
-Savršeno.
756
00:42:30,214 --> 00:42:33,300
-Čula sam da to voliš.
-Da, volim.
757
00:42:33,384 --> 00:42:37,972
Na snimanju Vrhunskog kuhara
imali smo staklenku kandiranog đumbira.
758
00:42:38,055 --> 00:42:41,308
Nitko ga nije koristio,
ali to je moja grickalica.
759
00:42:41,392 --> 00:42:42,726
Godine đumbira.
760
00:42:42,810 --> 00:42:45,271
-Trebamo lonac pun vode.
-Može.
761
00:42:45,354 --> 00:42:46,355
Hladne vode.
762
00:42:46,438 --> 00:42:47,898
Hladna voda.
763
00:42:47,982 --> 00:42:51,318
Za salatu treba više cikle,
ali danas pravimo malu.
764
00:42:51,402 --> 00:42:53,904
Hranim 20 ljudi na Badnjak, pa…
765
00:42:53,988 --> 00:42:56,073
-Hraniš ih 20?
-Da.
766
00:42:56,156 --> 00:42:58,284
-Opa! To je ambiciozno.
-Da.
767
00:42:58,367 --> 00:43:03,080
Badnjak s bakom i djedom bio je ležeran.
Dođeš, sjedneš, uzmeš tanjur. To je to.
768
00:43:03,163 --> 00:43:05,749
Kad je djed umro,
moja je baka bila starija
769
00:43:05,833 --> 00:43:08,627
pa sam preuzeo blagdane
i napravio pravu gozbu.
770
00:43:09,211 --> 00:43:10,296
Tvoj trenutak.
771
00:43:10,379 --> 00:43:12,214
Jako je važno kad ih pripremamo
772
00:43:12,298 --> 00:43:15,634
da počnemo s hladnom vodom
i kuhamo ih jako, jako polako.
773
00:43:15,718 --> 00:43:20,598
Toliko je zbijena da ako je brzo kuhaš,
izvana je kuhana, a iznutra još sirova.
774
00:43:20,681 --> 00:43:21,765
Dobro.
775
00:43:23,601 --> 00:43:27,104
Kad počnem kuhati za Badnjak,
tada počinjem osjećati
776
00:43:27,187 --> 00:43:28,689
da je blagdan. Da.
777
00:43:28,772 --> 00:43:30,065
Ufuraš se u vibru.
778
00:43:30,149 --> 00:43:32,401
Boje li se ljudi kad im dođeš?
779
00:43:32,484 --> 00:43:35,237
Znaš, i da i ne. Ne pozivaju me često.
780
00:43:36,155 --> 00:43:37,197
Zbog toga.
781
00:43:37,281 --> 00:43:38,490
-Točno.
-Sigurna sam.
782
00:43:38,574 --> 00:43:40,993
Ne, malo se boje ali, vjerovala ili ne,
783
00:43:41,076 --> 00:43:43,287
rijetko kad osuđujem zbog hrane.
784
00:43:43,370 --> 00:43:47,750
Baš me briga. Nisam toliko izbirljiv.
Moram igrati tu ulogu u seriji.
785
00:43:47,833 --> 00:43:49,960
-Domaća je kuhinja drugo.
-Točno.
786
00:43:50,044 --> 00:43:52,838
Nije da me nije briga,
no nisam baš izbirljiv.
787
00:44:02,014 --> 00:44:03,766
Ovo je gotovo. Dobro.
788
00:44:03,849 --> 00:44:07,144
Predivno se skuhala. Kora se odmah skine.
789
00:44:07,227 --> 00:44:10,439
Pogotovo ako se polako kuha,
odmah će skliznuti.
790
00:44:12,608 --> 00:44:15,361
Ne želim tanke kriške.
Želim da budu komadi.
791
00:44:15,444 --> 00:44:18,322
Izdašni. Također stavljaš
jednu limenku inćuna?
792
00:44:18,405 --> 00:44:19,657
-Da.
-Sviđa mi se to.
793
00:44:20,532 --> 00:44:22,076
Odakle potječe to jelo?
794
00:44:22,159 --> 00:44:26,664
Moj je djed kuhao na Badnjak.
Ovo je jelo koje je uvijek pravio.
795
00:44:26,747 --> 00:44:30,292
I kao dijete ne bi to trebao voljeti.
796
00:44:30,376 --> 00:44:31,543
Ali mi jesmo.
797
00:44:31,627 --> 00:44:34,088
Obitelj dolazi u moju kuću za Badnjak.
798
00:44:34,171 --> 00:44:36,799
-Dečkima se sviđa?
-Moj stariji sin obožava.
799
00:44:36,882 --> 00:44:41,220
Obično napravim veliku porciju
jer svi žele malo ponijeti kući.
800
00:44:41,303 --> 00:44:45,516
Misliš li da oni to vole
samo zbog okusa ili zbog sentimentalnosti?
801
00:44:45,599 --> 00:44:48,018
Zbog kombinacije nostalgije i okusa.
802
00:44:48,102 --> 00:44:50,187
Ali vrlo je ukusno.
803
00:44:51,689 --> 00:44:54,983
-Malo češnjaka. Ovdje je.
-Da, u smočnici.
804
00:44:55,067 --> 00:44:57,528
-Izgleda kao vinski ocat.
-Vinski ocat?
805
00:44:57,611 --> 00:45:00,364
Pokušao sam ovo dotjerati
prije desetak godina.
806
00:45:00,447 --> 00:45:03,492
„Dotjerat ću ovo.
Peći ciklu u balzamičnom octu.”
807
00:45:03,575 --> 00:45:05,077
-Nije bilo dobro.
-Grozno?
808
00:45:05,160 --> 00:45:07,871
Ne. „Što si učinio sa salatom? Užasna je.”
809
00:45:07,955 --> 00:45:11,041
Nije užasna, ali je drukčija.
Odustao sam od toga.
810
00:45:11,125 --> 00:45:14,545
Neke je tradicije
moguće modernizirati, a neke…
811
00:45:14,628 --> 00:45:17,631
-Da.
-…neka ostanu klasične.
812
00:45:20,175 --> 00:45:23,345
Trebamo sol. I malo papra bilo bi sjajno.
813
00:45:23,429 --> 00:45:24,680
To nije papar.
814
00:45:24,763 --> 00:45:26,932
-Evo.
-Tako.
815
00:45:27,015 --> 00:45:28,726
Sjemenke chia? Ne želiš ih?
816
00:45:28,809 --> 00:45:30,644
-Ne sjemenke.
-Tvoja obitelj…
817
00:45:30,728 --> 00:45:32,855
Djed nije kuhao sa sjemenkama chia.
818
00:45:34,064 --> 00:45:36,608
-Volim kuhati.
-Zašto?
819
00:45:36,692 --> 00:45:39,570
Kao djetetu nisu mi dijagnosticirali ADHD.
820
00:45:39,653 --> 00:45:42,906
Našao sam kuhanje,
shvatio sam da mi je to bilo lako.
821
00:45:42,990 --> 00:45:44,116
Volio sam to.
822
00:45:44,199 --> 00:45:48,704
No shvatio sam
da mi frenetičan tempo u kuhinji odgovara.
823
00:45:48,787 --> 00:45:50,372
To me zapravo usporilo.
824
00:45:50,456 --> 00:45:53,917
Teško je to objasniti,
ali tada nisam razmišljao o tome.
825
00:45:54,001 --> 00:45:57,838
-Znao si da te to prizemljuje.
-Znao sam da mi pomaže.
826
00:45:57,921 --> 00:46:00,048
Ovo mi izgleda kao dobra mješavina.
827
00:46:00,132 --> 00:46:04,052
Kod ovoga je jela sjajno
što ga možeš jesti sad i bit će dobro.
828
00:46:04,136 --> 00:46:06,263
Sutradan je bolje i sve pocrveni.
829
00:46:06,346 --> 00:46:07,639
-Tako svečano.
-Da.
830
00:46:07,723 --> 00:46:10,309
-To je to.
-Predivno. Sviđa mi se boja.
831
00:46:10,392 --> 00:46:13,645
Sjajno. Pomaknut ćemo ovo.
Strašno je lijepa.
832
00:46:13,729 --> 00:46:16,940
Onda usoljeni bakalar.
To dvoje jako dobro funkcionira.
833
00:46:17,024 --> 00:46:18,358
-Vrijeme?
-Za bakalar.
834
00:46:18,442 --> 00:46:19,902
Vrijeme je za bakalar.
835
00:46:19,985 --> 00:46:21,904
-Priprema za paru.
-Može.
836
00:46:21,987 --> 00:46:24,573
Evo usoljenog bakalara.
837
00:46:24,656 --> 00:46:27,743
Ovo se natapa oko 36 sati.
838
00:46:27,826 --> 00:46:30,913
Juhu! I bakalar je usoljen.
839
00:46:30,996 --> 00:46:33,540
Ovo ćemo oživiti tom vodom,
840
00:46:33,624 --> 00:46:36,543
smočiti ribu
i dobit ćemo meku teksturu, ne?
841
00:46:36,627 --> 00:46:39,630
Da. Bez namakanja je preslano.
842
00:46:39,713 --> 00:46:41,465
Uzmemo dijelove.
843
00:46:41,548 --> 00:46:44,218
U jednom sloju. Nemoj ih slagati.
844
00:46:44,802 --> 00:46:47,721
Fora je razmišljati
o tehnikama konzerviranja.
845
00:46:47,805 --> 00:46:50,224
Konzerviranje ribe je prastaro.
846
00:46:50,307 --> 00:46:54,978
Sol se nekoć koristila kao valuta.
Ako imaš soli, možeš konzervirati ribu.
847
00:46:55,062 --> 00:46:56,396
Nisam to znala.
848
00:46:56,480 --> 00:46:58,357
Koristili su je kao valutu.
849
00:47:01,401 --> 00:47:02,820
Pustimo to da stoji.
850
00:47:04,196 --> 00:47:05,697
Zašto ti voliš kuhati?
851
00:47:05,781 --> 00:47:07,533
Oduvijek me to fasciniralo.
852
00:47:07,616 --> 00:47:12,871
Ali uvijek mi se sviđala ideja
ugošćivanja i zabavljanja.
853
00:47:12,955 --> 00:47:15,290
Eksperimentirala sam, pročitala knjigu.
854
00:47:15,374 --> 00:47:18,043
I shvatila da ne mora biti
tako komplicirano.
855
00:47:18,126 --> 00:47:20,337
Otad kuham. Uživam u tome.
856
00:47:21,338 --> 00:47:24,842
Ovo će biti umak?
To je samo peršin i malo češnjaka.
857
00:47:24,925 --> 00:47:28,428
Samo peršin i češnjak,
sok od limuna i maslinovo ulje.
858
00:47:28,971 --> 00:47:29,930
Pogledaj kako…
859
00:47:30,013 --> 00:47:31,890
Još nije gotovo. Ne ljušti se.
860
00:47:31,974 --> 00:47:34,268
Počet će se ljuštiti. Ovo je manje.
861
00:47:34,351 --> 00:47:36,645
Ovo želiš. Ovaj je gotov.
862
00:47:36,728 --> 00:47:38,605
Ubacimo i ostale.
863
00:47:38,689 --> 00:47:39,773
Volim bakalar.
864
00:47:40,482 --> 00:47:41,817
Budi nostalgiju.
865
00:47:41,900 --> 00:47:45,863
Da. Ovo je Božić. Bakalar je…
Nema Božića bez njega.
866
00:47:45,946 --> 00:47:49,533
Dobro miriše zbog vrućine.
Moram reći. Njam.
867
00:47:49,616 --> 00:47:52,703
Ne mjerim vrijeme.
Stalno ga dotičem. Ako se ljušti…
868
00:47:52,786 --> 00:47:54,705
-Da. Tulum.
-To je dobro.
869
00:47:55,706 --> 00:47:57,791
Sad ćemo dodati malo limunova soka.
870
00:48:00,836 --> 00:48:02,337
Njam.
871
00:48:02,421 --> 00:48:06,133
I za ovo ti treba
najbolje maslinovo ulje koje imaš.
872
00:48:06,717 --> 00:48:08,886
-To je manje-više to.
-Sjajno.
873
00:48:09,720 --> 00:48:11,889
Tvoj bi se djed ponosio.
874
00:48:12,931 --> 00:48:16,685
Ovo su vrlo blagdanske boje, moram reći.
875
00:48:19,521 --> 00:48:21,398
-Da, ovo je…
-Da. Jako dobro.
876
00:48:21,481 --> 00:48:26,653
Ovo dvoje jako dobro funkcionira skupa.
Tekstura usoljenog bakalara s ciklom.
877
00:48:26,737 --> 00:48:30,657
Imaš pravo. Ravnoteža je dobra.
Kiselina i slanost.
878
00:48:30,741 --> 00:48:32,409
Ukusno je. Fantastično.
879
00:48:33,118 --> 00:48:35,913
Mogu li ti pokazati
omiljeno jelo moje obitelji?
880
00:48:35,996 --> 00:48:37,623
-Gumbo, zar ne?
-Tako je.
881
00:48:37,706 --> 00:48:41,376
Uzmemo dobar pileći temeljac,
malo pilećih batkova i kobasice.
882
00:48:41,460 --> 00:48:44,004
Kozice ćemo poslije. Hvala.
883
00:48:45,339 --> 00:48:47,716
-Počnimo sa zaprškom.
-Dobro.
884
00:48:47,799 --> 00:48:52,596
Obitelj moje mame dolazi
iz Tennesseeja. Oko Chattanooge.
885
00:48:52,679 --> 00:48:54,640
Ne znam. Volim hranu za dušu.
886
00:48:54,723 --> 00:48:57,726
Znam da postoje različite verzije gumboa.
887
00:48:57,809 --> 00:48:59,394
Ja znam ovu.
888
00:49:00,020 --> 00:49:03,857
Stavit ću pileće batkove ovamo
da ih obradim s ljubavlju.
889
00:49:05,609 --> 00:49:09,905
Samo paprika
i kajenske papričice, origano, malo soli.
890
00:49:09,988 --> 00:49:12,491
Neka odradi svoje dok počnemo sa zaprškom.
891
00:49:15,953 --> 00:49:20,749
Stavit ćemo mnogo maslinova ulja.
Dodat ću malo brašna.
892
00:49:20,832 --> 00:49:23,168
-Praviš ovo za Božić?
-Za Badnjak.
893
00:49:23,251 --> 00:49:24,086
Dobro.
894
00:49:24,169 --> 00:49:27,047
Dakle, požutjelo je. Postaje lagano smeđe.
895
00:49:27,130 --> 00:49:29,883
-Kao promjena boje kose.
-Kao karamela.
896
00:49:29,967 --> 00:49:33,220
Ja to nemam. Ja to ne radim. Da.
897
00:49:34,554 --> 00:49:37,391
Uzmimo lonac za najbolji dio.
898
00:49:37,474 --> 00:49:39,518
Dobra kobasica andouille. Divno.
899
00:49:39,601 --> 00:49:40,435
Tako je dobra.
900
00:49:42,145 --> 00:49:45,273
Stavit ćemo piletinu,
malo posmeđiti ovo i ono.
901
00:49:45,357 --> 00:49:47,526
Ubacit ćemo i sve ostalo.
902
00:49:47,609 --> 00:49:50,112
Može. Želim otići kući i napraviti ovo.
903
00:49:50,195 --> 00:49:52,948
-Domaći gumbo?
-Dugo ga nisam pravio.
904
00:49:53,532 --> 00:49:56,326
-Sviđa mi se što katkad praviš gumbo.
-Da.
905
00:49:57,369 --> 00:49:59,997
U redu, to je dobro. To će nas pokrenuti.
906
00:50:01,331 --> 00:50:05,293
Dodat ću malo luka, paprike i celera.
907
00:50:05,961 --> 00:50:08,213
-Pustit ćemo da omekšaju.
-Da.
908
00:50:08,296 --> 00:50:10,048
Dodamo malo češnjaka.
909
00:50:10,132 --> 00:50:11,925
Imam teoriju o kuhanju.
910
00:50:12,009 --> 00:50:14,553
Kad nešto izgleda dobro, pogledaj unutra,
911
00:50:14,636 --> 00:50:17,639
a ulje je poprimilo boju zbog andouillea.
912
00:50:17,723 --> 00:50:19,683
Kad izgleda dobro, znaš da valja.
913
00:50:19,766 --> 00:50:22,686
-Ne može biti loše.
-To je meni dobra hrana.
914
00:50:22,769 --> 00:50:26,481
Nije komplicirano.
Samo se lijepo kuha. I čuje se.
915
00:50:26,565 --> 00:50:28,400
-Osjećaš miris.
-Da.
916
00:50:28,483 --> 00:50:30,277
Potpuno osjetilno iskustvo.
917
00:50:30,360 --> 00:50:33,572
-Pomiriši. Kušaj. Sve divote.
-Da.
918
00:50:34,239 --> 00:50:37,034
Dodam malo zaprške koja je sad vrlo tamna.
919
00:50:38,994 --> 00:50:43,665
Idemo po čorbu.
I dodajmo vode ovoj divoti.
920
00:50:43,749 --> 00:50:44,791
Dobro izgleda.
921
00:50:45,667 --> 00:50:49,296
Umiješamo malo filéa za gumbo prije jela.
922
00:50:51,757 --> 00:50:54,134
Vratit ćemo kobasice i piletinu.
923
00:50:55,260 --> 00:50:56,553
Lijepo.
924
00:50:56,636 --> 00:50:58,180
Sad miriše na Božić.
925
00:50:59,056 --> 00:51:00,182
Bok, ekipa.
926
00:51:01,266 --> 00:51:03,185
-Namirisao sam gumbo.
-Baš sam…
927
00:51:03,268 --> 00:51:04,644
-Miriše gumbo.
-Moj muž.
928
00:51:04,728 --> 00:51:07,022
-Drago mi je.
-Bok, Tome Colicchio.
929
00:51:07,105 --> 00:51:09,441
-Pripremam mamin gumbo.
-To sam osjetio.
930
00:51:10,025 --> 00:51:11,276
Što je u ovoj salati?
931
00:51:11,359 --> 00:51:13,653
Doslovce tvoja omiljena salata.
932
00:51:13,737 --> 00:51:15,822
Cikla, crne masline.
933
00:51:15,906 --> 00:51:18,492
-Komorač, inćuni.
-Da.
934
00:51:19,284 --> 00:51:21,912
-Ajme. To je anti-salata.
-Sve što ne…
935
00:51:21,995 --> 00:51:23,497
Sve što mrziš.
936
00:51:23,580 --> 00:51:24,706
Ukiseljeno povrće.
937
00:51:24,790 --> 00:51:27,751
-Sigurno ste znali da dolazim.
-Točno.
938
00:51:28,418 --> 00:51:32,422
A gumbo mi je jedno od omiljenih jela,
posebice gumbo njezine mame.
939
00:51:32,506 --> 00:51:33,965
Ali prije ribe.
940
00:51:34,049 --> 00:51:36,093
-Ostavlja porciju sa strane…
-Da.
941
00:51:36,176 --> 00:51:38,970
-Ali ovo mi je najdraže.
-Kobasica i piletina.
942
00:51:39,054 --> 00:51:42,099
Dodat ću filé, sol i papar,
onda ću donijeti rižu.
943
00:51:42,182 --> 00:51:45,060
-Malo ljuto? Ne previše?
-Kobasica andouille.
944
00:51:45,143 --> 00:51:47,687
Mama ti priprema pureću. Ova je ljuća.
945
00:51:47,771 --> 00:51:50,774
-Dat ću ti ručnik. Oznojit ćeš se.
-Divno.
946
00:51:50,857 --> 00:51:52,192
A ovo, Tome?
947
00:51:52,275 --> 00:51:53,527
Usoljeni bakalar.
948
00:51:53,610 --> 00:51:54,778
Prefino je.
949
00:51:54,861 --> 00:51:56,363
Ovo je vaš tradicionalni…
950
00:51:56,446 --> 00:51:58,782
Ovo su dva jela koja pravim na Badnjak.
951
00:51:58,865 --> 00:52:00,742
Imamo Gozbu sedam riba.
952
00:52:00,826 --> 00:52:01,785
I ta salata.
953
00:52:01,868 --> 00:52:04,621
Ja i salata odmjeravamo jedno drugo.
954
00:52:04,704 --> 00:52:05,539
Dobra je.
955
00:52:05,622 --> 00:52:09,292
Nevjerojatno kako nema
mnogo stvari koje ne volim.
956
00:52:09,376 --> 00:52:11,336
I sve su u toj salati.
957
00:52:11,419 --> 00:52:13,630
Sve su u jednoj zdjeli.
958
00:52:13,713 --> 00:52:15,257
Baš sve.
959
00:52:15,340 --> 00:52:17,843
Spremam se pojesti kobasicu. Da vidimo.
960
00:52:23,348 --> 00:52:26,810
Osjećam kako mi probada glavu.
961
00:52:26,893 --> 00:52:29,604
Dobro je kad se oznojiš zbog hrane.
962
00:52:30,480 --> 00:52:32,023
Vrlo je ukusan.
963
00:52:32,107 --> 00:52:35,110
Nije tako dobar kao mamin,
ali svakako je blizu.
964
00:52:35,193 --> 00:52:36,069
Opa!
965
00:52:37,487 --> 00:52:38,405
Molim?!
966
00:52:40,532 --> 00:52:42,284
O, Bože!
967
00:52:42,367 --> 00:52:46,163
Mama će te voljeti zbog toga.
Krasne riječi za tvoju svekrvu.
968
00:52:47,122 --> 00:52:48,874
-Ukusno.
-Stvarno je dobro.
969
00:52:48,957 --> 00:52:50,500
Trebala bi češće.
970
00:52:50,584 --> 00:52:53,003
Hvala. Hvala što si došao.
971
00:52:53,086 --> 00:52:55,797
-Nema na čemu.
-Divota. Zaista to cijenim.
972
00:52:55,881 --> 00:52:57,716
Ovo je bilo jako zabavno.
973
00:52:57,799 --> 00:53:00,594
Papričica mi je upala u oko
ili samo namigujem.
974
00:53:01,386 --> 00:53:03,847
Ajme! Sve je u redu.
975
00:53:03,930 --> 00:53:05,849
Hvala što si došao.
976
00:53:05,932 --> 00:53:07,142
Fantastično.
977
00:53:36,671 --> 00:53:37,923
Krasno.
978
00:53:38,924 --> 00:53:41,051
Važan je dan blizu.
979
00:53:41,134 --> 00:53:44,471
I doista smo osjetili toplinu blagdana
980
00:53:44,554 --> 00:53:47,140
na mnogo načina u proteklim tjednima.
981
00:53:49,643 --> 00:53:51,978
U nevjerojatnoj hrani.
982
00:53:52,062 --> 00:53:54,564
Sutradan je bolje i sve pocrveni.
983
00:53:54,648 --> 00:53:55,941
-Tako je svečano.
-Da.
984
00:53:56,024 --> 00:53:58,985
Izradili smo slatke rukotvorine.
985
00:53:59,569 --> 00:54:01,446
Juhu!
986
00:54:01,529 --> 00:54:04,115
Ali najviše od svega,
stekli nove uspomene.
987
00:54:04,199 --> 00:54:05,992
Ovo je sjajno.
988
00:54:06,076 --> 00:54:07,244
Znak za sve kamere.
989
00:54:07,744 --> 00:54:10,664
Ali ne mogu se oprostiti,
a da ne nazdravim
990
00:54:10,747 --> 00:54:15,293
ljudima iza kulisa
koji omogućavaju svu ovu čaroliju.
991
00:54:16,253 --> 00:54:17,128
Opala!
992
00:54:17,212 --> 00:54:20,048
Hura!
993
00:54:20,131 --> 00:54:21,675
Evo ga.
994
00:54:22,300 --> 00:54:23,385
Živio, prijatelju.
995
00:54:24,511 --> 00:54:27,806
Lijepo zveckanje čašama. Itekako.
996
00:54:27,889 --> 00:54:31,851
-Juhu!
-Živjeli!
997
00:54:31,935 --> 00:54:34,271
Hvala svima. Bravo.
998
00:54:35,730 --> 00:54:36,898
Završili smo.
999
00:54:36,982 --> 00:54:38,358
Hura!
1000
00:54:39,651 --> 00:54:42,862
SRETNI BLAGDANI
1001
00:55:33,496 --> 00:55:35,373
Prijevod titlova: Željko Radić
74566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.