All language subtitles for With.Love.Meghan.Holiday.Celebration.2025.Hrv.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,602 --> 00:00:22,105 Jednom godišnje biramo drvce. 2 00:00:22,731 --> 00:00:24,566 Gdje je Ruth? Ona je stručna. 3 00:00:24,649 --> 00:00:28,862 -Bok. Kako si? -Meghan! Dobro. Lijepo te vidjeti. 4 00:00:28,945 --> 00:00:31,990 Ti si promatračica drvaca. Trebam drvce do 275 cm. 5 00:00:32,073 --> 00:00:33,950 Vidjet ćemo što ćemo naći. 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,869 -Slijedit ću tebe. -Dobro. 7 00:00:37,370 --> 00:00:38,788 Da. Sviđa mi se ovo. 8 00:00:39,456 --> 00:00:40,915 Predivno drvce. 9 00:00:40,999 --> 00:00:43,585 -Ali malo previsoko za tebe. -Previsoko je. 10 00:00:43,668 --> 00:00:44,711 To nije loše. 11 00:00:44,794 --> 00:00:46,337 -Prodano je. -Da. 12 00:00:46,421 --> 00:00:49,132 Već je zauzeto. Ima drvce za svakoga. 13 00:00:49,215 --> 00:00:50,133 Tako je. 14 00:00:50,216 --> 00:00:52,969 Bacit ćemo pogled ovamo da vidimo ima li… 15 00:00:53,053 --> 00:00:54,179 Ovo je lijepo. 16 00:00:56,723 --> 00:00:57,974 Ima sjajan oblik. 17 00:00:59,017 --> 00:01:01,561 Mislim da je ovo pravo. Sjajno drvce. 18 00:01:01,644 --> 00:01:03,188 Dobro. Tvoje je. 19 00:01:03,271 --> 00:01:05,106 -Hvala. -Nema na čemu. 20 00:01:14,741 --> 00:01:19,162 Kad kitim drvce, lampice najprije stavljam unutra da svijetle iznutra, 21 00:01:19,245 --> 00:01:21,623 te na rub, izvana. 22 00:01:21,706 --> 00:01:26,544 Isto je i s ukrasima. Trebate mjesto gdje će biti svjetla. 23 00:01:27,128 --> 00:01:28,713 Volim okićeno drvce. 24 00:01:28,797 --> 00:01:33,551 Tako je lijepo što u jednom dijelu kuće 25 00:01:33,635 --> 00:01:37,472 možete istinski sažeti svoju obiteljsku priču, 26 00:01:37,555 --> 00:01:41,309 osjetiti protjecanje vremena u različitim poglavljima života, 27 00:01:41,392 --> 00:01:42,852 ukrasima. 28 00:01:43,353 --> 00:01:47,398 Za mene je drvce dio sjećanja i ljubavi prema blagdanima. 29 00:01:48,066 --> 00:01:48,942 Super. 30 00:01:57,742 --> 00:02:00,495 S LJUBAVLJU, MEGHAN 31 00:02:11,506 --> 00:02:16,010 Sviđa mi se adventski kalendar. Htjela sam ga napraviti za svoju djecu. 32 00:02:16,094 --> 00:02:19,681 Uzmete male s malim čokoladama za svaki dan. Pripremite ih. 33 00:02:19,764 --> 00:02:23,309 I poenta je iznenađenje i zadovoljstvo 34 00:02:23,393 --> 00:02:26,646 svaki dan tijekom 24 dana do Božića. 35 00:02:27,438 --> 00:02:30,483 Ne moraju biti velike stvari nego male geste. 36 00:02:33,903 --> 00:02:36,990 Pišem: „Volim te jer si tako drag.” 37 00:02:37,073 --> 00:02:40,243 I: „Volim te jer tako si hrabar.” Sitnice. 38 00:02:40,743 --> 00:02:44,747 Pokušavam prigrliti i prihvatiti to 39 00:02:44,831 --> 00:02:48,293 da je svaki dan u mjesecu prema kraju godine poseban. 40 00:02:48,376 --> 00:02:50,128 Ali ne morate sve. 41 00:02:50,211 --> 00:02:53,464 Prigrlite posebne detalje koji vam pružaju radost. 42 00:02:54,340 --> 00:02:56,968 Nadam se da ćemo ih imati još dugo. 43 00:02:57,635 --> 00:02:59,387 Tradicija mora imati početak. 44 00:03:15,862 --> 00:03:17,780 UKUSNI BLAGDANI 45 00:03:17,864 --> 00:03:20,033 Neka svetkovine počnu. 46 00:03:20,116 --> 00:03:22,452 Tako se veselim prvome gostu. 47 00:03:22,535 --> 00:03:24,996 Dolazi Will Guidara. 48 00:03:25,079 --> 00:03:26,831 Davno sam ga upoznala 49 00:03:26,915 --> 00:03:30,251 u nagrađivanom restoranu Eleven Madison Park. 50 00:03:30,335 --> 00:03:33,087 Otac je dvoje djece i pisac. 51 00:03:33,171 --> 00:03:38,301 Napisao je knjigu koja me nadahnula: Nerazumna gostoljubivost. 52 00:03:38,384 --> 00:03:42,055 Ako on dolazi, moramo biti nerazumni u gostoljubivosti. 53 00:03:42,138 --> 00:03:44,224 Pa sam malo istraživala. 54 00:03:44,307 --> 00:03:48,186 Razgovarala sam s Christinom Tosi koja je bila u emisiji 55 00:03:48,269 --> 00:03:50,939 i otkrila da on voli cacio e pepe. 56 00:03:51,022 --> 00:03:54,234 Neću ga dočekati sa zdjelom. To bi bilo malo previše. 57 00:03:54,317 --> 00:03:56,778 Ali što ako napravimo gougères, 58 00:03:56,861 --> 00:04:00,740 prekrasnu dizanu slasticu, ali s okusom cacio e pepea. 59 00:04:00,823 --> 00:04:02,492 To ćemo mu pripremiti. 60 00:04:02,575 --> 00:04:06,204 A onda ću ga malo ispitivati i reći: 61 00:04:06,287 --> 00:04:10,083 „Kako prenijeti ta načela kvalitetnih obroka u gostoprimstvu 62 00:04:10,166 --> 00:04:13,002 i nadmašivanja očekivanja te ih dovesti u dom?” 63 00:04:13,086 --> 00:04:15,964 Krenimo s gougèresima. 64 00:04:16,047 --> 00:04:17,966 Prvo ćemo napraviti tijesto. 65 00:04:18,049 --> 00:04:21,803 Zabavno blagdansko predjelo koje izgleda otmjeno, a jednostavno. 66 00:04:21,886 --> 00:04:23,846 Mlijeko i cijeli komad maslaca. 67 00:04:23,930 --> 00:04:27,392 Narezat ću ga na kockice. Malo soli i papra. 68 00:04:27,475 --> 00:04:31,980 Ovo je sjajan okus cacio e pepea. Volim tjesteninu cacio e pepea. O, Bože. 69 00:04:32,063 --> 00:04:36,442 Ukusno jelo od tjestenine s mnogo sira i crnog papra. 70 00:04:36,526 --> 00:04:39,570 Pustite da malo proključa. 71 00:04:39,654 --> 00:04:42,073 Počet ću dodavati brašno. 72 00:04:42,156 --> 00:04:43,908 Ovo je kao fondue. 73 00:04:43,992 --> 00:04:46,703 Nitko nije odbio fondue. 74 00:04:49,038 --> 00:04:50,540 Sjajno miriše! 75 00:04:51,374 --> 00:04:54,168 Gusto je. Mislim da je gotovo. 76 00:04:55,128 --> 00:04:58,214 Vidite teksturu? Niste to očekivali. 77 00:04:58,298 --> 00:05:01,884 Malo ćemo ga mijesiti da smanjimo žestinu. 78 00:05:02,468 --> 00:05:04,012 Stavljam pregaču. 79 00:05:06,597 --> 00:05:08,391 Izvrsno izgleda. 80 00:05:08,474 --> 00:05:10,810 Dodajemo pekorino i parmezan. 81 00:05:14,188 --> 00:05:15,898 I onda ćemo ga istiskivati. 82 00:05:16,691 --> 00:05:18,526 Snažan miris. Sviđa mi se. 83 00:05:18,609 --> 00:05:20,695 Ako ne volite papar, nije za vas. 84 00:05:20,778 --> 00:05:24,407 Kao i sir. Ako ne volite dobru klopu, nije za vas. 85 00:05:24,490 --> 00:05:28,161 Ako volite sve to, ovo će ovo biti jelo za vas. 86 00:05:30,621 --> 00:05:34,417 Da, okrugli, klasični oblik gougèrea. 87 00:05:38,963 --> 00:05:42,467 Nježno ćemo ih pritisnuti mokrim prstom. 88 00:05:43,217 --> 00:05:45,595 Premaz od jaja na svaki. 89 00:05:45,678 --> 00:05:47,680 Natunkajte gougère. 90 00:05:48,514 --> 00:05:51,601 -Što djeca govore? -Natunkaj gougère. 91 00:05:52,101 --> 00:05:52,935 Da. 92 00:05:54,228 --> 00:05:55,980 Baš je natunkala gougère. 93 00:06:00,151 --> 00:06:01,152 Dobro natunkala. 94 00:06:01,903 --> 00:06:04,822 Na 220 stupnjeva oko 15 do 20 minuta. 95 00:06:06,407 --> 00:06:08,910 I gledajte ove ljepotice kako se dižu. 96 00:06:09,410 --> 00:06:12,789 Stavimo ih unutra pa ću ovo pospremiti. 97 00:06:12,872 --> 00:06:16,959 I napravit ćemo… nešto slatko. Klopu za sobove. Napravimo to. 98 00:06:19,962 --> 00:06:21,255 Prisjetimo se. 99 00:06:21,339 --> 00:06:24,926 Promjena kako odrastate i kako uzdižete ono što jedete. 100 00:06:25,009 --> 00:06:29,430 I stvari, osobito oko blagdana, koje postanu sentimentalne. 101 00:06:29,514 --> 00:06:31,140 Uzmimo nekoliko stvari. 102 00:06:33,017 --> 00:06:35,311 Moja potraga za blagom. 103 00:06:35,395 --> 00:06:39,148 Ovo treba kratko staviti u mikrovalnu pećnicu. 104 00:06:40,942 --> 00:06:43,945 Trećina šalice maslaca od kikirikija, malo vanilije. 105 00:06:44,028 --> 00:06:46,864 Ovo se, dok sam odrastala, zvalo klopa za štence. 106 00:06:46,948 --> 00:06:49,242 Jednostavna grickalica od pahuljica. 107 00:06:49,325 --> 00:06:52,995 Ali u ovom blagdanskom razdoblju zvat ćemo to klopom za sobove. 108 00:06:53,579 --> 00:06:56,624 Savršen dar da ga Will odnese kući svojoj ženi 109 00:06:56,707 --> 00:06:58,584 koja voli nostalgične slastice. 110 00:07:00,545 --> 00:07:05,633 Moja nastavnica matematike u osnovnoj, gđica Linda, obožavala je ovo. 111 00:07:05,716 --> 00:07:09,220 Bila sam tako sretna što voli nešto što sam napravila. 112 00:07:09,303 --> 00:07:11,013 O, Bože. 113 00:07:12,098 --> 00:07:13,933 Dvije šalice šećera u prahu. 114 00:07:14,016 --> 00:07:17,437 Ajme. To je mnogo šećera! 115 00:07:18,104 --> 00:07:20,606 Ajme, izgleda tako nedužno kad je gotovo. 116 00:07:20,690 --> 00:07:23,067 Dobra je vijest što je ukusno. 117 00:07:24,444 --> 00:07:26,737 Sad smo se ufurali u božićni duh. 118 00:07:28,364 --> 00:07:34,620 Praškasta, ukusna, čokoladna hrana za sobove s maslacem od kikirikija. 119 00:07:34,704 --> 00:07:37,915 Pospremit ćemo. Neka se hladi. Stavite u lijepu posudu. 120 00:07:37,999 --> 00:07:40,918 Gougères su unutra oko 15-20 minuta. 121 00:07:41,002 --> 00:07:42,420 Da vidimo kakvi su. 122 00:07:43,337 --> 00:07:44,922 Ljepotice. 123 00:07:47,842 --> 00:07:49,093 Izgledaju tako dobro. 124 00:07:49,760 --> 00:07:52,305 Stavit ću ih na tanjur da ne zagore. 125 00:07:53,890 --> 00:07:54,765 Dražesno! 126 00:07:54,849 --> 00:07:57,518 Uzmimo klopu za sobove. 127 00:07:58,394 --> 00:07:59,937 Malo za grickanje. 128 00:08:00,021 --> 00:08:03,274 A ostatak želim da odnese svojoj supruzi. 129 00:08:13,743 --> 00:08:14,827 Dobro. 130 00:08:14,911 --> 00:08:20,750 Vrijeme je da skinem pregaču i spremim se da pozdravim našega gosta. 131 00:08:22,752 --> 00:08:23,586 Bok! 132 00:08:23,669 --> 00:08:27,256 -Bok! Dugo se nismo vidjeli. -Jako dugo. 133 00:08:27,340 --> 00:08:29,050 -Drago mi je. -Također. 134 00:08:29,133 --> 00:08:30,593 -Hvala što si tu. -Hvala. 135 00:08:30,676 --> 00:08:33,971 Je li ti žena rekla da sam opsjednuta tvojom knjigom? 136 00:08:34,055 --> 00:08:37,517 Baš opsjednuta. Darovala sam je mnogima. 137 00:08:37,600 --> 00:08:39,185 -Hvala. -Nevjerojatna je. 138 00:08:39,268 --> 00:08:42,438 Danas je prvi put da osjećam božićni duh ove godine. 139 00:08:42,522 --> 00:08:45,233 -Prilično je veselo ovdje. -Da. 140 00:08:45,316 --> 00:08:47,318 Pretjerano veselo. 141 00:08:47,401 --> 00:08:50,613 Ali netko tko te dobro poznaje rekao mi je, 142 00:08:50,696 --> 00:08:53,074 tvoja divna žena, da voliš cacio e pepe. 143 00:08:53,157 --> 00:08:54,367 Volim cacio e pepe. 144 00:08:54,450 --> 00:08:56,536 -Cacio e pepe gougères. -Čovječe! 145 00:08:56,619 --> 00:08:57,495 -Može? -Hvala. 146 00:08:57,578 --> 00:09:00,790 Nema na čemu. I onda klopa za štence. 147 00:09:00,873 --> 00:09:03,668 Pravo doba. Odnesi joj. Možemo to grickati. 148 00:09:03,751 --> 00:09:06,712 -Ovima ne mogu odoljeti. -Sjajno! 149 00:09:06,796 --> 00:09:10,091 -Ali počet ću s ovim. -Samo navali. Želiš i piće? 150 00:09:10,174 --> 00:09:13,135 Možemo Barolo. Voliš to s cacio e pepeom. 151 00:09:13,219 --> 00:09:14,262 Ili pjenušac. 152 00:09:14,345 --> 00:09:17,473 -Popijmo Barolo. -Dobro! Sviđa mi se! 153 00:09:17,557 --> 00:09:19,600 -Idemo! -Ovo je sjajno. 154 00:09:23,271 --> 00:09:25,648 Nešto mi je jako važno… 155 00:09:25,731 --> 00:09:28,276 -Ovdje je smeće. -…kad nekoga ugošćujem. 156 00:09:28,776 --> 00:09:30,570 A ljudi često griješe. 157 00:09:31,153 --> 00:09:35,825 Katkad pomislim da se ljudi toliko trude zadiviti osobe koje pozivaju k sebi 158 00:09:35,908 --> 00:09:38,953 da zaborave razlog zašto su ti ljudi ondje. 159 00:09:39,036 --> 00:09:42,164 Zbog povezivanja s osobama koje su ih pozvale. 160 00:09:42,248 --> 00:09:46,502 Da. Ništa nije stresnije nego promatrati domaćicu pod stresom. 161 00:09:46,586 --> 00:09:48,796 Radije bih naručio kinesku hranu. 162 00:09:48,879 --> 00:09:52,258 -I povezivao se. Da. -Družio se i… Da, slažem se. 163 00:09:52,341 --> 00:09:53,843 -Živjeli. -Živjeli. 164 00:09:56,262 --> 00:09:59,181 Kad se sjetim sjajnih večera na kojima sam bio, 165 00:09:59,265 --> 00:10:00,850 ne sjećam se što sam jeo. 166 00:10:00,933 --> 00:10:04,437 Sjećam se jesam li otišao… 167 00:10:04,520 --> 00:10:07,356 -…puna srca. Da. -Puna srca. Da. 168 00:10:07,440 --> 00:10:12,403 Blagdani su najbolji primjer kad se ljudi toliko usmjere na to, 169 00:10:12,486 --> 00:10:15,531 a zapravo to možete raditi svaki dan 170 00:10:15,615 --> 00:10:16,866 nekim sitnicama. 171 00:10:16,949 --> 00:10:20,411 I toliko se trudiš da sve bude savršeno 172 00:10:20,494 --> 00:10:23,289 da izgubiš čaroliju koja proizlazi iz pogrešaka. 173 00:10:23,372 --> 00:10:26,876 Savršenu nesavršenost koja proizlazi iz ljudske povezanosti. 174 00:10:26,959 --> 00:10:31,297 -Da. Vidite li zašto je ovdje? Točno! -Ali… 175 00:10:31,380 --> 00:10:33,299 Zato smo se slagali otpočetka. 176 00:10:33,382 --> 00:10:36,510 Oboje to razumijemo, barem organski. 177 00:10:36,594 --> 00:10:40,973 Mislim da možeš raditi neke stvari zbog kojih se ljudi osjećaju… 178 00:10:41,057 --> 00:10:42,350 -…viđenima. -Da. 179 00:10:42,433 --> 00:10:45,186 Malo snažniji osjećaj pripadnosti. Vidite? 180 00:10:45,269 --> 00:10:47,813 Bože, rekli smo to u isto vrijeme. 181 00:10:48,397 --> 00:10:50,858 Napravit ćemo petarde „Volim Božić”. 182 00:10:50,941 --> 00:10:53,152 -Igračku, nije jestiva. -Kul. 183 00:10:53,235 --> 00:10:57,365 I možemo ih nečime napuniti, ne samo nasumičnim tričarijama. 184 00:10:57,448 --> 00:10:58,783 -Tko ih prima? -Sjajno. 185 00:10:58,866 --> 00:11:02,787 Što staviti unutra? Slatko ljubavno pismo, porukicu. 186 00:11:02,870 --> 00:11:06,040 Napravit ćemo ih. Fantastično. Da uzmem tvoju čašu? 187 00:11:06,123 --> 00:11:08,125 Ti uzmi čašu jer ja uzimam ovo. 188 00:11:08,209 --> 00:11:10,503 Super! Hajdemo. 189 00:11:15,925 --> 00:11:17,468 Sve je spremno. 190 00:11:17,551 --> 00:11:18,386 Mislim… 191 00:11:18,469 --> 00:11:19,845 Nije li slatko? 192 00:11:19,929 --> 00:11:21,055 Fantastično je. 193 00:11:21,847 --> 00:11:24,266 Dakle, božićne petarde. 194 00:11:24,350 --> 00:11:26,018 Dugo ih praviš? 195 00:11:26,102 --> 00:11:29,689 -Dok sam živjela u UK-u, to je… -Važan dio tamošnje kulture? 196 00:11:29,772 --> 00:11:32,942 -Za božićne blagdane, sigurno. -Baš fora. 197 00:11:33,025 --> 00:11:34,902 Ljudi obično prekriže ruke. 198 00:11:34,985 --> 00:11:37,655 -Ozbiljno? S drugom osobom. -Sjede za stolom. 199 00:11:37,738 --> 00:11:40,408 -Da, i povuku u isto vrijeme. -Sjajno. 200 00:11:40,491 --> 00:11:43,494 -Tako se povezuju. -Kao trenutak zajedništva. 201 00:11:43,577 --> 00:11:46,622 Kad sam ih prvi put vidjela, obično su imali, 202 00:11:46,706 --> 00:11:49,375 veličine kolačića sreće… 203 00:11:49,458 --> 00:11:52,670 šalu ili zagonetku i nešto slatko. 204 00:11:52,753 --> 00:11:54,422 -Poduči me. -Dobro. 205 00:11:54,505 --> 00:11:56,215 Možeš kupiti gotove 206 00:11:56,298 --> 00:11:59,885 ili rezati vlastite predloške od papira za omatanje. 207 00:11:59,969 --> 00:12:02,263 Postoji nekoliko različitih dizajna 208 00:12:02,346 --> 00:12:05,808 pa razmisli o osobi koja će uživati u njima, 209 00:12:05,891 --> 00:12:07,226 što bi htjela. 210 00:12:07,309 --> 00:12:09,729 Samo malo, nemamo prostora za rad, 211 00:12:09,812 --> 00:12:12,440 možda uzmite zalogaj pa ih maknite iza sebe. 212 00:12:12,523 --> 00:12:15,317 To je naš redatelj. Bruklinski kvariša napada. 213 00:12:15,401 --> 00:12:18,571 -Da budu nadohvat ruke. -Kako zgodno. 214 00:12:18,654 --> 00:12:20,281 Točno ovamo, baš. 215 00:12:20,364 --> 00:12:24,243 -Ondje na kameri B. -Ne znam o čemu govoriš. 216 00:12:24,326 --> 00:12:26,912 Stavi gougères bliže ekipi. 217 00:12:26,996 --> 00:12:27,913 Tako je. 218 00:12:27,997 --> 00:12:31,292 Ovo je smotani karton. 219 00:12:31,375 --> 00:12:33,544 Zalijepit ćemo ga da stoji. 220 00:12:33,627 --> 00:12:35,588 Imam dobar predosjećaj. 221 00:12:35,671 --> 00:12:38,674 -Drago mi je. -Osjećam se samouvjereno. 222 00:12:38,758 --> 00:12:42,762 Ova mala petarda, to je mehanizam koji će izazvati… 223 00:12:43,471 --> 00:12:44,889 -Opa! -Eto ga! 224 00:12:44,972 --> 00:12:46,640 -Da, dobro. -Dobro? 225 00:12:46,724 --> 00:12:49,769 -To će biti u sredini. -Samo tako. 226 00:12:49,852 --> 00:12:51,312 Čime ćemo je napuniti? 227 00:12:51,395 --> 00:12:53,689 Ako počneš s kćeri. 228 00:12:53,773 --> 00:12:57,193 Bomboni, čokolada. Uvijek želimo konfete unutra. 229 00:12:57,276 --> 00:12:59,487 Da, ima mnogo konfeta. U sredinu… 230 00:12:59,570 --> 00:13:04,700 A tu je i sušeno cvijeće, čokoladice. 231 00:13:12,124 --> 00:13:14,043 -Znaš li zašto ovo volim? -Zašto? 232 00:13:14,126 --> 00:13:18,547 Ideja da radimo nešto zabavno, što je osmišljeno i namjerno 233 00:13:18,631 --> 00:13:20,883 na početku obroka, stvarno je fora. 234 00:13:20,966 --> 00:13:25,054 Da, i uživaju u tom iskustvu. 235 00:13:25,137 --> 00:13:27,348 I onda kad otvore svoju i shvate 236 00:13:27,431 --> 00:13:31,477 da je napravljena za njih. Možeš kupiti božićne petarde. 237 00:13:31,560 --> 00:13:33,813 Ali vidi se da se netko potrudio. 238 00:13:33,896 --> 00:13:39,151 Da. To je kao kad govoriš o sjećanju na najbolje večere 239 00:13:39,235 --> 00:13:41,278 u odnosu na obrok na tim večerama. 240 00:13:41,362 --> 00:13:43,781 -To je to. To tražimo. -Da. 241 00:13:49,954 --> 00:13:52,122 Zalijepiš tako da ostane na okupu. 242 00:13:52,206 --> 00:13:55,000 A učvrstit će je mašna na kraju. 243 00:13:55,084 --> 00:13:57,962 Možeš cijelu vrpcu, ali može i uzica. 244 00:13:58,045 --> 00:14:01,090 Učvršćuje je ljubav koju osjećamo prema ljudima… 245 00:14:01,173 --> 00:14:03,926 -…za koje ih pravimo. -Tako je, Wille! 246 00:14:04,009 --> 00:14:07,346 To će ih učvrstiti. To će sve povezati. 247 00:14:13,853 --> 00:14:17,565 Lili se voli ponašati kao odrasla dama. 248 00:14:17,648 --> 00:14:22,194 Ovo je miris lavande s kuglicom. Mislila sam nešto takvo. 249 00:14:29,827 --> 00:14:33,622 Znaš kad napraviš palačinku i prva uvijek ispadne loša? 250 00:14:33,706 --> 00:14:37,209 Moja loša palačinka. Riješit ću se te i početi iznova. 251 00:14:38,627 --> 00:14:42,715 Moj muž ima malo ljubavno pismo, čokoladu, šeširić. 252 00:14:46,677 --> 00:14:48,554 Sad sam ušao u ritam. 253 00:14:48,637 --> 00:14:51,891 -Da, točno. Ufurao si se. -Sad se osjećam dobro. 254 00:14:51,974 --> 00:14:55,019 -To je prelijepo. -Sjajno je. 255 00:14:55,102 --> 00:14:57,897 Zamisli kako bi to sjajno izgledalo na stolu. 256 00:15:00,149 --> 00:15:03,819 Sad Archiejeva. Burgeri. Voli crvenu boju. 257 00:15:05,821 --> 00:15:08,908 Napravit ću za ženu. Na šešir ću napisati „Volim te”. 258 00:15:11,035 --> 00:15:12,036 Nazvat ću je. 259 00:15:12,119 --> 00:15:14,163 Popravit ću frizuru. 260 00:15:17,541 --> 00:15:18,667 Bok. 261 00:15:19,376 --> 00:15:21,086 -Bok. -Kako si? 262 00:15:21,170 --> 00:15:24,381 -Bok, prijateljice. -Bok, mama. Bože. 263 00:15:24,465 --> 00:15:25,674 Pogledaj što radimo. 264 00:15:25,758 --> 00:15:28,093 Tvoj muž rastura. 265 00:15:28,177 --> 00:15:31,221 -Nadahnjuje. -Pravimo petarde, znaš? 266 00:15:31,305 --> 00:15:33,182 -Da! -Ovako ćemo. 267 00:15:33,265 --> 00:15:36,727 Već sam napravio jednu za tebe. Neću ti reći što je unutra. 268 00:15:36,810 --> 00:15:38,437 Sad ću jednu za Sonnyja. 269 00:15:38,520 --> 00:15:43,275 Imaš nešto što se može pretvoriti u vozilo koje gura po podu? 270 00:15:44,234 --> 00:15:46,987 U petardu? Baš u petardu? 271 00:15:47,071 --> 00:15:49,615 Imaš li one sitne autiće? 272 00:15:49,698 --> 00:15:54,578 Napravila sam nešto za tebe. Slatko je i napravljeno u mikrovalnoj. 273 00:15:55,079 --> 00:15:59,500 Curo, ti si žena po mom ukusu. Govoriš mojim jezikom. 274 00:15:59,583 --> 00:16:01,460 Baš ste slatki. Zabavite se. 275 00:16:01,543 --> 00:16:03,587 -Bok, Meghan! Zabavite se! -Bok. 276 00:16:04,463 --> 00:16:05,839 Mislim… 277 00:16:07,049 --> 00:16:08,717 Čovječe! Dobro. 278 00:16:08,801 --> 00:16:10,135 Našli su autić? 279 00:16:10,636 --> 00:16:12,429 Čarolija televizije. 280 00:16:13,347 --> 00:16:15,224 To je nerazumno… 281 00:16:15,307 --> 00:16:17,685 -…nerazumno gostoprimstvo. -Hvala. 282 00:16:17,768 --> 00:16:19,937 Kao da smo proricatelji. 283 00:16:20,020 --> 00:16:22,189 -Hvala, cure. -Baš fora. 284 00:16:22,272 --> 00:16:23,649 Hvala. To je sjajno. 285 00:16:23,732 --> 00:16:25,818 Bravo, ekipa. 286 00:16:26,735 --> 00:16:28,696 Napravimo po jedan za sebe… 287 00:16:28,779 --> 00:16:30,531 -Sviđa mi se ideja. -Otvoren. 288 00:16:31,907 --> 00:16:36,662 -Možemo li pogledati taj rukopis? -Kako ti je fora rukopis. 289 00:16:36,745 --> 00:16:38,455 O čemu govoriš? 290 00:16:38,539 --> 00:16:39,957 Sjajan stil. 291 00:16:44,169 --> 00:16:48,924 Blagdani će ubrzo dovoljno dugo pauzirati svijet 292 00:16:49,008 --> 00:16:52,011 da istinski njegujemo veze koje su nam važne. 293 00:16:52,094 --> 00:16:57,016 Da. Meni je jedno od ključnih načela domaćinstva ili ugošćivanja 294 00:16:57,099 --> 00:16:58,350 milost. 295 00:16:58,434 --> 00:17:01,645 Jer smatram da se ljudi osjećaju ugodno zbog milosti. 296 00:17:01,729 --> 00:17:02,813 Super. 297 00:17:02,896 --> 00:17:04,690 -Sretni blagdani. -I tebi. 298 00:17:04,773 --> 00:17:06,859 -Sjajno. -Tebi i tvojima. Sreća. 299 00:17:06,942 --> 00:17:09,111 -Da vidimo radi li? -Da, molim te. 300 00:17:09,194 --> 00:17:10,988 -Idemo. -Jedan, dva, tri. 301 00:17:11,655 --> 00:17:13,365 -Aha! Evo ga! -Juhu! 302 00:17:14,658 --> 00:17:16,118 Da! 303 00:17:27,296 --> 00:17:28,672 Dobro jutro. 304 00:17:28,756 --> 00:17:31,508 Danas je u pidžami, ekipa. 305 00:17:31,592 --> 00:17:33,260 Ovoliko volim prijateljicu. 306 00:17:33,343 --> 00:17:35,846 Zašto nosim pidžamu u TV emisiji? 307 00:17:35,929 --> 00:17:39,683 Jer moja draga prijateljica Lindsay, prijateljice smo od 17., 308 00:17:39,767 --> 00:17:42,269 Linds ima obiteljsku tradiciju 309 00:17:42,352 --> 00:17:45,689 da uvijek nose iste pidžame za blagdane. 310 00:17:45,773 --> 00:17:48,901 I zbog Linds su me prisilili da nosim pidžamu 311 00:17:48,984 --> 00:17:51,028 za užinu u čast njezine tradicije. 312 00:17:51,612 --> 00:17:53,405 Nosimo iste pidžame. 313 00:17:53,489 --> 00:17:56,533 A vraća se i Kelly, meni najbliskija i najdraža. 314 00:17:56,617 --> 00:17:58,494 Jedna od najboljih frendica. 315 00:17:58,577 --> 00:18:01,497 I nijedno slavlje nije potpuno bez Kel. 316 00:18:01,580 --> 00:18:04,458 Volim tradiciju božićnog ranog ručka. 317 00:18:04,541 --> 00:18:07,920 Radim to svake godine s obitelji. Već sam počela. 318 00:18:08,003 --> 00:18:10,172 Nešto slatko, nešto slano. 319 00:18:10,839 --> 00:18:16,470 Počnimo s pripremom blagdanske zvijezde od cimeta. 320 00:18:18,180 --> 00:18:22,226 Imamo tri sloja tijesta koje sam pripremila. 321 00:18:22,309 --> 00:18:26,855 I sad ćemo namazati sloj smeđeg šećera, maslaca, 322 00:18:26,939 --> 00:18:28,232 a zatim i cimeta. 323 00:18:28,315 --> 00:18:29,983 Budući da svi volimo cimet. 324 00:18:30,067 --> 00:18:34,738 A onda će se iskriviti i poprimiti prekrasan oblik pahulje. 325 00:18:35,864 --> 00:18:37,491 Imamo tri sloja 326 00:18:37,574 --> 00:18:40,452 i razdijelit ćemo ovo na tri dijela. 327 00:18:41,245 --> 00:18:44,456 Sve će se ovo istopiti dok se peče. 328 00:18:44,540 --> 00:18:47,543 Dobro, vidite da imamo drugi sloj. 329 00:18:52,464 --> 00:18:55,509 Stavimo malu čašu u sredinu. 330 00:18:55,592 --> 00:18:57,970 Ovo će nam biti središte. 331 00:18:58,053 --> 00:19:00,514 Prerezat ćete sve slojeve. 332 00:19:03,100 --> 00:19:04,643 Samo ćemo ih iskrenuti… 333 00:19:08,230 --> 00:19:09,106 u tom smjeru. 334 00:19:09,189 --> 00:19:12,693 A onu do nje u drugom smjeru. 335 00:19:12,776 --> 00:19:15,028 Stisnite ih da se spoje. 336 00:19:15,112 --> 00:19:17,573 I tako u krug. 337 00:19:18,907 --> 00:19:21,660 Opet malo okrenite. 338 00:19:23,912 --> 00:19:27,416 Premazali smo je. Izgleda sjajno. 339 00:19:27,499 --> 00:19:30,460 Kao i ti, dragi Guy. Guy njuši nešto ukusno. 340 00:19:30,544 --> 00:19:33,714 Unaprijed sam pripremila sastojke za quiche. 341 00:19:33,797 --> 00:19:35,883 Karamelizirali smo luk. 342 00:19:35,966 --> 00:19:39,887 Slanina koja ide u quiche Lorraine. 343 00:19:39,970 --> 00:19:42,806 I pirjani špinat za firentinski quiche. 344 00:19:42,890 --> 00:19:45,017 A ovo su naši kalupi za quiche. 345 00:19:45,100 --> 00:19:48,770 Imam i one bez glutena za moju dragu Lindsay. 346 00:19:50,105 --> 00:19:52,399 Čaša vrhnja i mlijeka. 347 00:19:53,483 --> 00:19:55,235 Bogato, kremasto, ukusno. 348 00:19:55,319 --> 00:19:58,447 Napravit ćemo dvije mješavine raznih sireva 349 00:19:58,530 --> 00:20:00,699 tako da imamo lijepu smjesu od jaja. 350 00:20:01,283 --> 00:20:03,160 Obožavam sir Gruyère. 351 00:20:06,580 --> 00:20:09,875 Sol i malo muškatnog oraščića. 352 00:20:10,459 --> 00:20:14,171 Lorraine. Dobar stari quiche Lorraine. 353 00:20:14,254 --> 00:20:16,340 Imamo Flo i Lorraine. 354 00:20:17,424 --> 00:20:18,759 Volim špinat. 355 00:20:19,718 --> 00:20:23,722 Dodat ću malo parmezana da imamo malo drukčiji profil okusa. 356 00:20:23,805 --> 00:20:28,101 Slanina, dvostruki sir. Tako bogato. Njam. 357 00:20:28,185 --> 00:20:30,729 Idemo. Zvijezda od cimeta. 358 00:20:31,563 --> 00:20:33,065 Mali quichei. 359 00:20:33,148 --> 00:20:34,691 I ispeći ćemo kruške. 360 00:20:34,775 --> 00:20:37,402 Da počistimo prije nego što se bacimo na to? 361 00:20:40,948 --> 00:20:45,994 Jedna od najlakših slastica svih vremena: pečene jabuke, pečene kruške. 362 00:20:46,078 --> 00:20:47,454 Kad sam bila na faksu, 363 00:20:47,537 --> 00:20:49,915 izvadila bih središnji dio jabuke. 364 00:20:49,998 --> 00:20:53,168 Stavila je na tanjur, ulila med i cimet. 365 00:20:53,252 --> 00:20:56,046 Prekrila zdjelom i nekoliko minuta u mikrovalnu. 366 00:20:56,129 --> 00:20:59,800 Ispalo bi kao pečena jabuka. Sladoled. Bilo je vrlo svečano. 367 00:20:59,883 --> 00:21:02,511 Ovo je odraslija verzija. 368 00:21:02,594 --> 00:21:03,512 Ali, usput, 369 00:21:04,137 --> 00:21:06,556 postoji mnogo načina 370 00:21:07,849 --> 00:21:10,018 da postignete isti cilj. 371 00:21:10,852 --> 00:21:12,020 Ovo je tako lako. 372 00:21:13,230 --> 00:21:17,651 Napunit ćemo ih osnovnim delicijama, maslacem. 373 00:21:20,445 --> 00:21:22,239 Malo đumbira dobro bi došlo. 374 00:21:22,322 --> 00:21:24,283 Vrlo brzo i jednostavno. 375 00:21:24,366 --> 00:21:27,077 Usput, malo limunove korice bilo bi sjajno. 376 00:21:27,160 --> 00:21:30,038 Improvizirate, gledate što imate u kuhinji 377 00:21:30,122 --> 00:21:34,167 i pitate se: „Kako mogu ovo podići i začiniti?” 378 00:21:34,251 --> 00:21:36,253 Ravnoteža okusa je fantastična. 379 00:21:36,336 --> 00:21:38,130 Trebamo nešto slatko unutra. 380 00:21:38,213 --> 00:21:40,757 Znamo da su se pčele trudile. Cijenimo vas. 381 00:21:40,841 --> 00:21:44,261 Stavit ćemo ih unutra. Na 190 oko 20 minuta. 382 00:21:48,432 --> 00:21:49,683 Da, molim. 383 00:21:49,766 --> 00:21:51,518 Mali quichei. 384 00:21:53,103 --> 00:21:55,063 Nekoliko bezglutenskih. 385 00:22:02,738 --> 00:22:05,449 Curama će se ovo svidjeti. 386 00:22:07,284 --> 00:22:09,911 O, Bože. Ajme. 387 00:22:09,995 --> 00:22:13,623 -Bok! -U blagdanskom duhu. Bože, obožavam to. 388 00:22:14,249 --> 00:22:15,667 Bože, tako dobro miriše. 389 00:22:15,751 --> 00:22:16,626 Kuc-kuc! 390 00:22:16,710 --> 00:22:18,045 Kuc-kuc! 391 00:22:18,128 --> 00:22:20,922 -Evo je. Bok. -Zdravo. Bok. 392 00:22:21,006 --> 00:22:22,924 Bože, plavija si! 393 00:22:23,008 --> 00:22:23,925 Jako plava. 394 00:22:24,593 --> 00:22:25,761 Hvala. 395 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 -Predivno. Pjenušac? -Da, molim te. 396 00:22:30,015 --> 00:22:32,017 Drago mi je što ste tu. 397 00:22:32,100 --> 00:22:34,227 Ovo je sirup od nara. 398 00:22:35,979 --> 00:22:37,022 Lijepo. 399 00:22:38,106 --> 00:22:40,901 Živjele. 400 00:22:40,984 --> 00:22:41,985 Dobro. 401 00:22:43,362 --> 00:22:45,530 Tako je dobro. 402 00:22:48,408 --> 00:22:49,826 Izgleda predivno. 403 00:22:57,167 --> 00:22:58,710 Zbilja izgleda prelijepo. 404 00:23:01,380 --> 00:23:03,465 Donijet ću salvete. Navalite. 405 00:23:03,548 --> 00:23:06,426 -Jogurt da ublaži slatkoću? -Da. 406 00:23:06,927 --> 00:23:08,637 Sad kušaj s kruškom. 407 00:23:11,848 --> 00:23:13,100 Ništa lakše. 408 00:23:13,183 --> 00:23:14,643 Prefino je. 409 00:23:14,726 --> 00:23:15,769 Baš je dobro. 410 00:23:17,479 --> 00:23:20,482 Kad nešto voli, počne plesati pa idemo. 411 00:23:21,900 --> 00:23:23,360 Duhovito jer je istina. 412 00:23:23,443 --> 00:23:25,612 Jedna firentinska, druga Lorraine. 413 00:23:26,446 --> 00:23:27,989 -Pecivo s cimetom? -Da. 414 00:23:28,073 --> 00:23:30,742 -Šteta je trgati je. -Evo ga. 415 00:23:30,826 --> 00:23:32,953 Čak se i odvaja savršeno. 416 00:23:35,664 --> 00:23:37,791 Imam planove za nas nakon klope. 417 00:23:37,874 --> 00:23:40,293 Blagdanski vijenci. Oduvijek to želim. 418 00:23:40,377 --> 00:23:44,214 Nikad to nisam radila i mislim da sve imamo drukčiji stil. 419 00:23:44,297 --> 00:23:45,924 Zanima me… nije natjecanje. 420 00:23:46,967 --> 00:23:50,137 Zanima me koliko će drukčiji ispasti. 421 00:23:50,220 --> 00:23:51,847 Presvucimo se pa u staju. 422 00:23:55,559 --> 00:23:56,852 O, Bože! 423 00:23:56,935 --> 00:24:00,355 Ovo je hrpa opcija za izradu vijenaca. 424 00:24:00,439 --> 00:24:01,356 Sjajno. 425 00:24:01,440 --> 00:24:04,317 -Mogu vam pokazati? Prezentacija? -Da. Molim te. 426 00:24:04,401 --> 00:24:09,281 Baza mogu biti grančice ili žica, imamo različite veličine. 427 00:24:09,364 --> 00:24:11,616 Idemo do ovog stola. 428 00:24:11,700 --> 00:24:13,827 Mislila sam da kod vijenaca 429 00:24:13,910 --> 00:24:17,289 sve poslažeš i onda pričvrstiš. 430 00:24:17,372 --> 00:24:21,042 Ali zapravo praviš male grozdove 431 00:24:21,126 --> 00:24:23,253 i počneš ih povezivati. 432 00:24:23,336 --> 00:24:24,421 Ovo ide okolo… 433 00:24:25,839 --> 00:24:28,633 -Zar ne? Pričvrstiš to. Evo jednoga. -Da. 434 00:24:28,717 --> 00:24:30,844 Drugi će vjerojatno doći ovamo. 435 00:24:30,927 --> 00:24:34,806 Prekriva vrhove. Samo dodaješ i okrećeš u hodu. 436 00:24:34,890 --> 00:24:38,435 Sva zvonca i zviždaljke, doslovce, možete dodati poslije. 437 00:24:38,518 --> 00:24:40,896 -Dobro. Idemo! -Naprijed, ekipa. 438 00:24:50,197 --> 00:24:52,657 Ovo shvaćam vrlo ozbiljno. 439 00:24:52,741 --> 00:24:54,201 Da, vidim. 440 00:24:54,284 --> 00:24:56,411 -Znaj da sam usredotočena. -Dobro. 441 00:24:56,495 --> 00:25:00,624 Koliko se smijemo odmetnuti? Koliko visoko? 442 00:25:00,707 --> 00:25:02,417 -Ovisi koliko želiš. -Dobro. 443 00:25:02,501 --> 00:25:04,169 -Lijepo je. -Veliko. 444 00:25:04,252 --> 00:25:05,587 Veliko ili nikako. 445 00:25:10,383 --> 00:25:12,385 -Već ti se sviđa? -U vodi je. 446 00:25:14,221 --> 00:25:15,805 -Iznenađenje. -Zaplet. 447 00:25:15,889 --> 00:25:17,599 Zato miriše tako svježe. 448 00:25:24,898 --> 00:25:26,900 Volim sezonske vijence. 449 00:25:26,983 --> 00:25:29,611 -Tako su lijep detalj. -Svečano je. 450 00:25:29,694 --> 00:25:33,323 Tako je lijepo kada dođeš do nečijih ulaznih vrata 451 00:25:33,406 --> 00:25:35,408 i vidiš nešto posebno. 452 00:25:35,492 --> 00:25:37,410 -Slažem se. -Nikad nisam. 453 00:25:37,494 --> 00:25:40,622 O, Bože. Pa, možda započinjemo… 454 00:25:40,705 --> 00:25:42,749 -Novu tradiciju. -…novu tradiciju. 455 00:25:44,251 --> 00:25:46,670 A i lijepo je to nekomu donijeti… 456 00:25:46,753 --> 00:25:49,130 Pa to je divan dar za domaćicu. 457 00:25:49,214 --> 00:25:51,591 Možeš reći: „Ja sam ga napravila.” „Što?” 458 00:25:53,552 --> 00:25:55,554 Zaboravila sam čaj zbog grančica. 459 00:25:56,638 --> 00:25:59,140 Sviđa mi se kako je tvoj labav. Sjajno. 460 00:25:59,224 --> 00:26:01,268 -To je početak. -Da, no zabavno je. 461 00:26:01,351 --> 00:26:05,397 Čini mi se da pravim golemu cvjetnu krunu. To se događa. 462 00:26:05,480 --> 00:26:06,982 Bože! 463 00:26:07,065 --> 00:26:07,899 Sjajno. 464 00:26:12,112 --> 00:26:13,863 -Još malo. -Da. 465 00:26:13,947 --> 00:26:16,992 Imam velike vizije s vrpcama koje se ne ostvaruju. 466 00:26:17,075 --> 00:26:20,453 Trebam mašnu. Lijepu mašnu. Nisu li mašne sad u modi? 467 00:26:20,537 --> 00:26:21,871 Ti si mi tako rekla. 468 00:26:21,955 --> 00:26:24,207 -Visokokvalitetan vijenac. -Hvala. 469 00:26:24,291 --> 00:26:26,293 -Bogme napreduje. -Bravo. 470 00:26:26,376 --> 00:26:29,004 -Hvala. Kupio bi ga? -To je pravi vijenac. 471 00:26:29,087 --> 00:26:30,839 -Cin! -Pogledaj je. 472 00:26:30,922 --> 00:26:35,093 I sad vidite da vam ne treba stručnjak za to. 473 00:26:35,176 --> 00:26:38,346 Ovo im je prvi put. I lijepo napreduju. 474 00:26:40,640 --> 00:26:41,933 Bože. 475 00:26:42,017 --> 00:26:43,727 Opa! Predivno. 476 00:26:43,810 --> 00:26:45,520 -Da? Daj da vidim tvoj. -Da. 477 00:26:46,229 --> 00:26:47,772 -Dodala sam zvonce. -Divno. 478 00:26:47,856 --> 00:26:49,399 Zvonce ga podiže. 479 00:26:49,482 --> 00:26:51,401 -I to mi se sviđa. -Savršeno. 480 00:26:51,484 --> 00:26:53,903 -Bravo, dame. -Da. 481 00:26:53,987 --> 00:26:56,781 -Ponosim se našim vijencima. -Odlično. 482 00:26:56,865 --> 00:26:59,284 Hvala, cure. Lijepo sam se provela. 483 00:26:59,367 --> 00:27:01,244 -Najbolji dan. -Nema na čemu. 484 00:27:07,250 --> 00:27:11,296 SAVJETI I TRIKOVI ZA BLAGDANSKO OMATANJE 485 00:27:13,381 --> 00:27:16,509 Vrijeme je za omatanje darova. 486 00:27:17,385 --> 00:27:18,720 Zasučimo rukave. 487 00:27:21,222 --> 00:27:25,310 Volim slične nijanse i voštani pečat. 488 00:27:25,393 --> 00:27:28,355 Najbolji trik: možete ih pripremiti unaprijed. 489 00:27:28,438 --> 00:27:32,067 I ako koristite voštani štapić i pištolj za ljepilo taj dan, 490 00:27:32,150 --> 00:27:35,737 umjesto voštanog pečata na daru, neka budu gotovi 491 00:27:35,820 --> 00:27:39,824 i možete ga lako zalijepiti ili dvostrukom trakom 492 00:27:39,908 --> 00:27:42,327 ili s malo vrućeg ljepila. 493 00:27:42,410 --> 00:27:46,956 Zbog tog najsitnijeg detalja iznenada djeluje uzvišeno. 494 00:27:50,835 --> 00:27:54,964 Zabavna je tehnika drukčiji način presavijanja papira. 495 00:27:55,048 --> 00:27:57,926 Ako ga presavijete prema van umjesto iznutra, 496 00:27:58,009 --> 00:27:59,594 posve mijenjate izgled. 497 00:27:59,678 --> 00:28:02,597 Lijepo i zatvoreno. Prva je strana presavijena. 498 00:28:02,681 --> 00:28:05,350 Zatim drugi komad savijete na vrhu. 499 00:28:05,975 --> 00:28:09,354 Slažete nabore sprijeda za prekrasan ukras. 500 00:28:09,437 --> 00:28:12,315 I drugu stranu također presavijete na vrhu. 501 00:28:12,899 --> 00:28:14,984 Nije toliko očekivano. 502 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 Sad možete staviti mašnu ili zvonce. 503 00:28:19,572 --> 00:28:20,949 Grančicu bilo čega. 504 00:28:21,032 --> 00:28:23,326 Možete nešto i gurnuti unutra. 505 00:28:25,078 --> 00:28:26,287 Ovo je ružmarin. 506 00:28:26,371 --> 00:28:29,499 Svežite ga žicom da stvorite mali vijenac. 507 00:28:29,582 --> 00:28:32,419 To bi bilo lijepo, ali izgubite ovaj efekt. 508 00:28:33,378 --> 00:28:35,463 Mašnica bi bila dražesna. 509 00:28:36,673 --> 00:28:38,800 Skinite. To je za dvostranu traku. 510 00:28:38,883 --> 00:28:41,136 I svežite taj prekrasan mali vijenac. 511 00:28:43,888 --> 00:28:45,181 Svi smo to prošli 512 00:28:45,265 --> 00:28:49,144 kad je jedina moguća opcija da ovo stavite u vrećicu za darove. 513 00:28:49,227 --> 00:28:50,729 Postoji i druga opcija. 514 00:28:53,398 --> 00:28:56,067 Recimo da znamo da je ovako dugačko 515 00:28:56,151 --> 00:28:59,612 i otprilike znamo gdje završavaju njegove nožice. 516 00:28:59,696 --> 00:29:01,865 Izrežite papir na ovu veličinu. 517 00:29:01,948 --> 00:29:06,327 Na središtu ćete ga izravnati i onda naborati. 518 00:29:06,411 --> 00:29:08,079 Presavit ćemo ga popola. 519 00:29:12,834 --> 00:29:15,920 Tu ćemo ga presaviti. Prema unutra. 520 00:29:21,843 --> 00:29:23,052 Bok! 521 00:29:23,720 --> 00:29:28,391 I sad još samo morate svezati vrpcu sa svake strane. 522 00:29:28,475 --> 00:29:30,643 Možemo zarezati i ovdje. 523 00:29:32,479 --> 00:29:35,815 Kao božićna petarda. Kako slatko! 524 00:29:38,109 --> 00:29:42,739 Još jedna anomalija tijekom blagdana jest omatanje vinske boce. 525 00:29:43,364 --> 00:29:47,744 Sviđa mi se japanska metoda omatanja, zove se furoshiki. 526 00:29:48,661 --> 00:29:52,248 Odete u neku od trgovina starinama u kojima imaju marame, 527 00:29:52,332 --> 00:29:54,042 svaka po nekoliko dolara. 528 00:29:54,834 --> 00:29:58,338 To ide gore, isto s ove strane. 529 00:29:58,838 --> 00:30:01,090 Napravite cvijetak na vrhu. 530 00:30:01,800 --> 00:30:03,843 Jednu stranu zamotate ovuda. 531 00:30:05,512 --> 00:30:07,722 Trebali biste dobiti mali cvijet. 532 00:30:08,473 --> 00:30:10,850 Svežite čvor. Čekaj. 533 00:30:12,685 --> 00:30:15,355 Ako imate detalje po kući, dodajte ih. 534 00:30:16,105 --> 00:30:18,024 Jednostavno i elegantno. 535 00:30:18,107 --> 00:30:19,234 Slatko! 536 00:30:27,992 --> 00:30:31,579 Večeras dolazi nova prijateljica. Sportašica, stalno trenira. 537 00:30:31,663 --> 00:30:35,834 Pomislila sam da iznova osmislimo meni najdraže: pladanj cruditéa. 538 00:30:35,917 --> 00:30:38,586 Ljudi vijence povezuju s blagdanom. 539 00:30:38,670 --> 00:30:41,673 Ovo je sjajan način modernizacije tradicionalnoga. 540 00:30:41,756 --> 00:30:44,092 Držim se zelenog povrća. 541 00:30:44,175 --> 00:30:46,719 Skroz okolo i stavite umak u sredinu. 542 00:30:46,803 --> 00:30:49,013 Ili ga usidrite s umakom na dnu, 543 00:30:49,097 --> 00:30:51,474 kao da je to mašna. 544 00:30:51,558 --> 00:30:54,853 Slažem zelenilo različitih tekstura. 545 00:30:54,936 --> 00:30:56,479 Brokulini, šparoge. 546 00:30:56,563 --> 00:31:01,776 Znamo da volim otvoriti mahune graška, što daje dodatni detalj. 547 00:31:04,863 --> 00:31:06,406 Dolazi Naomi Osaka. 548 00:31:06,489 --> 00:31:08,908 Nevjerojatna je sportašica 549 00:31:08,992 --> 00:31:11,119 i postala je majka. 550 00:31:11,202 --> 00:31:15,456 Drago mi je što ću se povezati s njom na toj razini, vidjeti kako joj ide 551 00:31:15,540 --> 00:31:17,917 i bolje je upoznati. 552 00:31:18,001 --> 00:31:20,503 Želim je dočekati s nečim sjajnim. 553 00:31:21,588 --> 00:31:26,050 Možete stvoriti nekakav motiv koji će podsjećati na ukrase. 554 00:31:26,134 --> 00:31:29,721 Male rotkvice, šipak. Sporadično. 555 00:31:29,804 --> 00:31:30,805 Slatko! 556 00:31:30,889 --> 00:31:33,391 Ovo je gotov umak tahini. 557 00:31:33,474 --> 00:31:38,354 Mislim da voli ljutinu. Ali bit ću malo konzervativna, za svaki slučaj. 558 00:31:38,438 --> 00:31:40,106 Tako sam konzervativna. 559 00:31:40,189 --> 00:31:44,402 Da uravnotežim svu tu ljutinu, stavim malo dobrog meda. 560 00:31:45,320 --> 00:31:47,906 Jabukovača se kuha. 561 00:31:47,989 --> 00:31:49,449 Gotova jabukovača, 562 00:31:49,532 --> 00:31:53,620 ali dodala sam koru agruma, mahunu vanilije i začine. 563 00:31:55,288 --> 00:31:57,498 Dobro, pripremimo se za gošću. 564 00:32:03,463 --> 00:32:07,258 Bok! Dobro došla. Sretni blagdani. 565 00:32:07,342 --> 00:32:08,426 Sretni blagdani! 566 00:32:08,509 --> 00:32:12,472 Napravila sam ti crudité u obliku vijenca. 567 00:32:14,182 --> 00:32:16,309 -Živjela. Toplo je. -Živjela. 568 00:32:16,809 --> 00:32:18,353 A ovo je umak tahini. 569 00:32:18,436 --> 00:32:20,396 Stavila sam malo ulja od čilija. 570 00:32:20,480 --> 00:32:21,481 Je li jako ljuto? 571 00:32:21,564 --> 00:32:22,941 -Voliš ljutinu? -Volim. 572 00:32:23,024 --> 00:32:24,817 Da. Onda će ti se svidjeti. 573 00:32:24,901 --> 00:32:26,986 Pokušala sam naći zlatnu sredinu. 574 00:32:27,904 --> 00:32:30,281 -Zar ne? -Imaš pravo, ljuto je. 575 00:32:31,240 --> 00:32:32,367 Ali ukusno je. 576 00:32:32,450 --> 00:32:34,786 Što ti je najdraže tijekom blagdana? 577 00:32:34,869 --> 00:32:36,829 Iskreno, mislim obitelj. 578 00:32:37,330 --> 00:32:40,833 Toliko putujem pa ne viđam obitelj tako često. 579 00:32:40,917 --> 00:32:45,380 Ali mislim da su blagdani vrijeme kad se mogu usredotočiti na obitelj 580 00:32:45,463 --> 00:32:49,092 i mogu se samo odmoriti i uživati u životu. 581 00:32:49,175 --> 00:32:52,136 U trenucima između treninga, možeš li se… 582 00:32:52,762 --> 00:32:57,141 Opuštam se, ali i jurim za svojom kćeri. Dakle… 583 00:32:57,225 --> 00:33:01,270 Točno. Ali to je dobra vrsta neopuštanja, zar ne? 584 00:33:01,354 --> 00:33:04,565 To toliko ispunjava dušu i nevjerojatno je. 585 00:33:04,649 --> 00:33:05,900 -Da. -Zar ne? 586 00:33:05,984 --> 00:33:09,112 Imam zabavan projekt i možda se svidi tvojoj kćeri. 587 00:33:09,195 --> 00:33:11,531 Hoćemo li praviti rukotvorine? Idemo. 588 00:33:16,661 --> 00:33:20,498 Evo ideje. Imamo dvije šalice i ovo. 589 00:33:20,581 --> 00:33:26,004 I ukrasit ćemo Djedičin tanjur za kekse i šalice. 590 00:33:26,087 --> 00:33:27,380 Baš slatko. 591 00:33:27,463 --> 00:33:31,884 Možemo koristiti što god želiš. Imamo boje, kistove, olovke. 592 00:33:31,968 --> 00:33:34,887 U redu, bacimo se na ovo. Negdje se mora početi. 593 00:33:34,971 --> 00:33:38,850 Dobro, prvo ću vježbati. Ni ne znam nacrtati božikovinu. 594 00:33:40,018 --> 00:33:41,019 Ne. 595 00:33:41,602 --> 00:33:42,562 Nije tako. 596 00:33:45,148 --> 00:33:50,319 Pokušavam skužiti kakav ukras mogu nacrtati na ovome. 597 00:33:55,033 --> 00:33:56,409 Baš slatko! 598 00:33:56,492 --> 00:33:58,703 -Izgovara se „Šai” ili „Šej”? -Šai. 599 00:33:58,786 --> 00:34:00,079 Slatko. 600 00:34:00,163 --> 00:34:01,789 Ali nije sramežljiva. 601 00:34:03,458 --> 00:34:05,585 Mislim da dobro izgleda. Jesam luda? 602 00:34:05,668 --> 00:34:08,463 Nisi luda, toliko znam, ali vrlo si ljubazna. 603 00:34:10,506 --> 00:34:13,384 Moj tanjur izgleda kao da je prekriven šišmišima. 604 00:34:13,468 --> 00:34:15,511 Molim te, ne gledaj ovamo. 605 00:34:16,804 --> 00:34:20,975 Mislim da je važno uvijek isprobavati nešto u čemu nismo dobri. 606 00:34:21,059 --> 00:34:24,812 Na to bih se trebala podsjećati kad pokušavam crtati 607 00:34:24,896 --> 00:34:26,230 ili igrati tenis. 608 00:34:27,440 --> 00:34:31,069 Tako sam bolno loša. 609 00:34:31,152 --> 00:34:34,655 Sad moram to vidjeti jer način na koji… 610 00:34:34,739 --> 00:34:37,617 Nitko to ne mora vidjeti. Jako je loše. 611 00:34:37,700 --> 00:34:39,494 Ne može biti najgore. 612 00:34:39,577 --> 00:34:43,331 Vjerujem da bi bilo. Mama je našla moju staru svjedodžbu. 613 00:34:43,414 --> 00:34:46,501 I u svjedodžbi, gdje je ocjena iz tjelesnog: 614 00:34:46,584 --> 00:34:50,755 „Sposobnost bacanja ili hvatanja lopte. Nije primjenjivo.” 615 00:34:51,589 --> 00:34:53,508 Nisu mi mogli ni dati ocjenu. 616 00:34:55,009 --> 00:34:56,219 Voliš li crtati? 617 00:34:56,302 --> 00:35:00,515 Ja bih to nazvala pokušajima modnog dizajna. 618 00:35:00,598 --> 00:35:02,850 Fora! Voliš li modu? 619 00:35:02,934 --> 00:35:07,271 Da. Sviđa mi se što se možeš izraziti, 620 00:35:07,355 --> 00:35:09,482 a da ništa ne kažeš. 621 00:35:09,565 --> 00:35:10,566 Da. 622 00:35:10,650 --> 00:35:14,153 Nike mi dopušta da dizajniram odjeću. 623 00:35:14,237 --> 00:35:17,782 Nosim vlastite kreacije. 624 00:35:18,407 --> 00:35:21,285 Ne znam pomaže li toliko 625 00:35:21,369 --> 00:35:22,829 različitih boja. 626 00:35:22,912 --> 00:35:24,622 Kao božićne lampice. 627 00:35:24,705 --> 00:35:26,874 Shai će se svidjeti jer je mamin. 628 00:35:26,958 --> 00:35:28,918 U redu, posvetit ću se tome. 629 00:35:29,585 --> 00:35:30,586 Evo ga. 630 00:35:31,546 --> 00:35:34,507 Posvetila si se. Vrijeme je da se i ja posvetim. 631 00:35:37,552 --> 00:35:39,971 Ispočetka, možda vrpca. 632 00:35:40,471 --> 00:35:41,722 To je dobra ideja. 633 00:35:43,224 --> 00:35:45,643 Ovo će postati keksi s čokoladom i mrkve. 634 00:35:45,726 --> 00:35:47,770 Keksi za Djedicu, mrkve za sobove. 635 00:35:47,854 --> 00:35:49,188 Zadovoljnija sam. 636 00:35:50,523 --> 00:35:53,568 -Što je to? -Osaka na japanskome. 637 00:35:53,651 --> 00:35:54,735 Baš kul. 638 00:35:56,487 --> 00:36:00,241 Možda ću se morati pouzdati u svoj krasopis. 639 00:36:02,785 --> 00:36:05,288 Baš si si dala oduška. 640 00:36:05,371 --> 00:36:06,747 Tako je dobro. 641 00:36:06,831 --> 00:36:09,500 Mislim da je dobro improvizirati. 642 00:36:11,794 --> 00:36:13,588 Sviđaju mi se i potezi kistom. 643 00:36:13,671 --> 00:36:14,630 Hvala. 644 00:36:15,715 --> 00:36:17,592 Opet pišemo. 645 00:36:17,675 --> 00:36:19,760 Moraš se držati onoga što znaš. 646 00:36:19,844 --> 00:36:22,889 Tako je lijepo. Ali to je pomalo kao varanje? 647 00:36:24,974 --> 00:36:28,060 Sviđa mi se tvoja. Nazdravimo Božiću. 648 00:36:29,353 --> 00:36:33,024 -Ispeći ću ih i poslati ti. -Opa! Hvala. 649 00:36:33,107 --> 00:36:35,443 Mislim da će se djeci svidjeti. 650 00:36:35,526 --> 00:36:39,697 DRAGI DJEDICE, BILI SMO DOBRI SRETAN TI PUT, ARCHIE I LILI 651 00:36:41,073 --> 00:36:45,244 LAKI I ELEGANTNI RUKOM OBOJENI KEKSI 652 00:36:47,705 --> 00:36:51,542 Ukrašavanje keksa može biti tako zabavna obiteljska aktivnost 653 00:36:51,626 --> 00:36:56,631 i jednako zabavna aktivnost kada djeca odu spavati, 654 00:36:57,632 --> 00:37:01,802 tih i miran meditativni trenutak. 655 00:37:04,055 --> 00:37:06,307 Ovo je jestiva prehrambena boja. 656 00:37:06,390 --> 00:37:08,893 Možete dodati nešto poput ekstrakta badema 657 00:37:08,976 --> 00:37:12,772 za različite razine zasićenosti boje, ali i okuse. 658 00:37:13,564 --> 00:37:17,235 Sviđa mi se tekstura kista. To mu daje malo dimenzije. 659 00:37:17,318 --> 00:37:20,613 Ovo je tako slatka tehnika akvarela jer nisam umjetnica, 660 00:37:20,696 --> 00:37:24,408 ali ne moraš ni biti umjetnik. Samo se malo poigraš. 661 00:37:24,492 --> 00:37:26,535 Na kraju krajeva, to je keks. 662 00:37:27,453 --> 00:37:28,913 Ne može poći po zlu. 663 00:37:33,626 --> 00:37:35,544 Možda se čini nelogičnim, 664 00:37:35,628 --> 00:37:38,714 ali ovi mali trenuci između 665 00:37:39,423 --> 00:37:43,552 zapravo su ono što će stvoriti energiju 666 00:37:43,636 --> 00:37:46,138 kakvu želite za blagdanske zabave. 667 00:37:46,222 --> 00:37:49,392 Pazite na sebe i možete se pobrinuti za sve ostale. 668 00:37:52,561 --> 00:37:54,563 Samo malo glazure. 669 00:37:54,647 --> 00:37:58,067 I kako god izgleda vaša pokretna meditacija. 670 00:37:58,651 --> 00:37:59,819 Mali vijenac. 671 00:38:00,945 --> 00:38:02,863 U duhu neosuđivanja. 672 00:38:04,407 --> 00:38:06,784 Koji god duh želite, ekipa. 673 00:38:13,749 --> 00:38:16,544 Jedva čekam posljednjega gosta. 674 00:38:17,128 --> 00:38:18,963 Pozdrav Tomu Colicchiju. 675 00:38:19,839 --> 00:38:23,342 Znam ga s televizije. Znam njegovu knjigu i fanica sam. 676 00:38:23,426 --> 00:38:25,886 Veselim se, ali glumit ću smirenost. 677 00:38:25,970 --> 00:38:28,889 Obožavala sam emisiju Vrhunski kuhar. 678 00:38:28,973 --> 00:38:32,226 Tom im je glavni sudac više od 20 sezona. 679 00:38:32,310 --> 00:38:35,896 Nevjerojatan je kuhar i ugostitelj. 680 00:38:35,980 --> 00:38:38,316 Osvojio je pet nagrada James Beard. 681 00:38:38,399 --> 00:38:42,153 Također, Tom Colicchio napisao je knjigu Misli kao kuhar. 682 00:38:42,236 --> 00:38:44,739 To je promijenilo moje kretanje kuhinjom. 683 00:38:44,822 --> 00:38:47,908 Tomova je ideologija promijenila moje viđenje kuhara. 684 00:38:47,992 --> 00:38:51,162 Umjesto: „Evo recepta, kupi sastojke i napravi”, 685 00:38:51,245 --> 00:38:54,582 bilo je: „Što imam? Što mogu napraviti? Napravimo to.” 686 00:38:55,624 --> 00:39:00,171 Koktel dobrodošlice za Toma Colicchija. 687 00:39:00,254 --> 00:39:03,215 Ptičica mi je rekla da voli ušećereni đumbir. 688 00:39:03,299 --> 00:39:04,884 Mislila sam, 689 00:39:04,967 --> 00:39:08,596 umjesto tipičnog koktela French 75, možemo to malo začiniti. 690 00:39:08,679 --> 00:39:11,766 Ovo je sjajan koktel sa džinom. Lak, djeluje svečano 691 00:39:11,849 --> 00:39:15,936 jer sam napravila sirup od kruške i đumbira kao dodatak. 692 00:39:16,896 --> 00:39:19,023 Stavimo naša tri sastojka unutra. 693 00:39:19,106 --> 00:39:20,232 Koji je omjer? 694 00:39:20,316 --> 00:39:23,277 Dva, jedan, tri, to je bio moj prvi pozivni broj. 695 00:39:25,446 --> 00:39:27,865 Ulijemo 60 ml džina. 696 00:39:29,867 --> 00:39:32,411 Ovomu također dodajemo pjenušac, 697 00:39:32,495 --> 00:39:35,998 stoga polako s džinom, ljudi, polako s džinom. 698 00:39:36,082 --> 00:39:38,125 Zatim 30 ml limunova soka. 699 00:39:41,003 --> 00:39:41,921 Još jedna. 700 00:39:42,004 --> 00:39:47,134 Zatim 30 ml našeg sirupa od kruške i đumbira. 701 00:39:53,307 --> 00:39:54,517 Kako šik. 702 00:39:56,060 --> 00:40:00,189 Razgovarat ćemo o obiteljskim receptima i tradiciji. 703 00:40:00,272 --> 00:40:04,527 Dolazi iz talijansko-američke obitelji, neka jela jako voli praviti, 704 00:40:04,610 --> 00:40:07,613 poput djedove salate od cikle, usoljenog bakalara. 705 00:40:07,696 --> 00:40:11,033 Mislim, jela koja su za njega sentimentalna. 706 00:40:12,118 --> 00:40:12,952 Elegantno. 707 00:40:13,536 --> 00:40:16,038 Oko 90 ml pjenušca. 708 00:40:16,122 --> 00:40:21,669 Moja mama već godinama pravi gumbo za Badnjak. 709 00:40:21,752 --> 00:40:26,257 To pravi jednom godišnje. Napravit ćemo gumbo. 710 00:40:26,340 --> 00:40:27,883 Ovo će biti divan dan. 711 00:40:29,135 --> 00:40:31,887 Ukrasit ću ga ušećerenim ružmarinom, bobicama 712 00:40:31,971 --> 00:40:34,390 i Tomovim omiljenim ušećerenim đumbirom. 713 00:40:34,473 --> 00:40:37,893 Izgleda svečano. Pjenušavo je poslijepodne. 714 00:40:42,898 --> 00:40:43,983 Pozdrav! 715 00:40:44,483 --> 00:40:46,152 Tvoja sam obožavateljica. 716 00:40:46,235 --> 00:40:47,153 -Bok. -Kako si? 717 00:40:47,236 --> 00:40:48,612 Drago mi je što si tu. 718 00:40:48,696 --> 00:40:50,906 -Vidi ove delicije. -Osjećam vibru. 719 00:40:50,990 --> 00:40:54,118 Znam da voliš đumbir i kandirani đumbir. Počistit ću. 720 00:40:54,201 --> 00:40:56,829 Malo drukčiji French 75. 721 00:40:56,912 --> 00:40:59,290 Svježe i odlično. Živjeli. Hvala. 722 00:41:00,791 --> 00:41:03,669 Drago mi je što si tu. Danas ćemo se zabaviti. 723 00:41:03,752 --> 00:41:08,591 Želim čuti nešto o receptima i tradiciji tvoje obitelji i svemu tome. 724 00:41:08,674 --> 00:41:11,969 Kao talijanski Amerikanci slavimo Gozbu sedam riba. 725 00:41:12,052 --> 00:41:14,472 -Iako ih sad ima 13 ili 14. -Stvarno? 726 00:41:14,555 --> 00:41:19,268 Dodali smo nekoliko. Ali uvijek smo imali salatu od cikle. Bila je to cikla. 727 00:41:19,351 --> 00:41:25,399 Zatim mješavina crvenog luka, celera, srčika artičoke, pimenta. 728 00:41:25,483 --> 00:41:26,734 Dodao sam komorač. 729 00:41:26,817 --> 00:41:29,403 Uvijek je bilo sušenih crnih maslina, 730 00:41:29,487 --> 00:41:32,781 mnogo peršina, češnjaka, inćuna. 731 00:41:33,365 --> 00:41:35,034 -Giardiniera. -Tako je. 732 00:41:35,117 --> 00:41:37,828 Smijem li ti reći zašto se hihoćem? 733 00:41:37,912 --> 00:41:40,206 Jedva čekam to jesti 734 00:41:40,289 --> 00:41:44,460 jer ne kuhaš često ono što tvoj partner ne voli jesti. 735 00:41:44,543 --> 00:41:47,755 Da ti moram navesti hranu koju moj muž mrzi jesti… 736 00:41:47,838 --> 00:41:48,797 Cikla? 737 00:41:49,381 --> 00:41:52,468 -Beetroot, kako kažu u Engleskoj. -Naravno. 738 00:41:52,551 --> 00:41:54,512 -Crne masline. -Dobro. 739 00:41:54,595 --> 00:41:55,471 Komorač. 740 00:41:55,554 --> 00:41:56,847 Ozbiljno? 741 00:41:56,931 --> 00:41:58,891 Dakle, mrzit će ovo jelo. 742 00:41:58,974 --> 00:42:00,726 -Dakle… -I ukiseljeno povrće. 743 00:42:00,809 --> 00:42:03,812 Molim te, napravi mu to i predomislit će se. 744 00:42:03,896 --> 00:42:06,148 Mrzi sve te okuse. 745 00:42:06,232 --> 00:42:08,067 Nisam uživala u njima, 746 00:42:08,150 --> 00:42:11,320 pogotovo ne u toj kombinaciji, već dugo. Tako ukusno. 747 00:42:11,403 --> 00:42:13,781 S čime ćemo početi? Sa salatom od cikle? 748 00:42:13,864 --> 00:42:15,616 -Ili ribom? -Počnimo s ciklom. 749 00:42:15,699 --> 00:42:17,076 Daske za rezanje. 750 00:42:17,785 --> 00:42:20,329 Cikla, cikla, cikla. Cikla nikla. 751 00:42:20,412 --> 00:42:22,957 -Komorač. -Da, izvadimo komorač. 752 00:42:23,040 --> 00:42:24,750 Cikla je tu. Komorač isto. 753 00:42:24,833 --> 00:42:26,627 Uzet ću malo crvenog luka. 754 00:42:26,710 --> 00:42:27,962 Trebat će nam peršin. 755 00:42:28,045 --> 00:42:30,130 -Ušećereni je đumbir tu. -Savršeno. 756 00:42:30,214 --> 00:42:33,300 -Čula sam da to voliš. -Da, volim. 757 00:42:33,384 --> 00:42:37,972 Na snimanju Vrhunskog kuhara imali smo staklenku kandiranog đumbira. 758 00:42:38,055 --> 00:42:41,308 Nitko ga nije koristio, ali to je moja grickalica. 759 00:42:41,392 --> 00:42:42,726 Godine đumbira. 760 00:42:42,810 --> 00:42:45,271 -Trebamo lonac pun vode. -Može. 761 00:42:45,354 --> 00:42:46,355 Hladne vode. 762 00:42:46,438 --> 00:42:47,898 Hladna voda. 763 00:42:47,982 --> 00:42:51,318 Za salatu treba više cikle, ali danas pravimo malu. 764 00:42:51,402 --> 00:42:53,904 Hranim 20 ljudi na Badnjak, pa… 765 00:42:53,988 --> 00:42:56,073 -Hraniš ih 20? -Da. 766 00:42:56,156 --> 00:42:58,284 -Opa! To je ambiciozno. -Da. 767 00:42:58,367 --> 00:43:03,080 Badnjak s bakom i djedom bio je ležeran. Dođeš, sjedneš, uzmeš tanjur. To je to. 768 00:43:03,163 --> 00:43:05,749 Kad je djed umro, moja je baka bila starija 769 00:43:05,833 --> 00:43:08,627 pa sam preuzeo blagdane i napravio pravu gozbu. 770 00:43:09,211 --> 00:43:10,296 Tvoj trenutak. 771 00:43:10,379 --> 00:43:12,214 Jako je važno kad ih pripremamo 772 00:43:12,298 --> 00:43:15,634 da počnemo s hladnom vodom i kuhamo ih jako, jako polako. 773 00:43:15,718 --> 00:43:20,598 Toliko je zbijena da ako je brzo kuhaš, izvana je kuhana, a iznutra još sirova. 774 00:43:20,681 --> 00:43:21,765 Dobro. 775 00:43:23,601 --> 00:43:27,104 Kad počnem kuhati za Badnjak, tada počinjem osjećati 776 00:43:27,187 --> 00:43:28,689 da je blagdan. Da. 777 00:43:28,772 --> 00:43:30,065 Ufuraš se u vibru. 778 00:43:30,149 --> 00:43:32,401 Boje li se ljudi kad im dođeš? 779 00:43:32,484 --> 00:43:35,237 Znaš, i da i ne. Ne pozivaju me često. 780 00:43:36,155 --> 00:43:37,197 Zbog toga. 781 00:43:37,281 --> 00:43:38,490 -Točno. -Sigurna sam. 782 00:43:38,574 --> 00:43:40,993 Ne, malo se boje ali, vjerovala ili ne, 783 00:43:41,076 --> 00:43:43,287 rijetko kad osuđujem zbog hrane. 784 00:43:43,370 --> 00:43:47,750 Baš me briga. Nisam toliko izbirljiv. Moram igrati tu ulogu u seriji. 785 00:43:47,833 --> 00:43:49,960 -Domaća je kuhinja drugo. -Točno. 786 00:43:50,044 --> 00:43:52,838 Nije da me nije briga, no nisam baš izbirljiv. 787 00:44:02,014 --> 00:44:03,766 Ovo je gotovo. Dobro. 788 00:44:03,849 --> 00:44:07,144 Predivno se skuhala. Kora se odmah skine. 789 00:44:07,227 --> 00:44:10,439 Pogotovo ako se polako kuha, odmah će skliznuti. 790 00:44:12,608 --> 00:44:15,361 Ne želim tanke kriške. Želim da budu komadi. 791 00:44:15,444 --> 00:44:18,322 Izdašni. Također stavljaš jednu limenku inćuna? 792 00:44:18,405 --> 00:44:19,657 -Da. -Sviđa mi se to. 793 00:44:20,532 --> 00:44:22,076 Odakle potječe to jelo? 794 00:44:22,159 --> 00:44:26,664 Moj je djed kuhao na Badnjak. Ovo je jelo koje je uvijek pravio. 795 00:44:26,747 --> 00:44:30,292 I kao dijete ne bi to trebao voljeti. 796 00:44:30,376 --> 00:44:31,543 Ali mi jesmo. 797 00:44:31,627 --> 00:44:34,088 Obitelj dolazi u moju kuću za Badnjak. 798 00:44:34,171 --> 00:44:36,799 -Dečkima se sviđa? -Moj stariji sin obožava. 799 00:44:36,882 --> 00:44:41,220 Obično napravim veliku porciju jer svi žele malo ponijeti kući. 800 00:44:41,303 --> 00:44:45,516 Misliš li da oni to vole samo zbog okusa ili zbog sentimentalnosti? 801 00:44:45,599 --> 00:44:48,018 Zbog kombinacije nostalgije i okusa. 802 00:44:48,102 --> 00:44:50,187 Ali vrlo je ukusno. 803 00:44:51,689 --> 00:44:54,983 -Malo češnjaka. Ovdje je. -Da, u smočnici. 804 00:44:55,067 --> 00:44:57,528 -Izgleda kao vinski ocat. -Vinski ocat? 805 00:44:57,611 --> 00:45:00,364 Pokušao sam ovo dotjerati prije desetak godina. 806 00:45:00,447 --> 00:45:03,492 „Dotjerat ću ovo. Peći ciklu u balzamičnom octu.” 807 00:45:03,575 --> 00:45:05,077 -Nije bilo dobro. -Grozno? 808 00:45:05,160 --> 00:45:07,871 Ne. „Što si učinio sa salatom? Užasna je.” 809 00:45:07,955 --> 00:45:11,041 Nije užasna, ali je drukčija. Odustao sam od toga. 810 00:45:11,125 --> 00:45:14,545 Neke je tradicije moguće modernizirati, a neke… 811 00:45:14,628 --> 00:45:17,631 -Da. -…neka ostanu klasične. 812 00:45:20,175 --> 00:45:23,345 Trebamo sol. I malo papra bilo bi sjajno. 813 00:45:23,429 --> 00:45:24,680 To nije papar. 814 00:45:24,763 --> 00:45:26,932 -Evo. -Tako. 815 00:45:27,015 --> 00:45:28,726 Sjemenke chia? Ne želiš ih? 816 00:45:28,809 --> 00:45:30,644 -Ne sjemenke. -Tvoja obitelj… 817 00:45:30,728 --> 00:45:32,855 Djed nije kuhao sa sjemenkama chia. 818 00:45:34,064 --> 00:45:36,608 -Volim kuhati. -Zašto? 819 00:45:36,692 --> 00:45:39,570 Kao djetetu nisu mi dijagnosticirali ADHD. 820 00:45:39,653 --> 00:45:42,906 Našao sam kuhanje, shvatio sam da mi je to bilo lako. 821 00:45:42,990 --> 00:45:44,116 Volio sam to. 822 00:45:44,199 --> 00:45:48,704 No shvatio sam da mi frenetičan tempo u kuhinji odgovara. 823 00:45:48,787 --> 00:45:50,372 To me zapravo usporilo. 824 00:45:50,456 --> 00:45:53,917 Teško je to objasniti, ali tada nisam razmišljao o tome. 825 00:45:54,001 --> 00:45:57,838 -Znao si da te to prizemljuje. -Znao sam da mi pomaže. 826 00:45:57,921 --> 00:46:00,048 Ovo mi izgleda kao dobra mješavina. 827 00:46:00,132 --> 00:46:04,052 Kod ovoga je jela sjajno što ga možeš jesti sad i bit će dobro. 828 00:46:04,136 --> 00:46:06,263 Sutradan je bolje i sve pocrveni. 829 00:46:06,346 --> 00:46:07,639 -Tako svečano. -Da. 830 00:46:07,723 --> 00:46:10,309 -To je to. -Predivno. Sviđa mi se boja. 831 00:46:10,392 --> 00:46:13,645 Sjajno. Pomaknut ćemo ovo. Strašno je lijepa. 832 00:46:13,729 --> 00:46:16,940 Onda usoljeni bakalar. To dvoje jako dobro funkcionira. 833 00:46:17,024 --> 00:46:18,358 -Vrijeme? -Za bakalar. 834 00:46:18,442 --> 00:46:19,902 Vrijeme je za bakalar. 835 00:46:19,985 --> 00:46:21,904 -Priprema za paru. -Može. 836 00:46:21,987 --> 00:46:24,573 Evo usoljenog bakalara. 837 00:46:24,656 --> 00:46:27,743 Ovo se natapa oko 36 sati. 838 00:46:27,826 --> 00:46:30,913 Juhu! I bakalar je usoljen. 839 00:46:30,996 --> 00:46:33,540 Ovo ćemo oživiti tom vodom, 840 00:46:33,624 --> 00:46:36,543 smočiti ribu i dobit ćemo meku teksturu, ne? 841 00:46:36,627 --> 00:46:39,630 Da. Bez namakanja je preslano. 842 00:46:39,713 --> 00:46:41,465 Uzmemo dijelove. 843 00:46:41,548 --> 00:46:44,218 U jednom sloju. Nemoj ih slagati. 844 00:46:44,802 --> 00:46:47,721 Fora je razmišljati o tehnikama konzerviranja. 845 00:46:47,805 --> 00:46:50,224 Konzerviranje ribe je prastaro. 846 00:46:50,307 --> 00:46:54,978 Sol se nekoć koristila kao valuta. Ako imaš soli, možeš konzervirati ribu. 847 00:46:55,062 --> 00:46:56,396 Nisam to znala. 848 00:46:56,480 --> 00:46:58,357 Koristili su je kao valutu. 849 00:47:01,401 --> 00:47:02,820 Pustimo to da stoji. 850 00:47:04,196 --> 00:47:05,697 Zašto ti voliš kuhati? 851 00:47:05,781 --> 00:47:07,533 Oduvijek me to fasciniralo. 852 00:47:07,616 --> 00:47:12,871 Ali uvijek mi se sviđala ideja ugošćivanja i zabavljanja. 853 00:47:12,955 --> 00:47:15,290 Eksperimentirala sam, pročitala knjigu. 854 00:47:15,374 --> 00:47:18,043 I shvatila da ne mora biti tako komplicirano. 855 00:47:18,126 --> 00:47:20,337 Otad kuham. Uživam u tome. 856 00:47:21,338 --> 00:47:24,842 Ovo će biti umak? To je samo peršin i malo češnjaka. 857 00:47:24,925 --> 00:47:28,428 Samo peršin i češnjak, sok od limuna i maslinovo ulje. 858 00:47:28,971 --> 00:47:29,930 Pogledaj kako… 859 00:47:30,013 --> 00:47:31,890 Još nije gotovo. Ne ljušti se. 860 00:47:31,974 --> 00:47:34,268 Počet će se ljuštiti. Ovo je manje. 861 00:47:34,351 --> 00:47:36,645 Ovo želiš. Ovaj je gotov. 862 00:47:36,728 --> 00:47:38,605 Ubacimo i ostale. 863 00:47:38,689 --> 00:47:39,773 Volim bakalar. 864 00:47:40,482 --> 00:47:41,817 Budi nostalgiju. 865 00:47:41,900 --> 00:47:45,863 Da. Ovo je Božić. Bakalar je… Nema Božića bez njega. 866 00:47:45,946 --> 00:47:49,533 Dobro miriše zbog vrućine. Moram reći. Njam. 867 00:47:49,616 --> 00:47:52,703 Ne mjerim vrijeme. Stalno ga dotičem. Ako se ljušti… 868 00:47:52,786 --> 00:47:54,705 -Da. Tulum. -To je dobro. 869 00:47:55,706 --> 00:47:57,791 Sad ćemo dodati malo limunova soka. 870 00:48:00,836 --> 00:48:02,337 Njam. 871 00:48:02,421 --> 00:48:06,133 I za ovo ti treba najbolje maslinovo ulje koje imaš. 872 00:48:06,717 --> 00:48:08,886 -To je manje-više to. -Sjajno. 873 00:48:09,720 --> 00:48:11,889 Tvoj bi se djed ponosio. 874 00:48:12,931 --> 00:48:16,685 Ovo su vrlo blagdanske boje, moram reći. 875 00:48:19,521 --> 00:48:21,398 -Da, ovo je… -Da. Jako dobro. 876 00:48:21,481 --> 00:48:26,653 Ovo dvoje jako dobro funkcionira skupa. Tekstura usoljenog bakalara s ciklom. 877 00:48:26,737 --> 00:48:30,657 Imaš pravo. Ravnoteža je dobra. Kiselina i slanost. 878 00:48:30,741 --> 00:48:32,409 Ukusno je. Fantastično. 879 00:48:33,118 --> 00:48:35,913 Mogu li ti pokazati omiljeno jelo moje obitelji? 880 00:48:35,996 --> 00:48:37,623 -Gumbo, zar ne? -Tako je. 881 00:48:37,706 --> 00:48:41,376 Uzmemo dobar pileći temeljac, malo pilećih batkova i kobasice. 882 00:48:41,460 --> 00:48:44,004 Kozice ćemo poslije. Hvala. 883 00:48:45,339 --> 00:48:47,716 -Počnimo sa zaprškom. -Dobro. 884 00:48:47,799 --> 00:48:52,596 Obitelj moje mame dolazi iz Tennesseeja. Oko Chattanooge. 885 00:48:52,679 --> 00:48:54,640 Ne znam. Volim hranu za dušu. 886 00:48:54,723 --> 00:48:57,726 Znam da postoje različite verzije gumboa. 887 00:48:57,809 --> 00:48:59,394 Ja znam ovu. 888 00:49:00,020 --> 00:49:03,857 Stavit ću pileće batkove ovamo da ih obradim s ljubavlju. 889 00:49:05,609 --> 00:49:09,905 Samo paprika i kajenske papričice, origano, malo soli. 890 00:49:09,988 --> 00:49:12,491 Neka odradi svoje dok počnemo sa zaprškom. 891 00:49:15,953 --> 00:49:20,749 Stavit ćemo mnogo maslinova ulja. Dodat ću malo brašna. 892 00:49:20,832 --> 00:49:23,168 -Praviš ovo za Božić? -Za Badnjak. 893 00:49:23,251 --> 00:49:24,086 Dobro. 894 00:49:24,169 --> 00:49:27,047 Dakle, požutjelo je. Postaje lagano smeđe. 895 00:49:27,130 --> 00:49:29,883 -Kao promjena boje kose. -Kao karamela. 896 00:49:29,967 --> 00:49:33,220 Ja to nemam. Ja to ne radim. Da. 897 00:49:34,554 --> 00:49:37,391 Uzmimo lonac za najbolji dio. 898 00:49:37,474 --> 00:49:39,518 Dobra kobasica andouille. Divno. 899 00:49:39,601 --> 00:49:40,435 Tako je dobra. 900 00:49:42,145 --> 00:49:45,273 Stavit ćemo piletinu, malo posmeđiti ovo i ono. 901 00:49:45,357 --> 00:49:47,526 Ubacit ćemo i sve ostalo. 902 00:49:47,609 --> 00:49:50,112 Može. Želim otići kući i napraviti ovo. 903 00:49:50,195 --> 00:49:52,948 -Domaći gumbo? -Dugo ga nisam pravio. 904 00:49:53,532 --> 00:49:56,326 -Sviđa mi se što katkad praviš gumbo. -Da. 905 00:49:57,369 --> 00:49:59,997 U redu, to je dobro. To će nas pokrenuti. 906 00:50:01,331 --> 00:50:05,293 Dodat ću malo luka, paprike i celera. 907 00:50:05,961 --> 00:50:08,213 -Pustit ćemo da omekšaju. -Da. 908 00:50:08,296 --> 00:50:10,048 Dodamo malo češnjaka. 909 00:50:10,132 --> 00:50:11,925 Imam teoriju o kuhanju. 910 00:50:12,009 --> 00:50:14,553 Kad nešto izgleda dobro, pogledaj unutra, 911 00:50:14,636 --> 00:50:17,639 a ulje je poprimilo boju zbog andouillea. 912 00:50:17,723 --> 00:50:19,683 Kad izgleda dobro, znaš da valja. 913 00:50:19,766 --> 00:50:22,686 -Ne može biti loše. -To je meni dobra hrana. 914 00:50:22,769 --> 00:50:26,481 Nije komplicirano. Samo se lijepo kuha. I čuje se. 915 00:50:26,565 --> 00:50:28,400 -Osjećaš miris. -Da. 916 00:50:28,483 --> 00:50:30,277 Potpuno osjetilno iskustvo. 917 00:50:30,360 --> 00:50:33,572 -Pomiriši. Kušaj. Sve divote. -Da. 918 00:50:34,239 --> 00:50:37,034 Dodam malo zaprške koja je sad vrlo tamna. 919 00:50:38,994 --> 00:50:43,665 Idemo po čorbu. I dodajmo vode ovoj divoti. 920 00:50:43,749 --> 00:50:44,791 Dobro izgleda. 921 00:50:45,667 --> 00:50:49,296 Umiješamo malo filéa za gumbo prije jela. 922 00:50:51,757 --> 00:50:54,134 Vratit ćemo kobasice i piletinu. 923 00:50:55,260 --> 00:50:56,553 Lijepo. 924 00:50:56,636 --> 00:50:58,180 Sad miriše na Božić. 925 00:50:59,056 --> 00:51:00,182 Bok, ekipa. 926 00:51:01,266 --> 00:51:03,185 -Namirisao sam gumbo. -Baš sam… 927 00:51:03,268 --> 00:51:04,644 -Miriše gumbo. -Moj muž. 928 00:51:04,728 --> 00:51:07,022 -Drago mi je. -Bok, Tome Colicchio. 929 00:51:07,105 --> 00:51:09,441 -Pripremam mamin gumbo. -To sam osjetio. 930 00:51:10,025 --> 00:51:11,276 Što je u ovoj salati? 931 00:51:11,359 --> 00:51:13,653 Doslovce tvoja omiljena salata. 932 00:51:13,737 --> 00:51:15,822 Cikla, crne masline. 933 00:51:15,906 --> 00:51:18,492 -Komorač, inćuni. -Da. 934 00:51:19,284 --> 00:51:21,912 -Ajme. To je anti-salata. -Sve što ne… 935 00:51:21,995 --> 00:51:23,497 Sve što mrziš. 936 00:51:23,580 --> 00:51:24,706 Ukiseljeno povrće. 937 00:51:24,790 --> 00:51:27,751 -Sigurno ste znali da dolazim. -Točno. 938 00:51:28,418 --> 00:51:32,422 A gumbo mi je jedno od omiljenih jela, posebice gumbo njezine mame. 939 00:51:32,506 --> 00:51:33,965 Ali prije ribe. 940 00:51:34,049 --> 00:51:36,093 -Ostavlja porciju sa strane… -Da. 941 00:51:36,176 --> 00:51:38,970 -Ali ovo mi je najdraže. -Kobasica i piletina. 942 00:51:39,054 --> 00:51:42,099 Dodat ću filé, sol i papar, onda ću donijeti rižu. 943 00:51:42,182 --> 00:51:45,060 -Malo ljuto? Ne previše? -Kobasica andouille. 944 00:51:45,143 --> 00:51:47,687 Mama ti priprema pureću. Ova je ljuća. 945 00:51:47,771 --> 00:51:50,774 -Dat ću ti ručnik. Oznojit ćeš se. -Divno. 946 00:51:50,857 --> 00:51:52,192 A ovo, Tome? 947 00:51:52,275 --> 00:51:53,527 Usoljeni bakalar. 948 00:51:53,610 --> 00:51:54,778 Prefino je. 949 00:51:54,861 --> 00:51:56,363 Ovo je vaš tradicionalni… 950 00:51:56,446 --> 00:51:58,782 Ovo su dva jela koja pravim na Badnjak. 951 00:51:58,865 --> 00:52:00,742 Imamo Gozbu sedam riba. 952 00:52:00,826 --> 00:52:01,785 I ta salata. 953 00:52:01,868 --> 00:52:04,621 Ja i salata odmjeravamo jedno drugo. 954 00:52:04,704 --> 00:52:05,539 Dobra je. 955 00:52:05,622 --> 00:52:09,292 Nevjerojatno kako nema mnogo stvari koje ne volim. 956 00:52:09,376 --> 00:52:11,336 I sve su u toj salati. 957 00:52:11,419 --> 00:52:13,630 Sve su u jednoj zdjeli. 958 00:52:13,713 --> 00:52:15,257 Baš sve. 959 00:52:15,340 --> 00:52:17,843 Spremam se pojesti kobasicu. Da vidimo. 960 00:52:23,348 --> 00:52:26,810 Osjećam kako mi probada glavu. 961 00:52:26,893 --> 00:52:29,604 Dobro je kad se oznojiš zbog hrane. 962 00:52:30,480 --> 00:52:32,023 Vrlo je ukusan. 963 00:52:32,107 --> 00:52:35,110 Nije tako dobar kao mamin, ali svakako je blizu. 964 00:52:35,193 --> 00:52:36,069 Opa! 965 00:52:37,487 --> 00:52:38,405 Molim?! 966 00:52:40,532 --> 00:52:42,284 O, Bože! 967 00:52:42,367 --> 00:52:46,163 Mama će te voljeti zbog toga. Krasne riječi za tvoju svekrvu. 968 00:52:47,122 --> 00:52:48,874 -Ukusno. -Stvarno je dobro. 969 00:52:48,957 --> 00:52:50,500 Trebala bi češće. 970 00:52:50,584 --> 00:52:53,003 Hvala. Hvala što si došao. 971 00:52:53,086 --> 00:52:55,797 -Nema na čemu. -Divota. Zaista to cijenim. 972 00:52:55,881 --> 00:52:57,716 Ovo je bilo jako zabavno. 973 00:52:57,799 --> 00:53:00,594 Papričica mi je upala u oko ili samo namigujem. 974 00:53:01,386 --> 00:53:03,847 Ajme! Sve je u redu. 975 00:53:03,930 --> 00:53:05,849 Hvala što si došao. 976 00:53:05,932 --> 00:53:07,142 Fantastično. 977 00:53:36,671 --> 00:53:37,923 Krasno. 978 00:53:38,924 --> 00:53:41,051 Važan je dan blizu. 979 00:53:41,134 --> 00:53:44,471 I doista smo osjetili toplinu blagdana 980 00:53:44,554 --> 00:53:47,140 na mnogo načina u proteklim tjednima. 981 00:53:49,643 --> 00:53:51,978 U nevjerojatnoj hrani. 982 00:53:52,062 --> 00:53:54,564 Sutradan je bolje i sve pocrveni. 983 00:53:54,648 --> 00:53:55,941 -Tako je svečano. -Da. 984 00:53:56,024 --> 00:53:58,985 Izradili smo slatke rukotvorine. 985 00:53:59,569 --> 00:54:01,446 Juhu! 986 00:54:01,529 --> 00:54:04,115 Ali najviše od svega, stekli nove uspomene. 987 00:54:04,199 --> 00:54:05,992 Ovo je sjajno. 988 00:54:06,076 --> 00:54:07,244 Znak za sve kamere. 989 00:54:07,744 --> 00:54:10,664 Ali ne mogu se oprostiti, a da ne nazdravim 990 00:54:10,747 --> 00:54:15,293 ljudima iza kulisa koji omogućavaju svu ovu čaroliju. 991 00:54:16,253 --> 00:54:17,128 Opala! 992 00:54:17,212 --> 00:54:20,048 Hura! 993 00:54:20,131 --> 00:54:21,675 Evo ga. 994 00:54:22,300 --> 00:54:23,385 Živio, prijatelju. 995 00:54:24,511 --> 00:54:27,806 Lijepo zveckanje čašama. Itekako. 996 00:54:27,889 --> 00:54:31,851 -Juhu! -Živjeli! 997 00:54:31,935 --> 00:54:34,271 Hvala svima. Bravo. 998 00:54:35,730 --> 00:54:36,898 Završili smo. 999 00:54:36,982 --> 00:54:38,358 Hura! 1000 00:54:39,651 --> 00:54:42,862 SRETNI BLAGDANI 1001 00:55:33,496 --> 00:55:35,373 Prijevod titlova: Željko Radić 74566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.