All language subtitles for War.And.Peace.Part II.Natasha.Rostova.CRITERION.RUSSIAN1966.1080p.BluRay.x265.10bit.AAC 5.1 Tigole_Legendas01.ENG-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,026 --> 00:00:28,814 MOSFILM 2 00:00:38,497 --> 00:00:40,909 LEO TOLSTOY 3 00:00:40,999 --> 00:00:43,457 WAR AND PEACE 4 00:00:43,544 --> 00:00:48,539 NATASHA ROSTOVA 5 00:00:49,007 --> 00:00:53,251 Directed by SERGEII BONDARCHUK 6 00:00:53,345 --> 00:00:57,589 Screen Adaptation by SERGEI BONDARCHUK, VASILY SOLOVYOV 7 00:00:57,683 --> 00:01:02,018 Chief Cameraman ANATOLY PETRITSKY 8 00:01:02,104 --> 00:01:06,314 Art Direction by MIKHAIL BOGDANOV, GENNADY MYASNIKOV 9 00:01:06,400 --> 00:01:10,610 Music Composed by VYACHESLAV OVCHINNIKOV 10 00:01:10,696 --> 00:01:15,111 Chief Sound Engineer YURI MIKHAILOV 11 00:01:15,200 --> 00:01:20,366 Cameraman DMITRI KORZHIKHIN Sound Engineer I. URBANTSEV 12 00:01:20,455 --> 00:01:22,947 Assistant Directors A. GOLOVANOQV, A. CHEMODUROQV 13 00:01:23,041 --> 00:01:25,624 A. SHIR-AKHMEDOVA A. ALESHIN, A. PETROV 14 00:01:25,711 --> 00:01:29,124 Edited by TATIANA LIKHACHEVA 15 00:01:29,214 --> 00:01:32,627 Costume Design by MIKHAIL CHIKOVANY 16 00:01:32,718 --> 00:01:37,007 Assistant Art Directors A. DIKHTYAR, S. VALYUSHEK, S. MENYALSHCHIKOV 17 00:01:37,097 --> 00:01:40,385 Pyrotechnician VLADIMIR LIKHACHEV 18 00:02:04,166 --> 00:02:07,409 Moscow Symphony Orchestra All-Union Radio and TV Chorus and Orchestra 19 00:02:07,502 --> 00:02:09,243 Conducted by VYACHESLAV OVCHINNIKOV 20 00:02:13,800 --> 00:02:16,337 Starring 21 00:02:16,428 --> 00:02:18,339 Natasha Rostova - LUDMILA SAVELYEVA 22 00:02:18,430 --> 00:02:20,341 Pierre Bezukhov - SERGEII BONDARCHUK 23 00:02:20,432 --> 00:02:22,514 Andrei Bolkonsky - VYACHESLAV TIKHONOV 24 00:02:22,601 --> 00:02:26,310 llya Andreyevich Rostov - V. STANITSYN Countess Rostova - K. GOLOVKO 25 00:02:26,396 --> 00:02:29,184 Nikolai Rostov - O. TABAKOV Petya Rostov - S. YERMILOV 26 00:02:29,274 --> 00:02:30,355 Sonya - I. GUBANOVA 27 00:02:30,442 --> 00:02:32,774 Nikolai Andreyevich Bolkonsky - A. KTOROV 28 00:02:32,861 --> 00:02:35,523 Princess Marya - A. SHURANOVA Hรฉlรฉne - I. SKOBTSEVA 29 00:02:35,614 --> 00:02:37,776 Anatole - V. LANOVOY Dolokhov - O. YEFREMOV 30 00:02:37,866 --> 00:02:41,029 Uncle Rostov - A. BORISOV Anisya Fyodorovna - N. MORDYUKOVA 31 00:02:41,119 --> 00:02:42,325 Akhrosimova - E. TYAPKINA 32 00:02:42,412 --> 00:02:44,995 Drubetskaya - K. POLOVIKOVA Drubetskoy - E. MARTSEVICH 33 00:02:45,082 --> 00:02:47,449 Scherer - A. STEPANOVA Karagina - G. KRAVCHENKO 34 00:02:47,542 --> 00:02:51,786 Alexander I - V. MURGANOV Napoleon - V. STRZHELCHIK 35 00:03:14,528 --> 00:03:19,318 In June 1807, in Tilsit 36 00:03:19,408 --> 00:03:23,868 Emperor Alexander met with Napoleon. 37 00:03:35,257 --> 00:03:37,624 Meanwhile, life โ€” 38 00:03:37,718 --> 00:03:39,584 real life as lived by people 39 00:03:39,678 --> 00:03:44,093 with its essential interests of health and sickness, 40 00:03:44,182 --> 00:03:46,423 foil and rest, 41 00:03:46,518 --> 00:03:51,604 and its intellectual interests in science, poetry, music, 42 00:03:51,690 --> 00:03:56,275 with its love, passions, friendship and hatred โ€” 43 00:03:56,361 --> 00:03:58,193 went on as usual 44 00:03:58,280 --> 00:04:04,947 regardless of whether political relations with Bonaparte were hostile or not. 45 00:04:05,996 --> 00:04:09,785 January, February, March, April. 46 00:04:09,875 --> 00:04:12,958 Speak to me, Mother. Why are you silent? 47 00:04:15,213 --> 00:04:17,375 This won't do, my dear. 48 00:04:18,717 --> 00:04:22,005 Not everyone will understand your old childhood friendship. 49 00:04:22,095 --> 00:04:27,807 Seeing him with you may harm you in the eyes of other young men. 50 00:04:27,893 --> 00:04:30,009 What's more, it's tormenting him for no reason. 51 00:04:30,103 --> 00:04:34,813 He might have found a wealthy match, and now he's going mad. 52 00:04:34,900 --> 00:04:36,390 Is he? 53 00:04:37,194 --> 00:04:39,026 I'll tell you about myself. 54 00:04:39,863 --> 00:04:41,774 I had a certain cousin. 55 00:04:42,783 --> 00:04:47,243 I know. Kirill Matveyevich. But he's old! 56 00:04:48,914 --> 00:04:51,155 He was not always old. 57 00:04:51,249 --> 00:04:54,458 I'll tell Boris that he is not to come so often. 58 00:04:54,544 --> 00:04:57,127 Why not if he feels like it? 59 00:04:57,214 --> 00:04:59,080 I know this will come to nothing. 60 00:04:59,174 --> 00:05:02,462 Nonsense! What does it matter? 61 00:05:03,094 --> 00:05:05,586 So I won't marry him. Let him come. 62 00:05:05,680 --> 00:05:10,925 We both enjoy ourselves. It's not about marriage, but just, well โ€” 63 00:05:11,603 --> 00:05:13,935 - What are you saying? - Well, just โ€” 64 00:05:15,273 --> 00:05:18,140 Just what I mean. I don't have to marry him. 65 00:05:19,069 --> 00:05:20,810 Just โ€” โ€œJust.โ€ 66 00:05:23,198 --> 00:05:26,907 Stop laughing. You're shaking the bed. 67 00:05:26,993 --> 00:05:30,782 You're awfully like me, just such another giggler! 68 00:05:38,255 --> 00:05:39,461 Mother. 69 00:05:41,591 --> 00:05:44,959 Do you think he's very much in love? 70 00:05:46,137 --> 00:05:48,253 Was anybody ever in love with you like that? 71 00:05:48,348 --> 00:05:51,716 And he's very nice. Very nice. 72 00:05:51,810 --> 00:05:53,847 But he's not quite to my taste. 73 00:05:54,980 --> 00:06:00,396 He's so narrow, like the dining-room clock. 74 00:06:00,777 --> 00:06:02,393 Know what I mean? - No. 75 00:06:02,487 --> 00:06:05,980 Narrow, gray, shining. 76 00:06:06,074 --> 00:06:07,405 What nonsense. 77 00:06:07,492 --> 00:06:10,826 Don't you see it? Nikolai would. 78 00:06:12,289 --> 00:06:18,581 Now, Bezukhov, he is dark blue and red. 79 00:06:18,670 --> 00:06:20,001 And squarish. 80 00:06:20,088 --> 00:06:21,203 You flirt with him too. 81 00:06:21,298 --> 00:06:23,915 No, he's a Freemason. 82 00:06:24,718 --> 00:06:28,177 But he's nice too - dark blue and red. Can't you see? 83 00:06:28,847 --> 00:06:31,680 Countess, aren't you asleep? 84 00:06:44,362 --> 00:06:49,198 No one can understand all that goes on within me. 85 00:06:49,868 --> 00:06:53,452 Sonya? Not her. She is too virtuous. 86 00:06:54,414 --> 00:06:56,371 Even Mother cannot understand. 87 00:06:57,626 --> 00:07:01,119 It is amazing how clever I am and how โ€” 88 00:07:01,212 --> 00:07:02,702 How charming she is. 89 00:07:02,797 --> 00:07:07,712 She has everything โ€” intelligence, grace. 90 00:07:07,802 --> 00:07:10,385 She swims and rides well. 91 00:07:10,472 --> 00:07:13,590 And her voice! A truly lovely voice. 92 00:07:46,716 --> 00:07:53,838 On the 31st of December 1809, on New Year's Eve, 93 00:07:53,932 --> 00:07:57,425 one of Catherine's courtiers was giving a ball. 94 00:07:59,270 --> 00:08:03,355 Diplomats and the emperor himself were to be present. 95 00:08:04,609 --> 00:08:06,350 The Rosfovs were invited, 96 00:08:06,444 --> 00:08:11,484 and Natasha was going to her first grand ball. 97 00:08:11,574 --> 00:08:12,735 Not like that. 98 00:08:12,826 --> 00:08:15,784 That bow is not right, Sonya. Come here! 99 00:08:16,121 --> 00:08:18,362 Are you ready? It's 10:00. 100 00:08:18,456 --> 00:08:21,574 In a minute. Are you ready, Mother? 101 00:08:21,668 --> 00:08:23,955 I've only my toque to pin on. 102 00:08:24,045 --> 00:08:26,662 Don't do it without me. You'll do it wrong. 103 00:08:26,756 --> 00:08:28,463 It's 10:00 already. 104 00:08:44,816 --> 00:08:47,148 Hurry up, Mavrusha dear! 105 00:08:51,531 --> 00:08:54,944 - Are we going or not? - We are. Don't come in! 106 00:13:54,625 --> 00:13:56,957 Is it possible that no one will come up to me? 107 00:13:58,004 --> 00:14:00,245 Is it possible that no one will notice me? 108 00:15:46,904 --> 00:15:48,815 No, it can't be. 109 00:15:48,906 --> 00:15:51,648 They must know how I long to dance, 110 00:15:51,742 --> 00:15:53,483 how splendidly I can dance 111 00:15:53,578 --> 00:15:55,910 and how theyll enjoy dancing with me. 112 00:16:23,441 --> 00:16:26,934 I find it interesting. I's probably Speransky. 113 00:16:27,778 --> 00:16:29,564 You always dance. 114 00:16:29,655 --> 00:16:32,613 My protegee is here โ€” the young Rostova. 115 00:16:32,700 --> 00:16:35,317 Invite her to dance. - Of course. 116 00:16:35,411 --> 00:16:38,949 Pardon me. We will finish this conversation elsewhere. 117 00:16:39,040 --> 00:16:40,872 At a ball, one should dance. 118 00:17:05,191 --> 00:17:07,728 Allow me to introduce my daughter. 119 00:17:07,818 --> 00:17:11,982 I have the pleasure of being acquainted with her, if she recalls me. 120 00:17:12,073 --> 00:17:14,314 Would you honor me with a waltz? 121 00:20:37,278 --> 00:20:41,613 If she goes to her cousin first and then to another lady, 122 00:20:41,699 --> 00:20:43,610 then she will be my wife. 123 00:20:47,413 --> 00:20:49,404 How delightful, isn't it? 124 00:20:51,625 --> 00:20:54,367 Yes, I am very pleased. 125 00:21:26,327 --> 00:21:28,739 It's you. I've been working. 126 00:21:28,829 --> 00:21:31,787 I wanted to tell you yesterday. 127 00:21:31,874 --> 00:21:34,036 I've never felt anything like this. 128 00:21:36,086 --> 00:21:37,668 I have fallen in love, my friend. 129 00:21:37,755 --> 00:21:41,248 Mother, don't ask me anything. Just let me talk. 130 00:21:41,342 --> 00:21:44,334 - Is it Natasha Rostova? - Yes! Who else? 131 00:21:44,428 --> 00:21:47,011 This feeling is overpowering. 132 00:21:47,097 --> 00:21:51,637 I didn't feel I was alive before. Only now am I alive. I can't live without her. 133 00:21:51,727 --> 00:21:54,264 But can she love me? I'm too old for her. 134 00:21:54,355 --> 00:22:00,351 I never felt like this. Only it scares me to be around him. 135 00:22:00,444 --> 00:22:03,357 What does it mean? Does it mean it is true love? 136 00:22:03,447 --> 00:22:06,155 - Why don't you say something? - Well... 137 00:22:06,242 --> 00:22:08,358 I told you life was not over. 138 00:22:08,452 --> 00:22:11,535 - Are you asleep, Mother? - No, I am afraid too. Go now. 139 00:22:11,622 --> 00:22:17,163 I know I won't sleep anyway. Mother, I never felt like this before! 140 00:22:17,253 --> 00:22:20,336 She is a rare girl, 141 00:22:20,422 --> 00:22:23,289 a girl to be treasured. 142 00:22:23,384 --> 00:22:25,716 Don't waver or try to be rational. 143 00:22:25,803 --> 00:22:30,673 Marry her. I'm sure there will be no happier man. 144 00:22:30,766 --> 00:22:32,473 - But what about her? - She loves you. 145 00:22:32,560 --> 00:22:34,471 - Nonsense. - I know she does. 146 00:22:34,562 --> 00:22:37,975 I feel I must tell somebody all about it. 147 00:22:38,065 --> 00:22:40,102 Go on, tell me. 148 00:22:40,192 --> 00:22:43,901 How odd that he should have come to St. Petersburg just now 149 00:22:43,988 --> 00:22:46,355 and that we should have met at that ball. 150 00:22:46,448 --> 00:22:50,442 It is fate. Everything led up to it. I've never felt this before. 151 00:22:50,536 --> 00:22:53,278 The whole world is now divided in two. 152 00:22:53,372 --> 00:22:58,367 She is one half of it. Where she is, there is hope and light. 153 00:22:58,460 --> 00:23:01,168 The other half is wherever she is not. Darkness and gloom is there. 154 00:23:01,255 --> 00:23:03,542 Darkness, gloom. I understand that. 155 00:23:03,632 --> 00:23:06,124 I cannot help loving the light. 156 00:23:06,218 --> 00:23:09,927 And I am very happy. I know you are happy for me. 157 00:23:10,014 --> 00:23:10,674 Yes, yes. 158 00:23:10,764 --> 00:23:14,098 Mother darling, I am so happy. I love you so much! 159 00:23:28,699 --> 00:23:31,157 Three weeks passed. 160 00:23:31,243 --> 00:23:34,702 Bolkonsky didn't call on the Rostovs even once. 161 00:24:23,754 --> 00:24:25,586 Darling Natasha. 162 00:24:27,424 --> 00:24:28,789 Perhaps he is ill. 163 00:24:28,884 --> 00:24:31,046 He was wounded at Austerlitz, remember? 164 00:24:31,136 --> 00:24:33,343 Or he's busy. 165 00:24:33,430 --> 00:24:37,048 Please, Mother, I don't want to think about it. 166 00:24:38,477 --> 00:24:42,436 He used to come and now he doesn't. He's stopped. 167 00:24:44,775 --> 00:24:48,143 I don't want to get married at all. I'm afraid of him. 168 00:24:48,779 --> 00:24:50,520 I'm completely โ€” 169 00:24:50,614 --> 00:24:52,104 I'm completely calm. 170 00:25:17,975 --> 00:25:21,513 What's the good of thinking about it? I'm not unhappy. 171 00:25:35,325 --> 00:25:39,489 There, that's me. And very nice too. 172 00:25:39,580 --> 00:25:41,366 I don't need anybody. 173 00:25:43,042 --> 00:25:44,953 How charming Natasha is. 174 00:25:45,044 --> 00:25:48,833 She's pretty, young, has a good voice and never gets in people's way. 175 00:25:48,922 --> 00:25:50,583 If only they'd leave her in peace. 176 00:25:58,515 --> 00:26:01,348 Mother, Bolkonsky has come! 177 00:26:11,904 --> 00:26:14,566 It's awful, unbearable! 178 00:26:14,656 --> 00:26:17,318 I won't be tormented so! What shall I do? 179 00:26:17,409 --> 00:26:19,150 Who's come? When? 180 00:26:20,704 --> 00:26:22,240 Enough, Natasha. 181 00:26:57,741 --> 00:26:59,857 It's been a long time since we've had the pleasure. 182 00:26:59,952 --> 00:27:03,365 I haven't visited because I've been at my father's. 183 00:27:03,455 --> 00:27:06,618 I had to talk over a very important matter with him. 184 00:27:06,708 --> 00:27:08,324 I came back last night. 185 00:27:14,258 --> 00:27:16,750 I need to talk to you, Countess. 186 00:27:22,141 --> 00:27:23,927 Leave us, Natasha. I'll call you. 187 00:28:06,810 --> 00:28:08,721 Lord, have mercy. 188 00:28:08,812 --> 00:28:11,474 Help me, O Lord. Help me. 189 00:28:19,990 --> 00:28:21,355 What is it, Mother? 190 00:28:25,162 --> 00:28:26,618 Go to him. 191 00:28:27,623 --> 00:28:29,534 He asks for your hand. 192 00:29:02,074 --> 00:29:06,033 Could it be that this stranger now means everything to me, 193 00:29:07,412 --> 00:29:11,747 that he is dearer to me than anyone in the world? 194 00:29:23,178 --> 00:29:26,216 I took to you from the moment I saw you. 195 00:29:27,224 --> 00:29:28,931 May I hope? 196 00:29:29,893 --> 00:29:32,009 Why ask? 197 00:29:32,104 --> 00:29:34,391 Why doubt what you cannot but know? 198 00:29:34,481 --> 00:29:38,019 Why speak when words cannot express what one feels? 199 00:29:39,069 --> 00:29:40,104 Do you love me? 200 00:29:40,195 --> 00:29:41,560 Yes! Yes! 201 00:29:56,295 --> 00:29:59,253 What is it? What's wrong? 202 00:30:01,091 --> 00:30:02,422 I am so happy. 203 00:30:04,219 --> 00:30:07,803 Prince Andrei did not love her now as before. 204 00:30:09,057 --> 00:30:11,594 Something in him suddenly changed. 205 00:30:11,893 --> 00:30:15,386 There was no longer the poetic charm of longing, 206 00:30:15,480 --> 00:30:18,689 but pity for her feminine and childish weakness 207 00:30:18,775 --> 00:30:21,984 and fear of her trust and devotion. 208 00:30:22,070 --> 00:30:26,860 The present feeling, though not so romantic, 209 00:30:26,950 --> 00:30:29,783 was stronger and deeper. 210 00:30:29,870 --> 00:30:33,613 Did your mother tell you that we cannot be married for a year? 211 00:30:33,707 --> 00:30:35,539 Is it possible that this is me, 212 00:30:36,960 --> 00:30:41,079 that I am to be the wife, 213 00:30:41,965 --> 00:30:45,083 the equal of this strange, charming, intelligent man 214 00:30:45,177 --> 00:30:47,384 whom even my father looks up to? 215 00:30:47,471 --> 00:30:51,760 Is it true that I can no longer be frivolous? 216 00:30:52,601 --> 00:30:54,342 I'm grown up now. 217 00:30:55,103 --> 00:30:58,687 I must answer for my every deed and word. 218 00:31:00,525 --> 00:31:02,107 What was it he asked me? 219 00:31:02,194 --> 00:31:04,231 No. 220 00:31:04,321 --> 00:31:08,781 You are young, and I have been through so much already. 221 00:31:09,785 --> 00:31:12,322 I fear for you. You don't know yourself yet. 222 00:31:14,331 --> 00:31:18,825 This will be a hard year for me, postponing my happiness, 223 00:31:18,919 --> 00:31:20,876 but you will learn to know yourself. 224 00:31:22,798 --> 00:31:26,666 And I ask you, in a year, to make me happy. 225 00:31:26,760 --> 00:31:29,878 But you are free. We won't announce our engagement. 226 00:31:29,971 --> 00:31:32,759 If you find you don't love me โ€” 227 00:31:32,849 --> 00:31:34,886 Why should you say such a thing? 228 00:31:34,976 --> 00:31:39,561 I have loved you since the day you came to Otradnoye. 229 00:31:45,195 --> 00:31:47,527 You will learn to know yourself within the year. 230 00:31:53,120 --> 00:31:55,327 A whole year? 231 00:31:57,582 --> 00:32:00,199 But why a year? Why a year? 232 00:32:01,044 --> 00:32:02,705 Can't anything be done? 233 00:32:06,174 --> 00:32:09,087 It's cruel. It's cruel! 234 00:32:09,177 --> 00:32:12,044 I shall die waiting for the year to end. 235 00:32:12,556 --> 00:32:14,012 It's horrible. 236 00:32:15,392 --> 00:32:16,882 It's horrible! 237 00:32:20,397 --> 00:32:23,810 No. I'll do everything. 238 00:32:25,610 --> 00:32:27,271 I am so happy. 239 00:32:33,743 --> 00:32:36,531 There was no formal betrothal, 240 00:32:36,621 --> 00:32:41,787 and the engagement was not announced to anyone. 241 00:32:54,014 --> 00:32:56,472 Don't go. 242 00:32:56,558 --> 00:32:59,516 Please, Natalie, I must go. 243 00:32:59,603 --> 00:33:03,267 God knows what may happen. You may stop loving โ€” 244 00:33:03,356 --> 00:33:06,223 I know I mustn't say that. 245 00:33:06,318 --> 00:33:09,060 Whatever may happen while I am away โ€” 246 00:33:09,154 --> 00:33:10,861 Please don't go. 247 00:33:10,947 --> 00:33:12,984 Whatever happens, 248 00:33:13,074 --> 00:33:17,944 turn to Pierre for help and advice. 249 00:33:18,038 --> 00:33:22,498 He is absent-minded and comical, but he has a heart of gold. 250 00:33:23,793 --> 00:33:25,454 Don't go. 251 00:33:29,424 --> 00:33:31,085 Don't go. 252 00:33:43,688 --> 00:33:48,558 How horrible Pierre would have felt seven years earlier 253 00:33:48,652 --> 00:33:51,690 when he came home from abroad 254 00:33:51,780 --> 00:33:54,238 if someone had told him 255 00:33:54,324 --> 00:33:59,034 that there was no need for him to seek and plan, 256 00:33:59,120 --> 00:34:03,990 that his life's course had been predetermined. 257 00:34:05,168 --> 00:34:08,081 He would tell himself that the kind of life he was leading 258 00:34:08,171 --> 00:34:10,162 was only temporary. 259 00:34:11,091 --> 00:34:16,586 But then he was shocked by the thought 260 00:34:16,680 --> 00:34:23,768 of how many had begun that life, like himself, with all their teeth and hair 261 00:34:23,853 --> 00:34:28,848 and had ended it without a single tooth or hair. 262 00:34:29,401 --> 00:34:32,393 What for? Why? 263 00:34:33,446 --> 00:34:36,029 What was going on in the world? 264 00:34:36,825 --> 00:34:41,786 Pierre remembered he had heard that soldiers in war, 265 00:34:41,871 --> 00:34:45,614 if they've taken cover during bombardment and have nothing to do, 266 00:34:45,709 --> 00:34:50,795 try to keep themselves busy to overcome their fear. 267 00:34:51,464 --> 00:34:56,504 To Pierre, all men seemed to be such soldiers, 268 00:34:56,595 --> 00:34:59,508 seeking an escape from life. 269 00:35:00,181 --> 00:35:04,971 Some seek escape in ambition, some in cards, some in making laws, 270 00:35:05,061 --> 00:35:07,974 some in women, some in toys, some in horses, 271 00:35:08,064 --> 00:35:12,023 some in politics, some in hunting, some in wine, 272 00:35:12,110 --> 00:35:14,977 some in affairs of state. 273 00:35:16,072 --> 00:35:19,610 Nothing is trivial. Nothing is important. 274 00:35:19,701 --> 00:35:22,489 The only aim is to save oneself from life, 275 00:35:22,579 --> 00:35:25,196 to not face it โ€” 276 00:35:26,249 --> 00:35:28,866 that dreadful life. 277 00:35:29,127 --> 00:35:32,119 But, after he'd been drinking, he told himself it didn't matter. 278 00:35:32,213 --> 00:35:36,673 โ€˜11 get it unraveled. I have the clue. I'll figure it out later.โ€ 279 00:35:37,510 --> 00:35:41,219 But that โ€œlaterโ€ never came. 280 00:37:01,010 --> 00:37:02,796 Good morning, Uncle! 281 00:37:02,887 --> 00:37:04,798 That's it. Quick march. 282 00:37:04,889 --> 00:37:08,302 I knew you wouldn't be able to resist it. 283 00:37:08,393 --> 00:37:10,634 Better attack at once. 284 00:37:10,729 --> 00:37:14,438 I hear the llagins are out hunting, too, with their dogs. 285 00:37:14,524 --> 00:37:17,391 They'll take the cubs from under your very nose. 286 00:37:17,485 --> 00:37:19,692 I'm on my way. Lets join up with the pack. 287 00:37:24,534 --> 00:37:26,866 Good morning, Uncle. We're going too! 288 00:37:26,953 --> 00:37:30,617 Good morning. See you don't trample the dogs. 289 00:37:30,707 --> 00:37:35,292 We won't be in the way. We'll keep to our places. 290 00:37:35,378 --> 00:37:38,587 All right, little countess. Only don't fall off your horse. 291 00:37:38,673 --> 00:37:42,132 Quick march! There's nothing to hold on to! 292 00:37:45,221 --> 00:37:48,179 Where is Natalya llyinishna? 293 00:37:48,266 --> 00:37:51,725 She and Pyotr Ilyich are waiting in the high grass. 294 00:37:51,811 --> 00:37:55,304 She's a lady, but she's fond of the chase. 295 00:37:56,191 --> 00:37:59,559 And you're surprised she can ride? 296 00:37:59,652 --> 00:38:04,738 She rides as well as many a man. Yes! So bold, so easy! 297 00:38:23,009 --> 00:38:27,549 If you scare away the wolf, Danila will give you hell. 298 00:38:27,639 --> 00:38:29,255 I know what I'm about. 299 00:39:11,432 --> 00:39:13,264 They've gotten the scent of the cubs. 300 00:39:23,361 --> 00:39:28,026 They took them to the uplands. 301 00:39:28,116 --> 00:39:29,277 Stay! 302 00:39:36,207 --> 00:39:37,322 There! 303 00:40:03,443 --> 00:40:05,855 You let the wolf go! 304 00:40:05,945 --> 00:40:07,561 Call themselves hunters! 305 00:40:18,958 --> 00:40:23,543 Dear God, how would it hurt to do this for me? 306 00:40:23,922 --> 00:40:30,009 I know it is a sin to ask this of you, but let the wolf come my way. 307 00:40:30,094 --> 00:40:34,133 Just once in my life to get a full-grown wolf! 308 00:40:42,023 --> 00:40:43,639 Back or forward? 309 00:40:44,901 --> 00:40:47,188 It's all the same. Forward! 310 00:42:46,689 --> 00:42:49,226 He's a prime one! 311 00:43:14,592 --> 00:43:16,253 He's old and tough. 312 00:43:17,011 --> 00:43:18,877 That he is, Your Excellency. 313 00:43:19,639 --> 00:43:23,007 As old and tough as you are. 314 00:44:04,392 --> 00:44:07,930 There's the young countess. That's it. Quick march. 315 00:44:08,938 --> 00:44:10,770 I never saw anything like it. 316 00:44:11,440 --> 00:44:15,900 Riding all day like a man and she's as fresh as ever! 317 00:44:43,472 --> 00:44:45,554 Have something to eat, little countess. 318 00:44:54,817 --> 00:44:56,182 Wake up, Petya! 319 00:44:57,820 --> 00:44:59,481 Wake up! 320 00:45:01,574 --> 00:45:05,238 Try this, Petya. I's simply delicious. 321 00:45:26,390 --> 00:45:28,802 This, you see, is how I live out my days. 322 00:45:29,977 --> 00:45:34,016 Death will come, and nothing will be left after me. 323 00:45:36,734 --> 00:45:38,645 No more sinning for me. 324 00:46:01,759 --> 00:46:04,217 Open the door. Why did you shut it? 325 00:46:16,065 --> 00:46:18,306 That's Mitka, my coachman. 326 00:46:18,401 --> 00:46:21,268 I bought him a good balalaika. I like it. 327 00:46:31,539 --> 00:46:35,077 Very good indeed. Splendid. 328 00:46:35,167 --> 00:46:36,999 Splendid? 329 00:46:37,086 --> 00:46:39,919 No. Simply perfect! 330 00:46:48,848 --> 00:46:50,589 More, please! 331 00:46:52,143 --> 00:46:52,928 More! 332 00:47:12,246 --> 00:47:14,283 You like it, dear countess? 333 00:47:18,627 --> 00:47:20,584 So nicely played. 334 00:47:35,436 --> 00:47:37,427 He doesn't play that right. 335 00:47:38,647 --> 00:47:41,184 Here he ought to trill the notes. Quick march. 336 00:47:41,275 --> 00:47:42,811 Trill. 337 00:47:43,694 --> 00:47:45,480 Can you play too? 338 00:47:46,489 --> 00:47:49,982 Go see if all the strings of my guitar are intact, Anisya. 339 00:47:59,794 --> 00:48:02,627 I haven't touched it for months. That's it. Quick march. 340 00:49:29,425 --> 00:49:32,543 Delightful! It's delightful, Uncle! 341 00:49:33,637 --> 00:49:34,923 More! More! 342 00:49:36,474 --> 00:49:38,260 Come on, Uncle! 343 00:49:40,603 --> 00:49:41,889 Well... 344 00:49:43,230 --> 00:49:44,595 Come, Niece! 345 00:51:09,817 --> 00:51:12,275 Where, how 346 00:51:12,361 --> 00:51:18,277 and when did she imbibe this Russian spirit โ€” 347 00:51:18,909 --> 00:51:23,699 this young countess, educated by a French governess? 348 00:51:23,789 --> 00:51:25,621 From the air she breathed? 349 00:51:25,708 --> 00:51:28,200 Where did she learn those tricks? 350 00:51:28,294 --> 00:51:35,382 The spirit and gestures were genuinely and typically Russian, 351 00:51:35,467 --> 00:51:37,424 Just as her uncle expected from her. 352 00:51:37,511 --> 00:51:41,049 How was she able to feel all that was in Anisya, 353 00:51:41,140 --> 00:51:44,553 in Anisya's father and mother 354 00:51:44,643 --> 00:51:46,680 and in every true Russian? 355 00:52:02,411 --> 00:52:04,698 Well, little countess! 356 00:52:04,788 --> 00:52:08,156 That's it. Quick march. That's my girl! 357 00:52:09,335 --> 00:52:14,626 Now we've got to find you a worthy young man for a husband. 358 00:52:14,715 --> 00:52:16,331 He's been found already. 359 00:52:21,472 --> 00:52:23,008 And such a good one. 360 00:52:25,267 --> 00:52:29,807 What did Nikolai's smile mean when he said that? 361 00:52:30,773 --> 00:52:35,267 Does he think my Bolkonsky wouldn't understand, 362 00:52:36,278 --> 00:52:38,269 wouldn't approve of our gaiety? 363 00:52:39,782 --> 00:52:42,444 No. He'd understand everything. 364 00:52:42,951 --> 00:52:47,661 Where is he is now? I musitn't think about it 365 00:52:50,751 --> 00:52:58,294 Night has laid out a blanket 366 00:52:58,384 --> 00:53:05,927 Of newly fallen snow 367 00:53:06,016 --> 00:53:13,730 Sweeping over every pathway 368 00:53:13,816 --> 00:53:21,564 In the fields below 369 00:53:22,074 --> 00:53:30,243 It's not sorrow weighing on the good young man 370 00:53:30,332 --> 00:53:37,375 Grief overwhelms him 371 00:53:37,965 --> 00:53:46,214 It's not sorrow weighing on the good young man 372 00:53:46,306 --> 00:53:49,389 Grief overwhelms him... 373 00:53:49,476 --> 00:53:52,935 - What were you thinking about just now? - Me? Wait a minute. 374 00:53:53,021 --> 00:53:56,605 I thought that we were riding along 375 00:53:56,692 --> 00:53:58,774 and imagining we were going home. 376 00:53:58,861 --> 00:54:02,024 But we were really going heaven knows where. 377 00:54:02,114 --> 00:54:05,277 And finally we arrived and found that it wasn't home 378 00:54:05,367 --> 00:54:07,529 but an enchanted kingdom. 379 00:54:11,081 --> 00:54:13,539 And then I was thinking โ€” 380 00:54:19,173 --> 00:54:21,130 No, nothing else. 381 00:54:21,216 --> 00:54:24,834 I know. You were thinking about him. 382 00:54:24,928 --> 00:54:26,214 No. 383 00:54:30,225 --> 00:54:36,722 I kept saying to myself how attractive Anisya looked. 384 00:54:37,733 --> 00:54:39,144 Truly. 385 00:54:41,069 --> 00:54:47,361 I know I shall never be as happy and serene as I am now. 386 00:54:47,451 --> 00:54:49,237 Nonsense. Foolishness. 387 00:54:53,582 --> 00:54:55,869 What a darling Natasha is. 388 00:54:57,211 --> 00:55:00,078 I shall never have another such friend. 389 00:55:02,090 --> 00:55:03,922 Why should she marry? 390 00:55:05,677 --> 00:55:07,509 We could ride like this forever. 391 00:55:10,599 --> 00:55:12,886 What a darling Nikolai is. 392 00:55:36,792 --> 00:55:39,033 If only he would come soon. 393 00:55:39,127 --> 00:55:41,619 I'm afraid he never will. 394 00:55:42,047 --> 00:55:45,335 The worst of it is I'm growing old. 395 00:55:45,425 --> 00:55:47,837 I'll lose all my charm. 396 00:55:49,388 --> 00:55:52,176 Perhaps he'll come today, this very minute. 397 00:55:52,266 --> 00:55:54,974 Perhaps he came yesterday and I've forgotten. 398 00:56:15,163 --> 00:56:17,450 What can I ask them to do? 399 00:56:18,375 --> 00:56:20,616 Please go and โ€” 400 00:56:23,589 --> 00:56:25,671 Where shall I send him? 401 00:56:31,638 --> 00:56:36,804 Yes. Please go outside and bring me... a rooster. 402 00:57:26,485 --> 00:57:28,351 Nastasya Ivanovna. 403 00:57:28,445 --> 00:57:30,027 What sort of children will I have? 404 00:57:30,113 --> 00:57:32,901 You? Fleas. 405 00:57:35,494 --> 00:57:37,735 Grasshoppers and dragonflies. 406 00:57:42,709 --> 00:57:45,792 Oh, God, it's always the same. 407 00:57:45,879 --> 00:57:48,291 Where shall I go? 408 00:57:48,382 --> 00:57:50,248 What shall I do with myself? 409 00:57:57,099 --> 00:58:01,013 The island of Ma-da-gas-car. 410 00:58:03,772 --> 00:58:06,104 Madagascar? 411 00:58:08,110 --> 00:58:10,067 Madagascar. 412 00:58:28,922 --> 00:58:32,961 Do you ever feel as if there were nothing more to come? 413 00:58:33,635 --> 00:58:34,796 Nothing. 414 00:58:36,179 --> 00:58:39,046 Everything good has already happened. 415 00:58:39,141 --> 00:58:43,260 Doesn't it make you sad? 416 00:58:43,353 --> 00:58:44,684 Yes, often. 417 00:58:48,358 --> 00:58:50,895 I felt like that even when everything was fine. 418 00:58:50,986 --> 00:58:56,481 Then it occurred to me how sick at heart I was and to die was of no consequence. 419 00:59:00,037 --> 00:59:02,904 Once in the regiment, I did not go to a party. 420 00:59:02,998 --> 00:59:05,956 I heard the music 421 00:59:06,043 --> 00:59:09,581 and suddenly felt so depressed. 422 00:59:09,921 --> 00:59:13,004 I know. I know. 423 00:59:14,217 --> 00:59:17,676 I felt the same once when I was a child. 424 00:59:17,763 --> 00:59:20,926 I had been punished for taking some plums. 425 00:59:21,016 --> 00:59:25,931 Everybody was dancing, and I sat upstairs crying. 426 00:59:26,021 --> 00:59:27,603 I'll never forget it. 427 00:59:29,608 --> 00:59:32,316 I felt so sad and so sorry. 428 00:59:32,402 --> 00:59:34,769 For myself and everybody else. 429 00:59:34,863 --> 00:59:37,651 I hadn't taken those plums. Do you remember? 430 00:59:37,741 --> 00:59:40,574 I remember. I came to you. 431 00:59:40,660 --> 00:59:45,405 I wanted to comfort you, but I was too shy. 432 00:59:45,499 --> 00:59:47,490 We were so funny then. 433 00:59:51,213 --> 00:59:56,208 I had a little toy that I wanted to give you. 434 00:59:57,344 --> 00:59:59,551 Do you remember this, Sonya? 435 00:59:59,638 --> 01:00:02,380 Yes, vaguely. 436 01:00:04,768 --> 01:00:08,807 It seems so strange now, like something in a dream. 437 01:00:08,897 --> 01:00:10,387 I love that. 438 01:00:12,526 --> 01:00:17,145 And do you remember how Father, wearing his blue coat, 439 01:00:17,239 --> 01:00:19,480 fired a gun on the porch? 440 01:00:19,574 --> 01:00:24,068 Do you remember how funny it was? 441 01:00:24,579 --> 01:00:27,788 Miss, they've brought the rooster. 442 01:00:27,874 --> 01:00:30,366 Tell them to take it back. 443 01:00:33,672 --> 01:00:36,084 You know, 444 01:00:36,174 --> 01:00:41,715 I think that when one goes on and on recalling things โ€” recalling everything โ€” 445 01:00:41,805 --> 01:00:47,767 one at last begins to remember what happened before one was born. 446 01:00:48,979 --> 01:00:50,765 It's metempsychosis. 447 01:00:52,274 --> 01:00:57,940 The Egyptians believed that our souls inhabited the bodies of animals. 448 01:00:58,280 --> 01:01:03,866 No. I don't believe that we were ever animals. 449 01:01:03,952 --> 01:01:10,198 I am sure we were angels somewhere out there 450 01:01:10,292 --> 01:01:12,829 and have been here before and that's why we remember things. 451 01:01:12,919 --> 01:01:16,913 If we were angels, why did we fall so low? 452 01:01:17,007 --> 01:01:18,543 This can't be. 453 01:01:18,633 --> 01:01:21,591 Not lower. Who said we were lower? 454 01:01:28,351 --> 01:01:32,310 How do I know what I was before? 455 01:01:33,773 --> 01:01:35,684 The soul is immortal. 456 01:01:37,485 --> 01:01:40,568 If 'm to live forever, 457 01:01:40,655 --> 01:01:42,396 I must have lived before, 458 01:01:43,992 --> 01:01:45,574 lived for a whole eternity. 459 01:01:45,660 --> 01:01:49,699 It's hard to imagine eternity. 460 01:01:50,207 --> 01:01:52,539 Why do you think so? 461 01:01:52,918 --> 01:01:56,582 There is today, there is tomorrow, there is eternity. 462 01:01:56,671 --> 01:02:00,005 And there was yesterday and the day before โ€” 463 01:02:01,259 --> 01:02:03,500 The mummers have come! 464 01:04:39,501 --> 01:04:42,334 - Natasha! - Did you see him? What did you see? 465 01:04:44,172 --> 01:04:45,162 Yes. 466 01:04:46,132 --> 01:04:48,089 I saw him. 467 01:04:48,176 --> 01:04:50,417 How? Standing up or lying down? 468 01:04:50,512 --> 01:04:54,050 At first, there was nothing. Then I saw him lying down. 469 01:04:54,140 --> 01:04:55,926 Andrei lying down? Was he ill? 470 01:04:56,017 --> 01:04:59,510 No, his face was cheerful, and he turned to me. 471 01:04:59,604 --> 01:05:01,515 Then what? 472 01:05:01,606 --> 01:05:03,688 I couldn't see. 473 01:05:03,775 --> 01:05:06,016 Something blue and red. 474 01:05:06,111 --> 01:05:07,272 Sonya. 475 01:05:10,365 --> 01:05:12,606 When will he come back? 476 01:05:12,700 --> 01:05:14,611 When shall I see him? 477 01:05:15,578 --> 01:05:18,411 Dear God! I'm so afraid for him and for myself... 478 01:05:19,541 --> 01:05:21,532 and for everything. 479 01:05:26,756 --> 01:05:32,547 Prince Andrei wishes me to reduce his year by three months. 480 01:05:32,637 --> 01:05:35,299 Write and tell him to wait till I die. 481 01:05:35,390 --> 01:05:38,473 It won't be long. I'll soon set him free. 482 01:05:38,560 --> 01:05:42,770 Marry, my son. A fine connection. 483 01:05:44,649 --> 01:05:47,892 Clever people, eh? Rich, eh? 484 01:05:49,404 --> 01:05:53,318 Little Nikolai will have a nice stepmother. 485 01:05:54,534 --> 01:05:57,401 Write and tell him he may marry tomorrow if he likes. 486 01:05:57,495 --> 01:05:59,202 And I'll marry Miss Bourienne. 487 01:06:00,582 --> 01:06:03,415 Then he'll have a stepmother too. 488 01:06:03,501 --> 01:06:07,586 Just one thing โ€” no more women in my house. 489 01:06:08,882 --> 01:06:12,341 Perhaps you can go live with him too. By God! 490 01:06:12,427 --> 01:06:14,338 Out in the cold! Go! 491 01:06:15,805 --> 01:06:19,423 The count's things here. The young lady's to the left. 492 01:06:20,768 --> 01:06:22,930 You've filled out. You're even prettier. 493 01:06:23,313 --> 01:06:24,929 My, you're cold! 494 01:06:25,023 --> 01:06:26,730 Maria Dmitrievna. 495 01:06:26,816 --> 01:06:29,308 My wife is ill, and our house is unheated. 496 01:06:29,402 --> 01:06:31,689 So I took you up on your invitation. Here I am. 497 01:06:31,779 --> 01:06:34,817 High time. I'm glad you're staying with me. 498 01:06:34,908 --> 01:06:38,492 Old Bolkonsky is in Moscow. His son is coming. 499 01:06:38,578 --> 01:06:40,910 You must make his acquaintance. 500 01:06:49,464 --> 01:06:52,877 The prince is not receiving. 501 01:06:52,967 --> 01:06:54,958 But the princess begs you to see her. 502 01:07:05,313 --> 01:07:09,272 There, Princess, I've brought you my little songbird. 503 01:07:10,527 --> 01:07:12,643 I'm so glad you've become acquainted. 504 01:07:13,655 --> 01:07:18,024 I've wanted to do so for a long time. I'm very glad. 505 01:07:20,995 --> 01:07:24,738 I'm sorry your father is unwell. 506 01:07:27,043 --> 01:07:29,455 If you allow me, Princess, 507 01:07:29,546 --> 01:07:32,755 I'll leave my Natasha in your hands for a little while. 508 01:07:32,840 --> 01:07:37,255 I'll drive round to see Anna Semenovna. 509 01:07:37,345 --> 01:07:40,258 Then I'll come back for her. 510 01:07:41,015 --> 01:07:45,600 Please, Count, take your time visiting Anna Semenovna. 511 01:08:01,953 --> 01:08:08,541 Dear Natalie, you know, I'm so glad my brother has found happiness. 512 01:08:13,423 --> 01:08:16,882 I think maybe, Princess, this isn't the time to talk about it. 513 01:08:30,565 --> 01:08:33,899 Ah, madam. Madam. 514 01:08:35,278 --> 01:08:39,146 Countess? Countess Rostova, if I am not mistaken. 515 01:08:39,240 --> 01:08:43,325 I beg you to forgive me. Forgive me. 516 01:08:45,288 --> 01:08:51,204 With God as my witness, I did not know you had honored us with a visit. 517 01:08:52,337 --> 01:08:55,500 I came to see my daughter dressed like this. 518 01:08:55,590 --> 01:08:58,048 Please excuse me. With God as my witness. 519 01:09:00,053 --> 01:09:01,635 Please forgive me. 520 01:09:03,097 --> 01:09:04,428 Please forgive me. 521 01:09:42,303 --> 01:09:45,091 What do his father and sister matter to me? 522 01:09:45,181 --> 01:09:47,923 I love just him, him alone! 523 01:09:49,477 --> 01:09:53,391 It's best I don't think of him, forget him for the time being. 524 01:09:57,193 --> 01:10:00,936 Look at Anna Mikhailovna. What a toque she has on. 525 01:10:01,030 --> 01:10:04,364 It's the Karagins with Julie and Boris. 526 01:10:04,450 --> 01:10:07,067 It's easy to see that they're engaged. 527 01:10:07,161 --> 01:10:10,574 Drubetskoy has proposed. So I've heard. 528 01:10:30,268 --> 01:10:31,758 Have you been here long, Countess? 529 01:10:32,854 --> 01:10:37,439 I'm here on business, and I've brought my girls with me. 530 01:10:38,192 --> 01:10:40,934 They say Semenova's acting is superb. 531 01:11:55,895 --> 01:11:58,978 Here he is โ€” Kuragin. 532 01:18:23,490 --> 01:18:24,980 I cannot visit you. 533 01:18:25,534 --> 01:18:27,525 Shall I never see you again? 534 01:18:30,456 --> 01:18:32,663 I'm madly in love with you. 535 01:18:34,543 --> 01:18:36,284 It is possible that I shall never โ€” 536 01:18:41,300 --> 01:18:42,131 Natalie. 537 01:18:45,095 --> 01:18:45,835 Natalie. 538 01:19:10,704 --> 01:19:12,194 One word. 539 01:19:13,123 --> 01:19:15,114 Just one. 540 01:19:15,209 --> 01:19:17,496 For God's sake, Natalie. 541 01:19:17,586 --> 01:19:19,247 One word. 542 01:19:20,714 --> 01:19:22,296 Just one. 543 01:19:35,604 --> 01:19:37,060 Please, Miss. 544 01:19:37,606 --> 01:19:39,438 A man told me to give you this. 545 01:19:39,525 --> 01:19:41,107 Only for the love of Christ โ€” 546 01:19:45,406 --> 01:19:48,398 Since last night, my fale has been sealed โ€” 547 01:19:48,492 --> 01:19:51,325 to be loved by you or die. 548 01:19:51,412 --> 01:19:53,153 There can be no other outcome. 549 01:20:21,483 --> 01:20:23,770 - You know what. - Well, what? 550 01:20:24,278 --> 01:20:26,565 You'd better drop all this. There's still time. 551 01:20:26,655 --> 01:20:29,272 Fool! Don't talk nonsense. 552 01:20:30,326 --> 01:20:34,240 If you only knew โ€” The devil knows what! 553 01:20:34,330 --> 01:20:38,824 It's no joke, I tell you true, this thing you're planning. 554 01:20:40,502 --> 01:20:43,039 Stop taunting me, damn you! 555 01:20:43,130 --> 01:20:46,919 I helped you out, but, all the same, I must tell you the truth. 556 01:20:47,426 --> 01:20:52,171 It's a dangerous business and, if you think about it, stupid. 557 01:20:52,806 --> 01:20:56,640 You can carry her off, all right, but it won't end at that. 558 01:20:56,727 --> 01:21:00,766 They'll find out you're married and take you to court. 559 01:21:02,316 --> 01:21:04,432 Nonsense. Nonsense! 560 01:21:04,943 --> 01:21:06,729 Didn't I explain it to you? 561 01:21:06,820 --> 01:21:11,815 If this marriage is invalid, I have nothing to answer for. 562 01:21:11,909 --> 01:21:14,822 But if it is valid, no one abroad will know about it. 563 01:21:14,912 --> 01:21:17,870 Don't speak to me about it. 564 01:21:17,956 --> 01:21:19,867 You'll just hang yourself. 565 01:21:19,958 --> 01:21:21,289 Go to the devil! 566 01:21:22,294 --> 01:21:24,331 You don't know what I'm going through. 567 01:21:25,589 --> 01:21:27,079 Feel how it's beating! 568 01:21:27,841 --> 01:21:30,128 What little feet! 569 01:21:30,219 --> 01:21:33,553 What eyes! A goddess! 570 01:21:33,639 --> 01:21:36,256 And when the money's gone, what then? 571 01:21:36,350 --> 01:21:38,466 What then? 572 01:21:38,894 --> 01:21:41,556 What then? I don't know. 573 01:21:41,647 --> 01:21:43,763 But why talk nonsense! 574 01:21:46,193 --> 01:21:49,777 I can't hide it from you any longer, Sonya. 575 01:21:49,863 --> 01:21:51,194 You know โ€” 576 01:21:52,866 --> 01:21:55,073 We love each other. 577 01:21:55,160 --> 01:21:57,868 He writes me! Sonya! 578 01:21:59,081 --> 01:22:00,037 And Bolkonsky? 579 01:22:00,124 --> 01:22:02,832 If you only knew how happy I am! 580 01:22:02,918 --> 01:22:04,784 You don't know this kind of love. 581 01:22:04,878 --> 01:22:07,620 Natasha, is it really over? 582 01:22:08,382 --> 01:22:10,669 Are you refusing Prince Andrei? 583 01:22:10,759 --> 01:22:12,875 You don't understand. Stop your nonsense. 584 01:22:12,970 --> 01:22:14,335 Just listen! 585 01:22:14,430 --> 01:22:17,138 I can't allow this. I'll tell. 586 01:22:17,224 --> 01:22:19,966 If you do, you are my enemy! Do you want to ruin me? 587 01:22:20,060 --> 01:22:21,767 Do you want them to tear us apart? 588 01:22:21,854 --> 01:22:26,098 No one has the right to interfere. I confided in you. 589 01:22:26,191 --> 01:22:30,685 Why this secrecy? Why doesn't he openly ask for your hand? 590 01:22:30,779 --> 01:22:32,144 Prince Andrei gave you complete freedom. 591 01:22:32,239 --> 01:22:34,981 You mustn't doubt him! Do you understand? 592 01:22:35,075 --> 01:22:37,442 - What if he's deceiving you? - I can't live without him! 593 01:22:37,536 --> 01:22:40,949 Natasha! You don't know what you're saying! 594 01:22:41,039 --> 01:22:42,655 What are you saying? 595 01:22:42,749 --> 01:22:44,331 Think of your father, of Nikolai. 596 01:22:44,418 --> 01:22:47,831 I don't want anyone but him. I love him. How can you call him dishonest? 597 01:22:47,921 --> 01:22:49,787 You don't understand that I love him! 598 01:22:49,882 --> 01:22:52,965 I don't want to argue. Go away, for God's sake! 599 01:22:53,343 --> 01:22:54,879 You see how I'm suffering. 600 01:22:58,599 --> 01:23:02,968 Well, my old friends, we've had good times. 601 01:23:03,061 --> 01:23:06,144 When shall we meet again? I am going abroad. 602 01:23:06,231 --> 01:23:07,596 Farewell, my friends. To us! 603 01:23:15,115 --> 01:23:16,822 Time to go! 604 01:23:16,909 --> 01:23:18,616 Where's the fur cloak? 605 01:23:19,828 --> 01:23:24,413 Go and ask Matryona for the sable cloak. 606 01:23:25,292 --> 01:23:28,956 She'll rush out at wits' end in whatever she has on. 607 01:23:29,046 --> 01:23:33,461 Any hesitation, there'll be tears. โ€œOh, Papa! Oh, Mama!โ€ 608 01:23:33,550 --> 01:23:35,382 She'll start to freeze and need to go back. 609 01:23:35,469 --> 01:23:40,134 But you! Wrap the cloak around her and carry her to the sleigh. 610 01:23:41,141 --> 01:23:44,008 Idiot! I told you the sable one! 611 01:23:44,102 --> 01:23:47,094 Matrena! The sable coat! 612 01:23:49,608 --> 01:23:54,273 Here, I don't begrudge it. You take it! 613 01:23:58,283 --> 01:24:00,024 Like this. 614 01:24:01,453 --> 01:24:03,194 And then like this! You see? 615 01:24:17,511 --> 01:24:19,627 Giddap! Hey! 616 01:24:59,761 --> 01:25:01,502 She'll come out directly. 617 01:25:04,725 --> 01:25:08,468 - The mistress wishes to see you, sir. - Who are you? 618 01:25:08,562 --> 01:25:12,851 Kuragin! Come back! We've been betrayed! 619 01:25:41,803 --> 01:25:45,387 Maria Dmitrievna! Let me in to see her! 620 01:25:45,474 --> 01:25:49,217 You shameless hussy! 621 01:25:49,311 --> 01:25:51,678 You are a nice one. Such a nice one! 622 01:25:51,772 --> 01:25:55,185 Meeting your lovers in my own house! 623 01:25:55,275 --> 01:25:58,859 Stop pretending! Listen when I speak to you! 624 01:25:58,945 --> 01:26:02,529 You've disgraced and demeaned yourself. Like a common wench! 625 01:26:02,616 --> 01:26:06,701 I'd deal with you differently, if I wasn't sorry for your father. 626 01:26:06,787 --> 01:26:08,323 I tell you frankly. 627 01:26:08,413 --> 01:26:11,951 He's lucky to have escaped me, but I'll find him! 628 01:26:13,293 --> 01:26:17,207 Are you listening to what I'm saying? 629 01:26:17,756 --> 01:26:23,126 Let me be! What does it matter? I shall die! 630 01:26:24,471 --> 01:26:25,802 Natalya. 631 01:26:27,140 --> 01:26:28,471 Natalya. 632 01:26:29,685 --> 01:26:32,143 I wish you only good. 633 01:26:32,229 --> 01:26:33,719 There. 634 01:26:33,814 --> 01:26:37,557 Lie still. I won't touch you. 635 01:26:37,651 --> 01:26:42,396 Your father will be here tomorrow. What am I to tell him? 636 01:26:42,489 --> 01:26:45,231 What if he finds out? And your brother and your fiance? 637 01:26:45,325 --> 01:26:47,566 I have no fiancรฉ! I turned him down! 638 01:26:47,661 --> 01:26:49,151 It doesn't matter. 639 01:26:49,246 --> 01:26:52,489 If he hears of this, he won't keep quiet. 640 01:26:52,582 --> 01:26:54,789 I know your father. 641 01:26:54,876 --> 01:26:59,120 He will challenge him to a duel. How fine will that be? 642 01:27:00,298 --> 01:27:01,834 Let me be! 643 01:27:01,925 --> 01:27:04,758 Why did you interfere? Why? Why? 644 01:27:04,845 --> 01:27:06,586 Who asked you? 645 01:27:06,680 --> 01:27:10,639 What do you want? What if he'd taken you? 646 01:27:10,726 --> 01:27:13,263 Do you think they wouldn't have found him? 647 01:27:13,353 --> 01:27:17,187 He's a scoundrel! A blackguard! 648 01:27:17,274 --> 01:27:20,642 He is better than all of you! Why did you interfere? 649 01:27:23,071 --> 01:27:26,405 Oh, my God! What is this? 650 01:27:26,491 --> 01:27:28,823 Sonya! Why did you do it? 651 01:27:34,207 --> 01:27:35,948 Go away! 652 01:27:36,042 --> 01:27:39,376 You all hate me! You despise me! 653 01:27:46,720 --> 01:27:49,838 You are a scoundrel and a blackguard! 654 01:27:49,931 --> 01:27:54,596 I don't know what stops me from smashing your skull. 655 01:27:59,566 --> 01:28:03,150 Did you promise to marry her? - I didn't think โ€” 656 01:28:03,236 --> 01:28:05,648 I never promised. I am married, as you may know. 657 01:28:05,739 --> 01:28:08,652 Have you any of her letters? Her letters! 658 01:28:15,248 --> 01:28:17,239 I won't do anything. Don't be afraid. 659 01:28:22,255 --> 01:28:24,087 The letters. That's first. 660 01:28:25,258 --> 01:28:29,343 Second, tomorrow, you must get out of Moscow. 661 01:28:29,429 --> 01:28:31,670 - But how can I โ€” - Third. 662 01:28:31,765 --> 01:28:34,006 You must never โ€” 663 01:28:34,100 --> 01:28:37,434 Not a word of what happened between you and the countess. 664 01:28:39,940 --> 01:28:43,103 I know I can't prevent you. 665 01:28:44,861 --> 01:28:48,775 But if you have a spark of conscience โ€” 666 01:28:54,538 --> 01:28:57,701 Amuse yourself with women like my wife. 667 01:28:58,625 --> 01:29:00,866 There, you're within you're rights. 668 01:29:00,961 --> 01:29:03,373 They know what you want of them. 669 01:29:03,463 --> 01:29:07,422 They are armed against you by the same experience of debauchery. 670 01:29:08,468 --> 01:29:13,087 But to promise an innocent girl to marry her โ€” 671 01:29:13,181 --> 01:29:17,140 To deceive, to abduct her. 672 01:29:17,811 --> 01:29:23,306 Don't you understand that's as despicable as beating an old woman or a child? 673 01:29:25,277 --> 01:29:28,144 I don't know about that. 674 01:29:28,238 --> 01:29:30,821 I don't know, nor do I wish to know. 675 01:29:32,868 --> 01:29:37,487 But you have used such words as โ€œlowโ€ and โ€œscoundrel.โ€ 676 01:29:37,581 --> 01:29:41,245 As a man of honor, I cannot allow this to pass. 677 01:29:41,334 --> 01:29:45,373 Though they were said without witnesses, I still can't allow it. 678 01:29:46,965 --> 01:29:49,423 Is it satisfaction you want? 679 01:29:50,260 --> 01:29:56,927 You could at least take your words back if you want me to do as you wish. 680 01:29:57,017 --> 01:29:59,930 I take them back. 681 01:30:00,020 --> 01:30:01,806 I even ask you to forgive me. 682 01:30:02,814 --> 01:30:05,146 And if you require money for your journey โ€” 683 01:30:12,574 --> 01:30:17,535 Oh, vile and heartless breed! 684 01:30:24,210 --> 01:30:28,579 Please return these letters and portrait to the countess if you see her. 685 01:30:29,549 --> 01:30:31,790 She is very ill. 686 01:30:31,885 --> 01:30:34,217 Then she is still here? And Prince Kuragin? 687 01:30:34,304 --> 01:30:36,796 He left long ago. 688 01:30:36,890 --> 01:30:39,723 She was at death's door. 689 01:30:40,560 --> 01:30:42,301 I much regret her illness. 690 01:30:42,395 --> 01:30:47,105 So Mr. Kuragin did not offer his hand to Countess Rostov. 691 01:30:47,192 --> 01:30:51,356 He could not do so because he is married already. 692 01:30:54,032 --> 01:30:57,650 Where is your brother-in-law now, if I may ask? 693 01:30:57,744 --> 01:31:00,361 I believe he has gone to St. Petersburg. I'm not sure. 694 01:31:00,455 --> 01:31:02,321 Well, that's not important. 695 01:31:02,415 --> 01:31:06,909 Tell the countess that she was and is perfectly free 696 01:31:07,003 --> 01:31:08,835 and that I wish her well. 697 01:31:11,549 --> 01:31:15,918 Do you remember our discussion in St. Petersburg? 698 01:31:16,012 --> 01:31:19,346 I said that a fallen woman should be forgiven. 699 01:31:19,432 --> 01:31:23,266 But I didn't say that / could forgive her. I can't. 700 01:31:23,353 --> 01:31:25,515 How can you compare? 701 01:31:25,605 --> 01:31:28,848 Ask for her hand again? Be magnanimous? 702 01:31:28,942 --> 01:31:33,607 But I am unable to follow in that gentleman's footsteps. 703 01:31:34,990 --> 01:31:38,528 If you wish to be my friend, never speak to me of this. 704 01:31:42,622 --> 01:31:44,238 Of any of this. 705 01:31:44,582 --> 01:31:46,164 Well, good-bye. You'll give it to her? 706 01:32:17,157 --> 01:32:18,488 Pyotr Kirilych. 707 01:32:20,326 --> 01:32:24,194 Prince Bolkonsky was your friend. He still is. 708 01:32:24,289 --> 01:32:26,781 He told me once to turn to you. 709 01:32:28,126 --> 01:32:29,662 He is here now. 710 01:32:32,756 --> 01:32:35,623 Tell him... 711 01:32:43,141 --> 01:32:44,882 to forgive me. 712 01:32:46,519 --> 01:32:48,351 I'll tell him, but โ€” 713 01:32:48,438 --> 01:32:51,305 I know it's over. It can never be. 714 01:32:51,399 --> 01:32:52,730 I am tormented... 715 01:32:54,903 --> 01:32:57,986 by the wrong I have done him. 716 01:32:58,073 --> 01:33:00,485 Tell him I beg him to forgive me, 717 01:33:00,575 --> 01:33:03,033 to forgive me for everything. 718 01:33:06,831 --> 01:33:08,321 I will tell him. 719 01:33:09,375 --> 01:33:11,332 I will certainly tell him. 720 01:33:12,087 --> 01:33:15,500 I should like to know one thing. 721 01:33:20,053 --> 01:33:22,340 I would like to know, 722 01:33:22,430 --> 01:33:24,171 were you in love โ€” 723 01:33:27,602 --> 01:33:30,890 Were you in love with that vile man? 724 01:33:32,732 --> 01:33:34,314 Don't call him vile! 725 01:33:37,070 --> 01:33:39,607 I don't know. I don't know! 726 01:33:51,918 --> 01:33:55,081 We won't speak of it again, my dear. 727 01:33:56,256 --> 01:33:58,998 I'll tell him everything, and I beg you โ€” 728 01:34:00,218 --> 01:34:02,209 Consider me your friend. 729 01:34:02,804 --> 01:34:05,671 If you want help or advice, 730 01:34:05,765 --> 01:34:09,804 if you simply want to open your heart to someone โ€” 731 01:34:10,979 --> 01:34:15,268 not now, but when your mind is clearer โ€” 732 01:34:17,110 --> 01:34:18,851 think of me. 733 01:34:25,243 --> 01:34:29,202 I shall be happy if it is in my power โ€” 734 01:34:29,289 --> 01:34:32,407 Don't speak to me like that. I am not worth it! 735 01:34:33,626 --> 01:34:37,369 Stop it. You have your whole life ahead of you. 736 01:34:37,463 --> 01:34:38,953 Ahead of me? 737 01:34:40,049 --> 01:34:43,087 No, it's all over for me. 738 01:34:46,973 --> 01:34:48,680 All over? 739 01:34:51,519 --> 01:34:56,935 If I were not... what I am, 740 01:34:57,025 --> 01:35:02,111 but the handsomest, most clever and best man in the world โ€” 741 01:35:02,197 --> 01:35:04,529 and if I were free โ€” 742 01:35:04,616 --> 01:35:09,452 at this moment I would be on my knees to beg for your hand 743 01:35:12,707 --> 01:35:14,197 and your love. 744 01:36:05,635 --> 01:36:09,299 It seemed to Pierre that this falling star 745 01:36:09,389 --> 01:36:14,304 was a symbol of what was passing in his own softened and emboldened soul 746 01:36:14,394 --> 01:36:18,308 which brimmed with the blossoming of new life. 747 01:36:47,093 --> 01:36:52,759 On June 12, the armies of Western Europe crossed the Russian frontier, 748 01:36:52,849 --> 01:36:56,092 and the war began. 749 01:36:57,520 --> 01:37:00,638 That is, an event took place 750 01:37:00,732 --> 01:37:03,269 that was counter to human reason 751 01:37:04,444 --> 01:37:07,903 and human nature. 752 01:37:34,599 --> 01:37:44,976 END OF FILM 2 753 01:37:52,325 --> 01:38:01,791 ยฉ FSUE Cinema Concern โ€œMosfilmโ€, 2017 56456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.