All language subtitles for War.And.Peace.Part I.Andrei.Bolkonsky.CRITERION.RUSSIAN1966.1080p.BluRay.x265.10bit.AAC 5.1 Tigole

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,113 --> 00:00:36,200 Grand Prix, Fourth Moscow International Film Festival - 1965 2 00:00:36,411 --> 00:00:42,407 Academy of Motion Picture Arts and Sciences Award “Oscar” - 1968 3 00:00:43,752 --> 00:00:48,041 MOSFILM 4 00:02:34,738 --> 00:02:39,198 All ideas that have momentous consequences 5 00:02:39,284 --> 00:02:40,991 are always simple. 6 00:02:41,453 --> 00:02:47,950 My idea is that if evil men are linked with one another 7 00:02:48,043 --> 00:02:49,909 and are thereby made strong, 8 00:02:50,796 --> 00:02:54,960 then honest men, too, must do likewise. 9 00:02:55,384 --> 00:02:57,000 It's as simple as that. 10 00:02:57,844 --> 00:03:00,586 LEO TOLSTOY 11 00:03:00,681 --> 00:03:03,264 WAR AND PEACE 12 00:03:03,350 --> 00:03:08,015 ANDREI BOLKONSKY 13 00:03:08,563 --> 00:03:12,682 Directed by SERGEII BONDARCHUK 14 00:03:12,776 --> 00:03:17,145 Screen Adaptation by SERGEI BONDARCHUK, VASILY SOLOVYOV 15 00:03:17,239 --> 00:03:21,528 Chief Cameraman ANATOLY PETRITSKY 16 00:03:21,618 --> 00:03:25,828 Art Direction by MIKHAIL BOGDANOV, GENNADY MYASNIKOV 17 00:03:25,914 --> 00:03:30,283 Music Composed by VYACHESLAV OVCHINNIKOV 18 00:03:30,377 --> 00:03:34,621 Chief Sound Engineer YURI MIKHAILOV 19 00:03:34,715 --> 00:03:38,128 Assistant Directors A. GOLOVANOQV, A. CHEMODUROQV 20 00:03:38,218 --> 00:03:40,801 A. SHIR-AKHMEDOVA A. ALESHIN, A. PETROV 21 00:03:40,887 --> 00:03:44,300 Edited by TATIANA LIKHACHEVA 22 00:03:44,391 --> 00:03:47,679 Cameraman DMITRI KORZHIKHIN 23 00:03:47,769 --> 00:03:50,136 Sound Engineer I. URBANTSEV 24 00:03:50,230 --> 00:03:53,814 Special Effects by CHEN YU-LAN, A. SHELENKOV 25 00:03:53,900 --> 00:03:57,564 Costume Design by MIKHAIL CHIKOVANY 26 00:03:57,654 --> 00:04:01,989 Assistant Art Directors A. DIKHTYAR, S. VALYUSHEK, S. MENYALSHCHIKOV 27 00:04:02,075 --> 00:04:05,067 Pyrotechnician VLADIMIR LIKHACHEV 28 00:04:37,110 --> 00:04:40,023 Moscow Symphony Orchestra All-Union Radio and TV Chorus and Orchestra 29 00:04:40,113 --> 00:04:41,820 Conducted by VYACHESLAV OVCHINNIKOV 30 00:04:46,495 --> 00:04:49,078 Starring 31 00:04:49,164 --> 00:04:51,030 Natasha Rostova - LUDMILA SAVELYEVA 32 00:04:51,124 --> 00:04:53,035 Pierre Bezukhov - SERGEII BONDARCHUK 33 00:04:53,126 --> 00:04:55,208 Andrei Bolkonsky - VYACHESLAV TIKHONOV 34 00:04:55,295 --> 00:04:57,206 llya Andreyevich Rostov - V. STANITSYN 35 00:04:57,297 --> 00:05:00,164 Countess Rostova - K. GOLOVKO Nikolai Rostov - O. TABAKOV 36 00:05:00,258 --> 00:05:03,046 Petya Rostov - N. KODIN, S. YERMILOV Sonya - I. GUBANOVA 37 00:05:03,136 --> 00:05:04,877 Nikolai Andreyevich Bolkonsky - A. KTOROV 38 00:05:04,971 --> 00:05:07,679 Princess Marya - A. SHURANOVA Lise Bolkonskaya - A. VERTINSKAYA 39 00:05:07,766 --> 00:05:09,882 Prince Vasily - B. SMIRNOV Héléne - I. SKOBTSEVA 40 00:05:09,976 --> 00:05:11,887 Anatole - V. LANOVOY Dolokhov - O. YEFREMOV 41 00:05:11,978 --> 00:05:14,766 Count Bezukhov - N. TOLKACHEV Akhrosimova - E. TYAPKINA 42 00:05:14,856 --> 00:05:17,644 Drubetskaya - K. POLOVIKOVA Drubetskoy - E. MARTSEVICH 43 00:05:17,734 --> 00:05:20,066 Scherer - A. STEPANOVA Katish - D. FIRSOVA 44 00:05:20,153 --> 00:05:22,394 Karagina - G. KRAVCHENKO Kutuzov - B. ZAHAVA 45 00:05:22,489 --> 00:05:24,901 Tushin - N. TROFIMOV Bagration - G. CHOHONELIDZE 46 00:05:24,991 --> 00:05:27,278 Denisov - N. RYBNIKOV Alexander I - V. MURGANOV 47 00:05:27,369 --> 00:05:30,361 Napoleon - V. STRZHELCHIK Emperor Franz Joseph - V. SOFRONOV 48 00:05:30,455 --> 00:05:32,867 General Mack - N. BUBNOV Shinshin - I. SOLOVIEV 49 00:05:32,958 --> 00:05:35,416 Nesvitsky - YU. CHEKULAEV Timokhin - P. SAVIN 50 00:05:35,502 --> 00:05:38,995 Staff Officer - A. SMIRNOV Regimental Commander - V. BADAYEV 51 00:06:05,782 --> 00:06:08,695 ST. PETERSBURG 1805 52 00:06:44,988 --> 00:06:49,323 The illustrious Anna Scherer, 53 00:06:49,409 --> 00:06:53,027 lady-in-waiting to Empress Maria Fyodorovna, 54 00:06:53,121 --> 00:06:59,743 held soirees that were unrivaled in brilliance. 55 00:07:14,684 --> 00:07:21,522 Tonight she is treating her guests fo the French viscount of Mortemart 56 00:07:21,608 --> 00:07:26,603 who has sought refuge in Russia from the Antichrist, Napoleon Bonaparte. 57 00:07:39,626 --> 00:07:44,086 The execution of the duke of Enghien was a matter of state expediency. 58 00:07:49,803 --> 00:07:53,922 Napoleon is a great man, and the revolution was a great act. 59 00:08:02,691 --> 00:08:05,979 Forgive me, my dear viscount, 60 00:08:07,070 --> 00:08:11,405 but the ambassador's reception obliges me 61 00:08:11,491 --> 00:08:17,407 to leave without hearing you out. 62 00:08:18,790 --> 00:08:24,627 It saddens me to leave this delightful party. 63 00:08:38,184 --> 00:08:42,223 Anna Scherer's soirees were attended 64 00:08:42,313 --> 00:08:46,557 by the ‘intellectual essence of St. Petersburg society,” 65 00:08:46,651 --> 00:08:48,608 as she herself described it 66 00:08:48,987 --> 00:08:54,278 And indeed no other gatherings were such thermometers 67 00:08:54,367 --> 00:08:58,110 registering the political temperature 68 00:08:58,204 --> 00:09:03,040 of St. Petersburg society. 69 00:09:08,882 --> 00:09:13,297 My husband is deserting me. He is going to his death. 70 00:09:13,386 --> 00:09:15,923 Why must we have this nasty war? 71 00:09:18,516 --> 00:09:20,678 You are going off fo the war, Prince? 72 00:09:20,769 --> 00:09:23,557 General Kutuzov has made me his aide-de-camp. 73 00:09:23,646 --> 00:09:28,482 - And your wife Lise? - She is going to the country. 74 00:09:29,194 --> 00:09:32,607 How can you be so cruel as lo deprive us of her company? 75 00:09:35,992 --> 00:09:39,576 My dear Hippolyte, why cannot men do without war? 76 00:09:40,538 --> 00:09:44,782 How is it we women are content with things as they are? 77 00:10:09,359 --> 00:10:12,397 Why have you caused Madame Scherer such distress? 78 00:10:13,738 --> 00:10:18,574 That abbé, although interesting, does not understand a thing. 79 00:10:18,660 --> 00:10:22,699 Surely permanent peace is possible. Only— 80 00:10:22,789 --> 00:10:26,532 Well, not by preserving any political balance. 81 00:10:26,626 --> 00:10:29,288 You must not always say what you think. 82 00:10:29,379 --> 00:10:32,212 Have you made up your mind? 83 00:10:32,298 --> 00:10:34,130 Are you to enter the army or the diplomatic corps? 84 00:10:34,217 --> 00:10:39,132 I haven't decided. I do not care for either. 85 00:10:39,806 --> 00:10:41,797 No doubt that abbé is a Freemason. 86 00:10:41,891 --> 00:10:43,723 Let's talk seriously about matters. 87 00:10:44,686 --> 00:10:46,051 Have you applied to the Horse Guards? 88 00:10:46,146 --> 00:10:50,686 No. But I've been thinking. Let me say this to you. 89 00:10:51,484 --> 00:10:54,226 Here we have this war with Napoleon. 90 00:10:54,988 --> 00:10:58,401 If it were a war for freedom, I would understand it 91 00:10:58,491 --> 00:11:01,574 and I would be the first to join the army. 92 00:11:01,661 --> 00:11:04,323 But I am against helping England and Austria 93 00:11:04,414 --> 00:11:07,952 to fight the world's greatest man. 94 00:11:09,085 --> 00:11:10,792 That's not right. 95 00:11:11,254 --> 00:11:14,417 If we only fought for our convictions, there'd be no war. 96 00:11:14,507 --> 00:11:16,965 Ah, that would be perfect! 97 00:11:17,051 --> 00:11:20,294 Perfect perhaps, but hardly possible. 98 00:11:21,347 --> 00:11:24,135 What are you going to war for? 99 00:11:26,936 --> 00:11:28,267 What for? 100 00:11:31,983 --> 00:11:33,519 I don't know. 101 00:11:36,196 --> 00:11:37,686 It's necessary. 102 00:11:39,782 --> 00:11:45,198 Besides, my present life has become intolerable. 103 00:11:47,540 --> 00:11:51,534 I often wonder why Annette never married. 104 00:11:51,628 --> 00:11:54,245 You men are foolish not to have married her. 105 00:11:55,548 --> 00:11:58,586 You are incapable of appreciating a fine woman. 106 00:11:59,510 --> 00:12:03,469 You're so argumentative, Monsieur Pierre. - I'm arguing with your husband. 107 00:12:03,556 --> 00:12:06,469 I don't understand why he should want to go to war. 108 00:12:06,559 --> 00:12:08,345 When are you leaving? 109 00:12:18,279 --> 00:12:21,988 Today, when I realized I must break all these dear ties — 110 00:12:23,284 --> 00:12:25,116 And then, you know Andrei — 111 00:12:27,914 --> 00:12:30,497 Lise, I cannot understand what you are afraid of. 112 00:12:31,209 --> 00:12:34,497 Men are selfish, all of them. 113 00:12:34,587 --> 00:12:39,332 On some foolish whim, you pack me off to the country, alone. 114 00:12:39,425 --> 00:12:41,666 Not alone. You'll be with my father and my sister. 115 00:12:41,761 --> 00:12:45,675 But without my friends. And you expect me not to be afraid. 116 00:12:45,765 --> 00:12:47,927 I still don't understand what you are afraid of. 117 00:12:56,442 --> 00:13:00,606 The doctor advises you to go to bed early. You'd better go. 118 00:13:05,159 --> 00:13:08,447 I don't care if Monsieur Pierre hears us. 119 00:13:08,538 --> 00:13:11,576 I've long been wanting to ask you, Andrei. 120 00:13:11,666 --> 00:13:14,374 What has made you change so towards me? 121 00:13:14,460 --> 00:13:16,201 What have I done to deserve it? 122 00:13:16,296 --> 00:13:18,503 You're going into the army. You don't care about me. 123 00:13:18,589 --> 00:13:19,954 Lise. 124 00:13:20,049 --> 00:13:23,258 You treat me as if I were a child or an invalid. 125 00:13:23,344 --> 00:13:25,051 You weren't like this before. 126 00:13:25,138 --> 00:13:27,379 Pray stop this talk, Lise. 127 00:13:27,473 --> 00:13:32,513 Calm yourself, Princess. You just fancy these things. 128 00:13:32,603 --> 00:13:38,645 I assure you. I know from experience, because... 129 00:13:40,445 --> 00:13:43,107 Excuse me. Of course I shouldn't be here. 130 00:13:43,197 --> 00:13:45,814 Don't upset yourself. 131 00:13:45,908 --> 00:13:50,948 Please stay, Pierre. The princess would not deprive me of your company. 132 00:13:51,039 --> 00:13:53,030 - He thinks of no one but himself. - Lise! 133 00:14:19,567 --> 00:14:23,231 Never marry, my friend. That's my advice. 134 00:14:23,321 --> 00:14:25,528 Do not marry until you can say to yourself 135 00:14:25,615 --> 00:14:28,573 that you have accomplished all you intend to accomplish 136 00:14:28,659 --> 00:14:32,573 and until you have ceased being in love with the woman of your choice 137 00:14:32,663 --> 00:14:34,574 and you can view her clearly. 138 00:14:35,917 --> 00:14:38,454 Or you'll be making a cruel and irrevocable mistake. 139 00:14:40,380 --> 00:14:42,166 Marry only when you are a useless old man, 140 00:14:42,256 --> 00:14:44,918 for everything that is good and noble in you will be lost. 141 00:14:45,009 --> 00:14:46,920 Everything will wasted on trifles. 142 00:15:03,611 --> 00:15:07,104 You talk about Bonaparte and his career. 143 00:15:07,615 --> 00:15:12,826 When Bonaparte set out to accomplish his goals, he was free. 144 00:15:12,912 --> 00:15:15,825 He wanted nothing in life but these goals, and he achieved them. 145 00:15:16,666 --> 00:15:20,660 And here? Nothing but balls, gossip, receptions — all vanity! 146 00:15:20,753 --> 00:15:23,620 A vicious circle from which I cannot free myself. 147 00:15:27,218 --> 00:15:28,925 But why talk about me? 148 00:15:30,596 --> 00:15:32,303 Let's talk about you. 149 00:15:32,598 --> 00:15:35,340 What is there to say about me? Who am 1? 150 00:15:36,894 --> 00:15:38,851 An illegitimate son 151 00:15:39,730 --> 00:15:41,892 without either name or fortune. 152 00:15:42,817 --> 00:15:46,685 But so long as I am free, I am happy. 153 00:15:46,779 --> 00:15:50,113 But I cannot decide what to do with my life. I need your advice. 154 00:15:51,784 --> 00:15:57,279 I'm fond of you because you are the only really live person in our society. 155 00:15:58,624 --> 00:16:01,537 Choose anything you like — the Guards, diplomacy. 156 00:16:01,627 --> 00:16:04,085 It's all the same. You'll be all right anywhere. 157 00:16:05,798 --> 00:16:08,381 But stop associating with Kuragin and his like. 158 00:16:08,468 --> 00:16:14,635 That sort of life — drinking, debauchery — it's not for you. 159 00:16:14,724 --> 00:16:16,840 Do you know what? Seriously. 160 00:16:16,934 --> 00:16:18,424 I've long thought the same thing. 161 00:16:18,519 --> 00:16:21,887 That kind of life keeps me from deciding on anything. 162 00:16:21,981 --> 00:16:24,564 My head aches. My money's gone. 163 00:16:24,650 --> 00:16:27,187 He invited me tonight, but I am not going. 164 00:16:27,278 --> 00:16:30,316 Give me your word you'll stop going there. 165 00:16:30,406 --> 00:16:31,612 I swear to it. 166 00:16:36,537 --> 00:16:38,323 Petrusha, my friend, come here! 167 00:17:07,151 --> 00:17:08,892 You have a try. 168 00:17:14,992 --> 00:17:16,357 Listen! 169 00:17:19,413 --> 00:17:25,625 If anyone can do the same, I'll pay him 100 imperials. 170 00:17:42,895 --> 00:17:43,555 Attention! 171 00:18:11,924 --> 00:18:14,541 It's utter foolishness! 172 00:18:14,635 --> 00:18:16,797 He'll fall to his death! - Leave him alone! 173 00:18:16,887 --> 00:18:18,924 He'll fall if he's startled. 174 00:18:20,725 --> 00:18:25,811 If anybody dares come near me, I'll push him over the edge. 175 00:19:27,750 --> 00:19:28,956 Empty! 176 00:19:44,850 --> 00:19:49,720 Gentlemen, I can do it too. Give me a bottle of rum. 177 00:19:50,648 --> 00:19:52,685 I will do it even without a wager. 178 00:19:55,027 --> 00:19:56,267 Leave him be. 179 00:19:56,946 --> 00:19:58,311 Just climbing stairs makes you dizzy. 180 00:19:58,406 --> 00:20:00,773 Give me the bottle! I'll do it! 181 00:20:05,079 --> 00:20:08,788 Listen! I'll wager you, but tomorrow. 182 00:20:08,874 --> 00:20:12,037 But now we have a rendezvous with some actresses. 183 00:20:12,128 --> 00:20:13,744 Let's go! 184 00:20:13,838 --> 00:20:16,580 Let's go! And we'll take Bruin with us! 185 00:20:54,044 --> 00:20:55,830 Prince Vasily in person. 186 00:20:55,921 --> 00:20:58,538 Count Bezukhov must be in a bad state. 187 00:21:13,439 --> 00:21:15,680 I feel so sorry for Count Bezukhov. 188 00:21:15,775 --> 00:21:18,107 His condition is bad enough as it is. 189 00:21:18,694 --> 00:21:20,935 That incident with his son will kill him. 190 00:21:21,447 --> 00:21:24,280 - What have they done now? - You can imagine. 191 00:21:24,366 --> 00:21:27,484 He and two others took a bear in the carriage with them 192 00:21:27,578 --> 00:21:28,864 to call on some actresses. 193 00:21:28,954 --> 00:21:30,536 The police went after them. 194 00:21:30,623 --> 00:21:34,207 They tied one of the policemen to the bear, back to back, 195 00:21:34,293 --> 00:21:35,909 and threw them in the Moyka River. 196 00:21:36,003 --> 00:21:38,244 The bear was swimming with the officer on top of him. 197 00:21:38,339 --> 00:21:40,956 What a sight it must have been. 198 00:21:41,050 --> 00:21:43,462 How horrid. What's so funny about it, Count? 199 00:21:43,552 --> 00:21:47,261 Dolokhov's been demoted to the ranks. Kuragin's father hushed the affair up. 200 00:21:47,348 --> 00:21:49,214 And Pierre Bezukhov's been banished to Moscow. 201 00:21:49,308 --> 00:21:51,299 I hope no one in Moscow will receive him. 202 00:21:51,393 --> 00:21:55,478 I refused to see him. After all, I have daughters. 203 00:21:55,564 --> 00:21:57,805 But, my dear, what a prank! 204 00:21:57,900 --> 00:22:01,359 I can just picture the policeman in the water. 205 00:22:35,229 --> 00:22:36,560 Here she is! 206 00:22:45,531 --> 00:22:47,113 Today is your name day. 207 00:22:47,199 --> 00:22:49,782 How are you, my dear? I congratulate you. 208 00:22:50,619 --> 00:22:53,953 - What a charming child. - She takes after me. 209 00:22:57,543 --> 00:23:00,456 They're wonderful children. 210 00:23:33,537 --> 00:23:37,531 Sonya! What's the trouble? 211 00:23:37,625 --> 00:23:40,117 Nothing. Leave me alone. 212 00:23:40,210 --> 00:23:43,999 You mean the world to me. I'll show you. 213 00:23:44,423 --> 00:23:48,838 - I don't like it when you talk like this. - Then I won't. Forgive me. 214 00:23:51,347 --> 00:23:53,088 How wonderful. 215 00:24:16,997 --> 00:24:17,953 Boris! 216 00:24:18,916 --> 00:24:21,078 Boris, come here! 217 00:24:26,131 --> 00:24:28,623 There's something I want to tell you. 218 00:24:31,679 --> 00:24:33,295 Come here. 219 00:24:38,352 --> 00:24:41,185 What is it you want to tell me? 220 00:24:48,821 --> 00:24:50,311 Kiss this doll. 221 00:24:53,826 --> 00:24:55,408 Don't you want to? 222 00:25:00,249 --> 00:25:01,739 Come here. 223 00:25:06,880 --> 00:25:08,211 Closer. 224 00:25:28,527 --> 00:25:30,859 Would you like to kiss me? 225 00:25:40,205 --> 00:25:42,913 Congratulations, my dear. Many happy returns of the day. 226 00:25:44,376 --> 00:25:47,539 You must be finding Moscow dull, you wicked man. 227 00:25:47,629 --> 00:25:51,122 There's nothing much you can do. 228 00:25:51,216 --> 00:25:55,551 When your little birds grow up, you have to get them husbands. 229 00:25:55,637 --> 00:25:58,174 How are you, my sweet little Cossack? 230 00:25:59,016 --> 00:26:02,600 I know you're a vixen, but I adore you. 231 00:26:10,819 --> 00:26:14,733 Come here, young man. Come here. 232 00:26:15,282 --> 00:26:17,114 Come here, I said. 233 00:26:17,201 --> 00:26:21,160 I told your father the painful truth whenever he needed it. 234 00:26:21,246 --> 00:26:23,078 It's my obligation to tell you the same. 235 00:26:23,165 --> 00:26:27,079 A fine son you turned out to be, I must say. 236 00:26:28,003 --> 00:26:31,041 Your father lies on his deathbed and you amuse yourself. 237 00:26:31,131 --> 00:26:33,247 Tying a policeman onto the back of a bear. 238 00:26:34,426 --> 00:26:38,169 Shame on you. Shame. You'd do better to go off to the war. 239 00:26:39,139 --> 00:26:42,598 Well, I presume it's time for supper. 240 00:27:25,519 --> 00:27:29,729 A declaration of war has been issued in St. Petersburg. 241 00:27:29,815 --> 00:27:31,271 I saw it myself. 242 00:27:31,358 --> 00:27:34,601 It's been dispatched to the commander in chief in Moscow. 243 00:27:36,280 --> 00:27:39,614 Why should we go to war against Bonaparte? 244 00:27:40,117 --> 00:27:44,327 He taught the Austrians a lesson. Is it our turn now? 245 00:27:44,413 --> 00:27:47,656 It's for the reason that — 246 00:27:48,250 --> 00:27:51,242 The emperor knows what he's doing. 247 00:27:54,548 --> 00:27:59,338 Yeryoma, you're better off staying home and playing with your toys. 248 00:27:59,761 --> 00:28:01,297 This suits us better. 249 00:28:01,388 --> 00:28:05,382 On the contrary, we must fight to the last drop of blood. 250 00:28:09,229 --> 00:28:12,438 We must give our lives for our emperor. 251 00:28:14,067 --> 00:28:15,808 And then everything will be all right. 252 00:28:19,406 --> 00:28:23,741 The less we debate it, the better. 253 00:28:24,912 --> 00:28:27,370 That is what we old hussars think. 254 00:28:29,041 --> 00:28:32,784 What do you say? You're a young man, a young hussar. 255 00:28:32,878 --> 00:28:34,744 I agree with you absolutely. 256 00:28:35,714 --> 00:28:37,876 We Russians must either win or die. 257 00:28:39,092 --> 00:28:42,301 That's a true hussar speaking! 258 00:28:42,387 --> 00:28:44,924 What's the reason for all this noise? 259 00:28:45,015 --> 00:28:47,973 Why are you pounding on the table? Who are you angry with? 260 00:28:48,060 --> 00:28:51,303 One might think the French have come. 261 00:28:51,396 --> 00:28:53,307 I'm telling the truth. 262 00:28:53,398 --> 00:28:57,813 It's all about this war. My son is going off. 263 00:28:57,903 --> 00:29:03,319 I have four sons in the army, and I am not worried. 264 00:29:03,408 --> 00:29:05,365 Everything is in the hands of God. 265 00:29:05,452 --> 00:29:10,288 You can die in your bed, or God may save you on the battlefield. 266 00:29:10,374 --> 00:29:11,614 True enough. 267 00:29:19,466 --> 00:29:22,709 You know I've sent for Pierre. 268 00:29:22,803 --> 00:29:28,048 The count pointed to his portrait and asked for him. 269 00:29:29,017 --> 00:29:31,884 I pray for only one thing, Cousin — 270 00:29:34,022 --> 00:29:35,729 that God forgive him his sins 271 00:29:35,816 --> 00:29:39,434 and that his soul be at peace leaving this world. 272 00:29:39,903 --> 00:29:41,189 Yes, of course. 273 00:29:42,864 --> 00:29:49,486 But in the end, as you know, according to his will, 274 00:29:49,579 --> 00:29:55,291 he has passed over his direct heirs and left everything to Pierre. 275 00:29:55,669 --> 00:29:57,580 He's made out other wills. 276 00:29:57,671 --> 00:30:00,754 He cannot do that. Pierre is illegitimate. 277 00:30:01,967 --> 00:30:07,428 Don't you see, Katish? You're an intelligent woman. 278 00:30:07,514 --> 00:30:10,051 If the count has written to the emperor 279 00:30:10,142 --> 00:30:13,385 asking him to recognize Pierre as his legitimate son, 280 00:30:13,478 --> 00:30:17,722 then Pierre will no longer be “Pierre” but “Count Bezukhov.” 281 00:30:18,358 --> 00:30:20,315 In which case, he will inherit everything. 282 00:30:20,402 --> 00:30:22,689 Mother told me to ask you to dance. 283 00:30:28,744 --> 00:30:31,076 I fear I don't know the steps. 284 00:30:32,622 --> 00:30:35,865 But if you wish to be my teacher... 285 00:31:00,650 --> 00:31:03,017 Semyon! Let's have “Daniel Cooper”! 286 00:31:08,033 --> 00:31:09,489 Look at Father! 287 00:31:10,077 --> 00:31:11,567 Look at Father! 288 00:31:16,833 --> 00:31:19,120 Look at the master! Like an eagle. 289 00:34:00,872 --> 00:34:07,665 Pray fo our Lord 290 00:34:11,174 --> 00:34:19,218 O Lord, have mercy 291 00:34:22,227 --> 00:34:23,683 O Lord Almighty, 292 00:34:23,770 --> 00:34:28,936 the Father of our Lord, Jesus Christ, 293 00:34:29,025 --> 00:34:34,270 stretch forth thy all-honorable hand on your servant Kiril. 294 00:34:34,364 --> 00:34:40,656 We pray thee and implore thee, absolve thou the soul 295 00:34:40,745 --> 00:34:47,162 of thy servant Kiril from every bond. 296 00:34:47,252 --> 00:34:50,836 Pardon his transgressions, both of knowledge and of ignorance. 297 00:34:50,922 --> 00:34:57,259 And unto thee do we ascribe glory now and ever and unto ages of ages. 298 00:34:58,930 --> 00:35:02,639 Amen 299 00:35:03,226 --> 00:35:07,015 O Lord, have mercy 300 00:35:07,105 --> 00:35:11,269 O Lord, have mercy 301 00:36:00,200 --> 00:36:02,692 Perhaps the count hasn't asked for me. I'd better leave. 302 00:36:02,786 --> 00:36:05,949 Believe me. I'm suffering no less than you. 303 00:36:06,039 --> 00:36:07,996 But act like a man. 304 00:36:27,018 --> 00:36:32,138 Man's life on earth has limits, and these limits cannot be exceeded. 305 00:36:32,232 --> 00:36:37,193 No one has ever survived a third stroke. 306 00:36:37,529 --> 00:36:43,445 - Who is to inherit his fortune? - Many are hoping to. 307 00:36:52,419 --> 00:36:54,376 Do not despair, my friend. 308 00:36:54,462 --> 00:36:57,375 He has sent for you. That is a good sign. 309 00:38:00,945 --> 00:38:02,276 Some water? 310 00:38:03,865 --> 00:38:05,401 Pierre. 311 00:38:05,950 --> 00:38:08,237 Shall we call Prince Vasily? 312 00:38:09,496 --> 00:38:12,204 He wants to be turned on his side. 313 00:38:17,295 --> 00:38:22,506 For I am in trouble Receive, thou, my soul and deliver it 314 00:38:22,592 --> 00:38:26,551 Ye who are my kinfolk in the flesh 315 00:38:26,638 --> 00:38:30,131 And ye who are my brethren in the spirit 316 00:38:30,225 --> 00:38:33,308 My friends and wonted acquaintances 317 00:38:33,394 --> 00:38:37,604 Weep, ye, sigh, wail 318 00:38:37,690 --> 00:38:45,313 For, lo, now I am departing from you 319 00:39:23,570 --> 00:39:26,028 Let me go, I tell you! 320 00:39:29,659 --> 00:39:32,447 I'll take the responsibility. You don't know what you're doing. 321 00:39:32,537 --> 00:39:35,029 - You vile woman. - Let go! 322 00:39:35,540 --> 00:39:36,905 What are you doing? 323 00:39:37,000 --> 00:39:39,458 He is dying and you leave me alone! 324 00:40:22,754 --> 00:40:26,042 This is what you wanted. You can rejoice now. 325 00:40:50,073 --> 00:40:51,404 My friend. 326 00:40:54,160 --> 00:40:55,901 What sins we commit. 327 00:40:57,246 --> 00:41:02,457 What deceptions we stoop to. And for what purpose? 328 00:41:05,380 --> 00:41:09,123 I am over 50, my friend. 329 00:41:09,968 --> 00:41:13,006 All things end in death. Everything. 330 00:41:13,763 --> 00:41:15,674 Death is a terrible thing. 331 00:41:25,650 --> 00:41:26,765 Pierre. 332 00:41:30,571 --> 00:41:32,061 He's no longer with us. 333 00:41:42,542 --> 00:41:44,283 Come, I will see you out. 334 00:41:47,005 --> 00:41:51,294 You must try to weep. Tears bring relief. 335 00:41:53,886 --> 00:41:56,344 God will support you. 336 00:41:56,431 --> 00:42:01,392 You are young and now and you've come into possession of a fortune. 337 00:43:38,282 --> 00:43:43,448 The retired general, Prince Nikolai Bolkonsky, 338 00:43:44,747 --> 00:43:47,614 whom society nicknamed the King of Prussia, 339 00:43:48,751 --> 00:43:52,619 had been banished to the country in the reign of Paul I. 340 00:43:53,798 --> 00:43:57,291 Ever since, he lived in his estate, Bald Hills, 341 00:43:58,594 --> 00:44:00,961 with his daughter, Princess Marya. 342 00:44:58,946 --> 00:45:00,311 Are you well? 343 00:45:01,199 --> 00:45:02,530 Sit down. 344 00:45:04,952 --> 00:45:06,534 For tomorrow — 345 00:45:07,830 --> 00:45:09,571 Wait. Here's a letter for you. 346 00:45:16,464 --> 00:45:19,456 - From Eloise? - Yes. Julie. 347 00:45:20,384 --> 00:45:23,172 I'll skip two letters and read the third. 348 00:45:23,804 --> 00:45:27,388 I'm afraid you write a lot of nonsense. I'll read the third. 349 00:45:27,475 --> 00:45:29,341 Do read this one, Father. 350 00:45:29,435 --> 00:45:31,517 The third, I said. The third. 351 00:45:33,689 --> 00:45:35,225 Well, young lady. 352 00:45:36,943 --> 00:45:39,685 These triangles are similar. 353 00:45:39,779 --> 00:45:45,320 As you can see, the sides A, B and C of a triangle — 354 00:45:45,409 --> 00:45:50,495 The strict routine of life in this house was not to be violated 355 00:45:50,581 --> 00:45:54,825 even by the departure of the old prince's son to war. 356 00:45:57,672 --> 00:46:00,164 How clearly I see into his character here. 357 00:46:00,925 --> 00:46:03,462 Your father is an exceedingly wise man. 358 00:46:03,552 --> 00:46:05,589 Perhaps that is why I am so afraid of him. 359 00:46:38,087 --> 00:46:39,498 Please, sit. Sit. 360 00:46:42,717 --> 00:46:44,708 Mikhail Ivanovich, sit. 361 00:46:54,228 --> 00:46:58,643 You must take long walks. The more you walk, the better. 362 00:47:35,144 --> 00:47:37,306 Despite yourself, 363 00:47:37,396 --> 00:47:42,482 God will save and forgive you and bring you to him. 364 00:47:43,110 --> 00:47:48,150 For only in him is there peace and salvation. 365 00:48:04,048 --> 00:48:06,790 Please, Andrei, do it for me. 366 00:48:40,334 --> 00:48:42,245 Leaving? 367 00:48:42,336 --> 00:48:43,918 I've come to say good-bye. 368 00:48:45,506 --> 00:48:47,122 Kiss me here. 369 00:48:50,344 --> 00:48:52,085 Thank you. 370 00:48:53,222 --> 00:48:55,304 Why should you thank me? 371 00:48:55,391 --> 00:48:57,632 For not hanging back, 372 00:48:57,726 --> 00:49:00,514 not clinging to your wife's petticoats, 373 00:49:00,604 --> 00:49:02,811 for putting service first. 374 00:49:03,858 --> 00:49:05,314 Thank you. 375 00:49:06,902 --> 00:49:08,939 If there is anything you wish to say, speak up. 376 00:49:09,029 --> 00:49:11,066 I can do two things at one time. 377 00:49:12,992 --> 00:49:16,360 It's about my wife. I'm sorry to leave her with you. 378 00:49:16,454 --> 00:49:19,071 Nonsense. Come to the point. 379 00:49:21,041 --> 00:49:24,705 When her time comes, send to Moscow for a doctor. 380 00:49:26,213 --> 00:49:28,796 I know nothing can be done if nature doesn't cooperate. 381 00:49:28,883 --> 00:49:31,045 Out of a million cases, one can always go wrong. 382 00:49:31,135 --> 00:49:33,297 That is her nightmare, as well as mine. 383 00:49:38,809 --> 00:49:42,268 She's heard stories and she's afraid. 384 00:49:47,443 --> 00:49:48,933 I'll do it. 385 00:49:57,411 --> 00:50:00,779 - Things are bad, eh? - What do you mean? 386 00:50:00,873 --> 00:50:04,036 - Your wife. - I don't understand. 387 00:50:08,088 --> 00:50:14,425 All women are alike, and there's no un-marrying now. 388 00:50:16,430 --> 00:50:19,388 Don't worry. I won't tell anyone. 389 00:50:20,309 --> 00:50:22,425 And you know it yourself. 390 00:50:24,980 --> 00:50:26,937 It can't be helped. She's beautiful. 391 00:50:29,777 --> 00:50:31,893 I'll take care of everything. You needn't worry. 392 00:50:35,574 --> 00:50:38,236 Give this letter to Mikhail lllarionovich. 393 00:50:39,411 --> 00:50:42,073 I've asked him to appoint you to a better position 394 00:50:42,164 --> 00:50:44,030 and not to keep you an aide-de-camp. 395 00:50:44,124 --> 00:50:45,455 It's ugly work. 396 00:50:47,044 --> 00:50:50,332 Tell him I remember him and esteem him. 397 00:50:56,303 --> 00:50:58,419 Write and tell me how he receives you. 398 00:51:00,057 --> 00:51:01,889 If well, then serve him well. 399 00:51:03,018 --> 00:51:08,184 Nikolai Andreyevich Bolkonsky's son doesn't need any favors. 400 00:51:08,691 --> 00:51:10,181 And now come here. 401 00:51:14,196 --> 00:51:16,938 No doubt I will die before you do. 402 00:51:17,032 --> 00:51:22,277 Here are my notes. Give them to the emperor when I die. 403 00:51:22,371 --> 00:51:24,112 Now this. 404 00:51:24,206 --> 00:51:28,825 These writings will be valuable to whoever writes the history of Suvorov's campaigns. 405 00:51:28,919 --> 00:51:30,705 Give them to the academy. 406 00:51:40,681 --> 00:51:42,797 These are my personal thoughts. 407 00:51:42,891 --> 00:51:45,974 Read them when I am gone. They may help you. 408 00:51:46,061 --> 00:51:47,551 I shall do all you ask, Father. 409 00:51:51,567 --> 00:51:53,228 And now farewell. 410 00:52:22,431 --> 00:52:24,217 Remember one thing, Prince Andrei. 411 00:52:25,934 --> 00:52:31,395 If you are killed, your old man will take it very hard. 412 00:52:43,786 --> 00:52:48,622 But if I hear you have behaved in a way unworthy of the son of Nikolai Bolkonsky, 413 00:52:49,208 --> 00:52:50,994 I will be ashamed! 414 00:52:52,378 --> 00:52:55,291 There is no need to say this to me. 415 00:52:55,964 --> 00:52:57,705 I have another request. 416 00:52:58,967 --> 00:53:01,629 If I am Killed and if I have a son, 417 00:53:03,263 --> 00:53:08,884 I want you to keep him here and let him grow up under your roof. 418 00:53:08,977 --> 00:53:10,308 Please. 419 00:53:14,566 --> 00:53:16,728 Not with his mother? 420 00:53:25,828 --> 00:53:28,820 We've said our farewells. Go now. 421 00:53:34,461 --> 00:53:35,622 Go! 422 00:54:59,046 --> 00:55:04,541 The Russian army, 50,000 strong, under the command of Kutuzov, 423 00:55:04,635 --> 00:55:06,717 marched into Austria 424 00:55:06,804 --> 00:55:11,389 to join forces with the allied army of the Austrian General Mack. 425 00:55:11,475 --> 00:55:15,969 Together, they were to move against Napoleon. 426 00:55:32,788 --> 00:55:36,031 They say Kutuzov has only one eye. 427 00:55:36,124 --> 00:55:38,582 Sure thing. He's one-eyed. 428 00:55:38,669 --> 00:55:44,665 He sees better than you do — from boots to buttons. 429 00:55:44,758 --> 00:55:48,968 When he looked at my feet, I thought I was done for. 430 00:55:49,555 --> 00:55:51,045 If only they'd let us rest. 431 00:55:51,139 --> 00:55:53,506 Looks like we'll be marching on an empty belly. 432 00:55:53,600 --> 00:55:56,092 That was something when the Germans gave us carriages. 433 00:55:56,186 --> 00:55:57,472 We were something then. 434 00:55:58,146 --> 00:56:01,434 Then it was mostly Poles, all under the Russian crown. 435 00:56:01,525 --> 00:56:03,766 Now it's nothing but Germans. 436 00:56:03,861 --> 00:56:05,192 Singers, forward! 437 00:56:14,788 --> 00:56:18,952 Hey, my front porch, front porch, new-made entrance to my home 438 00:56:19,042 --> 00:56:22,956 Brand-new front porch All of maple and of lattice handiwork 439 00:56:23,046 --> 00:56:27,210 Through this front porch I will pass 440 00:56:27,301 --> 00:56:31,215 Arm-in-arm with my sweet lass 441 00:56:31,305 --> 00:56:35,390 Here comes a fair maid outside the new-made gate of lattice handiwork 442 00:56:35,475 --> 00:56:39,309 She would let a falcon out From her right sleeve, he'll flutter out 443 00:56:39,396 --> 00:56:43,606 Fly on, falcon, high and far 444 00:56:43,692 --> 00:56:47,606 Go on flying high and far 445 00:56:47,696 --> 00:56:51,610 Go on flying high and far 446 00:56:51,700 --> 00:56:55,409 Very high and very far to my dear hometown 447 00:56:55,495 --> 00:56:59,113 To my dear hometown 448 00:56:59,207 --> 00:57:03,451 To my dear hometown 449 00:57:03,545 --> 00:57:05,502 Good morning. 450 00:57:10,552 --> 00:57:14,466 Greetings, Austrians! Greetings, Russians! 451 00:57:17,935 --> 00:57:21,098 Greetings to the whole world! 452 00:57:28,570 --> 00:57:29,981 What is it, Prince? 453 00:57:30,072 --> 00:57:32,564 We've been ordered to explain why we aren't advancing. 454 00:57:32,658 --> 00:57:36,117 And why aren't we? No news from Mack? 455 00:57:36,203 --> 00:57:37,193 No. 456 00:57:38,956 --> 00:57:42,574 If Mack had been routed and the allied forces destroyed, 457 00:57:42,668 --> 00:57:43,999 news of it would have come. 458 00:57:44,086 --> 00:57:45,247 No doubt. 459 00:57:48,090 --> 00:57:50,297 I want to see Commander in Chief Kutuzov. 460 00:57:50,384 --> 00:57:53,627 The commander in chief is busy. Whom shall I announce? 461 00:57:56,139 --> 00:57:58,221 The commander in chief is busy. 462 00:59:02,914 --> 00:59:05,497 You see before you the unfortunate Mack. 463 00:59:47,459 --> 00:59:50,292 - Why such a long face? - Why should I look cheerful? 464 00:59:50,378 --> 00:59:51,709 They're coming. 465 00:59:54,716 --> 00:59:57,583 Step back. Make way. 466 01:00:05,393 --> 01:00:08,556 Congratulations! General Mack has arrived. 467 01:00:12,150 --> 01:00:15,393 He is well and sound except for a little bruise here. 468 01:00:29,334 --> 01:00:33,123 If you must play the buffoon, 469 01:00:34,047 --> 01:00:36,379 there is nothing I can do about it. 470 01:00:36,466 --> 01:00:42,132 But if you make such jests in my presence again, 471 01:00:43,265 --> 01:00:45,222 I will teach you manners. 472 01:00:45,308 --> 01:00:46,514 I only offered congratulations. 473 01:00:46,601 --> 01:00:48,968 I am not joking. Hold your tongue! 474 01:00:53,400 --> 01:00:56,893 - Come, what's the matter? - What's the matter? 475 01:00:56,987 --> 01:01:01,151 Either we're officers serving our czar and country — 476 01:01:01,241 --> 01:01:04,199 rejoicing in the successes or suffering the misfortunes of our common cause — 477 01:01:04,286 --> 01:01:06,903 or lackeys who don't give a damn about our masters' affairs. 478 01:01:07,539 --> 01:01:10,998 40,000 men have fallen, our allies have been wiped out, 479 01:01:11,084 --> 01:01:13,325 and you find it funny! 480 01:01:13,420 --> 01:01:15,582 Only children amuse themselves like this. 481 01:01:33,690 --> 01:01:37,775 Isn't it charming how the Gascons show what they're made of. 482 01:01:37,861 --> 01:01:42,651 Three of them go off and take the bridge. 483 01:01:42,741 --> 01:01:49,329 These Frenchmen cross the bridge, and their army gets across the Danube. 484 01:01:50,290 --> 01:01:55,660 If the French army has taken the bridge, 485 01:01:55,754 --> 01:02:00,794 then it means Kutuzov's army must have been cut off and is doomed. 486 01:02:01,635 --> 01:02:03,342 That's it then. 487 01:02:06,932 --> 01:02:08,422 Wait. 488 01:02:09,434 --> 01:02:12,426 I am counting on you tonight. 489 01:02:16,858 --> 01:02:19,771 Isn't she ravishing? 490 01:02:19,861 --> 01:02:22,979 Lucky is the man who wins her. 491 01:02:23,073 --> 01:02:28,489 Her husband will certainly acquire high standing in society. 492 01:02:28,578 --> 01:02:30,160 Don't you agree? 493 01:02:30,247 --> 01:02:32,329 I'd like to know your opinion. 494 01:02:33,792 --> 01:02:35,408 Of course. She is lovely. 495 01:02:38,630 --> 01:02:40,792 Well, Prince, good-bye. 496 01:02:42,092 --> 01:02:43,582 God be with you. 497 01:02:46,513 --> 01:02:49,175 You have my blessing. May you have great success. 498 01:03:03,863 --> 01:03:05,069 Take a seat beside me. 499 01:03:05,156 --> 01:03:10,151 With your permission, I would prefer to remain here in Prince Bagration's unit. 500 01:03:10,245 --> 01:03:14,079 Get in. I, too, am in need of good officers. 501 01:03:19,421 --> 01:03:21,253 Yes, I am in need of them myself. 502 01:03:35,729 --> 01:03:39,848 There is a great deal yet to be done. 503 01:03:40,650 --> 01:03:45,736 If tomorrow, just one-tenth of Prince Bagration's detachment returns, 504 01:03:46,740 --> 01:03:48,902 I will praise the Lord. 505 01:03:48,992 --> 01:03:51,529 That is why I ask to be assigned to that detachment. 506 01:04:25,737 --> 01:04:31,107 With 4,000 tired and hungry men, 507 01:04:31,201 --> 01:04:35,411 Bagration was fo engage and delay the enemy forces for 24 hours. 508 01:04:35,497 --> 01:04:36,202 Forward! Hurry! 509 01:04:36,289 --> 01:04:42,035 This was the time Kutuzov needed fo withdraw his army 510 01:04:42,128 --> 01:04:46,838 and escape an encounter with a French army three times the size of his own. 511 01:05:28,675 --> 01:05:31,087 Gentlemen, what does this mean? 512 01:05:31,177 --> 01:05:33,259 This is no time to relax. 513 01:05:35,390 --> 01:05:37,427 Take you, Captain. 514 01:05:39,727 --> 01:05:41,684 Aren't you embarrassed? 515 01:05:41,771 --> 01:05:44,388 As an artillery officer, you should set an example. 516 01:05:44,482 --> 01:05:45,847 And you have no boots. 517 01:05:45,942 --> 01:05:48,400 They will sound the alarm, and you'll have no boots. 518 01:05:50,155 --> 01:05:51,737 What a sight you'd be. 519 01:05:52,574 --> 01:05:56,408 Every man to his post, gentlemen. Everyone. 520 01:05:56,494 --> 01:05:59,077 The soldiers say you can run faster barefoot. 521 01:06:00,081 --> 01:06:01,913 To your posts. 522 01:06:11,551 --> 01:06:17,593 It drew nearer and nearer to that important moment 523 01:06:17,682 --> 01:06:23,724 for which everyone had prepared themselves at such cost and hardship, 524 01:06:23,813 --> 01:06:29,183 for which the soldiers had undergone 15 years of drilling, 525 01:06:30,403 --> 01:06:33,361 for which these peasants had left home and family, 526 01:06:33,448 --> 01:06:37,316 for which peasants had been turned into soldiers, 527 01:06:37,410 --> 01:06:40,823 for which 80,000 men were living in the field 528 01:06:40,914 --> 01:06:43,656 without wives, mothers or children 529 01:06:43,750 --> 01:06:47,835 ana without taking part in any sort of civil life. 530 01:06:47,921 --> 01:06:53,712 They lived on alien soil and moved along allen roads, 531 01:06:53,801 --> 01:06:57,510 in the fields, roads and woods, 532 01:06:57,597 --> 01:07:03,183 deprived of the normal, familiar conditions 533 01:07:03,645 --> 01:07:06,057 of human existence. 534 01:07:06,981 --> 01:07:11,691 For all these men, the road did not lead to their families, 535 01:07:11,778 --> 01:07:14,395 fo work and comfort, 536 01:07:14,489 --> 01:07:17,356 but to an attack or a retreat. 537 01:07:17,450 --> 01:07:19,361 Houses were not homes 538 01:07:19,452 --> 01:07:21,489 but places of ambush. 539 01:07:21,579 --> 01:07:23,946 Men were not brothers, 540 01:07:24,040 --> 01:07:29,251 but both the implements and victims of death. 541 01:07:32,173 --> 01:07:34,710 I'll tell you what, my friend, 542 01:07:34,801 --> 01:07:40,422 if only we could know what awaits us after death, 543 01:07:42,475 --> 01:07:49,097 I'm sure we would not be afraid to die. 544 01:07:52,235 --> 01:07:54,146 That's it, brother. 545 01:08:00,076 --> 01:08:03,865 Afraid or not, you can't escape it. 546 01:08:06,124 --> 01:08:07,706 But you fear it anyway. 547 01:08:10,378 --> 01:08:12,665 Your artillery men are so wise 548 01:08:12,755 --> 01:08:17,295 because you carry everything with you, 549 01:08:17,385 --> 01:08:19,843 down to vodka and refreshments. 550 01:08:22,473 --> 01:08:24,134 And still you are afraid. 551 01:08:26,686 --> 01:08:32,682 It's the unknown one is afraid of. 552 01:08:34,027 --> 01:08:36,815 They say the soul goes to heaven. 553 01:08:38,489 --> 01:08:40,651 But we know there is no heaven. 554 01:08:41,367 --> 01:08:44,485 It's only the atmosphere. 555 01:08:46,748 --> 01:08:49,456 Well, give me a pinch of your tobacco, Tushin. 556 01:08:51,794 --> 01:08:53,876 Tobacco? Sure. 557 01:08:57,884 --> 01:09:03,050 As for enjoying... a future life — 558 01:09:08,102 --> 01:09:10,184 It's begun! Here it goes! 559 01:09:22,659 --> 01:09:26,527 It's begun! Here it goes! Fearful and exhilarating! 560 01:09:48,226 --> 01:09:50,263 It's begun. Here it goes. 561 01:09:50,812 --> 01:09:52,803 It's begun! Here it goes! 562 01:10:12,625 --> 01:10:14,491 Two points higher. 563 01:10:14,585 --> 01:10:16,121 Destroy them! 564 01:10:19,507 --> 01:10:22,090 Schodngraben is burning! 565 01:10:45,074 --> 01:10:48,442 I beg you to draw back, Your Excellency. 566 01:10:48,536 --> 01:10:51,824 For God's sake, Your Excellency! 567 01:10:51,914 --> 01:10:53,200 Look what is happening! 568 01:11:11,058 --> 01:11:12,674 The French. 569 01:11:14,562 --> 01:11:15,643 They're a fine sight. 570 01:11:32,705 --> 01:11:34,446 Left Left 571 01:11:35,541 --> 01:11:38,078 Left Left 572 01:11:38,795 --> 01:11:41,036 Left Left 573 01:11:41,964 --> 01:11:44,080 Left Left 574 01:12:08,533 --> 01:12:10,740 Left! Left! 575 01:12:18,209 --> 01:12:19,950 Close ranks! 576 01:12:35,434 --> 01:12:37,345 Battalion, halt! 577 01:12:39,355 --> 01:12:41,221 Off with your knapsacks! 578 01:13:33,075 --> 01:13:34,565 God be with us! 579 01:15:06,252 --> 01:15:08,539 Hurrah! 580 01:16:08,522 --> 01:16:09,762 What's happened? 581 01:16:10,733 --> 01:16:11,973 I'm not moving. 582 01:16:12,068 --> 01:16:14,150 [ve fallen down. I've been killed. 583 01:16:40,304 --> 01:16:43,422 There's people over there. They'll help me. 584 01:16:45,142 --> 01:16:48,305 Who are they? Can they be French? 585 01:16:51,482 --> 01:16:54,941 God our Lord, who art in heaven, 586 01:16:55,027 --> 01:16:57,018 save me, forgive and protect me. 587 01:17:00,157 --> 01:17:02,489 Can they be coming for me? What for? 588 01:17:03,619 --> 01:17:06,077 To kill me? Perhaps to kill me. 589 01:17:06,413 --> 01:17:08,825 Me, whom everybody is so fond of! 590 01:17:22,054 --> 01:17:26,469 It can't be they would want to kill me! 591 01:17:47,663 --> 01:17:50,530 Tushin's battery had been forgotten. 592 01:17:50,624 --> 01:17:54,208 The covering troops stationed near the guns were gone. 593 01:17:54,295 --> 01:18:00,382 The enemy could not believe there were only four guns arrayed against them. 594 01:18:00,467 --> 01:18:05,633 They were certain the main Russian force were concentrated in this spot. 595 01:18:10,644 --> 01:18:12,726 Gentlemen! Everyone fall back. 596 01:18:12,813 --> 01:18:14,144 Everyone fall back. 597 01:18:54,104 --> 01:18:56,220 What is your order? 598 01:18:56,315 --> 01:18:58,773 There's nothing — 599 01:19:04,490 --> 01:19:05,571 Destroy them! 600 01:19:15,668 --> 01:19:17,500 All right, old girl, don't let me down. 601 01:19:27,263 --> 01:19:29,971 They're still breathing! Still breathing! 602 01:19:30,766 --> 01:19:34,600 Captain Tushin! Captain! 603 01:19:37,189 --> 01:19:39,430 Are you mad? 604 01:19:39,525 --> 01:19:42,313 Twice you have been ordered to fall back! 605 01:19:42,403 --> 01:19:44,269 Well, I —- 606 01:19:46,740 --> 01:19:49,858 Fall back! Everyone! 607 01:19:58,752 --> 01:20:02,620 Your Excellency, two trophies. 608 01:20:02,715 --> 01:20:06,549 I captured an officer. Our men can testify to it. 609 01:20:06,635 --> 01:20:08,125 Fine, fine. 610 01:20:08,220 --> 01:20:12,179 Remember, Your Excellency. I'm Dolokhov, reduced in rank! 611 01:20:12,266 --> 01:20:16,305 I received a bayonet wound! I remained at the front. 612 01:20:16,395 --> 01:20:18,557 Try to remember, Your Excellency. 613 01:21:06,278 --> 01:21:09,646 Captain Tushin, you have been ordered to fall back. 614 01:21:38,602 --> 01:21:39,933 Good-bye. 615 01:21:40,604 --> 01:21:44,063 Good-bye, my friend. 616 01:22:00,707 --> 01:22:03,950 Captain. Thank God. I've been wounded in the arm. 617 01:22:04,044 --> 01:22:07,412 I can't walk. Please, tell them to make room for me. 618 01:22:08,966 --> 01:22:10,172 Put him on. 619 01:22:13,804 --> 01:22:16,546 Lay a cloak down for him. Get on. 620 01:22:30,654 --> 01:22:34,067 Kutuzov's army of 35,000 men 621 01:22:35,617 --> 01:22:37,358 was saved. 622 01:22:38,787 --> 01:22:42,075 The French did not resume the attack on the following aay. 623 01:22:42,875 --> 01:22:48,666 The remains of Bagration's detachment Joined Kutuzov. 624 01:23:14,239 --> 01:23:16,321 Are you in pain? 625 01:23:16,408 --> 01:23:18,274 Leave me, for Christ sake! 626 01:23:21,455 --> 01:23:24,413 So many men were maimed. 627 01:23:26,126 --> 01:23:28,037 Something terrible. 628 01:23:29,505 --> 01:23:31,837 Your Honor, the general has sent for you. 629 01:23:33,634 --> 01:23:35,545 He's in the hut. 630 01:23:51,944 --> 01:23:53,935 I wish to thank you, gentlemen. 631 01:23:56,323 --> 01:23:58,860 But how is it the gun was abandoned? 632 01:24:01,078 --> 01:24:02,660 I do not know, Your Excellency. 633 01:24:08,210 --> 01:24:10,952 I had no men left. 634 01:24:11,046 --> 01:24:13,208 You might have taken some from the covering troops. 635 01:24:15,425 --> 01:24:19,544 Tushin did not say that he had no covering troops, 636 01:24:19,638 --> 01:24:21,800 although this was the truth. 637 01:24:22,849 --> 01:24:26,843 He was afraid of getting some other officer into trouble. 638 01:24:28,063 --> 01:24:29,269 Your Excellency. 639 01:24:31,567 --> 01:24:34,275 You sent me to Tushin's battery. 640 01:24:35,779 --> 01:24:38,441 I found two thirds of the men and horses killed. 641 01:24:38,532 --> 01:24:41,274 Two guns were smashed, and there were no covering troops. 642 01:24:42,411 --> 01:24:45,369 If you will allow me to venture an opinion, 643 01:24:45,455 --> 01:24:48,948 I believe that we owe today's success primarily to the action of that battery 644 01:24:49,042 --> 01:24:52,251 and the heroic endurance shown by Captain Tushin's men. 645 01:25:04,975 --> 01:25:06,465 Captain Tushin, 646 01:25:08,895 --> 01:25:10,385 you may leave. 647 01:25:21,950 --> 01:25:25,944 Thank you, my friend. You saved me. 648 01:25:52,981 --> 01:25:54,517 Many thanks. 649 01:26:00,947 --> 01:26:04,565 At yesterday's meeting of the state council, 650 01:26:04,660 --> 01:26:08,699 our new governor general, Sergei Kuzmich, 651 01:26:08,789 --> 01:26:12,032 read a declaration sent by the emperor from the army. 652 01:26:12,125 --> 01:26:14,162 It began this way. 653 01:26:15,253 --> 01:26:17,494 “Sergei Kuzmich, 654 01:26:17,589 --> 01:26:21,799 from all sides, reports reach me” — 655 01:26:21,885 --> 01:26:24,126 The poor fellow couldn't read any further. 656 01:26:24,221 --> 01:26:26,428 Not further than “Sergei Kuzmich”? 657 01:26:26,515 --> 01:26:28,631 Not an inch further. 658 01:26:28,725 --> 01:26:31,763 “Sergei Kuzmich, from all sides” — 659 01:26:31,853 --> 01:26:35,221 “From all sides, Sergei Kuzmich” — 660 01:26:35,315 --> 01:26:37,022 So far so good. 661 01:26:37,109 --> 01:26:39,726 Time and again, he undertook to read it. 662 01:26:39,820 --> 01:26:44,781 But as soon as he got to “Sergei,” the sobbing started. 663 01:26:44,866 --> 01:26:48,325 “Kuzmich” brought tears. 664 01:26:48,412 --> 01:26:53,248 And “from all sides” provoked uncontrollable sobs. 665 01:26:55,794 --> 01:27:00,254 He'd start again. “Sergei Kuzmich, from all sides” — 666 01:27:00,340 --> 01:27:03,128 I must try to understand her, 667 01:27:03,218 --> 01:27:05,585 make up my mind as to what she is really like. 668 01:27:06,346 --> 01:27:09,680 Was I mistaken before, or am I mistaken now? 669 01:27:09,766 --> 01:27:13,976 No, she isn't stupid. And she is beautiful. 670 01:27:52,893 --> 01:27:56,932 Are you satisfied with this evening? 671 01:27:57,022 --> 01:28:01,983 This celebration of my name day was one of the most pleasant. 672 01:28:12,579 --> 01:28:15,116 It is late. I must — 673 01:28:24,341 --> 01:28:26,332 Well, my dear Héléne? 674 01:28:30,263 --> 01:28:34,131 “Sergei Kuzmich, from all sides” — 675 01:28:59,376 --> 01:29:02,960 It's a brilliant match, 676 01:29:03,046 --> 01:29:05,333 but will they be happy? 677 01:29:05,423 --> 01:29:08,211 Marriages are made in heaven. 678 01:29:12,389 --> 01:29:13,971 “Sergei Kuzmich.” 679 01:29:16,101 --> 01:29:20,561 What was the point of that story? 680 01:29:20,647 --> 01:29:22,854 I didn't understand. 681 01:29:22,941 --> 01:29:24,727 I don't know either. 682 01:29:26,361 --> 01:29:28,898 Aline, see what they are doing. 683 01:29:55,515 --> 01:29:56,880 Just as before. 684 01:30:15,243 --> 01:30:18,611 God be praised. My wife has told me everything. 685 01:30:19,789 --> 01:30:21,655 My dear Helene! 686 01:30:23,376 --> 01:30:25,663 I am very, very happy! 687 01:30:29,132 --> 01:30:31,749 I loved your father. 688 01:30:31,843 --> 01:30:36,713 She will make you a good wife. 689 01:30:36,806 --> 01:30:41,596 God bless you both. 690 01:30:42,729 --> 01:30:46,814 Princess, come here! 691 01:30:48,485 --> 01:30:51,819 My dear child! God bless you. 692 01:30:54,658 --> 01:30:56,148 God bless you. 693 01:31:23,186 --> 01:31:24,722 Héléne. 694 01:31:35,365 --> 01:31:38,528 Take off those — Those — 695 01:32:02,767 --> 01:32:05,259 It's too late now. The deed's done. 696 01:32:06,813 --> 01:32:10,022 After all, I do love her. 697 01:32:18,033 --> 01:32:22,493 Contemporaries called the Battle of Austerlitz 698 01:32:22,579 --> 01:32:24,741 the Battle of the Three Emperors. 699 01:32:26,041 --> 01:32:31,411 The Russian and Austrian emperors reviewed the allied forces. 700 01:32:56,154 --> 01:32:57,644 We, on the other hand, 701 01:32:57,739 --> 01:33:01,232 will move men to our left flank from the right 702 01:33:01,326 --> 01:33:05,866 leaving the enemy's flank open to attack. 703 01:33:05,955 --> 01:33:10,244 Especially once we have taken the villages of Sokolnitz and Kobelnitz, 704 01:33:10,335 --> 01:33:13,327 and we may strike the enemy from the side 705 01:33:13,421 --> 01:33:18,791 pursuing them through the open area between Schlappanitz and the Turas woods. 706 01:33:18,885 --> 01:33:21,297 The first column will march with the left... 707 01:33:21,387 --> 01:33:24,925 What shall we do if Napoleon attacks? 708 01:33:25,016 --> 01:33:28,475 This will not happen. 709 01:33:47,372 --> 01:33:50,990 Gentlemen, the dispositions for tomorrow — 710 01:33:52,460 --> 01:33:57,170 or rather, for today, since it is now past midnight — 711 01:33:57,257 --> 01:33:59,373 cannot be changed. 712 01:34:00,844 --> 01:34:04,929 You have heard them, and we will do our duty. 713 01:34:05,014 --> 01:34:08,348 Nothing is so important before a battle 714 01:34:09,769 --> 01:34:12,056 as to get a good sleep. 715 01:34:31,541 --> 01:34:34,533 Yes, tomorrow. Tomorrow. 716 01:34:35,962 --> 01:34:38,624 I have a feeling that tomorrow, for the first time, 717 01:34:38,715 --> 01:34:41,958 I shall have a chance to show what I can do. 718 01:34:47,891 --> 01:34:51,054 Mikhail lllarionovich, what do you think the outcome of tomorrow's battle will be? 719 01:34:54,939 --> 01:34:57,931 I think the outcome will go against us. 720 01:35:00,361 --> 01:35:04,605 I told Count Tolstoy as much. I asked him to tell the emperor my opinion. 721 01:35:34,145 --> 01:35:36,261 I long for glory. 722 01:35:36,356 --> 01:35:39,974 I long fo be known fo all people and to be loved by everyone. 723 01:35:41,027 --> 01:35:44,736 Am I fo be blamed for wanting that, 724 01:35:44,822 --> 01:35:46,688 for living for glory? 725 01:35:47,825 --> 01:35:49,657 Yes, for that alone. 726 01:36:00,880 --> 01:36:04,748 I will never admit it to a soul, but what am I fo do? 727 01:36:04,842 --> 01:36:08,801 Death, wounds, the loss of my family — all this is nothing! 728 01:36:08,888 --> 01:36:12,472 1d give everything for a moment of glory, for an instant of triumph 729 01:36:12,558 --> 01:36:15,892 and the love of people I do not know nor will ever know. 730 01:36:31,411 --> 01:36:35,871 And what if there were nothing left but to die? 731 01:36:37,417 --> 01:36:39,408 Well if I have fo, 732 01:36:41,879 --> 01:36:44,086 I will die as bravely as anyone. 733 01:37:15,038 --> 01:37:17,279 Your Excellency, your orders have been carried out. 734 01:37:18,333 --> 01:37:20,995 What are they doing? 735 01:37:28,885 --> 01:37:34,506 Long life to Your Excellency! 736 01:37:38,519 --> 01:37:40,476 Attention! 737 01:37:47,278 --> 01:37:49,485 Why don't you begin, Mikhail lllarionovich? 738 01:37:49,572 --> 01:37:51,904 I am waiting, Your Majesty. 739 01:37:51,991 --> 01:37:55,359 I am waiting, Your Majesty. 740 01:37:55,453 --> 01:37:59,663 Not all the columns have formed up, Your Majesty. 741 01:38:00,416 --> 01:38:02,953 This is not a parade 742 01:38:03,044 --> 01:38:06,662 where they don't begin until all regiments arrive. 743 01:38:08,674 --> 01:38:12,042 I do not begin precisely because this is not a parade 744 01:38:12,136 --> 01:38:14,343 nor at Tsaritsyn Field. 745 01:38:21,270 --> 01:38:25,104 But if Your Majesty orders it... 746 01:40:07,084 --> 01:40:09,416 ...providing cover on the left flank. 747 01:40:09,504 --> 01:40:14,044 As for yourself, you shall advance on the right towards the front, 748 01:40:14,133 --> 01:40:16,124 until you reach the head of the second column... 749 01:40:40,159 --> 01:40:42,196 By 5:00 in the evening, 750 01:40:43,412 --> 01:40:48,873 the battle was lost on all fronts. 751 01:40:49,710 --> 01:40:52,168 - The enemy! - No. 752 01:40:52,255 --> 01:40:53,711 Look! 753 01:40:55,299 --> 01:40:57,916 It's over, brothers! 754 01:40:58,010 --> 01:40:59,842 Where are you going? 755 01:41:00,429 --> 01:41:02,045 Are you wounded? 756 01:41:03,599 --> 01:41:05,840 My wound is there. 757 01:41:05,935 --> 01:41:07,972 Stop them! 758 01:41:12,775 --> 01:41:15,233 Bolkonsky, what is happening? 759 01:41:28,541 --> 01:41:30,031 Forward, lads! 760 01:42:37,151 --> 01:42:40,940 How quiet, peaceful. 761 01:42:43,616 --> 01:42:45,232 How majestic. 762 01:42:47,411 --> 01:42:51,325 How different from all the running, shouting and fighting. 763 01:42:55,586 --> 01:42:59,420 How is it I never noticed that glorious sky before? 764 01:43:01,342 --> 01:43:04,460 How happy I am that I have seen it at last 765 01:43:05,262 --> 01:43:08,880 Yes, all is vanity. 766 01:43:09,308 --> 01:43:13,267 All is false except for that endless sky. 767 01:43:14,814 --> 01:43:18,478 Nothing exists but the sky. 768 01:43:22,363 --> 01:43:25,105 And even the sky does not exist. 769 01:43:26,826 --> 01:43:29,409 There is nothing 770 01:43:29,495 --> 01:43:33,329 but quiet and peace. 771 01:43:34,125 --> 01:43:35,536 Thank God for that. 772 01:43:50,474 --> 01:43:52,886 A glorious death. 773 01:44:56,540 --> 01:44:59,828 END OF PART ONE 774 01:45:02,963 --> 01:45:06,922 PART TWO 775 01:46:03,858 --> 01:46:06,145 Denisov! Here we are! 776 01:47:09,256 --> 01:47:11,793 Nikolenka! 777 01:47:16,805 --> 01:47:18,387 Candles! Tea! 778 01:47:18,474 --> 01:47:21,341 I didn't expect you. Nikolenka! Dear boy! 779 01:47:22,269 --> 01:47:25,011 And me? What about me? 780 01:47:33,530 --> 01:47:35,146 And me! Me too! 781 01:47:54,551 --> 01:47:57,634 I am Vasily Denisov, a friend of your son's. 782 01:47:57,721 --> 01:47:59,507 You are very welcome. 783 01:48:00,766 --> 01:48:04,225 I know about you. Nikolai wrote about you. 784 01:48:04,311 --> 01:48:06,427 Natasha! Vera! This is Denisov. 785 01:48:06,522 --> 01:48:09,605 Denisov, dear! How nice! 786 01:48:12,194 --> 01:48:14,276 Simply perfect! 787 01:48:45,102 --> 01:48:46,843 Princess Marya. 788 01:48:53,485 --> 01:48:55,772 Father. Andrei? 789 01:49:04,830 --> 01:49:09,119 I have word that he is not among the prisoners 790 01:49:09,209 --> 01:49:10,916 nor among the dead. 791 01:49:17,968 --> 01:49:19,629 Kutuzov writes 792 01:49:21,388 --> 01:49:22,970 he was killed. 793 01:49:36,987 --> 01:49:41,572 Father, don't turn away. We will cry together. 794 01:49:45,746 --> 01:49:48,613 Rogues! Scoundrels! 795 01:49:49,833 --> 01:49:53,326 To ruin the army, the people. And for what? 796 01:49:57,800 --> 01:50:00,713 Go. Go and tell Lise. 797 01:50:22,741 --> 01:50:26,359 Father, tell me how it happened. 798 01:50:28,205 --> 01:50:29,866 Go on. 799 01:50:32,084 --> 01:50:37,124 He was killed in a battle in which Russia's finest men were massacred 800 01:50:37,214 --> 01:50:39,046 along with Russia's glory. 801 01:50:40,551 --> 01:50:44,340 Go and tell Lise. I will come later. 802 01:50:58,610 --> 01:50:59,941 Marya. 803 01:51:01,238 --> 01:51:02,899 Give me your hand. 804 01:51:11,039 --> 01:51:14,577 Here. Do you feel it? 805 01:51:16,920 --> 01:51:19,252 It feels so strange. 806 01:51:20,257 --> 01:51:24,342 Do you know what? I am going to love him dearly. 807 01:51:32,102 --> 01:51:34,059 What's the matter, Marya? 808 01:51:43,113 --> 01:51:44,444 Nothing. 809 01:51:47,075 --> 01:51:49,942 I'm just worried, 810 01:51:50,037 --> 01:51:52,119 worried about Andrei. 811 01:51:52,998 --> 01:51:54,864 Have you received any news about him? 812 01:51:57,085 --> 01:51:58,246 No. 813 01:52:00,797 --> 01:52:04,131 It's too early to have received news. 814 01:52:04,218 --> 01:52:07,210 But Father is uneasy, and I am afraid. 815 01:52:08,347 --> 01:52:09,963 But nothing? 816 01:52:16,021 --> 01:52:17,511 Nothing. 817 01:52:30,994 --> 01:52:36,455 Mitya, ride to our country estate 818 01:52:36,541 --> 01:52:40,751 and tell our gardener Maxim 819 01:52:40,837 --> 01:52:44,421 to send me 200 potted plants for Friday. 820 01:52:46,718 --> 01:52:48,334 And we must have singers. 821 01:52:49,221 --> 01:52:51,553 And also strawberries and pineapples. 822 01:52:52,849 --> 01:52:54,931 No need for that. 823 01:52:55,018 --> 01:52:59,228 Bezukhov is here. We can get everything from his greenhouses. 824 01:52:59,314 --> 01:53:02,648 Tell Bezukhov to come and see me. I'll include him on the list. 825 01:53:02,734 --> 01:53:05,943 - Is he here with his wife? - He's so miserable. 826 01:53:06,029 --> 01:53:09,818 He's such a elevated, sublime soul. 827 01:53:09,908 --> 01:53:12,650 I shall try to comfort him. 828 01:53:12,744 --> 01:53:14,155 What's this all about? 829 01:53:15,330 --> 01:53:19,415 I hear Dolokhov has compromised her reputation. 830 01:53:19,501 --> 01:53:23,870 Pierre introduced Dolokhov to St. Petersburg society, and lo! 831 01:53:23,964 --> 01:53:28,299 And she came here, and that scoundrel followed her. 832 01:53:29,052 --> 01:53:32,010 They say Pierre is quite beside himself with grief. 833 01:53:32,097 --> 01:53:34,634 Tell him to forget it and come to the club. 834 01:53:34,725 --> 01:53:36,636 He'll forget about everything. 835 01:53:37,394 --> 01:53:39,601 We'll have the feast of our lives! 836 01:53:52,326 --> 01:53:55,114 What's wrong? Can't you hear? 837 01:53:55,203 --> 01:53:57,069 Here's to our emperor's health! 838 01:54:28,195 --> 01:54:30,311 I didn't recognize you. 839 01:54:35,160 --> 01:54:38,027 Don't you wish to renew the acquaintance? 840 01:54:39,122 --> 01:54:41,204 The deuce with him. The fool. 841 01:54:43,001 --> 01:54:46,835 Here is to the health of the hero of our last campaign — 842 01:54:46,922 --> 01:54:50,586 Prince Pyotr Ivanovich Bagration! 843 01:55:01,353 --> 01:55:04,345 Crowned with glory and with laurels 844 01:55:05,315 --> 01:55:08,103 For your famous, heroic deeds 845 01:55:09,611 --> 01:55:12,979 After the brilliant campaign 846 01:55:13,365 --> 01:55:17,575 You, the Russians' pride are with us here foday 847 01:55:17,661 --> 01:55:20,995 You'll forget those fierce battles 848 01:55:21,706 --> 01:55:24,414 Amid fellow countrymen 849 01:55:26,086 --> 01:55:28,703 Who would listen with bated breath 850 01:55:29,840 --> 01:55:32,832 To your military exploits 851 01:55:34,010 --> 01:55:37,503 Moscow is very proud 852 01:55:38,181 --> 01:55:41,765 To welcome thee within these walls 853 01:55:42,394 --> 01:55:45,512 You'll forget those fierce battles 854 01:55:46,481 --> 01:55:49,018 Amid fellow countrymen 855 01:55:51,236 --> 01:55:56,106 And now to the health of the fair ladies. 856 01:55:57,367 --> 01:56:00,530 You see nothing through those glasses of yours. 857 01:56:00,620 --> 01:56:05,114 Your wife's affair with Dolokhov Is a secret to no one but yourself. 858 01:56:10,672 --> 01:56:14,131 You see nothing through those glasses of yours. 859 01:56:14,217 --> 01:56:19,257 Your wife's affair with Dolokhov Is a secret to no one but yourself. 860 01:56:25,896 --> 01:56:29,685 To the fair ladies, Pierre, and their lovers! 861 01:56:35,322 --> 01:56:38,155 You see nothing through those glasses of yours. 862 01:56:38,241 --> 01:56:42,576 Your wife's affair with Dolokhov Is a secret to no one but yourself. 863 01:56:53,715 --> 01:56:56,002 Don't you dare touch it! 864 01:57:04,851 --> 01:57:06,091 I'll keep it. 865 01:57:06,186 --> 01:57:08,769 You are a blackguard! 866 01:57:13,527 --> 01:57:15,063 I challenge you! 867 01:57:26,957 --> 01:57:29,949 Were I Dolokhov, I might have done the same. 868 01:57:31,711 --> 01:57:34,373 Most likely I would have done the same. 869 01:57:34,464 --> 01:57:37,752 What is the sense of this duel, this murder? 870 01:57:37,842 --> 01:57:41,255 I must run away, hide myself. 871 01:57:42,347 --> 01:57:48,093 Count, at this critical moment in your life, I must speak the truth. 872 01:57:48,812 --> 01:57:55,400 I believe this matter is not worth shedding your blood for. 873 01:57:55,485 --> 01:57:58,352 You weren't exactly in the right. You lost your head. 874 01:57:58,446 --> 01:58:00,232 I know. It's sheer stupidity. 875 01:58:00,323 --> 01:58:02,314 Allow me to offer your apologies. 876 01:58:02,409 --> 01:58:07,028 I am sure your opponent will accept them. 877 01:58:07,122 --> 01:58:08,863 Allow me to talk to him. 878 01:58:08,957 --> 01:58:10,573 There's nothing to say. 879 01:58:14,129 --> 01:58:15,836 It makes no difference. 880 01:58:16,673 --> 01:58:18,960 Well, are you ready? 881 01:58:19,050 --> 01:58:23,089 - Perhaps — - No apologies, no overtures. 882 01:58:29,477 --> 01:58:34,563 You just tell me where I am to go and how to fire it. 883 01:58:34,649 --> 01:58:35,639 What? 884 01:58:41,531 --> 01:58:45,274 Oh, I knew, of course. I just forgot. 885 01:59:14,564 --> 01:59:19,354 Since there will be no reconciliation, we may begin. 886 01:59:19,444 --> 01:59:21,606 When I count to three, advance towards each other. 887 01:59:24,115 --> 01:59:25,105 One. 888 01:59:26,701 --> 01:59:27,862 Two. 889 01:59:30,872 --> 01:59:32,033 Three! 890 02:00:38,398 --> 02:00:41,607 No, it's not over. 891 02:01:11,222 --> 02:01:12,929 Please — 892 02:01:14,809 --> 02:01:17,972 Please go back to the barrier. 893 02:02:15,286 --> 02:02:16,617 Cover yourself! 894 02:02:18,623 --> 02:02:21,911 Sideways! Cover yourself with your pistol! 895 02:02:32,136 --> 02:02:33,342 I missed! 896 02:02:34,305 --> 02:02:35,636 I missed. 897 02:02:41,229 --> 02:02:44,642 Stupid. Stupid. Stupid. 898 02:02:49,988 --> 02:02:53,106 Death. Death and lies. 899 02:02:56,286 --> 02:02:58,368 Stupid. Stupid. 900 02:02:59,372 --> 02:03:02,330 Death and lies. Lies. 901 02:03:31,654 --> 02:03:34,646 Well, how do you feel? 902 02:03:34,741 --> 02:03:39,201 I'm all right, but I have killed her. 903 02:03:40,371 --> 02:03:41,987 I've killed her. 904 02:03:42,582 --> 02:03:45,700 She will not survive this. 905 02:03:46,836 --> 02:03:47,997 Who? 906 02:03:49,839 --> 02:03:51,170 My mother. 907 02:03:53,843 --> 02:03:55,925 My mother. 908 02:03:58,181 --> 02:03:59,922 My angel. 909 02:04:01,351 --> 02:04:03,843 My beloved angel. 910 02:04:05,480 --> 02:04:06,970 My mother. 911 02:04:09,525 --> 02:04:12,267 To his surprise, Rostov discovered 912 02:04:12,362 --> 02:04:17,027 that Dolokhov, that rake and roisterer, 913 02:04:17,116 --> 02:04:22,452 lived in Moscow with his old mother and humpbacked sister 914 02:04:22,538 --> 02:04:25,872 and was a devoted son and brother. 915 02:04:29,253 --> 02:04:31,119 What do you mean? 916 02:04:32,423 --> 02:04:34,334 What have you done? I ask you. 917 02:04:35,343 --> 02:04:37,880 Me? Why? 918 02:04:37,971 --> 02:04:40,133 Oh, what a hero. 919 02:04:40,223 --> 02:04:42,885 Fighting a duel! What did you mean to prove? 920 02:04:42,976 --> 02:04:44,592 What, I ask you? 921 02:04:46,729 --> 02:04:49,391 If you won't answer, then I will. 922 02:04:50,441 --> 02:04:52,023 You believed the gossip. 923 02:04:52,110 --> 02:04:55,944 They told you Dolokhov was my lover, and you believed them. 924 02:05:00,284 --> 02:05:04,027 But what have you proved by this duel? 925 02:05:04,122 --> 02:05:07,035 That you are a fool. As if everybody didn't know it. 926 02:05:07,125 --> 02:05:12,416 But you have made me the laughingstock of Moscow. 927 02:05:13,089 --> 02:05:18,050 They will say that you were drunk and challenged a man 928 02:05:18,136 --> 02:05:20,878 whom you are jealous of without any grounds 929 02:05:20,972 --> 02:05:24,090 and who is better than you in every respect. 930 02:05:25,018 --> 02:05:28,056 Why did you believe that he was my lover? 931 02:05:28,146 --> 02:05:30,012 Because I enjoy being with him? 932 02:05:30,106 --> 02:05:34,521 If you were nicer and more clever, I might enjoy being with you. 933 02:05:34,610 --> 02:05:37,773 Don't speak to me. I beg you. 934 02:05:37,864 --> 02:05:39,696 Why shouldn't I speak? 935 02:05:39,782 --> 02:05:45,903 It's a rare woman that wouldn't have taken a lover, with a husband like you. 936 02:05:47,331 --> 02:05:49,163 But I never did. 937 02:05:50,334 --> 02:05:53,702 We had better part. 938 02:05:53,796 --> 02:05:57,790 Part? With pleasure. If you provide me with a fortune. 939 02:05:57,884 --> 02:06:01,422 Part! Don't think you can frighten me! 940 02:06:03,723 --> 02:06:05,964 I'll kill you! 941 02:06:11,564 --> 02:06:12,975 Get out! 942 02:06:36,297 --> 02:06:37,708 Tikhon! 943 02:06:40,802 --> 02:06:43,920 Go to Maria Bogdanovna and say this. 944 02:06:44,013 --> 02:06:46,505 “The prince has sent me to ask how she is.” 945 02:06:46,599 --> 02:06:48,715 Then tell me what she says. 946 02:06:54,690 --> 02:06:57,557 Tell the prince that labor has begun. 947 02:07:12,542 --> 02:07:19,164 A common belief is that the less people know about women's suffering in labor, 948 02:07:19,257 --> 02:07:21,544 the easier it will be for them. 949 02:07:22,510 --> 02:07:25,468 And so everybody feigned ignorance. 950 02:07:25,555 --> 02:07:27,796 Nobody spoke about it. 951 02:07:27,890 --> 02:07:31,975 But they all shared a common concern. 952 02:07:32,061 --> 02:07:36,055 Their hearts were softened, and their minds were aware 953 02:07:36,149 --> 02:07:42,612 that something great and mysterious was taking place at that moment. 954 02:08:13,644 --> 02:08:17,353 God willing, no doctors will be needed. 955 02:08:27,283 --> 02:08:30,901 Princess, there's a carriage. 956 02:08:30,995 --> 02:08:33,453 Lanterns too. It must be the doctor. 957 02:08:34,498 --> 02:08:37,456 O Lord! Thank God! 958 02:08:37,877 --> 02:08:43,043 I'll go and meet him. He doesn't speak Russian. 959 02:08:51,474 --> 02:08:53,761 - Is the princess well? - She's well. 960 02:08:53,851 --> 02:08:56,559 It cannot be. 961 02:08:56,646 --> 02:08:58,637 It would be too extraordinary. 962 02:09:20,795 --> 02:09:22,957 It's providence! Mary, dear! 963 02:10:28,404 --> 02:10:30,566 My darling. 964 02:10:33,492 --> 02:10:35,529 God is merciful. 965 02:10:41,834 --> 02:10:45,077 She was not surprised that he'd come. 966 02:10:45,171 --> 02:10:48,539 She did not understand that he had returned. 967 02:10:48,632 --> 02:10:53,422 His arrival had nothing fo do with her suffering, 968 02:10:53,512 --> 02:10:55,002 nor did it ease it. 969 02:11:52,780 --> 02:11:54,191 You mustn't come in. 970 02:12:19,765 --> 02:12:22,848 Why did they bring a baby inside? 971 02:12:22,935 --> 02:12:24,471 Why is there a baby? 972 02:12:26,272 --> 02:12:28,559 Has a baby just been born? 973 02:13:10,232 --> 02:13:13,816 I loved you all and did none of you any harm. 974 02:13:13,903 --> 02:13:15,985 And what have you done to me? 975 02:13:17,156 --> 02:13:19,238 What have you done to me? 976 02:13:26,832 --> 02:13:30,075 What have you done to me? 977 02:14:58,674 --> 02:15:01,962 I cannot tell you what I have lived through of late. 978 02:15:03,012 --> 02:15:06,471 Yes, all of us have changed. 979 02:15:07,308 --> 02:15:09,299 What are your plans now? 980 02:15:10,519 --> 02:15:12,260 They're not worth mentioning. 981 02:15:12,354 --> 02:15:14,595 Why aren't you serving in the army? 982 02:15:14,690 --> 02:15:17,933 After Austerlitz? No, thank you. 983 02:15:18,277 --> 02:15:21,486 If Napoleon were threatening to take the Bald Hills, 984 02:15:21,572 --> 02:15:24,189 I still would not serve in the Russian army. 985 02:15:25,159 --> 02:15:27,947 Have you heard about my duel? 986 02:15:28,037 --> 02:15:30,950 Yes. You had to go through that. 987 02:15:31,040 --> 02:15:35,455 Thank God I did not kill the man. 988 02:15:35,544 --> 02:15:39,503 Why? Killing a vicious dog is a good deed. 989 02:15:41,884 --> 02:15:46,970 It's evil to kill a human being. It's wrong. 990 02:15:47,056 --> 02:15:48,797 It's not fair. 991 02:15:48,891 --> 02:15:51,303 Why is it unfair? 992 02:15:51,393 --> 02:15:54,636 We cannot judge what is fair and what is not. 993 02:15:54,730 --> 02:16:00,351 Men have always erred in their judgment. They always will. 994 02:16:00,444 --> 02:16:04,278 It is wrong to do evil to another human being. 995 02:16:04,365 --> 02:16:07,198 How do you know what will do harm to another man? 996 02:16:07,284 --> 02:16:10,902 I know only two evils in life — 997 02:16:10,996 --> 02:16:13,613 a bad conscience and a sick body. 998 02:16:13,707 --> 02:16:17,166 Happiness consists in their absence. 999 02:16:17,252 --> 02:16:19,789 One must live for oneself, avoiding these two evils. 1000 02:16:19,880 --> 02:16:22,212 That is my philosophy now. 1001 02:16:22,299 --> 02:16:25,337 How is it possible to live only for oneself? 1002 02:16:25,427 --> 02:16:28,419 No! A thousand times no! 1003 02:16:28,806 --> 02:16:32,549 I feel, deep within my soul, 1004 02:16:32,643 --> 02:16:39,436 I am an integral part of a vast whole. 1005 02:16:40,442 --> 02:16:43,525 I feel I cannot vanish without a trace. 1006 02:16:43,612 --> 02:16:46,229 Nothing vanishes. 1007 02:16:46,323 --> 02:16:49,031 I always have existed and always will. 1008 02:16:49,118 --> 02:16:51,234 That is what Herder teaches. 1009 02:16:53,038 --> 02:16:55,279 But the only thing that convinces me 1010 02:16:57,167 --> 02:16:58,783 is life and death. 1011 02:17:00,337 --> 02:17:02,328 That's what convinces me. 1012 02:17:04,091 --> 02:17:07,675 What is convincing is seeing someone dear to you, 1013 02:17:08,971 --> 02:17:11,963 someone dependent upon you — 1014 02:17:12,057 --> 02:17:15,391 whom you have injured and with whom you had hoped to make it right — 1015 02:17:18,313 --> 02:17:22,557 and then that someone is seized with pain and agony 1016 02:17:22,651 --> 02:17:24,141 and ceases to be. 1017 02:17:26,321 --> 02:17:27,811 Why? 1018 02:17:30,826 --> 02:17:32,112 There must be an answer. 1019 02:17:34,413 --> 02:17:36,780 Yes, of course. 1020 02:17:36,874 --> 02:17:40,708 I am only saying it is not logic that convinces. 1021 02:17:40,794 --> 02:17:46,164 What convinces is seeing someone close to you disappear... 1022 02:17:49,303 --> 02:17:53,763 there... into nowhere, 1023 02:17:54,850 --> 02:17:58,138 leaving you staring down into the abyss. 1024 02:18:01,356 --> 02:18:03,017 And I stared into it. 1025 02:18:07,529 --> 02:18:11,067 Isn't that just what I've been saying? 1026 02:18:12,493 --> 02:18:16,111 We must live. We must love. 1027 02:18:16,205 --> 02:18:20,449 We must believe that we are living not just on this patch of earth, 1028 02:18:20,542 --> 02:18:24,501 but we have lived and will go on living forever. 1029 02:18:39,561 --> 02:18:42,474 How fresh the air is, Your Highness. 1030 02:18:44,191 --> 02:18:47,400 - What? - Fresh air, Your Highness. 1031 02:18:48,737 --> 02:18:50,273 What is he talking about? 1032 02:18:52,074 --> 02:18:53,735 I suppose he means the spring. 1033 02:18:59,122 --> 02:19:02,240 True enough, everything is green. And so early. 1034 02:19:04,253 --> 02:19:07,416 The birches and cherry. 1035 02:19:08,131 --> 02:19:09,872 Even the alders are green. 1036 02:19:12,261 --> 02:19:14,673 But I don't see the oaks. 1037 02:19:16,598 --> 02:19:18,339 Ah, here's an oak. 1038 02:19:38,495 --> 02:19:40,077 Spring. 1039 02:19:41,164 --> 02:19:42,825 And love. 1040 02:19:43,792 --> 02:19:45,829 And happiness. 1041 02:19:47,671 --> 02:19:52,336 Haven't you grown weary of this foolish, 1042 02:19:52,426 --> 02:19:55,259 senseless illusion? 1043 02:19:57,931 --> 02:20:00,389 Over and over again, 1044 02:20:00,475 --> 02:20:02,307 and all sheer illusion. 1045 02:20:03,395 --> 02:20:05,807 There is no spring, 1046 02:20:05,898 --> 02:20:08,560 no sun, no happiness. 1047 02:20:10,736 --> 02:20:16,698 I don't believe in your hopes and illusions. 1048 02:20:21,580 --> 02:20:25,790 It Is right, that oak, right a thousand times. 1049 02:20:26,835 --> 02:20:31,921 Let the young and the naive give themselves over to this fraud. 1050 02:20:33,467 --> 02:20:35,378 But we know what life is. 1051 02:20:36,595 --> 02:20:38,927 Our lives are over. 1052 02:20:40,724 --> 02:20:43,091 I must live out my days 1053 02:20:44,353 --> 02:20:46,014 without malice, 1054 02:20:46,647 --> 02:20:48,308 without excitement, 1055 02:20:48,941 --> 02:20:51,103 without desire. 1056 02:21:28,271 --> 02:21:31,480 On some business connected with the family estate, 1057 02:21:31,566 --> 02:21:35,935 Prince Andrei had to pay a visit to the local marshal of nobility, 1058 02:21:36,029 --> 02:21:37,110 Count Rostov. 1059 02:21:59,219 --> 02:22:02,007 - Just once more! - Aren't you going to sleep? 1060 02:22:02,097 --> 02:22:04,429 I can't sleep. What can I do? 1061 02:22:04,516 --> 02:22:05,881 Please, just once more. 1062 02:22:25,328 --> 02:22:29,663 What a perfectly divine night. And now to bed. 1063 02:22:29,750 --> 02:22:31,616 You go to sleep. I can't. 1064 02:22:33,378 --> 02:22:36,120 Sonya, how can anyone sleep? 1065 02:22:36,214 --> 02:22:38,080 See how lovely it is. 1066 02:22:38,675 --> 02:22:40,382 How wonderful the world is! 1067 02:22:40,469 --> 02:22:44,303 Wake up, Sonya! There never has been a night like this. 1068 02:22:45,057 --> 02:22:49,346 Look at the moon. How simply perfect. 1069 02:22:49,853 --> 02:22:52,595 Come here, my dear. Come. 1070 02:22:55,442 --> 02:22:56,807 Do you see? 1071 02:23:00,655 --> 02:23:05,149 I'd like to sink down on my heels just so, 1072 02:23:06,828 --> 02:23:11,868 wrap my arms around my knees as tightly as possible 1073 02:23:13,835 --> 02:23:15,746 and fly away. 1074 02:23:16,755 --> 02:23:18,371 Just like this! 1075 02:24:26,449 --> 02:24:30,238 It was in these woods that I saw the oak 1076 02:24:30,328 --> 02:24:32,569 that we were at one with. 1077 02:24:33,790 --> 02:24:35,121 Where is it? 1078 02:24:38,753 --> 02:24:41,120 It's the very same oak. 1079 02:25:00,108 --> 02:25:03,396 I loved you all and did none of you any harm. 1080 02:25:04,154 --> 02:25:06,270 And what have you done to me? 1081 02:25:17,751 --> 02:25:21,460 We must live. We must love. 1082 02:25:21,546 --> 02:25:25,710 We must believe that we are living not just on this patch of earth, 1083 02:25:25,800 --> 02:25:29,714 but we have lived and will go on living forever. 1084 02:25:37,437 --> 02:25:41,351 No! My life is not over at the age of 31. 1085 02:25:42,943 --> 02:25:46,527 It is not enough for me to know all that is inside me. 1086 02:25:46,613 --> 02:25:49,196 Everyone must know Ii, 1087 02:25:49,282 --> 02:25:53,526 as well as Pierre and that girl who longed to fly. 1088 02:25:53,620 --> 02:25:56,328 I want everyone to know me 1089 02:25:56,414 --> 02:25:59,247 So that my life is not to be lived for myself alone. 1090 02:25:59,334 --> 02:26:01,541 It must cast its reflection upon the lives of others 1091 02:26:01,628 --> 02:26:04,666 so that we may live in harmony. 1092 02:26:21,815 --> 02:26:31,532 END OF FILM 1 1093 02:26:57,058 --> 02:27:06,524 © FSUE Cinema Concern “Mosfilm”, 2017 82481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.