All language subtitles for War.And.Peace.Part I.Andrei.Bolkonsky.CRITERION.RUSSIAN1966.1080p.BluRay.x265.10bit.AAC 5.1 Tigole
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,113 --> 00:00:36,200
Grand Prix, Fourth Moscow
International Film Festival - 1965
2
00:00:36,411 --> 00:00:42,407
Academy of Motion Picture Arts
and Sciences Award “Oscar” - 1968
3
00:00:43,752 --> 00:00:48,041
MOSFILM
4
00:02:34,738 --> 00:02:39,198
All ideas that have momentous consequences
5
00:02:39,284 --> 00:02:40,991
are always simple.
6
00:02:41,453 --> 00:02:47,950
My idea is that if evil men
are linked with one another
7
00:02:48,043 --> 00:02:49,909
and are thereby made strong,
8
00:02:50,796 --> 00:02:54,960
then honest men, too, must do likewise.
9
00:02:55,384 --> 00:02:57,000
It's as simple as that.
10
00:02:57,844 --> 00:03:00,586
LEO TOLSTOY
11
00:03:00,681 --> 00:03:03,264
WAR AND PEACE
12
00:03:03,350 --> 00:03:08,015
ANDREI BOLKONSKY
13
00:03:08,563 --> 00:03:12,682
Directed by SERGEII BONDARCHUK
14
00:03:12,776 --> 00:03:17,145
Screen Adaptation by
SERGEI BONDARCHUK, VASILY SOLOVYOV
15
00:03:17,239 --> 00:03:21,528
Chief Cameraman ANATOLY PETRITSKY
16
00:03:21,618 --> 00:03:25,828
Art Direction by MIKHAIL BOGDANOV,
GENNADY MYASNIKOV
17
00:03:25,914 --> 00:03:30,283
Music Composed by
VYACHESLAV OVCHINNIKOV
18
00:03:30,377 --> 00:03:34,621
Chief Sound Engineer YURI MIKHAILOV
19
00:03:34,715 --> 00:03:38,128
Assistant Directors
A. GOLOVANOQV, A. CHEMODUROQV
20
00:03:38,218 --> 00:03:40,801
A. SHIR-AKHMEDOVA
A. ALESHIN, A. PETROV
21
00:03:40,887 --> 00:03:44,300
Edited by TATIANA LIKHACHEVA
22
00:03:44,391 --> 00:03:47,679
Cameraman DMITRI KORZHIKHIN
23
00:03:47,769 --> 00:03:50,136
Sound Engineer I. URBANTSEV
24
00:03:50,230 --> 00:03:53,814
Special Effects by
CHEN YU-LAN, A. SHELENKOV
25
00:03:53,900 --> 00:03:57,564
Costume Design by MIKHAIL CHIKOVANY
26
00:03:57,654 --> 00:04:01,989
Assistant Art Directors A. DIKHTYAR,
S. VALYUSHEK, S. MENYALSHCHIKOV
27
00:04:02,075 --> 00:04:05,067
Pyrotechnician VLADIMIR LIKHACHEV
28
00:04:37,110 --> 00:04:40,023
Moscow Symphony Orchestra
All-Union Radio and TV Chorus and Orchestra
29
00:04:40,113 --> 00:04:41,820
Conducted by VYACHESLAV OVCHINNIKOV
30
00:04:46,495 --> 00:04:49,078
Starring
31
00:04:49,164 --> 00:04:51,030
Natasha Rostova - LUDMILA SAVELYEVA
32
00:04:51,124 --> 00:04:53,035
Pierre Bezukhov - SERGEII BONDARCHUK
33
00:04:53,126 --> 00:04:55,208
Andrei Bolkonsky - VYACHESLAV TIKHONOV
34
00:04:55,295 --> 00:04:57,206
llya Andreyevich Rostov - V. STANITSYN
35
00:04:57,297 --> 00:05:00,164
Countess Rostova - K. GOLOVKO
Nikolai Rostov - O. TABAKOV
36
00:05:00,258 --> 00:05:03,046
Petya Rostov - N. KODIN, S. YERMILOV
Sonya - I. GUBANOVA
37
00:05:03,136 --> 00:05:04,877
Nikolai Andreyevich Bolkonsky - A. KTOROV
38
00:05:04,971 --> 00:05:07,679
Princess Marya - A. SHURANOVA
Lise Bolkonskaya - A. VERTINSKAYA
39
00:05:07,766 --> 00:05:09,882
Prince Vasily - B. SMIRNOV
Héléne - I. SKOBTSEVA
40
00:05:09,976 --> 00:05:11,887
Anatole - V. LANOVOY
Dolokhov - O. YEFREMOV
41
00:05:11,978 --> 00:05:14,766
Count Bezukhov - N. TOLKACHEV
Akhrosimova - E. TYAPKINA
42
00:05:14,856 --> 00:05:17,644
Drubetskaya - K. POLOVIKOVA
Drubetskoy - E. MARTSEVICH
43
00:05:17,734 --> 00:05:20,066
Scherer - A. STEPANOVA
Katish - D. FIRSOVA
44
00:05:20,153 --> 00:05:22,394
Karagina - G. KRAVCHENKO
Kutuzov - B. ZAHAVA
45
00:05:22,489 --> 00:05:24,901
Tushin - N. TROFIMOV
Bagration - G. CHOHONELIDZE
46
00:05:24,991 --> 00:05:27,278
Denisov - N. RYBNIKOV
Alexander I - V. MURGANOV
47
00:05:27,369 --> 00:05:30,361
Napoleon - V. STRZHELCHIK
Emperor Franz Joseph - V. SOFRONOV
48
00:05:30,455 --> 00:05:32,867
General Mack - N. BUBNOV
Shinshin - I. SOLOVIEV
49
00:05:32,958 --> 00:05:35,416
Nesvitsky - YU. CHEKULAEV
Timokhin - P. SAVIN
50
00:05:35,502 --> 00:05:38,995
Staff Officer - A. SMIRNOV
Regimental Commander - V. BADAYEV
51
00:06:05,782 --> 00:06:08,695
ST. PETERSBURG
1805
52
00:06:44,988 --> 00:06:49,323
The illustrious Anna Scherer,
53
00:06:49,409 --> 00:06:53,027
lady-in-waiting
to Empress Maria Fyodorovna,
54
00:06:53,121 --> 00:06:59,743
held soirees that were
unrivaled in brilliance.
55
00:07:14,684 --> 00:07:21,522
Tonight she is treating her guests
fo the French viscount of Mortemart
56
00:07:21,608 --> 00:07:26,603
who has sought refuge in Russia
from the Antichrist, Napoleon Bonaparte.
57
00:07:39,626 --> 00:07:44,086
The execution of the duke of Enghien
was a matter of state expediency.
58
00:07:49,803 --> 00:07:53,922
Napoleon is a great man,
and the revolution was a great act.
59
00:08:02,691 --> 00:08:05,979
Forgive me, my dear viscount,
60
00:08:07,070 --> 00:08:11,405
but the ambassador's reception obliges me
61
00:08:11,491 --> 00:08:17,407
to leave without hearing you out.
62
00:08:18,790 --> 00:08:24,627
It saddens me
to leave this delightful party.
63
00:08:38,184 --> 00:08:42,223
Anna Scherer's soirees were attended
64
00:08:42,313 --> 00:08:46,557
by the ‘intellectual essence
of St. Petersburg society,”
65
00:08:46,651 --> 00:08:48,608
as she herself described it
66
00:08:48,987 --> 00:08:54,278
And indeed no other gatherings
were such thermometers
67
00:08:54,367 --> 00:08:58,110
registering the political temperature
68
00:08:58,204 --> 00:09:03,040
of St. Petersburg society.
69
00:09:08,882 --> 00:09:13,297
My husband is deserting me.
He is going to his death.
70
00:09:13,386 --> 00:09:15,923
Why must we have this nasty war?
71
00:09:18,516 --> 00:09:20,678
You are going off fo the war, Prince?
72
00:09:20,769 --> 00:09:23,557
General Kutuzov
has made me his aide-de-camp.
73
00:09:23,646 --> 00:09:28,482
- And your wife Lise?
- She is going to the country.
74
00:09:29,194 --> 00:09:32,607
How can you be so cruel
as lo deprive us of her company?
75
00:09:35,992 --> 00:09:39,576
My dear Hippolyte,
why cannot men do without war?
76
00:09:40,538 --> 00:09:44,782
How is it we women are content
with things as they are?
77
00:10:09,359 --> 00:10:12,397
Why have you caused Madame Scherer
such distress?
78
00:10:13,738 --> 00:10:18,574
That abbé, although interesting,
does not understand a thing.
79
00:10:18,660 --> 00:10:22,699
Surely permanent peace is possible. Only—
80
00:10:22,789 --> 00:10:26,532
Well, not by preserving
any political balance.
81
00:10:26,626 --> 00:10:29,288
You must not always say what you think.
82
00:10:29,379 --> 00:10:32,212
Have you made up your mind?
83
00:10:32,298 --> 00:10:34,130
Are you to enter the army
or the diplomatic corps?
84
00:10:34,217 --> 00:10:39,132
I haven't decided.
I do not care for either.
85
00:10:39,806 --> 00:10:41,797
No doubt that abbé is a Freemason.
86
00:10:41,891 --> 00:10:43,723
Let's talk seriously about matters.
87
00:10:44,686 --> 00:10:46,051
Have you applied to the Horse Guards?
88
00:10:46,146 --> 00:10:50,686
No. But I've been thinking.
Let me say this to you.
89
00:10:51,484 --> 00:10:54,226
Here we have this war with Napoleon.
90
00:10:54,988 --> 00:10:58,401
If it were a war for freedom,
I would understand it
91
00:10:58,491 --> 00:11:01,574
and I would be the first to join the army.
92
00:11:01,661 --> 00:11:04,323
But I am against
helping England and Austria
93
00:11:04,414 --> 00:11:07,952
to fight the world's greatest man.
94
00:11:09,085 --> 00:11:10,792
That's not right.
95
00:11:11,254 --> 00:11:14,417
If we only fought for our convictions,
there'd be no war.
96
00:11:14,507 --> 00:11:16,965
Ah, that would be perfect!
97
00:11:17,051 --> 00:11:20,294
Perfect perhaps, but hardly possible.
98
00:11:21,347 --> 00:11:24,135
What are you going to war for?
99
00:11:26,936 --> 00:11:28,267
What for?
100
00:11:31,983 --> 00:11:33,519
I don't know.
101
00:11:36,196 --> 00:11:37,686
It's necessary.
102
00:11:39,782 --> 00:11:45,198
Besides, my present life
has become intolerable.
103
00:11:47,540 --> 00:11:51,534
I often wonder why Annette never married.
104
00:11:51,628 --> 00:11:54,245
You men are foolish
not to have married her.
105
00:11:55,548 --> 00:11:58,586
You are incapable
of appreciating a fine woman.
106
00:11:59,510 --> 00:12:03,469
You're so argumentative, Monsieur Pierre.
- I'm arguing with your husband.
107
00:12:03,556 --> 00:12:06,469
I don't understand
why he should want to go to war.
108
00:12:06,559 --> 00:12:08,345
When are you leaving?
109
00:12:18,279 --> 00:12:21,988
Today, when I realized
I must break all these dear ties —
110
00:12:23,284 --> 00:12:25,116
And then, you know Andrei —
111
00:12:27,914 --> 00:12:30,497
Lise, I cannot understand
what you are afraid of.
112
00:12:31,209 --> 00:12:34,497
Men are selfish, all of them.
113
00:12:34,587 --> 00:12:39,332
On some foolish whim,
you pack me off to the country, alone.
114
00:12:39,425 --> 00:12:41,666
Not alone.
You'll be with my father and my sister.
115
00:12:41,761 --> 00:12:45,675
But without my friends.
And you expect me not to be afraid.
116
00:12:45,765 --> 00:12:47,927
I still don't understand
what you are afraid of.
117
00:12:56,442 --> 00:13:00,606
The doctor advises you to go to bed early.
You'd better go.
118
00:13:05,159 --> 00:13:08,447
I don't care if Monsieur Pierre hears us.
119
00:13:08,538 --> 00:13:11,576
I've long been wanting to ask you, Andrei.
120
00:13:11,666 --> 00:13:14,374
What has made you change so towards me?
121
00:13:14,460 --> 00:13:16,201
What have I done to deserve it?
122
00:13:16,296 --> 00:13:18,503
You're going into the army.
You don't care about me.
123
00:13:18,589 --> 00:13:19,954
Lise.
124
00:13:20,049 --> 00:13:23,258
You treat me as if I were a child
or an invalid.
125
00:13:23,344 --> 00:13:25,051
You weren't like this before.
126
00:13:25,138 --> 00:13:27,379
Pray stop this talk, Lise.
127
00:13:27,473 --> 00:13:32,513
Calm yourself, Princess.
You just fancy these things.
128
00:13:32,603 --> 00:13:38,645
I assure you.
I know from experience, because...
129
00:13:40,445 --> 00:13:43,107
Excuse me. Of course I shouldn't be here.
130
00:13:43,197 --> 00:13:45,814
Don't upset yourself.
131
00:13:45,908 --> 00:13:50,948
Please stay, Pierre. The princess
would not deprive me of your company.
132
00:13:51,039 --> 00:13:53,030
- He thinks of no one but himself.
- Lise!
133
00:14:19,567 --> 00:14:23,231
Never marry, my friend. That's my advice.
134
00:14:23,321 --> 00:14:25,528
Do not marry until you can say to yourself
135
00:14:25,615 --> 00:14:28,573
that you have accomplished
all you intend to accomplish
136
00:14:28,659 --> 00:14:32,573
and until you have ceased being in love
with the woman of your choice
137
00:14:32,663 --> 00:14:34,574
and you can view her clearly.
138
00:14:35,917 --> 00:14:38,454
Or you'll be making a cruel
and irrevocable mistake.
139
00:14:40,380 --> 00:14:42,166
Marry only when you are a useless old man,
140
00:14:42,256 --> 00:14:44,918
for everything that is good
and noble in you will be lost.
141
00:14:45,009 --> 00:14:46,920
Everything will wasted on trifles.
142
00:15:03,611 --> 00:15:07,104
You talk about Bonaparte and his career.
143
00:15:07,615 --> 00:15:12,826
When Bonaparte set out
to accomplish his goals, he was free.
144
00:15:12,912 --> 00:15:15,825
He wanted nothing in life but these goals,
and he achieved them.
145
00:15:16,666 --> 00:15:20,660
And here? Nothing but balls, gossip,
receptions — all vanity!
146
00:15:20,753 --> 00:15:23,620
A vicious circle
from which I cannot free myself.
147
00:15:27,218 --> 00:15:28,925
But why talk about me?
148
00:15:30,596 --> 00:15:32,303
Let's talk about you.
149
00:15:32,598 --> 00:15:35,340
What is there to say about me? Who am 1?
150
00:15:36,894 --> 00:15:38,851
An illegitimate son
151
00:15:39,730 --> 00:15:41,892
without either name or fortune.
152
00:15:42,817 --> 00:15:46,685
But so long as I am free, I am happy.
153
00:15:46,779 --> 00:15:50,113
But I cannot decide what to do
with my life. I need your advice.
154
00:15:51,784 --> 00:15:57,279
I'm fond of you because you are the only
really live person in our society.
155
00:15:58,624 --> 00:16:01,537
Choose anything you like —
the Guards, diplomacy.
156
00:16:01,627 --> 00:16:04,085
It's all the same.
You'll be all right anywhere.
157
00:16:05,798 --> 00:16:08,381
But stop associating with Kuragin
and his like.
158
00:16:08,468 --> 00:16:14,635
That sort of life — drinking, debauchery —
it's not for you.
159
00:16:14,724 --> 00:16:16,840
Do you know what? Seriously.
160
00:16:16,934 --> 00:16:18,424
I've long thought the same thing.
161
00:16:18,519 --> 00:16:21,887
That kind of life
keeps me from deciding on anything.
162
00:16:21,981 --> 00:16:24,564
My head aches. My money's gone.
163
00:16:24,650 --> 00:16:27,187
He invited me tonight, but I am not going.
164
00:16:27,278 --> 00:16:30,316
Give me your word you'll stop going there.
165
00:16:30,406 --> 00:16:31,612
I swear to it.
166
00:16:36,537 --> 00:16:38,323
Petrusha, my friend, come here!
167
00:17:07,151 --> 00:17:08,892
You have a try.
168
00:17:14,992 --> 00:17:16,357
Listen!
169
00:17:19,413 --> 00:17:25,625
If anyone can do the same,
I'll pay him 100 imperials.
170
00:17:42,895 --> 00:17:43,555
Attention!
171
00:18:11,924 --> 00:18:14,541
It's utter foolishness!
172
00:18:14,635 --> 00:18:16,797
He'll fall to his death!
- Leave him alone!
173
00:18:16,887 --> 00:18:18,924
He'll fall if he's startled.
174
00:18:20,725 --> 00:18:25,811
If anybody dares come near me,
I'll push him over the edge.
175
00:19:27,750 --> 00:19:28,956
Empty!
176
00:19:44,850 --> 00:19:49,720
Gentlemen, I can do it too.
Give me a bottle of rum.
177
00:19:50,648 --> 00:19:52,685
I will do it even without a wager.
178
00:19:55,027 --> 00:19:56,267
Leave him be.
179
00:19:56,946 --> 00:19:58,311
Just climbing stairs makes you dizzy.
180
00:19:58,406 --> 00:20:00,773
Give me the bottle! I'll do it!
181
00:20:05,079 --> 00:20:08,788
Listen! I'll wager you, but tomorrow.
182
00:20:08,874 --> 00:20:12,037
But now we have a rendezvous
with some actresses.
183
00:20:12,128 --> 00:20:13,744
Let's go!
184
00:20:13,838 --> 00:20:16,580
Let's go! And we'll take Bruin with us!
185
00:20:54,044 --> 00:20:55,830
Prince Vasily in person.
186
00:20:55,921 --> 00:20:58,538
Count Bezukhov must be in a bad state.
187
00:21:13,439 --> 00:21:15,680
I feel so sorry for Count Bezukhov.
188
00:21:15,775 --> 00:21:18,107
His condition is bad enough as it is.
189
00:21:18,694 --> 00:21:20,935
That incident with his son will kill him.
190
00:21:21,447 --> 00:21:24,280
- What have they done now?
- You can imagine.
191
00:21:24,366 --> 00:21:27,484
He and two others took a bear
in the carriage with them
192
00:21:27,578 --> 00:21:28,864
to call on some actresses.
193
00:21:28,954 --> 00:21:30,536
The police went after them.
194
00:21:30,623 --> 00:21:34,207
They tied one of the policemen
to the bear, back to back,
195
00:21:34,293 --> 00:21:35,909
and threw them in the Moyka River.
196
00:21:36,003 --> 00:21:38,244
The bear was swimming
with the officer on top of him.
197
00:21:38,339 --> 00:21:40,956
What a sight it must have been.
198
00:21:41,050 --> 00:21:43,462
How horrid.
What's so funny about it, Count?
199
00:21:43,552 --> 00:21:47,261
Dolokhov's been demoted to the ranks.
Kuragin's father hushed the affair up.
200
00:21:47,348 --> 00:21:49,214
And Pierre Bezukhov's
been banished to Moscow.
201
00:21:49,308 --> 00:21:51,299
I hope no one in Moscow will receive him.
202
00:21:51,393 --> 00:21:55,478
I refused to see him.
After all, I have daughters.
203
00:21:55,564 --> 00:21:57,805
But, my dear, what a prank!
204
00:21:57,900 --> 00:22:01,359
I can just picture the policeman
in the water.
205
00:22:35,229 --> 00:22:36,560
Here she is!
206
00:22:45,531 --> 00:22:47,113
Today is your name day.
207
00:22:47,199 --> 00:22:49,782
How are you, my dear? I congratulate you.
208
00:22:50,619 --> 00:22:53,953
- What a charming child.
- She takes after me.
209
00:22:57,543 --> 00:23:00,456
They're wonderful children.
210
00:23:33,537 --> 00:23:37,531
Sonya! What's the trouble?
211
00:23:37,625 --> 00:23:40,117
Nothing. Leave me alone.
212
00:23:40,210 --> 00:23:43,999
You mean the world to me. I'll show you.
213
00:23:44,423 --> 00:23:48,838
- I don't like it when you talk like this.
- Then I won't. Forgive me.
214
00:23:51,347 --> 00:23:53,088
How wonderful.
215
00:24:16,997 --> 00:24:17,953
Boris!
216
00:24:18,916 --> 00:24:21,078
Boris, come here!
217
00:24:26,131 --> 00:24:28,623
There's something I want to tell you.
218
00:24:31,679 --> 00:24:33,295
Come here.
219
00:24:38,352 --> 00:24:41,185
What is it you want to tell me?
220
00:24:48,821 --> 00:24:50,311
Kiss this doll.
221
00:24:53,826 --> 00:24:55,408
Don't you want to?
222
00:25:00,249 --> 00:25:01,739
Come here.
223
00:25:06,880 --> 00:25:08,211
Closer.
224
00:25:28,527 --> 00:25:30,859
Would you like to kiss me?
225
00:25:40,205 --> 00:25:42,913
Congratulations, my dear.
Many happy returns of the day.
226
00:25:44,376 --> 00:25:47,539
You must be finding Moscow dull,
you wicked man.
227
00:25:47,629 --> 00:25:51,122
There's nothing much you can do.
228
00:25:51,216 --> 00:25:55,551
When your little birds grow up,
you have to get them husbands.
229
00:25:55,637 --> 00:25:58,174
How are you, my sweet little Cossack?
230
00:25:59,016 --> 00:26:02,600
I know you're a vixen, but I adore you.
231
00:26:10,819 --> 00:26:14,733
Come here, young man. Come here.
232
00:26:15,282 --> 00:26:17,114
Come here, I said.
233
00:26:17,201 --> 00:26:21,160
I told your father the painful truth
whenever he needed it.
234
00:26:21,246 --> 00:26:23,078
It's my obligation to tell you the same.
235
00:26:23,165 --> 00:26:27,079
A fine son you turned out to be,
I must say.
236
00:26:28,003 --> 00:26:31,041
Your father lies on his deathbed
and you amuse yourself.
237
00:26:31,131 --> 00:26:33,247
Tying a policeman onto the back of a bear.
238
00:26:34,426 --> 00:26:38,169
Shame on you. Shame.
You'd do better to go off to the war.
239
00:26:39,139 --> 00:26:42,598
Well, I presume it's time for supper.
240
00:27:25,519 --> 00:27:29,729
A declaration of war
has been issued in St. Petersburg.
241
00:27:29,815 --> 00:27:31,271
I saw it myself.
242
00:27:31,358 --> 00:27:34,601
It's been dispatched
to the commander in chief in Moscow.
243
00:27:36,280 --> 00:27:39,614
Why should we go to war against Bonaparte?
244
00:27:40,117 --> 00:27:44,327
He taught the Austrians a lesson.
Is it our turn now?
245
00:27:44,413 --> 00:27:47,656
It's for the reason that —
246
00:27:48,250 --> 00:27:51,242
The emperor knows what he's doing.
247
00:27:54,548 --> 00:27:59,338
Yeryoma, you're better off staying home
and playing with your toys.
248
00:27:59,761 --> 00:28:01,297
This suits us better.
249
00:28:01,388 --> 00:28:05,382
On the contrary,
we must fight to the last drop of blood.
250
00:28:09,229 --> 00:28:12,438
We must give our lives for our emperor.
251
00:28:14,067 --> 00:28:15,808
And then everything will be all right.
252
00:28:19,406 --> 00:28:23,741
The less we debate it, the better.
253
00:28:24,912 --> 00:28:27,370
That is what we old hussars think.
254
00:28:29,041 --> 00:28:32,784
What do you say?
You're a young man, a young hussar.
255
00:28:32,878 --> 00:28:34,744
I agree with you absolutely.
256
00:28:35,714 --> 00:28:37,876
We Russians must either win or die.
257
00:28:39,092 --> 00:28:42,301
That's a true hussar speaking!
258
00:28:42,387 --> 00:28:44,924
What's the reason for all this noise?
259
00:28:45,015 --> 00:28:47,973
Why are you pounding on the table?
Who are you angry with?
260
00:28:48,060 --> 00:28:51,303
One might think the French have come.
261
00:28:51,396 --> 00:28:53,307
I'm telling the truth.
262
00:28:53,398 --> 00:28:57,813
It's all about this war.
My son is going off.
263
00:28:57,903 --> 00:29:03,319
I have four sons in the army,
and I am not worried.
264
00:29:03,408 --> 00:29:05,365
Everything is in the hands of God.
265
00:29:05,452 --> 00:29:10,288
You can die in your bed,
or God may save you on the battlefield.
266
00:29:10,374 --> 00:29:11,614
True enough.
267
00:29:19,466 --> 00:29:22,709
You know I've sent for Pierre.
268
00:29:22,803 --> 00:29:28,048
The count pointed to his portrait
and asked for him.
269
00:29:29,017 --> 00:29:31,884
I pray for only one thing, Cousin —
270
00:29:34,022 --> 00:29:35,729
that God forgive him his sins
271
00:29:35,816 --> 00:29:39,434
and that his soul be at peace
leaving this world.
272
00:29:39,903 --> 00:29:41,189
Yes, of course.
273
00:29:42,864 --> 00:29:49,486
But in the end, as you know,
according to his will,
274
00:29:49,579 --> 00:29:55,291
he has passed over his direct heirs
and left everything to Pierre.
275
00:29:55,669 --> 00:29:57,580
He's made out other wills.
276
00:29:57,671 --> 00:30:00,754
He cannot do that. Pierre is illegitimate.
277
00:30:01,967 --> 00:30:07,428
Don't you see, Katish?
You're an intelligent woman.
278
00:30:07,514 --> 00:30:10,051
If the count has written to the emperor
279
00:30:10,142 --> 00:30:13,385
asking him to recognize Pierre
as his legitimate son,
280
00:30:13,478 --> 00:30:17,722
then Pierre will no longer be “Pierre”
but “Count Bezukhov.”
281
00:30:18,358 --> 00:30:20,315
In which case, he will inherit everything.
282
00:30:20,402 --> 00:30:22,689
Mother told me to ask you to dance.
283
00:30:28,744 --> 00:30:31,076
I fear I don't know the steps.
284
00:30:32,622 --> 00:30:35,865
But if you wish to be my teacher...
285
00:31:00,650 --> 00:31:03,017
Semyon! Let's have “Daniel Cooper”!
286
00:31:08,033 --> 00:31:09,489
Look at Father!
287
00:31:10,077 --> 00:31:11,567
Look at Father!
288
00:31:16,833 --> 00:31:19,120
Look at the master! Like an eagle.
289
00:34:00,872 --> 00:34:07,665
Pray fo our Lord
290
00:34:11,174 --> 00:34:19,218
O Lord, have mercy
291
00:34:22,227 --> 00:34:23,683
O Lord Almighty,
292
00:34:23,770 --> 00:34:28,936
the Father of our Lord, Jesus Christ,
293
00:34:29,025 --> 00:34:34,270
stretch forth thy all-honorable hand
on your servant Kiril.
294
00:34:34,364 --> 00:34:40,656
We pray thee and implore thee,
absolve thou the soul
295
00:34:40,745 --> 00:34:47,162
of thy servant Kiril from every bond.
296
00:34:47,252 --> 00:34:50,836
Pardon his transgressions,
both of knowledge and of ignorance.
297
00:34:50,922 --> 00:34:57,259
And unto thee do we ascribe glory
now and ever and unto ages of ages.
298
00:34:58,930 --> 00:35:02,639
Amen
299
00:35:03,226 --> 00:35:07,015
O Lord, have mercy
300
00:35:07,105 --> 00:35:11,269
O Lord, have mercy
301
00:36:00,200 --> 00:36:02,692
Perhaps the count hasn't asked for me.
I'd better leave.
302
00:36:02,786 --> 00:36:05,949
Believe me.
I'm suffering no less than you.
303
00:36:06,039 --> 00:36:07,996
But act like a man.
304
00:36:27,018 --> 00:36:32,138
Man's life on earth has limits,
and these limits cannot be exceeded.
305
00:36:32,232 --> 00:36:37,193
No one has ever survived a third stroke.
306
00:36:37,529 --> 00:36:43,445
- Who is to inherit his fortune?
- Many are hoping to.
307
00:36:52,419 --> 00:36:54,376
Do not despair, my friend.
308
00:36:54,462 --> 00:36:57,375
He has sent for you. That is a good sign.
309
00:38:00,945 --> 00:38:02,276
Some water?
310
00:38:03,865 --> 00:38:05,401
Pierre.
311
00:38:05,950 --> 00:38:08,237
Shall we call Prince Vasily?
312
00:38:09,496 --> 00:38:12,204
He wants to be turned on his side.
313
00:38:17,295 --> 00:38:22,506
For I am in trouble
Receive, thou, my soul and deliver it
314
00:38:22,592 --> 00:38:26,551
Ye who are my kinfolk in the flesh
315
00:38:26,638 --> 00:38:30,131
And ye who are my brethren in the spirit
316
00:38:30,225 --> 00:38:33,308
My friends and wonted acquaintances
317
00:38:33,394 --> 00:38:37,604
Weep, ye, sigh, wail
318
00:38:37,690 --> 00:38:45,313
For, lo, now I am departing from you
319
00:39:23,570 --> 00:39:26,028
Let me go, I tell you!
320
00:39:29,659 --> 00:39:32,447
I'll take the responsibility.
You don't know what you're doing.
321
00:39:32,537 --> 00:39:35,029
- You vile woman.
- Let go!
322
00:39:35,540 --> 00:39:36,905
What are you doing?
323
00:39:37,000 --> 00:39:39,458
He is dying and you leave me alone!
324
00:40:22,754 --> 00:40:26,042
This is what you wanted.
You can rejoice now.
325
00:40:50,073 --> 00:40:51,404
My friend.
326
00:40:54,160 --> 00:40:55,901
What sins we commit.
327
00:40:57,246 --> 00:41:02,457
What deceptions we stoop to.
And for what purpose?
328
00:41:05,380 --> 00:41:09,123
I am over 50, my friend.
329
00:41:09,968 --> 00:41:13,006
All things end in death. Everything.
330
00:41:13,763 --> 00:41:15,674
Death is a terrible thing.
331
00:41:25,650 --> 00:41:26,765
Pierre.
332
00:41:30,571 --> 00:41:32,061
He's no longer with us.
333
00:41:42,542 --> 00:41:44,283
Come, I will see you out.
334
00:41:47,005 --> 00:41:51,294
You must try to weep. Tears bring relief.
335
00:41:53,886 --> 00:41:56,344
God will support you.
336
00:41:56,431 --> 00:42:01,392
You are young and now and you've
come into possession of a fortune.
337
00:43:38,282 --> 00:43:43,448
The retired general,
Prince Nikolai Bolkonsky,
338
00:43:44,747 --> 00:43:47,614
whom society nicknamed
the King of Prussia,
339
00:43:48,751 --> 00:43:52,619
had been banished to the country
in the reign of Paul I.
340
00:43:53,798 --> 00:43:57,291
Ever since,
he lived in his estate, Bald Hills,
341
00:43:58,594 --> 00:44:00,961
with his daughter, Princess Marya.
342
00:44:58,946 --> 00:45:00,311
Are you well?
343
00:45:01,199 --> 00:45:02,530
Sit down.
344
00:45:04,952 --> 00:45:06,534
For tomorrow —
345
00:45:07,830 --> 00:45:09,571
Wait. Here's a letter for you.
346
00:45:16,464 --> 00:45:19,456
- From Eloise?
- Yes. Julie.
347
00:45:20,384 --> 00:45:23,172
I'll skip two letters and read the third.
348
00:45:23,804 --> 00:45:27,388
I'm afraid you write a lot of nonsense.
I'll read the third.
349
00:45:27,475 --> 00:45:29,341
Do read this one, Father.
350
00:45:29,435 --> 00:45:31,517
The third, I said. The third.
351
00:45:33,689 --> 00:45:35,225
Well, young lady.
352
00:45:36,943 --> 00:45:39,685
These triangles are similar.
353
00:45:39,779 --> 00:45:45,320
As you can see,
the sides A, B and C of a triangle —
354
00:45:45,409 --> 00:45:50,495
The strict routine of life in this house
was not to be violated
355
00:45:50,581 --> 00:45:54,825
even by the departure
of the old prince's son to war.
356
00:45:57,672 --> 00:46:00,164
How clearly I see into his character here.
357
00:46:00,925 --> 00:46:03,462
Your father is an exceedingly wise man.
358
00:46:03,552 --> 00:46:05,589
Perhaps that is why I am so afraid of him.
359
00:46:38,087 --> 00:46:39,498
Please, sit. Sit.
360
00:46:42,717 --> 00:46:44,708
Mikhail Ivanovich, sit.
361
00:46:54,228 --> 00:46:58,643
You must take long walks.
The more you walk, the better.
362
00:47:35,144 --> 00:47:37,306
Despite yourself,
363
00:47:37,396 --> 00:47:42,482
God will save and forgive you
and bring you to him.
364
00:47:43,110 --> 00:47:48,150
For only in him
is there peace and salvation.
365
00:48:04,048 --> 00:48:06,790
Please, Andrei, do it for me.
366
00:48:40,334 --> 00:48:42,245
Leaving?
367
00:48:42,336 --> 00:48:43,918
I've come to say good-bye.
368
00:48:45,506 --> 00:48:47,122
Kiss me here.
369
00:48:50,344 --> 00:48:52,085
Thank you.
370
00:48:53,222 --> 00:48:55,304
Why should you thank me?
371
00:48:55,391 --> 00:48:57,632
For not hanging back,
372
00:48:57,726 --> 00:49:00,514
not clinging to your wife's petticoats,
373
00:49:00,604 --> 00:49:02,811
for putting service first.
374
00:49:03,858 --> 00:49:05,314
Thank you.
375
00:49:06,902 --> 00:49:08,939
If there is anything you wish to say,
speak up.
376
00:49:09,029 --> 00:49:11,066
I can do two things at one time.
377
00:49:12,992 --> 00:49:16,360
It's about my wife.
I'm sorry to leave her with you.
378
00:49:16,454 --> 00:49:19,071
Nonsense. Come to the point.
379
00:49:21,041 --> 00:49:24,705
When her time comes,
send to Moscow for a doctor.
380
00:49:26,213 --> 00:49:28,796
I know nothing can be done
if nature doesn't cooperate.
381
00:49:28,883 --> 00:49:31,045
Out of a million cases,
one can always go wrong.
382
00:49:31,135 --> 00:49:33,297
That is her nightmare, as well as mine.
383
00:49:38,809 --> 00:49:42,268
She's heard stories and she's afraid.
384
00:49:47,443 --> 00:49:48,933
I'll do it.
385
00:49:57,411 --> 00:50:00,779
- Things are bad, eh?
- What do you mean?
386
00:50:00,873 --> 00:50:04,036
- Your wife.
- I don't understand.
387
00:50:08,088 --> 00:50:14,425
All women are alike,
and there's no un-marrying now.
388
00:50:16,430 --> 00:50:19,388
Don't worry. I won't tell anyone.
389
00:50:20,309 --> 00:50:22,425
And you know it yourself.
390
00:50:24,980 --> 00:50:26,937
It can't be helped. She's beautiful.
391
00:50:29,777 --> 00:50:31,893
I'll take care of everything.
You needn't worry.
392
00:50:35,574 --> 00:50:38,236
Give this letter to Mikhail lllarionovich.
393
00:50:39,411 --> 00:50:42,073
I've asked him
to appoint you to a better position
394
00:50:42,164 --> 00:50:44,030
and not to keep you an aide-de-camp.
395
00:50:44,124 --> 00:50:45,455
It's ugly work.
396
00:50:47,044 --> 00:50:50,332
Tell him I remember him and esteem him.
397
00:50:56,303 --> 00:50:58,419
Write and tell me how he receives you.
398
00:51:00,057 --> 00:51:01,889
If well, then serve him well.
399
00:51:03,018 --> 00:51:08,184
Nikolai Andreyevich Bolkonsky's son
doesn't need any favors.
400
00:51:08,691 --> 00:51:10,181
And now come here.
401
00:51:14,196 --> 00:51:16,938
No doubt I will die before you do.
402
00:51:17,032 --> 00:51:22,277
Here are my notes.
Give them to the emperor when I die.
403
00:51:22,371 --> 00:51:24,112
Now this.
404
00:51:24,206 --> 00:51:28,825
These writings will be valuable to whoever
writes the history of Suvorov's campaigns.
405
00:51:28,919 --> 00:51:30,705
Give them to the academy.
406
00:51:40,681 --> 00:51:42,797
These are my personal thoughts.
407
00:51:42,891 --> 00:51:45,974
Read them when I am gone.
They may help you.
408
00:51:46,061 --> 00:51:47,551
I shall do all you ask, Father.
409
00:51:51,567 --> 00:51:53,228
And now farewell.
410
00:52:22,431 --> 00:52:24,217
Remember one thing, Prince Andrei.
411
00:52:25,934 --> 00:52:31,395
If you are killed,
your old man will take it very hard.
412
00:52:43,786 --> 00:52:48,622
But if I hear you have behaved in a way
unworthy of the son of Nikolai Bolkonsky,
413
00:52:49,208 --> 00:52:50,994
I will be ashamed!
414
00:52:52,378 --> 00:52:55,291
There is no need to say this to me.
415
00:52:55,964 --> 00:52:57,705
I have another request.
416
00:52:58,967 --> 00:53:01,629
If I am Killed and if I have a son,
417
00:53:03,263 --> 00:53:08,884
I want you to keep him here
and let him grow up under your roof.
418
00:53:08,977 --> 00:53:10,308
Please.
419
00:53:14,566 --> 00:53:16,728
Not with his mother?
420
00:53:25,828 --> 00:53:28,820
We've said our farewells. Go now.
421
00:53:34,461 --> 00:53:35,622
Go!
422
00:54:59,046 --> 00:55:04,541
The Russian army, 50,000 strong,
under the command of Kutuzov,
423
00:55:04,635 --> 00:55:06,717
marched into Austria
424
00:55:06,804 --> 00:55:11,389
to join forces with the allied army
of the Austrian General Mack.
425
00:55:11,475 --> 00:55:15,969
Together,
they were to move against Napoleon.
426
00:55:32,788 --> 00:55:36,031
They say Kutuzov has only one eye.
427
00:55:36,124 --> 00:55:38,582
Sure thing. He's one-eyed.
428
00:55:38,669 --> 00:55:44,665
He sees better than you do —
from boots to buttons.
429
00:55:44,758 --> 00:55:48,968
When he looked at my feet,
I thought I was done for.
430
00:55:49,555 --> 00:55:51,045
If only they'd let us rest.
431
00:55:51,139 --> 00:55:53,506
Looks like we'll be marching
on an empty belly.
432
00:55:53,600 --> 00:55:56,092
That was something
when the Germans gave us carriages.
433
00:55:56,186 --> 00:55:57,472
We were something then.
434
00:55:58,146 --> 00:56:01,434
Then it was mostly Poles,
all under the Russian crown.
435
00:56:01,525 --> 00:56:03,766
Now it's nothing but Germans.
436
00:56:03,861 --> 00:56:05,192
Singers, forward!
437
00:56:14,788 --> 00:56:18,952
Hey, my front porch, front porch,
new-made entrance to my home
438
00:56:19,042 --> 00:56:22,956
Brand-new front porch
All of maple and of lattice handiwork
439
00:56:23,046 --> 00:56:27,210
Through this front porch I will pass
440
00:56:27,301 --> 00:56:31,215
Arm-in-arm with my sweet lass
441
00:56:31,305 --> 00:56:35,390
Here comes a fair maid outside
the new-made gate of lattice handiwork
442
00:56:35,475 --> 00:56:39,309
She would let a falcon out
From her right sleeve, he'll flutter out
443
00:56:39,396 --> 00:56:43,606
Fly on, falcon, high and far
444
00:56:43,692 --> 00:56:47,606
Go on flying high and far
445
00:56:47,696 --> 00:56:51,610
Go on flying high and far
446
00:56:51,700 --> 00:56:55,409
Very high and very far
to my dear hometown
447
00:56:55,495 --> 00:56:59,113
To my dear hometown
448
00:56:59,207 --> 00:57:03,451
To my dear hometown
449
00:57:03,545 --> 00:57:05,502
Good morning.
450
00:57:10,552 --> 00:57:14,466
Greetings, Austrians! Greetings, Russians!
451
00:57:17,935 --> 00:57:21,098
Greetings to the whole world!
452
00:57:28,570 --> 00:57:29,981
What is it, Prince?
453
00:57:30,072 --> 00:57:32,564
We've been ordered to explain
why we aren't advancing.
454
00:57:32,658 --> 00:57:36,117
And why aren't we? No news from Mack?
455
00:57:36,203 --> 00:57:37,193
No.
456
00:57:38,956 --> 00:57:42,574
If Mack had been routed
and the allied forces destroyed,
457
00:57:42,668 --> 00:57:43,999
news of it would have come.
458
00:57:44,086 --> 00:57:45,247
No doubt.
459
00:57:48,090 --> 00:57:50,297
I want to see Commander in Chief Kutuzov.
460
00:57:50,384 --> 00:57:53,627
The commander in chief is busy.
Whom shall I announce?
461
00:57:56,139 --> 00:57:58,221
The commander in chief is busy.
462
00:59:02,914 --> 00:59:05,497
You see before you the unfortunate Mack.
463
00:59:47,459 --> 00:59:50,292
- Why such a long face?
- Why should I look cheerful?
464
00:59:50,378 --> 00:59:51,709
They're coming.
465
00:59:54,716 --> 00:59:57,583
Step back. Make way.
466
01:00:05,393 --> 01:00:08,556
Congratulations! General Mack has arrived.
467
01:00:12,150 --> 01:00:15,393
He is well and sound
except for a little bruise here.
468
01:00:29,334 --> 01:00:33,123
If you must play the buffoon,
469
01:00:34,047 --> 01:00:36,379
there is nothing I can do about it.
470
01:00:36,466 --> 01:00:42,132
But if you make such jests
in my presence again,
471
01:00:43,265 --> 01:00:45,222
I will teach you manners.
472
01:00:45,308 --> 01:00:46,514
I only offered congratulations.
473
01:00:46,601 --> 01:00:48,968
I am not joking. Hold your tongue!
474
01:00:53,400 --> 01:00:56,893
- Come, what's the matter?
- What's the matter?
475
01:00:56,987 --> 01:01:01,151
Either we're officers serving
our czar and country —
476
01:01:01,241 --> 01:01:04,199
rejoicing in the successes or suffering
the misfortunes of our common cause —
477
01:01:04,286 --> 01:01:06,903
or lackeys who don't give a damn
about our masters' affairs.
478
01:01:07,539 --> 01:01:10,998
40,000 men have fallen,
our allies have been wiped out,
479
01:01:11,084 --> 01:01:13,325
and you find it funny!
480
01:01:13,420 --> 01:01:15,582
Only children amuse themselves like this.
481
01:01:33,690 --> 01:01:37,775
Isn't it charming how the Gascons
show what they're made of.
482
01:01:37,861 --> 01:01:42,651
Three of them go off and take the bridge.
483
01:01:42,741 --> 01:01:49,329
These Frenchmen cross the bridge,
and their army gets across the Danube.
484
01:01:50,290 --> 01:01:55,660
If the French army has taken the bridge,
485
01:01:55,754 --> 01:02:00,794
then it means Kutuzov's army
must have been cut off and is doomed.
486
01:02:01,635 --> 01:02:03,342
That's it then.
487
01:02:06,932 --> 01:02:08,422
Wait.
488
01:02:09,434 --> 01:02:12,426
I am counting on you tonight.
489
01:02:16,858 --> 01:02:19,771
Isn't she ravishing?
490
01:02:19,861 --> 01:02:22,979
Lucky is the man who wins her.
491
01:02:23,073 --> 01:02:28,489
Her husband will certainly
acquire high standing in society.
492
01:02:28,578 --> 01:02:30,160
Don't you agree?
493
01:02:30,247 --> 01:02:32,329
I'd like to know your opinion.
494
01:02:33,792 --> 01:02:35,408
Of course. She is lovely.
495
01:02:38,630 --> 01:02:40,792
Well, Prince, good-bye.
496
01:02:42,092 --> 01:02:43,582
God be with you.
497
01:02:46,513 --> 01:02:49,175
You have my blessing.
May you have great success.
498
01:03:03,863 --> 01:03:05,069
Take a seat beside me.
499
01:03:05,156 --> 01:03:10,151
With your permission, I would prefer
to remain here in Prince Bagration's unit.
500
01:03:10,245 --> 01:03:14,079
Get in.
I, too, am in need of good officers.
501
01:03:19,421 --> 01:03:21,253
Yes, I am in need of them myself.
502
01:03:35,729 --> 01:03:39,848
There is a great deal yet to be done.
503
01:03:40,650 --> 01:03:45,736
If tomorrow, just one-tenth
of Prince Bagration's detachment returns,
504
01:03:46,740 --> 01:03:48,902
I will praise the Lord.
505
01:03:48,992 --> 01:03:51,529
That is why I ask
to be assigned to that detachment.
506
01:04:25,737 --> 01:04:31,107
With 4,000 tired and hungry men,
507
01:04:31,201 --> 01:04:35,411
Bagration was fo engage and delay
the enemy forces for 24 hours.
508
01:04:35,497 --> 01:04:36,202
Forward! Hurry!
509
01:04:36,289 --> 01:04:42,035
This was the time Kutuzov needed
fo withdraw his army
510
01:04:42,128 --> 01:04:46,838
and escape an encounter with a French army
three times the size of his own.
511
01:05:28,675 --> 01:05:31,087
Gentlemen, what does this mean?
512
01:05:31,177 --> 01:05:33,259
This is no time to relax.
513
01:05:35,390 --> 01:05:37,427
Take you, Captain.
514
01:05:39,727 --> 01:05:41,684
Aren't you embarrassed?
515
01:05:41,771 --> 01:05:44,388
As an artillery officer,
you should set an example.
516
01:05:44,482 --> 01:05:45,847
And you have no boots.
517
01:05:45,942 --> 01:05:48,400
They will sound the alarm,
and you'll have no boots.
518
01:05:50,155 --> 01:05:51,737
What a sight you'd be.
519
01:05:52,574 --> 01:05:56,408
Every man to his post, gentlemen.
Everyone.
520
01:05:56,494 --> 01:05:59,077
The soldiers say
you can run faster barefoot.
521
01:06:00,081 --> 01:06:01,913
To your posts.
522
01:06:11,551 --> 01:06:17,593
It drew nearer and nearer
to that important moment
523
01:06:17,682 --> 01:06:23,724
for which everyone had prepared themselves
at such cost and hardship,
524
01:06:23,813 --> 01:06:29,183
for which the soldiers
had undergone 15 years of drilling,
525
01:06:30,403 --> 01:06:33,361
for which these peasants
had left home and family,
526
01:06:33,448 --> 01:06:37,316
for which peasants had been
turned into soldiers,
527
01:06:37,410 --> 01:06:40,823
for which 80,000 men
were living in the field
528
01:06:40,914 --> 01:06:43,656
without wives, mothers or children
529
01:06:43,750 --> 01:06:47,835
ana without taking part
in any sort of civil life.
530
01:06:47,921 --> 01:06:53,712
They lived on alien soil
and moved along allen roads,
531
01:06:53,801 --> 01:06:57,510
in the fields, roads and woods,
532
01:06:57,597 --> 01:07:03,183
deprived of the normal,
familiar conditions
533
01:07:03,645 --> 01:07:06,057
of human existence.
534
01:07:06,981 --> 01:07:11,691
For all these men,
the road did not lead to their families,
535
01:07:11,778 --> 01:07:14,395
fo work and comfort,
536
01:07:14,489 --> 01:07:17,356
but to an attack or a retreat.
537
01:07:17,450 --> 01:07:19,361
Houses were not homes
538
01:07:19,452 --> 01:07:21,489
but places of ambush.
539
01:07:21,579 --> 01:07:23,946
Men were not brothers,
540
01:07:24,040 --> 01:07:29,251
but both the implements
and victims of death.
541
01:07:32,173 --> 01:07:34,710
I'll tell you what, my friend,
542
01:07:34,801 --> 01:07:40,422
if only we could know
what awaits us after death,
543
01:07:42,475 --> 01:07:49,097
I'm sure we would not be afraid to die.
544
01:07:52,235 --> 01:07:54,146
That's it, brother.
545
01:08:00,076 --> 01:08:03,865
Afraid or not, you can't escape it.
546
01:08:06,124 --> 01:08:07,706
But you fear it anyway.
547
01:08:10,378 --> 01:08:12,665
Your artillery men are so wise
548
01:08:12,755 --> 01:08:17,295
because you carry everything with you,
549
01:08:17,385 --> 01:08:19,843
down to vodka and refreshments.
550
01:08:22,473 --> 01:08:24,134
And still you are afraid.
551
01:08:26,686 --> 01:08:32,682
It's the unknown one is afraid of.
552
01:08:34,027 --> 01:08:36,815
They say the soul goes to heaven.
553
01:08:38,489 --> 01:08:40,651
But we know there is no heaven.
554
01:08:41,367 --> 01:08:44,485
It's only the atmosphere.
555
01:08:46,748 --> 01:08:49,456
Well, give me a pinch
of your tobacco, Tushin.
556
01:08:51,794 --> 01:08:53,876
Tobacco? Sure.
557
01:08:57,884 --> 01:09:03,050
As for enjoying... a future life —
558
01:09:08,102 --> 01:09:10,184
It's begun! Here it goes!
559
01:09:22,659 --> 01:09:26,527
It's begun! Here it goes!
Fearful and exhilarating!
560
01:09:48,226 --> 01:09:50,263
It's begun. Here it goes.
561
01:09:50,812 --> 01:09:52,803
It's begun! Here it goes!
562
01:10:12,625 --> 01:10:14,491
Two points higher.
563
01:10:14,585 --> 01:10:16,121
Destroy them!
564
01:10:19,507 --> 01:10:22,090
Schodngraben is burning!
565
01:10:45,074 --> 01:10:48,442
I beg you to draw back, Your Excellency.
566
01:10:48,536 --> 01:10:51,824
For God's sake, Your Excellency!
567
01:10:51,914 --> 01:10:53,200
Look what is happening!
568
01:11:11,058 --> 01:11:12,674
The French.
569
01:11:14,562 --> 01:11:15,643
They're a fine sight.
570
01:11:32,705 --> 01:11:34,446
Left Left
571
01:11:35,541 --> 01:11:38,078
Left Left
572
01:11:38,795 --> 01:11:41,036
Left Left
573
01:11:41,964 --> 01:11:44,080
Left Left
574
01:12:08,533 --> 01:12:10,740
Left! Left!
575
01:12:18,209 --> 01:12:19,950
Close ranks!
576
01:12:35,434 --> 01:12:37,345
Battalion, halt!
577
01:12:39,355 --> 01:12:41,221
Off with your knapsacks!
578
01:13:33,075 --> 01:13:34,565
God be with us!
579
01:15:06,252 --> 01:15:08,539
Hurrah!
580
01:16:08,522 --> 01:16:09,762
What's happened?
581
01:16:10,733 --> 01:16:11,973
I'm not moving.
582
01:16:12,068 --> 01:16:14,150
[ve fallen down. I've been killed.
583
01:16:40,304 --> 01:16:43,422
There's people over there.
They'll help me.
584
01:16:45,142 --> 01:16:48,305
Who are they? Can they be French?
585
01:16:51,482 --> 01:16:54,941
God our Lord, who art in heaven,
586
01:16:55,027 --> 01:16:57,018
save me, forgive and protect me.
587
01:17:00,157 --> 01:17:02,489
Can they be coming for me? What for?
588
01:17:03,619 --> 01:17:06,077
To kill me? Perhaps to kill me.
589
01:17:06,413 --> 01:17:08,825
Me, whom everybody is so fond of!
590
01:17:22,054 --> 01:17:26,469
It can't be they would want to kill me!
591
01:17:47,663 --> 01:17:50,530
Tushin's battery had been forgotten.
592
01:17:50,624 --> 01:17:54,208
The covering troops
stationed near the guns were gone.
593
01:17:54,295 --> 01:18:00,382
The enemy could not believe there were
only four guns arrayed against them.
594
01:18:00,467 --> 01:18:05,633
They were certain the main Russian force
were concentrated in this spot.
595
01:18:10,644 --> 01:18:12,726
Gentlemen! Everyone fall back.
596
01:18:12,813 --> 01:18:14,144
Everyone fall back.
597
01:18:54,104 --> 01:18:56,220
What is your order?
598
01:18:56,315 --> 01:18:58,773
There's nothing —
599
01:19:04,490 --> 01:19:05,571
Destroy them!
600
01:19:15,668 --> 01:19:17,500
All right, old girl, don't let me down.
601
01:19:27,263 --> 01:19:29,971
They're still breathing! Still breathing!
602
01:19:30,766 --> 01:19:34,600
Captain Tushin! Captain!
603
01:19:37,189 --> 01:19:39,430
Are you mad?
604
01:19:39,525 --> 01:19:42,313
Twice you have been ordered to fall back!
605
01:19:42,403 --> 01:19:44,269
Well, I —-
606
01:19:46,740 --> 01:19:49,858
Fall back! Everyone!
607
01:19:58,752 --> 01:20:02,620
Your Excellency, two trophies.
608
01:20:02,715 --> 01:20:06,549
I captured an officer.
Our men can testify to it.
609
01:20:06,635 --> 01:20:08,125
Fine, fine.
610
01:20:08,220 --> 01:20:12,179
Remember, Your Excellency.
I'm Dolokhov, reduced in rank!
611
01:20:12,266 --> 01:20:16,305
I received a bayonet wound!
I remained at the front.
612
01:20:16,395 --> 01:20:18,557
Try to remember, Your Excellency.
613
01:21:06,278 --> 01:21:09,646
Captain Tushin,
you have been ordered to fall back.
614
01:21:38,602 --> 01:21:39,933
Good-bye.
615
01:21:40,604 --> 01:21:44,063
Good-bye, my friend.
616
01:22:00,707 --> 01:22:03,950
Captain. Thank God.
I've been wounded in the arm.
617
01:22:04,044 --> 01:22:07,412
I can't walk.
Please, tell them to make room for me.
618
01:22:08,966 --> 01:22:10,172
Put him on.
619
01:22:13,804 --> 01:22:16,546
Lay a cloak down for him. Get on.
620
01:22:30,654 --> 01:22:34,067
Kutuzov's army of 35,000 men
621
01:22:35,617 --> 01:22:37,358
was saved.
622
01:22:38,787 --> 01:22:42,075
The French did not resume
the attack on the following aay.
623
01:22:42,875 --> 01:22:48,666
The remains of Bagration's detachment
Joined Kutuzov.
624
01:23:14,239 --> 01:23:16,321
Are you in pain?
625
01:23:16,408 --> 01:23:18,274
Leave me, for Christ sake!
626
01:23:21,455 --> 01:23:24,413
So many men were maimed.
627
01:23:26,126 --> 01:23:28,037
Something terrible.
628
01:23:29,505 --> 01:23:31,837
Your Honor, the general has sent for you.
629
01:23:33,634 --> 01:23:35,545
He's in the hut.
630
01:23:51,944 --> 01:23:53,935
I wish to thank you, gentlemen.
631
01:23:56,323 --> 01:23:58,860
But how is it the gun was abandoned?
632
01:24:01,078 --> 01:24:02,660
I do not know, Your Excellency.
633
01:24:08,210 --> 01:24:10,952
I had no men left.
634
01:24:11,046 --> 01:24:13,208
You might have taken some
from the covering troops.
635
01:24:15,425 --> 01:24:19,544
Tushin did not say
that he had no covering troops,
636
01:24:19,638 --> 01:24:21,800
although this was the truth.
637
01:24:22,849 --> 01:24:26,843
He was afraid of getting
some other officer into trouble.
638
01:24:28,063 --> 01:24:29,269
Your Excellency.
639
01:24:31,567 --> 01:24:34,275
You sent me to Tushin's battery.
640
01:24:35,779 --> 01:24:38,441
I found two thirds of the men
and horses killed.
641
01:24:38,532 --> 01:24:41,274
Two guns were smashed,
and there were no covering troops.
642
01:24:42,411 --> 01:24:45,369
If you will allow me
to venture an opinion,
643
01:24:45,455 --> 01:24:48,948
I believe that we owe today's success
primarily to the action of that battery
644
01:24:49,042 --> 01:24:52,251
and the heroic endurance
shown by Captain Tushin's men.
645
01:25:04,975 --> 01:25:06,465
Captain Tushin,
646
01:25:08,895 --> 01:25:10,385
you may leave.
647
01:25:21,950 --> 01:25:25,944
Thank you, my friend. You saved me.
648
01:25:52,981 --> 01:25:54,517
Many thanks.
649
01:26:00,947 --> 01:26:04,565
At yesterday's meeting
of the state council,
650
01:26:04,660 --> 01:26:08,699
our new governor general, Sergei Kuzmich,
651
01:26:08,789 --> 01:26:12,032
read a declaration sent by the emperor
from the army.
652
01:26:12,125 --> 01:26:14,162
It began this way.
653
01:26:15,253 --> 01:26:17,494
“Sergei Kuzmich,
654
01:26:17,589 --> 01:26:21,799
from all sides, reports reach me” —
655
01:26:21,885 --> 01:26:24,126
The poor fellow couldn't read any further.
656
01:26:24,221 --> 01:26:26,428
Not further than “Sergei Kuzmich”?
657
01:26:26,515 --> 01:26:28,631
Not an inch further.
658
01:26:28,725 --> 01:26:31,763
“Sergei Kuzmich, from all sides” —
659
01:26:31,853 --> 01:26:35,221
“From all sides, Sergei Kuzmich” —
660
01:26:35,315 --> 01:26:37,022
So far so good.
661
01:26:37,109 --> 01:26:39,726
Time and again, he undertook to read it.
662
01:26:39,820 --> 01:26:44,781
But as soon as he got to “Sergei,”
the sobbing started.
663
01:26:44,866 --> 01:26:48,325
“Kuzmich” brought tears.
664
01:26:48,412 --> 01:26:53,248
And “from all sides”
provoked uncontrollable sobs.
665
01:26:55,794 --> 01:27:00,254
He'd start again.
“Sergei Kuzmich, from all sides” —
666
01:27:00,340 --> 01:27:03,128
I must try to understand her,
667
01:27:03,218 --> 01:27:05,585
make up my mind
as to what she is really like.
668
01:27:06,346 --> 01:27:09,680
Was I mistaken before,
or am I mistaken now?
669
01:27:09,766 --> 01:27:13,976
No, she isn't stupid.
And she is beautiful.
670
01:27:52,893 --> 01:27:56,932
Are you satisfied with this evening?
671
01:27:57,022 --> 01:28:01,983
This celebration of my name day
was one of the most pleasant.
672
01:28:12,579 --> 01:28:15,116
It is late. I must —
673
01:28:24,341 --> 01:28:26,332
Well, my dear Héléne?
674
01:28:30,263 --> 01:28:34,131
“Sergei Kuzmich, from all sides” —
675
01:28:59,376 --> 01:29:02,960
It's a brilliant match,
676
01:29:03,046 --> 01:29:05,333
but will they be happy?
677
01:29:05,423 --> 01:29:08,211
Marriages are made in heaven.
678
01:29:12,389 --> 01:29:13,971
“Sergei Kuzmich.”
679
01:29:16,101 --> 01:29:20,561
What was the point of that story?
680
01:29:20,647 --> 01:29:22,854
I didn't understand.
681
01:29:22,941 --> 01:29:24,727
I don't know either.
682
01:29:26,361 --> 01:29:28,898
Aline, see what they are doing.
683
01:29:55,515 --> 01:29:56,880
Just as before.
684
01:30:15,243 --> 01:30:18,611
God be praised.
My wife has told me everything.
685
01:30:19,789 --> 01:30:21,655
My dear Helene!
686
01:30:23,376 --> 01:30:25,663
I am very, very happy!
687
01:30:29,132 --> 01:30:31,749
I loved your father.
688
01:30:31,843 --> 01:30:36,713
She will make you a good wife.
689
01:30:36,806 --> 01:30:41,596
God bless you both.
690
01:30:42,729 --> 01:30:46,814
Princess, come here!
691
01:30:48,485 --> 01:30:51,819
My dear child! God bless you.
692
01:30:54,658 --> 01:30:56,148
God bless you.
693
01:31:23,186 --> 01:31:24,722
Héléne.
694
01:31:35,365 --> 01:31:38,528
Take off those — Those —
695
01:32:02,767 --> 01:32:05,259
It's too late now. The deed's done.
696
01:32:06,813 --> 01:32:10,022
After all, I do love her.
697
01:32:18,033 --> 01:32:22,493
Contemporaries
called the Battle of Austerlitz
698
01:32:22,579 --> 01:32:24,741
the Battle of the Three Emperors.
699
01:32:26,041 --> 01:32:31,411
The Russian and Austrian emperors
reviewed the allied forces.
700
01:32:56,154 --> 01:32:57,644
We, on the other hand,
701
01:32:57,739 --> 01:33:01,232
will move men to our left flank
from the right
702
01:33:01,326 --> 01:33:05,866
leaving the enemy's flank
open to attack.
703
01:33:05,955 --> 01:33:10,244
Especially once we have taken
the villages of Sokolnitz and Kobelnitz,
704
01:33:10,335 --> 01:33:13,327
and we may strike the enemy
from the side
705
01:33:13,421 --> 01:33:18,791
pursuing them through the open area
between Schlappanitz and the Turas woods.
706
01:33:18,885 --> 01:33:21,297
The first column
will march with the left...
707
01:33:21,387 --> 01:33:24,925
What shall we do if Napoleon attacks?
708
01:33:25,016 --> 01:33:28,475
This will not happen.
709
01:33:47,372 --> 01:33:50,990
Gentlemen, the dispositions for tomorrow —
710
01:33:52,460 --> 01:33:57,170
or rather, for today,
since it is now past midnight —
711
01:33:57,257 --> 01:33:59,373
cannot be changed.
712
01:34:00,844 --> 01:34:04,929
You have heard them,
and we will do our duty.
713
01:34:05,014 --> 01:34:08,348
Nothing is so important before a battle
714
01:34:09,769 --> 01:34:12,056
as to get a good sleep.
715
01:34:31,541 --> 01:34:34,533
Yes, tomorrow. Tomorrow.
716
01:34:35,962 --> 01:34:38,624
I have a feeling that tomorrow,
for the first time,
717
01:34:38,715 --> 01:34:41,958
I shall have a chance to show
what I can do.
718
01:34:47,891 --> 01:34:51,054
Mikhail lllarionovich, what do you think
the outcome of tomorrow's battle will be?
719
01:34:54,939 --> 01:34:57,931
I think the outcome will go against us.
720
01:35:00,361 --> 01:35:04,605
I told Count Tolstoy as much.
I asked him to tell the emperor my opinion.
721
01:35:34,145 --> 01:35:36,261
I long for glory.
722
01:35:36,356 --> 01:35:39,974
I long fo be known fo all people
and to be loved by everyone.
723
01:35:41,027 --> 01:35:44,736
Am I fo be blamed for wanting that,
724
01:35:44,822 --> 01:35:46,688
for living for glory?
725
01:35:47,825 --> 01:35:49,657
Yes, for that alone.
726
01:36:00,880 --> 01:36:04,748
I will never admit it to a soul,
but what am I fo do?
727
01:36:04,842 --> 01:36:08,801
Death, wounds, the loss of my family —
all this is nothing!
728
01:36:08,888 --> 01:36:12,472
1d give everything for a moment of glory,
for an instant of triumph
729
01:36:12,558 --> 01:36:15,892
and the love of people I do not know
nor will ever know.
730
01:36:31,411 --> 01:36:35,871
And what if there were nothing left
but to die?
731
01:36:37,417 --> 01:36:39,408
Well if I have fo,
732
01:36:41,879 --> 01:36:44,086
I will die as bravely as anyone.
733
01:37:15,038 --> 01:37:17,279
Your Excellency,
your orders have been carried out.
734
01:37:18,333 --> 01:37:20,995
What are they doing?
735
01:37:28,885 --> 01:37:34,506
Long life to Your Excellency!
736
01:37:38,519 --> 01:37:40,476
Attention!
737
01:37:47,278 --> 01:37:49,485
Why don't you begin,
Mikhail lllarionovich?
738
01:37:49,572 --> 01:37:51,904
I am waiting, Your Majesty.
739
01:37:51,991 --> 01:37:55,359
I am waiting, Your Majesty.
740
01:37:55,453 --> 01:37:59,663
Not all the columns have formed up,
Your Majesty.
741
01:38:00,416 --> 01:38:02,953
This is not a parade
742
01:38:03,044 --> 01:38:06,662
where they don't begin
until all regiments arrive.
743
01:38:08,674 --> 01:38:12,042
I do not begin
precisely because this is not a parade
744
01:38:12,136 --> 01:38:14,343
nor at Tsaritsyn Field.
745
01:38:21,270 --> 01:38:25,104
But if Your Majesty orders it...
746
01:40:07,084 --> 01:40:09,416
...providing cover on the left flank.
747
01:40:09,504 --> 01:40:14,044
As for yourself, you shall advance
on the right towards the front,
748
01:40:14,133 --> 01:40:16,124
until you reach the head
of the second column...
749
01:40:40,159 --> 01:40:42,196
By 5:00 in the evening,
750
01:40:43,412 --> 01:40:48,873
the battle was lost on all fronts.
751
01:40:49,710 --> 01:40:52,168
- The enemy!
- No.
752
01:40:52,255 --> 01:40:53,711
Look!
753
01:40:55,299 --> 01:40:57,916
It's over, brothers!
754
01:40:58,010 --> 01:40:59,842
Where are you going?
755
01:41:00,429 --> 01:41:02,045
Are you wounded?
756
01:41:03,599 --> 01:41:05,840
My wound is there.
757
01:41:05,935 --> 01:41:07,972
Stop them!
758
01:41:12,775 --> 01:41:15,233
Bolkonsky, what is happening?
759
01:41:28,541 --> 01:41:30,031
Forward, lads!
760
01:42:37,151 --> 01:42:40,940
How quiet, peaceful.
761
01:42:43,616 --> 01:42:45,232
How majestic.
762
01:42:47,411 --> 01:42:51,325
How different from all the running,
shouting and fighting.
763
01:42:55,586 --> 01:42:59,420
How is it I never noticed
that glorious sky before?
764
01:43:01,342 --> 01:43:04,460
How happy I am
that I have seen it at last
765
01:43:05,262 --> 01:43:08,880
Yes, all is vanity.
766
01:43:09,308 --> 01:43:13,267
All is false except for that endless sky.
767
01:43:14,814 --> 01:43:18,478
Nothing exists but the sky.
768
01:43:22,363 --> 01:43:25,105
And even the sky does not exist.
769
01:43:26,826 --> 01:43:29,409
There is nothing
770
01:43:29,495 --> 01:43:33,329
but quiet and peace.
771
01:43:34,125 --> 01:43:35,536
Thank God for that.
772
01:43:50,474 --> 01:43:52,886
A glorious death.
773
01:44:56,540 --> 01:44:59,828
END OF PART ONE
774
01:45:02,963 --> 01:45:06,922
PART TWO
775
01:46:03,858 --> 01:46:06,145
Denisov! Here we are!
776
01:47:09,256 --> 01:47:11,793
Nikolenka!
777
01:47:16,805 --> 01:47:18,387
Candles! Tea!
778
01:47:18,474 --> 01:47:21,341
I didn't expect you. Nikolenka! Dear boy!
779
01:47:22,269 --> 01:47:25,011
And me? What about me?
780
01:47:33,530 --> 01:47:35,146
And me! Me too!
781
01:47:54,551 --> 01:47:57,634
I am Vasily Denisov,
a friend of your son's.
782
01:47:57,721 --> 01:47:59,507
You are very welcome.
783
01:48:00,766 --> 01:48:04,225
I know about you. Nikolai wrote about you.
784
01:48:04,311 --> 01:48:06,427
Natasha! Vera! This is Denisov.
785
01:48:06,522 --> 01:48:09,605
Denisov, dear! How nice!
786
01:48:12,194 --> 01:48:14,276
Simply perfect!
787
01:48:45,102 --> 01:48:46,843
Princess Marya.
788
01:48:53,485 --> 01:48:55,772
Father. Andrei?
789
01:49:04,830 --> 01:49:09,119
I have word
that he is not among the prisoners
790
01:49:09,209 --> 01:49:10,916
nor among the dead.
791
01:49:17,968 --> 01:49:19,629
Kutuzov writes
792
01:49:21,388 --> 01:49:22,970
he was killed.
793
01:49:36,987 --> 01:49:41,572
Father, don't turn away.
We will cry together.
794
01:49:45,746 --> 01:49:48,613
Rogues! Scoundrels!
795
01:49:49,833 --> 01:49:53,326
To ruin the army, the people.
And for what?
796
01:49:57,800 --> 01:50:00,713
Go. Go and tell Lise.
797
01:50:22,741 --> 01:50:26,359
Father, tell me how it happened.
798
01:50:28,205 --> 01:50:29,866
Go on.
799
01:50:32,084 --> 01:50:37,124
He was killed in a battle in which
Russia's finest men were massacred
800
01:50:37,214 --> 01:50:39,046
along with Russia's glory.
801
01:50:40,551 --> 01:50:44,340
Go and tell Lise. I will come later.
802
01:50:58,610 --> 01:50:59,941
Marya.
803
01:51:01,238 --> 01:51:02,899
Give me your hand.
804
01:51:11,039 --> 01:51:14,577
Here. Do you feel it?
805
01:51:16,920 --> 01:51:19,252
It feels so strange.
806
01:51:20,257 --> 01:51:24,342
Do you know what?
I am going to love him dearly.
807
01:51:32,102 --> 01:51:34,059
What's the matter, Marya?
808
01:51:43,113 --> 01:51:44,444
Nothing.
809
01:51:47,075 --> 01:51:49,942
I'm just worried,
810
01:51:50,037 --> 01:51:52,119
worried about Andrei.
811
01:51:52,998 --> 01:51:54,864
Have you received any news about him?
812
01:51:57,085 --> 01:51:58,246
No.
813
01:52:00,797 --> 01:52:04,131
It's too early to have received news.
814
01:52:04,218 --> 01:52:07,210
But Father is uneasy, and I am afraid.
815
01:52:08,347 --> 01:52:09,963
But nothing?
816
01:52:16,021 --> 01:52:17,511
Nothing.
817
01:52:30,994 --> 01:52:36,455
Mitya, ride to our country estate
818
01:52:36,541 --> 01:52:40,751
and tell our gardener Maxim
819
01:52:40,837 --> 01:52:44,421
to send me 200 potted plants for Friday.
820
01:52:46,718 --> 01:52:48,334
And we must have singers.
821
01:52:49,221 --> 01:52:51,553
And also strawberries and pineapples.
822
01:52:52,849 --> 01:52:54,931
No need for that.
823
01:52:55,018 --> 01:52:59,228
Bezukhov is here. We can get everything
from his greenhouses.
824
01:52:59,314 --> 01:53:02,648
Tell Bezukhov to come and see me.
I'll include him on the list.
825
01:53:02,734 --> 01:53:05,943
- Is he here with his wife?
- He's so miserable.
826
01:53:06,029 --> 01:53:09,818
He's such a elevated, sublime soul.
827
01:53:09,908 --> 01:53:12,650
I shall try to comfort him.
828
01:53:12,744 --> 01:53:14,155
What's this all about?
829
01:53:15,330 --> 01:53:19,415
I hear Dolokhov
has compromised her reputation.
830
01:53:19,501 --> 01:53:23,870
Pierre introduced Dolokhov
to St. Petersburg society, and lo!
831
01:53:23,964 --> 01:53:28,299
And she came here,
and that scoundrel followed her.
832
01:53:29,052 --> 01:53:32,010
They say Pierre
is quite beside himself with grief.
833
01:53:32,097 --> 01:53:34,634
Tell him to forget it
and come to the club.
834
01:53:34,725 --> 01:53:36,636
He'll forget about everything.
835
01:53:37,394 --> 01:53:39,601
We'll have the feast of our lives!
836
01:53:52,326 --> 01:53:55,114
What's wrong? Can't you hear?
837
01:53:55,203 --> 01:53:57,069
Here's to our emperor's health!
838
01:54:28,195 --> 01:54:30,311
I didn't recognize you.
839
01:54:35,160 --> 01:54:38,027
Don't you wish to renew the acquaintance?
840
01:54:39,122 --> 01:54:41,204
The deuce with him. The fool.
841
01:54:43,001 --> 01:54:46,835
Here is to the health
of the hero of our last campaign —
842
01:54:46,922 --> 01:54:50,586
Prince Pyotr Ivanovich Bagration!
843
01:55:01,353 --> 01:55:04,345
Crowned with glory and with laurels
844
01:55:05,315 --> 01:55:08,103
For your famous, heroic deeds
845
01:55:09,611 --> 01:55:12,979
After the brilliant campaign
846
01:55:13,365 --> 01:55:17,575
You, the Russians' pride
are with us here foday
847
01:55:17,661 --> 01:55:20,995
You'll forget those fierce battles
848
01:55:21,706 --> 01:55:24,414
Amid fellow countrymen
849
01:55:26,086 --> 01:55:28,703
Who would listen with bated breath
850
01:55:29,840 --> 01:55:32,832
To your military exploits
851
01:55:34,010 --> 01:55:37,503
Moscow is very proud
852
01:55:38,181 --> 01:55:41,765
To welcome thee within these walls
853
01:55:42,394 --> 01:55:45,512
You'll forget those fierce battles
854
01:55:46,481 --> 01:55:49,018
Amid fellow countrymen
855
01:55:51,236 --> 01:55:56,106
And now to the health of the fair ladies.
856
01:55:57,367 --> 01:56:00,530
You see nothing
through those glasses of yours.
857
01:56:00,620 --> 01:56:05,114
Your wife's affair with Dolokhov
Is a secret to no one but yourself.
858
01:56:10,672 --> 01:56:14,131
You see nothing
through those glasses of yours.
859
01:56:14,217 --> 01:56:19,257
Your wife's affair with Dolokhov
Is a secret to no one but yourself.
860
01:56:25,896 --> 01:56:29,685
To the fair ladies, Pierre,
and their lovers!
861
01:56:35,322 --> 01:56:38,155
You see nothing
through those glasses of yours.
862
01:56:38,241 --> 01:56:42,576
Your wife's affair with Dolokhov
Is a secret to no one but yourself.
863
01:56:53,715 --> 01:56:56,002
Don't you dare touch it!
864
01:57:04,851 --> 01:57:06,091
I'll keep it.
865
01:57:06,186 --> 01:57:08,769
You are a blackguard!
866
01:57:13,527 --> 01:57:15,063
I challenge you!
867
01:57:26,957 --> 01:57:29,949
Were I Dolokhov,
I might have done the same.
868
01:57:31,711 --> 01:57:34,373
Most likely I would have done the same.
869
01:57:34,464 --> 01:57:37,752
What is the sense of this duel,
this murder?
870
01:57:37,842 --> 01:57:41,255
I must run away, hide myself.
871
01:57:42,347 --> 01:57:48,093
Count, at this critical moment
in your life, I must speak the truth.
872
01:57:48,812 --> 01:57:55,400
I believe this matter is not worth
shedding your blood for.
873
01:57:55,485 --> 01:57:58,352
You weren't exactly in the right.
You lost your head.
874
01:57:58,446 --> 01:58:00,232
I know. It's sheer stupidity.
875
01:58:00,323 --> 01:58:02,314
Allow me to offer your apologies.
876
01:58:02,409 --> 01:58:07,028
I am sure your opponent will accept them.
877
01:58:07,122 --> 01:58:08,863
Allow me to talk to him.
878
01:58:08,957 --> 01:58:10,573
There's nothing to say.
879
01:58:14,129 --> 01:58:15,836
It makes no difference.
880
01:58:16,673 --> 01:58:18,960
Well, are you ready?
881
01:58:19,050 --> 01:58:23,089
- Perhaps —
- No apologies, no overtures.
882
01:58:29,477 --> 01:58:34,563
You just tell me where I am to go
and how to fire it.
883
01:58:34,649 --> 01:58:35,639
What?
884
01:58:41,531 --> 01:58:45,274
Oh, I knew, of course. I just forgot.
885
01:59:14,564 --> 01:59:19,354
Since there will be no reconciliation,
we may begin.
886
01:59:19,444 --> 01:59:21,606
When I count to three,
advance towards each other.
887
01:59:24,115 --> 01:59:25,105
One.
888
01:59:26,701 --> 01:59:27,862
Two.
889
01:59:30,872 --> 01:59:32,033
Three!
890
02:00:38,398 --> 02:00:41,607
No, it's not over.
891
02:01:11,222 --> 02:01:12,929
Please —
892
02:01:14,809 --> 02:01:17,972
Please go back to the barrier.
893
02:02:15,286 --> 02:02:16,617
Cover yourself!
894
02:02:18,623 --> 02:02:21,911
Sideways! Cover yourself with your pistol!
895
02:02:32,136 --> 02:02:33,342
I missed!
896
02:02:34,305 --> 02:02:35,636
I missed.
897
02:02:41,229 --> 02:02:44,642
Stupid. Stupid. Stupid.
898
02:02:49,988 --> 02:02:53,106
Death. Death and lies.
899
02:02:56,286 --> 02:02:58,368
Stupid. Stupid.
900
02:02:59,372 --> 02:03:02,330
Death and lies. Lies.
901
02:03:31,654 --> 02:03:34,646
Well, how do you feel?
902
02:03:34,741 --> 02:03:39,201
I'm all right, but I have killed her.
903
02:03:40,371 --> 02:03:41,987
I've killed her.
904
02:03:42,582 --> 02:03:45,700
She will not survive this.
905
02:03:46,836 --> 02:03:47,997
Who?
906
02:03:49,839 --> 02:03:51,170
My mother.
907
02:03:53,843 --> 02:03:55,925
My mother.
908
02:03:58,181 --> 02:03:59,922
My angel.
909
02:04:01,351 --> 02:04:03,843
My beloved angel.
910
02:04:05,480 --> 02:04:06,970
My mother.
911
02:04:09,525 --> 02:04:12,267
To his surprise, Rostov discovered
912
02:04:12,362 --> 02:04:17,027
that Dolokhov, that rake and roisterer,
913
02:04:17,116 --> 02:04:22,452
lived in Moscow with his old mother
and humpbacked sister
914
02:04:22,538 --> 02:04:25,872
and was a devoted son and brother.
915
02:04:29,253 --> 02:04:31,119
What do you mean?
916
02:04:32,423 --> 02:04:34,334
What have you done? I ask you.
917
02:04:35,343 --> 02:04:37,880
Me? Why?
918
02:04:37,971 --> 02:04:40,133
Oh, what a hero.
919
02:04:40,223 --> 02:04:42,885
Fighting a duel!
What did you mean to prove?
920
02:04:42,976 --> 02:04:44,592
What, I ask you?
921
02:04:46,729 --> 02:04:49,391
If you won't answer, then I will.
922
02:04:50,441 --> 02:04:52,023
You believed the gossip.
923
02:04:52,110 --> 02:04:55,944
They told you Dolokhov was my lover,
and you believed them.
924
02:05:00,284 --> 02:05:04,027
But what have you proved by this duel?
925
02:05:04,122 --> 02:05:07,035
That you are a fool.
As if everybody didn't know it.
926
02:05:07,125 --> 02:05:12,416
But you have made me
the laughingstock of Moscow.
927
02:05:13,089 --> 02:05:18,050
They will say that you were drunk
and challenged a man
928
02:05:18,136 --> 02:05:20,878
whom you are jealous of
without any grounds
929
02:05:20,972 --> 02:05:24,090
and who is better than you
in every respect.
930
02:05:25,018 --> 02:05:28,056
Why did you believe that he was my lover?
931
02:05:28,146 --> 02:05:30,012
Because I enjoy being with him?
932
02:05:30,106 --> 02:05:34,521
If you were nicer and more clever,
I might enjoy being with you.
933
02:05:34,610 --> 02:05:37,773
Don't speak to me. I beg you.
934
02:05:37,864 --> 02:05:39,696
Why shouldn't I speak?
935
02:05:39,782 --> 02:05:45,903
It's a rare woman that wouldn't have
taken a lover, with a husband like you.
936
02:05:47,331 --> 02:05:49,163
But I never did.
937
02:05:50,334 --> 02:05:53,702
We had better part.
938
02:05:53,796 --> 02:05:57,790
Part? With pleasure.
If you provide me with a fortune.
939
02:05:57,884 --> 02:06:01,422
Part! Don't think you can frighten me!
940
02:06:03,723 --> 02:06:05,964
I'll kill you!
941
02:06:11,564 --> 02:06:12,975
Get out!
942
02:06:36,297 --> 02:06:37,708
Tikhon!
943
02:06:40,802 --> 02:06:43,920
Go to Maria Bogdanovna and say this.
944
02:06:44,013 --> 02:06:46,505
“The prince has sent me
to ask how she is.”
945
02:06:46,599 --> 02:06:48,715
Then tell me what she says.
946
02:06:54,690 --> 02:06:57,557
Tell the prince that labor has begun.
947
02:07:12,542 --> 02:07:19,164
A common belief is that the less people
know about women's suffering in labor,
948
02:07:19,257 --> 02:07:21,544
the easier it will be for them.
949
02:07:22,510 --> 02:07:25,468
And so everybody feigned ignorance.
950
02:07:25,555 --> 02:07:27,796
Nobody spoke about it.
951
02:07:27,890 --> 02:07:31,975
But they all shared a common concern.
952
02:07:32,061 --> 02:07:36,055
Their hearts were softened,
and their minds were aware
953
02:07:36,149 --> 02:07:42,612
that something great and mysterious
was taking place at that moment.
954
02:08:13,644 --> 02:08:17,353
God willing, no doctors will be needed.
955
02:08:27,283 --> 02:08:30,901
Princess, there's a carriage.
956
02:08:30,995 --> 02:08:33,453
Lanterns too. It must be the doctor.
957
02:08:34,498 --> 02:08:37,456
O Lord! Thank God!
958
02:08:37,877 --> 02:08:43,043
I'll go and meet him.
He doesn't speak Russian.
959
02:08:51,474 --> 02:08:53,761
- Is the princess well?
- She's well.
960
02:08:53,851 --> 02:08:56,559
It cannot be.
961
02:08:56,646 --> 02:08:58,637
It would be too extraordinary.
962
02:09:20,795 --> 02:09:22,957
It's providence! Mary, dear!
963
02:10:28,404 --> 02:10:30,566
My darling.
964
02:10:33,492 --> 02:10:35,529
God is merciful.
965
02:10:41,834 --> 02:10:45,077
She was not surprised that he'd come.
966
02:10:45,171 --> 02:10:48,539
She did not understand
that he had returned.
967
02:10:48,632 --> 02:10:53,422
His arrival had nothing fo do
with her suffering,
968
02:10:53,512 --> 02:10:55,002
nor did it ease it.
969
02:11:52,780 --> 02:11:54,191
You mustn't come in.
970
02:12:19,765 --> 02:12:22,848
Why did they bring a baby inside?
971
02:12:22,935 --> 02:12:24,471
Why is there a baby?
972
02:12:26,272 --> 02:12:28,559
Has a baby just been born?
973
02:13:10,232 --> 02:13:13,816
I loved you all
and did none of you any harm.
974
02:13:13,903 --> 02:13:15,985
And what have you done to me?
975
02:13:17,156 --> 02:13:19,238
What have you done to me?
976
02:13:26,832 --> 02:13:30,075
What have you done to me?
977
02:14:58,674 --> 02:15:01,962
I cannot tell you
what I have lived through of late.
978
02:15:03,012 --> 02:15:06,471
Yes, all of us have changed.
979
02:15:07,308 --> 02:15:09,299
What are your plans now?
980
02:15:10,519 --> 02:15:12,260
They're not worth mentioning.
981
02:15:12,354 --> 02:15:14,595
Why aren't you serving in the army?
982
02:15:14,690 --> 02:15:17,933
After Austerlitz? No, thank you.
983
02:15:18,277 --> 02:15:21,486
If Napoleon were threatening
to take the Bald Hills,
984
02:15:21,572 --> 02:15:24,189
I still would not serve
in the Russian army.
985
02:15:25,159 --> 02:15:27,947
Have you heard about my duel?
986
02:15:28,037 --> 02:15:30,950
Yes. You had to go through that.
987
02:15:31,040 --> 02:15:35,455
Thank God I did not kill the man.
988
02:15:35,544 --> 02:15:39,503
Why? Killing a vicious dog is a good deed.
989
02:15:41,884 --> 02:15:46,970
It's evil to kill a human being.
It's wrong.
990
02:15:47,056 --> 02:15:48,797
It's not fair.
991
02:15:48,891 --> 02:15:51,303
Why is it unfair?
992
02:15:51,393 --> 02:15:54,636
We cannot judge what is fair
and what is not.
993
02:15:54,730 --> 02:16:00,351
Men have always erred in their judgment.
They always will.
994
02:16:00,444 --> 02:16:04,278
It is wrong to do evil
to another human being.
995
02:16:04,365 --> 02:16:07,198
How do you know what will
do harm to another man?
996
02:16:07,284 --> 02:16:10,902
I know only two evils in life —
997
02:16:10,996 --> 02:16:13,613
a bad conscience and a sick body.
998
02:16:13,707 --> 02:16:17,166
Happiness consists in their absence.
999
02:16:17,252 --> 02:16:19,789
One must live for oneself,
avoiding these two evils.
1000
02:16:19,880 --> 02:16:22,212
That is my philosophy now.
1001
02:16:22,299 --> 02:16:25,337
How is it possible
to live only for oneself?
1002
02:16:25,427 --> 02:16:28,419
No! A thousand times no!
1003
02:16:28,806 --> 02:16:32,549
I feel, deep within my soul,
1004
02:16:32,643 --> 02:16:39,436
I am an integral part of a vast whole.
1005
02:16:40,442 --> 02:16:43,525
I feel I cannot vanish without a trace.
1006
02:16:43,612 --> 02:16:46,229
Nothing vanishes.
1007
02:16:46,323 --> 02:16:49,031
I always have existed and always will.
1008
02:16:49,118 --> 02:16:51,234
That is what Herder teaches.
1009
02:16:53,038 --> 02:16:55,279
But the only thing that convinces me
1010
02:16:57,167 --> 02:16:58,783
is life and death.
1011
02:17:00,337 --> 02:17:02,328
That's what convinces me.
1012
02:17:04,091 --> 02:17:07,675
What is convincing
is seeing someone dear to you,
1013
02:17:08,971 --> 02:17:11,963
someone dependent upon you —
1014
02:17:12,057 --> 02:17:15,391
whom you have injured and with whom
you had hoped to make it right —
1015
02:17:18,313 --> 02:17:22,557
and then that someone
is seized with pain and agony
1016
02:17:22,651 --> 02:17:24,141
and ceases to be.
1017
02:17:26,321 --> 02:17:27,811
Why?
1018
02:17:30,826 --> 02:17:32,112
There must be an answer.
1019
02:17:34,413 --> 02:17:36,780
Yes, of course.
1020
02:17:36,874 --> 02:17:40,708
I am only saying
it is not logic that convinces.
1021
02:17:40,794 --> 02:17:46,164
What convinces is seeing
someone close to you disappear...
1022
02:17:49,303 --> 02:17:53,763
there... into nowhere,
1023
02:17:54,850 --> 02:17:58,138
leaving you staring down into the abyss.
1024
02:18:01,356 --> 02:18:03,017
And I stared into it.
1025
02:18:07,529 --> 02:18:11,067
Isn't that just what I've been saying?
1026
02:18:12,493 --> 02:18:16,111
We must live. We must love.
1027
02:18:16,205 --> 02:18:20,449
We must believe that we are living
not just on this patch of earth,
1028
02:18:20,542 --> 02:18:24,501
but we have lived
and will go on living forever.
1029
02:18:39,561 --> 02:18:42,474
How fresh the air is, Your Highness.
1030
02:18:44,191 --> 02:18:47,400
- What?
- Fresh air, Your Highness.
1031
02:18:48,737 --> 02:18:50,273
What is he talking about?
1032
02:18:52,074 --> 02:18:53,735
I suppose he means the spring.
1033
02:18:59,122 --> 02:19:02,240
True enough, everything is green.
And so early.
1034
02:19:04,253 --> 02:19:07,416
The birches and cherry.
1035
02:19:08,131 --> 02:19:09,872
Even the alders are green.
1036
02:19:12,261 --> 02:19:14,673
But I don't see the oaks.
1037
02:19:16,598 --> 02:19:18,339
Ah, here's an oak.
1038
02:19:38,495 --> 02:19:40,077
Spring.
1039
02:19:41,164 --> 02:19:42,825
And love.
1040
02:19:43,792 --> 02:19:45,829
And happiness.
1041
02:19:47,671 --> 02:19:52,336
Haven't you grown weary of this foolish,
1042
02:19:52,426 --> 02:19:55,259
senseless illusion?
1043
02:19:57,931 --> 02:20:00,389
Over and over again,
1044
02:20:00,475 --> 02:20:02,307
and all sheer illusion.
1045
02:20:03,395 --> 02:20:05,807
There is no spring,
1046
02:20:05,898 --> 02:20:08,560
no sun, no happiness.
1047
02:20:10,736 --> 02:20:16,698
I don't believe
in your hopes and illusions.
1048
02:20:21,580 --> 02:20:25,790
It Is right, that oak,
right a thousand times.
1049
02:20:26,835 --> 02:20:31,921
Let the young and the naive
give themselves over to this fraud.
1050
02:20:33,467 --> 02:20:35,378
But we know what life is.
1051
02:20:36,595 --> 02:20:38,927
Our lives are over.
1052
02:20:40,724 --> 02:20:43,091
I must live out my days
1053
02:20:44,353 --> 02:20:46,014
without malice,
1054
02:20:46,647 --> 02:20:48,308
without excitement,
1055
02:20:48,941 --> 02:20:51,103
without desire.
1056
02:21:28,271 --> 02:21:31,480
On some business
connected with the family estate,
1057
02:21:31,566 --> 02:21:35,935
Prince Andrei had to pay a visit
to the local marshal of nobility,
1058
02:21:36,029 --> 02:21:37,110
Count Rostov.
1059
02:21:59,219 --> 02:22:02,007
- Just once more!
- Aren't you going to sleep?
1060
02:22:02,097 --> 02:22:04,429
I can't sleep. What can I do?
1061
02:22:04,516 --> 02:22:05,881
Please, just once more.
1062
02:22:25,328 --> 02:22:29,663
What a perfectly divine night.
And now to bed.
1063
02:22:29,750 --> 02:22:31,616
You go to sleep. I can't.
1064
02:22:33,378 --> 02:22:36,120
Sonya, how can anyone sleep?
1065
02:22:36,214 --> 02:22:38,080
See how lovely it is.
1066
02:22:38,675 --> 02:22:40,382
How wonderful the world is!
1067
02:22:40,469 --> 02:22:44,303
Wake up, Sonya!
There never has been a night like this.
1068
02:22:45,057 --> 02:22:49,346
Look at the moon. How simply perfect.
1069
02:22:49,853 --> 02:22:52,595
Come here, my dear. Come.
1070
02:22:55,442 --> 02:22:56,807
Do you see?
1071
02:23:00,655 --> 02:23:05,149
I'd like to sink down on my heels just so,
1072
02:23:06,828 --> 02:23:11,868
wrap my arms around my knees
as tightly as possible
1073
02:23:13,835 --> 02:23:15,746
and fly away.
1074
02:23:16,755 --> 02:23:18,371
Just like this!
1075
02:24:26,449 --> 02:24:30,238
It was in these woods that I saw the oak
1076
02:24:30,328 --> 02:24:32,569
that we were at one with.
1077
02:24:33,790 --> 02:24:35,121
Where is it?
1078
02:24:38,753 --> 02:24:41,120
It's the very same oak.
1079
02:25:00,108 --> 02:25:03,396
I loved you all
and did none of you any harm.
1080
02:25:04,154 --> 02:25:06,270
And what have you done to me?
1081
02:25:17,751 --> 02:25:21,460
We must live. We must love.
1082
02:25:21,546 --> 02:25:25,710
We must believe that we are living
not just on this patch of earth,
1083
02:25:25,800 --> 02:25:29,714
but we have lived
and will go on living forever.
1084
02:25:37,437 --> 02:25:41,351
No! My life is not over at the age of 31.
1085
02:25:42,943 --> 02:25:46,527
It is not enough for me to know
all that is inside me.
1086
02:25:46,613 --> 02:25:49,196
Everyone must know Ii,
1087
02:25:49,282 --> 02:25:53,526
as well as Pierre
and that girl who longed to fly.
1088
02:25:53,620 --> 02:25:56,328
I want everyone to know me
1089
02:25:56,414 --> 02:25:59,247
So that my life is not to be lived
for myself alone.
1090
02:25:59,334 --> 02:26:01,541
It must cast its reflection
upon the lives of others
1091
02:26:01,628 --> 02:26:04,666
so that we may live in harmony.
1092
02:26:21,815 --> 02:26:31,532
END OF FILM 1
1093
02:26:57,058 --> 02:27:06,524
© FSUE Cinema Concern “Mosfilm”, 2017
82481