All language subtitles for The.Worthy.2016.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,125 --> 00:00:44,419 Tatăl meu vorbea rareori despre trecut... 4 00:00:46,129 --> 00:00:47,422 Cu o excepție. 5 00:00:50,008 --> 00:00:53,762 În drumul lui obișnuit de la oraș la țară... 6 00:00:54,721 --> 00:00:57,557 a oprit să ia un autostopist. 7 00:00:57,640 --> 00:00:58,641 Salut! 8 00:00:59,225 --> 00:01:00,226 Acesta e tata... 9 00:01:01,811 --> 00:01:03,188 Mereu ia necunoscuți. 10 00:01:09,360 --> 00:01:10,904 Dar acest om era altfel. 11 00:01:11,821 --> 00:01:15,033 A cerut să-l lase la Ieșirea 77. 12 00:01:16,493 --> 00:01:18,119 Un drum care nu ducea nicăieri. 13 00:01:20,288 --> 00:01:22,832 Înainte să coboare, omul l-a avertizat... 14 00:01:22,916 --> 00:01:24,876 Ferește-te de Steagurile Negre. 15 00:01:26,795 --> 00:01:30,757 Nu sunt loiale decât lor însele. 16 00:01:31,966 --> 00:01:34,219 L-a sfătuit să strângă provizii și să fugă. 17 00:01:35,261 --> 00:01:37,305 Să se ascundă într-un loc retras. 18 00:01:37,388 --> 00:01:38,556 DOI KILOMETRI ZONA INDUSTRIALĂ 19 00:01:38,640 --> 00:01:41,768 Și, mai ales, să fie precaut. 20 00:01:45,480 --> 00:01:47,148 Și am făcut întocmai. 21 00:01:51,986 --> 00:01:55,073 Clarvăzătorul. Așa îi spunea tata acelui om. 22 00:01:57,033 --> 00:01:59,244 Pentru că prevestise sfârșitul. 23 00:02:12,632 --> 00:02:13,800 Apoi... 24 00:02:15,552 --> 00:02:17,512 Steagurile Negre și alte miliții 25 00:02:17,595 --> 00:02:20,431 au început să se lupte pentru supremație. 26 00:02:22,851 --> 00:02:28,648 Totul în jur a fost ars și lăsat în paragină. 27 00:02:31,943 --> 00:02:34,237 Cei care n-au fost uciși pe străzi... 28 00:02:36,698 --> 00:02:39,492 au ajuns să moară de foame sau de frig, în casele lor. 29 00:02:41,494 --> 00:02:43,454 Toți aveau un lucru în comun. 30 00:02:45,498 --> 00:02:47,375 Au murit sub imperiul fricii. 31 00:02:48,585 --> 00:02:52,380 Înghețați, flămânzi și înspăimântați. 32 00:02:54,090 --> 00:02:57,427 Apoi totul a mers spre mai rău. 33 00:02:59,178 --> 00:03:00,471 Una dintre miliții 34 00:03:00,555 --> 00:03:03,308 a reușit să contamineze sursele de apă. 35 00:03:05,393 --> 00:03:09,063 O singură picătură îți putea distruge sistemul imunitar. 36 00:03:11,482 --> 00:03:14,444 Atunci s-a dezlănțuit iadul. 37 00:03:16,529 --> 00:03:19,991 Orașe întregi au dispărut. 38 00:03:22,285 --> 00:03:26,831 Pământul ce dăduse naștere religiilor lumii era pustiit. 39 00:03:29,292 --> 00:03:32,962 Noi, supraviețuitorii, nu mai aveam altă alinare... 40 00:03:34,714 --> 00:03:36,925 decât credința noastră în umanitate... 41 00:03:38,885 --> 00:03:39,886 și în noi înșine. 42 00:03:47,352 --> 00:03:48,478 Las-o baltă! 43 00:03:50,730 --> 00:03:53,483 - Știi ce vreau să spun? - Da. 44 00:03:53,566 --> 00:03:55,944 De-aia îți spun s-o lași baltă. 45 00:03:56,027 --> 00:03:57,779 Tata nu te va lăsa să te apropii de ea. 46 00:04:03,117 --> 00:04:04,118 Nu mă împac cu asta. 47 00:04:05,453 --> 00:04:08,915 O să vorbesc cu el, de la bărbat la bărbat. 48 00:04:10,833 --> 00:04:12,126 Nu crezi că o voi face? 49 00:04:18,883 --> 00:04:20,051 Șah mat. 50 00:04:20,134 --> 00:04:21,511 N-am fost atent. Încă o partidă. 51 00:04:22,595 --> 00:04:23,596 Hai, joacă! 52 00:04:47,996 --> 00:04:48,997 Tată! 53 00:04:58,047 --> 00:04:59,048 Tată! 54 00:05:01,592 --> 00:05:04,095 Pacea fie cu tine. 55 00:05:04,178 --> 00:05:05,930 Avem musafiri. 56 00:05:06,014 --> 00:05:08,599 - Câți? - Am văzut doar unul. 57 00:05:08,683 --> 00:05:11,602 Întoarce-te sus și fii gata să mă acoperi. 58 00:05:26,200 --> 00:05:29,078 - Shuaib! - Nu e momentul, Jamal. 59 00:05:30,079 --> 00:05:33,249 - Vin cu tine, tată. - Nu vii nicăieri. 60 00:05:35,501 --> 00:05:36,711 - Tată... - Maryam! 61 00:05:36,794 --> 00:05:41,257 Nu mă mai trata ca pe un copil. Pot ajuta. 62 00:05:41,340 --> 00:05:45,219 Știu, scumpo. Nimeni de aici nu e mai capabil decât tine. 63 00:05:45,303 --> 00:05:47,388 Așa că rămâi aici și ai grijă de ceilalți. 64 00:05:49,640 --> 00:05:52,602 - Dacă auzi două bătăi, deschizi. - Dacă aud trei, e o problemă. 65 00:06:44,445 --> 00:06:46,405 - E bolnavă. - De la apă. 66 00:06:47,615 --> 00:06:49,325 Vă rog, ajutați-mă! 67 00:06:49,408 --> 00:06:50,910 Nu-mi place ce văd. 68 00:07:06,968 --> 00:07:07,969 Vino aici! 69 00:07:11,764 --> 00:07:16,310 - Hai! - Stai, e o capcană. 70 00:07:16,394 --> 00:07:20,523 - E de vârsta fiicei mele, la naiba! - Shuaib, nu descuia poarta. 71 00:07:20,606 --> 00:07:23,276 Vă rog, ajutați-mă! 72 00:07:23,359 --> 00:07:24,360 Sau omorâți-mă. 73 00:07:26,612 --> 00:07:28,197 Trebuie să încerc. 74 00:07:28,281 --> 00:07:29,449 Ține asta! 75 00:07:34,245 --> 00:07:35,329 Ce faci, tată? 76 00:07:35,413 --> 00:07:38,499 Nu te teme, se descurcă. Tu acoperă-l! 77 00:07:40,418 --> 00:07:42,170 Shuaib! 78 00:07:43,421 --> 00:07:46,507 - Închide poarta imediat ce mă întorc. - Shuaib... 79 00:08:26,881 --> 00:08:30,092 Cinci fete lângă izvor 80 00:08:31,260 --> 00:08:35,056 Doar pentru una ard de dor 81 00:08:35,139 --> 00:08:38,601 Cinci fete lângă izvor 82 00:08:38,684 --> 00:08:41,812 Și-au rămas doar două 83 00:08:47,193 --> 00:08:48,444 În locul tău... 84 00:08:49,737 --> 00:08:51,030 nu m-aș apropia. 85 00:08:53,950 --> 00:08:54,951 Jos arma! 86 00:08:56,786 --> 00:08:58,621 Dă-mi fata! 87 00:08:58,704 --> 00:08:59,705 Arma jos, amice! 88 00:08:59,789 --> 00:09:02,250 - Fata! - Nu mă face să repet! 89 00:09:12,009 --> 00:09:13,427 Dă-i drumul! 90 00:09:15,972 --> 00:09:17,098 N-o las din mână. 91 00:09:19,058 --> 00:09:20,059 Cum îți zice? 92 00:09:21,269 --> 00:09:22,645 Nu-i treaba ta. 93 00:09:23,771 --> 00:09:24,772 Cu cine ești? 94 00:09:26,941 --> 00:09:28,317 Nu-i treaba ta. 95 00:09:34,574 --> 00:09:37,952 - Mi se spune Abu Eissa. - Iar mie... 96 00:09:39,495 --> 00:09:42,373 hoinar. Nu umblu cu nimeni. 97 00:09:43,499 --> 00:09:44,500 Și ce te aduce aici? 98 00:09:45,501 --> 00:09:46,502 Ce vrei? 99 00:09:48,462 --> 00:09:50,339 Apă. 100 00:09:50,423 --> 00:09:51,424 Îmi trebuie apă. 101 00:09:57,722 --> 00:09:58,806 Îți dau patru litri. 102 00:09:59,932 --> 00:10:00,933 Tu dă-mi fata! 103 00:10:06,647 --> 00:10:09,400 Trebuie să recunosc că ești foarte generos. 104 00:10:09,483 --> 00:10:11,736 Aveți atâta apă acolo, 105 00:10:11,819 --> 00:10:14,905 iar tu nu-mi poți da decât patru litri? Nu se poate. 106 00:10:14,989 --> 00:10:16,324 Nu e doar a mea. 107 00:10:18,034 --> 00:10:22,038 Dar dacă mai ofer un mic cadou, în afară de ea? 108 00:10:22,121 --> 00:10:23,706 Ce? 109 00:10:23,789 --> 00:10:26,292 Am gloanțe. Câte vrei. 110 00:10:27,627 --> 00:10:28,669 Nouă milimetri? 111 00:10:29,837 --> 00:10:31,589 Nu. 112 00:10:31,672 --> 00:10:34,759 Am de 22. 113 00:10:34,842 --> 00:10:36,218 Dar 762? 114 00:10:37,470 --> 00:10:41,098 Mă tem că nu. Dar am... 115 00:10:41,182 --> 00:10:45,061 Calmează-te, Abu Eissa! Ți-am spus că e un dar. 116 00:10:48,439 --> 00:10:49,440 Așteaptă! 117 00:10:52,610 --> 00:10:54,195 Uite ce am! 118 00:10:54,278 --> 00:10:57,281 Foarte utile. Nici nu ai nevoie de armă. 119 00:10:57,365 --> 00:10:59,241 Poți folosi orice fel de cui. 120 00:11:00,910 --> 00:11:01,952 Fac prăpăd. 121 00:11:06,874 --> 00:11:08,000 N-am nevoie de ele. 122 00:11:10,711 --> 00:11:13,506 Ascultă-mă! Îți dau 11 litri de apă. 123 00:11:15,424 --> 00:11:16,967 Tu dă-mi fata! 124 00:11:17,051 --> 00:11:20,429 Iar tu și prietenii tăi să nu vă mai întoarceți aici. 125 00:11:23,099 --> 00:11:24,308 Nu le cere voie lor. 126 00:11:24,392 --> 00:11:26,519 - Stai! - E doar între noi doi. 127 00:11:30,481 --> 00:11:31,482 Ai dreptate. 128 00:11:33,192 --> 00:11:34,819 E doar între noi. 129 00:11:39,407 --> 00:11:41,492 Shuaib! Treci înapoi! 130 00:11:57,925 --> 00:11:59,218 Nu-i pot ținti. 131 00:12:18,487 --> 00:12:20,406 Trageți! 132 00:12:20,489 --> 00:12:21,740 Pe camion! 133 00:12:48,309 --> 00:12:49,310 Shuaib! 134 00:12:51,187 --> 00:12:52,188 Khaled! 135 00:12:53,981 --> 00:12:55,858 Gabba! 136 00:12:55,941 --> 00:12:57,193 La o parte, tată! 137 00:12:58,903 --> 00:13:01,071 Spune-le să arunce armele, altfel... 138 00:13:12,541 --> 00:13:14,710 - Ești bine? - Nu trageți! 139 00:13:18,297 --> 00:13:20,132 Eram în trecere. 140 00:13:20,216 --> 00:13:22,218 Am auzit încăierarea. 141 00:13:22,301 --> 00:13:24,845 - Alege-ți tabăra! - Ce te-a adus aici? 142 00:13:25,888 --> 00:13:26,889 Căutam adăpost. 143 00:13:29,308 --> 00:13:32,144 Sunt bandiți peste tot. 144 00:13:32,228 --> 00:13:34,188 Speram să găsesc niște oameni buni. 145 00:13:35,773 --> 00:13:36,774 Ești singur? 146 00:13:40,569 --> 00:13:41,570 Gülbin! 147 00:13:48,369 --> 00:13:49,370 Mai e cineva? 148 00:13:50,704 --> 00:13:51,872 Doar noi doi. 149 00:14:06,262 --> 00:14:07,972 Pot să-mi iau cuțitul? 150 00:14:33,038 --> 00:14:35,165 I-ai salutat pe oamenii care au tras în mine? 151 00:14:38,168 --> 00:14:40,004 Gülbin nu știe araba. 152 00:14:40,087 --> 00:14:43,132 E kurdă, iar eu nu prea știu limba kurdă. 153 00:14:43,215 --> 00:14:45,759 Dar am reușit cumva să comunicăm. 154 00:15:00,274 --> 00:15:02,735 - Tată! - E în regulă. 155 00:15:05,779 --> 00:15:06,739 Nu ești rănit? 156 00:15:06,822 --> 00:15:09,575 Dacă ținteai mai bine, l-ai fi ucis pe binefăcătorul meu. 157 00:15:10,826 --> 00:15:13,871 - Am crezut că e cu... - Știu ce ai crezut. 158 00:15:15,164 --> 00:15:16,165 E în regulă. 159 00:15:17,750 --> 00:15:18,751 Numele meu e Shuaib. 160 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 El e Qais. 161 00:15:22,046 --> 00:15:24,048 Mă cheamă Mussa. 162 00:15:24,131 --> 00:15:25,716 L-ai salvat pe tata? 163 00:15:32,222 --> 00:15:33,223 Mulțumesc. 164 00:15:38,812 --> 00:15:39,813 Intrați! 165 00:15:41,106 --> 00:15:42,816 Putem măcar să-ți curățăm rana. 166 00:15:55,579 --> 00:15:58,040 Fiul meu a fost căpitanul echipei lui de fotbal. 167 00:15:59,249 --> 00:16:01,168 Golgheter doi ani la rând. 168 00:16:02,169 --> 00:16:03,545 Fie binecuvântat! 169 00:16:08,050 --> 00:16:09,176 Condoleanțe! 170 00:16:12,388 --> 00:16:13,889 Suntem toți pe același drum. 171 00:16:49,133 --> 00:16:50,551 Îngroapă fata mâine, în zori. 172 00:16:58,600 --> 00:17:00,894 Sângele nu e al meu, nu te teme. 173 00:17:00,978 --> 00:17:03,063 Mussa, ea e Maryam, fiica mea. 174 00:17:03,147 --> 00:17:04,481 Bună! 175 00:17:18,454 --> 00:17:20,080 - Daoud... - Da. 176 00:17:20,164 --> 00:17:21,749 Desenează. 177 00:17:21,832 --> 00:17:25,502 Grafică și animație, de fapt. Am lucrat și pentru televiziuni. 178 00:17:27,880 --> 00:17:28,881 Desenează. 179 00:17:34,136 --> 00:17:36,555 Zaineb, Bilal, avem musafiri. 180 00:17:37,598 --> 00:17:39,516 Eu sunt Mussa. Ea e Gülbin. 181 00:17:41,018 --> 00:17:42,936 - Bună! - Bun venit! 182 00:17:46,690 --> 00:17:48,942 Palatul e mare. Faceți-vă comozi. 183 00:17:57,618 --> 00:17:58,869 Ce-a fost aici? 184 00:18:00,537 --> 00:18:02,581 O fabrică de aripi pentru avioane. 185 00:18:07,920 --> 00:18:09,213 De cât timp sunteți aici? 186 00:18:11,673 --> 00:18:13,675 De 318 zile. 187 00:18:45,165 --> 00:18:47,835 E totul în regulă? 188 00:18:56,593 --> 00:18:57,761 Ai ceva de spus? 189 00:18:59,304 --> 00:19:01,056 Mussa... 190 00:19:01,223 --> 00:19:03,392 Ar trebui să rămână cu noi. 191 00:19:03,475 --> 00:19:04,476 Doar Mussa? 192 00:19:10,107 --> 00:19:11,108 Eissa... 193 00:19:12,568 --> 00:19:15,404 Nu-i cunoaștem pe oamenii ăștia. 194 00:19:15,487 --> 00:19:17,865 Nu știm ce hram poartă acest Mussa. 195 00:19:17,948 --> 00:19:20,117 Ți-a salvat viața. 196 00:19:20,200 --> 00:19:22,161 Ce mai vrei să știi despre el? 197 00:19:22,244 --> 00:19:23,537 Trebuie să fim precauți. 198 00:19:24,955 --> 00:19:26,206 Lumea s-a schimbat. 199 00:19:26,290 --> 00:19:29,459 Mama era precaută și tot s-a îmbolnăvit de la apă. 200 00:19:31,587 --> 00:19:33,714 Am făcut tot ce-am putut să o salvez. 201 00:19:33,797 --> 00:19:35,883 Ne trebuie un plan mai bun decât precauția. 202 00:19:39,386 --> 00:19:41,847 Am făcut ce-a zis clarvăzătorul. Domnul cu mila. 203 00:19:41,930 --> 00:19:45,809 Lași totul pe seama lui Allah? 204 00:19:45,893 --> 00:19:47,686 Trebuie să ne luăm soarta în mâini, 205 00:19:47,769 --> 00:19:51,190 nu să ne lăsăm în voia sorții. 206 00:19:51,273 --> 00:19:52,274 Ajunge! 207 00:19:52,357 --> 00:19:54,735 - Trebuie să înțelegi că... - Ajunge! 208 00:20:12,920 --> 00:20:14,504 Vorbești engleza? 209 00:20:15,964 --> 00:20:17,007 Doar kurda. 210 00:20:24,890 --> 00:20:27,643 Mi-ai făcut un serviciu și îți mulțumesc. 211 00:20:30,187 --> 00:20:32,773 Puteți rămâne câteva nopți, nu mai mult. 212 00:20:34,900 --> 00:20:38,528 Doar dacă nu aveți unde să vă duceți. 213 00:20:38,612 --> 00:20:40,280 Puteți rămâne cu anumite condiții. 214 00:20:40,364 --> 00:20:43,033 Toată lumea face ce zic eu. 215 00:20:45,160 --> 00:20:47,746 Datina cere să le oferi musafirilor pat și masă, 216 00:20:47,829 --> 00:20:50,999 înainte să le ceri să ia asemenea hotărâri. 217 00:20:52,584 --> 00:20:53,585 Te rog... 218 00:21:11,645 --> 00:21:12,854 Cum v-ați cunoscut? 219 00:21:19,361 --> 00:21:21,280 Am găsit-o într-un cartier părăsit. 220 00:21:23,699 --> 00:21:26,827 Se ascundea acolo de luni de zile, de când murise soțul ei. 221 00:21:26,910 --> 00:21:28,412 A fost ucis. 222 00:21:29,788 --> 00:21:31,707 Am rămas împreună de atunci. 223 00:21:33,000 --> 00:21:34,668 Soarta ne-a adus împreună. 224 00:21:38,922 --> 00:21:40,382 Nu crezi? 225 00:21:44,678 --> 00:21:45,929 Cum a fost ucis? 226 00:21:52,561 --> 00:21:53,562 A fost sfâșiat. 227 00:22:03,655 --> 00:22:05,073 Membru cu membru. 228 00:22:07,409 --> 00:22:09,119 Smulse din trupul lui. 229 00:22:13,790 --> 00:22:15,751 De un grup de așa-ziși soldați... 230 00:22:19,755 --> 00:22:20,756 care au hotărât... 231 00:22:23,050 --> 00:22:26,845 că nu merita să trăiască. 232 00:22:32,434 --> 00:22:34,227 Gülbin a scăpat printr-un miracol. 233 00:22:37,105 --> 00:22:39,107 Din fericire, am găsit-o eu. 234 00:23:04,216 --> 00:23:06,093 Mă mândresc cu cicatricile mele. 235 00:23:08,762 --> 00:23:09,763 Poți să-i traduci? 236 00:23:15,852 --> 00:23:17,187 Eram profesoară... 237 00:23:18,563 --> 00:23:19,981 când a început totul. 238 00:23:21,399 --> 00:23:23,527 Am fost luați ostatici din școală. 239 00:23:25,695 --> 00:23:28,573 Un comandant rebel a început să pipăie o profesoară. 240 00:23:29,991 --> 00:23:31,076 Așa că am sărit la el. 241 00:23:33,453 --> 00:23:34,788 Au venit alți trei rebeli. 242 00:23:39,501 --> 00:23:40,502 M-au violat. 243 00:23:43,672 --> 00:23:45,215 Apoi m-au stropit cu acid. 244 00:23:46,883 --> 00:23:47,884 Dar am supraviețuit. 245 00:23:51,346 --> 00:23:53,515 Dacă ăsta e prețul pentru a rămâne în viață, 246 00:23:53,598 --> 00:23:55,308 aș face la fel, de o mie de ori. 247 00:24:07,821 --> 00:24:12,159 Eu sunt regizor de teatru. Mă rog, am fost înainte. 248 00:24:14,202 --> 00:24:17,414 Îmi învățam elevii să capete forță prin iubire, 249 00:24:17,497 --> 00:24:20,083 ca să fie siguri pe ei pe scenă. 250 00:24:22,377 --> 00:24:25,255 Păcat că niciunul dintre ei nu mai e printre noi, 251 00:24:26,631 --> 00:24:27,632 s-o vadă pe Raya. 252 00:24:29,593 --> 00:24:31,136 Un exemplu strălucit... 253 00:24:32,387 --> 00:24:34,306 de om înarmat doar cu iubire. 254 00:24:35,682 --> 00:24:40,228 A reușit să înfrunte cu ea toată brutalitatea și ura din jur. 255 00:24:43,732 --> 00:24:45,066 M-am îndrăgostit de ea. 256 00:24:46,610 --> 00:24:48,445 Ea m-a iubit cu blândețe. 257 00:24:48,528 --> 00:24:53,074 După multe rugăminți și tot felul de eforturi diplomatice, 258 00:24:53,158 --> 00:24:54,701 dragul nostru prieten, Shuaib, 259 00:24:55,827 --> 00:24:58,997 a acceptat să ne unească în fața lui Allah și a martorilor. 260 00:25:11,801 --> 00:25:12,802 Bate vântul 261 00:25:15,472 --> 00:25:17,724 O, suflete 262 00:25:20,143 --> 00:25:22,229 De știi 263 00:25:25,232 --> 00:25:31,238 O, suflete, că-i vântul Nu întreba 264 00:25:33,740 --> 00:25:35,033 De unde vine 265 00:25:37,619 --> 00:25:39,329 Această nostalgie 266 00:25:42,040 --> 00:25:47,963 O, suflete 267 00:25:49,714 --> 00:25:53,260 Fii ca un vis 268 00:25:53,343 --> 00:25:56,763 O, suflete, fii ca un vis 269 00:25:59,182 --> 00:26:05,230 Fii cum ești tu 270 00:26:06,564 --> 00:26:08,608 Și fii... 271 00:26:10,986 --> 00:26:13,113 Ca... 272 00:26:57,407 --> 00:26:58,908 Se întâmplă ceva ciudat aici. 273 00:27:00,660 --> 00:27:02,245 Ce? 274 00:27:02,329 --> 00:27:04,998 Gülbin se teme de Mussa. 275 00:27:05,081 --> 00:27:07,042 De unde știi? 276 00:27:07,125 --> 00:27:08,835 E speriată și agitată când e cu el. 277 00:27:08,918 --> 00:27:11,713 Ceva e ciudat la Mussa. 278 00:27:11,796 --> 00:27:15,050 Nu-mi place felul cum se holbează la toată lumea. 279 00:27:15,133 --> 00:27:19,179 - I-a salvat viața tatei. - Știu, dar trebuie să fim precauți. 280 00:27:19,262 --> 00:27:22,223 - Suntem datori să-l găzduim. - Îl cunoști măcar? 281 00:27:22,307 --> 00:27:23,308 Așa se face. 282 00:27:23,391 --> 00:27:24,726 Am făcut destul pentru ei. 283 00:27:24,809 --> 00:27:26,061 Maryam! 284 00:27:27,354 --> 00:27:31,066 Mussa trebuie să decidă până mâine dacă rămâne sau nu. 285 00:27:31,149 --> 00:27:33,610 Poate că Gülbin se teme să spună că vrea să rămână. 286 00:27:36,404 --> 00:27:37,489 Culcați-vă! 287 00:27:38,990 --> 00:27:40,450 Vom avea răspunsuri mâine. 288 00:27:53,338 --> 00:27:55,173 - Noapte bună! - Noapte bună! 289 00:28:04,724 --> 00:28:05,725 Cuțitul. 290 00:28:17,195 --> 00:28:19,072 De ce ai atâta încredere în el? 291 00:28:19,155 --> 00:28:21,199 De ce crezi că le știi pe toate? 292 00:28:21,282 --> 00:28:23,201 De parcă tu ai ști ceva. 293 00:28:23,284 --> 00:28:24,285 Idiotule! 294 00:28:25,703 --> 00:28:29,082 Dacă mă mai faci idiot, îi spun tatei despre tine și Daoud. 295 00:28:29,165 --> 00:28:32,001 Serios? Suntem copii? 296 00:28:37,298 --> 00:28:38,842 Tu ai început. 297 00:28:40,218 --> 00:28:42,470 Știi bine că nu i-aș spune niciodată tatei. 298 00:29:49,579 --> 00:29:51,039 Sper că v-a plăcut mâncarea. 299 00:29:52,707 --> 00:29:55,960 De mult n-am mai mâncat așa de bine. Mi-a adus aminte de viața dinainte. 300 00:30:00,131 --> 00:30:02,634 Te ajută cu ceva că ții cuțitul ăsta la tine? 301 00:30:05,428 --> 00:30:07,013 Te neliniștește? 302 00:30:09,140 --> 00:30:12,727 Nu tocmai, dar, după cum vezi, 303 00:30:12,811 --> 00:30:16,564 noi ne ținem armele în dulap, care rămâne încuiat când nu suntem în pericol. 304 00:30:16,648 --> 00:30:18,483 Doar eu am cheia. 305 00:30:20,735 --> 00:30:22,695 După cum vezi, nu port armă. 306 00:30:27,659 --> 00:30:30,703 Mă voi supune regulii, ca toată lumea. 307 00:30:37,752 --> 00:30:39,170 Nu. 308 00:30:40,797 --> 00:30:41,798 Nu. 309 00:30:44,384 --> 00:30:45,927 Mă încerci. 310 00:30:48,471 --> 00:30:49,472 Deloc. 311 00:30:50,723 --> 00:30:52,058 Ba da. 312 00:30:53,643 --> 00:30:54,853 Pentru că nu mă cunoști. 313 00:30:59,607 --> 00:31:02,277 Eu și cuțitul ăsta suntem vechi prieteni. 314 00:31:03,695 --> 00:31:06,239 Prieteni pe viață chiar. 315 00:31:06,322 --> 00:31:08,700 Ce alegi, conducător neînfricat? 316 00:31:10,243 --> 00:31:14,122 Mă lași să țin cuțitul sub pernă? 317 00:31:15,957 --> 00:31:18,126 Sau eu trebuie să mă încred în tine 318 00:31:19,794 --> 00:31:22,547 și să mă trezesc că ne omori în somn pe mine și pe Gülbin? 319 00:31:31,556 --> 00:31:34,017 Dacă aș fi avut de gând să vă omor, 320 00:31:34,100 --> 00:31:35,643 nu v-aș fi invitat la cină. 321 00:31:39,856 --> 00:31:42,442 Poate ai vrut să ne îngrași înainte de tăiere. 322 00:31:43,568 --> 00:31:47,363 - Nu-i așa? - Nu. 323 00:31:47,447 --> 00:31:49,824 Și nici nu te încerc. 324 00:31:49,908 --> 00:31:51,910 Deja ai făcut-o. 325 00:31:56,205 --> 00:31:57,206 Ascultă-mă, Mussa! 326 00:31:57,290 --> 00:31:59,709 Dacă nu te-ai hotărât să rămâneți aici, 327 00:31:59,792 --> 00:32:01,502 ești încă musafir în casa mea. 328 00:32:01,586 --> 00:32:04,881 Iar musafirii trebuie să respecte regulile casei. 329 00:32:04,964 --> 00:32:08,718 Cuțitul tău va sta în dulap, lângă celelalte arme. 330 00:32:10,094 --> 00:32:11,220 Punct. 331 00:32:21,731 --> 00:32:24,108 Am făcut mișto, omule. Nu știi de glumă? 332 00:32:30,031 --> 00:32:31,199 Acest cuțit... 333 00:32:33,743 --> 00:32:35,453 e cel mai de preț bun al meu. 334 00:33:00,520 --> 00:33:04,023 Te crezi căpetenia acestei turme de idioți? 335 00:33:08,111 --> 00:33:12,323 Încrederea se câștigă, nu se oferă. 336 00:33:13,408 --> 00:33:16,244 Acum știu unde vă țineți hrana, apa și armele. 337 00:33:18,329 --> 00:33:19,539 Adio... 338 00:33:21,457 --> 00:33:22,792 conducător neînfricat. 339 00:33:24,419 --> 00:33:25,420 Nevrednic. 340 00:33:40,059 --> 00:33:41,728 Eu sunt alfa și omega! 341 00:33:45,606 --> 00:33:47,275 Începutul și sfârșitul! 342 00:33:49,444 --> 00:33:52,613 A sosit vremea ca cei puternici să fie despărțiți de cei slabi. 343 00:33:54,115 --> 00:33:56,159 Cei vrednici... 344 00:33:57,493 --> 00:33:59,162 de nevrednici. 345 00:34:05,501 --> 00:34:06,502 - Qais! - Tată! 346 00:34:07,545 --> 00:34:09,422 - Tată! - Nu! 347 00:34:09,505 --> 00:34:11,466 Dă-i drumul! 348 00:34:21,934 --> 00:34:23,644 Aduceți ceva! 349 00:34:23,728 --> 00:34:26,856 Pansament, prosop, orice! Daoud! 350 00:34:26,939 --> 00:34:30,359 - Nu... - Rămâi treaz. 351 00:34:30,443 --> 00:34:32,487 Suntem aici, cu tine. 352 00:34:32,570 --> 00:34:33,571 Maryam... 353 00:34:34,822 --> 00:34:35,823 Eissa... 354 00:34:40,703 --> 00:34:41,829 Îmi pare rău. 355 00:34:43,039 --> 00:34:45,166 Nu. Nu! 356 00:34:49,087 --> 00:34:52,298 Vedeți ce se întâmplă când le deschideți străinilor? 357 00:34:52,381 --> 00:34:53,549 E numai vina ta. 358 00:34:57,929 --> 00:34:58,930 Daoud! 359 00:35:06,145 --> 00:35:07,355 Eissa, dragule, stai! 360 00:35:11,692 --> 00:35:14,070 Eissa! Unde ești? 361 00:35:15,863 --> 00:35:17,698 - Ieși, nemernicule! - Eissa! 362 00:35:17,782 --> 00:35:19,242 Ieși! 363 00:35:24,122 --> 00:35:27,416 - La o parte! - Unde te duci? 364 00:35:27,500 --> 00:35:28,876 Ce? 365 00:35:28,960 --> 00:35:31,170 Ce se întâmplă cu voi? 366 00:35:31,254 --> 00:35:33,047 Ce se întâmplă? 367 00:35:33,131 --> 00:35:36,050 Nu vă dați seama cine a fost ucis? Ați uitat cine v-a salvat? 368 00:35:38,010 --> 00:35:42,223 - Unde ați dispărut? - Nu te duci nicăieri! 369 00:35:45,268 --> 00:35:47,270 - Îl omor. - Nu în seara asta. 370 00:35:47,353 --> 00:35:49,522 - Îl omor! - Nu în seara asta! 371 00:35:50,606 --> 00:35:52,233 Trebuie să ne ocupăm de tata. 372 00:37:14,190 --> 00:37:15,191 Nu-ți face griji. 373 00:37:17,068 --> 00:37:18,694 Mussa trebuie să fi plecat deja. 374 00:37:21,322 --> 00:37:23,407 Ar trebui să te odihnești. 375 00:37:23,491 --> 00:37:24,492 Sunt bine. 376 00:37:31,749 --> 00:37:32,750 Rămâi! 377 00:38:11,289 --> 00:38:12,540 Odihnească-se în pace. 378 00:39:12,224 --> 00:39:13,726 Ce facem acum? 379 00:39:16,479 --> 00:39:17,480 Nu știu. 380 00:39:19,106 --> 00:39:20,649 Înainte ce făceam? 381 00:39:23,694 --> 00:39:26,405 Tata găsise o cale să ne țină la adăpost, 382 00:39:26,489 --> 00:39:28,366 dar nu avea niciun plan de viitor. 383 00:39:32,536 --> 00:39:34,038 Chiar crezi că a fugit? 384 00:39:35,790 --> 00:39:36,791 Mussa? 385 00:39:40,961 --> 00:39:41,962 Nu știu... 386 00:39:45,674 --> 00:39:47,385 Ieri n-am vorbit serios. 387 00:39:49,720 --> 00:39:50,930 Nu e vina ta. 388 00:40:26,215 --> 00:40:27,508 Ești un om bun, Eissa. 389 00:40:30,052 --> 00:40:31,762 Tata ar fi râs, dacă te-ar fi auzit. 390 00:40:33,139 --> 00:40:34,849 Lumea se destrăma în jurul nostru, 391 00:40:34,932 --> 00:40:38,060 dar tatăl tău le spunea tuturor că ai fost căpitanul echipei. 392 00:40:38,144 --> 00:40:39,812 Mă refeream la partea cu bărbăția. 393 00:40:42,148 --> 00:40:46,277 - Nu m-a considerat niciodată bărbat. - Acum faci treabă de bărbat. 394 00:40:49,822 --> 00:40:52,658 Oamenii de aici se bazează pe tine și pe sora ta. 395 00:40:53,701 --> 00:40:54,702 La fel și eu. 396 00:40:56,996 --> 00:40:59,206 Azi sunt în viață doar datorită tatălui tău. 397 00:41:01,709 --> 00:41:04,086 De acum încolo, consideră-mă mâna ta dreaptă. 398 00:41:06,881 --> 00:41:08,132 Odihnească-se în pace! 399 00:41:13,220 --> 00:41:14,472 Odihnească-se în pace! 400 00:41:37,786 --> 00:41:38,787 Ce? 401 00:41:43,000 --> 00:41:44,001 Le spăl mai târziu. 402 00:42:21,121 --> 00:42:22,122 Ce e? 403 00:42:23,415 --> 00:42:25,209 - Ce s-a întâmplat cu apa? - Cum adică? 404 00:42:32,216 --> 00:42:33,217 Suntem terminați. 405 00:42:38,347 --> 00:42:39,348 Apa a fost tăiată. 406 00:42:40,474 --> 00:42:43,310 - Trebuie să mă duc în turn. - Vin cu tine. 407 00:42:44,353 --> 00:42:48,357 - Nu. - Nu te las să te duci singur acolo. 408 00:42:48,440 --> 00:42:51,026 - Daoud, Qais, să mergem! - Ce e? 409 00:42:51,110 --> 00:42:52,486 Mergem la turnul de apă. 410 00:42:53,487 --> 00:42:55,573 Rămâi aici, Qais! 411 00:42:55,656 --> 00:42:56,657 Mă duc eu. 412 00:42:58,534 --> 00:42:59,535 Bine. 413 00:43:01,704 --> 00:43:03,789 - Eissa! - Exclus! 414 00:43:03,872 --> 00:43:05,708 Unul dintre noi trebuie să rămână aici. 415 00:43:07,334 --> 00:43:08,335 Bine. 416 00:43:10,129 --> 00:43:11,463 Mai ești supărat pe mine? 417 00:43:17,595 --> 00:43:20,973 Nu uita să încui după noi. Deschizi dacă auzi două bătăi. 418 00:43:21,056 --> 00:43:23,517 Dacă aud trei, avem probleme. Nicio grijă. 419 00:43:36,113 --> 00:43:37,615 Să fugim? 420 00:43:38,616 --> 00:43:39,825 Totuna. 421 00:43:42,202 --> 00:43:43,912 Cruțați-vă forțele. 422 00:43:43,996 --> 00:43:45,205 Fiți pregătiți. 423 00:44:13,484 --> 00:44:14,943 Ține asta! 424 00:44:16,779 --> 00:44:17,780 Eissa, stai! 425 00:44:19,531 --> 00:44:20,616 Lasă-mă pe mine! 426 00:44:21,659 --> 00:44:22,660 Nu e nevoie. 427 00:44:22,743 --> 00:44:24,119 Ba da. 428 00:44:25,871 --> 00:44:28,707 Tatăl tău spunea că fiecare trebuie să-și poarte povara. 429 00:44:28,791 --> 00:44:31,085 Asta... e a mea. 430 00:44:40,386 --> 00:44:42,012 Dați-mi o mână de ajutor, băieți. 431 00:44:52,314 --> 00:44:53,357 Idris... 432 00:44:54,566 --> 00:44:55,734 Ai grijă! 433 00:46:05,596 --> 00:46:06,805 Idris! 434 00:46:11,018 --> 00:46:11,894 Fugi! 435 00:47:14,456 --> 00:47:15,541 Daoud! 436 00:47:20,462 --> 00:47:21,713 Daoud! 437 00:47:24,258 --> 00:47:25,384 Maryam, stai! 438 00:48:00,961 --> 00:48:01,795 Cară-l, Issa! 439 00:48:23,108 --> 00:48:24,484 Calmează-te, Daoud! 440 00:48:26,278 --> 00:48:27,821 Trebuie să oprim sângerarea. 441 00:48:30,115 --> 00:48:33,118 Despre asta vorbea Mussa? Despărțirea celor slabi de cei tari? 442 00:48:33,201 --> 00:48:36,288 Ce fel de încercare e asta? Ce are de gând să ne facă? 443 00:48:36,371 --> 00:48:39,041 Nu e o încercare. E un masacru. 444 00:48:39,124 --> 00:48:40,792 Nu merge. Dă-mi cureaua ta! 445 00:48:46,048 --> 00:48:47,716 Apă... nu mai e. 446 00:48:50,844 --> 00:48:52,679 Și dacă se întoarce? 447 00:48:52,763 --> 00:48:54,348 Unde vrei să te duci? 448 00:48:56,475 --> 00:48:58,977 Ce ascunzi? Spune ce ascunzi! 449 00:48:59,061 --> 00:49:01,480 Gura! Tăceți cu toții! 450 00:49:01,563 --> 00:49:03,357 Dacă cineva amenință, zboară! 451 00:49:03,440 --> 00:49:06,109 - S-a înțeles? - De ce vrei s-o lași să rămână? 452 00:49:06,193 --> 00:49:09,738 - Nu ne-a dat motive s-o gonim. - Eissa, nu e momentul acum! 453 00:49:10,739 --> 00:49:11,948 Jalnic! 454 00:49:15,202 --> 00:49:17,037 Ascultă, 455 00:49:17,120 --> 00:49:18,538 hemoragia nu se oprește. 456 00:49:21,583 --> 00:49:23,627 - Aprinde focul! - Ține-l! 457 00:49:25,962 --> 00:49:26,963 Calmează-te! 458 00:49:29,466 --> 00:49:30,967 Bilal, ajută-ne! 459 00:49:32,844 --> 00:49:34,388 Liniștește-te, suntem aici. 460 00:49:34,471 --> 00:49:36,056 Ține-l nemișcat. 461 00:49:42,729 --> 00:49:45,148 Eissa! Eissa, nu, te rog! 462 00:49:45,232 --> 00:49:47,317 - Daoud! - Te implor! 463 00:49:47,401 --> 00:49:50,612 - Te implor! - Acoperă-i ochii! 464 00:49:50,696 --> 00:49:52,906 - Te implor! - Uită-te la mine! 465 00:49:52,989 --> 00:49:54,116 Deasupra genunchiului. 466 00:49:55,992 --> 00:49:56,993 Ai încredere în mine. 467 00:50:25,272 --> 00:50:26,690 Țineți-l! 468 00:51:16,698 --> 00:51:17,699 Jamal... 469 00:51:19,618 --> 00:51:21,495 Ești jalnic. 470 00:51:21,578 --> 00:51:22,579 Păstrează și pentru Daoud. 471 00:51:23,830 --> 00:51:28,084 Știu că nu vrei să auzi asta, dar nu mai putem rămâne aici. 472 00:51:30,337 --> 00:51:34,049 Iar Daoud nu e apt de drum. 473 00:51:34,132 --> 00:51:36,259 A pierdut mult sânge. 474 00:51:37,385 --> 00:51:39,805 Prioritate au cei care pot supraviețui. 475 00:51:41,556 --> 00:51:43,517 De unde știi că vei supraviețui? 476 00:51:45,101 --> 00:51:46,102 Mă ameninți? 477 00:51:47,854 --> 00:51:49,648 Nu vom muri cu toții? 478 00:51:54,069 --> 00:51:55,529 Vreau să spun că ești egoist. 479 00:51:55,612 --> 00:51:56,988 Exact. 480 00:51:57,072 --> 00:52:00,367 De acum încolo, e nevoie de egoism, scumpo. 481 00:52:00,450 --> 00:52:02,619 Sentimentele tale meschine și copilărești 482 00:52:02,702 --> 00:52:04,120 nu țin loc de apă. 483 00:52:11,211 --> 00:52:13,505 - Lăsați-mă dracului! - Ce-am spus, Jamal? 484 00:52:15,549 --> 00:52:17,133 Ea m-a atacat. 485 00:52:17,217 --> 00:52:20,262 - Dar tu n-ai văzut, nu? - Am auzit tot. 486 00:52:21,513 --> 00:52:24,516 Și ce dacă? Cine te-a făcut pe tine șef? 487 00:52:27,394 --> 00:52:28,395 Ieși! 488 00:52:29,771 --> 00:52:32,482 Acum dai și ordine? 489 00:52:32,566 --> 00:52:34,484 Nu mai ești bine-venit aici. 490 00:52:34,568 --> 00:52:37,904 Noi, aici, ne apărăm unii pe alții. 491 00:52:37,988 --> 00:52:40,323 Dacă vrei să lupți pe cont propriu, fă-o afară. 492 00:52:42,200 --> 00:52:48,123 Crezi că rezistați o zi aici fără mine? 493 00:52:52,961 --> 00:52:54,170 Afară! 494 00:52:55,213 --> 00:52:57,048 Și dacă nu vreau? 495 00:52:59,968 --> 00:53:01,219 Pleacă imediat! 496 00:53:17,485 --> 00:53:20,447 Nu mai suntem sub comanda ta, căpitane. 497 00:53:23,325 --> 00:53:27,996 Toată lumea știe că rațional ar fi să conduc eu, 498 00:53:28,079 --> 00:53:31,082 nu un puști abia înțărcat. 499 00:53:32,709 --> 00:53:35,295 Prima mea hotărâre e... 500 00:53:35,378 --> 00:53:37,881 alungarea acestei târfe. 501 00:53:37,964 --> 00:53:41,217 - Nu te atinge de ea! - Afară! Nu te apropia, Eissa! 502 00:53:42,260 --> 00:53:46,389 Fac asta pentru binele tuturor. 503 00:53:46,473 --> 00:53:49,809 Nu ai stofă de conducător, știi bine asta. 504 00:53:49,893 --> 00:53:51,061 Ce știi tu? 505 00:53:52,062 --> 00:53:56,066 Tu știi că tatăl tău îmi asculta sfaturile întotdeauna? 506 00:53:58,360 --> 00:54:02,447 Știe vreunul dintre voi că eu eram cel care lua deciziile? 507 00:54:02,530 --> 00:54:05,617 Un adevărat conducător trebuie să-și apere oamenii. 508 00:54:05,700 --> 00:54:07,744 - Poți face asta? - Serios? 509 00:54:09,287 --> 00:54:10,789 Tu pe cine ai protejat? 510 00:54:11,790 --> 00:54:14,209 Cu siguranță nu pe tatăl tău. 511 00:54:14,292 --> 00:54:17,587 Unde erai când a fost ucis în fața tuturor? 512 00:54:21,299 --> 00:54:23,426 Cine a primit inamicul cu brațele deschise? 513 00:54:23,510 --> 00:54:25,345 N-ai insistat tu să-i lăsăm să rămână? 514 00:54:25,428 --> 00:54:27,973 Iar tu ai uitat cum ai ajuns aici? 515 00:54:28,056 --> 00:54:30,558 Omul care și-a lăsat familia să ardă... 516 00:54:30,642 --> 00:54:31,643 Taci, Eissa! 517 00:54:31,726 --> 00:54:34,229 Și totuși, ți-ai salvat cărțile. Nu ești tu? 518 00:54:37,232 --> 00:54:40,485 Dacă mai faci un pas, îți zbor creierii. 519 00:54:40,568 --> 00:54:44,698 N-ai stofă de conducător, iar tata știa asta. 520 00:55:17,605 --> 00:55:19,274 De ce vă uitați așa la mine? 521 00:55:21,901 --> 00:55:24,529 Lăsați un copil să decidă pentru voi? 522 00:55:24,612 --> 00:55:27,991 Doar pentru că e fiul lui Shuaib? 523 00:55:28,074 --> 00:55:32,328 Știam că n-are gloanțe. Am vrut doar să-l sperii. 524 00:55:41,546 --> 00:55:43,965 Suntem cu tine, Eissa. 525 00:55:46,301 --> 00:55:48,094 Nu-ți face griji pentru noi, Jamal. 526 00:55:49,095 --> 00:55:50,305 Tu ai grijă de tine. 527 00:56:40,230 --> 00:56:41,981 Și-au rămas doar șapte... 528 00:56:43,608 --> 00:56:44,692 Ce vrei să spui? 529 00:56:46,486 --> 00:56:47,487 Ați mușcat momeala. 530 00:56:50,824 --> 00:56:52,992 Mussa o să vă elimine, unul câte unul. 531 00:56:54,244 --> 00:56:55,328 O să vă prindă în cursă. 532 00:56:56,621 --> 00:56:57,622 O să vedeți. 533 00:57:01,084 --> 00:57:05,380 O să ieșiți în curând din vizuină, după apă. 534 00:57:08,299 --> 00:57:09,717 Ne revedem curând. 535 00:57:10,760 --> 00:57:12,053 Foarte curând. 536 00:57:28,695 --> 00:57:30,155 Crezi că am făcut ce trebuia? 537 00:57:33,741 --> 00:57:35,368 Planul lui Mussa funcționează. 538 00:57:38,204 --> 00:57:39,205 Vino! 539 00:57:50,633 --> 00:57:51,634 Maryam! 540 00:57:58,683 --> 00:58:02,312 Jamal are dreptate. Nu putem supraviețui aici fără apă. 541 00:58:05,315 --> 00:58:06,316 Și Daoud? 542 00:58:11,154 --> 00:58:13,156 O să fie greu să-l luăm cu noi. 543 00:58:19,579 --> 00:58:20,788 Și ce facem? 544 00:58:22,957 --> 00:58:24,375 Avem nevoie de un plan. 545 00:58:27,086 --> 00:58:29,047 Nu ne rămâne decât să căutăm apă. 546 00:58:31,841 --> 00:58:34,219 Sunt sigur că exact asta vrea Mussa să facem. 547 00:58:37,764 --> 00:58:39,974 Trebuie să fim pregătiți pentru asta. 548 00:58:44,229 --> 00:58:45,939 Dacă vrea război... 549 00:58:46,940 --> 00:58:48,733 război va avea. 550 00:59:16,928 --> 00:59:20,098 Facem ceea ce trebuie. Nu avem de ales. 551 00:59:26,187 --> 00:59:28,189 - Gata? - Gata. 552 00:59:33,945 --> 00:59:34,946 Eissa! 553 00:59:51,004 --> 00:59:52,213 Vin cu voi. 554 00:59:52,297 --> 00:59:54,340 - Ce? - Nu e nevoie să faci asta. 555 00:59:54,424 --> 00:59:55,425 Ba trebuie. 556 01:00:33,796 --> 01:00:34,797 Maryam! 557 01:00:40,345 --> 01:00:44,766 Suntem frânți de oboseală. Vrea cineva să stea de veghe? 558 01:00:44,849 --> 01:00:46,476 Nu-l pot lăsa pe Daoud. 559 01:00:57,028 --> 01:00:58,529 Putem avea încredere în ea? 560 01:00:59,697 --> 01:01:01,240 N-am avut până acum? 561 01:01:10,500 --> 01:01:11,501 Vino! 562 01:03:32,183 --> 01:03:33,142 Vino! 563 01:03:51,744 --> 01:03:52,745 Bidonul. 564 01:04:40,751 --> 01:04:41,836 Poarta e deschisă! 565 01:05:40,895 --> 01:05:43,230 - Raya! - Raya! 566 01:05:43,314 --> 01:05:44,315 Mai repede! 567 01:05:46,484 --> 01:05:47,485 Raya! 568 01:06:00,164 --> 01:06:01,165 Raya! 569 01:06:01,248 --> 01:06:02,541 Ești bine? 570 01:06:16,639 --> 01:06:17,640 Ești rănită? 571 01:06:22,144 --> 01:06:23,604 Jamal e aici. 572 01:06:28,317 --> 01:06:33,572 E vântul, suflete 573 01:06:36,575 --> 01:06:39,328 Dacă știi 574 01:06:42,331 --> 01:06:49,213 E vântul, suflete Nu întreba 575 01:06:55,970 --> 01:06:59,557 Fii ca un vis 576 01:06:59,640 --> 01:07:00,641 Raya! 577 01:07:02,018 --> 01:07:03,019 Spune ceva! 578 01:07:09,483 --> 01:07:11,068 Vezi vreo ieșire? 579 01:07:59,366 --> 01:08:02,119 - E o cursă. - Nu-l putem lăsa aici. 580 01:08:02,203 --> 01:08:04,163 De ce nu l-a ucis Mussa? 581 01:08:04,246 --> 01:08:05,956 Vrea să-l folosească la ceva. 582 01:08:06,040 --> 01:08:08,250 Ca momeală? 583 01:08:09,543 --> 01:08:10,878 Să ne ademenească aici? 584 01:08:12,880 --> 01:08:14,507 Există o singură cale de a afla. 585 01:08:37,696 --> 01:08:39,782 - Jamal! - Ce s-a întâmplat? 586 01:08:40,991 --> 01:08:43,494 - I-a tăiat limba. - Am auzit ceva. 587 01:08:43,577 --> 01:08:44,995 Jama, fă liniște! 588 01:08:46,705 --> 01:08:49,416 Doamne, ce... 589 01:08:49,500 --> 01:08:52,211 Raya, caută o cârpă. 590 01:08:52,294 --> 01:08:53,879 Taci, în numele lui Allah! 591 01:08:56,465 --> 01:08:57,466 Calmează-te! 592 01:09:07,184 --> 01:09:08,102 Eissa... 593 01:09:09,436 --> 01:09:10,688 Nu-l putem lua cu noi. 594 01:09:10,771 --> 01:09:13,691 Dacă-l târâm după noi, suntem terminați. 595 01:09:13,774 --> 01:09:16,068 Nu-l lăsăm în halul ăsta. 596 01:09:24,743 --> 01:09:26,120 Ține-l! 597 01:09:27,705 --> 01:09:28,831 Ține-l! 598 01:09:31,333 --> 01:09:32,376 Ce faci? 599 01:09:34,128 --> 01:09:35,504 Ce faci? 600 01:09:37,631 --> 01:09:38,632 Iartă-mă, Jamal. 601 01:11:04,843 --> 01:11:08,097 - Repede! Focul se întinde repede! - Deschide-o! 602 01:11:11,433 --> 01:11:12,768 Se apropie! Împinge! 603 01:11:15,104 --> 01:11:17,982 - La o parte! - Deschide-o! 604 01:11:22,778 --> 01:11:23,654 Repede! 605 01:11:27,324 --> 01:11:28,325 Repede! 606 01:11:30,953 --> 01:11:32,037 Ajutați-mă! 607 01:11:38,335 --> 01:11:39,670 Hai, Eissa! 608 01:11:50,681 --> 01:11:51,849 Ajutor! 609 01:11:52,891 --> 01:11:56,895 - Raya! Dă-mi mâna! - Eissa! 610 01:12:03,319 --> 01:12:04,445 Mai aproape! 611 01:12:18,208 --> 01:12:19,960 Raya! 612 01:12:20,044 --> 01:12:21,712 Raya! 613 01:12:58,207 --> 01:12:59,500 - Maryam... - Da. 614 01:13:01,710 --> 01:13:02,795 Îmi dai puțină apă? 615 01:13:05,047 --> 01:13:06,590 Nu mai avem, îmi pare rău. 616 01:13:17,101 --> 01:13:18,102 Bilal! 617 01:13:19,895 --> 01:13:20,896 Maryam! 618 01:13:22,564 --> 01:13:23,565 Ți-a sosit ceasul. 619 01:13:38,247 --> 01:13:39,832 Gülbin! 620 01:13:43,335 --> 01:13:44,878 Mar... 621 01:13:47,673 --> 01:13:48,674 Maryam... 622 01:13:52,511 --> 01:13:54,471 - Rămâi cu ea. - Unde te duci? 623 01:16:07,896 --> 01:16:10,232 Numai tu o poți salva. 624 01:16:15,737 --> 01:16:19,616 - Ce dracu' vrei de la mine? - Vreau să uiți de lumea veche. 625 01:16:21,535 --> 01:16:23,912 Renunță la regulile care existau 626 01:16:23,996 --> 01:16:27,249 doar pentru a forța miliarde de oameni să trăiască în mediocritate. 627 01:16:32,671 --> 01:16:34,131 Gândește-te la haos. 628 01:16:46,852 --> 01:16:47,853 Haosul... 629 01:16:49,646 --> 01:16:52,357 e cel mai mare dar pe care l-a primit vreodată omenirea. 630 01:16:52,441 --> 01:16:54,151 Nu vorbi în numele omenirii. 631 01:17:07,122 --> 01:17:08,123 Nu înțelegi? 632 01:17:10,125 --> 01:17:13,462 Pământul era sufocat de atâția oameni inutili. 633 01:17:14,588 --> 01:17:15,672 Oameni fără valoare. 634 01:17:16,673 --> 01:17:18,717 Fără scop. 635 01:17:18,800 --> 01:17:19,801 Sarcina mea... 636 01:17:20,886 --> 01:17:22,220 e să te ajut să înțelegi. 637 01:17:23,847 --> 01:17:26,183 Alegerea îți aparține. 638 01:17:26,266 --> 01:17:28,810 Care dintre voi va supraviețui? 639 01:17:28,894 --> 01:17:29,895 Alege! 640 01:18:33,417 --> 01:18:35,836 Maryam! Nu te teme! 641 01:19:09,453 --> 01:19:10,912 Maryam! 642 01:19:45,030 --> 01:19:46,531 Acum ești liber, Eissa. 643 01:19:48,700 --> 01:19:51,453 Acesta e sfârșitul. Și începutul. 644 01:19:59,878 --> 01:20:04,049 Înainte să-i tai limba, Jamal mi-a spus că pistolul nu are gloanțe. 645 01:20:04,132 --> 01:20:05,801 De unde știi că n-a mințit? 646 01:21:17,664 --> 01:21:18,665 Nevrednic. 647 01:21:56,077 --> 01:21:57,078 Unde e Qais? 648 01:22:10,759 --> 01:22:13,428 A fost un soldat bun, dar misiunea lui a luat sfârșit. 649 01:22:14,554 --> 01:22:17,599 Inteligent, dar nu un conducător. 650 01:22:17,682 --> 01:22:18,767 Nu avem nevoie de el. 651 01:22:30,695 --> 01:22:31,863 De ce? 652 01:22:34,991 --> 01:22:37,702 Meriți mai mult decât toți ceilalți să supraviețuiești. 653 01:22:39,329 --> 01:22:41,039 Mussa urmează să aprindă focul... 654 01:22:42,415 --> 01:22:46,044 în timp ce eu voi urmări de pe margine cine preia inițiativa... 655 01:22:47,545 --> 01:22:49,255 și cine așteaptă să fie condus. 656 01:22:50,298 --> 01:22:53,385 Cei care pot controla situația ni se vor alătura. 657 01:22:53,468 --> 01:22:56,930 Adevărul e că foarte puțini reușesc. 658 01:22:57,013 --> 01:22:59,516 Dar am avut încredere în tine și nu m-ai dezamăgit. 659 01:23:00,767 --> 01:23:02,936 - Ai trecut testul. - După ce mi-a ucis familia! 660 01:23:08,358 --> 01:23:09,651 Pentru că erau slabi. 661 01:23:11,319 --> 01:23:13,196 Alegerea e a ta. 662 01:23:14,364 --> 01:23:16,408 Când îți voi da drumul... 663 01:23:16,491 --> 01:23:18,076 poți încerca să mă ucizi. 664 01:23:18,159 --> 01:23:19,452 Sau poți veni cu mine. 665 01:23:21,329 --> 01:23:22,831 Ne vom aduna curând în Medina. 666 01:23:24,040 --> 01:23:25,834 Vino cu noi! 667 01:23:25,917 --> 01:23:27,293 Fă cunoștință cu ceilalți. 668 01:23:28,628 --> 01:23:30,505 Hai să reparăm împreună lumea. 669 01:23:43,810 --> 01:23:44,811 Acum ești în siguranță. 670 01:23:46,354 --> 01:23:49,065 Misiunea mea nu s-a terminat. Trebuie să plec. 671 01:23:50,734 --> 01:23:52,193 Te vom aștepta. 672 01:23:54,029 --> 01:23:55,572 Acolo va fi noul început. 673 01:26:55,376 --> 01:26:57,629 Ei au fost, nu-i așa? 674 01:26:59,631 --> 01:27:00,632 Cine sunt ei? 675 01:27:02,133 --> 01:27:03,134 Omega și Alfa. 676 01:27:05,845 --> 01:27:08,181 Nu știu ce înseamnă asta. 677 01:27:08,264 --> 01:27:10,141 Alfa și Omega. 678 01:27:11,893 --> 01:27:14,854 Primul și ultimul. 679 01:27:14,938 --> 01:27:16,814 Începutul și sfârșitul. 680 01:27:26,032 --> 01:27:27,283 Omega. 681 01:27:30,036 --> 01:27:31,037 Alfa. 682 01:27:32,455 --> 01:27:33,456 Sfârșitul... 683 01:27:35,375 --> 01:27:36,584 și începutul. 684 01:27:37,919 --> 01:27:39,420 Ăsta era numele nostru. 685 01:27:40,880 --> 01:27:42,298 Și simbolul nostru. 686 01:27:57,814 --> 01:27:59,274 Te numeri printre ei? 687 01:28:03,027 --> 01:28:05,238 Cândva, le împărtășeam crezul. 688 01:28:09,242 --> 01:28:10,535 Care e crezul lor? 689 01:28:12,078 --> 01:28:15,290 - Ce urmăresc? - Ei pornesc de la premisa... 690 01:28:16,708 --> 01:28:19,085 că viața dinainte nu mai putea continua așa. 691 01:28:20,128 --> 01:28:23,881 Că omenirea avea să se sfâșie în bucăți, cât de curând. 692 01:28:25,633 --> 01:28:27,885 Și că lumea avea să dispară. 693 01:28:30,138 --> 01:28:31,264 Scopul lor... 694 01:28:34,642 --> 01:28:36,519 scopul nostru... 695 01:28:38,938 --> 01:28:43,735 era să cernem cenușa și să găsim supraviețuitori 696 01:28:45,862 --> 01:28:48,239 care să ne ajute să reconstruim societatea. 697 01:28:56,831 --> 01:28:58,333 Dar tu i-ai părăsit. 698 01:29:03,629 --> 01:29:05,131 La început, eram convins... 699 01:29:07,008 --> 01:29:08,843 că scopul nostru era nobil. 700 01:29:11,054 --> 01:29:16,017 Căutam oameni plini de credință și de empatie. 701 01:29:18,311 --> 01:29:22,440 Oameni care să nu-și piardă omenia, 702 01:29:24,150 --> 01:29:28,863 în absența legilor și a statului. 703 01:29:28,946 --> 01:29:31,991 Dar, pe măsură ce haosul creștea în jurul nostru, 704 01:29:32,075 --> 01:29:34,077 valorile oamenilor se schimbau. 705 01:29:34,160 --> 01:29:37,163 Ca și calitățile pe care le căutam. 706 01:29:39,374 --> 01:29:40,958 Am știut că trebuie să plec... 707 01:29:43,461 --> 01:29:46,089 în clipa în care i-am auzit folosind expresia... 708 01:29:47,965 --> 01:29:49,842 „cei vrednici”. 709 01:29:59,769 --> 01:30:00,770 Tatăl tău... 710 01:30:03,773 --> 01:30:04,982 a fost un om bun. 711 01:30:07,527 --> 01:30:08,986 L-am avertizat. 712 01:30:11,614 --> 01:30:15,326 Dar el a ținut să se întoarcă de unde venise, 713 01:30:16,119 --> 01:30:17,995 pentru a vă salva pe tine și pe sora ta. 714 01:32:21,452 --> 01:32:24,830 Tata credea că acel clarvăzător le știe pe toate. 715 01:32:27,291 --> 01:32:28,542 Se înșela. 716 01:32:37,218 --> 01:32:38,219 Alfa și Omega. 717 01:32:40,346 --> 01:32:41,639 Asta e povestea ta. 718 01:32:44,141 --> 01:32:45,685 Ne vom întâlni la Medina. 719 01:32:48,646 --> 01:32:50,606 Sfârșitul lumii ți-a aparținut, 720 01:32:52,692 --> 01:32:53,693 dar începutul... 721 01:32:57,238 --> 01:32:58,531 vom vedea cui va aparține. 46080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.