Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,125 --> 00:00:44,419
Tatăl meu vorbea rareoridespre trecut...
4
00:00:46,129 --> 00:00:47,422
Cu o excepție.
5
00:00:50,008 --> 00:00:53,762
În drumul lui obișnuitde la oraș la țară...
6
00:00:54,721 --> 00:00:57,557
a oprit să ia un autostopist.
7
00:00:57,640 --> 00:00:58,641
Salut!
8
00:00:59,225 --> 00:01:00,226
Acesta e tata...
9
00:01:01,811 --> 00:01:03,188
Mereu ia necunoscuți.
10
00:01:09,360 --> 00:01:10,904
Dar acest om era altfel.
11
00:01:11,821 --> 00:01:15,033
A cerut să-l lase la Ieșirea 77.
12
00:01:16,493 --> 00:01:18,119
Un drum care nu ducea nicăieri.
13
00:01:20,288 --> 00:01:22,832
Înainte să coboare,omul l-a avertizat...
14
00:01:22,916 --> 00:01:24,876
Ferește-te de Steagurile Negre.
15
00:01:26,795 --> 00:01:30,757
Nu sunt loiale decât lor însele.
16
00:01:31,966 --> 00:01:34,219
L-a sfătuit să strângă proviziiși să fugă.
17
00:01:35,261 --> 00:01:37,305
Să se ascundă într-un loc retras.
18
00:01:37,388 --> 00:01:38,556
DOI KILOMETRI
ZONA INDUSTRIALĂ
19
00:01:38,640 --> 00:01:41,768
Și, mai ales, să fie precaut.
20
00:01:45,480 --> 00:01:47,148
Și am făcut întocmai.
21
00:01:51,986 --> 00:01:55,073
Clarvăzătorul.Așa îi spunea tata acelui om.
22
00:01:57,033 --> 00:01:59,244
Pentru că prevestise sfârșitul.
23
00:02:12,632 --> 00:02:13,800
Apoi...
24
00:02:15,552 --> 00:02:17,512
Steagurile Negre și alte miliții
25
00:02:17,595 --> 00:02:20,431
au început să se luptepentru supremație.
26
00:02:22,851 --> 00:02:28,648
Totul în jur a fost arsși lăsat în paragină.
27
00:02:31,943 --> 00:02:34,237
Cei care n-au fost uciși pe străzi...
28
00:02:36,698 --> 00:02:39,492
au ajuns să moară de foamesau de frig, în casele lor.
29
00:02:41,494 --> 00:02:43,454
Toți aveau un lucru în comun.
30
00:02:45,498 --> 00:02:47,375
Au murit sub imperiul fricii.
31
00:02:48,585 --> 00:02:52,380
Înghețați, flămânzi și înspăimântați.
32
00:02:54,090 --> 00:02:57,427
Apoi totul a mers spre mai rău.
33
00:02:59,178 --> 00:03:00,471
Una dintre miliții
34
00:03:00,555 --> 00:03:03,308
a reușit să contaminezesursele de apă.
35
00:03:05,393 --> 00:03:09,063
O singură picătură îți puteadistruge sistemul imunitar.
36
00:03:11,482 --> 00:03:14,444
Atunci s-a dezlănțuit iadul.
37
00:03:16,529 --> 00:03:19,991
Orașe întregi au dispărut.
38
00:03:22,285 --> 00:03:26,831
Pământul ce dăduse nașterereligiilor lumii era pustiit.
39
00:03:29,292 --> 00:03:32,962
Noi, supraviețuitorii,nu mai aveam altă alinare...
40
00:03:34,714 --> 00:03:36,925
decât credința noastră în umanitate...
41
00:03:38,885 --> 00:03:39,886
și în noi înșine.
42
00:03:47,352 --> 00:03:48,478
Las-o baltă!
43
00:03:50,730 --> 00:03:53,483
- Știi ce vreau să spun?
- Da.
44
00:03:53,566 --> 00:03:55,944
De-aia îți spun s-o lași baltă.
45
00:03:56,027 --> 00:03:57,779
Tata nu te va lăsa
să te apropii de ea.
46
00:04:03,117 --> 00:04:04,118
Nu mă împac cu asta.
47
00:04:05,453 --> 00:04:08,915
O să vorbesc cu el,
de la bărbat la bărbat.
48
00:04:10,833 --> 00:04:12,126
Nu crezi că o voi face?
49
00:04:18,883 --> 00:04:20,051
Șah mat.
50
00:04:20,134 --> 00:04:21,511
N-am fost atent. Încă o partidă.
51
00:04:22,595 --> 00:04:23,596
Hai, joacă!
52
00:04:47,996 --> 00:04:48,997
Tată!
53
00:04:58,047 --> 00:04:59,048
Tată!
54
00:05:01,592 --> 00:05:04,095
Pacea fie cu tine.
55
00:05:04,178 --> 00:05:05,930
Avem musafiri.
56
00:05:06,014 --> 00:05:08,599
- Câți?
- Am văzut doar unul.
57
00:05:08,683 --> 00:05:11,602
Întoarce-te sus și fii gata
să mă acoperi.
58
00:05:26,200 --> 00:05:29,078
- Shuaib!
- Nu e momentul, Jamal.
59
00:05:30,079 --> 00:05:33,249
- Vin cu tine, tată.
- Nu vii nicăieri.
60
00:05:35,501 --> 00:05:36,711
- Tată...
- Maryam!
61
00:05:36,794 --> 00:05:41,257
Nu mă mai trata ca pe un copil.
Pot ajuta.
62
00:05:41,340 --> 00:05:45,219
Știu, scumpo. Nimeni de aici
nu e mai capabil decât tine.
63
00:05:45,303 --> 00:05:47,388
Așa că rămâi aici
și ai grijă de ceilalți.
64
00:05:49,640 --> 00:05:52,602
- Dacă auzi două bătăi, deschizi.
- Dacă aud trei, e o problemă.
65
00:06:44,445 --> 00:06:46,405
- E bolnavă.
- De la apă.
66
00:06:47,615 --> 00:06:49,325
Vă rog, ajutați-mă!
67
00:06:49,408 --> 00:06:50,910
Nu-mi place ce văd.
68
00:07:06,968 --> 00:07:07,969
Vino aici!
69
00:07:11,764 --> 00:07:16,310
- Hai!
- Stai, e o capcană.
70
00:07:16,394 --> 00:07:20,523
- E de vârsta fiicei mele, la naiba!
- Shuaib, nu descuia poarta.
71
00:07:20,606 --> 00:07:23,276
Vă rog, ajutați-mă!
72
00:07:23,359 --> 00:07:24,360
Sau omorâți-mă.
73
00:07:26,612 --> 00:07:28,197
Trebuie să încerc.
74
00:07:28,281 --> 00:07:29,449
Ține asta!
75
00:07:34,245 --> 00:07:35,329
Ce faci, tată?
76
00:07:35,413 --> 00:07:38,499
Nu te teme, se descurcă.
Tu acoperă-l!
77
00:07:40,418 --> 00:07:42,170
Shuaib!
78
00:07:43,421 --> 00:07:46,507
- Închide poarta imediat ce mă întorc.
- Shuaib...
79
00:08:26,881 --> 00:08:30,092
Cinci fete lângă izvor
80
00:08:31,260 --> 00:08:35,056
Doar pentru una ard de dor
81
00:08:35,139 --> 00:08:38,601
Cinci fete lângă izvor
82
00:08:38,684 --> 00:08:41,812
Și-au rămas doar două
83
00:08:47,193 --> 00:08:48,444
În locul tău...
84
00:08:49,737 --> 00:08:51,030
nu m-aș apropia.
85
00:08:53,950 --> 00:08:54,951
Jos arma!
86
00:08:56,786 --> 00:08:58,621
Dă-mi fata!
87
00:08:58,704 --> 00:08:59,705
Arma jos, amice!
88
00:08:59,789 --> 00:09:02,250
- Fata!
- Nu mă face să repet!
89
00:09:12,009 --> 00:09:13,427
Dă-i drumul!
90
00:09:15,972 --> 00:09:17,098
N-o las din mână.
91
00:09:19,058 --> 00:09:20,059
Cum îți zice?
92
00:09:21,269 --> 00:09:22,645
Nu-i treaba ta.
93
00:09:23,771 --> 00:09:24,772
Cu cine ești?
94
00:09:26,941 --> 00:09:28,317
Nu-i treaba ta.
95
00:09:34,574 --> 00:09:37,952
- Mi se spune Abu Eissa.
- Iar mie...
96
00:09:39,495 --> 00:09:42,373
hoinar. Nu umblu cu nimeni.
97
00:09:43,499 --> 00:09:44,500
Și ce te aduce aici?
98
00:09:45,501 --> 00:09:46,502
Ce vrei?
99
00:09:48,462 --> 00:09:50,339
Apă.
100
00:09:50,423 --> 00:09:51,424
Îmi trebuie apă.
101
00:09:57,722 --> 00:09:58,806
Îți dau patru litri.
102
00:09:59,932 --> 00:10:00,933
Tu dă-mi fata!
103
00:10:06,647 --> 00:10:09,400
Trebuie să recunosc
că ești foarte generos.
104
00:10:09,483 --> 00:10:11,736
Aveți atâta apă acolo,
105
00:10:11,819 --> 00:10:14,905
iar tu nu-mi poți da decât patru litri?
Nu se poate.
106
00:10:14,989 --> 00:10:16,324
Nu e doar a mea.
107
00:10:18,034 --> 00:10:22,038
Dar dacă mai ofer un mic cadou,
în afară de ea?
108
00:10:22,121 --> 00:10:23,706
Ce?
109
00:10:23,789 --> 00:10:26,292
Am gloanțe. Câte vrei.
110
00:10:27,627 --> 00:10:28,669
Nouă milimetri?
111
00:10:29,837 --> 00:10:31,589
Nu.
112
00:10:31,672 --> 00:10:34,759
Am de 22.
113
00:10:34,842 --> 00:10:36,218
Dar 762?
114
00:10:37,470 --> 00:10:41,098
Mă tem că nu. Dar am...
115
00:10:41,182 --> 00:10:45,061
Calmează-te, Abu Eissa!
Ți-am spus că e un dar.
116
00:10:48,439 --> 00:10:49,440
Așteaptă!
117
00:10:52,610 --> 00:10:54,195
Uite ce am!
118
00:10:54,278 --> 00:10:57,281
Foarte utile.
Nici nu ai nevoie de armă.
119
00:10:57,365 --> 00:10:59,241
Poți folosi orice fel de cui.
120
00:11:00,910 --> 00:11:01,952
Fac prăpăd.
121
00:11:06,874 --> 00:11:08,000
N-am nevoie de ele.
122
00:11:10,711 --> 00:11:13,506
Ascultă-mă!
Îți dau 11 litri de apă.
123
00:11:15,424 --> 00:11:16,967
Tu dă-mi fata!
124
00:11:17,051 --> 00:11:20,429
Iar tu și prietenii tăi
să nu vă mai întoarceți aici.
125
00:11:23,099 --> 00:11:24,308
Nu le cere voie lor.
126
00:11:24,392 --> 00:11:26,519
- Stai!
- E doar între noi doi.
127
00:11:30,481 --> 00:11:31,482
Ai dreptate.
128
00:11:33,192 --> 00:11:34,819
E doar între noi.
129
00:11:39,407 --> 00:11:41,492
Shuaib! Treci înapoi!
130
00:11:57,925 --> 00:11:59,218
Nu-i pot ținti.
131
00:12:18,487 --> 00:12:20,406
Trageți!
132
00:12:20,489 --> 00:12:21,740
Pe camion!
133
00:12:48,309 --> 00:12:49,310
Shuaib!
134
00:12:51,187 --> 00:12:52,188
Khaled!
135
00:12:53,981 --> 00:12:55,858
Gabba!
136
00:12:55,941 --> 00:12:57,193
La o parte, tată!
137
00:12:58,903 --> 00:13:01,071
Spune-le să arunce armele, altfel...
138
00:13:12,541 --> 00:13:14,710
- Ești bine?
- Nu trageți!
139
00:13:18,297 --> 00:13:20,132
Eram în trecere.
140
00:13:20,216 --> 00:13:22,218
Am auzit încăierarea.
141
00:13:22,301 --> 00:13:24,845
- Alege-ți tabăra!
- Ce te-a adus aici?
142
00:13:25,888 --> 00:13:26,889
Căutam adăpost.
143
00:13:29,308 --> 00:13:32,144
Sunt bandiți peste tot.
144
00:13:32,228 --> 00:13:34,188
Speram să găsesc
niște oameni buni.
145
00:13:35,773 --> 00:13:36,774
Ești singur?
146
00:13:40,569 --> 00:13:41,570
Gülbin!
147
00:13:48,369 --> 00:13:49,370
Mai e cineva?
148
00:13:50,704 --> 00:13:51,872
Doar noi doi.
149
00:14:06,262 --> 00:14:07,972
Pot să-mi iau cuțitul?
150
00:14:33,038 --> 00:14:35,165
I-ai salutat pe oamenii
care au tras în mine?
151
00:14:38,168 --> 00:14:40,004
Gülbin nu știe araba.
152
00:14:40,087 --> 00:14:43,132
E kurdă, iar eu nu prea știu
limba kurdă.
153
00:14:43,215 --> 00:14:45,759
Dar am reușit cumva să comunicăm.
154
00:15:00,274 --> 00:15:02,735
- Tată!
- E în regulă.
155
00:15:05,779 --> 00:15:06,739
Nu ești rănit?
156
00:15:06,822 --> 00:15:09,575
Dacă ținteai mai bine,
l-ai fi ucis pe binefăcătorul meu.
157
00:15:10,826 --> 00:15:13,871
- Am crezut că e cu...
- Știu ce ai crezut.
158
00:15:15,164 --> 00:15:16,165
E în regulă.
159
00:15:17,750 --> 00:15:18,751
Numele meu e Shuaib.
160
00:15:20,044 --> 00:15:21,045
El e Qais.
161
00:15:22,046 --> 00:15:24,048
Mă cheamă Mussa.
162
00:15:24,131 --> 00:15:25,716
L-ai salvat pe tata?
163
00:15:32,222 --> 00:15:33,223
Mulțumesc.
164
00:15:38,812 --> 00:15:39,813
Intrați!
165
00:15:41,106 --> 00:15:42,816
Putem măcar să-ți curățăm rana.
166
00:15:55,579 --> 00:15:58,040
Fiul meu a fost căpitanul
echipei lui de fotbal.
167
00:15:59,249 --> 00:16:01,168
Golgheter doi ani la rând.
168
00:16:02,169 --> 00:16:03,545
Fie binecuvântat!
169
00:16:08,050 --> 00:16:09,176
Condoleanțe!
170
00:16:12,388 --> 00:16:13,889
Suntem toți pe același drum.
171
00:16:49,133 --> 00:16:50,551
Îngroapă fata mâine, în zori.
172
00:16:58,600 --> 00:17:00,894
Sângele nu e al meu, nu te teme.
173
00:17:00,978 --> 00:17:03,063
Mussa, ea e Maryam, fiica mea.
174
00:17:03,147 --> 00:17:04,481
Bună!
175
00:17:18,454 --> 00:17:20,080
- Daoud...
- Da.
176
00:17:20,164 --> 00:17:21,749
Desenează.
177
00:17:21,832 --> 00:17:25,502
Grafică și animație, de fapt.
Am lucrat și pentru televiziuni.
178
00:17:27,880 --> 00:17:28,881
Desenează.
179
00:17:34,136 --> 00:17:36,555
Zaineb, Bilal, avem musafiri.
180
00:17:37,598 --> 00:17:39,516
Eu sunt Mussa. Ea e Gülbin.
181
00:17:41,018 --> 00:17:42,936
- Bună!
- Bun venit!
182
00:17:46,690 --> 00:17:48,942
Palatul e mare.
Faceți-vă comozi.
183
00:17:57,618 --> 00:17:58,869
Ce-a fost aici?
184
00:18:00,537 --> 00:18:02,581
O fabrică de aripi pentru avioane.
185
00:18:07,920 --> 00:18:09,213
De cât timp sunteți aici?
186
00:18:11,673 --> 00:18:13,675
De 318 zile.
187
00:18:45,165 --> 00:18:47,835
E totul în regulă?
188
00:18:56,593 --> 00:18:57,761
Ai ceva de spus?
189
00:18:59,304 --> 00:19:01,056
Mussa...
190
00:19:01,223 --> 00:19:03,392
Ar trebui să rămână cu noi.
191
00:19:03,475 --> 00:19:04,476
Doar Mussa?
192
00:19:10,107 --> 00:19:11,108
Eissa...
193
00:19:12,568 --> 00:19:15,404
Nu-i cunoaștem pe oamenii ăștia.
194
00:19:15,487 --> 00:19:17,865
Nu știm ce hram poartă acest Mussa.
195
00:19:17,948 --> 00:19:20,117
Ți-a salvat viața.
196
00:19:20,200 --> 00:19:22,161
Ce mai vrei să știi despre el?
197
00:19:22,244 --> 00:19:23,537
Trebuie să fim precauți.
198
00:19:24,955 --> 00:19:26,206
Lumea s-a schimbat.
199
00:19:26,290 --> 00:19:29,459
Mama era precaută
și tot s-a îmbolnăvit de la apă.
200
00:19:31,587 --> 00:19:33,714
Am făcut tot ce-am putut să o salvez.
201
00:19:33,797 --> 00:19:35,883
Ne trebuie un plan
mai bun decât precauția.
202
00:19:39,386 --> 00:19:41,847
Am făcut ce-a zis clarvăzătorul.
Domnul cu mila.
203
00:19:41,930 --> 00:19:45,809
Lași totul pe seama lui Allah?
204
00:19:45,893 --> 00:19:47,686
Trebuie să ne luăm soarta în mâini,
205
00:19:47,769 --> 00:19:51,190
nu să ne lăsăm în voia sorții.
206
00:19:51,273 --> 00:19:52,274
Ajunge!
207
00:19:52,357 --> 00:19:54,735
- Trebuie să înțelegi că...
- Ajunge!
208
00:20:12,920 --> 00:20:14,504
Vorbești engleza?
209
00:20:15,964 --> 00:20:17,007
Doar kurda.
210
00:20:24,890 --> 00:20:27,643
Mi-ai făcut un serviciu
și îți mulțumesc.
211
00:20:30,187 --> 00:20:32,773
Puteți rămâne câteva nopți,
nu mai mult.
212
00:20:34,900 --> 00:20:38,528
Doar dacă nu aveți
unde să vă duceți.
213
00:20:38,612 --> 00:20:40,280
Puteți rămâne cu anumite condiții.
214
00:20:40,364 --> 00:20:43,033
Toată lumea face ce zic eu.
215
00:20:45,160 --> 00:20:47,746
Datina cere să le oferi musafirilor
pat și masă,
216
00:20:47,829 --> 00:20:50,999
înainte să le ceri să ia
asemenea hotărâri.
217
00:20:52,584 --> 00:20:53,585
Te rog...
218
00:21:11,645 --> 00:21:12,854
Cum v-ați cunoscut?
219
00:21:19,361 --> 00:21:21,280
Am găsit-o într-un cartier părăsit.
220
00:21:23,699 --> 00:21:26,827
Se ascundea acolo de luni de zile,
de când murise soțul ei.
221
00:21:26,910 --> 00:21:28,412
A fost ucis.
222
00:21:29,788 --> 00:21:31,707
Am rămas împreună de atunci.
223
00:21:33,000 --> 00:21:34,668
Soarta ne-a adus împreună.
224
00:21:38,922 --> 00:21:40,382
Nu crezi?
225
00:21:44,678 --> 00:21:45,929
Cum a fost ucis?
226
00:21:52,561 --> 00:21:53,562
A fost sfâșiat.
227
00:22:03,655 --> 00:22:05,073
Membru cu membru.
228
00:22:07,409 --> 00:22:09,119
Smulse din trupul lui.
229
00:22:13,790 --> 00:22:15,751
De un grup de așa-ziși soldați...
230
00:22:19,755 --> 00:22:20,756
care au hotărât...
231
00:22:23,050 --> 00:22:26,845
că nu merita să trăiască.
232
00:22:32,434 --> 00:22:34,227
Gülbin a scăpat printr-un miracol.
233
00:22:37,105 --> 00:22:39,107
Din fericire, am găsit-o eu.
234
00:23:04,216 --> 00:23:06,093
Mă mândresc cu cicatricile mele.
235
00:23:08,762 --> 00:23:09,763
Poți să-i traduci?
236
00:23:15,852 --> 00:23:17,187
Eram profesoară...
237
00:23:18,563 --> 00:23:19,981
când a început totul.
238
00:23:21,399 --> 00:23:23,527
Am fost luați ostatici din școală.
239
00:23:25,695 --> 00:23:28,573
Un comandant rebel a început să pipăie
o profesoară.
240
00:23:29,991 --> 00:23:31,076
Așa că am sărit la el.
241
00:23:33,453 --> 00:23:34,788
Au venit alți trei rebeli.
242
00:23:39,501 --> 00:23:40,502
M-au violat.
243
00:23:43,672 --> 00:23:45,215
Apoi m-au stropit cu acid.
244
00:23:46,883 --> 00:23:47,884
Dar am supraviețuit.
245
00:23:51,346 --> 00:23:53,515
Dacă ăsta e prețul
pentru a rămâne în viață,
246
00:23:53,598 --> 00:23:55,308
aș face la fel, de o mie de ori.
247
00:24:07,821 --> 00:24:12,159
Eu sunt regizor de teatru.
Mă rog, am fost înainte.
248
00:24:14,202 --> 00:24:17,414
Îmi învățam elevii
să capete forță prin iubire,
249
00:24:17,497 --> 00:24:20,083
ca să fie siguri pe ei pe scenă.
250
00:24:22,377 --> 00:24:25,255
Păcat că niciunul dintre ei
nu mai e printre noi,
251
00:24:26,631 --> 00:24:27,632
s-o vadă pe Raya.
252
00:24:29,593 --> 00:24:31,136
Un exemplu strălucit...
253
00:24:32,387 --> 00:24:34,306
de om înarmat doar cu iubire.
254
00:24:35,682 --> 00:24:40,228
A reușit să înfrunte cu ea
toată brutalitatea și ura din jur.
255
00:24:43,732 --> 00:24:45,066
M-am îndrăgostit de ea.
256
00:24:46,610 --> 00:24:48,445
Ea m-a iubit cu blândețe.
257
00:24:48,528 --> 00:24:53,074
După multe rugăminți
și tot felul de eforturi diplomatice,
258
00:24:53,158 --> 00:24:54,701
dragul nostru prieten, Shuaib,
259
00:24:55,827 --> 00:24:58,997
a acceptat să ne unească
în fața lui Allah și a martorilor.
260
00:25:11,801 --> 00:25:12,802
Bate vântul
261
00:25:15,472 --> 00:25:17,724
O, suflete
262
00:25:20,143 --> 00:25:22,229
De știi
263
00:25:25,232 --> 00:25:31,238
O, suflete, că-i vântulNu întreba
264
00:25:33,740 --> 00:25:35,033
De unde vine
265
00:25:37,619 --> 00:25:39,329
Această nostalgie
266
00:25:42,040 --> 00:25:47,963
O, suflete
267
00:25:49,714 --> 00:25:53,260
Fii ca un vis
268
00:25:53,343 --> 00:25:56,763
O, suflete, fii ca un vis
269
00:25:59,182 --> 00:26:05,230
Fii cum ești tu
270
00:26:06,564 --> 00:26:08,608
Și fii...
271
00:26:10,986 --> 00:26:13,113
Ca...
272
00:26:57,407 --> 00:26:58,908
Se întâmplă ceva ciudat aici.
273
00:27:00,660 --> 00:27:02,245
Ce?
274
00:27:02,329 --> 00:27:04,998
Gülbin se teme de Mussa.
275
00:27:05,081 --> 00:27:07,042
De unde știi?
276
00:27:07,125 --> 00:27:08,835
E speriată și agitată când e cu el.
277
00:27:08,918 --> 00:27:11,713
Ceva e ciudat la Mussa.
278
00:27:11,796 --> 00:27:15,050
Nu-mi place felul cum se holbează
la toată lumea.
279
00:27:15,133 --> 00:27:19,179
- I-a salvat viața tatei.
- Știu, dar trebuie să fim precauți.
280
00:27:19,262 --> 00:27:22,223
- Suntem datori să-l găzduim.
- Îl cunoști măcar?
281
00:27:22,307 --> 00:27:23,308
Așa se face.
282
00:27:23,391 --> 00:27:24,726
Am făcut destul pentru ei.
283
00:27:24,809 --> 00:27:26,061
Maryam!
284
00:27:27,354 --> 00:27:31,066
Mussa trebuie să decidă până mâine
dacă rămâne sau nu.
285
00:27:31,149 --> 00:27:33,610
Poate că Gülbin se teme să spună
că vrea să rămână.
286
00:27:36,404 --> 00:27:37,489
Culcați-vă!
287
00:27:38,990 --> 00:27:40,450
Vom avea răspunsuri mâine.
288
00:27:53,338 --> 00:27:55,173
- Noapte bună!
- Noapte bună!
289
00:28:04,724 --> 00:28:05,725
Cuțitul.
290
00:28:17,195 --> 00:28:19,072
De ce ai atâta încredere în el?
291
00:28:19,155 --> 00:28:21,199
De ce crezi că le știi pe toate?
292
00:28:21,282 --> 00:28:23,201
De parcă tu ai ști ceva.
293
00:28:23,284 --> 00:28:24,285
Idiotule!
294
00:28:25,703 --> 00:28:29,082
Dacă mă mai faci idiot,
îi spun tatei despre tine și Daoud.
295
00:28:29,165 --> 00:28:32,001
Serios? Suntem copii?
296
00:28:37,298 --> 00:28:38,842
Tu ai început.
297
00:28:40,218 --> 00:28:42,470
Știi bine că nu i-aș spune
niciodată tatei.
298
00:29:49,579 --> 00:29:51,039
Sper că v-a plăcut mâncarea.
299
00:29:52,707 --> 00:29:55,960
De mult n-am mai mâncat așa de bine.
Mi-a adus aminte de viața dinainte.
300
00:30:00,131 --> 00:30:02,634
Te ajută cu ceva
că ții cuțitul ăsta la tine?
301
00:30:05,428 --> 00:30:07,013
Te neliniștește?
302
00:30:09,140 --> 00:30:12,727
Nu tocmai, dar, după cum vezi,
303
00:30:12,811 --> 00:30:16,564
noi ne ținem armele în dulap, care
rămâne încuiat când nu suntem în pericol.
304
00:30:16,648 --> 00:30:18,483
Doar eu am cheia.
305
00:30:20,735 --> 00:30:22,695
După cum vezi, nu port armă.
306
00:30:27,659 --> 00:30:30,703
Mă voi supune regulii,
ca toată lumea.
307
00:30:37,752 --> 00:30:39,170
Nu.
308
00:30:40,797 --> 00:30:41,798
Nu.
309
00:30:44,384 --> 00:30:45,927
Mă încerci.
310
00:30:48,471 --> 00:30:49,472
Deloc.
311
00:30:50,723 --> 00:30:52,058
Ba da.
312
00:30:53,643 --> 00:30:54,853
Pentru că nu mă cunoști.
313
00:30:59,607 --> 00:31:02,277
Eu și cuțitul ăsta
suntem vechi prieteni.
314
00:31:03,695 --> 00:31:06,239
Prieteni pe viață chiar.
315
00:31:06,322 --> 00:31:08,700
Ce alegi, conducător neînfricat?
316
00:31:10,243 --> 00:31:14,122
Mă lași să țin cuțitul sub pernă?
317
00:31:15,957 --> 00:31:18,126
Sau eu trebuie să mă încred în tine
318
00:31:19,794 --> 00:31:22,547
și să mă trezesc că ne omori
în somn pe mine și pe Gülbin?
319
00:31:31,556 --> 00:31:34,017
Dacă aș fi avut de gând să vă omor,
320
00:31:34,100 --> 00:31:35,643
nu v-aș fi invitat la cină.
321
00:31:39,856 --> 00:31:42,442
Poate ai vrut să ne îngrași
înainte de tăiere.
322
00:31:43,568 --> 00:31:47,363
- Nu-i așa?
- Nu.
323
00:31:47,447 --> 00:31:49,824
Și nici nu te încerc.
324
00:31:49,908 --> 00:31:51,910
Deja ai făcut-o.
325
00:31:56,205 --> 00:31:57,206
Ascultă-mă, Mussa!
326
00:31:57,290 --> 00:31:59,709
Dacă nu te-ai hotărât
să rămâneți aici,
327
00:31:59,792 --> 00:32:01,502
ești încă musafir în casa mea.
328
00:32:01,586 --> 00:32:04,881
Iar musafirii trebuie
să respecte regulile casei.
329
00:32:04,964 --> 00:32:08,718
Cuțitul tău va sta în dulap,
lângă celelalte arme.
330
00:32:10,094 --> 00:32:11,220
Punct.
331
00:32:21,731 --> 00:32:24,108
Am făcut mișto, omule.
Nu știi de glumă?
332
00:32:30,031 --> 00:32:31,199
Acest cuțit...
333
00:32:33,743 --> 00:32:35,453
e cel mai de preț bun al meu.
334
00:33:00,520 --> 00:33:04,023
Te crezi căpetenia acestei turme
de idioți?
335
00:33:08,111 --> 00:33:12,323
Încrederea se câștigă, nu se oferă.
336
00:33:13,408 --> 00:33:16,244
Acum știu unde vă țineți hrana,
apa și armele.
337
00:33:18,329 --> 00:33:19,539
Adio...
338
00:33:21,457 --> 00:33:22,792
conducător neînfricat.
339
00:33:24,419 --> 00:33:25,420
Nevrednic.
340
00:33:40,059 --> 00:33:41,728
Eu sunt alfa și omega!
341
00:33:45,606 --> 00:33:47,275
Începutul și sfârșitul!
342
00:33:49,444 --> 00:33:52,613
A sosit vremea ca cei puternici
să fie despărțiți de cei slabi.
343
00:33:54,115 --> 00:33:56,159
Cei vrednici...
344
00:33:57,493 --> 00:33:59,162
de nevrednici.
345
00:34:05,501 --> 00:34:06,502
- Qais!
- Tată!
346
00:34:07,545 --> 00:34:09,422
- Tată!
- Nu!
347
00:34:09,505 --> 00:34:11,466
Dă-i drumul!
348
00:34:21,934 --> 00:34:23,644
Aduceți ceva!
349
00:34:23,728 --> 00:34:26,856
Pansament, prosop, orice! Daoud!
350
00:34:26,939 --> 00:34:30,359
- Nu...
- Rămâi treaz.
351
00:34:30,443 --> 00:34:32,487
Suntem aici, cu tine.
352
00:34:32,570 --> 00:34:33,571
Maryam...
353
00:34:34,822 --> 00:34:35,823
Eissa...
354
00:34:40,703 --> 00:34:41,829
Îmi pare rău.
355
00:34:43,039 --> 00:34:45,166
Nu. Nu!
356
00:34:49,087 --> 00:34:52,298
Vedeți ce se întâmplă
când le deschideți străinilor?
357
00:34:52,381 --> 00:34:53,549
E numai vina ta.
358
00:34:57,929 --> 00:34:58,930
Daoud!
359
00:35:06,145 --> 00:35:07,355
Eissa, dragule, stai!
360
00:35:11,692 --> 00:35:14,070
Eissa! Unde ești?
361
00:35:15,863 --> 00:35:17,698
- Ieși, nemernicule!
- Eissa!
362
00:35:17,782 --> 00:35:19,242
Ieși!
363
00:35:24,122 --> 00:35:27,416
- La o parte!
- Unde te duci?
364
00:35:27,500 --> 00:35:28,876
Ce?
365
00:35:28,960 --> 00:35:31,170
Ce se întâmplă cu voi?
366
00:35:31,254 --> 00:35:33,047
Ce se întâmplă?
367
00:35:33,131 --> 00:35:36,050
Nu vă dați seama cine a fost ucis?
Ați uitat cine v-a salvat?
368
00:35:38,010 --> 00:35:42,223
- Unde ați dispărut?
- Nu te duci nicăieri!
369
00:35:45,268 --> 00:35:47,270
- Îl omor.
- Nu în seara asta.
370
00:35:47,353 --> 00:35:49,522
- Îl omor!
- Nu în seara asta!
371
00:35:50,606 --> 00:35:52,233
Trebuie să ne ocupăm de tata.
372
00:37:14,190 --> 00:37:15,191
Nu-ți face griji.
373
00:37:17,068 --> 00:37:18,694
Mussa trebuie să fi plecat deja.
374
00:37:21,322 --> 00:37:23,407
Ar trebui să te odihnești.
375
00:37:23,491 --> 00:37:24,492
Sunt bine.
376
00:37:31,749 --> 00:37:32,750
Rămâi!
377
00:38:11,289 --> 00:38:12,540
Odihnească-se în pace.
378
00:39:12,224 --> 00:39:13,726
Ce facem acum?
379
00:39:16,479 --> 00:39:17,480
Nu știu.
380
00:39:19,106 --> 00:39:20,649
Înainte ce făceam?
381
00:39:23,694 --> 00:39:26,405
Tata găsise o calesă ne țină la adăpost,
382
00:39:26,489 --> 00:39:28,366
dar nu avea niciun plan de viitor.
383
00:39:32,536 --> 00:39:34,038
Chiar crezi că a fugit?
384
00:39:35,790 --> 00:39:36,791
Mussa?
385
00:39:40,961 --> 00:39:41,962
Nu știu...
386
00:39:45,674 --> 00:39:47,385
Ieri n-am vorbit serios.
387
00:39:49,720 --> 00:39:50,930
Nu e vina ta.
388
00:40:26,215 --> 00:40:27,508
Ești un om bun, Eissa.
389
00:40:30,052 --> 00:40:31,762
Tata ar fi râs, dacă te-ar fi auzit.
390
00:40:33,139 --> 00:40:34,849
Lumea se destrăma în jurul nostru,
391
00:40:34,932 --> 00:40:38,060
dar tatăl tău le spunea tuturor
că ai fost căpitanul echipei.
392
00:40:38,144 --> 00:40:39,812
Mă refeream la partea cu bărbăția.
393
00:40:42,148 --> 00:40:46,277
- Nu m-a considerat niciodată bărbat.
- Acum faci treabă de bărbat.
394
00:40:49,822 --> 00:40:52,658
Oamenii de aici se bazează
pe tine și pe sora ta.
395
00:40:53,701 --> 00:40:54,702
La fel și eu.
396
00:40:56,996 --> 00:40:59,206
Azi sunt în viață
doar datorită tatălui tău.
397
00:41:01,709 --> 00:41:04,086
De acum încolo,
consideră-mă mâna ta dreaptă.
398
00:41:06,881 --> 00:41:08,132
Odihnească-se în pace!
399
00:41:13,220 --> 00:41:14,472
Odihnească-se în pace!
400
00:41:37,786 --> 00:41:38,787
Ce?
401
00:41:43,000 --> 00:41:44,001
Le spăl mai târziu.
402
00:42:21,121 --> 00:42:22,122
Ce e?
403
00:42:23,415 --> 00:42:25,209
- Ce s-a întâmplat cu apa?
- Cum adică?
404
00:42:32,216 --> 00:42:33,217
Suntem terminați.
405
00:42:38,347 --> 00:42:39,348
Apa a fost tăiată.
406
00:42:40,474 --> 00:42:43,310
- Trebuie să mă duc în turn.
- Vin cu tine.
407
00:42:44,353 --> 00:42:48,357
- Nu.
- Nu te las să te duci singur acolo.
408
00:42:48,440 --> 00:42:51,026
- Daoud, Qais, să mergem!
- Ce e?
409
00:42:51,110 --> 00:42:52,486
Mergem la turnul de apă.
410
00:42:53,487 --> 00:42:55,573
Rămâi aici, Qais!
411
00:42:55,656 --> 00:42:56,657
Mă duc eu.
412
00:42:58,534 --> 00:42:59,535
Bine.
413
00:43:01,704 --> 00:43:03,789
- Eissa!
- Exclus!
414
00:43:03,872 --> 00:43:05,708
Unul dintre noi trebuie
să rămână aici.
415
00:43:07,334 --> 00:43:08,335
Bine.
416
00:43:10,129 --> 00:43:11,463
Mai ești supărat pe mine?
417
00:43:17,595 --> 00:43:20,973
Nu uita să încui după noi.
Deschizi dacă auzi două bătăi.
418
00:43:21,056 --> 00:43:23,517
Dacă aud trei, avem probleme.
Nicio grijă.
419
00:43:36,113 --> 00:43:37,615
Să fugim?
420
00:43:38,616 --> 00:43:39,825
Totuna.
421
00:43:42,202 --> 00:43:43,912
Cruțați-vă forțele.
422
00:43:43,996 --> 00:43:45,205
Fiți pregătiți.
423
00:44:13,484 --> 00:44:14,943
Ține asta!
424
00:44:16,779 --> 00:44:17,780
Eissa, stai!
425
00:44:19,531 --> 00:44:20,616
Lasă-mă pe mine!
426
00:44:21,659 --> 00:44:22,660
Nu e nevoie.
427
00:44:22,743 --> 00:44:24,119
Ba da.
428
00:44:25,871 --> 00:44:28,707
Tatăl tău spunea că fiecare trebuie
să-și poarte povara.
429
00:44:28,791 --> 00:44:31,085
Asta... e a mea.
430
00:44:40,386 --> 00:44:42,012
Dați-mi o mână de ajutor, băieți.
431
00:44:52,314 --> 00:44:53,357
Idris...
432
00:44:54,566 --> 00:44:55,734
Ai grijă!
433
00:46:05,596 --> 00:46:06,805
Idris!
434
00:46:11,018 --> 00:46:11,894
Fugi!
435
00:47:14,456 --> 00:47:15,541
Daoud!
436
00:47:20,462 --> 00:47:21,713
Daoud!
437
00:47:24,258 --> 00:47:25,384
Maryam, stai!
438
00:48:00,961 --> 00:48:01,795
Cară-l, Issa!
439
00:48:23,108 --> 00:48:24,484
Calmează-te, Daoud!
440
00:48:26,278 --> 00:48:27,821
Trebuie să oprim sângerarea.
441
00:48:30,115 --> 00:48:33,118
Despre asta vorbea Mussa?
Despărțirea celor slabi de cei tari?
442
00:48:33,201 --> 00:48:36,288
Ce fel de încercare e asta?
Ce are de gând să ne facă?
443
00:48:36,371 --> 00:48:39,041
Nu e o încercare. E un masacru.
444
00:48:39,124 --> 00:48:40,792
Nu merge. Dă-mi cureaua ta!
445
00:48:46,048 --> 00:48:47,716
Apă... nu mai e.
446
00:48:50,844 --> 00:48:52,679
Și dacă se întoarce?
447
00:48:52,763 --> 00:48:54,348
Unde vrei să te duci?
448
00:48:56,475 --> 00:48:58,977
Ce ascunzi? Spune ce ascunzi!
449
00:48:59,061 --> 00:49:01,480
Gura! Tăceți cu toții!
450
00:49:01,563 --> 00:49:03,357
Dacă cineva amenință, zboară!
451
00:49:03,440 --> 00:49:06,109
- S-a înțeles?
- De ce vrei s-o lași să rămână?
452
00:49:06,193 --> 00:49:09,738
- Nu ne-a dat motive s-o gonim.
- Eissa, nu e momentul acum!
453
00:49:10,739 --> 00:49:11,948
Jalnic!
454
00:49:15,202 --> 00:49:17,037
Ascultă,
455
00:49:17,120 --> 00:49:18,538
hemoragia nu se oprește.
456
00:49:21,583 --> 00:49:23,627
- Aprinde focul!
- Ține-l!
457
00:49:25,962 --> 00:49:26,963
Calmează-te!
458
00:49:29,466 --> 00:49:30,967
Bilal, ajută-ne!
459
00:49:32,844 --> 00:49:34,388
Liniștește-te, suntem aici.
460
00:49:34,471 --> 00:49:36,056
Ține-l nemișcat.
461
00:49:42,729 --> 00:49:45,148
Eissa! Eissa, nu, te rog!
462
00:49:45,232 --> 00:49:47,317
- Daoud!
- Te implor!
463
00:49:47,401 --> 00:49:50,612
- Te implor!
- Acoperă-i ochii!
464
00:49:50,696 --> 00:49:52,906
- Te implor!
- Uită-te la mine!
465
00:49:52,989 --> 00:49:54,116
Deasupra genunchiului.
466
00:49:55,992 --> 00:49:56,993
Ai încredere în mine.
467
00:50:25,272 --> 00:50:26,690
Țineți-l!
468
00:51:16,698 --> 00:51:17,699
Jamal...
469
00:51:19,618 --> 00:51:21,495
Ești jalnic.
470
00:51:21,578 --> 00:51:22,579
Păstrează și pentru Daoud.
471
00:51:23,830 --> 00:51:28,084
Știu că nu vrei să auzi asta,
dar nu mai putem rămâne aici.
472
00:51:30,337 --> 00:51:34,049
Iar Daoud nu e apt de drum.
473
00:51:34,132 --> 00:51:36,259
A pierdut mult sânge.
474
00:51:37,385 --> 00:51:39,805
Prioritate au cei care pot supraviețui.
475
00:51:41,556 --> 00:51:43,517
De unde știi că vei supraviețui?
476
00:51:45,101 --> 00:51:46,102
Mă ameninți?
477
00:51:47,854 --> 00:51:49,648
Nu vom muri cu toții?
478
00:51:54,069 --> 00:51:55,529
Vreau să spun că ești egoist.
479
00:51:55,612 --> 00:51:56,988
Exact.
480
00:51:57,072 --> 00:52:00,367
De acum încolo,
e nevoie de egoism, scumpo.
481
00:52:00,450 --> 00:52:02,619
Sentimentele tale meschine și copilărești
482
00:52:02,702 --> 00:52:04,120
nu țin loc de apă.
483
00:52:11,211 --> 00:52:13,505
- Lăsați-mă dracului!
- Ce-am spus, Jamal?
484
00:52:15,549 --> 00:52:17,133
Ea m-a atacat.
485
00:52:17,217 --> 00:52:20,262
- Dar tu n-ai văzut, nu?
- Am auzit tot.
486
00:52:21,513 --> 00:52:24,516
Și ce dacă?
Cine te-a făcut pe tine șef?
487
00:52:27,394 --> 00:52:28,395
Ieși!
488
00:52:29,771 --> 00:52:32,482
Acum dai și ordine?
489
00:52:32,566 --> 00:52:34,484
Nu mai ești bine-venit aici.
490
00:52:34,568 --> 00:52:37,904
Noi, aici, ne apărăm unii pe alții.
491
00:52:37,988 --> 00:52:40,323
Dacă vrei să lupți pe cont propriu,
fă-o afară.
492
00:52:42,200 --> 00:52:48,123
Crezi că rezistați o zi aici fără mine?
493
00:52:52,961 --> 00:52:54,170
Afară!
494
00:52:55,213 --> 00:52:57,048
Și dacă nu vreau?
495
00:52:59,968 --> 00:53:01,219
Pleacă imediat!
496
00:53:17,485 --> 00:53:20,447
Nu mai suntem sub comanda ta,
căpitane.
497
00:53:23,325 --> 00:53:27,996
Toată lumea știe că rațional ar fi
să conduc eu,
498
00:53:28,079 --> 00:53:31,082
nu un puști abia înțărcat.
499
00:53:32,709 --> 00:53:35,295
Prima mea hotărâre e...
500
00:53:35,378 --> 00:53:37,881
alungarea acestei târfe.
501
00:53:37,964 --> 00:53:41,217
- Nu te atinge de ea!
- Afară! Nu te apropia, Eissa!
502
00:53:42,260 --> 00:53:46,389
Fac asta pentru binele tuturor.
503
00:53:46,473 --> 00:53:49,809
Nu ai stofă de conducător,
știi bine asta.
504
00:53:49,893 --> 00:53:51,061
Ce știi tu?
505
00:53:52,062 --> 00:53:56,066
Tu știi că tatăl tău
îmi asculta sfaturile întotdeauna?
506
00:53:58,360 --> 00:54:02,447
Știe vreunul dintre voi că eu eram
cel care lua deciziile?
507
00:54:02,530 --> 00:54:05,617
Un adevărat conducător trebuie
să-și apere oamenii.
508
00:54:05,700 --> 00:54:07,744
- Poți face asta?
- Serios?
509
00:54:09,287 --> 00:54:10,789
Tu pe cine ai protejat?
510
00:54:11,790 --> 00:54:14,209
Cu siguranță nu pe tatăl tău.
511
00:54:14,292 --> 00:54:17,587
Unde erai când a fost ucis
în fața tuturor?
512
00:54:21,299 --> 00:54:23,426
Cine a primit inamicul
cu brațele deschise?
513
00:54:23,510 --> 00:54:25,345
N-ai insistat tu să-i lăsăm să rămână?
514
00:54:25,428 --> 00:54:27,973
Iar tu ai uitat cum ai ajuns aici?
515
00:54:28,056 --> 00:54:30,558
Omul care și-a lăsat
familia să ardă...
516
00:54:30,642 --> 00:54:31,643
Taci, Eissa!
517
00:54:31,726 --> 00:54:34,229
Și totuși, ți-ai salvat cărțile.
Nu ești tu?
518
00:54:37,232 --> 00:54:40,485
Dacă mai faci un pas,
îți zbor creierii.
519
00:54:40,568 --> 00:54:44,698
N-ai stofă de conducător,
iar tata știa asta.
520
00:55:17,605 --> 00:55:19,274
De ce vă uitați așa la mine?
521
00:55:21,901 --> 00:55:24,529
Lăsați un copil să decidă pentru voi?
522
00:55:24,612 --> 00:55:27,991
Doar pentru că e fiul lui Shuaib?
523
00:55:28,074 --> 00:55:32,328
Știam că n-are gloanțe.
Am vrut doar să-l sperii.
524
00:55:41,546 --> 00:55:43,965
Suntem cu tine, Eissa.
525
00:55:46,301 --> 00:55:48,094
Nu-ți face griji pentru noi, Jamal.
526
00:55:49,095 --> 00:55:50,305
Tu ai grijă de tine.
527
00:56:40,230 --> 00:56:41,981
Și-au rămas doar șapte...
528
00:56:43,608 --> 00:56:44,692
Ce vrei să spui?
529
00:56:46,486 --> 00:56:47,487
Ați mușcat momeala.
530
00:56:50,824 --> 00:56:52,992
Mussa o să vă elimine,
unul câte unul.
531
00:56:54,244 --> 00:56:55,328
O să vă prindă în cursă.
532
00:56:56,621 --> 00:56:57,622
O să vedeți.
533
00:57:01,084 --> 00:57:05,380
O să ieșiți în curând din vizuină,
după apă.
534
00:57:08,299 --> 00:57:09,717
Ne revedem curând.
535
00:57:10,760 --> 00:57:12,053
Foarte curând.
536
00:57:28,695 --> 00:57:30,155
Crezi că am făcut ce trebuia?
537
00:57:33,741 --> 00:57:35,368
Planul lui Mussa funcționează.
538
00:57:38,204 --> 00:57:39,205
Vino!
539
00:57:50,633 --> 00:57:51,634
Maryam!
540
00:57:58,683 --> 00:58:02,312
Jamal are dreptate.
Nu putem supraviețui aici fără apă.
541
00:58:05,315 --> 00:58:06,316
Și Daoud?
542
00:58:11,154 --> 00:58:13,156
O să fie greu să-l luăm cu noi.
543
00:58:19,579 --> 00:58:20,788
Și ce facem?
544
00:58:22,957 --> 00:58:24,375
Avem nevoie de un plan.
545
00:58:27,086 --> 00:58:29,047
Nu ne rămâne decât să căutăm apă.
546
00:58:31,841 --> 00:58:34,219
Sunt sigur că exact astavrea Mussa să facem.
547
00:58:37,764 --> 00:58:39,974
Trebuie să fim pregătiți pentru asta.
548
00:58:44,229 --> 00:58:45,939
Dacă vrea război...
549
00:58:46,940 --> 00:58:48,733
război va avea.
550
00:59:16,928 --> 00:59:20,098
Facem ceea ce trebuie.
Nu avem de ales.
551
00:59:26,187 --> 00:59:28,189
- Gata?
- Gata.
552
00:59:33,945 --> 00:59:34,946
Eissa!
553
00:59:51,004 --> 00:59:52,213
Vin cu voi.
554
00:59:52,297 --> 00:59:54,340
- Ce?
- Nu e nevoie să faci asta.
555
00:59:54,424 --> 00:59:55,425
Ba trebuie.
556
01:00:33,796 --> 01:00:34,797
Maryam!
557
01:00:40,345 --> 01:00:44,766
Suntem frânți de oboseală.
Vrea cineva să stea de veghe?
558
01:00:44,849 --> 01:00:46,476
Nu-l pot lăsa pe Daoud.
559
01:00:57,028 --> 01:00:58,529
Putem avea încredere în ea?
560
01:00:59,697 --> 01:01:01,240
N-am avut până acum?
561
01:01:10,500 --> 01:01:11,501
Vino!
562
01:03:32,183 --> 01:03:33,142
Vino!
563
01:03:51,744 --> 01:03:52,745
Bidonul.
564
01:04:40,751 --> 01:04:41,836
Poarta e deschisă!
565
01:05:40,895 --> 01:05:43,230
- Raya!
- Raya!
566
01:05:43,314 --> 01:05:44,315
Mai repede!
567
01:05:46,484 --> 01:05:47,485
Raya!
568
01:06:00,164 --> 01:06:01,165
Raya!
569
01:06:01,248 --> 01:06:02,541
Ești bine?
570
01:06:16,639 --> 01:06:17,640
Ești rănită?
571
01:06:22,144 --> 01:06:23,604
Jamal e aici.
572
01:06:28,317 --> 01:06:33,572
E vântul, suflete
573
01:06:36,575 --> 01:06:39,328
Dacă știi
574
01:06:42,331 --> 01:06:49,213
E vântul, sufleteNu întreba
575
01:06:55,970 --> 01:06:59,557
Fii ca un vis
576
01:06:59,640 --> 01:07:00,641
Raya!
577
01:07:02,018 --> 01:07:03,019
Spune ceva!
578
01:07:09,483 --> 01:07:11,068
Vezi vreo ieșire?
579
01:07:59,366 --> 01:08:02,119
- E o cursă.
- Nu-l putem lăsa aici.
580
01:08:02,203 --> 01:08:04,163
De ce nu l-a ucis Mussa?
581
01:08:04,246 --> 01:08:05,956
Vrea să-l folosească la ceva.
582
01:08:06,040 --> 01:08:08,250
Ca momeală?
583
01:08:09,543 --> 01:08:10,878
Să ne ademenească aici?
584
01:08:12,880 --> 01:08:14,507
Există o singură cale de a afla.
585
01:08:37,696 --> 01:08:39,782
- Jamal!
- Ce s-a întâmplat?
586
01:08:40,991 --> 01:08:43,494
- I-a tăiat limba.
- Am auzit ceva.
587
01:08:43,577 --> 01:08:44,995
Jama, fă liniște!
588
01:08:46,705 --> 01:08:49,416
Doamne, ce...
589
01:08:49,500 --> 01:08:52,211
Raya, caută o cârpă.
590
01:08:52,294 --> 01:08:53,879
Taci, în numele lui Allah!
591
01:08:56,465 --> 01:08:57,466
Calmează-te!
592
01:09:07,184 --> 01:09:08,102
Eissa...
593
01:09:09,436 --> 01:09:10,688
Nu-l putem lua cu noi.
594
01:09:10,771 --> 01:09:13,691
Dacă-l târâm după noi, suntem terminați.
595
01:09:13,774 --> 01:09:16,068
Nu-l lăsăm în halul ăsta.
596
01:09:24,743 --> 01:09:26,120
Ține-l!
597
01:09:27,705 --> 01:09:28,831
Ține-l!
598
01:09:31,333 --> 01:09:32,376
Ce faci?
599
01:09:34,128 --> 01:09:35,504
Ce faci?
600
01:09:37,631 --> 01:09:38,632
Iartă-mă, Jamal.
601
01:11:04,843 --> 01:11:08,097
- Repede! Focul se întinde repede!
- Deschide-o!
602
01:11:11,433 --> 01:11:12,768
Se apropie! Împinge!
603
01:11:15,104 --> 01:11:17,982
- La o parte!
- Deschide-o!
604
01:11:22,778 --> 01:11:23,654
Repede!
605
01:11:27,324 --> 01:11:28,325
Repede!
606
01:11:30,953 --> 01:11:32,037
Ajutați-mă!
607
01:11:38,335 --> 01:11:39,670
Hai, Eissa!
608
01:11:50,681 --> 01:11:51,849
Ajutor!
609
01:11:52,891 --> 01:11:56,895
- Raya! Dă-mi mâna!
- Eissa!
610
01:12:03,319 --> 01:12:04,445
Mai aproape!
611
01:12:18,208 --> 01:12:19,960
Raya!
612
01:12:20,044 --> 01:12:21,712
Raya!
613
01:12:58,207 --> 01:12:59,500
- Maryam...
- Da.
614
01:13:01,710 --> 01:13:02,795
Îmi dai puțină apă?
615
01:13:05,047 --> 01:13:06,590
Nu mai avem, îmi pare rău.
616
01:13:17,101 --> 01:13:18,102
Bilal!
617
01:13:19,895 --> 01:13:20,896
Maryam!
618
01:13:22,564 --> 01:13:23,565
Ți-a sosit ceasul.
619
01:13:38,247 --> 01:13:39,832
Gülbin!
620
01:13:43,335 --> 01:13:44,878
Mar...
621
01:13:47,673 --> 01:13:48,674
Maryam...
622
01:13:52,511 --> 01:13:54,471
- Rămâi cu ea.
- Unde te duci?
623
01:16:07,896 --> 01:16:10,232
Numai tu o poți salva.
624
01:16:15,737 --> 01:16:19,616
- Ce dracu' vrei de la mine?
- Vreau să uiți de lumea veche.
625
01:16:21,535 --> 01:16:23,912
Renunță la regulile care existau
626
01:16:23,996 --> 01:16:27,249
doar pentru a forța miliarde de oameni
să trăiască în mediocritate.
627
01:16:32,671 --> 01:16:34,131
Gândește-te la haos.
628
01:16:46,852 --> 01:16:47,853
Haosul...
629
01:16:49,646 --> 01:16:52,357
e cel mai mare dar
pe care l-a primit vreodată omenirea.
630
01:16:52,441 --> 01:16:54,151
Nu vorbi în numele omenirii.
631
01:17:07,122 --> 01:17:08,123
Nu înțelegi?
632
01:17:10,125 --> 01:17:13,462
Pământul era sufocat
de atâția oameni inutili.
633
01:17:14,588 --> 01:17:15,672
Oameni fără valoare.
634
01:17:16,673 --> 01:17:18,717
Fără scop.
635
01:17:18,800 --> 01:17:19,801
Sarcina mea...
636
01:17:20,886 --> 01:17:22,220
e să te ajut să înțelegi.
637
01:17:23,847 --> 01:17:26,183
Alegerea îți aparține.
638
01:17:26,266 --> 01:17:28,810
Care dintre voi va supraviețui?
639
01:17:28,894 --> 01:17:29,895
Alege!
640
01:18:33,417 --> 01:18:35,836
Maryam! Nu te teme!
641
01:19:09,453 --> 01:19:10,912
Maryam!
642
01:19:45,030 --> 01:19:46,531
Acum ești liber, Eissa.
643
01:19:48,700 --> 01:19:51,453
Acesta e sfârșitul. Și începutul.
644
01:19:59,878 --> 01:20:04,049
Înainte să-i tai limba, Jamal mi-a spus
că pistolul nu are gloanțe.
645
01:20:04,132 --> 01:20:05,801
De unde știi că n-a mințit?
646
01:21:17,664 --> 01:21:18,665
Nevrednic.
647
01:21:56,077 --> 01:21:57,078
Unde e Qais?
648
01:22:10,759 --> 01:22:13,428
A fost un soldat bun,
dar misiunea lui a luat sfârșit.
649
01:22:14,554 --> 01:22:17,599
Inteligent, dar nu un conducător.
650
01:22:17,682 --> 01:22:18,767
Nu avem nevoie de el.
651
01:22:30,695 --> 01:22:31,863
De ce?
652
01:22:34,991 --> 01:22:37,702
Meriți mai mult decât toți ceilalți
să supraviețuiești.
653
01:22:39,329 --> 01:22:41,039
Mussa urmează să aprindă focul...
654
01:22:42,415 --> 01:22:46,044
în timp ce eu voi urmări de pe margine
cine preia inițiativa...
655
01:22:47,545 --> 01:22:49,255
și cine așteaptă să fie condus.
656
01:22:50,298 --> 01:22:53,385
Cei care pot controla situația
ni se vor alătura.
657
01:22:53,468 --> 01:22:56,930
Adevărul e că foarte puțini reușesc.
658
01:22:57,013 --> 01:22:59,516
Dar am avut încredere în tine
și nu m-ai dezamăgit.
659
01:23:00,767 --> 01:23:02,936
- Ai trecut testul.
- După ce mi-a ucis familia!
660
01:23:08,358 --> 01:23:09,651
Pentru că erau slabi.
661
01:23:11,319 --> 01:23:13,196
Alegerea e a ta.
662
01:23:14,364 --> 01:23:16,408
Când îți voi da drumul...
663
01:23:16,491 --> 01:23:18,076
poți încerca să mă ucizi.
664
01:23:18,159 --> 01:23:19,452
Sau poți veni cu mine.
665
01:23:21,329 --> 01:23:22,831
Ne vom aduna curând în Medina.
666
01:23:24,040 --> 01:23:25,834
Vino cu noi!
667
01:23:25,917 --> 01:23:27,293
Fă cunoștință cu ceilalți.
668
01:23:28,628 --> 01:23:30,505
Hai să reparăm împreună lumea.
669
01:23:43,810 --> 01:23:44,811
Acum ești în siguranță.
670
01:23:46,354 --> 01:23:49,065
Misiunea mea nu s-a terminat.
Trebuie să plec.
671
01:23:50,734 --> 01:23:52,193
Te vom aștepta.
672
01:23:54,029 --> 01:23:55,572
Acolo va fi noul început.
673
01:26:55,376 --> 01:26:57,629
Ei au fost, nu-i așa?
674
01:26:59,631 --> 01:27:00,632
Cine sunt ei?
675
01:27:02,133 --> 01:27:03,134
Omega și Alfa.
676
01:27:05,845 --> 01:27:08,181
Nu știu ce înseamnă asta.
677
01:27:08,264 --> 01:27:10,141
Alfa și Omega.
678
01:27:11,893 --> 01:27:14,854
Primul și ultimul.
679
01:27:14,938 --> 01:27:16,814
Începutul și sfârșitul.
680
01:27:26,032 --> 01:27:27,283
Omega.
681
01:27:30,036 --> 01:27:31,037
Alfa.
682
01:27:32,455 --> 01:27:33,456
Sfârșitul...
683
01:27:35,375 --> 01:27:36,584
și începutul.
684
01:27:37,919 --> 01:27:39,420
Ăsta era numele nostru.
685
01:27:40,880 --> 01:27:42,298
Și simbolul nostru.
686
01:27:57,814 --> 01:27:59,274
Te numeri printre ei?
687
01:28:03,027 --> 01:28:05,238
Cândva, le împărtășeam crezul.
688
01:28:09,242 --> 01:28:10,535
Care e crezul lor?
689
01:28:12,078 --> 01:28:15,290
- Ce urmăresc?
- Ei pornesc de la premisa...
690
01:28:16,708 --> 01:28:19,085
că viața dinainte
nu mai putea continua așa.
691
01:28:20,128 --> 01:28:23,881
Că omenirea avea să se sfâșie
în bucăți, cât de curând.
692
01:28:25,633 --> 01:28:27,885
Și că lumea avea să dispară.
693
01:28:30,138 --> 01:28:31,264
Scopul lor...
694
01:28:34,642 --> 01:28:36,519
scopul nostru...
695
01:28:38,938 --> 01:28:43,735
era să cernem cenușa
și să găsim supraviețuitori
696
01:28:45,862 --> 01:28:48,239
care să ne ajute
să reconstruim societatea.
697
01:28:56,831 --> 01:28:58,333
Dar tu i-ai părăsit.
698
01:29:03,629 --> 01:29:05,131
La început, eram convins...
699
01:29:07,008 --> 01:29:08,843
că scopul nostru era nobil.
700
01:29:11,054 --> 01:29:16,017
Căutam oameni plini de credință
și de empatie.
701
01:29:18,311 --> 01:29:22,440
Oameni care să nu-și piardă omenia,
702
01:29:24,150 --> 01:29:28,863
în absența legilor și a statului.
703
01:29:28,946 --> 01:29:31,991
Dar, pe măsură ce haosul
creștea în jurul nostru,
704
01:29:32,075 --> 01:29:34,077
valorile oamenilor se schimbau.
705
01:29:34,160 --> 01:29:37,163
Ca și calitățile pe care le căutam.
706
01:29:39,374 --> 01:29:40,958
Am știut că trebuie să plec...
707
01:29:43,461 --> 01:29:46,089
în clipa în care i-am auzit
folosind expresia...
708
01:29:47,965 --> 01:29:49,842
„cei vrednici”.
709
01:29:59,769 --> 01:30:00,770
Tatăl tău...
710
01:30:03,773 --> 01:30:04,982
a fost un om bun.
711
01:30:07,527 --> 01:30:08,986
L-am avertizat.
712
01:30:11,614 --> 01:30:15,326
Dar el a ținut să se întoarcă
de unde venise,
713
01:30:16,119 --> 01:30:17,995
pentru a vă salva pe tine
și pe sora ta.
714
01:32:21,452 --> 01:32:24,830
Tata credea că acel clarvăzătorle știe pe toate.
715
01:32:27,291 --> 01:32:28,542
Se înșela.
716
01:32:37,218 --> 01:32:38,219
Alfa și Omega.
717
01:32:40,346 --> 01:32:41,639
Asta e povestea ta.
718
01:32:44,141 --> 01:32:45,685
Ne vom întâlni la Medina.
719
01:32:48,646 --> 01:32:50,606
Sfârșitul lumii ți-a aparținut,
720
01:32:52,692 --> 01:32:53,693
dar începutul...
721
01:32:57,238 --> 01:32:58,531
vom vedea cui va aparține.
46080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.