All language subtitles for The.Lover.UNRATED.1992.720p-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,011 --> 00:00:04,125 Downloaded from www.opensubtitles.org 2 00:02:44,000 --> 00:02:48,399 Very early in my life it was too late. 3 00:02:48,434 --> 00:02:51,525 At 18, it was already too late. 4 00:02:51,567 --> 00:02:53,795 At 18, I aged. 5 00:02:53,834 --> 00:02:56,323 This aging was brutal. 6 00:02:56,367 --> 00:02:59,799 This aging, I saw it spread over my features... 7 00:02:59,834 --> 00:03:02,027 one by one. 8 00:03:02,067 --> 00:03:04,499 Instead of being frightened by it... 9 00:03:04,534 --> 00:03:06,965 I saw this aging of my face... 10 00:03:07,000 --> 00:03:09,057 with the same sort of interest... 11 00:03:09,100 --> 00:03:11,623 I might have taken, for example... 12 00:03:11,668 --> 00:03:13,896 in the reading of a book. 13 00:03:13,934 --> 00:03:16,560 That new face, I kept it. 14 00:03:16,601 --> 00:03:18,692 It's kept the same contours... 15 00:03:18,734 --> 00:03:21,292 but its matter is destroyed. 16 00:03:21,335 --> 00:03:24,323 I have a destroyed face. 17 00:03:25,868 --> 00:03:27,834 Let me tell you again. 18 00:03:27,868 --> 00:03:29,766 I'm 15 1/2. 19 00:03:29,801 --> 00:03:33,029 It's the crossing of a ferry on the Mekong. 20 00:04:31,735 --> 00:04:33,428 Look at me. 21 00:04:33,468 --> 00:04:35,435 I'm 15 1/2. 22 00:04:58,169 --> 00:05:00,657 It's the crossing of the river. 23 00:05:00,702 --> 00:05:03,430 When I go back to Saigon... 24 00:05:03,469 --> 00:05:05,731 it's as though I'm on a journey... 25 00:05:05,770 --> 00:05:08,234 especially when I take the bus. 26 00:05:08,268 --> 00:05:11,723 That day, it's the end of the school holidays. 27 00:05:11,769 --> 00:05:14,361 I don't remember which one. 28 00:05:14,403 --> 00:05:17,233 I went to spend it in Sa-Dec with my two brothers... 29 00:05:17,269 --> 00:05:19,861 in my mother's tight house... 30 00:05:19,903 --> 00:05:22,233 behind the bush school... 31 00:05:22,269 --> 00:05:25,463 in the horror of the Sa-Dec house. 32 00:06:02,470 --> 00:06:03,992 The big pieces are mine. 33 00:06:10,803 --> 00:06:13,860 Why yours? 34 00:06:13,903 --> 00:06:16,392 Because that's the way it is. 35 00:06:16,437 --> 00:06:17,732 I wish you'd die. 36 00:07:33,205 --> 00:07:34,637 Paul? 37 00:07:39,038 --> 00:07:40,334 Paulo? 38 00:07:46,705 --> 00:07:48,694 Paul, come to bed. 39 00:07:50,839 --> 00:07:53,430 You mustn't be afraid anymore. 40 00:07:53,471 --> 00:07:55,959 Not of Pierre, not of anything. 41 00:07:57,138 --> 00:07:59,001 Never again, you know. 42 00:08:00,071 --> 00:08:01,628 Never again. 43 00:08:21,339 --> 00:08:23,860 He came back? 44 00:08:23,904 --> 00:08:25,734 I see him on the balcony... 45 00:08:25,772 --> 00:08:28,237 sleeping in the night outside... 46 00:08:28,271 --> 00:08:29,737 doesn't want to go to his room. 47 00:08:29,772 --> 00:08:31,329 He's too scared of Pierre. 48 00:08:33,805 --> 00:08:36,704 Me, it's when he's outside that I'm afraid. 49 00:08:38,606 --> 00:08:40,298 I'm afraid he'll leave like that. 50 00:08:40,338 --> 00:08:41,804 He'll get lost. 51 00:08:41,839 --> 00:08:44,203 It can happen with that kind of child. 52 00:08:44,239 --> 00:08:46,501 That's not true. 53 00:08:46,539 --> 00:08:48,061 You're not afraid for Paul. 54 00:08:48,105 --> 00:08:50,401 You're only afraid for Pierre. 55 00:08:50,439 --> 00:08:51,928 Why is it that you love him so much... 56 00:08:51,973 --> 00:08:55,166 and not us... never? 57 00:08:56,905 --> 00:08:59,428 I love all three of my children the same. 58 00:08:59,472 --> 00:09:01,870 That's not true. It's not true! 59 00:09:01,906 --> 00:09:04,736 Answer! Why is it that you love him so much... 60 00:09:04,773 --> 00:09:06,137 and not us? 61 00:09:10,772 --> 00:09:12,170 I don't know why. 62 00:09:21,273 --> 00:09:22,466 Yesterday... 63 00:09:23,773 --> 00:09:26,068 I wrote to Saigon... 64 00:09:26,105 --> 00:09:28,469 to ask for Pierre's repatriation. 65 00:09:28,506 --> 00:09:29,665 What? 66 00:09:29,706 --> 00:09:31,672 I'm sending him back to France. 67 00:09:31,706 --> 00:09:33,434 You're happy? 68 00:09:33,472 --> 00:09:36,496 He stole at the opium den again. 69 00:09:38,373 --> 00:09:40,531 I can't pay any longer. 70 00:09:41,873 --> 00:09:42,861 It's over. 71 00:09:46,006 --> 00:09:47,835 It's not possible anymore. 72 00:09:56,573 --> 00:09:59,301 Mom, hurry up, or I'll miss the bus. 73 00:11:12,974 --> 00:11:14,463 Bye, Paulo. 74 00:11:32,908 --> 00:11:35,101 Take care. 75 00:11:35,142 --> 00:11:36,801 Yes, Mom. 76 00:11:36,842 --> 00:11:38,569 When are you coming back? 77 00:11:38,608 --> 00:11:41,073 For Mardi Gras. I already told you. 78 00:11:41,107 --> 00:11:42,936 Oh. I forgot. 79 00:11:59,241 --> 00:12:01,037 So that day... 80 00:12:01,075 --> 00:12:03,303 I'm going back to Saigon. 81 00:12:03,342 --> 00:12:08,104 I'm wearing my cabaret shoes and my man's hat. 82 00:12:08,142 --> 00:12:11,596 No woman, no young girl wears a man's fedora... 83 00:12:11,641 --> 00:12:14,607 in that colony in those days. 84 00:12:14,641 --> 00:12:16,937 No native woman, either. 85 00:12:16,975 --> 00:12:19,771 That hat, I never leave it. 86 00:12:19,809 --> 00:12:22,775 I have that, this hat. 87 00:12:22,809 --> 00:12:25,706 That all by itself makes me whole. 88 00:12:25,741 --> 00:12:27,832 I'm never without it. 89 00:13:35,176 --> 00:13:36,665 So it's the crossing... 90 00:13:36,710 --> 00:13:38,972 of one of the branches of the Mekong... 91 00:13:39,010 --> 00:13:42,702 on the ferry that's between Vinh Long and Sa-Dec... 92 00:13:42,742 --> 00:13:46,140 in the great plains of mud and rice... 93 00:13:46,176 --> 00:13:48,233 of southern Indochina... 94 00:13:48,276 --> 00:13:50,265 the plain of the birds. 95 00:15:31,945 --> 00:15:35,070 Excuse me, mademoiselle. Do you smoke? 96 00:15:37,945 --> 00:15:39,275 No, thank you. 97 00:16:00,945 --> 00:16:02,468 I'm sorry. 98 00:16:02,512 --> 00:16:04,171 It's so surprising... 99 00:16:04,212 --> 00:16:07,804 a young white girl on a native bus. 100 00:16:21,112 --> 00:16:24,510 I like your hat. It's original... 101 00:16:24,546 --> 00:16:27,534 a man's hat on a young girl. 102 00:16:32,046 --> 00:16:33,511 And you're pretty. 103 00:16:33,545 --> 00:16:36,034 You can do anything you like. 104 00:16:41,546 --> 00:16:42,909 You're who? 105 00:16:46,812 --> 00:16:50,176 - I live in Vinh Long. - Where in Vinh Long? 106 00:16:50,213 --> 00:16:54,578 On the river just outside. The big house with the terraces. 107 00:16:54,613 --> 00:16:56,704 The blue stone one? 108 00:16:56,746 --> 00:16:58,143 Yes. 109 00:16:58,179 --> 00:17:00,270 It's a Chinese house. 110 00:17:00,313 --> 00:17:02,676 I am Chinese. 111 00:17:03,812 --> 00:17:05,779 Chinese. 112 00:17:05,813 --> 00:17:08,677 He's from that financial minority... 113 00:17:08,713 --> 00:17:11,440 that owns all the popular housing of the colony. 114 00:17:11,479 --> 00:17:13,206 He's back from Paris... 115 00:17:13,246 --> 00:17:16,269 where he undertook some business studies. 116 00:17:16,313 --> 00:17:17,540 He's the one... 117 00:17:17,580 --> 00:17:20,603 who was crossing the Mekong that day... 118 00:17:20,646 --> 00:17:22,407 towards Saigon. 119 00:17:23,513 --> 00:17:27,445 If you want, I can drive you to Saigon. 120 00:18:04,514 --> 00:18:06,377 Do you know her? 121 00:18:06,414 --> 00:18:08,403 She's the administrator's wife... 122 00:18:08,447 --> 00:18:10,743 Mrs. Stretter, Anne-Marie. 123 00:18:13,413 --> 00:18:14,879 Do you want one? 124 00:18:14,913 --> 00:18:16,742 Yes, thank you. 125 00:18:29,113 --> 00:18:31,477 Is it true, that story about the young man... 126 00:18:31,514 --> 00:18:34,344 who killed himself for her? 127 00:18:34,380 --> 00:18:35,368 Don't know. 128 00:18:43,180 --> 00:18:44,703 Yes, it's true. 129 00:18:45,881 --> 00:18:48,847 On the marketplace at Louang Prabang... 130 00:18:48,881 --> 00:18:50,642 the day she left. 131 00:18:50,681 --> 00:18:52,375 He was her lover. 132 00:19:32,814 --> 00:19:34,804 The smoke doesn't bother you? 133 00:19:34,849 --> 00:19:36,314 I mean, in here? 134 00:19:36,348 --> 00:19:37,837 No, not at all. 135 00:19:55,648 --> 00:19:57,773 You're at Saigon High School? 136 00:19:57,815 --> 00:19:59,905 Yes, but I sleep elsewhere... 137 00:19:59,948 --> 00:20:03,312 at the Lyautey Boardinghouse. 138 00:20:03,348 --> 00:20:04,712 Do you like studying? 139 00:20:04,748 --> 00:20:06,839 Yes. I find it interesting. 140 00:20:11,115 --> 00:20:12,547 What grade are you in? 141 00:20:12,583 --> 00:20:14,548 11th. 142 00:20:14,582 --> 00:20:16,605 And you're... 143 00:20:16,648 --> 00:20:18,671 uh... 17. 144 00:20:18,715 --> 00:20:19,874 And you? 145 00:20:21,182 --> 00:20:22,943 32... 146 00:20:22,982 --> 00:20:24,846 and jobless. 147 00:20:24,883 --> 00:20:26,940 And Chinese, what's more. 148 00:20:29,782 --> 00:20:33,112 What's more... yes. 149 00:20:35,683 --> 00:20:38,672 You look so beautiful when you say that. 150 00:20:57,683 --> 00:21:00,410 Since my mother's death, my father has lived on his cot. 151 00:21:00,449 --> 00:21:02,210 He never leaves his opium pipe... 152 00:21:02,249 --> 00:21:05,045 and he nearly doesn't eat anymore. 153 00:21:05,083 --> 00:21:07,742 I never guessed the depth of their fondness. 154 00:21:07,783 --> 00:21:09,578 There it's been 10 years... 155 00:21:09,616 --> 00:21:12,242 that's he's taken care of his business like that... 156 00:21:12,283 --> 00:21:14,248 from his bed. 157 00:21:14,282 --> 00:21:17,248 He stares at the river, you see. 158 00:21:17,282 --> 00:21:18,270 I see. 159 00:21:21,283 --> 00:21:23,942 Yes, I miss Paris... 160 00:21:23,983 --> 00:21:25,176 the parties, 161 00:21:25,217 --> 00:21:27,683 the evenings in Montparnasse... 162 00:21:27,717 --> 00:21:29,113 the coupole. 163 00:21:30,549 --> 00:21:32,515 Do you know the coupole? 164 00:21:32,549 --> 00:21:34,175 I went to France once. 165 00:21:34,217 --> 00:21:37,012 It was in the north, near the Belgian border. 166 00:21:37,050 --> 00:21:39,710 I only know here... the Mekong, Saigon. 167 00:21:39,750 --> 00:21:40,841 You like Saigon? 168 00:21:40,884 --> 00:21:43,281 Yes, I like Saigon. 169 00:21:43,317 --> 00:21:46,680 I like Saigon, too. Cholon above all. 170 00:21:46,716 --> 00:21:49,274 Cholon, it's like China. 171 00:24:56,853 --> 00:24:59,513 That's it. It's here. 172 00:25:43,087 --> 00:25:44,348 Good-bye. 173 00:26:33,720 --> 00:26:36,687 You got here earlier than usual. 174 00:26:36,721 --> 00:26:40,278 I met someone on the ferry. He drove me here. 175 00:26:40,321 --> 00:26:42,151 A Chinaman. 176 00:26:47,720 --> 00:26:49,584 Helene is the only other white girl... 177 00:26:49,621 --> 00:26:52,178 in the boardinghouse. 178 00:26:52,221 --> 00:26:54,085 Helene, she is immodest. 179 00:26:54,121 --> 00:26:56,586 She doesn't realize. 180 00:26:56,621 --> 00:26:59,678 She walks naked in the dormitory. 181 00:26:59,721 --> 00:27:02,585 She doesn't know that she's very beautiful. 182 00:27:02,621 --> 00:27:03,746 She's innocent... 183 00:27:03,788 --> 00:27:06,276 lingering on in youth. 184 00:27:08,921 --> 00:27:12,547 Hey, I forgot to tell you something. 185 00:27:12,589 --> 00:27:13,646 There's a girl... 186 00:27:13,689 --> 00:27:15,552 the assistant mistresses found her... 187 00:27:15,589 --> 00:27:17,486 she was a prostitute every evening... 188 00:27:17,521 --> 00:27:19,044 behind the wall. 189 00:27:19,088 --> 00:27:20,553 Nobody noticed anything. 190 00:27:20,588 --> 00:27:22,554 - Who? - Alice. 191 00:27:22,588 --> 00:27:24,850 Alice? Who's she going with like that? 192 00:27:24,888 --> 00:27:27,514 Anybody, people walking by. 193 00:27:29,822 --> 00:27:32,083 It's always appealed to me. 194 00:27:32,121 --> 00:27:33,314 What? 195 00:27:34,388 --> 00:27:36,819 To go with men you don't know. 196 00:27:36,855 --> 00:27:39,822 You don't even see them. Nothing. 197 00:27:39,856 --> 00:27:41,788 You'll never know their face. 198 00:27:43,355 --> 00:27:45,322 Do you think we're all like that? 199 00:27:45,355 --> 00:27:48,809 Yes. The assistant mistresses, too. 200 00:27:48,855 --> 00:27:51,617 Every woman. 201 00:27:51,655 --> 00:27:53,245 Actually, I'd rather be a prostitute... 202 00:27:53,288 --> 00:27:55,220 than take care of lepers. 203 00:27:57,022 --> 00:27:59,681 What are you talking about again? 204 00:27:59,722 --> 00:28:01,188 That's what everybody says here. 205 00:28:01,223 --> 00:28:02,586 They say they want us to study... 206 00:28:02,622 --> 00:28:03,882 but it's not true. 207 00:28:03,921 --> 00:28:05,046 They take us into boarding... 208 00:28:05,088 --> 00:28:07,078 so they can send us to the lazarets... 209 00:28:07,121 --> 00:28:08,348 with the lepers, the plague-stricken... 210 00:28:08,388 --> 00:28:10,321 the cholera-ridden. 211 00:28:10,356 --> 00:28:12,345 I'd rather be a prostitute. 212 00:28:20,155 --> 00:28:23,122 They'd be lucky, those men. 213 00:32:15,159 --> 00:32:17,250 I'm the matador. You are the bull. 214 00:32:17,292 --> 00:32:20,122 Eyes on one level. Shoulders straight. 215 00:32:20,159 --> 00:32:22,489 1... 216 00:32:22,526 --> 00:32:23,786 2... 217 00:32:23,825 --> 00:32:25,485 3... 4... 218 00:32:25,526 --> 00:32:27,287 5... 6. 219 00:32:35,892 --> 00:32:37,552 Look over my left shoulder... 220 00:32:37,593 --> 00:32:41,082 back out, arms locked, bottom in. 221 00:32:41,126 --> 00:32:43,183 And 1 and 2 and 3 and 4... 222 00:32:43,227 --> 00:32:45,056 and 5 and 6 and 7 and 8. 223 00:32:45,093 --> 00:32:47,025 And 1 and 2 and 3 and 4. 224 00:32:47,060 --> 00:32:49,548 5, 6, 7, 8. 225 00:32:49,593 --> 00:32:53,048 It happened very quickly that day, a holiday... 226 00:32:53,093 --> 00:32:54,422 a Thursday. 227 00:32:56,126 --> 00:32:58,092 He came that Thursday afternoon... 228 00:32:58,126 --> 00:32:59,592 to the boardinghouse. 229 00:32:59,627 --> 00:33:02,457 He came to wait for her with the big black car. 230 00:34:23,161 --> 00:34:25,184 It's early in the afternoon... 231 00:34:25,228 --> 00:34:27,387 the time of the siesta. 232 00:34:27,428 --> 00:34:29,394 It's in Cholon... 233 00:34:29,428 --> 00:34:31,894 in the alleyways of Cholon... 234 00:34:31,928 --> 00:34:34,552 in the smell of soup, roast meat... 235 00:34:34,594 --> 00:34:37,890 jasmine, dust, charcoal fire... 236 00:34:37,927 --> 00:34:41,416 in the smell of the Chinese town. 237 00:34:52,428 --> 00:34:53,519 Please. 238 00:35:15,928 --> 00:35:18,894 I... I didn't choose the furniture. 239 00:35:18,928 --> 00:35:21,917 It's... it's my father, bought me this. 240 00:35:24,361 --> 00:35:27,328 Young, rich Chinese have mistresses... 241 00:35:27,362 --> 00:35:30,351 and they call this the bachelor's room. 242 00:35:32,495 --> 00:35:34,222 Do you have many mistresses? 243 00:35:36,862 --> 00:35:41,318 Do you like the idea of me having mistresses? 244 00:35:41,362 --> 00:35:43,123 Yes, I do. 245 00:35:50,329 --> 00:35:52,158 So you followed me here... 246 00:35:52,195 --> 00:35:54,320 as you would have followed anyone. 247 00:35:54,362 --> 00:35:56,487 I wouldn't know. 248 00:35:56,529 --> 00:35:59,518 I've never followed anyone into a room yet. 249 00:36:05,362 --> 00:36:09,089 I'm... l'm afraid... 250 00:36:11,863 --> 00:36:14,193 I'm afraid of loving you. 251 00:36:17,396 --> 00:36:20,020 Listen, we'll leave. We'll come back some other time. 252 00:36:20,062 --> 00:36:22,654 Well, I'd rather you didn't love me. 253 00:36:26,462 --> 00:36:29,622 I want you to do as you usually do with other women. 254 00:36:33,163 --> 00:36:34,890 Is that what you want? 255 00:36:43,996 --> 00:36:45,189 Yes. 256 00:37:13,129 --> 00:37:15,288 I know you'll never love me. 257 00:37:18,663 --> 00:37:19,651 I... 258 00:37:20,796 --> 00:37:22,921 I don't know. 259 00:37:22,963 --> 00:37:25,896 I don't want you to talk. 260 00:37:25,930 --> 00:37:27,725 Just do as usual. 261 00:38:08,730 --> 00:38:11,924 He tore the dress off. 262 00:38:11,964 --> 00:38:15,590 He tore the little white underpants off... 263 00:38:15,631 --> 00:38:18,120 and he carried her like that... 264 00:38:18,165 --> 00:38:21,062 naked, to the bed. 265 00:38:59,131 --> 00:39:01,654 Once on the bed... 266 00:39:01,699 --> 00:39:03,858 fear overcomes him. 267 00:39:03,899 --> 00:39:05,194 I can't. 268 00:39:05,232 --> 00:39:06,891 He says it's not true... 269 00:39:06,931 --> 00:39:08,658 that she's too little... 270 00:39:08,698 --> 00:39:11,358 that he can't do such a thing. 271 00:39:11,398 --> 00:39:13,023 So... 272 00:39:31,232 --> 00:39:34,721 So she's the one who does it. 273 00:39:34,765 --> 00:39:37,060 Her eyes closed... 274 00:39:37,098 --> 00:39:40,553 she undresses him... 275 00:39:40,599 --> 00:39:42,758 button by button... 276 00:39:42,799 --> 00:39:44,287 sleeve by sleeve. 277 00:39:46,266 --> 00:39:47,425 The skin. 278 00:39:52,765 --> 00:39:54,526 The skin. 279 00:40:06,265 --> 00:40:10,096 The skin is of a sumptuous softness. 280 00:40:11,099 --> 00:40:13,565 The body is hairless... 281 00:40:13,599 --> 00:40:16,065 without any virility at all... 282 00:40:16,099 --> 00:40:19,793 other than that of the sex. 283 00:40:19,833 --> 00:40:21,991 She doesn't look him in the face. 284 00:40:23,099 --> 00:40:25,224 She touches him. 285 00:40:25,266 --> 00:40:29,062 She touches the softness of the sex... 286 00:40:29,099 --> 00:40:31,065 of the skin. 287 00:40:31,099 --> 00:40:34,793 She caresses the golden hue... 288 00:40:34,833 --> 00:40:36,730 the unknown novelty. 289 00:42:26,934 --> 00:42:29,423 I still see the place of distress... 290 00:42:29,468 --> 00:42:31,331 shipwrecked... 291 00:42:31,368 --> 00:42:32,833 the distempered walls... 292 00:42:32,868 --> 00:42:36,562 the slatted shutters giving up to the furnace. 293 00:42:36,602 --> 00:42:37,760 The soiling of the blood. 294 00:42:57,235 --> 00:42:59,167 I remember well. 295 00:42:59,201 --> 00:43:01,429 The room is dark. 296 00:43:01,468 --> 00:43:02,798 It's surrounded by... 297 00:43:02,835 --> 00:43:06,131 the never-ending clamor of the town... 298 00:43:06,169 --> 00:43:07,895 carried away by the town... 299 00:43:07,934 --> 00:43:10,264 by the flow of the town. 300 00:43:10,301 --> 00:43:13,062 My body was in that public noise... 301 00:43:13,101 --> 00:43:15,659 this passing by from the outside... 302 00:43:15,702 --> 00:43:17,759 exposed. 303 00:43:18,768 --> 00:43:23,632 The sea, I thought... 304 00:43:23,668 --> 00:43:25,861 the immensity. 305 00:43:37,902 --> 00:43:40,459 What are you thinking about? 306 00:43:44,302 --> 00:43:45,461 They're dead. 307 00:43:58,135 --> 00:44:00,033 Did it hurt you? 308 00:44:01,703 --> 00:44:02,964 No. 309 00:44:09,802 --> 00:44:10,893 Are you sad? 310 00:44:13,903 --> 00:44:15,698 Yes, I guess. 311 00:44:15,736 --> 00:44:17,599 A little. 312 00:44:17,636 --> 00:44:19,159 I don't know. 313 00:44:23,969 --> 00:44:27,766 It's because we've made love during the daytime... 314 00:44:27,803 --> 00:44:29,928 in the dead of the heat. 315 00:44:30,936 --> 00:44:32,731 No. 316 00:44:32,769 --> 00:44:34,235 It's me. 317 00:44:35,604 --> 00:44:37,832 I'm always a little sad. 318 00:44:40,102 --> 00:44:41,591 I'm like my mother. 319 00:44:43,369 --> 00:44:44,801 When I told her I'd be a writer... 320 00:44:44,836 --> 00:44:46,825 she shrugged. 321 00:44:46,870 --> 00:44:48,836 She said it's not work... 322 00:44:48,870 --> 00:44:50,734 it's a childish idea. 323 00:44:50,770 --> 00:44:54,223 She wants me to do maths, my mother does... 324 00:44:54,269 --> 00:44:55,667 to earn money. 325 00:44:57,237 --> 00:44:59,226 What do you want to write? 326 00:44:59,270 --> 00:45:00,395 Books. 327 00:45:00,437 --> 00:45:01,733 Novels... 328 00:45:01,770 --> 00:45:03,736 about my elder brother... 329 00:45:03,770 --> 00:45:05,235 to kill him... 330 00:45:05,270 --> 00:45:07,236 to see him in pain... 331 00:45:07,270 --> 00:45:08,997 to make him die. 332 00:45:10,270 --> 00:45:13,725 About my younger brother to save him. 333 00:45:13,769 --> 00:45:15,759 And about that... 334 00:45:15,804 --> 00:45:19,100 about my mother's sadness. 335 00:45:19,137 --> 00:45:21,262 About the lack of money, about shame. 336 00:45:22,704 --> 00:45:24,567 I know the bad luck with your mother... 337 00:45:24,604 --> 00:45:26,536 and the tragedies she's lived. 338 00:45:26,570 --> 00:45:29,161 How do you know? 339 00:45:29,203 --> 00:45:31,294 Through the servants. 340 00:45:31,337 --> 00:45:32,598 Through my driver. 341 00:45:33,704 --> 00:45:36,193 You know everything through the servants. 342 00:45:39,570 --> 00:45:42,161 I know about your elder brother, too. 343 00:45:42,203 --> 00:45:46,659 I met him in the opium dens along the riverside. 344 00:45:46,704 --> 00:45:48,500 He smokes too much. 345 00:45:49,704 --> 00:45:52,227 Much too much. 346 00:45:52,271 --> 00:45:54,202 The whites don't know how to smoke. 347 00:45:55,403 --> 00:45:56,835 He's an animal. 348 00:45:56,871 --> 00:45:58,700 He scares me. 349 00:46:00,204 --> 00:46:03,170 He steals from my mother to go smoke. 350 00:46:03,204 --> 00:46:05,568 He steals from the servants. 351 00:46:05,605 --> 00:46:07,798 My mother never says anything. 352 00:46:07,838 --> 00:46:09,030 He's her favorite. 353 00:46:11,670 --> 00:46:14,637 Since my father died, there's no money in the house. 354 00:46:16,471 --> 00:46:18,369 My mother lost everything here. 355 00:46:20,204 --> 00:46:22,068 She made all the wrong choices. 356 00:46:24,271 --> 00:46:26,032 So how do you manage? 357 00:46:28,137 --> 00:46:31,001 We do the best we can. 358 00:46:31,037 --> 00:46:32,594 We're shameless. 359 00:46:34,138 --> 00:46:36,626 We do the best we can. 360 00:46:46,972 --> 00:46:50,927 Did you come here because I've got money? 361 00:46:50,972 --> 00:46:52,461 I don't know. 362 00:46:55,638 --> 00:46:58,127 I came because I liked you. 363 00:47:00,538 --> 00:47:03,266 Would you like me if I were poor? 364 00:47:05,172 --> 00:47:07,604 I like you the way you are... 365 00:47:07,639 --> 00:47:09,126 with your money. 366 00:47:44,972 --> 00:47:46,438 I want to... 367 00:47:46,472 --> 00:47:48,631 take you away. 368 00:47:48,672 --> 00:47:49,797 I'd like to take you away... 369 00:47:49,839 --> 00:47:51,930 leave with you. 370 00:47:51,973 --> 00:47:53,802 I can't leave without my mother yet. 371 00:47:53,839 --> 00:47:56,430 I'm too little. 372 00:47:56,472 --> 00:47:58,802 I can't leave my mother nor my little brother. 373 00:47:58,839 --> 00:48:00,066 Not yet. 374 00:48:14,472 --> 00:48:17,462 I had asked him to do it again and again. 375 00:48:17,506 --> 00:48:20,267 To do it to me. 376 00:48:20,306 --> 00:48:22,534 He had done it. 377 00:48:22,573 --> 00:48:27,698 He had done it in the unctuousness of blood. 378 00:48:27,739 --> 00:48:30,967 I think he's used to it. 379 00:48:31,006 --> 00:48:32,972 This is what he does in life... 380 00:48:33,006 --> 00:48:35,598 Love. Nothing else. 381 00:48:35,640 --> 00:48:37,230 I'm very lucky. 382 00:48:37,273 --> 00:48:42,433 Obviously, it's as if it were a profession he'd have. 383 00:48:42,473 --> 00:48:44,870 He's on me... 384 00:48:44,906 --> 00:48:47,873 he engulfs himself again. 385 00:48:47,907 --> 00:48:51,395 We stay like that, nailed... 386 00:48:51,440 --> 00:48:54,701 moaning in the clamor of the town. 387 00:49:10,440 --> 00:49:12,929 You see... 388 00:49:12,974 --> 00:49:16,202 you'll remember this afternoon all your life... 389 00:49:17,406 --> 00:49:20,202 even if you've forgotten my face... 390 00:49:20,241 --> 00:49:21,729 my name. 391 00:49:25,840 --> 00:49:28,328 Do you think I'll remember the room? 392 00:49:30,274 --> 00:49:32,331 Take a good look at it. 393 00:49:40,840 --> 00:49:42,396 It's like anywhere. 394 00:49:44,207 --> 00:49:46,002 That's it. 395 00:49:46,040 --> 00:49:48,506 It's like always. 396 00:50:23,208 --> 00:50:25,332 I wonder how I found the strength... 397 00:50:25,374 --> 00:50:29,636 to go against the forbidden with this calm... 398 00:50:29,674 --> 00:50:31,640 this determination... 399 00:50:31,674 --> 00:50:34,572 how I succeeded in going all the way... 400 00:50:34,608 --> 00:50:36,801 to the end of the idea. 401 00:50:36,841 --> 00:50:39,831 How could I have taken so much pleasure... 402 00:50:39,876 --> 00:50:43,205 for me alone with this unknown man? 403 00:51:31,442 --> 00:51:32,874 My mother... 404 00:51:32,909 --> 00:51:35,875 she'll kill me if she finds out the truth. 405 00:51:35,909 --> 00:51:37,875 My brother, he'd kill you. 406 00:51:37,909 --> 00:51:39,875 Imagine... 407 00:51:39,909 --> 00:51:41,670 with a Chinaman. 408 00:51:46,775 --> 00:51:48,503 Since I've been little... 409 00:51:48,542 --> 00:51:51,509 she tells me that here in the colonies... 410 00:51:51,543 --> 00:51:54,008 a girl that isn't a virgin anymore... 411 00:51:54,042 --> 00:51:56,008 can no longer find a husband. 412 00:51:56,042 --> 00:51:57,905 Do you think that's true? 413 00:51:57,942 --> 00:52:01,102 Yes. Your mother's right. 414 00:52:01,142 --> 00:52:03,301 It's no longer possible after that... 415 00:52:03,343 --> 00:52:06,366 that dishonor. 416 00:52:06,409 --> 00:52:07,875 For instance... 417 00:52:07,910 --> 00:52:10,375 if I wanted to marry you... 418 00:52:10,409 --> 00:52:13,239 well, it would not be allowed. 419 00:52:13,276 --> 00:52:16,242 We can't tolerate the idea of that. 420 00:52:16,276 --> 00:52:17,401 I'm Chinese. 421 00:52:17,443 --> 00:52:18,807 I'm sorry. 422 00:52:18,843 --> 00:52:21,741 Now that you've done that with me... 423 00:52:21,776 --> 00:52:24,334 marriage between us would be impossible. 424 00:52:26,042 --> 00:52:28,803 Well, then, it's for the best, then. 425 00:52:28,842 --> 00:52:31,832 Chinese... I don't like Chinese very much. 426 00:53:12,177 --> 00:53:13,336 Hey. 427 00:53:15,277 --> 00:53:16,436 Hey. 428 00:53:17,810 --> 00:53:19,208 Can I come into your bed? 429 00:53:19,244 --> 00:53:21,676 No, not now. 430 00:53:23,577 --> 00:53:26,135 I'll tell you about it tomorrow. 431 00:53:39,044 --> 00:53:41,272 What's wrong? What's the matter? 432 00:54:07,645 --> 00:54:09,974 What's she doing in that new car there? 433 00:54:20,944 --> 00:54:22,035 Hello. 434 00:54:55,212 --> 00:54:57,200 Wait. Wait. 435 00:58:08,715 --> 00:58:11,738 Don't be bashful. It's a wonderful report. 436 00:58:20,114 --> 00:58:24,047 She's the sole heiress, and I'm the sole heir. 437 00:58:24,082 --> 00:58:26,048 The date has been set for years. 438 00:58:26,082 --> 00:58:28,241 That's another reason I came back from France. 439 00:58:33,815 --> 00:58:36,304 - You love her? - No. 440 00:58:37,315 --> 00:58:39,712 I don't know her. 441 00:58:39,748 --> 00:58:40,873 For us... 442 00:58:40,915 --> 00:58:43,642 marriages are arranged by the families. 443 00:58:43,681 --> 00:58:47,272 We know that a future together is unthinkable... 444 00:58:47,314 --> 00:58:49,144 so we speak of the future... 445 00:58:49,182 --> 00:58:50,977 in a casual manner... 446 00:58:51,015 --> 00:58:54,277 without any involvement, detached. 447 00:58:54,315 --> 00:58:56,110 And the two families got together... 448 00:58:56,148 --> 00:58:57,637 to hide their wealth away. 449 00:58:58,982 --> 00:59:02,176 It's so much the customs of ancient... 450 00:59:02,215 --> 00:59:03,680 or modern China. 451 00:59:05,315 --> 00:59:08,804 We don't think we could do anything any other way. 452 00:59:12,083 --> 00:59:13,548 He's never had a job. 453 00:59:13,582 --> 00:59:16,047 He says that if he was poor... 454 00:59:16,082 --> 00:59:17,775 it would be terrible. 455 00:59:17,815 --> 00:59:19,839 He'd be much too lazy to work. 456 00:59:19,882 --> 00:59:22,872 It's opium that takes away the strength. 457 00:59:22,916 --> 00:59:24,041 No. 458 00:59:24,083 --> 00:59:27,049 It's wealth that takes his strength away. 459 00:59:27,083 --> 00:59:28,708 He does nothing. 460 00:59:28,748 --> 00:59:29,873 Nothing. 461 00:59:29,915 --> 00:59:31,438 Only love. 462 00:59:33,249 --> 00:59:34,715 But it's funny... 463 00:59:34,749 --> 00:59:37,408 because that's the way I desire him. 464 00:59:48,249 --> 00:59:49,875 Do you still love me? 465 01:00:37,516 --> 01:00:39,243 We are lovers. 466 01:00:39,283 --> 01:00:42,909 Every day we go back to the bachelor's room. 467 01:00:42,950 --> 01:00:44,778 We can't stop loving. 468 01:00:46,083 --> 01:00:47,413 This takes place... 469 01:00:47,450 --> 01:00:51,405 in the sleazy district of Cholon every evening. 470 01:00:51,450 --> 01:00:53,007 Every evening... 471 01:00:53,050 --> 01:00:56,016 the little one comes to receive the pleasure... 472 01:00:56,050 --> 01:00:59,846 that makes one scream from this dark man... 473 01:00:59,884 --> 01:01:01,941 this man from Cholon... 474 01:01:01,984 --> 01:01:03,711 from China. 475 01:04:00,320 --> 01:04:01,478 Hi, Mom. 476 01:04:12,187 --> 01:04:13,346 Hi, Paul. 477 01:04:38,686 --> 01:04:43,142 Now and then I go back to the house in Sa-Dec... 478 01:04:43,187 --> 01:04:46,175 to the horror of the house in Sa-Dec. 479 01:04:47,187 --> 01:04:48,652 It's an unbearable place. 480 01:04:48,686 --> 01:04:50,709 It's close to death... 481 01:04:50,753 --> 01:04:52,276 a place of violence... 482 01:04:52,320 --> 01:04:55,650 of pain, of despair, of dishonor. 483 01:04:57,220 --> 01:04:59,186 I forbid you to slam doors! 484 01:04:59,220 --> 01:05:00,743 Do you hear me? 485 01:05:02,920 --> 01:05:04,715 Who drove you back from Saigon? 486 01:05:04,753 --> 01:05:07,151 I told you. A friend. He lives in Vinh Long. 487 01:05:07,187 --> 01:05:08,813 He offered to drop me off on his way through. 488 01:05:08,854 --> 01:05:10,319 He's a friend! That's all. 489 01:05:10,354 --> 01:05:11,820 Who in Vinh Long? 490 01:05:11,854 --> 01:05:13,911 You wouldn't know him. 491 01:05:13,954 --> 01:05:16,078 He just got back from Paris. 492 01:05:16,120 --> 01:05:18,086 A friend. A rich friend. 493 01:05:18,120 --> 01:05:21,245 Not everybody's lucky enough to be poor. 494 01:05:21,287 --> 01:05:23,583 And this... 495 01:05:23,621 --> 01:05:25,019 what's this? 496 01:05:25,054 --> 01:05:27,350 A piece of blue paper. 497 01:05:27,388 --> 01:05:29,479 It's a telegram from the boardinghouse. 498 01:05:29,521 --> 01:05:31,679 Where did you sleep Tuesday and Wednesday? 499 01:05:31,721 --> 01:05:33,243 Where did I sleep Tuesday and Wednesday? 500 01:05:33,287 --> 01:05:34,548 Not at the boardinghouse. 501 01:05:34,587 --> 01:05:36,644 The fans were out of order. 502 01:05:36,687 --> 01:05:38,653 I slept with my friend from Vinh Long. 503 01:05:38,687 --> 01:05:40,653 Is that what you want me to say? 504 01:05:40,687 --> 01:05:42,586 Hit her, Mom. 505 01:05:42,622 --> 01:05:44,144 Don't let her get away with it. 506 01:05:44,188 --> 01:05:45,848 But it's in this family's dryness... 507 01:05:45,889 --> 01:05:48,353 in its incredible harshness... 508 01:05:48,387 --> 01:05:51,842 that I am the most deeply assured of myself... 509 01:05:51,888 --> 01:05:55,286 in the deepest of my essential certainties. 510 01:05:55,321 --> 01:05:57,810 Our common history of ruin and shame... 511 01:05:57,855 --> 01:06:01,015 of love and hate, is in my flesh. 512 01:06:02,487 --> 01:06:05,079 Your daughter looks like a whore. 513 01:06:05,121 --> 01:06:07,053 Hey, dummy, stop that shooting! 514 01:06:07,088 --> 01:06:09,554 I am still in this family. 515 01:06:09,588 --> 01:06:11,554 This is, barring all other places... 516 01:06:11,588 --> 01:06:12,986 where I live. 517 01:06:13,022 --> 01:06:14,487 That was your dress, Mom. 518 01:06:14,521 --> 01:06:16,078 The shoes, you bought them for me. 519 01:06:16,122 --> 01:06:18,087 I've been wearing them for months. 520 01:06:18,121 --> 01:06:21,610 They were on sale, remember? Final reductions. 521 01:06:21,655 --> 01:06:23,883 You do it on purpose. 522 01:06:23,922 --> 01:06:26,319 See what a state I'm in because of you? 523 01:06:26,355 --> 01:06:28,617 It's as though it makes you happy. 524 01:06:32,854 --> 01:06:34,582 If you don't trust me anymore... 525 01:06:34,622 --> 01:06:37,053 just take me out of the boardinghouse. 526 01:06:39,055 --> 01:06:42,078 Besides, I'm not the one who asked to be all alone... 527 01:06:42,122 --> 01:06:44,781 all year long in Saigon. 528 01:06:44,822 --> 01:06:47,583 The mother can be very, very happy sometimes... 529 01:06:47,622 --> 01:06:49,087 the time to forget. 530 01:06:49,121 --> 01:06:51,088 That of washing the house... 531 01:06:51,122 --> 01:06:54,088 may suffice for my mother's happiness. 532 01:06:54,122 --> 01:06:57,020 She plays the piano, she cleans, she laughs... 533 01:06:57,055 --> 01:06:59,146 and everyone thinks... 534 01:06:59,189 --> 01:07:02,348 that one can be happy in this gutted house... 535 01:07:02,388 --> 01:07:04,354 that suddenly becomes a swamp... 536 01:07:04,388 --> 01:07:06,116 a field alongside a river... 537 01:07:06,155 --> 01:07:09,019 a ford, a beach. 538 01:08:39,223 --> 01:08:41,382 My respects, madame. 539 01:08:41,423 --> 01:08:43,083 My mother... 540 01:08:44,423 --> 01:08:46,083 my brother Pierre... 541 01:08:47,423 --> 01:08:49,685 and my brother Paul. 542 01:08:56,757 --> 01:08:58,848 On Saturday night they are busy. 543 01:09:01,024 --> 01:09:03,182 Will you be having a cocktail, sir? 544 01:09:03,223 --> 01:09:06,246 Yes. Three Martel-Perriers and a bottle of rice wine. 545 01:09:20,024 --> 01:09:22,489 We left China when Sun Yat-sen decreed the republic... 546 01:09:22,523 --> 01:09:25,513 and my father just sold all his lands... 547 01:09:25,558 --> 01:09:27,023 to the Japanese... 548 01:09:27,057 --> 01:09:29,023 who had already taken over Manchuria... 549 01:09:29,057 --> 01:09:31,785 all the houses, jewels, and everything... 550 01:09:31,825 --> 01:09:35,313 to go down towards the south. 551 01:09:36,590 --> 01:09:38,056 And my mother... 552 01:09:38,091 --> 01:09:40,057 she'd just lie in the road... 553 01:09:40,091 --> 01:09:42,887 and she can't go on anymore. 554 01:09:42,925 --> 01:09:46,050 The mother and the brothers mustn't know a thing. 555 01:09:46,092 --> 01:09:48,057 It is set by principle... 556 01:09:48,091 --> 01:09:49,556 that he's at my feet... 557 01:09:49,590 --> 01:09:52,056 that I'm with him for the money... 558 01:09:52,091 --> 01:09:54,057 that I can't love him. 559 01:09:54,091 --> 01:09:56,819 This because he's Chinese, because he's not white. 560 01:09:56,858 --> 01:10:00,313 My brothers devour and don't speak a word to him. 561 01:10:00,359 --> 01:10:03,687 I don't speak a word to him, either. 562 01:10:03,724 --> 01:10:07,179 In my family's presence, he ceases to be my lover. 563 01:10:07,224 --> 01:10:08,690 He doesn't cease to exist... 564 01:10:08,725 --> 01:10:10,691 but he's nothing to me anymore. 565 01:10:10,725 --> 01:10:13,191 He becomes a burned-out place... 566 01:10:13,225 --> 01:10:14,690 an unacceptable scandal... 567 01:10:14,725 --> 01:10:19,350 a reason to be ashamed of, that has to be hidden. 568 01:10:31,692 --> 01:10:34,816 So, what are we waiting for? 569 01:10:34,858 --> 01:10:37,619 I'd like to have a drink at La Cascade. 570 01:10:37,658 --> 01:10:39,318 Your bill, sir. 571 01:10:39,359 --> 01:10:40,881 We'd like to go to La Cascade... 572 01:10:40,925 --> 01:10:42,414 to drink and dance. 573 01:11:40,293 --> 01:11:41,758 What makes you laugh... 574 01:11:41,792 --> 01:11:44,258 that I'm dancing with your sister? 575 01:11:44,293 --> 01:11:45,259 I'm sorry. 576 01:11:45,293 --> 01:11:46,759 You're so badly paired. 577 01:11:46,793 --> 01:11:48,258 Don't pay attention, sir. 578 01:11:48,293 --> 01:11:50,258 He's drunk, that's all. 579 01:11:50,292 --> 01:11:51,259 What? 580 01:11:51,293 --> 01:11:53,350 Can't I laugh or what? 581 01:11:55,726 --> 01:11:58,522 Do you want to fight? 582 01:11:58,560 --> 01:12:00,355 Take care, little buddy. 583 01:12:00,393 --> 01:12:03,484 It'd take two of you to do the job. 584 01:12:03,526 --> 01:12:05,048 Oh, no. 585 01:12:05,093 --> 01:12:07,684 A lot more than that. 586 01:12:07,726 --> 01:12:10,693 Four of me, you mean. 587 01:12:10,727 --> 01:12:14,215 You have no idea how weak I am. 588 01:13:02,661 --> 01:13:04,990 We should leave. 589 01:13:05,027 --> 01:13:07,050 Forgive him, sir. 590 01:13:07,094 --> 01:13:08,992 Forgive us. 591 01:13:09,027 --> 01:13:12,391 I've not brought my children up well. 592 01:13:12,427 --> 01:13:15,120 I'm paying for it. 593 01:13:17,895 --> 01:13:21,122 I'm the one who's punished the most. 594 01:16:01,464 --> 01:16:04,453 How much is what we did worth? 595 01:16:10,830 --> 01:16:13,422 In a brothel, how much does it cost... 596 01:16:13,463 --> 01:16:16,453 to do what you just did to me? 597 01:16:18,464 --> 01:16:21,486 How much do you need? 598 01:16:21,529 --> 01:16:24,155 My mother needs 500 piasters. 599 01:17:01,631 --> 01:17:04,359 I've got your money. 600 01:17:04,398 --> 01:17:05,624 Here. 601 01:17:07,464 --> 01:17:09,657 Where's her office? 602 01:17:09,697 --> 01:17:11,185 It's over there. 603 01:17:14,164 --> 01:17:16,857 You see, we have to let her... 604 01:17:16,898 --> 01:17:18,864 go free in the evening... 605 01:17:18,898 --> 01:17:21,295 not tell her what time to be in. 606 01:17:21,330 --> 01:17:22,853 We mustn't force her... 607 01:17:22,898 --> 01:17:25,363 to go on trips with the boarders, either. 608 01:17:25,397 --> 01:17:28,852 She's always been a free child. Otherwise, she'd run away. 609 01:17:29,898 --> 01:17:33,353 Even I can't do a thing about that. 610 01:17:33,398 --> 01:17:36,363 She's always worked very well in school... 611 01:17:36,397 --> 01:17:38,023 even being so free. 612 01:17:38,064 --> 01:17:41,791 The headmistress accepted because I'm white... 613 01:17:41,831 --> 01:17:44,354 and that for the boardinghouse's reputation... 614 01:17:44,398 --> 01:17:47,421 amongst all the half-castes there must be a few whites. 615 01:17:47,465 --> 01:17:49,931 She let me live in the boardinghouse... 616 01:17:49,965 --> 01:17:51,520 as if it were a hotel. 617 01:17:52,898 --> 01:17:54,864 Other than my French teacher... 618 01:17:54,898 --> 01:17:57,296 nobody speaks to me at school. 619 01:17:57,331 --> 01:18:00,354 It's because of you. 620 01:18:00,398 --> 01:18:01,830 That's your imagination. 621 01:18:01,865 --> 01:18:03,296 No. 622 01:18:03,331 --> 01:18:05,797 There have been some complaints from families. 623 01:18:05,832 --> 01:18:07,797 They say I'm a slut... 624 01:18:07,831 --> 01:18:10,297 and goes to the shady part of town... 625 01:18:10,331 --> 01:18:12,763 to have her body fondled by a Chinaman. 626 01:18:12,798 --> 01:18:13,923 It's nothing. 627 01:18:17,798 --> 01:18:19,787 That's true. It's nothing. 628 01:18:36,231 --> 01:18:38,288 Ooh! It touched her. It's nasty. 629 01:18:39,298 --> 01:18:42,594 Ooh! She sleeps with a Chinaman. 630 01:19:10,266 --> 01:19:14,221 One day you're going to go back to France. 631 01:19:14,266 --> 01:19:15,960 I can't take that. 632 01:19:23,699 --> 01:19:26,529 When are you going back to France? 633 01:19:26,566 --> 01:19:28,862 At the end of the school year... 634 01:19:28,900 --> 01:19:30,297 but it's not sure. 635 01:19:30,332 --> 01:19:33,026 My mother has a lot of difficulty in leaving here. 636 01:19:50,133 --> 01:19:52,564 The stone belonged to my mother. 637 01:19:52,599 --> 01:19:54,827 Take it. 638 01:23:00,936 --> 01:23:03,425 And I said to him that it's too new... 639 01:23:03,469 --> 01:23:05,459 it's too strong... 640 01:23:05,503 --> 01:23:09,025 and I said to him that... 641 01:23:09,068 --> 01:23:13,524 it is horrid to take you away from my body. 642 01:23:13,569 --> 01:23:17,024 l... I said to him that he... my father... 643 01:23:17,069 --> 01:23:21,024 he... he should know what it is... 644 01:23:21,069 --> 01:23:25,296 a love like this... so strong... 645 01:23:25,335 --> 01:23:28,529 that it never happens again in a lifetime... 646 01:23:28,569 --> 01:23:29,728 never. 647 01:23:39,569 --> 01:23:42,536 He wants this marriage with... 648 01:23:42,570 --> 01:23:45,058 this young girl I've never seen. 649 01:23:49,236 --> 01:23:53,033 He shows no mercy for me. 650 01:23:53,070 --> 01:23:55,433 He shows none for anyone. 651 01:23:57,503 --> 01:23:58,968 And you? 652 01:23:59,003 --> 01:24:01,094 Do you want this marriage? 653 01:24:04,470 --> 01:24:06,561 The question is not of wanting... 654 01:24:06,603 --> 01:24:08,626 or not wanting. 655 01:24:20,737 --> 01:24:23,703 I'm nothing without my father's wealth. 656 01:24:26,503 --> 01:24:28,765 He told me... 657 01:24:31,004 --> 01:24:33,562 "I'd rather see you dead... 658 01:24:33,604 --> 01:24:36,695 than know you were with that white girl." 659 01:24:36,738 --> 01:24:38,465 But he's right. 660 01:24:38,504 --> 01:24:40,969 He's right because anyhow I'll leave... 661 01:24:41,004 --> 01:24:43,595 and I have no love for you. 662 01:25:02,170 --> 01:25:03,500 You see. 663 01:25:03,537 --> 01:25:04,764 It's here. 664 01:25:06,205 --> 01:25:08,897 My mother, when I was little... 665 01:25:08,937 --> 01:25:11,062 wanted to erect a dam... 666 01:25:11,104 --> 01:25:13,900 to protect her good-growing land. 667 01:25:13,937 --> 01:25:16,563 She wanted to become rich for us. 668 01:25:19,272 --> 01:25:20,464 She put all the savings... 669 01:25:20,504 --> 01:25:22,800 left after my father's death into it. 670 01:25:25,937 --> 01:25:28,403 People lied to her. 671 01:25:28,437 --> 01:25:31,403 The land registrar agents sold her flood lands... 672 01:25:31,437 --> 01:25:33,903 just to earn their premiums. 673 01:25:33,938 --> 01:25:36,404 Saltwater covered everything. 674 01:25:36,438 --> 01:25:39,562 She lost everything here... everything. 675 01:25:39,604 --> 01:25:41,399 It took her years... 676 01:25:41,437 --> 01:25:42,903 to believe that it was possible... 677 01:25:42,938 --> 01:25:45,404 for people to steal all her savings... 678 01:25:45,438 --> 01:25:47,665 and then never acknowledge her again... 679 01:25:47,704 --> 01:25:48,897 to throw her out. 680 01:25:48,938 --> 01:25:51,905 She would scream. She had fits. 681 01:25:51,939 --> 01:25:53,632 People started to say that she was crazy... 682 01:25:53,672 --> 01:25:55,160 to not believe what she said... 683 01:25:55,205 --> 01:25:57,330 about her money anymore... 684 01:25:57,372 --> 01:25:59,860 to say that she was lying. 685 01:26:01,272 --> 01:26:04,830 We never saw another white person for years. 686 01:26:04,872 --> 01:26:08,326 The whites were ashamed of us. 687 01:26:08,372 --> 01:26:10,837 She had to give everything up. 688 01:26:10,871 --> 01:26:12,337 The upper rice paddy... 689 01:26:12,372 --> 01:26:14,338 she gave it to the servants... 690 01:26:14,372 --> 01:26:17,497 along with the bungalow and all the furniture. 691 01:26:23,373 --> 01:26:24,837 We used to sit here... 692 01:26:24,871 --> 01:26:27,337 with my mother and my little brother... 693 01:26:27,372 --> 01:26:30,338 and we'd watch the sky of Siam... 694 01:26:30,372 --> 01:26:32,702 over there behind the mountains. 695 01:26:44,372 --> 01:26:46,531 You feel cold? 696 01:26:46,572 --> 01:26:48,038 A little. 697 01:27:19,606 --> 01:27:21,765 That evening I know it. 698 01:27:21,806 --> 01:27:24,771 I know only that... 699 01:27:24,805 --> 01:27:29,261 later I will write my mother's life... 700 01:27:29,306 --> 01:27:34,261 how she was killed by the land registrar agents... 701 01:27:34,306 --> 01:27:36,795 robbed by the government officials. 702 01:27:38,673 --> 01:27:40,763 To write... 703 01:27:40,805 --> 01:27:43,772 that's what I see beyond the moment... 704 01:27:43,806 --> 01:27:45,271 in that great desert... 705 01:27:45,306 --> 01:27:47,772 under the features of which... 706 01:27:47,806 --> 01:27:50,897 I see the extent of my life. 707 01:28:10,139 --> 01:28:12,197 Is she beautiful? 708 01:28:12,240 --> 01:28:13,365 She's rich. 709 01:28:17,474 --> 01:28:20,736 The family chose her also because of that. 710 01:28:22,741 --> 01:28:25,831 She's covered with gold... 711 01:28:25,873 --> 01:28:27,702 jade... 712 01:28:27,740 --> 01:28:29,763 and diamonds. 713 01:28:35,240 --> 01:28:38,798 Did you ever sleep with a white girl before me? 714 01:28:44,307 --> 01:28:46,535 In Paris, of course. 715 01:28:48,741 --> 01:28:51,707 Here, no. 716 01:28:51,741 --> 01:28:53,105 Why? 717 01:28:55,741 --> 01:28:57,866 Here... 718 01:28:57,908 --> 01:29:00,635 other than French prostitutes... 719 01:29:00,674 --> 01:29:03,640 it's impossible to have white women. 720 01:29:05,674 --> 01:29:07,833 Totally impossible. 721 01:29:40,175 --> 01:29:43,436 I want you to say it to me once. 722 01:29:46,408 --> 01:29:50,841 You came here so that I'd give you money. 723 01:29:52,675 --> 01:29:56,163 I came here so that you'd give me money. 724 01:30:01,808 --> 01:30:03,671 Repeat after me. 725 01:30:06,175 --> 01:30:09,141 I was thinking about money... 726 01:30:09,175 --> 01:30:11,969 and only about money... 727 01:30:12,008 --> 01:30:15,634 from the moment I saw you on the ferry. 728 01:30:15,675 --> 01:30:17,641 I was thinking about money... 729 01:30:17,675 --> 01:30:19,141 and only about money... 730 01:30:19,175 --> 01:30:22,664 since the moment I saw you on the ferry. 731 01:30:26,675 --> 01:30:28,573 You're a whore. 732 01:30:29,842 --> 01:30:31,740 You're a whore. 733 01:30:36,109 --> 01:30:39,008 I don't find that disgusting. 734 01:30:39,043 --> 01:30:41,235 On the contrary... 735 01:31:04,110 --> 01:31:05,575 You know... 736 01:31:08,609 --> 01:31:10,303 before you... 737 01:31:11,875 --> 01:31:14,501 I knew nothing about suffering. 738 01:31:19,110 --> 01:31:20,905 I would love to... 739 01:31:23,110 --> 01:31:26,564 I would love to take you... 740 01:31:26,609 --> 01:31:29,075 but I'm without strength. 741 01:31:34,576 --> 01:31:37,304 I'm without any strength at all. 742 01:31:42,509 --> 01:31:43,998 I'm dead. 743 01:31:47,610 --> 01:31:50,098 I have no desire for you. 744 01:32:00,243 --> 01:32:03,471 My body no longer wants the one who doesn't love. 745 01:33:16,544 --> 01:33:19,066 Do you know what that's worth? 746 01:33:19,111 --> 01:33:21,010 You want to have us believe... 747 01:33:21,045 --> 01:33:23,533 he just gave it to you for your pretty face? 748 01:33:26,912 --> 01:33:28,741 Why did he give you such a diamond? 749 01:33:28,777 --> 01:33:31,505 Why? Because he's rich. 750 01:33:31,544 --> 01:33:33,840 Your daughter's whoring. 751 01:33:37,778 --> 01:33:39,244 Take it! Sell it! 752 01:33:39,279 --> 01:33:41,268 See if I care about that ring! 753 01:33:41,312 --> 01:33:43,243 You slept with him. I'm sure of it. 754 01:33:43,278 --> 01:33:44,505 Just take a look at her. 755 01:33:44,544 --> 01:33:46,067 She's a disgrace. 756 01:33:46,112 --> 01:33:47,078 What? 757 01:33:47,112 --> 01:33:48,577 You've got to do something, Mum. 758 01:33:48,611 --> 01:33:52,009 What are you saying? Me with a Chinaman? 759 01:33:52,045 --> 01:33:54,011 Nothing happened... nothing... 760 01:33:54,045 --> 01:33:55,739 not even a kiss. 761 01:34:02,379 --> 01:34:05,140 It smells of Chinese. 762 01:34:07,978 --> 01:34:09,968 You slept with him. 763 01:34:12,113 --> 01:34:13,475 Say it. 764 01:34:16,178 --> 01:34:17,610 Say it. 765 01:34:17,646 --> 01:34:19,441 Say it! 766 01:34:19,479 --> 01:34:21,707 You're going to say it, you bitch! 767 01:34:21,746 --> 01:34:23,268 You filthy bitch! 768 01:34:23,312 --> 01:34:26,404 You slept with a Chink. Did you like it? Huh? 769 01:34:26,445 --> 01:34:28,434 Pierre, stop! 770 01:34:28,479 --> 01:34:32,104 Stop it, I say! Stop it! You're going to kill her! 771 01:34:32,145 --> 01:34:34,873 Stop it! Stop it, for god's sake! 772 01:34:34,913 --> 01:34:36,378 You're killing her, Pierre! 773 01:34:36,412 --> 01:34:37,673 Stop it! 774 01:36:58,713 --> 01:37:02,168 I thought my child wouldn't come anymore. 775 01:37:02,214 --> 01:37:04,237 I took a rickshaw. 776 01:37:08,282 --> 01:37:09,941 Did you smoke a lot? 777 01:37:11,714 --> 01:37:13,203 That's all I do. 778 01:37:15,447 --> 01:37:17,436 I have no desire left. 779 01:37:18,714 --> 01:37:20,703 I have no love left. 780 01:37:22,681 --> 01:37:24,341 It's wonderful. 781 01:37:24,382 --> 01:37:28,677 It's as though we'd never met... 782 01:37:28,714 --> 01:37:32,476 or as though you left months ago. 783 01:37:48,714 --> 01:37:50,772 When are you getting married? 784 01:37:55,382 --> 01:37:57,541 Next Friday... 785 01:37:57,582 --> 01:38:00,377 and leaving... 786 01:38:00,415 --> 01:38:04,404 on the Alexandre Dumas the 12th. 787 01:38:07,082 --> 01:38:09,275 Look at me. 788 01:38:09,316 --> 01:38:14,771 I'm going to die of love for you. 789 01:38:19,849 --> 01:38:21,314 After your marriage... 790 01:38:21,348 --> 01:38:23,315 we'll meet here one time... 791 01:38:23,349 --> 01:38:24,315 just once. 792 01:38:24,349 --> 01:38:26,611 You remember? 793 01:38:26,650 --> 01:38:28,377 You promised me. 794 01:40:47,083 --> 01:40:50,447 You're also selling the rosewood table? 795 01:40:50,484 --> 01:40:52,178 Yes. 796 01:40:52,218 --> 01:40:54,683 I'm leaving everything. 797 01:40:54,717 --> 01:40:57,206 It's all finished here. 798 01:41:02,918 --> 01:41:06,748 The only thing I'll miss are the metal beds. 799 01:41:06,784 --> 01:41:09,876 In France, the beds are too soft. 800 01:41:15,019 --> 01:41:17,916 What's that hat? 801 01:41:17,951 --> 01:41:21,475 Mom, I've been wearing it for months. 802 01:41:23,018 --> 01:41:26,179 - Did I buy that for you? - Who else? 803 01:41:26,218 --> 01:41:28,650 Some days we can make you buy anything we want. 804 01:41:28,685 --> 01:41:31,116 I forgot. 805 01:41:35,018 --> 01:41:36,985 You know... 806 01:41:37,019 --> 01:41:38,951 I wasn't like you. 807 01:41:41,752 --> 01:41:45,616 I didn't study as easily as you do... 808 01:41:45,652 --> 01:41:47,811 and I... 809 01:41:52,518 --> 01:41:54,746 I was very serious... 810 01:41:57,052 --> 01:42:00,246 for so long... too long. 811 01:42:03,952 --> 01:42:05,850 That's how I lost the feeling... 812 01:42:05,885 --> 01:42:07,908 of my own pleasure. 813 01:42:12,653 --> 01:42:15,414 He did a really good thing, truly. 814 01:42:15,452 --> 01:42:17,417 Who did a good thing? 815 01:42:17,451 --> 01:42:19,008 Your friend... 816 01:42:19,052 --> 01:42:21,211 your Chinese friend. 817 01:42:21,252 --> 01:42:22,979 He paid off your brother's debts... 818 01:42:23,019 --> 01:42:25,451 at the opium den. 819 01:42:25,486 --> 01:42:27,418 He also paid for the trip. 820 01:42:27,452 --> 01:42:29,180 He was wonderful... 821 01:42:29,220 --> 01:42:31,344 very discreet, too. 822 01:42:31,386 --> 01:42:33,908 I had underestimated him. 823 01:42:33,952 --> 01:42:36,475 I'm sorry about that. 824 01:42:40,953 --> 01:42:43,942 Do you only see him for the money? 825 01:42:46,952 --> 01:42:48,441 Yes. 826 01:46:54,123 --> 01:46:57,578 It was when the boat uttered its first farewell... 827 01:46:57,623 --> 01:47:00,589 and the gangway had been hauled up... 828 01:47:00,623 --> 01:47:03,588 and the tugs had started to tow it... 829 01:47:03,622 --> 01:47:06,589 to draw it away from the land... 830 01:47:06,622 --> 01:47:08,111 that she had wept. 831 01:47:09,623 --> 01:47:12,589 She'd done it without showing her tears... 832 01:47:12,623 --> 01:47:16,078 without showing her mother or her little brother... 833 01:47:16,124 --> 01:47:18,089 that she was sad... 834 01:47:18,123 --> 01:47:19,589 without showing anything... 835 01:47:19,623 --> 01:47:23,020 as was the custom between them. 836 01:48:11,990 --> 01:48:15,014 He was there. 837 01:48:15,058 --> 01:48:17,989 That was him in the back... 838 01:48:18,024 --> 01:48:21,013 that scarcely visible shape... 839 01:48:21,057 --> 01:48:25,717 that made no movement, crushed. 840 01:48:32,225 --> 01:48:34,213 She was leaning on the railing... 841 01:48:34,257 --> 01:48:37,223 like the first time on the ferry. 842 01:48:37,257 --> 01:48:39,519 She knew he was watching her. 843 01:48:39,557 --> 01:48:41,955 She was watching him, too. 844 01:49:03,991 --> 01:49:07,048 She couldn't see him anymore, but she still looked... 845 01:49:07,091 --> 01:49:10,057 towards the shape of the black car. 846 01:49:20,091 --> 01:49:23,057 In the end, she didn't see it anymore. 847 01:49:23,091 --> 01:49:25,455 The harbor had faded away... 848 01:49:25,492 --> 01:49:27,458 and then the land. 849 01:49:45,592 --> 01:49:46,819 One night... 850 01:49:46,859 --> 01:49:49,824 during the crossing of the Indian Ocean... 851 01:49:49,858 --> 01:49:52,450 in the main room on the big deck... 852 01:49:52,492 --> 01:49:54,958 there had been a sudden burst... 853 01:49:54,992 --> 01:49:56,981 of a waltz by Chopin. 854 01:50:01,493 --> 01:50:03,459 There wasn't a breath of wind... 855 01:50:03,493 --> 01:50:05,082 and that night... 856 01:50:05,125 --> 01:50:08,956 the music had spread all over the black liner... 857 01:50:08,992 --> 01:50:10,958 like an injunction from heaven... 858 01:50:10,992 --> 01:50:12,458 related to something unknown... 859 01:50:12,493 --> 01:50:14,459 like an order from God... 860 01:50:14,493 --> 01:50:16,981 whose meaning was inscrutable. 861 01:50:39,159 --> 01:50:40,625 She had wept... 862 01:50:40,660 --> 01:50:44,456 because she had thought of that man from Cholon... 863 01:50:44,493 --> 01:50:45,925 her lover... 864 01:50:45,960 --> 01:50:47,926 and suddenly she wasn't sure... 865 01:50:47,960 --> 01:50:49,448 of not having loved him... 866 01:50:49,493 --> 01:50:51,459 with a love she hadn't seen... 867 01:50:51,493 --> 01:50:54,084 because it had lost itself in the story... 868 01:50:54,126 --> 01:50:56,092 like water in the sand... 869 01:50:56,126 --> 01:50:59,093 and that she was rediscovering it now... 870 01:50:59,127 --> 01:51:03,560 in this moment of music flung across the sea. 871 01:51:27,093 --> 01:51:28,991 Years after the war... 872 01:51:29,027 --> 01:51:31,289 after the marriages, the children... 873 01:51:31,327 --> 01:51:33,384 the divorces, the books... 874 01:51:33,427 --> 01:51:36,392 he had come to Paris with his wife. 875 01:51:36,426 --> 01:51:38,086 He had phoned her. 876 01:51:40,427 --> 01:51:41,892 He was intimidated. 877 01:51:41,927 --> 01:51:43,916 His voice trembled... 878 01:51:43,960 --> 01:51:45,426 and with the trembling... 879 01:51:45,460 --> 01:51:48,984 it had found the accent of China again. 880 01:51:49,028 --> 01:51:51,391 He knew she'd begun writing books. 881 01:51:51,427 --> 01:51:54,824 He had also heard about the younger brother's death. 882 01:51:54,860 --> 01:51:57,326 He had been sad for her... 883 01:51:57,360 --> 01:52:01,316 and then he hadn't known what to tell her... 884 01:52:01,360 --> 01:52:03,826 and then he'd told her... 885 01:52:03,861 --> 01:52:06,656 he had told her that it was as before... 886 01:52:06,694 --> 01:52:09,319 that he still loved her... 887 01:52:09,360 --> 01:52:11,826 that he would never stop loving her... 888 01:52:11,861 --> 01:52:14,850 that he would love her until his death. 889 01:52:15,099 --> 01:52:18,132 Tip for download: Open Subtitles MKV Player 59370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.