All language subtitles for The.Beauty.S01E07.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,132 --> 00:00:12,095 -Olemme yön turvassa täällä. -Hitto vie, Coop. 2 00:00:14,223 --> 00:00:18,060 -Miten sinulla oli varaa tähän? -Törsäsin vähän. 3 00:00:23,023 --> 00:00:27,152 -Haluatko mennä suihkuun? Vahdin ovea. -Joo. Kiitos. 4 00:00:43,460 --> 00:00:45,629 Rakastan huonepalvelua. 5 00:00:46,588 --> 00:00:47,673 Kukapa ei? 6 00:00:53,679 --> 00:00:55,389 Olisi pitänyt naida sinut. 7 00:01:02,980 --> 00:01:04,648 Minä hoidan tämän. 8 00:01:05,983 --> 00:01:09,278 -Kapteeni Coopilla on suunnitelma. -Vai Kapteeni Coopilla? 9 00:01:09,361 --> 00:01:10,362 Kapteeni Coopilla. 10 00:01:11,488 --> 00:01:15,826 Jaaha. En ole mikään pulassa oleva neito. 11 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Ymmärrän. 12 00:01:21,456 --> 00:01:23,959 Menen lepäämään. 13 00:01:24,042 --> 00:01:26,503 Vakoilu on uuvuttavaa. 14 00:01:32,551 --> 00:01:34,386 Haluatko, että minä… 15 00:01:34,469 --> 00:01:36,346 Ota isompi. 16 00:01:36,430 --> 00:01:38,640 Kiitos muuten. 17 00:01:38,724 --> 00:01:45,397 Tämä on hullua, enkä tiedä, mitä tekisin ilman sinua. 18 00:01:46,064 --> 00:01:47,274 Ei kestä. 19 00:01:52,070 --> 00:01:53,113 Rakastan sinua. 20 00:01:57,743 --> 00:01:59,077 Noin, sanoin sen. 21 00:02:00,829 --> 00:02:05,208 Se on totta. Rakastan sinua, Cooper. 22 00:03:26,957 --> 00:03:29,626 Terve Maria, armoitettu, Herra on sinun kanssasi. 23 00:03:29,709 --> 00:03:33,213 Siunattu olet naisten joukossa ja siunattu on kohtusi hedelmä Jeesus. 24 00:03:34,172 --> 00:03:38,343 Pyhä Maria, rukoile meidän syntisten puolesta nyt ja kuolemamme hetkellä. 25 00:03:39,469 --> 00:03:41,805 Terve Maria, armoitettu, Herra on sinun kanssasi. 26 00:03:42,764 --> 00:03:44,683 Siunattu olet sinä naisten joukossa… 27 00:03:44,766 --> 00:03:46,351 RUUMIINLÄMPÖ 36 °C 28 00:03:53,400 --> 00:03:54,401 Päästä irti. 29 00:03:57,446 --> 00:04:01,116 Joey, ei hätää. Isä on tässä. 30 00:04:01,199 --> 00:04:03,910 -Kaikki järjestyy. Päästä irti. -Anteeksi. 31 00:04:03,994 --> 00:04:05,203 Menkää kauemmas. 32 00:04:05,954 --> 00:04:07,080 Ei hätää. 33 00:04:09,166 --> 00:04:11,042 Ei hätää. 34 00:04:12,836 --> 00:04:15,464 Mitä helvettiä? Olin poissa vain pari minuuttia. 35 00:04:15,547 --> 00:04:18,550 Lopettakaa painelu. Murratte taas kylkiluut. 36 00:04:18,633 --> 00:04:21,803 -Juliana, ei hätää. -Päästä irti. Missä olit? 37 00:04:22,387 --> 00:04:24,055 Etkö herännyt? Nukuitko sinä? 38 00:04:24,139 --> 00:04:25,140 Antakaa… 39 00:04:26,057 --> 00:04:27,726 Potilaan tila on vakaa. 40 00:04:31,688 --> 00:04:34,483 Luojan kiitos. 41 00:04:35,192 --> 00:04:37,527 Sillä lailla. 42 00:04:37,611 --> 00:04:39,362 Kaikki on hyvin. 43 00:04:40,864 --> 00:04:41,865 Tiesin, että selviät. 44 00:04:43,408 --> 00:04:45,035 Ei hätää. 45 00:04:46,578 --> 00:04:49,080 Ei hätää. 46 00:04:49,664 --> 00:04:54,669 "Hyvää yötä tähdet, hyvää yötä ilma, hyvää yötä äänet kaikkialla." 47 00:04:55,462 --> 00:04:59,466 Loppu. Tähän ei kyllästy koskaan. 48 00:05:01,760 --> 00:05:02,761 Isä? 49 00:05:04,513 --> 00:05:08,099 Saanko huomauttaa jotain? 50 00:05:08,683 --> 00:05:09,726 Siitä vain. 51 00:05:10,644 --> 00:05:14,815 Huoneeni näyttää siltä kuin täällä asuisi vauva. 52 00:05:16,066 --> 00:05:18,193 Olet aina vauvani. 53 00:05:19,611 --> 00:05:22,989 Mutta olen nyt teini. 54 00:05:23,073 --> 00:05:27,786 Saisinko huoneen, joka ei näytä siltä, että täällä asuu vauva? 55 00:05:28,370 --> 00:05:33,166 Ehkä Charli XCX -julisteita. 56 00:05:35,210 --> 00:05:39,965 Toki. Se voidaan järjestää. 57 00:05:42,759 --> 00:05:43,802 Onnistuu. 58 00:06:56,166 --> 00:06:59,210 YKSI TABLETTI 12 TUNNIN VÄLEIN ALPRATSOLAAMI 59 00:07:22,776 --> 00:07:26,112 Vahdin keskiyöstä neljään. Ota sinä neljästä kahdeksaan. 60 00:07:26,196 --> 00:07:27,781 Minulla on töitä huomenna. 61 00:07:29,449 --> 00:07:31,409 Tämä on työtämme, Meyer. 62 00:07:31,493 --> 00:07:32,911 Tämä on elämäntyömme. 63 00:07:32,994 --> 00:07:35,497 Minun on nukuttava aamulla. Olen uupunut. 64 00:07:35,580 --> 00:07:39,334 -Tein kaksi tuplavuoroa tällä viikolla. -Selvä. Minä hoidan. 65 00:07:39,417 --> 00:07:41,127 -Istu. -Käyn katsomassa häntä. 66 00:07:41,211 --> 00:07:43,713 Istu. Meidän pitää puhua. 67 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 Selvä. 68 00:07:50,553 --> 00:07:52,639 Kun Joeyn sydän pysähtyy seuraavan kerran… 69 00:07:52,722 --> 00:07:57,018 -Älä sano sitä. Tämä ei pääty hyvin. -Haluan määrätä elvytyskiellon. 70 00:07:57,102 --> 00:08:00,689 Ei. Oletko tosissasi? Hän on tyttäremme. 71 00:08:00,772 --> 00:08:02,982 Progeriaan ei ole parannuskeinoa. 72 00:08:03,066 --> 00:08:05,276 Hän on 15-vuotias, jolla on 90-vuotiaan sydän. 73 00:08:05,360 --> 00:08:07,487 -Ei. -Minulla on sananvaltaa! 74 00:08:08,697 --> 00:08:11,950 Hän ei voi elää näin. 75 00:08:13,910 --> 00:08:14,911 Emmekä mekään. 76 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 Ei olisi koskaan pitänyt nussia tai naida sinua. 77 00:08:20,917 --> 00:08:25,380 -Sinä teit tämän. -Minäkö tartutin taudin? Sitäkö tarkoitat? 78 00:08:25,463 --> 00:08:27,674 -Montako pilleriä otit? -Vedä käteen. 79 00:08:27,757 --> 00:08:30,176 Spermasi oli liian vanhaa. Olit 45-vuotias, 80 00:08:30,260 --> 00:08:32,512 -rappeutunut, mätä, vanha. -Ikä ei liity tähän. 81 00:08:32,595 --> 00:08:35,348 -Se on geneettinen sairaus. -Vanha, korruptoitunut, 82 00:08:35,432 --> 00:08:38,893 muinainen ja viallinen sperma. Ja minä olin kaunis. 83 00:08:39,644 --> 00:08:43,314 Olin 30. Olisin voinut saada kenet tahansa. 84 00:08:44,357 --> 00:08:47,193 -Mutta rakastuit minuun. -Niin, minun virheeni. 85 00:08:47,986 --> 00:08:51,614 En aio luovuttaa. Pysyn hänen kanssaan loppuun asti. 86 00:08:51,698 --> 00:08:55,243 Luonnollisesti, Jumalan ehdoilla. En vedä töpseliä irti. 87 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 Ehkä sinä olit kantaja. 88 00:09:01,332 --> 00:09:02,751 Mitä sanoit minulle? 89 00:09:03,793 --> 00:09:07,338 -En mitään. -Mitä sinä sanoit? 90 00:09:58,098 --> 00:09:59,516 Herra Williams. 91 00:10:00,100 --> 00:10:02,936 Hei, Byron Forst. Hauska tavata. 92 00:10:03,019 --> 00:10:07,732 Tiedän, että olette hämmentynyt. En näytä samalta kuin Timen kannessa. 93 00:10:07,816 --> 00:10:08,817 Palaamme siihen. 94 00:10:08,900 --> 00:10:12,529 Nyt pyydän vain hetken aikaanne ja kärsivällisyyttänne. Saanko? 95 00:10:13,404 --> 00:10:14,489 Kaikki hyvin. 96 00:10:14,572 --> 00:10:17,117 Siinä hän on. 97 00:10:17,200 --> 00:10:20,328 Rouva Williams. Byron Forst. Katsohan sinua. Vau. 98 00:10:23,998 --> 00:10:26,626 Lapsen sairaalasänky olohuoneen leikkihuoneessa. 99 00:10:27,585 --> 00:10:29,254 Se on kurjaa. 100 00:10:29,337 --> 00:10:33,091 Olen vahvasti mukana Make-A-Wish-järjestössä, kulissien takana. 101 00:10:33,174 --> 00:10:37,804 John Cena väittää täyttäneensä eniten toiveita, mutta se on paskapuhetta. 102 00:10:37,887 --> 00:10:39,639 Sen on tehnyt tämä tyyppi tässä. 103 00:10:39,722 --> 00:10:43,893 Herra Williams, olette onnekas mies. Kaikki ne vuodet muodin parissa 104 00:10:43,977 --> 00:10:46,896 ovat tosiaan hioneet tyylitajuanne ja makuanne. 105 00:10:46,980 --> 00:10:50,358 Olitte Elle-lehden päätoimittaja, eikö niin? 106 00:10:50,441 --> 00:10:51,901 -Kyllä. -Aivan. 107 00:10:52,485 --> 00:10:54,487 Upeaa. Lainvalvoja ja muotiguru. 108 00:10:54,571 --> 00:10:57,615 Klassinen amerikkalainen rakkaustarina. Istutaan. 109 00:11:00,869 --> 00:11:03,329 Mitä helvettiä tämä on? Kuka sinä olet? 110 00:11:03,913 --> 00:11:06,958 Joku, joka on seurannut tyttärenne tapausta tarkasti. 111 00:11:07,041 --> 00:11:10,128 Make-A-Wishin kauttako? Muistatko? Haimme sinne. 112 00:11:10,795 --> 00:11:13,548 Joey halusi kokata The Bearin näyttelijöiden kanssa, 113 00:11:13,631 --> 00:11:15,341 mutta se ei onnistunut. 114 00:11:15,884 --> 00:11:21,181 Kuulkaahan, perheenne inspiroi minua. 115 00:11:22,807 --> 00:11:24,058 Anteeksi kuinka? 116 00:11:24,767 --> 00:11:31,149 Näin vakavan progeriatapauksen elinajanodote on alle 15 vuotta. 117 00:11:31,774 --> 00:11:37,780 Lonafarnib voi olla raju lääke, mutta tyttärenne sietokyky on huomattava. 118 00:11:37,864 --> 00:11:41,075 Loppujen lopuksi se ei ole hyvä. 119 00:11:41,159 --> 00:11:42,952 Kultamme on taistelija. 120 00:11:43,036 --> 00:11:47,248 Montaako lakia rikoit saadaksesi nämä tiedot? 121 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 Herra ja rouva Williams, 122 00:11:49,334 --> 00:11:54,464 olen täällä, sillä valitsin perheenne syystä. 123 00:11:56,382 --> 00:11:59,219 Kehitin uuden biotekniikan läpimurron. 124 00:11:59,802 --> 00:12:03,681 Uskon, että tyttärenne on täydellinen ehdokas. 125 00:12:03,765 --> 00:12:07,685 Olemme kokeilleet kaikkia lääketutkimuksia. Niitä ei ole montaa. 126 00:12:07,769 --> 00:12:10,897 Benjamina Button on pian umpikujassa. 127 00:12:10,980 --> 00:12:13,942 Pyydän teitä poistumaan välittömästi. 128 00:12:14,025 --> 00:12:20,114 Progeria-tutkimussäätiö on käyttänyt vaivaiset yhdeksän miljoonaa dollaria 129 00:12:20,615 --> 00:12:22,533 vuodesta 1999. 130 00:12:23,409 --> 00:12:25,578 Sillä ei kovin pitkälle pötkitä. 131 00:12:25,662 --> 00:12:29,916 Tällainen mutaatio LMNA-geenissä voi olla oikukas. 132 00:12:30,583 --> 00:12:36,673 Se, mitä tarjoan, ei ole hoitokeino tai parannus. 133 00:12:37,799 --> 00:12:39,384 Se on paljon enemmän. 134 00:12:42,387 --> 00:12:47,642 Tällä nuorella miehellä oli aggressiivinen kakkostyypin spinaalinen lihasatrofia. 135 00:12:47,725 --> 00:12:52,063 Se oli niin vakava, ettei hän ei olisi elänyt 25-vuotiaaksi. 136 00:12:58,486 --> 00:13:02,448 Väitättekö, että tuo on sama henkilö? 137 00:13:02,532 --> 00:13:07,078 Todiste konseptin toimivuudesta on suoraan edessänne. 138 00:13:10,707 --> 00:13:15,503 Joko uskotte, että saatattekin puhua oikealle Byron Forstille? 139 00:13:17,297 --> 00:13:19,841 Tiedän. 140 00:13:19,924 --> 00:13:23,428 Tämä tuntuu hullulta. Kuin Dr. Ozin erikoisjakso, 141 00:13:23,511 --> 00:13:27,223 jossa hedelmänsiemen ratkaisee ongelmanne. 142 00:13:27,307 --> 00:13:29,142 -Vaikuttaa paljon hullummalta. -Niin. 143 00:13:29,225 --> 00:13:31,811 Jos haluatte, että lähden, lähden heti. 144 00:13:31,894 --> 00:13:34,814 Mieluummin auttaisin teitä ja pikku-Joeya. 145 00:13:42,155 --> 00:13:43,614 Saanko esitellä 146 00:13:47,243 --> 00:13:48,619 Kauneuden. 147 00:13:49,579 --> 00:13:52,832 Uskon, että perheenne on ansainnut esimakua jostain, 148 00:13:52,915 --> 00:13:55,752 mitä koko maailma haluaa hyvin pian. 149 00:13:55,835 --> 00:13:59,839 Hyvänen aika. Hinnalla ei ole väliä. Myymme talon. 150 00:13:59,922 --> 00:14:02,216 Laita meidät listallesi. Hinnalla millä hyvänsä. 151 00:14:02,300 --> 00:14:06,763 Olen melkein loukkaantunut, että luulette minun veloittavan teitä. 152 00:14:08,181 --> 00:14:09,724 Olen kuullut tarpeeksi. 153 00:14:10,308 --> 00:14:11,517 Luulen… 154 00:14:13,478 --> 00:14:15,938 Drinkki on paikallaan. 155 00:14:18,524 --> 00:14:22,403 -Oletteko viskimies, herra Forst? -Se on lempijuomani. 156 00:14:23,988 --> 00:14:26,449 Tämä lienee erilaista, mihin olette tottunut. 157 00:14:26,532 --> 00:14:27,700 Autamme häntä. 158 00:14:27,784 --> 00:14:29,827 -Saatte hänet takaisin. -Selvä. 159 00:14:30,620 --> 00:14:32,830 Hän selviää kyllä. Lupaan sen. 160 00:14:34,332 --> 00:14:35,333 Tässä. 161 00:14:37,877 --> 00:14:41,005 Jeesus Kristus. Meyer, mitä hittoa sinä teet? 162 00:14:41,089 --> 00:14:47,512 Kehtaatkin tulla tänne. Käytät tyttäremme nimeä ja tuskaa hyväksi. 163 00:14:48,429 --> 00:14:52,350 Pakko sanoa, että tämä on tylsää. 164 00:14:52,934 --> 00:14:55,937 Tuo lainvalvojan reaktiosi. 165 00:14:56,020 --> 00:15:01,609 Kauniiden ihmisten kuolemat ovat lisääntyneet äkillisesti ympäri maailmaa. 166 00:15:02,318 --> 00:15:06,989 Agenttejani jahdataan kaikkialla. Ette kai tiedä siitä mitään, herra Forst? 167 00:15:07,073 --> 00:15:10,034 -Tämä aine tappaa ihmisiä. -Se ei ole totta. 168 00:15:10,118 --> 00:15:13,621 En voi hallita ihmiskunnan alamaailmaa. 169 00:15:14,163 --> 00:15:15,832 Ihmiset käyttäytyvät huonosti. 170 00:15:15,915 --> 00:15:19,669 He vievät hyviä asioita ja tekevät niillä kamalia asioita. 171 00:15:19,752 --> 00:15:21,379 Mutta tarvitset jotain. 172 00:15:26,050 --> 00:15:27,844 Hautaa tutkintasi. 173 00:15:27,927 --> 00:15:31,848 Tiedostot, paperijäljet. Kutsu agenttisi ja työntekijäsi pois. 174 00:15:31,931 --> 00:15:34,934 Hiljennä heidät ja sano, että juttu on kylmennyt. 175 00:15:35,017 --> 00:15:39,063 On eräs, jonka haluaisin hoitaa henkilökohtaisesti. 176 00:15:40,064 --> 00:15:43,442 Cooper Madsen. Anna hänet minulle. 177 00:15:44,193 --> 00:15:46,988 Ei kysymyksiä. Ei etsintäpartiota. 178 00:15:51,492 --> 00:15:52,952 Teillä on oikeus vaieta. 179 00:15:53,035 --> 00:15:58,166 Pyyntö on yksinkertainen. Tarkkailen häntä koko ajan. 180 00:15:58,249 --> 00:16:01,294 Häntä on yritetty pelotella. Lapsellisia taktiikoita ja muuta. 181 00:16:01,377 --> 00:16:04,964 Hän on uskollinen työnantajalleen. 182 00:16:05,047 --> 00:16:09,051 Varasuunnitelma epäonnistui. Voimme pitää hauskaa KGB:n tapaan ja vaikka myrkyttää. 183 00:16:09,135 --> 00:16:12,054 Myönnän, että pidän kyllä tikanheitosta. 184 00:16:12,680 --> 00:16:19,228 Mutta minulla ei ole varaa julkiseen sotkuun tai valeuutishysteriaan. 185 00:16:19,312 --> 00:16:23,357 Ei sellaisen kanssa, joka taistelee vastaan. Ei, kun olen näin lähellä. 186 00:16:23,441 --> 00:16:27,403 Voin maistaa menestyksen ja vakiinnuttaa perintöni. 187 00:16:27,987 --> 00:16:30,615 Auta minua. Anna Madsen minulle. 188 00:16:31,115 --> 00:16:34,660 Vie hänet turvalliseen paikkaan. Väkeni on paikalla huomaamatta. 189 00:16:34,744 --> 00:16:39,999 Mitä aiot tehdä? Tapatko hänet jossain yllättäen ja rauhallisesti? 190 00:16:42,835 --> 00:16:46,547 Kaunis agenttisi, jonka menetit Venetsiassa, 191 00:16:46,631 --> 00:16:53,137 on palannut tartunnan saaneena, ja poikasi on vanginnut hänet kuin Tähkäpään. 192 00:16:53,221 --> 00:16:57,141 Madsen yrittää huijata sinua ja salata totuuden ja todisteet. 193 00:16:57,225 --> 00:17:01,103 Hän on samanlainen kuin kaikki muutkin. Hän ajattelee vain itseään. 194 00:17:01,729 --> 00:17:08,236 Onko kukaan heistä teille tärkeämpi kuin tyttärenne? 195 00:17:11,197 --> 00:17:14,909 Jos saat ongelmani katoamaan, 196 00:17:15,660 --> 00:17:20,122 teen perheestäsi taas kokonaisen. 197 00:17:21,123 --> 00:17:25,002 Mutta jos ilmiannat tai tapat minut, puf. 198 00:17:26,003 --> 00:17:27,546 Se unelma on mennyttä. 199 00:17:28,631 --> 00:17:34,011 Juliana, etkö haluaisi näyttää paremmalta ja tuntea olosi paremmaksi? 200 00:17:34,887 --> 00:17:38,099 Näytät yhä uupuneelta viime vuoden rintasyöpäpelon jälkeen. 201 00:17:38,683 --> 00:17:41,477 Sellaisilla ikävillä ongelmilla on tapana palata, 202 00:17:41,561 --> 00:17:44,021 mutta ei jännittävän uuden tuotteeni kanssa. 203 00:17:48,150 --> 00:17:50,361 Kymmenen miljoonaa vuodessa loppuelämäksi. 204 00:17:50,444 --> 00:17:53,114 Talo trooppisella saarella, sisäkköpalvelu. 205 00:17:53,197 --> 00:17:55,700 Se on teidän. Tilit ovat tässä. 206 00:17:56,492 --> 00:17:59,245 Annos Kauneutta teille kaikille. 207 00:18:00,329 --> 00:18:02,707 Kymmenen sormea ja varvasta. 208 00:18:04,041 --> 00:18:07,336 Se oli se hetki, kun lapseni syntyivät, 209 00:18:07,420 --> 00:18:09,589 ja tunsin helpotusta. 210 00:18:10,214 --> 00:18:13,676 He ovat täällä, turvassa ja terveitä. 211 00:18:15,011 --> 00:18:16,929 En voi kuvitella, 212 00:18:18,598 --> 00:18:21,767 miten kamalaa oli, 213 00:18:21,851 --> 00:18:25,521 kun matto vedettiin hitaasti altanne. 214 00:18:26,731 --> 00:18:29,358 Kun katsoitte häntä ensi kertaa 215 00:18:29,442 --> 00:18:35,781 ja tajusitte, että jokin on vialla. 216 00:18:37,742 --> 00:18:42,371 Sitten ei uskalla edes yrittää uudelleen. 217 00:18:42,955 --> 00:18:46,000 Se ei ole helvetti reilua. 218 00:18:46,792 --> 00:18:49,253 Sankarit, agentti Williams, 219 00:18:51,380 --> 00:18:57,011 eivät seiso tytärtensä haudoilla. He pelastavat heidät. 220 00:19:16,489 --> 00:19:19,408 -Onko sinulla lempijoukkuetta? -Paskat jalkapallosta. 221 00:19:19,492 --> 00:19:22,495 Vanha Jeremy olisi ollut hitonmoinen linjamies. 222 00:19:22,578 --> 00:19:24,538 Jalat kuin tanssivalla karhulla. 223 00:19:25,998 --> 00:19:29,210 -Kuulostat isältäni. -Halusiko isäsi, että pelaat? 224 00:19:29,835 --> 00:19:32,254 Hän aneli sitä. 225 00:19:32,880 --> 00:19:34,382 Halusin oikeasti pelata. 226 00:19:34,465 --> 00:19:39,303 Hän oli vain niin mulkku sen suhteen, etten pystynyt. 227 00:19:41,138 --> 00:19:42,556 Olet liian pehmeä. 228 00:19:42,640 --> 00:19:47,770 Niin olin. Olin ylipainoinen ja surullinen. 229 00:19:49,689 --> 00:19:53,150 Katso tuotakin. Tätä peliä ei voi olla rakastamatta. 230 00:19:53,234 --> 00:19:55,152 Jätkät hakkaavat toisistaan ilmat pihalle. 231 00:19:55,236 --> 00:20:00,282 Tyrmistyminen on hölynpölyä. Väkivaltaisuus on inhimillistä. 232 00:20:00,366 --> 00:20:02,827 -Niinkö sanot itsellesi? -Niin maailma sanoo minulle. 233 00:20:02,910 --> 00:20:04,704 Kyllä vain. Joo, joo. 234 00:20:04,787 --> 00:20:08,499 Anna mennä, juokse. Jee, beibi! 235 00:20:08,582 --> 00:20:11,168 Piditkö siitä? Usko pois, tästä tulee murskavoitto. 236 00:20:11,794 --> 00:20:13,170 Voitan sen vedon. 237 00:20:14,630 --> 00:20:16,298 Tiedätkö, mikä on hullua? 238 00:20:17,508 --> 00:20:22,304 -Mikä? -En ole kertaakaan ajatellut kuntosalia. 239 00:20:23,556 --> 00:20:26,308 En ole ajatellut treenaamista tai vatsalihasrutistuksia. 240 00:20:26,392 --> 00:20:31,731 Rutistan vain nämä ranskikset suuhuni. Voin syödä, mitä haluan. 241 00:20:31,814 --> 00:20:37,111 -Sillä ei tunnu olevan väliä. -Niin, koska sillä ei ole väliä. 242 00:20:37,194 --> 00:20:39,572 Aineenvaihdunta on vilkas ja tehokas. 243 00:20:39,655 --> 00:20:43,367 Kaikki virkistetään ja säännöstellään joka tunti. 244 00:20:46,662 --> 00:20:48,456 Kuulostaa työläältä. 245 00:20:51,292 --> 00:20:55,212 Sinun aikasi on tavallaan pysähtynyt. 246 00:20:56,130 --> 00:20:59,341 Voimmeko kuolla? 247 00:21:00,718 --> 00:21:03,220 Parveke on makuuhuoneessa. 248 00:21:03,971 --> 00:21:06,140 Hyppää. Katso, mitä tapahtuu. 249 00:21:06,724 --> 00:21:08,893 Pläts. Juuri niin. 250 00:21:08,976 --> 00:21:12,772 Paskan hailee. Kaikki tappaa uuden version itsestäsi, kuten vanhankin. 251 00:21:12,855 --> 00:21:16,567 Tämä paska sekoitti aivoni. Se sai minut sekaisin. 252 00:21:16,650 --> 00:21:20,070 Selvästikään ei tarpeeksi. Katsoin, kun hapuilit klitorista. 253 00:21:20,863 --> 00:21:22,573 Meillä on töitä. 254 00:21:22,656 --> 00:21:25,951 Apurini ei voi olla pehmeä, kömpelö kusipää. Ymmärrätkö? 255 00:21:30,331 --> 00:21:33,793 Mitä? Mitä helvettiä? Aiotko itkeä? 256 00:21:33,876 --> 00:21:37,713 En. Joskus vain kuulostat niiltä tyypeiltä, joille puhuin chatissa. 257 00:21:38,297 --> 00:21:44,470 Kaikki se incel-paska on eristävää ja yksinäistä. Haluan olla erilainen. 258 00:21:45,429 --> 00:21:46,430 Hei, J. 259 00:21:48,516 --> 00:21:49,767 Et ole yksin. 260 00:21:51,268 --> 00:21:55,105 Minullakaan ei ole ollut montaa ystävää. Sanoisin, että olet yksi. 261 00:21:57,358 --> 00:21:58,400 Antonio. 262 00:22:05,533 --> 00:22:09,203 Hauska tavata, Antonio. Olen Jeremy. 263 00:22:10,746 --> 00:22:13,249 Miten helvetissä sinusta tuli yksisilmäinen tappaja? 264 00:22:15,918 --> 00:22:17,002 Älä ahnehdi. 265 00:22:19,255 --> 00:22:20,714 Nyt on sinun vuorosi puhua. 266 00:22:22,675 --> 00:22:26,220 Hei, on sinun vuorosi puhua. Kyselet minulta kaikenlaista. 267 00:22:26,720 --> 00:22:28,889 Pyydät aina luottamaan sinuun. 268 00:22:30,182 --> 00:22:32,768 En ole mikään pikkunilkki enkä hölmö. 269 00:22:32,852 --> 00:22:35,104 Kukaan ei nolannut minua pahemmin kuin isäni. 270 00:22:35,688 --> 00:22:38,774 Rakastin sitä miestä ja toivoin, että hän jäisi. 271 00:22:38,858 --> 00:22:43,112 Kusipää lähti silti. Sanoit, että muistutan poikaasi. 272 00:22:44,655 --> 00:22:45,948 Näinkö kohtelet häntä? 273 00:22:48,576 --> 00:22:54,081 Tiesin jo varhain, etten kuulu kokoushuoneisiin ja toimistokoppeihin. 274 00:22:54,790 --> 00:22:58,752 Liityin armeijaan 18-vuotiaana. Etenin Delta Forcen kapteeniksi. 275 00:22:58,836 --> 00:23:02,089 Hain salaiseen palveluun, mutta hakemus hylättiin. 276 00:23:02,172 --> 00:23:06,886 Psykologinen arviointi säikäytti heidät. Sitten halusin tienata rahaa. 277 00:23:06,969 --> 00:23:09,305 Hämäriä töitä hämärissä paikoissa. 278 00:23:09,388 --> 00:23:11,015 Mikä muuttui? 279 00:23:17,229 --> 00:23:18,272 Kaikki. 280 00:23:18,772 --> 00:23:20,441 Kuka on jo hereillä? 281 00:23:20,524 --> 00:23:24,028 Kun matkustaa maailmalla kuten minä, näkee pahoja ämmiä. 282 00:23:24,653 --> 00:23:26,864 Audrey oli pahin. 283 00:23:26,947 --> 00:23:31,410 Supersperma livahti maalivahdin ohi, ja Nicholas syntyi maailmaan. 284 00:23:32,369 --> 00:23:36,123 Olin naiivi ja luulin voivani tasapainotella molemmissa maailmoissa. 285 00:23:36,790 --> 00:23:39,835 Mutta tappaminen ja isyys eivät sovi yhteen. 286 00:23:43,088 --> 00:23:44,548 Ja minä vanhenin. 287 00:23:47,009 --> 00:23:49,553 Jos tässä pelissä mokaa yhdenkin askeleen, kuolee. 288 00:23:51,096 --> 00:23:53,849 Kuin urheilijat. Pitää tietää, milloin perääntyä. 289 00:23:54,516 --> 00:23:58,103 Yritin toimia laillisesti. Soitin pari puhelua. Pääsin miljardöörivirtaan. 290 00:23:58,187 --> 00:24:01,565 -Se ei ollut vaikeaa ansioluettelollani. -Ketä vartioit? 291 00:24:02,858 --> 00:24:04,026 Mark Zuckerbergiäkö? 292 00:24:04,109 --> 00:24:06,445 Elinikäinen salassapitosopimus. En voi kertoa. 293 00:24:06,528 --> 00:24:08,030 Se oli varmasti Zuckerberg. 294 00:24:09,531 --> 00:24:10,824 Elämä oli tylsää. 295 00:24:12,618 --> 00:24:13,744 Se oli hyvä. 296 00:24:14,995 --> 00:24:15,996 Zuckerberg. 297 00:24:17,748 --> 00:24:19,750 Sitten tulivat raivottaret. 298 00:24:20,668 --> 00:24:21,669 Ketkä? 299 00:24:21,752 --> 00:24:26,131 Sosialistit, ekoterroristit, ääliöt, jotka eivät ymmärrä oikeaa maailmaa. 300 00:24:26,674 --> 00:24:28,884 He ovat ahdistelleet miljardöörejä vuosia. 301 00:24:29,510 --> 00:24:33,138 Paljon puhetta ja tyhjiä uhkauksia. Kunnes eräänä päivänä… 302 00:24:34,473 --> 00:24:35,474 Ei ollut. 303 00:24:36,308 --> 00:24:37,935 Luontoäiti huutaa tuskasta! 304 00:24:38,018 --> 00:24:40,145 Myrkkyä ja ryöstelyä! 305 00:24:43,065 --> 00:24:45,234 Tuntekaa raivottarien viha. 306 00:24:57,496 --> 00:25:02,459 Se poltti yli 80 prosenttia kehostani. On ihme, että selvisin. 307 00:25:05,212 --> 00:25:08,215 Edessä oli leikkauksia ja ihonsiirtoja loppuiäksi. 308 00:25:08,298 --> 00:25:10,342 Olin tosi huonossa kunnossa. 309 00:25:11,427 --> 00:25:15,764 Minut palkannut kusipäämiljardööri kirjoitti minulle vain pienen sekin. 310 00:25:16,432 --> 00:25:18,600 Se ei riittänyt elättämään perhettäni. 311 00:25:19,560 --> 00:25:22,730 Olet ollut uskollinen sellaiselle, joka ei arvostanut sinua. 312 00:25:26,608 --> 00:25:29,445 Voin korjata helvetilliset kasvosi. 313 00:25:30,237 --> 00:25:32,197 Sillä on tosin hintansa, ystäväni. 314 00:25:33,282 --> 00:25:37,286 Sinun on pysäytettävä ne, jotka satuttavat minua. 315 00:25:40,789 --> 00:25:41,790 Sillä lailla. 316 00:25:43,834 --> 00:25:44,877 Sillä lailla. 317 00:25:47,796 --> 00:25:53,093 Hän tarjosi minulle annoksen, toisen tilaisuuden elää ja elättää perheeni. 318 00:25:53,927 --> 00:25:56,221 Kivusta on yhä välähdyksiä. 319 00:25:58,390 --> 00:26:04,396 Olin kiitollinen pelastajalleni, joka pelasti perheeni. 320 00:26:05,064 --> 00:26:07,941 Vastineeksi minun piti hyväksyä niin kutsuttu ylennykseni. 321 00:26:08,025 --> 00:26:10,819 Vau. Vaikuttavaa, tappaja. 322 00:26:11,737 --> 00:26:14,323 Näytät paljon paremmalta kuin viimeksi. 323 00:26:16,992 --> 00:26:18,994 Olet silti epätäydellinen. 324 00:26:20,287 --> 00:26:24,374 Jotkut asiat Kauneus voi parantaa, ja jotkut jäävät sattuman varaan. 325 00:26:25,084 --> 00:26:31,340 Miten DNA liikkuu uuden RNA:n ohjeiden mukaan, pälä pälä. 326 00:26:32,800 --> 00:26:36,011 Joitain bugeja pitää selvittää. Hoidamme sen. 327 00:26:38,263 --> 00:26:40,182 Olen pahoillani silmästä. 328 00:26:41,350 --> 00:26:47,689 Mutta tein sinulle upean silmälapun. 329 00:26:49,441 --> 00:26:52,444 Olin jo hyväksynyt sen, että olin hyvä vain tappamaan. 330 00:26:53,403 --> 00:26:57,866 Se täytti minut synkällä häpeällä, mutta tästä ei ollut paluuta. 331 00:27:01,245 --> 00:27:03,872 Eikä. Tosi siisti. 332 00:27:04,957 --> 00:27:07,376 Parempi kuin oikea silmäkuoppa. 333 00:27:12,881 --> 00:27:16,051 Teemme hienoja asioita yhdessä. 334 00:27:17,886 --> 00:27:21,557 Tiesin, kuka olin ja kuka minun piti olla työtä varten. 335 00:27:21,640 --> 00:27:25,519 Siksi minun piti vihdoin luopua normaalista olemisesta. 336 00:27:25,602 --> 00:27:28,480 Isyys oli yksi niistä asioista. 337 00:27:28,564 --> 00:27:30,941 Tapoin sen osan itsestäni ikiajoiksi. 338 00:27:31,024 --> 00:27:35,654 En voinut antaa poikani nähdä, mikä minusta oli tullut. 339 00:27:37,698 --> 00:27:39,616 Hän on ainoa hyvä tekoni. 340 00:27:45,038 --> 00:27:46,290 Kaipaatko häntä? 341 00:27:49,459 --> 00:27:50,836 Kaipaatko isääsi? 342 00:27:52,129 --> 00:27:56,758 Vaikka hän olikin sekaisin, joo. 343 00:27:59,469 --> 00:28:00,470 Kaipaan. 344 00:28:02,347 --> 00:28:06,768 Kaipaan häntä. Olisipa hän täällä. 345 00:28:10,147 --> 00:28:11,231 Ehkä hän voisi… 346 00:28:15,402 --> 00:28:18,947 Ehkä hän voisi kertoa, miten olla hyvä ihminen. 347 00:28:20,449 --> 00:28:22,826 Ei täydellinen ihminen, mutta hyvä ihminen. 348 00:28:23,827 --> 00:28:30,626 Ehkä hän voisi kertoa, miten eksyin niin pahasti. 349 00:28:32,794 --> 00:28:34,046 Jos hän ei olisi lähtenyt… 350 00:28:48,810 --> 00:28:54,274 Älä koskaan unohda, että tämä uusi versio meistä on pinnallinen. 351 00:28:56,068 --> 00:28:57,069 Hei. 352 00:29:03,617 --> 00:29:07,746 Mikään tässä maailmassa ei voi muuttaa sielua. 353 00:29:09,456 --> 00:29:13,377 Et näe niitä vielä, mutta meihin molempiin on sidottu pitkät narut. 354 00:29:14,336 --> 00:29:18,465 Eräänä päivänä tunnet nykäisyn. 355 00:29:26,640 --> 00:29:28,433 YHTIÖ - VIHREÄ VALO 356 00:29:31,853 --> 00:29:33,105 Tarinatuokio on ohi. 357 00:29:34,189 --> 00:29:37,317 Lähdetään terveysvirastoon hoitelemaan ne ärsyttävät agentit. 358 00:29:52,124 --> 00:29:54,543 Meyerin ansiosta meillä on tunti aikaa. 359 00:29:55,419 --> 00:29:57,879 Miksi hän pyysi ottamaan agentti Stonen mukaan? 360 00:29:58,380 --> 00:29:59,673 Saatan tarvita apua. 361 00:29:59,756 --> 00:30:02,509 Agentti Stone. 362 00:30:04,344 --> 00:30:08,682 Terveysvirasto on tehnyt kaikkensa Mannyn eteen. Laajoja patentoituja testejä. 363 00:30:09,599 --> 00:30:12,060 Kansallisen virusturvallisuuden takia 364 00:30:12,144 --> 00:30:15,272 labratiedot ovat digitoituina suojatussa huoneessa 365 00:30:15,355 --> 00:30:19,151 salatulla yksityisellä palvelimella, joka ei ole yhteydessä nettiin. 366 00:30:20,861 --> 00:30:23,405 Tutkin Mannyn huoneen ja kansion ja otan kudosnäytteen. 367 00:30:23,488 --> 00:30:25,866 Hae sinä tiedot palvelimilta. 368 00:30:26,408 --> 00:30:31,496 Yritetään ymmärtää, mikä virus on ja miten se pysäytetään. 369 00:30:39,337 --> 00:30:41,465 DATAKESKUS 370 00:31:06,156 --> 00:31:07,407 TIEDONSIIRTO 371 00:31:17,125 --> 00:31:18,251 Huomenta. 372 00:31:21,379 --> 00:31:22,506 Äkkiä nyt. 373 00:31:23,673 --> 00:31:25,425 Onko mitään uutta? Miten hän jakselee? 374 00:31:25,509 --> 00:31:30,180 Mannyn tilanne ei näytä hyvältä. 375 00:31:31,515 --> 00:31:32,599 Miten niin? 376 00:31:33,266 --> 00:31:35,977 Olen tehnyt tätä kauan. 377 00:31:36,603 --> 00:31:39,481 Osaan aistia, milloin kuolema on lähellä. 378 00:31:40,690 --> 00:31:44,027 Ilma viilenee, Viikatemies viilettää ohi. 379 00:31:44,528 --> 00:31:45,946 Mitä muuta? 380 00:31:46,029 --> 00:31:48,698 Sairaala on helvetin synkkä. 381 00:31:49,282 --> 00:31:51,618 -Etkö tunne sitä? -En oikeastaan. 382 00:31:53,203 --> 00:31:55,580 -Miksi aurinkolasit? -Helvetin kaihi. 383 00:31:56,206 --> 00:31:58,333 Minun iässäni. Voitko uskoa? 384 00:31:59,960 --> 00:32:02,420 Lääkärin mukaan sitä tuskin huomaa. 385 00:32:02,504 --> 00:32:04,089 Mitä mieltä olet? 386 00:32:11,304 --> 00:32:12,639 Miten menee, Jordan? 387 00:32:13,431 --> 00:32:15,225 SIIRTO VALMIS 388 00:32:15,308 --> 00:32:19,729 Tiedän tarkalleen, kuka olet ja miksi tulit tänne. 389 00:32:19,813 --> 00:32:24,776 -Niinkö? Miksi? -Haluat tietää, miten sinut tehtiin. 390 00:32:26,570 --> 00:32:27,571 Sinä tulet mukaani. 391 00:32:34,411 --> 00:32:35,412 Älä liiku. 392 00:32:40,709 --> 00:32:42,169 Minne matka? 393 00:32:50,719 --> 00:32:53,096 Sinun pitää olla varovaisempi. 394 00:32:58,560 --> 00:33:02,731 En oikein pidä näistä, jotka sain ilmaiseksi kaveriltani Natelta. 395 00:33:03,440 --> 00:33:04,816 Sinähän tunnet hänet. 396 00:33:04,900 --> 00:33:08,361 Luulen ainakin. Jätin hänet sänkyysi. 397 00:33:09,404 --> 00:33:11,656 Ei, älä tee sitä. 398 00:33:13,033 --> 00:33:14,910 Annos taisi olla liian pieni. 399 00:33:14,993 --> 00:33:17,162 Tuo piruparka joutuu kärsimään. 400 00:33:17,245 --> 00:33:19,956 Voi paska. Sillä lailla. 401 00:33:21,124 --> 00:33:23,752 Cooper, mikset uskonut varoitustani? 402 00:33:23,835 --> 00:33:26,504 Sorkit rupea, ja nyt meillä on tulehdus. 403 00:33:28,757 --> 00:33:32,260 -Älä tee tätä. Voin auttaa sinua. -Turpa kiinni. 404 00:33:37,057 --> 00:33:38,308 Kävele. Mene sinne. 405 00:33:43,188 --> 00:33:44,648 Istu alas. 406 00:33:44,731 --> 00:33:48,151 Istu helvetti alas. 407 00:33:48,235 --> 00:33:50,362 Älä pelleile kanssani. 408 00:33:50,445 --> 00:33:54,074 Olet saanut tartunnan. Et tiedä, miten suuressa vaarassa olet. 409 00:33:57,077 --> 00:33:58,411 Haluatko aloittaa metakan? 410 00:33:59,454 --> 00:34:01,998 Kaikenlainen virkavalta tulee kyselemään. 411 00:34:02,082 --> 00:34:07,295 Minäkään en halua tätä päänsärkyä, joten otetaan iisisti. 412 00:34:11,758 --> 00:34:13,134 Hyvä. 413 00:34:16,972 --> 00:34:19,099 Niin sitä pitää. Hyvä on. 414 00:34:19,849 --> 00:34:20,934 Tuhoan sinut. 415 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 Hiljaa. 416 00:35:25,624 --> 00:35:27,125 Jatka, ja Jordan kuolee. 417 00:35:29,252 --> 00:35:31,379 Luuletko, että tulin yksin? 418 00:35:32,047 --> 00:35:35,258 -Et varmasti luullut. -Paskapuhetta. 419 00:35:35,342 --> 00:35:38,553 Lyötkö vetoa hänen hengestään? Hänhän on datakeskuksessa. 420 00:35:39,387 --> 00:35:42,098 Apurini ei ole yhtä teatraalinen kuin minä, 421 00:35:42,182 --> 00:35:44,851 joten hän ei ole varmaan purkanut tyttöä pala palalta, 422 00:35:44,934 --> 00:35:47,270 mutta jos et usko minua, mennään tapaamaan häntä. 423 00:35:49,189 --> 00:35:54,944 Yksikin mustelma tai naarmu, niin tapan sinut. 424 00:35:55,028 --> 00:35:56,029 Joo. 425 00:36:05,872 --> 00:36:08,458 Olimme asunnossani. Miksi odotit? 426 00:36:08,541 --> 00:36:12,712 Kolme kärpästä yhdellä iskulla. Sinä, tyttöystäväsi ja Manny. 427 00:36:12,796 --> 00:36:16,549 Se toimi täydellisesti. Jatka kävelyä. 428 00:36:21,638 --> 00:36:22,722 Juuri noin. 429 00:36:24,140 --> 00:36:25,392 Kiva perse. 430 00:36:32,941 --> 00:36:34,109 J, avaa luukku. 431 00:36:38,863 --> 00:36:40,031 Tadaa. 432 00:36:40,740 --> 00:36:42,951 -Moi. -Moi. 433 00:36:43,034 --> 00:36:44,828 Mennään. Liikettä niveliin. 434 00:37:13,565 --> 00:37:14,691 Minäkin rakastan sinua. 435 00:37:18,862 --> 00:37:21,698 Suloista. Söpöä. 436 00:37:57,442 --> 00:37:59,068 Mitä tänne kuuluu tänään? 437 00:37:59,819 --> 00:38:02,530 -Meitä jännittää. -Ja olemme innoissamme ja toiveikkaita. 438 00:38:03,156 --> 00:38:07,994 Hienoa. Joeyn toimenpide on jo alkanut. 439 00:38:08,077 --> 00:38:13,166 Hän on hyvissä käsissä lastenlääkäreiden ja hoitajien valvonnassa. 440 00:38:13,249 --> 00:38:16,252 Kaikki sujuu hyvin. Odotetusti. 441 00:38:17,337 --> 00:38:18,338 Aloitetaanko? 442 00:38:21,883 --> 00:38:22,967 Olette onnekkaita. 443 00:38:24,803 --> 00:38:29,849 Kuten aina suurissa asioissa, aika ja harjoitus hiovat lopputulosta. 444 00:38:29,933 --> 00:38:31,893 Tämä erä syntetisoitiin tänä aamuna. 445 00:38:31,976 --> 00:38:35,063 Tämä on paras ja tehokkain sarjamme tähän mennessä. 446 00:38:36,356 --> 00:38:37,774 Kumpi haluaa ensimmäisen? 447 00:38:38,358 --> 00:38:39,943 -Minä. -Selvä. 448 00:38:40,026 --> 00:38:41,069 Selvä. 449 00:38:42,111 --> 00:38:43,196 Huone B. 450 00:38:44,197 --> 00:38:47,534 Jos reagoin huonosti, älä anna sitä hänelle. 451 00:38:47,617 --> 00:38:51,079 Aine on testattu ja hiottu täydelliseksi. Sivuvaikutuksia ei ole. 452 00:38:52,539 --> 00:38:53,623 Menkää vain. 453 00:38:59,379 --> 00:39:03,007 Tunnin päästä olette taas onnellinen perhe. 454 00:39:05,510 --> 00:39:06,511 Rakastan sinua. 455 00:39:09,180 --> 00:39:10,682 Rakastan perhettämme. 456 00:40:13,578 --> 00:40:15,788 -Kulta? -Juliana? 457 00:40:15,872 --> 00:40:17,874 Voi Luoja. 458 00:40:17,957 --> 00:40:20,001 -Mitä helvettiä? -Mitä… 459 00:40:20,501 --> 00:40:22,086 Voi Luoja. Katsohan sinua. 460 00:40:24,130 --> 00:40:26,382 -Kulta? -Niin? 461 00:40:26,466 --> 00:40:27,842 Mennään. 462 00:40:38,645 --> 00:40:39,729 Vau. 463 00:40:41,731 --> 00:40:43,024 Panisin teitä molempia. 464 00:40:45,568 --> 00:40:46,903 Mennäänkö? 465 00:41:23,147 --> 00:41:26,776 Äiti, isä, te olette täällä. 466 00:41:27,860 --> 00:41:28,861 -Joey. -Joey. 467 00:41:28,945 --> 00:41:30,863 -Olette täällä. -Näytät hyvältä. 468 00:41:36,369 --> 00:41:40,289 Onnelliset loput tehoavat minuun joka kerta. 469 00:43:10,088 --> 00:43:12,090 Käännös: Alma von Creutlein36747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.