Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,222 --> 00:00:16,183
TUTTI I PERSONAGGI E GLI EVENTI
DI QUESTA SERIE SONO FITTIZI.
2
00:00:16,265 --> 00:00:18,769
QUALSIASI SOMIGLIANZA CON EVENTI
ATTUALI O PERSONE, VIVENTI O DEFUNTE,
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,312
È PURAMENTE CASUALE.
4
00:00:22,564 --> 00:00:24,900
{\an8}QUARTIER GENERALE DEL MOSSAD, ISRAELE
5
00:00:42,292 --> 00:00:43,377
IMMAGINE IN ARRIVO
6
00:05:25,117 --> 00:05:27,119
Andate alla porta. Che succede lì?
7
00:05:27,202 --> 00:05:29,204
Guardie, venite qui.
8
00:06:18,962 --> 00:06:21,381
Non sparate!
Non sparate! Colpirete Peterson!
9
00:06:22,049 --> 00:06:23,759
Veloci, dobbiamo andarcene!
10
00:06:36,980 --> 00:06:39,316
- Nader, il furgone.
- Il furgone.
11
00:06:48,492 --> 00:06:50,702
Fermi! Non sparate! Lo colpirete!
12
00:06:52,287 --> 00:06:53,455
Veloci!
13
00:06:53,997 --> 00:06:55,249
Muoversi!
14
00:06:56,333 --> 00:06:57,292
Kazem.
15
00:07:32,286 --> 00:07:35,831
Svelti! Dobbiamo tagliare la corda!
16
00:07:37,499 --> 00:07:39,001
- Nader!
- Kazem!
17
00:08:34,847 --> 00:08:37,267
- È grave?
- Non è niente.
18
00:08:38,059 --> 00:08:39,520
Tra poco ti medichiamo.
19
00:08:40,229 --> 00:08:42,438
- Dicevi che era una passeggiata!
- Taci!
20
00:08:43,440 --> 00:08:45,359
Non avevi menzionato i Pasdaran.
21
00:08:45,442 --> 00:08:47,069
Perché non dovevano esserci, ok?
22
00:08:47,152 --> 00:08:49,404
Non doveva andare così!
23
00:08:54,159 --> 00:08:55,494
Dammi la tua sciarpa.
24
00:08:57,704 --> 00:08:59,248
Vieni qua.
25
00:08:59,831 --> 00:09:00,874
Vieni.
26
00:09:07,297 --> 00:09:09,341
In che situazione ci siamo cacciati?
27
00:10:02,186 --> 00:10:05,856
TEHERAN
28
00:13:42,823 --> 00:13:44,658
{\an8}GUIDA TURISTICA - NORVEGIA
29
00:14:14,479 --> 00:14:15,314
Pronto?
30
00:14:15,397 --> 00:14:19,026
Fratello Kamali, c'è bisogno
di lei all'hangar di Ramin Ghasemi.
31
00:14:19,109 --> 00:14:20,694
C'è stata una rapina.
32
00:14:20,777 --> 00:14:23,447
Perché dovrebbe importarmi di una rapina?
33
00:14:30,454 --> 00:14:32,080
Esco, problemi di lavoro.
34
00:14:41,882 --> 00:14:43,258
A più tardi.
35
00:14:43,342 --> 00:14:44,468
A più tardi.
36
00:15:23,632 --> 00:15:24,675
CHIAMATA IN USCITA
37
00:15:26,844 --> 00:15:27,803
Nahid?
38
00:15:28,679 --> 00:15:30,472
La mia sorellina perduta.
39
00:16:04,715 --> 00:16:06,967
E Faraz? Come sta?
40
00:16:07,467 --> 00:16:09,011
Sta bene.
41
00:16:09,428 --> 00:16:11,138
Sempre impegnato.
42
00:16:11,221 --> 00:16:16,393
Non ne dubito. Considerato
per chi lavora, sarà sempre peggio...
43
00:16:16,476 --> 00:16:17,603
Ti prego, Ava. No.
44
00:16:17,686 --> 00:16:19,188
Guardo il telegiornale, Nahid.
45
00:16:19,271 --> 00:16:21,023
So cosa succede nel vostro Paese.
46
00:16:22,524 --> 00:16:25,027
- E il fatto che tuo marito...
- No.
47
00:16:25,694 --> 00:16:27,863
...sia come loro... Ascoltami.
48
00:16:27,946 --> 00:16:29,907
Lui è sempre stato così,
49
00:16:29,990 --> 00:16:32,868
ma mi rifiuto di credere
50
00:16:33,660 --> 00:16:35,913
che tu sia come quella gente.
51
00:16:39,708 --> 00:16:40,709
Nahid...
52
00:16:43,545 --> 00:16:46,507
Che cos'hai lì? Fa' vedere.
53
00:16:47,174 --> 00:16:49,468
Saluta la zia!
54
00:16:49,551 --> 00:16:53,472
Lui è il mio nipotino, Amin.
55
00:16:53,555 --> 00:16:58,352
Fai ciao, amore mio.
56
00:16:59,853 --> 00:17:03,774
Wow, Ava.
Assomiglia a papà, riposi in pace.
57
00:17:04,233 --> 00:17:07,152
La zia dovrebbe venirci a trovare,
non credi?
58
00:17:07,236 --> 00:17:09,363
- Sì?
- Sì.
59
00:17:28,339 --> 00:17:30,259
Apri il portellone. Svelto.
60
00:17:30,342 --> 00:17:31,510
- Dai.
- Cos'è successo?
61
00:17:31,593 --> 00:17:33,387
- Aiutalo.
- Quello chi è?
62
00:17:33,470 --> 00:17:35,264
- Che succede?
- Portatelo dentro.
63
00:18:47,836 --> 00:18:49,713
Non aveva i documenti?
64
00:18:49,796 --> 00:18:51,798
No, signore. Li stiamo cercando.
65
00:18:53,050 --> 00:18:55,260
Ahmad, visto che hanno fatto i bastardi?
66
00:19:08,941 --> 00:19:09,775
Kamali.
67
00:19:11,235 --> 00:19:12,361
Servizi segreti.
68
00:19:12,444 --> 00:19:14,154
- Ramin Ghasemi.
- So chi è lei.
69
00:19:14,238 --> 00:19:15,489
Che cosa ci fa qui?
70
00:19:15,572 --> 00:19:17,282
Hanno violato la mia proprietà
71
00:19:17,366 --> 00:19:20,452
per rubare un carico
che la mia società doveva consegnare.
72
00:19:21,537 --> 00:19:25,749
In caso di problemi,
ho conoscenze altolocate.
73
00:19:25,832 --> 00:19:27,501
Metà di questa roba è per loro.
74
00:19:29,336 --> 00:19:31,630
Ha idea di chi potrebbe essere stato?
75
00:19:36,385 --> 00:19:37,553
E come potrei?
76
00:19:38,929 --> 00:19:40,305
Se vuole interrogarmi,
77
00:19:40,389 --> 00:19:42,558
mi trova al ristorante Shiraz.
78
00:19:42,641 --> 00:19:43,475
D'accordo?
79
00:19:46,019 --> 00:19:49,690
Se è bastato così poco
per eludere la sua sicurezza,
80
00:19:50,899 --> 00:19:54,736
potrebbero servirle,
quelle conoscenze altolocate, non crede?
81
00:20:00,242 --> 00:20:03,036
Che posso dirle? Ok...
82
00:20:08,500 --> 00:20:11,628
Io vado. Chiamatemi, se ci sono novità.
83
00:21:26,870 --> 00:21:27,871
Veloci!
84
00:21:27,955 --> 00:21:29,581
Aiutateci.
85
00:21:29,665 --> 00:21:31,917
- Prendetelo.
- Tenetegli la mano!
86
00:21:32,000 --> 00:21:33,836
Sgomberate il tavolo!
87
00:21:33,919 --> 00:21:36,046
Liberate il tavolo, subito!
88
00:21:36,129 --> 00:21:37,798
Sgomberate subito il tavolo!
89
00:21:42,386 --> 00:21:43,220
Bahram!
90
00:21:45,430 --> 00:21:46,723
Giù!
91
00:21:50,185 --> 00:21:51,687
- Parla!
- Said!
92
00:21:52,855 --> 00:21:54,481
- Da' qua!
- Tieni.
93
00:21:54,565 --> 00:21:56,733
Perché l'abbiamo lasciato lì da solo?
94
00:21:56,817 --> 00:21:57,776
Non l'ho fatto!
95
00:21:57,860 --> 00:21:58,777
Vieni, Bahram!
96
00:21:58,861 --> 00:22:01,405
- Ditemi cos'è successo!
- Said...
97
00:22:02,781 --> 00:22:05,242
- Portiamolo in ospedale!
- Silenzio!
98
00:22:05,325 --> 00:22:07,244
Chiudete la bocca, fatemi pensare!
99
00:22:07,327 --> 00:22:09,913
- Perde molto sangue...
- Sbrigati, Bahram.
100
00:22:09,997 --> 00:22:12,332
Il kit di pronto soccorso.
Si sta dissanguando.
101
00:22:20,257 --> 00:22:22,092
- Lui chi è?
- Non immischiarti.
102
00:22:27,014 --> 00:22:28,557
- Da' qua.
- Aprilo, veloce.
103
00:22:28,640 --> 00:22:30,684
- Fa' qualcosa.
- Perde troppo sangue.
104
00:22:30,767 --> 00:22:33,896
Il proiettile si è incastrato dentro.
105
00:22:33,979 --> 00:22:37,107
- Estrailo!
- Peggiorerà l'emorragia!
106
00:22:37,191 --> 00:22:38,984
- Tieni premuto.
- Gli serve un medico.
107
00:22:39,067 --> 00:22:41,778
- Tieni.
- Svelti, fermate l'emorragia.
108
00:22:41,862 --> 00:22:43,739
Io tengo premuto. Tu bendalo!
109
00:22:43,822 --> 00:22:46,241
Serve un medico, l'emorragia non si ferma.
110
00:22:51,538 --> 00:22:53,373
Crede sia opera dei sionisti?
111
00:22:54,041 --> 00:22:59,254
È possibile, ma ho l'impressione
che siano coinvolti più gruppi.
112
00:23:01,215 --> 00:23:03,717
Cosa ci faceva Peterson lì?
113
00:23:11,975 --> 00:23:13,810
Ci sono stati alcuni problemi...
114
00:23:16,688 --> 00:23:17,689
con la spedizione.
115
00:23:19,358 --> 00:23:21,652
Ma, Allah sia lodato, non è andata persa.
116
00:23:22,653 --> 00:23:25,030
Era l'ultima consegna di un affare...
117
00:23:26,156 --> 00:23:27,950
straordinario.
118
00:23:30,911 --> 00:23:33,956
Quest'arma consacrerà
il vero volto dell'Iran, fratello.
119
00:23:34,456 --> 00:23:36,375
Quello per cui hai lottato.
120
00:23:37,501 --> 00:23:40,254
Ma non possiamo trascurare la situazione.
121
00:23:40,838 --> 00:23:43,298
Se attiviamo i Pasdaran,
i nostri nemici capiranno
122
00:23:43,382 --> 00:23:45,425
che Peterson ci è sfuggito.
123
00:23:46,552 --> 00:23:48,971
La nostra priorità è trovarlo,
124
00:23:49,763 --> 00:23:53,267
ma dobbiamo agire con discrezione.
125
00:23:56,353 --> 00:23:57,646
Sì.
126
00:23:58,981 --> 00:24:00,357
Capisco.
127
00:24:02,276 --> 00:24:03,652
Bene.
128
00:24:07,406 --> 00:24:10,242
Colga questa opportunità,
129
00:24:11,076 --> 00:24:14,746
dimostri la sua lealtà
e allontani ogni dubbio.
130
00:24:16,707 --> 00:24:18,000
"Dubbio"?
131
00:24:18,959 --> 00:24:20,127
Riguardo a cosa?
132
00:24:23,714 --> 00:24:25,674
Il suicidio del suo collega.
133
00:24:26,258 --> 00:24:28,927
La sua vicinanza a Montazemi,
134
00:24:29,011 --> 00:24:32,097
la falla di sicurezza
che ha spianato la strada
135
00:24:32,181 --> 00:24:33,682
al martirio di Mohammadi.
136
00:24:37,019 --> 00:24:38,020
Insomma...
137
00:24:38,812 --> 00:24:40,814
Lei trovi Peterson...
138
00:24:43,150 --> 00:24:45,611
dimostri di essere affidabile,
139
00:24:46,945 --> 00:24:49,698
e vedrà quali ricompense l'aspettano.
140
00:25:13,222 --> 00:25:14,097
Ciao.
141
00:25:14,473 --> 00:25:18,101
Devi mettere una microspia in un telefono.
142
00:25:21,230 --> 00:25:22,773
Ramin Ghasemi.
143
00:27:31,860 --> 00:27:33,070
Ancora tu?
144
00:27:33,153 --> 00:27:34,238
- Prendila.
- Lasciami.
145
00:27:34,321 --> 00:27:35,405
- Zitta.
- Lasciami.
146
00:27:35,489 --> 00:27:36,657
Zitta, ho detto.
147
00:27:37,574 --> 00:27:39,535
- Cosa fai?
- Questo cos'è?
148
00:27:39,618 --> 00:27:41,203
Eh? Andiamo.
149
00:27:41,286 --> 00:27:42,454
Giù le mani!
150
00:27:42,538 --> 00:27:43,705
Chiudi la bocca!
151
00:27:50,462 --> 00:27:52,005
- Ok.
- Muoviti. Vai.
152
00:27:53,006 --> 00:27:54,800
Ehi, che hai combinato?
153
00:28:12,943 --> 00:28:16,446
Capo, il suo telefono. Sta squillando.
154
00:28:25,289 --> 00:28:26,248
Pronto?
155
00:28:27,165 --> 00:28:28,333
Pronto?
156
00:28:31,336 --> 00:28:32,921
Pronto? È il taxi che ha chiamato.
157
00:28:34,006 --> 00:28:36,258
Lo vuole ancora il taxi? Pronto?
158
00:29:19,801 --> 00:29:20,969
Va' all'inferno.
159
00:29:23,555 --> 00:29:26,642
Qualcuno ha provato a rubarmi un carico.
160
00:29:26,725 --> 00:29:28,477
Voglio farle alcune domande.
161
00:29:28,560 --> 00:29:29,686
Pensi che sia coinvolta?
162
00:29:30,854 --> 00:29:32,189
Che sia una bugiarda?
163
00:29:32,272 --> 00:29:34,691
Non è così? Stai dicendo la verità? Ok.
164
00:29:34,775 --> 00:29:37,402
- Vieni qui! Subito!
- Sentito?
165
00:29:38,403 --> 00:29:41,156
Veloce! Cosa aspetti? Muoviti.
166
00:29:41,240 --> 00:29:44,535
Le ho chiesto cosa le hai raccontato
sul tuo conto.
167
00:29:44,618 --> 00:29:49,748
Diciamo solo
che le nostre versioni non corrispondono.
168
00:30:09,017 --> 00:30:11,019
Non ha scelta. Non ha nessuno.
169
00:30:11,103 --> 00:30:13,230
- Deve mentire.
- Non difenderla.
170
00:30:13,313 --> 00:30:17,150
Tu sei piombato in questo luogo sicuro.
Hai spaventato queste donne.
171
00:30:17,860 --> 00:30:21,071
Donne che hanno sofferto abbastanza...
172
00:30:21,154 --> 00:30:22,948
Vuoi fregarmi, per caso?
173
00:30:25,242 --> 00:30:28,287
Vi denuncerò una per una, lo giuro su Dio!
174
00:30:29,246 --> 00:30:31,331
Renderò la vostra vita un inferno!
175
00:30:31,415 --> 00:30:33,625
E sarà tutta colpa tua.
176
00:30:33,709 --> 00:30:36,128
Questa è una promessa!
177
00:30:36,211 --> 00:30:39,173
Guardami negli occhi. Non mi credi?
178
00:30:41,466 --> 00:30:43,177
Allora, vuoi parlare o no?
179
00:30:46,972 --> 00:30:48,265
Peccato.
180
00:30:48,891 --> 00:30:50,893
Sorveglia la porta. Jahan, radunale.
181
00:30:50,976 --> 00:30:53,353
Venite tutte qui! Veloci!
182
00:30:53,437 --> 00:30:54,813
Muoversi!
183
00:30:55,606 --> 00:30:58,442
- Signore, la prego.
- Indietro!
184
00:30:58,525 --> 00:31:00,819
Vieni qui! Tu!
185
00:31:00,903 --> 00:31:01,987
Basta!
186
00:31:16,001 --> 00:31:17,044
Ti dirò tutto.
187
00:31:19,922 --> 00:31:21,590
- Bene.
- Ma non qui.
188
00:33:33,847 --> 00:33:37,309
- Fa' la guardia.
- Sì, signore. Sono qui fuori.
189
00:35:44,770 --> 00:35:45,771
Issa!
190
00:35:47,147 --> 00:35:48,732
Abbiamo fallito di nuovo.
191
00:35:49,399 --> 00:35:50,484
Che roba è?
192
00:35:52,736 --> 00:35:54,154
Che ci fa sul giornale?
193
00:35:58,242 --> 00:35:59,618
Tieni questo.
194
00:37:46,308 --> 00:37:48,393
- È Ramin.
- Rispondi.
195
00:37:54,274 --> 00:37:56,693
- Pronto?
- Issa, amico, come va?
196
00:37:56,777 --> 00:37:59,071
Dobbiamo fare due chiacchiere.
197
00:37:59,154 --> 00:38:00,030
Su cosa?
198
00:38:00,906 --> 00:38:01,740
Oh, niente.
199
00:38:18,465 --> 00:38:20,050
Mi ha fatto piacere vederti.
200
00:38:20,884 --> 00:38:24,304
A proposito,
quel tuo amico al ristorante...
201
00:38:26,098 --> 00:38:27,850
si chiama Kazem, giusto?
202
00:38:28,642 --> 00:38:30,310
È uno scherzo o cosa?
203
00:38:30,811 --> 00:38:33,063
Kazem è morto. Stanotte.
204
00:38:33,146 --> 00:38:35,440
Davvero? Mi dispiace molto.
205
00:38:35,983 --> 00:38:37,985
Chi ti ha fatto il suo nome?
206
00:38:38,068 --> 00:38:43,198
Non importa. Quello che conta è
che so che hai violato la mia proprietà.
207
00:38:43,282 --> 00:38:45,492
O magari no. Magari non avevi le palle.
208
00:38:45,576 --> 00:38:48,912
Siamo stati noi, sì!
Quel carico non ti appartiene!
209
00:38:48,996 --> 00:38:51,164
È del regime al quale ti sei prostituito.
210
00:38:54,376 --> 00:38:56,670
Issa, farò finta di non aver sentito.
211
00:38:57,212 --> 00:39:01,175
Ma apri bene le orecchie:
non hai preso quello per cui eri venuto.
212
00:39:02,009 --> 00:39:02,843
No.
213
00:39:06,221 --> 00:39:07,723
Ma abbiamo qualcos'altro,
214
00:39:09,224 --> 00:39:10,934
qualcosa di più prezioso.
215
00:39:12,936 --> 00:39:14,313
Vuoi sapere che cos'è?
216
00:39:14,813 --> 00:39:16,231
Cos'è?
217
00:39:31,955 --> 00:39:35,959
Doveva essere un prigioniero di Stato,
ma ora è nelle nostre mani.
218
00:39:36,585 --> 00:39:39,796
Finché non scaricheremo il suo cadavere
in Piazza Azadi,
219
00:39:39,880 --> 00:39:41,131
dando la colpa a voi.
220
00:39:41,215 --> 00:39:44,510
Basta con questa sceneggiata.
Stai delirando.
221
00:39:48,514 --> 00:39:54,520
Idiota. Attiva quel cervello bacato,
per una volta. Facciamo un accordo.
222
00:39:56,480 --> 00:39:57,314
Devo pensarci.
223
00:39:57,397 --> 00:40:00,067
Issa. Se perdi tempo,
non uccideranno solo te,
224
00:40:00,150 --> 00:40:03,737
ma anche la tua famiglia. Lo sai bene.
225
00:40:03,820 --> 00:40:04,988
CONNESSO
226
00:40:08,534 --> 00:40:12,329
Mandami una sua foto.
Fammi vedere che sta bene. La aspetto.
227
00:41:09,678 --> 00:41:10,762
Ramin ha accettato.
228
00:41:11,763 --> 00:41:14,641
Un accordo? Con Ramin?
229
00:41:14,725 --> 00:41:16,268
Come ti è venuto in mente?
230
00:41:16,351 --> 00:41:21,315
Potremmo ottenere armi, esplosivi,
tutto ciò di cui abbiamo parlato.
231
00:41:21,398 --> 00:41:23,483
No. Assolutamente no.
232
00:41:23,567 --> 00:41:25,235
Ma avevi detto...
233
00:41:25,319 --> 00:41:30,324
So cosa ho detto. Ma un conto è parlarne,
un conto è farlo davvero...
234
00:41:30,866 --> 00:41:33,994
Abbiamo delle mogli, una famiglia.
235
00:41:34,077 --> 00:41:39,291
Per questo lo stiamo facendo.
Lottiamo per loro.
236
00:41:41,210 --> 00:41:43,545
Deve andare in ospedale.
237
00:41:44,838 --> 00:41:47,216
Lo sai che non è possibile.
238
00:41:48,175 --> 00:41:51,220
Andiamo.
239
00:42:10,489 --> 00:42:12,574
Poni fine alle sue sofferenze.
240
00:43:07,421 --> 00:43:11,133
Vi ho dato solo problemi. Mi dispiace.
241
00:43:13,594 --> 00:43:15,846
Ha detto che ci aiuterà.
242
00:43:17,556 --> 00:43:20,017
Era ora che qualcuno lo facesse.
243
00:43:20,934 --> 00:43:22,227
Te ne siamo grate.
244
00:43:23,562 --> 00:43:24,688
Addio.
245
00:43:56,762 --> 00:43:58,180
Cazzo.
246
00:44:31,088 --> 00:44:34,633
TEHERAN
22158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.