All language subtitles for S11E02 - Prayer for the Dead.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:03,120 --> 00:04:08,530 Zin in 'n ritje naar het paradijs? - Zo'n kans krijg je nooit meer. 2 00:04:08,640 --> 00:04:12,440 Waar is je moeder? - Geef nou maar toe. 3 00:04:31,120 --> 00:04:34,530 Toen we aankwamen, was iedereen 'm gesmeerd. 4 00:04:34,640 --> 00:04:36,472 Getuigen? - Nee. 5 00:04:36,640 --> 00:04:37,960 En die daar? 6 00:04:38,120 --> 00:04:42,010 Verspilde moeite. Die zitten op 'n andere planeet. 7 00:04:42,120 --> 00:04:44,530 Haal de honden er maar bij. 8 00:04:44,640 --> 00:04:47,359 Kijk of er drugs zijn. 9 00:05:06,640 --> 00:05:10,530 Dat is niet slim in je eentje. Het is hier niet pluis. 10 00:05:10,640 --> 00:05:14,010 Kom erbij, we brengen je wel thuis. 11 00:05:14,120 --> 00:05:16,589 Ga je mee iets drinken? 12 00:05:26,120 --> 00:05:28,350 Kom op, wegwezen. 13 00:06:34,400 --> 00:06:39,010 Hij heet Scott Graham, 'n bouwvakker uit Shawlands. 14 00:06:39,120 --> 00:06:42,476 Hij was verslaafd. - Logisch. 15 00:06:42,640 --> 00:06:45,530 En praktizerend homoseksueel. 16 00:06:45,640 --> 00:06:48,010 Dat komt in de beste families voor. 17 00:06:48,120 --> 00:06:51,530 Door de drugs of door de val? - Door de val. 18 00:06:51,640 --> 00:06:58,080 Geduwd of gesprongen? - Gevlogen, met zoveel drugs in je lijf. 19 00:07:47,120 --> 00:07:50,010 Het spijt me dat ik u zo tot last ben. 20 00:07:50,120 --> 00:07:53,770 U ben niet de eerste middelbare man met 'n hartaanval. 21 00:07:53,880 --> 00:07:56,680 Middelbaar? Wat vriendelijk. 22 00:08:01,120 --> 00:08:03,953 En nu Mr McVitie. 23 00:08:04,120 --> 00:08:06,953 Hoe is dit zo gekomen? 24 00:08:07,120 --> 00:08:09,010 Een verhitte discussie. 25 00:08:09,120 --> 00:08:12,530 Ik voelde ineens 'n scherpe pijn op m'n borst. 26 00:08:12,640 --> 00:08:15,530 Jim was erger geschrokken dan ik. 27 00:08:15,640 --> 00:08:18,010 Jim Taggart, m'n inspecteur. 28 00:08:18,120 --> 00:08:20,010 De man van die discussie. 29 00:08:20,120 --> 00:08:26,010 Hij trekt zich de hoeveelheid heroïne op straat persoonlijk aan. 30 00:08:26,120 --> 00:08:29,530 Er overlijden meer mensen aan hartaanvallen. 31 00:08:29,640 --> 00:08:33,640 U zult uw levensstijl moeten veranderen. 32 00:08:34,400 --> 00:08:39,200 En blijf uit de buurt van opgewonden inspecteurs. 33 00:08:58,120 --> 00:09:00,077 Geen commentaar. 34 00:09:33,880 --> 00:09:36,530 Sporen van drugs, verder niks. 35 00:09:36,640 --> 00:09:37,960 Wat weten we? 36 00:09:38,120 --> 00:09:42,010 Graham had van alles genomen. Compleet van de wereld. 37 00:09:42,120 --> 00:09:47,354 En 't vriendje? - Iedereen was hartstikke stoned. 38 00:09:53,640 --> 00:09:56,473 Vertel's over dat feestje. 39 00:09:56,640 --> 00:10:01,010 Er wordt gezegd dat er 'n paar ongenode gasten waren. 40 00:10:01,120 --> 00:10:04,720 Gaan die wel vaker door 't raam weg? 41 00:10:06,640 --> 00:10:08,597 Wie is jouw dealer? 42 00:10:14,640 --> 00:10:17,340 Haal alsjeblieft 'n dokter. 43 00:10:30,640 --> 00:10:35,010 Ik ging net naar je toe. Ik hoorde 't in de auto. 44 00:10:35,120 --> 00:10:38,954 Ik schaam me eigenlijk 'n beetje. 45 00:10:39,120 --> 00:10:42,530 Wilt u 't kort houden? - Ik ben zo weg. 46 00:10:42,640 --> 00:10:47,530 Ik heb de dokter gesproken Aangezien zoiets lang kan duren... 47 00:10:47,640 --> 00:10:49,530 Ik ben zo weer op de been. 48 00:10:49,640 --> 00:10:53,599 Dat lijkt me enigszins optimistisch. 49 00:10:56,120 --> 00:11:03,470 Onder deze omstandigheden moet iemand anders het roer overnemen. 50 00:11:03,640 --> 00:11:07,530 Ik zal Taggart als waarnemer voordragen. 51 00:11:07,640 --> 00:11:12,530 Dat is geen gelukkige keus, maar we hebben geen andere optie. 52 00:11:12,640 --> 00:11:19,840 En 'n paar gesprekjes op 't hoofdbureau houden 'm wel uit jouw vaarwater. 53 00:11:30,400 --> 00:11:34,951 De hoofdinspecteur heeft 'n hartaanval gehad. 54 00:11:35,120 --> 00:11:37,520 Het gebeurde vanochtend. 55 00:11:37,640 --> 00:11:41,290 Hij had 'n woordenwisseling met Taggart. 56 00:11:41,400 --> 00:11:45,530 Het was te verwachten. - Ik moet Mrs McVitie inlichten. 57 00:11:45,640 --> 00:11:49,010 Dat kan Reid doen. Ga door met 't onderzoek. 58 00:11:49,120 --> 00:11:51,953 Ik heb nog niet geslapen. 59 00:11:52,120 --> 00:11:55,520 Toon's wat meer enthousiasme, ja? 60 00:11:56,400 --> 00:12:00,473 Mr Taggart zal je hier niet vinden. 61 00:12:00,640 --> 00:12:02,530 Hij zit op 't hoofdbureau. 62 00:12:02,640 --> 00:12:06,540 Hij neemt waar voor de hoofdinspecteur. 63 00:12:37,120 --> 00:12:39,839 Weet u waar ze is? 64 00:12:41,120 --> 00:12:45,620 Nee, laat u maar. Sorry dat ik u heb gestoord. 65 00:12:46,640 --> 00:12:49,951 Mrs McVitie is nergens te vinden. 66 00:12:50,120 --> 00:12:53,010 Heb je 't Bearsden Art Centre gebeld? 67 00:12:53,120 --> 00:12:57,320 Daar vind je haar vast. - Hoe weet jij dat? 68 00:13:31,120 --> 00:13:35,079 Met rechercheur Reid van Maryhill. 69 00:13:36,120 --> 00:13:40,530 Uw man is opgenomen in 't ziekenhuis van Glasgow. 70 00:13:40,640 --> 00:13:44,474 Hij heeft 'n hartaanval gehad. 71 00:13:44,640 --> 00:13:48,474 Wat is er dan gebeurd? 72 00:13:48,640 --> 00:13:53,476 Hij had 'n woordenwisseling met Mr Taggart en... 73 00:13:53,640 --> 00:13:57,599 Sorry, dat is ongelukkig geformuleerd. 74 00:14:21,120 --> 00:14:25,530 Als de onderaannemer niet kan leveren, nemen we 'n ander. 75 00:14:25,640 --> 00:14:32,540 Het belangrijkste is dat dit gedeelte op de vierde van maand klaar is. 76 00:14:39,400 --> 00:14:41,232 M'n excuses. 77 00:14:41,400 --> 00:14:47,954 Die Chinese delegatie komt binnenkort. Jij regelt wel wat, hé? 78 00:14:48,120 --> 00:14:50,475 Dit was belangrijk. 79 00:14:50,640 --> 00:14:53,530 M'n auto is gestolen. Ik zat op 't bureau. 80 00:14:53,640 --> 00:14:56,075 Je had hier moeten zijn. 81 00:15:20,240 --> 00:15:27,078 De dag, de datum, de tijd en de plek, dat is toch makkelijk zat. 82 00:15:27,240 --> 00:15:31,650 Ik heb vannacht niet geslapen. - Laat 't niet nog's gebeuren. 83 00:15:31,760 --> 00:15:33,717 Het is voor u. 84 00:15:38,240 --> 00:15:41,471 Ga thuis even slapen. 85 00:15:43,240 --> 00:15:45,197 We komen eraan. 86 00:16:15,760 --> 00:16:17,650 Met 'n stomp voorwerp geslagen. 87 00:16:17,760 --> 00:16:22,170 Was ze al dood voor ze haar dumpten? - Zo goed als zeker. 88 00:16:22,280 --> 00:16:27,593 En verder? - Ze had 'n zwaar leven achter de rug. 89 00:16:27,760 --> 00:16:32,118 Littekens van slordig behandelde wonden. 90 00:16:32,280 --> 00:16:36,239 Ze is onlangs nog met 'n mes gestoken. 91 00:16:40,280 --> 00:16:43,591 Anna Palaski, 'n Poolse? 92 00:16:49,120 --> 00:16:51,490 Ik ben inspecteur Jardine. 93 00:16:51,600 --> 00:16:54,970 Het gaat om Anna Palaski. - Die is er niet. 94 00:16:55,080 --> 00:16:57,970 Zijn jullie vrienden? - We zijn buren. 95 00:16:58,080 --> 00:17:00,196 Ze is vermoord. 96 00:17:00,360 --> 00:17:05,309 Mogen we 'n kijkje in haar flat nemen? 97 00:17:22,360 --> 00:17:24,690 Je moet je niet laten koeieneren. 98 00:17:24,800 --> 00:17:29,170 Jim kon er niks aan doen. Het kon elk moment gebeuren. 99 00:17:29,280 --> 00:17:34,980 Ik heb andere informatie. - Zo is 't wel genoeg, Marjorie. 100 00:17:42,280 --> 00:17:44,380 Ik moet naar college. 101 00:17:54,800 --> 00:17:56,800 Wie zijn de anderen? 102 00:18:00,280 --> 00:18:04,170 Ik ken ze niet. - U moet 't lichaam identificeren. 103 00:18:04,280 --> 00:18:07,690 Ik kende haar amper. - We moeten zekerheid hebben. 104 00:18:07,800 --> 00:18:12,100 En die foto dan? - We moeten 't zeker weten. 105 00:18:13,720 --> 00:18:18,370 Zorg nou maar dat je beter wordt en negeer die Jim Taggart. 106 00:18:18,480 --> 00:18:21,370 Jim en ik zijn al jaren vrienden. 107 00:18:21,480 --> 00:18:25,189 Kan ik u even spreken, Mrs McVitie? 108 00:18:34,480 --> 00:18:38,850 Mrs McVitie, uw man heeft z'n rust hard nodig. 109 00:18:38,960 --> 00:18:40,850 Hij wordt toch wel beter, hé? 110 00:18:40,960 --> 00:18:46,370 Ik wil nog wat testjes doen. Maar graag zo min mogelijk bezoek. 111 00:18:46,480 --> 00:18:50,370 Met name van z'n collega's. Hoe heet die inspecteur? 112 00:18:50,480 --> 00:18:52,370 Taggart, bedoelt u? 113 00:18:52,480 --> 00:18:55,199 Met name die Taggart. 114 00:18:57,360 --> 00:19:01,530 Goedemorgen, Joan. - Mrs McVitie, wat 'n verrassing. 115 00:19:01,640 --> 00:19:03,530 Het spijt me... - Mij ook. 116 00:19:03,640 --> 00:19:06,530 Hij wordt toch wel beter? - Afwachten. 117 00:19:06,640 --> 00:19:08,950 We missen 'm allemaal. 118 00:19:09,120 --> 00:19:13,591 Ik kom voor z'n privé-spullen. - Ga uw gang. 119 00:19:16,120 --> 00:19:21,530 We hebben geen familie gevonden. - Er is toch 'n Poolse gemeenschap? 120 00:19:21,640 --> 00:19:23,950 Ga 's op onderzoek. 121 00:19:24,120 --> 00:19:29,010 Wat doe jij in de stoel van m'n man? - Ik neem voor 'm waar. 122 00:19:29,120 --> 00:19:32,715 Je kon niet wachten, hé? 123 00:19:32,880 --> 00:19:38,880 Je bent al jaren jaloers op Jack. Jij hebt dit op touw gezet. 124 00:20:09,120 --> 00:20:12,010 Hallo Jean, wil je eerst 't goeie nieuws? 125 00:20:12,120 --> 00:20:15,530 Ik ben benoemd tot waarnemend hoofdinspecteur. 126 00:20:15,640 --> 00:20:19,474 Fantastisch. Je verdient 't ook. 127 00:20:19,640 --> 00:20:25,010 Niet volgens Marjorie McVitie. - Hoezo? Dat snap ik niet. 128 00:20:25,120 --> 00:20:27,010 Hier is 't slechte nieuws: 129 00:20:27,120 --> 00:20:30,010 Jack heeft 'n hartaanval gehad. 130 00:20:30,120 --> 00:20:33,954 Arme Jack. Wordt ie wel weer beter? 131 00:20:34,120 --> 00:20:38,010 Ach natuurlijk, maar of ik 't wel red... 132 00:20:38,120 --> 00:20:41,220 Jean, wil je iets voor me doen? 133 00:21:19,080 --> 00:21:22,280 Ik denk niet dat ik dit aan kan. 134 00:21:32,200 --> 00:21:34,090 Wat kan ik voor u doen? 135 00:21:34,200 --> 00:21:37,500 Zegt de naam Anna Palaski u iets? 136 00:21:41,200 --> 00:21:44,610 Ze is vanochtend vermoord aangetroffen. 137 00:21:44,720 --> 00:21:46,552 Wat erg. 138 00:21:46,720 --> 00:21:49,610 Ze komt waarschijnlijk uit Gdansk. 139 00:21:49,720 --> 00:21:55,033 Ik ken elke Poolse familie in Glasgow. 140 00:21:55,200 --> 00:21:58,090 Ik heb nog nooit van Anna Palaski gehoord. 141 00:21:58,200 --> 00:22:01,033 Is dat vreemd? 142 00:22:01,200 --> 00:22:07,674 Als ik haar niet ken, dan heeft ze dat zo gewild. 143 00:22:09,720 --> 00:22:14,032 Paul, ik wil je graag voorstellen aan... 144 00:22:14,200 --> 00:22:19,090 Paul is speciaal voor de bruiloft van Maria overgekomen. 145 00:22:19,200 --> 00:22:21,032 Aangenaam. 146 00:22:21,200 --> 00:22:23,555 Paul woont in Gdansk. 147 00:22:23,720 --> 00:22:27,429 Wil je dansen? - Waarom niet. 148 00:22:36,200 --> 00:22:39,700 Waar heeft ze dat nou aan verdiend? 149 00:22:40,720 --> 00:22:43,090 Kunt u me naar huis brengen? 150 00:22:43,200 --> 00:22:45,090 Ik heb 't nogal druk. 151 00:22:45,200 --> 00:22:50,100 Ik kan wel 'n wagen laten komen. - Nee, laat maar. 152 00:22:56,200 --> 00:23:00,200 Bel me als je nog iets te binnen schiet. 153 00:23:05,160 --> 00:23:09,610 Het is 'n schot in het duister, maar ken je 'n zekere Anna Palaski? 154 00:23:09,720 --> 00:23:11,199 Uit Gdansk? 155 00:23:11,360 --> 00:23:15,250 Ze hebben haar vanochtend uit de rivier opgevist. 156 00:23:15,360 --> 00:23:17,460 Het zijn nare tijden. 157 00:23:26,840 --> 00:23:31,730 Wil je dat ik navraag doe? Ik heb wel wat connecties. 158 00:23:31,840 --> 00:23:34,673 Ja, waarom niet. 159 00:23:34,840 --> 00:23:37,490 Wil jij iets voor me terugdoen? 160 00:23:37,600 --> 00:23:41,250 Wat dan? - Ga je vanavond mee naar 't feestje? 161 00:23:41,360 --> 00:23:44,250 Welk feestje? - Van de familie. 162 00:23:44,360 --> 00:23:46,670 Polen zijn feestneuzen. 163 00:23:46,840 --> 00:23:48,730 Ik weet 't niet, hoor. 164 00:23:48,840 --> 00:23:51,250 Ik haal je om acht uur op. 165 00:23:51,360 --> 00:23:53,556 Ik zal erover denken. 166 00:24:20,160 --> 00:24:22,993 Heb je ze iets verteld? 167 00:24:23,160 --> 00:24:26,260 Wat zou ik te vertellen hebben? 168 00:24:27,160 --> 00:24:29,050 De prijs is gestegen. 169 00:24:29,160 --> 00:24:32,660 Nou en? Als je maar blijft leveren. 170 00:24:33,720 --> 00:24:36,130 Ik hoop dat je niet in je slaap praat. 171 00:24:36,240 --> 00:24:38,197 Ik slaap nooit. 172 00:24:55,240 --> 00:24:58,073 Je moet me helpen, Rory. 173 00:24:58,240 --> 00:25:00,550 Donder op. 174 00:25:00,720 --> 00:25:03,075 Kijk toch uit. 175 00:25:03,240 --> 00:25:05,436 Trut, donder op. 176 00:25:07,720 --> 00:25:10,678 Rotzak. 177 00:25:39,240 --> 00:25:42,551 Iets gevonden? - Nee, en jij? 178 00:25:42,720 --> 00:25:46,554 Ze is geïdentificeerd. Hoge pief? 179 00:25:46,720 --> 00:25:50,520 Misschien krijgt Taggart 'n chauffeur. 180 00:25:54,720 --> 00:25:58,190 Kom binnen. Doe de deur dicht. 181 00:26:02,240 --> 00:26:04,610 Ik kijk even hoe 't ervoor staat. 182 00:26:04,720 --> 00:26:08,610 Hoofdinspecteur McVitie is opgenomen en Taggart... 183 00:26:08,720 --> 00:26:12,610 Dit onderzoek verloopt bedroevend traag. 184 00:26:12,720 --> 00:26:15,610 We kunnen geen motief vaststellen. 185 00:26:15,720 --> 00:26:18,610 Dat maakt het tot 'n moeizaam onderzoek. 186 00:26:18,720 --> 00:26:21,610 Ik heb geen behoefte aan uitvluchten. 187 00:26:21,720 --> 00:26:27,720 Ik wil resultaat. Dit is 'n glansrijke mogelijkheid voor jou. 188 00:26:29,040 --> 00:26:31,610 En jij, Reid? Denk je dat jij dit aankunt? 189 00:26:31,720 --> 00:26:35,679 Ik heb altijd m'n uiterste best gedaan. 190 00:26:39,720 --> 00:26:45,920 Het hoofdbureau is verantwoordelijk. Hou daar wel rekening mee. 191 00:26:46,720 --> 00:26:49,951 Mooi zo, aan de slag. 192 00:27:00,720 --> 00:27:05,130 Nou wordt ie mooi. Wanneer was zijn laatste onderzoek? 193 00:27:05,240 --> 00:27:08,130 Negeren, hij heeft niks beters te doen. 194 00:27:08,240 --> 00:27:12,130 Negeren? - Langs je koude kleren laten afglijden. 195 00:27:12,240 --> 00:27:17,440 Hij wordt geschrapt van m'n lijstje met kerstkaarten. 196 00:27:20,240 --> 00:27:23,610 Er stond net zo'n MG in de buurt geparkeerd. 197 00:27:23,720 --> 00:27:26,610 Als u er was, zou ik u graag spreken. 198 00:27:26,720 --> 00:27:30,076 Morgen om half vier. Dank u wel. 199 00:27:30,240 --> 00:27:33,610 Ik trek alle auto's die in de buurt stonden na. 200 00:27:33,720 --> 00:27:38,130 Sommige kentekens zijn onduidelijk. - Blijf zoeken. 201 00:27:38,240 --> 00:27:43,679 Hier staat iets over 'n zwarte taxi. - Dat klopt, ja. 202 00:27:46,720 --> 00:27:51,610 Mrs Archibald, u spreekt met agent Gibson van Maryhill. 203 00:27:51,720 --> 00:27:55,554 Bent u in 't bezit van 'n Golf GTI? 204 00:27:55,720 --> 00:28:00,078 Weet u waar die gisteravond was? 205 00:28:00,240 --> 00:28:05,890 M'n man had 'm. Ze hebben z'n Mercedes te vaak opengebroken. 206 00:28:06,000 --> 00:28:08,600 Waar kan ik uw man vinden? 207 00:28:08,720 --> 00:28:11,610 Hoezo? - Voor 'n routine-onderzoek. 208 00:28:11,720 --> 00:28:15,620 Ik zal hem contact met u laten opnemen. 209 00:28:17,240 --> 00:28:21,610 Ik zal hem contact met u laten opnemen. - De zwarte taxi? 210 00:28:21,720 --> 00:28:25,610 Een getuige denkt dat de dealer 'n taxichauffeur was. 211 00:28:25,720 --> 00:28:29,130 Waarom denkt ie dat? - Omdat hij 'n taxi bestuurde. 212 00:28:29,240 --> 00:28:31,130 Dat is logisch, hé? 213 00:28:31,240 --> 00:28:35,240 Deze foto lag in de flat van dat meisje. 214 00:28:37,240 --> 00:28:42,130 Als dat dezelfde taxi is, hebben we 'n link met Scott Graham. 215 00:28:42,240 --> 00:28:47,840 Trek alle taxi's na. Op hun vergunning staat 'n foto, hé? 216 00:28:57,720 --> 00:28:59,950 Wilt u 't kort houden. 217 00:29:03,720 --> 00:29:08,610 Ik wou niet iets eetbaars meenemen voor geval je op dieet stond. 218 00:29:08,720 --> 00:29:12,610 Dat zou niet slecht voor me zijn. Dank je wel. 219 00:29:12,720 --> 00:29:15,610 Ik ben blij dat 't goed gaat. 220 00:29:15,720 --> 00:29:20,130 Je denkt dat zoiets alleen 'n ander kan gebeuren. 221 00:29:20,240 --> 00:29:24,610 Jim trok zich de manier waarop 't gebeurde erg aan. 222 00:29:24,720 --> 00:29:27,120 Het is niet zijn schuld. 223 00:29:29,240 --> 00:29:32,130 Jij praat je man zeker schoon. 224 00:29:32,240 --> 00:29:34,610 Je zou beter moeten weten. 225 00:29:34,720 --> 00:29:39,130 Ik wist dat Jim jaloers was, maar dat hij zo achterbaks... 226 00:29:39,240 --> 00:29:42,440 Dat is gelogen. - Dames, toe nou. 227 00:29:53,720 --> 00:29:57,610 Jim zou dolgraag promotie willen maken... 228 00:29:57,720 --> 00:30:01,130 ...maar niet ten koste van z'n vrienden. 229 00:30:01,240 --> 00:30:06,240 Het spijt me, maar ik moet u vragen om weg te gaan. 230 00:30:09,720 --> 00:30:12,890 Ook dat nog, ik mag niet eens op bezoek. 231 00:30:13,000 --> 00:30:15,130 Gelukkig maar. - Hoezo? 232 00:30:15,240 --> 00:30:17,072 Doe niet zo mal. 233 00:30:17,240 --> 00:30:19,610 Jullie zijn nog niet van me af. 234 00:30:19,720 --> 00:30:22,951 Nee, dat zijn we vast niet. 235 00:30:25,240 --> 00:30:27,340 Hier zit niks tussen. 236 00:30:28,720 --> 00:30:32,610 Ik heb de drie vorige drugs-doden nagetrokken. 237 00:30:32,720 --> 00:30:35,678 Geen zwarte taxi te bekennen. 238 00:30:36,720 --> 00:30:39,620 Trek die van '91 ook maar na. 239 00:30:42,240 --> 00:30:45,130 Wil je promotie? - Ik sta versteld. 240 00:30:45,240 --> 00:30:50,440 Dat is de bedoeling. Ik heb 'n evaluatie met Taggart. 241 00:30:51,720 --> 00:30:58,130 Rory MacLeod, moest z'n studie staken wegens drugs. Hij rijdt in 'n zwarte taxi. 242 00:30:58,240 --> 00:31:00,130 Huidig adres onbekend. 243 00:31:00,240 --> 00:31:02,130 Ik heb 't nagetrokken. 244 00:31:02,240 --> 00:31:06,130 Hij heeft 'n meisje bedreigd met 'n mes. 245 00:31:06,240 --> 00:31:09,610 Volgens dr. Andrews had Anna 'n steekwond. 246 00:31:09,720 --> 00:31:11,313 Hebbes. 247 00:31:11,480 --> 00:31:18,193 De berekeningen zijn nagekeken en we moeten aanpassingen aanbrengen. 248 00:31:24,720 --> 00:31:28,130 Waar zat je gisterenavond? - Wat is er? 249 00:31:28,240 --> 00:31:31,130 De politie doet 'n onderzoek. 250 00:31:31,240 --> 00:31:34,610 Wat voor onderzoek? - Dat zeiden ze niet. 251 00:31:34,720 --> 00:31:37,075 Wat heb je uitgespookt? 252 00:31:37,240 --> 00:31:41,130 Ik hoop niet dat je weer spelletjes speelt. 253 00:31:41,240 --> 00:31:44,610 Ik was bij Harry. Dit moet 'n misverstand zijn. 254 00:31:44,720 --> 00:31:48,554 Laten we 't hopen. 255 00:31:48,720 --> 00:31:53,020 Ik heb gezegd dat je contact met ze opneemt. 256 00:32:03,240 --> 00:32:06,437 Ik moet je om 'n gunst vragen. 257 00:32:09,680 --> 00:32:14,516 Een Poolse? - Anna Palaski. 258 00:32:14,680 --> 00:32:19,570 Ik weet 't weer. Die is eigener beweging vertrokken. 259 00:32:19,680 --> 00:32:25,530 Ze was bang voor de politie. Dat had te maken met haar jeugd. 260 00:32:25,640 --> 00:32:28,029 Dat is raar. - Hoezo? 261 00:32:28,200 --> 00:32:30,610 Ze staat niet in de computer. 262 00:32:30,720 --> 00:32:32,610 Misschien vergeten? 263 00:32:32,720 --> 00:32:36,918 Nee, ik heb het zelf ingevoerd. 264 00:33:03,200 --> 00:33:06,610 Sorry dat ik u stoor. - Wat nu weer? 265 00:33:06,720 --> 00:33:11,610 Herinnert u zich dat Poolse meisje met 'n steekwond? 266 00:33:11,720 --> 00:33:14,189 Haar dossier is gewist. 267 00:33:14,360 --> 00:33:16,730 Dat moet 'n vergissing zijn. 268 00:33:16,840 --> 00:33:18,490 Ik heb 't gecontroleerd. 269 00:33:18,600 --> 00:33:22,195 Mogen we in uw status kijken? - Wij? 270 00:33:22,360 --> 00:33:26,194 Rechercheur Reid van bureau Maryhill. 271 00:33:26,360 --> 00:33:29,260 Dit is hoogst ongebruikelijk. 272 00:33:36,200 --> 00:33:40,570 Het ziekenhuis-dossier en 't dossier van de arts zijn weg. 273 00:33:40,680 --> 00:33:43,090 Alsof Anna nooit heeft bestaan. 274 00:33:43,200 --> 00:33:45,570 Iemand moet zich iets herinneren. 275 00:33:45,680 --> 00:33:49,570 De zuster herinnert zich dat Anna 'n steekwond had. 276 00:33:49,680 --> 00:33:55,090 Anna had meer angst voor de politie dan voor haar aanvaller. 277 00:33:55,200 --> 00:33:58,556 Dat had te maken met haar jeugd. 278 00:33:58,720 --> 00:34:00,690 En de Poolse gemeenschap? 279 00:34:00,800 --> 00:34:04,031 Niets, hoewel... 280 00:34:04,200 --> 00:34:06,919 Nou wat? - Niets. 281 00:34:11,200 --> 00:34:15,090 Bestaat er 'n kans dat Anna op 't feestje was? 282 00:34:15,200 --> 00:34:20,570 Haar naam werd niet genoemd. - Het is wel zeker dat Macleod er was. 283 00:34:20,680 --> 00:34:24,036 Zou hij tijd genoeg hebben gehad? 284 00:34:24,200 --> 00:34:28,570 Om er tussenuit te gaan en Anna te vermoorden? 285 00:34:28,680 --> 00:34:30,637 Dat is mogelijk. 286 00:36:00,200 --> 00:36:02,510 Ken ik hem? 287 00:36:02,680 --> 00:36:04,512 Ik denk 't niet. 288 00:36:04,680 --> 00:36:08,514 Heb je iets gevonden? - Over Macleod? 289 00:36:08,680 --> 00:36:10,570 The Scarlet Pimpernel. 290 00:36:10,680 --> 00:36:15,090 Hij is niet hier, en niet daar, wist ik 't verdorie maar. 291 00:36:15,200 --> 00:36:17,157 Doorzetten. 292 00:36:28,680 --> 00:36:31,513 Michael, wat kom jij doen? 293 00:36:31,680 --> 00:36:35,090 Op weg naar huis besloot ik even langs te gaan. 294 00:36:35,200 --> 00:36:40,570 Gezien haar toestand vocht ze nog flink. - Welke toestand? 295 00:36:40,680 --> 00:36:44,080 Gezien 't feit dat ze zwanger was. 296 00:36:45,200 --> 00:36:46,634 Wat? 297 00:36:55,440 --> 00:36:57,511 Goeie reis gehad? 298 00:36:57,680 --> 00:37:01,080 Is 't goed gegaan? - Geen probleem. 299 00:37:32,680 --> 00:37:34,512 Ik ga wat drinken. 300 00:37:34,680 --> 00:37:37,513 Ga gerust met me mee. 301 00:37:37,680 --> 00:37:39,570 Ik zie je morgen wel. 302 00:37:39,680 --> 00:37:42,911 Ja, tot morgen. 303 00:38:17,680 --> 00:38:21,090 Met rechercheur Reid, weet je nog wel? 304 00:38:21,200 --> 00:38:24,158 Wie? - Rechercheur Reid. 305 00:38:26,680 --> 00:38:28,280 Is Paul er soms? 306 00:38:28,440 --> 00:38:32,274 Paul werd vanmiddag teruggeroepen. 307 00:38:32,440 --> 00:38:36,513 De plicht in Gdansk riep. - Plicht? 308 00:38:36,680 --> 00:38:39,035 De politiekazerne. 309 00:38:39,200 --> 00:38:42,570 Zit Paul bij de politie? - Wist je dat niet? 310 00:38:42,680 --> 00:38:46,799 Nee, dat heeft hij niet verteld. 311 00:38:46,960 --> 00:38:49,918 Sorry dat ik je heb gestoord. 312 00:39:10,680 --> 00:39:13,035 Jij ziet er mooi uit. 313 00:39:13,200 --> 00:39:16,570 Jij ging toch naar huis. - Ik kom van 't mortuarium. 314 00:39:16,680 --> 00:39:21,090 Geen wonder dat je er zo uit ziet. - Anna was zwanger. 315 00:39:21,200 --> 00:39:25,159 Zwanger? - Al 'n paar maanden heen. 316 00:39:26,200 --> 00:39:30,512 Ik heb behoefte aan 'n pleziertje. - Ik ook. 317 00:39:30,680 --> 00:39:34,570 Ga je mee iets drinken? - Jij drinkt niet. 318 00:39:34,680 --> 00:39:37,280 Dat zou ik bijna vergeten. 319 00:39:41,680 --> 00:39:48,880 Je krijgt 'n groot glas prik van me als ik 'n groot glas gin-tonic krijg. 320 00:39:56,680 --> 00:39:59,570 Dat met Anna is nou eenmaal gebeurd. 321 00:39:59,680 --> 00:40:03,570 Waar is je gevoel? - Ze had daar niet moeten zijn. 322 00:40:03,680 --> 00:40:06,513 Ik geloof je niet, Macleod. 323 00:40:06,680 --> 00:40:11,570 Ga je gang, maar ik waarschuw je: Hou die grote mond dicht. 324 00:40:11,680 --> 00:40:13,910 Loop naar de maan. 325 00:40:40,680 --> 00:40:43,274 Dat nare mens. 326 00:40:43,440 --> 00:40:47,035 Marjorie? - Wie anders? 327 00:40:47,200 --> 00:40:49,510 Je zou de zaak sussen. 328 00:40:49,680 --> 00:40:51,570 Je had 'r moeten horen. 329 00:40:51,680 --> 00:40:57,570 Je bent geen lieverdje, maar je hebt Jack geen hartaanval bezorgd... 330 00:40:57,680 --> 00:41:01,150 ...om z'n baan te kunnen inpikken. 331 00:41:02,200 --> 00:41:04,032 Weet je wat? 332 00:41:04,200 --> 00:41:11,500 Dit was 'n zware dag voor ons allebei. Laat 't eten maar, ik ga wat halen. 333 00:42:18,520 --> 00:42:20,420 Dank je wel, Naomi. 334 00:43:00,960 --> 00:43:05,330 Een man werd aangevallen en in elkaar geslagen... 335 00:43:05,440 --> 00:43:07,850 ...en voor dood achtergelaten. 336 00:43:07,960 --> 00:43:14,798 Maar 'n andere reiziger, 'n Samaritaan, zag hem liggen... 337 00:43:14,960 --> 00:43:17,270 ...en voelde mededogen. 338 00:43:17,440 --> 00:43:19,272 Gaat 't wel? 339 00:43:19,440 --> 00:43:21,795 Ja, 't gaat wel. 340 00:43:21,960 --> 00:43:27,660 Je moet naar 't ziekenhuis. - Ik zeg toch dat 't wel gaat? 341 00:43:31,440 --> 00:43:33,670 De Here zegene u. 342 00:43:51,320 --> 00:43:52,833 Naomi. 343 00:44:08,440 --> 00:44:10,397 Wie is daar? 344 00:44:18,960 --> 00:44:21,860 Kan ik 'n paar dagen blijven? 345 00:44:26,960 --> 00:44:31,370 Ik heb de Sociale Dienst en de belastingen geprobeerd. 346 00:44:31,480 --> 00:44:33,850 Z'n adres is nergens bekend. 347 00:44:33,960 --> 00:44:37,370 Hij is dus ondergedoken. En die taxi? 348 00:44:37,480 --> 00:44:41,680 Dat is geen officieel geregistreerde taxi. 349 00:44:42,480 --> 00:44:45,552 Toch is 't wel slim bedacht. 350 00:44:45,720 --> 00:44:50,370 Je springt in de taxi, koopt 't spul en je springt er weer uit. 351 00:44:50,480 --> 00:44:52,850 Straathandel is daar niets bij. 352 00:44:52,960 --> 00:44:55,850 We moeten 't andere meisje vinden. 353 00:44:55,960 --> 00:44:58,370 We moeten de publiciteit zoeken. 354 00:44:58,480 --> 00:45:03,280 Dat moet je de waarnemend hoofdinspecteur vragen. 355 00:45:06,240 --> 00:45:08,436 We komen eraan. 356 00:45:12,480 --> 00:45:14,880 Een meisje in de rivier. 357 00:45:23,720 --> 00:45:28,794 Eerlijk gezegd is nog 'n heupoperatie uitgesloten. 358 00:45:28,960 --> 00:45:32,370 Geld speelt geen rol. - Uw moeder is seniel. 359 00:45:32,480 --> 00:45:36,370 Ik moet alles proberen. - Ze is al drie jaar zo. 360 00:45:36,480 --> 00:45:43,432 Waarom zouden we haar dat aandoen als ze toch nooit meer kan lopen? 361 00:45:59,600 --> 00:46:02,600 Het andere meisje van de foto. 362 00:46:04,960 --> 00:46:07,330 Ze was dood voor ze haar dumpten. 363 00:46:07,440 --> 00:46:10,330 En 't wapen? - Een stomp voorwerp. 364 00:46:10,440 --> 00:46:13,273 Waarschijnlijk 'n stuk hout. 365 00:46:13,440 --> 00:46:18,330 Er zitten bloedsporen onder de nagels van haar rechterhand. 366 00:46:18,440 --> 00:46:22,330 Van de dader? - Zou kunnen. Ze heeft zich verweerd. 367 00:46:22,440 --> 00:46:24,610 Niks, zelfs geen buskaart. 368 00:46:24,720 --> 00:46:27,280 Is zij niet zwanger? 369 00:46:27,440 --> 00:46:29,740 Dat hoor je nog van me. 370 00:46:32,440 --> 00:46:35,850 Allebei op die foto en de werkwijze is gelijk. 371 00:46:35,960 --> 00:46:40,330 Als 't bloed van de moordenaar is, kunnen we aan 't werk. 372 00:46:40,440 --> 00:46:45,330 Bloedmonsters van elke verdachte? - Je weet maar nooit. 373 00:46:45,440 --> 00:46:47,330 En als ze dat niet willen? 374 00:46:47,440 --> 00:46:51,040 Dan hebben ze iets te verbergen, hé? 375 00:46:51,440 --> 00:46:54,910 Ik heb 't genoteerd, bedankt. 376 00:46:55,960 --> 00:46:59,850 We hebben de vingerafdrukken van dat meisje. 377 00:46:59,960 --> 00:47:03,610 Lucy Ferguson, bekend bij de politie van Aberdeen. 378 00:47:03,720 --> 00:47:07,610 Haar laatste adres was The Sandalwood Refuge. 379 00:47:07,720 --> 00:47:09,552 Kennen we dat? 380 00:47:09,720 --> 00:47:14,220 Een opvanghuis, geleid door 'n soort priester. 381 00:47:36,200 --> 00:47:38,919 Kunt u me vertellen waar... 382 00:47:50,200 --> 00:47:52,157 Ik vraag 't daar. 383 00:48:14,440 --> 00:48:16,795 Kan ik u helpen? 384 00:48:16,960 --> 00:48:19,793 Ik ben rechercheur Jardine. 385 00:48:19,960 --> 00:48:23,960 Ik wil iemand spreken over Lucy Ferguson. 386 00:48:24,440 --> 00:48:27,740 Dan moet u bij pastor Doyle zijn. 387 00:48:30,960 --> 00:48:33,850 Je moet terug naar de Sociale Dienst. 388 00:48:33,960 --> 00:48:36,850 Vertel ze dat je weet waar Derek woont. 389 00:48:36,960 --> 00:48:41,060 Blijf kalm en laat je niet op stang jagen. 390 00:48:42,960 --> 00:48:46,860 Vertel me straks maar hoe 't is gegaan. 391 00:48:48,960 --> 00:48:53,360 Dit is rechercheur Jardine. Het gaat om Lucy. 392 00:48:56,960 --> 00:48:58,678 Lucy Ferguson? 393 00:49:06,440 --> 00:49:08,330 Geen grote garderobe. 394 00:49:08,440 --> 00:49:10,740 Lucy had weinig bagage. 395 00:49:11,440 --> 00:49:13,850 Ze is al 'n poosje weg, hé? 396 00:49:13,960 --> 00:49:18,160 Niemand heeft hier 'n permanent onderkomen. 397 00:49:20,960 --> 00:49:25,060 Haar rugzak. Had Lucy d'r rugzak bij zich? 398 00:49:25,960 --> 00:49:27,553 Nee, niet. 399 00:49:27,720 --> 00:49:34,330 Die had ze altijd bij zich. Hoorde bij haar image: vrij en ongebonden. 400 00:49:34,440 --> 00:49:36,330 Had ze 'n vriendje? 401 00:49:36,440 --> 00:49:40,850 Z'n naam ken ik niet. Volgens mij was ie taxichauffeur. 402 00:49:40,960 --> 00:49:43,330 Iedereen is hier welkom. 403 00:49:43,440 --> 00:49:46,796 We zijn allen kinderen van God. 404 00:49:46,960 --> 00:49:50,157 Ik wou dat ik u kon helpen. 405 00:49:56,440 --> 00:50:00,330 Ze blijven vaak maar een nacht, gaan dan weer verder. 406 00:50:00,440 --> 00:50:03,330 Maar ik zou haar wel herkend hebben. 407 00:50:03,440 --> 00:50:07,274 U houdt geen register bij. 408 00:50:07,440 --> 00:50:12,840 Dan weet ik zeker dat ik hier niemand meer binnenkrijg. 409 00:50:22,960 --> 00:50:25,330 We moeten Macleod vinden. 410 00:50:25,440 --> 00:50:27,330 Hij is misschien de vader. 411 00:50:27,440 --> 00:50:29,940 Dat is zo goed als zeker. 412 00:50:33,440 --> 00:50:37,330 De telefoonnummers op de muur. - Op welke muur? 413 00:50:37,440 --> 00:50:42,640 Op de muur in de flat. Daar kan Macleod tussen staan. 414 00:51:02,200 --> 00:51:05,670 Mogen we binnenkomen? 415 00:51:10,040 --> 00:51:11,872 Ze zijn erg vaag. 416 00:51:12,040 --> 00:51:15,740 Laat foto's en uitvergrotingen maken. 417 00:51:17,560 --> 00:51:21,450 Je maakt 't jezelf wel moeilijk. - Ja, hé? 418 00:51:21,560 --> 00:51:23,930 Ik heb 'n fotograaf nodig. 419 00:51:24,040 --> 00:51:26,930 Dat er nog galante mannen bestaan. 420 00:51:27,040 --> 00:51:28,930 Naar Kilmuir's Crescent 14. 421 00:51:29,040 --> 00:51:35,450 Meestal help ik oude vrouwtjes. Schone jonkvrouwen zie je hier niet vaak. 422 00:51:35,560 --> 00:51:38,279 Ja, ik blijf hier wachten. 423 00:51:48,000 --> 00:51:52,610 U heeft de auto van uw vrouw dus niet bij die flat neergezet. 424 00:51:52,720 --> 00:51:56,570 Zoals ik al zei, ik was met 'n collega naar 'n café gegaan. 425 00:51:56,680 --> 00:52:00,370 De auto stond bij 't café en niet in de buurt van die flat. 426 00:52:00,480 --> 00:52:03,610 Hij kan niet op twee plekken tegelijk zijn. 427 00:52:03,720 --> 00:52:06,690 U hebt blijkbaar onjuiste informatie. 428 00:52:06,800 --> 00:52:11,970 Wat is de kans dat twee auto's in Glasgow hetzelfde kenteken hebben? 429 00:52:12,080 --> 00:52:16,180 Weet u zeker dat u 't goeie kenteken hebt? 430 00:52:16,320 --> 00:52:23,720 Ik ben 'n ingenieur met 800 werknemers en ik heb 't erg druk. Bent u klaar? 431 00:52:26,320 --> 00:52:29,690 Hoe heet de collega die uw verhaal bevestigt? 432 00:52:29,800 --> 00:52:34,271 Harry Clyde. Gespeld als de rivier. 433 00:53:02,600 --> 00:53:09,757 Het ging slecht en ik bad God om hulp. En Hij heeft me verhoord. 434 00:53:09,920 --> 00:53:13,879 Ja, Hij heeft me verhoord. 435 00:53:14,920 --> 00:53:21,872 God, verlos mij van de leugenaars en de bedriegers. 436 00:53:23,920 --> 00:53:26,639 Verlos mij, vader. 437 00:53:32,920 --> 00:53:40,873 Geef je ziel over aan God, m'n kind. 438 00:53:44,920 --> 00:53:48,390 Ik doe alles wat u zegt. 439 00:54:04,880 --> 00:54:07,190 Dat was echt heerlijk. 440 00:54:07,360 --> 00:54:09,770 We hebben vaker lekker gegeten. 441 00:54:09,880 --> 00:54:14,192 Hoe heette die uitspanning ook alweer? 442 00:54:14,360 --> 00:54:19,196 Wolfgang. - Niet in Frankfurt, maar in Kraków. 443 00:54:19,360 --> 00:54:23,770 Het hele communistische regime at daar stiekem. 444 00:54:23,880 --> 00:54:27,191 We werden als koningen ontvangen. 445 00:54:27,360 --> 00:54:31,250 De Poolse economie draaide die avond twee keer zo goed. 446 00:54:31,360 --> 00:54:34,250 We hadden ook wel wat te vieren. 447 00:54:34,360 --> 00:54:40,250 We hadden 'n olieraffinaderij 'n half jaar voor datum opgeleverd. 448 00:54:40,360 --> 00:54:43,460 Lieverd, Susan was er zelf bij. 449 00:54:45,360 --> 00:54:49,593 Zullen we de dansvloer uitproberen? 450 00:54:56,360 --> 00:54:59,079 Het spijt me vreselijk. 451 00:55:05,360 --> 00:55:08,193 Zo houden we geen vuur over. 452 00:55:08,360 --> 00:55:12,194 De een z'n dood. - Waar heb je 't over? 453 00:55:12,360 --> 00:55:15,770 Ik wil die promotie niet. - Het is tijdelijk. 454 00:55:15,880 --> 00:55:19,714 Geniet er maar van zolang 't duurt. 455 00:55:19,880 --> 00:55:22,713 Je snapt er niks van. 456 00:55:22,880 --> 00:55:25,190 Ik snap er alles van. 457 00:55:25,360 --> 00:55:29,194 Michael en Jackie kunnen 't best aan. 458 00:55:29,360 --> 00:55:34,260 Daar ben ik niet zo zeker van. - Dat meen je niet. 459 00:55:35,880 --> 00:55:40,829 Ik voel 't aan m'n water. Er is iets mis. 460 00:55:43,360 --> 00:55:47,260 Ze hebben alleen 'n beetje geluk nodig. 461 00:56:05,360 --> 00:56:08,250 Je had gelijk. Het was 't ventiel. 462 00:56:08,360 --> 00:56:10,250 Ik breng je wel naar huis. 463 00:56:10,360 --> 00:56:15,660 En ze zeggen dat jullie er nooit zijn als 't nodig is. 464 00:56:30,360 --> 00:56:34,194 Je zou toch zeggen: een ideaal stel. 465 00:56:34,360 --> 00:56:36,860 Dat interesseert me niet. 466 00:56:39,120 --> 00:56:43,591 Sam is biseksueel. Wist je dat? 467 00:56:44,880 --> 00:56:49,250 Ik heb vaak voor 'm gelogen. - Sam? Hoe is 't mogelijk? 468 00:56:49,360 --> 00:56:52,193 Ik heb met Lee te doen. 469 00:56:52,360 --> 00:56:54,715 Weet ze 't? 470 00:56:54,880 --> 00:56:59,250 Hij heeft plechtig beloofd dat ie ermee zou stoppen. 471 00:56:59,360 --> 00:57:03,319 Waarom vertel je dit dan? 472 00:57:04,360 --> 00:57:10,197 Een van z'n vriendjes is op 'n feestje gestorven. 473 00:57:10,360 --> 00:57:12,715 De politie is geweest. 474 00:57:12,880 --> 00:57:16,953 Sam wil dat ik hem 'n alibi verschaf. 475 00:57:17,120 --> 00:57:19,770 Ik weet niet of ik dat moet doen. 476 00:57:19,880 --> 00:57:23,250 Zorg dat je er buiten blijft. Alsjeblieft. 477 00:57:23,360 --> 00:57:26,193 Ik sta bij 'm in 't krijt. 478 00:57:26,360 --> 00:57:32,760 Als Lee 't merkt, is hun huwelijk voorbij. Dat mag niet gebeuren. 479 00:57:34,880 --> 00:57:39,380 Ik val u flink lastig, hé? - Dat valt wel mee. 480 00:57:42,360 --> 00:57:46,770 Komt u mee naar binnen? - Ik moet weer aan 't werk. 481 00:57:46,880 --> 00:57:52,770 Ik ga 'n paar dagen naar m'n ouders. Misschien als ik terug ben? 482 00:57:52,880 --> 00:57:56,077 Wie weet. Tot ziens dan maar. 483 00:58:11,360 --> 00:58:13,770 Laten we de rekening delen. 484 00:58:13,880 --> 00:58:16,770 Geen sprake van, ik trakteer. 485 00:58:16,880 --> 00:58:18,712 Laat mij betalen. 486 00:58:18,880 --> 00:58:23,250 Doe niet zo moeilijk. Het is toch op rekening van de zaak. 487 00:58:23,360 --> 00:58:25,760 Daar zijn vrienden voor. 488 00:58:25,880 --> 00:58:29,077 Kop op, de wereld vergaat niet. 489 00:59:30,880 --> 00:59:34,530 Volgens mij hebben we die zwarte taxi gevonden. 490 00:59:34,640 --> 00:59:40,250 Dit is 'n verklaring van Mr Archibald, directeur van 'n aannemingsbedrijf. 491 00:59:40,360 --> 00:59:44,770 Hij bouwt dat kantorencomplex vlak bij 't centrum. 492 00:59:44,880 --> 00:59:48,714 Hij ontkent dat ie op dat feestje was. 493 00:59:48,880 --> 00:59:51,770 Hij kan 't vriendje van Scott Graham zijn. 494 00:59:51,880 --> 00:59:58,718 Maar 't zijn twee heel verschillende types. Ik begrijp er niks van. 495 00:59:58,880 --> 01:00:01,250 Hoezo verschillende types? 496 01:00:01,360 --> 01:00:05,770 Dat vriendje van Scott Graham droeg 'n zwart motorjack. 497 01:00:05,880 --> 01:00:08,190 Mr Harry Clyde, graag. 498 01:00:08,360 --> 01:00:12,770 Archibald draagt vast lange onderbroeken en sokophouders. 499 01:00:12,880 --> 01:00:17,317 Mr Clyde, u bent precies de man die ik zoek. 500 01:00:32,880 --> 01:00:37,770 Macleod logeerde bij 't meisje. Ze heeft 'm in 'n kroeg ontmoet. 501 01:00:37,880 --> 01:00:41,316 Hij zei dat ie Jim Taggart heette. 502 01:00:43,880 --> 01:00:49,770 Hij heeft gevoel voor humor. - Ze heet Judy en werkt bij 'n makelaar. 503 01:00:49,880 --> 01:00:52,190 Macleod. - Wie? 504 01:00:52,360 --> 01:00:54,770 Die vent die zich Taggart noemt. 505 01:00:54,880 --> 01:00:58,770 Hij kwam alleen 'n paar nachtjes logeren. 506 01:00:58,880 --> 01:01:00,280 Waarom? 507 01:01:00,400 --> 01:01:03,600 Iemand wilde 'm te grazen nemen. 508 01:01:48,360 --> 01:01:51,716 Ik kwam bij dat café aan om... 509 01:01:51,880 --> 01:01:55,250 Negen uur. Het kan ook iets later zijn geweest. 510 01:01:55,360 --> 01:01:57,770 Hoe lang bent u daar geweest? 511 01:01:57,880 --> 01:02:00,250 Twee uur, of iets langer. 512 01:02:00,360 --> 01:02:04,250 Ik weet nog dat we iets na elven vertrokken. 513 01:02:04,360 --> 01:02:09,196 Weet u dat zeker? We hebben 't over dinsdagavond. 514 01:02:09,360 --> 01:02:16,760 Kijk uw rapporten maar na, dan ziet u dat m'n auto die avond werd gestolen. 515 01:02:20,880 --> 01:02:24,250 Het zijn vooral nummers van bedrijven. 516 01:02:24,360 --> 01:02:28,194 En berichtjes voor vorige bewoonsters. 517 01:02:28,360 --> 01:02:32,194 Maar dit is van de Klein Foundation. 518 01:02:32,360 --> 01:02:34,250 Moet ik die kennen? 519 01:02:34,360 --> 01:02:38,593 Dat is 'n particuliere abortuskliniek. 520 01:03:08,360 --> 01:03:10,715 Ik moet met je praten. 521 01:03:10,880 --> 01:03:13,250 Ik kan erg goed luisteren. 522 01:03:13,360 --> 01:03:16,193 Wat is er aan de hand? 523 01:03:16,360 --> 01:03:19,960 Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen. 524 01:03:34,360 --> 01:03:37,250 Rechercheurs Reid en Jardine. 525 01:03:37,360 --> 01:03:41,360 We willen iemand van de directie spreken. 526 01:03:41,880 --> 01:03:45,250 Harry heeft 'n valse verklaring afgelegd. 527 01:03:45,360 --> 01:03:49,250 Hij heeft Sam 'n alibi verschaft voor de avond... 528 01:03:49,360 --> 01:03:52,318 Waarop hij m'n auto leende. 529 01:03:53,360 --> 01:03:57,194 Sam was op 'n feestje... 530 01:03:57,360 --> 01:04:00,010 ...en er werd iemand vermoord. 531 01:04:00,120 --> 01:04:02,839 Ik weet 't. 532 01:04:05,880 --> 01:04:08,250 Ik had niet moeten komen. 533 01:04:08,360 --> 01:04:13,660 Ik voel me schuldig. Sam heeft zoveel voor ons gedaan. 534 01:04:16,360 --> 01:04:20,250 Wat wilt u? - Informatie over 'n patiënt van u. 535 01:04:20,360 --> 01:04:25,250 Dat gaat helaas niet. Wij hebben strenge privacy-regels. 536 01:04:25,360 --> 01:04:29,250 Het gaat om moord. - We maken geen uitzonderingen. 537 01:04:29,360 --> 01:04:32,250 Als ik 'n gerechtelijk bevel moet halen... 538 01:04:32,360 --> 01:04:35,770 ...wemelt 't hier straks van de agenten. 539 01:04:35,880 --> 01:04:38,190 Gaan we dreigen? 540 01:04:38,360 --> 01:04:43,070 Ik wil alleen dat u de situatie goed begrijpt. 541 01:04:45,640 --> 01:04:50,077 Naam? - Anna Palaski. 542 01:05:00,880 --> 01:05:04,839 Ze zou donderdag voor 't eerst komen. 543 01:05:05,880 --> 01:05:09,080 Mogen we de bijzonderheden zien? 544 01:05:10,360 --> 01:05:12,192 Edward Campbell? 545 01:05:12,360 --> 01:05:17,760 De vader, denk ik. Hij nam de kosten voor z'n rekening. 546 01:05:42,360 --> 01:05:49,160 Zo te zien komt u niet voor 'n bruiloft. Voor 'n begrafenis wellicht? 547 01:05:50,360 --> 01:05:52,590 Mr Edward Campbell? 548 01:05:54,360 --> 01:05:57,250 Wat was uw relatie met Anna Palaski? 549 01:05:57,360 --> 01:06:00,260 Relatie? Waar hebt u 't over? 550 01:06:01,880 --> 01:06:07,480 Ze hielp ons van de zomer 'n beetje. Ik kende haar amper. 551 01:06:08,360 --> 01:06:12,194 Ik heb 'n regeling met 't centrum. 552 01:06:12,360 --> 01:06:15,250 De meisjes verdienen hier wat bij. 553 01:06:15,360 --> 01:06:18,770 Met 't centrum? - Sandalwood, dat opvanghuis. 554 01:06:18,880 --> 01:06:22,316 Weet u dat ze is vermoord? 555 01:06:28,360 --> 01:06:31,193 Erg naar. 556 01:06:31,360 --> 01:06:34,360 Het was 'n heel aardig meisje. 557 01:06:37,880 --> 01:06:40,770 U blijft er nogal koel onder... 558 01:06:40,880 --> 01:06:46,680 ...in aanmerking genomen dat u de vader van haar kind bent. 559 01:06:54,360 --> 01:06:58,250 Ik heb 't gevoel dat we constant aan 't verhuizen zijn. 560 01:06:58,360 --> 01:07:00,250 Ik help je wel even. 561 01:07:00,360 --> 01:07:04,250 Ik heb Sams escapades jarenlang verborgen gehouden. 562 01:07:04,360 --> 01:07:08,770 Als er 'n andere vrouw was, zou ik 't begrijpen. 563 01:07:08,880 --> 01:07:12,714 Hij denkt dat ik dit niet weet. 564 01:07:12,880 --> 01:07:16,316 Hij heeft 't plechtig beloofd. 565 01:07:18,360 --> 01:07:22,770 Het spijt me voor je. - Dat is nergens voor nodig. 566 01:07:22,880 --> 01:07:25,713 Het doek is gevallen. 567 01:07:25,880 --> 01:07:31,193 Geen vernederingen meer, en geen beschuldigingen meer. 568 01:07:31,360 --> 01:07:34,250 Dat gedoe moet nu maar's afgelopen zijn. 569 01:07:34,360 --> 01:07:37,250 Heeft u die abortus geregeld? 570 01:07:37,360 --> 01:07:41,718 Ja, maar ik ben niet de vader. 571 01:07:41,880 --> 01:07:44,713 Wie is dat dan wel? 572 01:07:44,880 --> 01:07:47,713 Ik heb geen idee. 573 01:07:47,880 --> 01:07:51,250 Anna kwam met 't geld voor de ingreep. 574 01:07:51,360 --> 01:07:55,460 Ze wilde 't niet aan de grote klok hangen. 575 01:07:57,880 --> 01:08:02,770 Ze dacht dat ze in 'n ziekenhuis lastige vragen zouden stellen. 576 01:08:02,880 --> 01:08:04,770 Waarom kwam ze dan bij u? 577 01:08:04,880 --> 01:08:10,250 Ze komen allemaal naar mij toe. Ik ben 'n vaderfiguur voor ze. 578 01:08:10,360 --> 01:08:15,719 Kent u 'n zekere Lucy Ferguson? 579 01:08:15,880 --> 01:08:20,380 Ze hebben haar gisteren vermoord aangetroffen. 580 01:08:24,360 --> 01:08:26,250 Euphorbia pulcherrima. 581 01:08:26,360 --> 01:08:30,593 Beter bekend onder de naam poinsettia. 582 01:08:33,880 --> 01:08:38,317 Ik wou dat ik u kon helpen. Ik meen 't echt. 583 01:08:40,360 --> 01:08:43,260 Er is nog een klein dingetje. 584 01:09:08,880 --> 01:09:12,080 Ga maar vast. Tot volgende week. 585 01:09:13,360 --> 01:09:17,250 Ik wilde bellen. Toen dacht ik aan 't pottenbakken. 586 01:09:17,360 --> 01:09:20,250 Dat zou je nergens voor opgeven. 587 01:09:20,360 --> 01:09:23,770 Word ik geacht tussen de regels door te lezen? 588 01:09:23,880 --> 01:09:27,770 Jim wil de baan van Jack niet. Dat is toch logisch. 589 01:09:27,880 --> 01:09:29,770 Draai er niet omheen. 590 01:09:29,880 --> 01:09:32,713 Ik reik je de hand. 591 01:09:32,880 --> 01:09:36,250 Genoeg onzin. Laten we opnieuw beginnen. 592 01:09:36,360 --> 01:09:38,760 Daar is 't te laat voor. 593 01:09:43,880 --> 01:09:46,713 Nee, geen denken aan. 594 01:09:46,880 --> 01:09:50,250 Alleen 'n beetje bloed. - Dat doet geen pijn. 595 01:09:50,360 --> 01:09:54,770 Om u van de lijst te schrappen. - Ben ik dan 'n verdachte? 596 01:09:54,880 --> 01:09:57,250 U zei dat u wilde helpen. 597 01:09:57,360 --> 01:10:02,196 Niet met m'n bloed. Dat is tegen m'n geloof. 598 01:10:02,360 --> 01:10:05,460 Heeft u soms iets te verbergen? 599 01:10:06,360 --> 01:10:10,319 U mag denken wat u wil. 600 01:10:11,360 --> 01:10:14,591 Het antwoord blijft nee. 601 01:10:27,880 --> 01:10:30,599 Dat ging je goed af. 602 01:10:31,640 --> 01:10:35,076 Daar maak ik me geen zorgen over. 603 01:10:37,880 --> 01:10:39,712 Met mij, schatje. 604 01:10:39,880 --> 01:10:43,530 Ik moet plotseling 'n paar dagen de stad uit. 605 01:10:43,640 --> 01:10:46,250 Je hebt zeker geen kleren nodig? 606 01:10:46,360 --> 01:10:49,250 In de auto ligt nog 'n extra pak. 607 01:10:49,360 --> 01:10:52,250 Ik tik daar wel iets op de kop. 608 01:10:52,360 --> 01:10:54,860 Daar twijfel ik niet aan. 609 01:10:56,120 --> 01:10:57,599 Ben je er nog? 610 01:10:59,120 --> 01:11:01,191 Ze doet erg vreemd. 611 01:11:01,360 --> 01:11:04,250 Misschien moet je haar meenemen. 612 01:11:04,360 --> 01:11:07,079 Ik prakkizeer er niet over. 613 01:11:28,360 --> 01:11:30,250 Waar is pastor Doyle? 614 01:11:30,360 --> 01:11:33,860 Misschien in de kapel in de kelder. 615 01:12:21,360 --> 01:12:23,770 Ik vind 't hier niet prettig. 616 01:12:23,880 --> 01:12:26,599 Ik wil hier weg. 617 01:12:37,360 --> 01:12:40,318 Wat is er? - Stil. 618 01:13:26,360 --> 01:13:32,709 Heb je me kunnen vinden? - Dat is niet zo moeilijk. 619 01:13:32,880 --> 01:13:35,713 Wil je dat ik naar huis kom? 620 01:13:35,880 --> 01:13:40,192 Je moet hier's mee stoppen. 621 01:13:40,360 --> 01:13:45,770 Ik heb 't aan Lee verteld. Ik moest wel. - Wat heb je haar verteld? 622 01:13:45,880 --> 01:13:52,250 Ik wilde niet dat jij problemen kreeg. - Wat heb je haar verteld? 623 01:13:52,360 --> 01:13:58,709 Dat jij Sam 'n alibi voor die avond hebt verschaft. 624 01:13:58,880 --> 01:14:02,714 Ik moest wel. 625 01:14:02,880 --> 01:14:07,250 Je hebt hun huwelijk vernietigd, besef je dat? 626 01:14:07,360 --> 01:14:09,770 Straks sluiten ze je nog op. 627 01:14:09,880 --> 01:14:15,592 Ik zou dat niet nog 'n keer aankunnen. Echt niet. 628 01:14:36,360 --> 01:14:39,770 Onze gemeente bestaat uit jonge mensen. 629 01:14:39,880 --> 01:14:45,250 Symbolen van de 20ste eeuw spreken hen meer aan dan glas-in-lood. 630 01:14:45,360 --> 01:14:48,250 Is dat 't antwoord van de 20ste eeuw? 631 01:14:48,360 --> 01:14:53,250 Pastor Doyle is 'n aanhanger van de cold turkey-behandeling. 632 01:14:53,360 --> 01:14:55,250 Geloof je dat zelf? 633 01:14:55,360 --> 01:14:57,770 Er is niets mis met Sara. 634 01:14:57,880 --> 01:15:03,770 Door haar uit isolatie te halen, doet u 't goede werk teniet. 635 01:15:03,880 --> 01:15:08,250 Waar is ie? - Hij helpt de zieken en de daklozen. 636 01:15:08,360 --> 01:15:11,193 Waar doet ie dat precies? 637 01:15:11,360 --> 01:15:15,560 U kunt hem bij 't Centraal Station vinden. 638 01:15:16,880 --> 01:15:22,380 U mag denken wat u wil. Het is 'n lieve en zorgzame man. 639 01:15:25,360 --> 01:15:30,250 Hoe kan 'n man van God bij zulke dingen betrokken raken? 640 01:15:30,360 --> 01:15:33,770 Dat is niet zeker. - Van mij mag ie in de lik. 641 01:15:33,880 --> 01:15:37,250 Krijgt ie 'n koekje van eigen deeg. 642 01:15:37,360 --> 01:15:41,770 Die aanblik van Sara in dat kamertje vergeet ik nooit meer. 643 01:15:41,880 --> 01:15:47,280 Laat je professionele houding er niet door beïnvloeden. 644 01:16:08,360 --> 01:16:10,317 Daar is ie. 645 01:16:17,880 --> 01:16:19,837 Stap in. 646 01:16:27,360 --> 01:16:31,770 Je hebt de agenten verteld dat je haar niet kende. 647 01:16:31,880 --> 01:16:34,770 Sommige meisjes blijven maar even. 648 01:16:34,880 --> 01:16:37,250 Ik zie alleen de probleemgevallen. 649 01:16:37,360 --> 01:16:44,250 Die twee meisjes hadden bij u onderdak. Een derde, getuige van 'n moord... 650 01:16:44,360 --> 01:16:48,250 ...wordt geketend in uw kelder gevonden. 651 01:16:48,360 --> 01:16:51,318 Hoe verklaart u dat? 652 01:16:52,360 --> 01:16:55,250 Louter toeval zeker? - Waarom niet? 653 01:16:55,360 --> 01:16:57,770 Het kan raar lopen in 't leven. 654 01:16:57,880 --> 01:17:01,191 En u kan raar kletsen. 655 01:17:01,360 --> 01:17:05,770 Misschien wel omdat u helemaal geen geestelijke bent. 656 01:17:05,880 --> 01:17:09,191 Ik weet niet wat u bedoelt. 657 01:17:09,360 --> 01:17:15,250 Michael Delaney, geboren in Dublin op 2 maart 1953. Zal ik doorgaan? 658 01:17:15,360 --> 01:17:18,250 Ik ben 'n geestelijke, ik heb diploma's. 659 01:17:18,360 --> 01:17:22,250 Behaald in Disneyland. - Betwijfelt u m'n geloof? 660 01:17:22,360 --> 01:17:24,770 Ik betwijfel uw antecedenten. 661 01:17:24,880 --> 01:17:30,010 U bent beschuldigd van aanranding en een verkrachting. 662 01:17:30,120 --> 01:17:32,220 Dat is nooit bewezen. 663 01:17:32,360 --> 01:17:35,591 Ik wil 'n bloedmonster van u. 664 01:17:37,360 --> 01:17:39,960 Ik heb niets te verbergen. 665 01:17:52,360 --> 01:17:56,770 Dit is wel 'n moordonderzoek. - Ik weet wat ik doe. 666 01:17:56,880 --> 01:18:01,770 Je hebt nog geen bewijs. Het is allemaal indirect. 667 01:18:01,880 --> 01:18:07,770 Religie is 'n gevoelige zaak. Als je je vergist, word je gekruisigd. 668 01:18:07,880 --> 01:18:12,250 Ik heb 't alibi van Doyle nagetrokken. Nogal magertjes. 669 01:18:12,360 --> 01:18:15,770 En Lucy? - Daar is hij niet op te veroordelen. 670 01:18:15,880 --> 01:18:22,195 Bel morgen meteen 't lab. Zeg dat deze DNA-test voorrang heeft. 671 01:18:22,360 --> 01:18:25,591 Het ligt in jouw handen, makker. 672 01:18:41,880 --> 01:18:43,770 Weet je hoe laat 't is? 673 01:18:43,880 --> 01:18:46,770 Ik heb 'n hoop papierwerk te doen. 674 01:18:46,880 --> 01:18:50,250 Ach, ik zal er gauw genoeg aan wennen. 675 01:18:50,360 --> 01:18:56,160 Mij neem je niet in de maling. Daar ken ik je te lang voor. 676 01:19:04,480 --> 01:19:06,370 Hoe voelen we ons vandaag? 677 01:19:06,480 --> 01:19:11,370 Zo fris als 'n hoentje. Ik heb me nog nooit zo goed gevoeld. 678 01:19:11,480 --> 01:19:13,370 U was wel aan rust toe. 679 01:19:13,480 --> 01:19:17,880 Zo te zien kunt u ook wel wat rust gebruiken. 680 01:19:22,000 --> 01:19:25,834 Zuster, ik neem 'n paar uur vrij. 681 01:19:26,000 --> 01:19:29,400 Piep me maar op in geval van nood. 682 01:19:31,720 --> 01:19:35,554 Goedemorgen. Of is 't goedemiddag? 683 01:19:35,720 --> 01:19:37,610 Al iets van 't lab gehoord? 684 01:19:37,720 --> 01:19:41,220 Ga er maar heen en schud ze wakker. 685 01:19:58,200 --> 01:20:02,558 Er is voor je gebeld uit Gdansk. 686 01:20:02,720 --> 01:20:07,090 Paul huppeldepup. Of je 'm morgen van 't vliegveld haalt. 687 01:20:07,200 --> 01:20:10,090 Hij heeft informatie voor je. 688 01:20:10,200 --> 01:20:12,610 Wie weet hiervan? - Niemand. 689 01:20:12,720 --> 01:20:18,220 Ik wilde 't noteren, maar ik kreeg 'n ander telefoontje. 690 01:20:19,200 --> 01:20:22,431 Heb ik iets niet goed gedaan? 691 01:20:24,200 --> 01:20:26,090 Dit is ons geheimpje, hé? 692 01:20:26,200 --> 01:20:28,919 Tuurlijk, wat jij wil. 693 01:20:30,480 --> 01:20:33,580 De rugzak van Lucy is gevonden. 694 01:20:44,720 --> 01:20:47,610 Ze heeft 800 pond op de bank gestort. 695 01:20:47,720 --> 01:20:52,032 Dat komt niet bij de Sociale Dienst vandaan. 696 01:20:52,200 --> 01:20:56,034 En 'n week daarvoor nog eens 600 pond. 697 01:20:56,200 --> 01:21:00,090 Dit is 'n bonnetje van vliegveld Okecie. 698 01:21:00,200 --> 01:21:02,919 Dat ligt toch in Polen? 699 01:21:37,920 --> 01:21:40,275 Hallo, ik heb u gebeld. 700 01:21:40,440 --> 01:21:44,330 We doen 'n onderzoek naar de moord op Lucy Ferguson. 701 01:21:44,440 --> 01:21:46,330 Wat 'n vreselijke toestand. 702 01:21:46,440 --> 01:21:48,810 Ze had hier 'n rekening lopen. 703 01:21:48,920 --> 01:21:51,620 We willen die graag inzien. 704 01:22:01,360 --> 01:22:05,672 Eerst Anna, en nu Lucy. - Wie ben jij? 705 01:22:05,840 --> 01:22:08,730 Dit gaat je meer kosten dan je had gedacht. 706 01:22:08,840 --> 01:22:14,250 Ik kan niks meer betalen. M'n vrouw is al achterdochtig. 707 01:22:14,360 --> 01:22:17,193 Daar vinden we wel wat op. 708 01:22:17,360 --> 01:22:22,160 Ik neem nog contact op. Ga geen rare dingen doen. 709 01:22:26,840 --> 01:22:31,730 Er waren geen grote stortingen tot 'n half jaar geleden. 710 01:22:31,840 --> 01:22:36,040 Misschien had ze ergens anders 'n rekening. 711 01:22:36,840 --> 01:22:40,730 Bedankt. Maar we schieten er niet veel mee op. 712 01:22:40,840 --> 01:22:43,730 En die rekening van Miss Palaski? 713 01:22:43,840 --> 01:22:47,549 Sorry, ik dacht dat u dat wist. 714 01:23:04,840 --> 01:23:10,250 Hetzelfde patroon als bij Lucy: regelmatig grote stortingen. 715 01:23:10,360 --> 01:23:12,670 Maar op andere data. 716 01:23:12,840 --> 01:23:15,673 Wat is dit precies? 717 01:23:15,840 --> 01:23:19,250 Dat is 'n staande opdracht voor 'n kluis. 718 01:23:19,360 --> 01:23:22,660 Om privé-zaken veilig te bewaren. 719 01:23:23,360 --> 01:23:28,660 Ik heb de sleutel niet. U moet 'n bevelschrift hebben. 720 01:23:32,840 --> 01:23:36,549 Dank u wel. Zo is 't goed. 721 01:23:38,840 --> 01:23:40,797 Alstublieft. 722 01:23:44,360 --> 01:23:47,671 Erfstukken? - Waarschijnlijk wel. 723 01:23:47,840 --> 01:23:49,672 Grootouders. 724 01:23:49,840 --> 01:23:53,196 Het Kruis van Verdienste. 725 01:23:53,360 --> 01:23:59,197 Henryk Palaski, Eerste Poolse Divisie. 3 maart 1940. 726 01:23:59,360 --> 01:24:02,250 Kent u Pools? - Ik ken medailles. 727 01:24:02,360 --> 01:24:07,730 Dit is 'n huwelijksakte. - Ik verzamel militaire medailles. 728 01:24:07,840 --> 01:24:09,797 Costello? 729 01:25:00,680 --> 01:25:03,330 Dat lukt me niet. - Dat lukt je wel. 730 01:25:03,440 --> 01:25:05,330 Je weet niet wat je vraagt. 731 01:25:05,440 --> 01:25:10,240 De politie smult van dat verhaal van jou en Anna. 732 01:25:31,440 --> 01:25:34,273 Het is veel te link. 733 01:25:34,440 --> 01:25:36,750 Smokkel me naar binnen. 734 01:25:36,920 --> 01:25:40,390 En laat de rest maar aan mij over. 735 01:25:46,920 --> 01:25:48,810 We zoeken dr. Costello. 736 01:25:48,920 --> 01:25:51,330 Ik zag 'm net nog in 't souterrain. 737 01:25:51,440 --> 01:25:55,149 Volgens mij ging ie naar de apotheek. 738 01:26:53,960 --> 01:26:56,060 Ik eis 'n verklaring. 739 01:26:57,040 --> 01:27:01,170 Er lag 'n huwelijksakte in de kluis van Anna Palaski. 740 01:27:01,280 --> 01:27:05,480 U wordt daarin genoemd als haar echtgenoot. 741 01:27:06,160 --> 01:27:08,390 Ik kan 't uitleggen. 742 01:27:14,160 --> 01:27:17,118 Wat ben ik toch stom. 743 01:27:18,160 --> 01:27:20,515 Ga verder. 744 01:27:20,680 --> 01:27:23,513 Ik studeerde geneeskunde. 745 01:27:23,680 --> 01:27:26,991 En ik had 't niet breed. 746 01:27:27,160 --> 01:27:31,570 Ik kon 800 pond krijgen voor 'n verstandshuwelijk. 747 01:27:31,680 --> 01:27:33,090 Zat u zo slecht? 748 01:27:33,200 --> 01:27:38,500 Het leek 'n simpele manier om m'n schulden te saneren. 749 01:27:49,200 --> 01:27:53,090 Ik zag haar voor 't eerst bij de huwelijksceremonie. 750 01:27:53,200 --> 01:27:57,797 Na afloop was ze meteen verdwenen. 751 01:27:57,960 --> 01:28:02,090 Het huwelijk zou na 'n paar maanden worden ontbonden. 752 01:28:02,200 --> 01:28:06,034 Wilde ze de Britse nationaliteit? 753 01:28:06,200 --> 01:28:10,034 Wanneer zag u Anna opnieuw? 754 01:28:10,200 --> 01:28:13,090 Toen ze op de Eerste Hulp kwam. 755 01:28:13,200 --> 01:28:15,090 Met Macleod en 'n ander meisje. 756 01:28:15,200 --> 01:28:18,431 Lucy Ferguson? 757 01:28:20,880 --> 01:28:23,235 Anna herkende me. 758 01:28:23,400 --> 01:28:29,290 De volgende morgen belde Macleod en zei dat 't huwelijk nooit was ontbonden. 759 01:28:29,400 --> 01:28:32,290 Ouderwetse chantagepraktijken, hé? 760 01:28:32,400 --> 01:28:35,711 Hij moest 10.000 pond hebben. 761 01:28:35,880 --> 01:28:39,290 Die had ik niet, maar dat liet hem koud. 762 01:28:39,400 --> 01:28:43,770 Was ie daarom hier? - Ik moest 'm de apotheek insluizen. 763 01:28:43,880 --> 01:28:45,712 Drugs? 764 01:28:45,880 --> 01:28:49,714 Twee van de betrokkenen zijn dood. 765 01:28:49,880 --> 01:28:53,290 Vindt u dat niet 'n beetje toevallig? 766 01:28:53,400 --> 01:28:56,900 Ik beëindig geen levens, ik red ze. 767 01:29:23,040 --> 01:29:27,930 Aan alle wagens in de buurt van de parkeerplaats op Kershaw Road: 768 01:29:28,040 --> 01:29:30,930 Twee personen breken auto's open. 769 01:29:31,040 --> 01:29:35,440 Erop af. - We zijn absoluut niet in de buurt. 770 01:30:40,560 --> 01:30:42,517 Zo, kom maar mee. 771 01:30:55,480 --> 01:30:57,790 U kunt naar huis. 772 01:30:57,960 --> 01:31:02,370 U bent nog niet van ons af. Er zijn nog veel vraagtekens. 773 01:31:02,480 --> 01:31:04,312 En m'n baan? 774 01:31:04,480 --> 01:31:07,370 We lichten de administratie in. 775 01:31:07,480 --> 01:31:10,916 Er is geen reden om u te ontslaan. 776 01:31:14,960 --> 01:31:18,370 We hebben twee autodiefjes gearresteerd. 777 01:31:18,480 --> 01:31:20,850 Ze bekenden 20 autodiefstallen... 778 01:31:20,960 --> 01:31:23,850 ...waaronder de BMW van Harry Clyde. 779 01:31:23,960 --> 01:31:30,370 We willen u vast nog spreken. Haal dus maar geen verdwijntruc uit. 780 01:31:30,480 --> 01:31:33,370 Auto's pikken en meisjes versieren. 781 01:31:33,480 --> 01:31:37,370 We zagen dat meisje lopen en we wilden wat lol trappen. 782 01:31:37,480 --> 01:31:40,313 Lol. Noemen jullie dat lol? 783 01:31:40,480 --> 01:31:44,370 Rende dat meisje weg? - Volgens mij wel. 784 01:31:44,480 --> 01:31:49,180 Ik wil 'n volledige verklaring. Alles. Begrepen? 785 01:31:58,480 --> 01:32:00,850 Waar heb je die BMW gestolen? 786 01:32:00,960 --> 01:32:03,370 Bij de Caledonian University. 787 01:32:03,480 --> 01:32:05,676 Wijs 't precies aan. 788 01:32:09,480 --> 01:32:14,850 De verklaringen van Laing en Casey vertonen 'n tegenstrijdigheid. 789 01:32:14,960 --> 01:32:18,850 Met de verklaring van de eigenaar van de BMW. 790 01:32:18,960 --> 01:32:22,850 Volgens Clyde stond de auto bij Strathclyde University. 791 01:32:22,960 --> 01:32:26,370 Maar volgens Laing bij de Caledonian University. 792 01:32:26,480 --> 01:32:28,850 Zegt die andere jongen dat ook? 793 01:32:28,960 --> 01:32:30,850 Als ze de waarheid zeggen... 794 01:32:30,960 --> 01:32:35,850 ...stond de auto van Clyde in de buurt van de plaats waar Anna lag. 795 01:32:35,960 --> 01:32:39,316 Hoe ging 't vandaag? 796 01:32:39,480 --> 01:32:41,850 Ben je nog bij Jack geweest? 797 01:32:41,960 --> 01:32:44,315 Wanneer kunnen we eten? 798 01:32:44,480 --> 01:32:46,790 Als jij klaar bent. 799 01:32:46,960 --> 01:32:50,850 De commissaris is bij me geweest. - Wat aardig. 800 01:32:50,960 --> 01:32:53,370 Hij las me de les. - Hoezo? 801 01:32:53,480 --> 01:32:56,370 Marjorie heeft geklaagd. - Over jou? 802 01:32:56,480 --> 01:33:02,370 Ik functioneerde niet goed. - Dat hou je toch niet voor mogelijk. 803 01:33:02,480 --> 01:33:06,370 Het vreemde was dat ie naar jou vroeg. - Naar mij? 804 01:33:06,480 --> 01:33:08,370 Alsof hij je kende. 805 01:33:08,480 --> 01:33:11,850 Alistair en ik kunnen goed met elkaar overweg. 806 01:33:11,960 --> 01:33:15,370 Alistair? Heb ik iets niet in de gaten? 807 01:33:15,480 --> 01:33:20,370 Dat jubileumfeest van afgelopen november. Jij moest weg. 808 01:33:20,480 --> 01:33:23,370 Vanwege 'n dooie zatlap bij Queen's Park. 809 01:33:23,480 --> 01:33:25,370 Je liet mij aan m'n lot over. 810 01:33:25,480 --> 01:33:29,370 Alistair stelde zich aan me voor en was erg begripvol. 811 01:33:29,480 --> 01:33:32,850 Ik weet van niks. - Jou valt toch niks op. 812 01:33:32,960 --> 01:33:35,315 Maar nu luister ik wel. 813 01:33:35,480 --> 01:33:39,850 Ik kreeg veel aandacht. We hadden 'n lang gesprek. 814 01:33:39,960 --> 01:33:44,370 Hij vroeg naar m'n boek. Ik zie de dames nog kijken. 815 01:33:44,480 --> 01:33:50,580 Marjorie wist niet hoe ze 't had, dat kan ik je wel vertellen. 816 01:33:50,960 --> 01:33:52,850 Snap je 't dan niet? 817 01:33:52,960 --> 01:33:54,850 Waar heb je 't over? 818 01:33:54,960 --> 01:34:00,560 Daar draait 't om. Het gaat helemaal niet om jou en Jack. 819 01:34:07,960 --> 01:34:10,315 Wat brengt jou hier? 820 01:34:10,480 --> 01:34:14,189 Een afspraak. Is er nog iets te doen? 821 01:34:41,480 --> 01:34:45,370 Die hoek zit fout. Je moet de hele zaak opnieuw doen. 822 01:34:45,480 --> 01:34:49,180 En doe het deze keer's goed, wil je? 823 01:34:52,480 --> 01:34:53,800 Kan ik u helpen? 824 01:34:53,960 --> 01:34:57,316 We hebben de dieven van uw auto. 825 01:34:57,480 --> 01:35:01,850 Ik hoop dat ze lang moeten zitten. Zo heet dat toch? 826 01:35:01,960 --> 01:35:08,850 U zegt in uw verklaring dat uw auto bij de Strathclyde University werd gestolen. 827 01:35:08,960 --> 01:35:12,316 Weet u dat heel zeker? 828 01:35:12,480 --> 01:35:19,796 Die jongens zeggen dat ze uw auto bij de Caledonian hebben gestolen. 829 01:35:19,960 --> 01:35:24,850 Dat kan de waarheid zijn. Ik ken alle universiteiten niet. 830 01:35:24,960 --> 01:35:30,850 Ik ken Glasgow niet zo goed. Ik woon pas sinds kort in Schotland. 831 01:35:30,960 --> 01:35:33,793 Was die BMW van de zaak? 832 01:35:33,960 --> 01:35:36,850 Heeft iemand anders de sleutel? 833 01:35:36,960 --> 01:35:40,850 Dat zou kunnen. Waarom vraagt u dat allemaal? 834 01:35:40,960 --> 01:35:43,850 We proberen duidelijkheid te krijgen. 835 01:35:43,960 --> 01:35:45,850 Ik snap 't. U denkt... 836 01:35:45,960 --> 01:35:50,850 Dat u misschien iemand heeft gezien. Of iets verdachts. 837 01:35:50,960 --> 01:35:55,660 Als u iets te binnen schiet, belt u ons wel, hé? 838 01:35:57,480 --> 01:35:59,437 Uiteraard. 839 01:36:00,960 --> 01:36:02,917 Kom op, mannen. 840 01:36:35,960 --> 01:36:38,315 Harry Clyde. 841 01:36:38,480 --> 01:36:41,370 Hij woont pas sinds kort in Schotland. 842 01:36:41,480 --> 01:36:44,850 Waar komt hij vandaan? - Dat kan ik nagaan. 843 01:36:44,960 --> 01:36:49,193 Laat maar. Het is maar 'n strohalm. 844 01:36:53,240 --> 01:36:56,940 Laat Rob de verklaringen controleren. 845 01:36:59,480 --> 01:37:01,370 Kan 't niet wat minder? 846 01:37:01,480 --> 01:37:06,480 Hou jij je maar bezig met de opsporing van Macleod. 847 01:37:15,960 --> 01:37:17,792 Hoe komt dit hier? 848 01:37:17,960 --> 01:37:20,679 Via 'n koerier? 849 01:37:32,480 --> 01:37:34,850 Wil je me iets duidelijk maken? 850 01:37:34,960 --> 01:37:39,670 Iemand wil mij wel iets duidelijk maken. 851 01:37:42,960 --> 01:37:47,193 Ik wil u wijzen op... 852 01:37:48,240 --> 01:37:50,800 Sam Archibald. 853 01:37:50,960 --> 01:37:54,316 Dit moet Taggart weten. 854 01:37:54,480 --> 01:37:58,370 Die is op 't hoofdbureau. De strategie uitstippelen. 855 01:37:58,480 --> 01:38:00,980 Heet dat tegenwoordig zo? 856 01:38:21,960 --> 01:38:26,850 Archibalds secretaresse zegt dat ie uit Edinburgh onderweg is. 857 01:38:26,960 --> 01:38:29,360 Kan ze 'm niet opbellen? 858 01:38:29,480 --> 01:38:33,370 Hij krijgt om vier uur 'n Chinese delegatie op bezoek. 859 01:38:33,480 --> 01:38:38,380 Hebben we z'n huisadres? - Dat heb ik zo gevonden. 860 01:38:40,240 --> 01:38:42,850 Jim, hoe is 't? - Hallo, meneer. 861 01:38:42,960 --> 01:38:45,793 Noem me toch Hamish. 862 01:38:45,960 --> 01:38:50,850 Ik zag je voor 't laatst op... - Een zitting van de tuchtcommissie. 863 01:38:50,960 --> 01:38:54,850 Ik kreeg 'n reprimande voor 'n administratieve fout. 864 01:38:54,960 --> 01:38:59,370 Dat is verleden tijd. Wat telt, is dat je 't hebt gemaakt. 865 01:38:59,480 --> 01:39:02,850 Weer 'n trede op de promotieladder, hé? 866 01:39:02,960 --> 01:39:07,850 Kijk niet zo ernstig. Geniet er maar van. - Genieten? 867 01:39:07,960 --> 01:39:11,850 Ontspan je maar. We maken er 'n leuke avond van. 868 01:39:11,960 --> 01:39:15,370 Hier zie je elkaar en babbel je over politiek en zo. 869 01:39:15,480 --> 01:39:19,850 Ik heb twee moorden en 'n verdacht sterfgeval onderhanden. 870 01:39:19,960 --> 01:39:24,610 En nu moet ik opzitten en pootjes geven. Bedoelt u dat? 871 01:39:24,720 --> 01:39:28,720 Daar heb je je ondergeschikten toch voor. 872 01:39:32,480 --> 01:39:34,790 Ze zou er moeten zijn. 873 01:39:34,960 --> 01:39:37,793 En wie bent u? 874 01:39:37,960 --> 01:39:39,850 Een vriendin van Lee. 875 01:39:39,960 --> 01:39:43,191 Ze doet niet open. 876 01:40:23,480 --> 01:40:28,850 Ze is neergeslagen met 'n zwaar voorwerp en van de overloop gegooid. 877 01:40:28,960 --> 01:40:31,370 Gelijkenis met die andere moorden? 878 01:40:31,480 --> 01:40:33,198 Identiek. 879 01:40:39,480 --> 01:40:42,677 Susan wil je iets vertellen. 880 01:40:49,280 --> 01:40:51,237 Wilt u antwoorden? 881 01:40:53,520 --> 01:40:55,477 Ik luister. 882 01:40:58,520 --> 01:41:01,650 Dit werpt 'n nieuw licht op de zaak. 883 01:41:01,760 --> 01:41:04,650 Waarom vermoordt Archibald z'n vrouw? 884 01:41:04,760 --> 01:41:07,410 De DNA-uitslag van 't lab is binnen. 885 01:41:07,520 --> 01:41:10,410 Bloedmonster en foetus zijn vergeleken. 886 01:41:10,520 --> 01:41:15,410 De identiteit van de vader is vastgesteld: pastor Doyle. 887 01:41:15,520 --> 01:41:18,320 Ik ga Taggart onderscheppen. 888 01:41:23,520 --> 01:41:27,410 Wil jij hier wachten? - Waar ga jij heen? 889 01:41:27,520 --> 01:41:31,170 Ik moet naar 't vliegveld. - Natuurlijk. 890 01:41:31,280 --> 01:41:33,237 Die Pool. 891 01:41:35,520 --> 01:41:38,876 Als je moeder je iets verbiedt... 892 01:41:39,040 --> 01:41:42,140 ...moet je naar haar luisteren. 893 01:41:44,040 --> 01:41:46,475 Moira, mag ik even? 894 01:41:49,520 --> 01:41:51,930 Laat de kinderen tot Mij komen. 895 01:41:52,040 --> 01:41:57,240 Waarom zei u niet dat u de vader van Anna's kind was? 896 01:42:06,520 --> 01:42:09,410 U roept maar wat. - Geen vergissing. 897 01:42:09,520 --> 01:42:11,875 De test bewijst 't. 898 01:42:12,040 --> 01:42:15,410 Waarom zei ze niks? - Of ze zei 't wel. 899 01:42:15,520 --> 01:42:17,410 Ik wist echt van niks. 900 01:42:17,520 --> 01:42:20,751 U bent 'n grote hypocriet. 901 01:42:39,000 --> 01:42:40,890 Heeft u soms 'n sigaret? 902 01:42:41,000 --> 01:42:44,890 Waarom heeft Anna u niks over 't kind verteld? 903 01:42:45,000 --> 01:42:48,890 Het werk in 't centrum is nog lang niet af. 904 01:42:49,000 --> 01:42:54,890 Alles zou voor niets zijn. Dat wist Anna. Ze wist wat dakloos zijn betekent. 905 01:42:55,000 --> 01:42:59,410 Ze had 'n eigen flat en 'n paar duizend pond op de bank. 906 01:42:59,520 --> 01:43:01,890 Dus u moet niet zo kletsen. 907 01:43:02,000 --> 01:43:06,700 Waar was Anna bij betrokken? - Dat weet ik niet. 908 01:43:07,280 --> 01:43:12,229 Echt niet. - Zeg nou eindelijk's de waarheid. 909 01:43:14,560 --> 01:43:16,450 Fijn je weer te zien. 910 01:43:16,560 --> 01:43:18,915 Fijn dat je er bent. 911 01:43:19,080 --> 01:43:22,450 Ik heb geen beste indruk gemaakt, hé? 912 01:43:22,560 --> 01:43:25,518 Nee, dat klopt. 913 01:43:30,080 --> 01:43:31,970 Is er iets aan de hand? 914 01:43:32,080 --> 01:43:37,519 Nee, er is gewoon iemand. Zomaar 'n gezicht. 915 01:43:38,560 --> 01:43:40,915 God vergeve me. 916 01:43:41,080 --> 01:43:42,798 De waarheid. 917 01:43:48,080 --> 01:43:52,916 Anna was 'n drugskoerier. 918 01:43:53,080 --> 01:43:55,799 En Lucy? 919 01:44:03,080 --> 01:44:05,450 Ronselde u de meisjes voor Macleod? 920 01:44:05,560 --> 01:44:08,970 U moest's weten wat onze kosten zijn. 921 01:44:09,080 --> 01:44:12,450 We krijgen geen donaties of subsidie. 922 01:44:12,560 --> 01:44:16,450 Het centrum moet absoluut open blijven. 923 01:44:16,560 --> 01:44:18,517 Tot elke prijs? 924 01:44:23,560 --> 01:44:27,793 Van mij mag u ter plekke doodvallen. 925 01:44:46,560 --> 01:44:48,970 En Macleod? - Weer nummer één. 926 01:44:49,080 --> 01:44:54,029 En Lee Archibald? - Dat is me nog niet duidelijk. 927 01:45:02,080 --> 01:45:06,680 Je dacht vast dat ik Anna Palaski was vergeten. 928 01:45:09,560 --> 01:45:11,560 Je kijkt zo ernstig. 929 01:45:12,560 --> 01:45:16,519 Alsof je 'n zaak op 't spoor bent. 930 01:45:19,080 --> 01:45:23,280 Iemand krijgt de verrassing van z'n leven. 931 01:45:25,560 --> 01:45:27,450 Wat is er met jou gebeurd? 932 01:45:27,560 --> 01:45:30,791 Ik werd voor 'n ander aangezien. 933 01:45:32,560 --> 01:45:35,060 Hoe ging 't in Amsterdam? 934 01:45:38,560 --> 01:45:41,970 Macleod heeft 'n meisje afgehaald... 935 01:45:42,080 --> 01:45:44,970 ...en rijdt in 'n rode Mini naar Glasgow. 936 01:45:45,080 --> 01:45:49,039 Kennen we dat meisje? 937 01:45:50,080 --> 01:45:54,392 Zit je ergens mee? - Ik zit nergens mee. 938 01:45:54,560 --> 01:45:56,450 Ik ontvang u niet goed. 939 01:45:56,560 --> 01:46:00,394 Is de identiteit van 't meisje bekend? 940 01:46:00,560 --> 01:46:04,394 Haar naam is Ellen Pollock. 941 01:46:04,560 --> 01:46:08,450 Is die naam bij 't onderzoek naar voren gekomen? 942 01:46:08,560 --> 01:46:13,396 Ja, en ik weet waar ze heen gaan. 943 01:46:13,560 --> 01:46:18,160 Hou afstand, Jackie. Laat 't maar aan ons over. 944 01:46:27,560 --> 01:46:31,030 Wat is er? - Niets. 945 01:46:32,080 --> 01:46:34,210 Denk je dat we gevolgd worden? 946 01:46:34,320 --> 01:46:37,278 Ik neem gewoon geen risico's. 947 01:47:05,560 --> 01:47:09,519 Wordt dit niet 'n beetje eentonig? 948 01:47:25,560 --> 01:47:27,450 Als je je excuus wilt... 949 01:47:27,560 --> 01:47:31,960 Ik had moeten weten waar die onzin over gaat. 950 01:47:32,080 --> 01:47:34,450 Het gaat helemaal niet om Jack. 951 01:47:34,560 --> 01:47:36,450 Waar heb je 't over? 952 01:47:36,560 --> 01:47:39,916 Ik kreeg alle aandacht, hé? 953 01:47:40,080 --> 01:47:42,450 Kun je dat nader toelichten? 954 01:47:42,560 --> 01:47:45,393 Bij dat feest, vorig jaar. 955 01:47:45,560 --> 01:47:49,970 De hoofdcommissaris en ik hadden 'n goed gesprek. 956 01:47:50,080 --> 01:47:55,210 Hij vond m'n boek 'n geweldige prestatie. - Vragen om aandacht. 957 01:47:55,320 --> 01:47:57,450 Dus dat is wat jij ervan vindt. 958 01:47:57,560 --> 01:48:04,450 Een invalide die haar handicap uitbuit om de carrière van haar man te bevorderen? 959 01:48:04,560 --> 01:48:09,396 Jij zegt 't, ik niet. 960 01:48:09,560 --> 01:48:12,916 De simpele waarheid, Marjorie. 961 01:48:13,080 --> 01:48:17,790 Dat is alles wat ik wil: De simpele waarheid. 962 01:48:45,880 --> 01:48:47,712 Wat doe jij hier? 963 01:48:47,880 --> 01:48:49,837 Naar binnen. 964 01:48:51,880 --> 01:48:58,180 Raak 'm niet kwijt. We moeten weten waar ie heen gaat. Begrepen? 965 01:49:12,920 --> 01:49:15,753 Wat is er aan de hand? 966 01:49:15,920 --> 01:49:19,810 Hoe lang werk jij als drugskoerier voor Macleod? 967 01:49:19,920 --> 01:49:22,290 Ik weet niet wat je bedoelt. 968 01:49:22,400 --> 01:49:25,233 Lieg niet. - Dat doe ik niet. 969 01:49:25,400 --> 01:49:28,358 Zeg dan de waarheid. 970 01:49:30,920 --> 01:49:33,230 Dat kan ik niet. 971 01:49:33,400 --> 01:49:36,290 Macleod heeft schijt aan jou. 972 01:49:36,400 --> 01:49:39,290 Dit zou de laatste keer zijn. 973 01:49:39,400 --> 01:49:41,000 En Anna en Lucy? 974 01:49:41,160 --> 01:49:44,290 Ze wilden stoppen. Dat wilden we allemaal. 975 01:49:44,400 --> 01:49:48,234 Waar brengt Macleod de drugs heen? 976 01:49:48,400 --> 01:49:51,290 We kunnen ook naar de auto lopen... 977 01:49:51,400 --> 01:49:54,810 ...en je laten verhoren door Taggart. 978 01:49:54,920 --> 01:49:58,810 Maar van hem hoefje geen begrip te verwachten. 979 01:49:58,920 --> 01:50:02,290 Hij brengt de drugs naar 'n tuincentrum. 980 01:50:02,400 --> 01:50:05,358 Campbell? 981 01:50:15,400 --> 01:50:17,810 Waren ze maar wat sneller. 982 01:50:17,920 --> 01:50:20,878 Dit is 'n drugszaakje, hé? 983 01:50:22,920 --> 01:50:24,752 Zou kunnen. 984 01:50:24,920 --> 01:50:29,020 Dit gaat om drugs. Ik weet daar alles van. 985 01:50:30,400 --> 01:50:32,290 Vertel's over Anna. 986 01:50:32,400 --> 01:50:36,290 Wat voor informatie heb je? Of is het 'n truc? 987 01:50:36,400 --> 01:50:39,233 Je vertrouwt me niet, hé? 988 01:50:39,400 --> 01:50:43,810 Waarom zei je niet dat je 'n politie-agent was? 989 01:50:43,920 --> 01:50:48,920 En die verdwijntruc zonder ook maar even te bellen? 990 01:50:51,400 --> 01:50:53,869 Waarom, Paul? 991 01:50:59,400 --> 01:51:01,290 We zijn Macleod kwijt. 992 01:51:01,400 --> 01:51:03,357 Rij achter ons aan. 993 01:51:05,480 --> 01:51:09,370 Ik heb dit zaakje zolang vol kunnen houden... 994 01:51:09,480 --> 01:51:13,580 ...omdat ik niets aan 't toeval overlaat. 995 01:51:14,480 --> 01:51:16,915 Ik wil ermee kappen. 996 01:51:17,960 --> 01:51:20,460 Ik meen 't dit keer echt. 997 01:51:23,960 --> 01:51:28,796 Er vallen te veel dooien door die shit. 998 01:51:28,960 --> 01:51:31,850 Door die shit word jij miljonair. 999 01:51:31,960 --> 01:51:36,670 Dat interesseert me niet meer. 1000 01:51:42,960 --> 01:51:47,909 Betaal me uit. Dan ga ik ervandoor. 1001 01:51:58,480 --> 01:52:02,792 We hadden 't helemaal voor elkaar... 1002 01:52:02,960 --> 01:52:07,860 ...maar jij moest zo nodig 'n extraatje verdienen. 1003 01:52:23,960 --> 01:52:28,370 Moeder vindt dat je je maar even gedeisd moet houden. 1004 01:52:28,480 --> 01:52:30,370 De boel moet even betijen. 1005 01:52:30,480 --> 01:52:33,850 Je vergeet blijkbaar dat ik gezocht word. 1006 01:52:33,960 --> 01:52:38,130 Je bent ook onvoorzichtig geweest. Moeder zegt altijd... 1007 01:52:38,240 --> 01:52:41,312 Je bent stapelgek, weet je. 1008 01:52:41,480 --> 01:52:46,190 Je bent 'n te groot risico geworden. 1009 01:52:54,480 --> 01:52:59,880 Ik heb absoluut geen zin in gezeur. Waar zijn de drugs? 1010 01:53:22,960 --> 01:53:26,370 Macht der gewoonte. - U hebt de verkeerde. 1011 01:53:26,480 --> 01:53:30,792 Ik weet niet eens hoe heroïne er uit ziet. 1012 01:53:30,960 --> 01:53:35,260 Dit is alleen 'n tuincentrum, snap dat toch. 1013 01:54:09,960 --> 01:54:13,919 Vergeet niet dat je hier te gast bent. 1014 01:54:26,480 --> 01:54:29,850 Het is hier. - Dit was 'n afleidingsmanoeuvre. 1015 01:54:29,960 --> 01:54:35,860 Macleod had geen tijd om 't af te geven. Het moet hier zijn. 1016 01:54:36,960 --> 01:54:38,792 Jean. 1017 01:54:38,960 --> 01:54:44,850 Toen Jean in 'n rolstoel moest, dekte ik haar in 't begin altijd toe. 1018 01:54:44,960 --> 01:54:47,130 Ze vond dat overdreven. 1019 01:54:47,240 --> 01:54:49,840 Wat wilt u daarmee zeggen? 1020 01:54:56,480 --> 01:55:03,380 Je hebt veel doden op je geweten. Dat zal de rechter je niet vergeven. 1021 01:55:04,240 --> 01:55:06,800 Dit is Paul Smorawinski. 1022 01:55:06,960 --> 01:55:11,670 Hij is 'n politieman uit Gdansk. 1023 01:55:15,960 --> 01:55:18,793 Hoe zit 't met Anna? 1024 01:55:18,960 --> 01:55:23,370 Ze hielp me met 't ronselen van de meisjes van 't centrum. 1025 01:55:23,480 --> 01:55:28,370 Een idee van Campbell? - Eigenlijk van z'n moeder. 1026 01:55:28,480 --> 01:55:31,850 Ze had vroeger 'n eersteklas bordeel. 1027 01:55:31,960 --> 01:55:35,794 En ze had veel zwart geld opzij gezet. 1028 01:55:35,960 --> 01:55:40,370 Het tuincentrum moest van Eddie 'n eerzaam burger maken. 1029 01:55:40,480 --> 01:55:42,312 En jij dan? 1030 01:55:42,480 --> 01:55:47,080 Ik had connecties, zij had poen. Makkelijk zat. 1031 01:56:08,960 --> 01:56:14,850 Pardon, ik wil 'n verklaring afleggen over de dood van Scott Graham. 1032 01:56:14,960 --> 01:56:18,370 Waar was jij toen Anna werd vermoord? 1033 01:56:18,480 --> 01:56:21,850 Ik had Anna bij de Poolse kerk afgezet. 1034 01:56:21,960 --> 01:56:24,370 Ze was ineens gelovig geworden. 1035 01:56:24,480 --> 01:56:28,792 En pastor Doyle mocht niks weten van... 1036 01:56:28,960 --> 01:56:32,794 Van dat kindje? 1037 01:56:32,960 --> 01:56:37,370 Daarna ging ik naar Fergus Kerry. Fergus is 'n klant. 1038 01:56:37,480 --> 01:56:43,180 Hoe laat ging je weg? - Toen die jongen door 't raam ging. 1039 01:56:46,480 --> 01:56:48,850 Scott had ruzie met 'n vent. 1040 01:56:48,960 --> 01:56:54,370 Die was jaloers op 'n ander vriendje en Scott stond 'm te pesten. 1041 01:56:54,480 --> 01:56:56,790 Ze stonden bij 't raam. 1042 01:56:56,960 --> 01:57:01,370 Scott had van alles gebruikt. Compleet van de wereld. 1043 01:57:01,480 --> 01:57:03,312 Ken je die vent? 1044 01:57:03,480 --> 01:57:07,850 Hij droeg 'n zwart leren jack en 'n zwarte polo. 1045 01:57:07,960 --> 01:57:11,370 Ik vond 'm iets te oud voor zo'n outfit. 1046 01:57:11,480 --> 01:57:13,790 Weet je ook 'n naam? 1047 01:57:13,960 --> 01:57:16,918 Ik geloof dat ie Sam heet. 1048 01:57:18,480 --> 01:57:21,850 Dat klopt. Daar pestte Scott 'm mee: 1049 01:57:21,960 --> 01:57:27,370 'Hou je dan nooit op?' 'Ken je geen andere liedjes, Sam?' 1050 01:57:27,480 --> 01:57:30,850 Een strijd om de liefde op leven en dood. 1051 01:57:30,960 --> 01:57:32,792 Het was Sam. 1052 01:57:32,960 --> 01:57:38,370 Ik ben die achterdocht zat. Dat zei ie. Daarna vloog ie door 't raam. 1053 01:57:38,480 --> 01:57:42,678 Een ongelukje? - Een ongelukje, ja. 1054 01:57:44,960 --> 01:57:48,850 Ik had tijd om weg te gaan en Anna te vermoorden. 1055 01:57:48,960 --> 01:57:50,850 Maar dat heb ik niet gedaan. 1056 01:57:50,960 --> 01:57:52,360 En Lucy? 1057 01:57:52,480 --> 01:57:55,370 We hadden ruzie en ze ging ervandoor. 1058 01:57:55,480 --> 01:57:58,791 Even later was ze dood. - Toeval? 1059 01:57:58,960 --> 01:58:03,860 Ik heb ze geen van beiden vermoord. Waarom zou ik? 1060 01:58:12,240 --> 01:58:15,370 Waarom heb je mijn naam gebruikt? 1061 01:58:15,480 --> 01:58:18,313 Die stond in de krant. 1062 01:58:18,480 --> 01:58:21,850 U waarschuwde tegen de gevaren van drugs. 1063 01:58:21,960 --> 01:58:26,796 Het leek me wel humoristisch. - Humoristisch? 1064 01:58:26,960 --> 01:58:30,850 In mijn situatie had je wel iets anders bedacht. 1065 01:58:30,960 --> 01:58:37,434 Macleod verkocht alleen aan bekenden. Mensen met geld. 1066 01:58:38,960 --> 01:58:42,850 De dood van Scott Graham. Dat was 'n ongelukje. 1067 01:58:42,960 --> 01:58:47,850 Ga je me nu vertellen dat die anderen ook ongelukjes waren? 1068 01:58:47,960 --> 01:58:51,660 Volgens mij moet u dit maar's lezen. 1069 01:58:52,960 --> 01:58:56,316 Weet u dit uit eerste hand? 1070 01:58:56,480 --> 01:59:00,130 Gewoon ja is wel genoeg. Doe niet zo uit de hoogte. 1071 01:59:00,240 --> 01:59:02,370 Ze is in de gevangenis gestorven. 1072 01:59:02,480 --> 01:59:08,370 Het eten en de verzorging in Poolse gevangenissen zijn niet best. 1073 01:59:08,480 --> 01:59:10,850 Dat gelieg komt me de strot uit. 1074 01:59:10,960 --> 01:59:15,560 Ik wil deze zaak voorgoed uit de wereld hebben. 1075 01:59:19,960 --> 01:59:23,794 Ik ben's bij mezelf te rade gegaan. 1076 01:59:23,960 --> 01:59:30,309 En ik realiseer me dat ik me als 'n onnozele hals heb gedragen. 1077 01:59:30,480 --> 01:59:36,850 Ik was met mezelf bezig en ik heb jou verwaarloosd en anderen beschuldigd. 1078 01:59:36,960 --> 01:59:41,796 Wat zal die arme Jim wel niet van me denken? 1079 01:59:41,960 --> 01:59:45,370 Ik zou me geen raad weten als... - Rustig maar. 1080 01:59:45,480 --> 01:59:48,791 Er gebeurt niks met mij. 1081 01:59:48,960 --> 01:59:50,917 Nietwaar, dokter? 1082 01:59:54,480 --> 01:59:58,678 Het is goed. U kunt gerust blijven. 1083 02:00:05,480 --> 02:00:09,314 Problemen? 1084 02:00:09,480 --> 02:00:13,314 Wordt het 'n bypass? - Nou, nee. 1085 02:00:13,480 --> 02:00:15,790 Wat dan? 1086 02:00:15,960 --> 02:00:20,850 U weet dat ons bedrijf toonaangevend is op technologisch gebied. 1087 02:00:20,960 --> 02:00:26,370 We besteden jaarlijks 20 miljoen aan onderzoek en ontwikkeling. 1088 02:00:26,480 --> 02:00:32,850 En we hebben fors bijgedragen aan de industriële wederopbouw in Oost-Europa. 1089 02:00:32,960 --> 02:00:36,370 Miss Glen zal u de gastenverblijven wijzen. 1090 02:00:36,480 --> 02:00:42,580 Bedankt voor uw aandacht. Ik hoop u allen straks weer te zien. 1091 02:00:46,960 --> 02:00:50,919 Blijf jij maar hier. 1092 02:00:53,960 --> 02:00:59,319 Uw vrouw is eerder op de dag vermoord aangetroffen. 1093 02:00:59,480 --> 02:01:01,790 Dat kan niet waar zijn. 1094 02:01:01,960 --> 02:01:05,610 De dader is dezelfde als bij die twee meisjes. 1095 02:01:05,720 --> 02:01:11,850 Waarom zou iemand haar vermoorden? - Omdat ze uw alibi kon ontkrachten. 1096 02:01:11,960 --> 02:01:14,679 Zo is 't toch, Harry? 1097 02:01:16,480 --> 02:01:17,800 Wat bedoelt u? 1098 02:01:17,960 --> 02:01:21,850 Ken je inspecteur Paul Smorawinski nog? 1099 02:01:21,960 --> 02:01:28,912 Hij heeft je dochter Karen in Gdansk voor heroïnesmokkel gearresteerd. 1100 02:01:29,960 --> 02:01:34,370 Harry verschafte u geen alibi voor Scott Grahams dood. 1101 02:01:34,480 --> 02:01:39,793 U verschafte Harry 'n alibi. Zo is 't toch, Harry? 1102 02:01:39,960 --> 02:01:44,193 Waarom? Lee zou niks hebben gezegd. 1103 02:02:01,480 --> 02:02:04,780 Die kon wel 'n gelukje gebruiken. 1104 02:02:13,960 --> 02:02:20,798 Macleod gaf Karen 'n pakketje op de luchthaven van Hongkong. 1105 02:02:20,960 --> 02:02:24,850 Dat moest ze in Gdansk in 't hotel van Anna afgeven. 1106 02:02:24,960 --> 02:02:31,309 Karen was 'n vrolijke meid die graag op reis ging. 1107 02:02:31,480 --> 02:02:36,316 De ontmoeting met Macleod kostte haar 't leven. 1108 02:02:36,480 --> 02:02:43,796 Je vermoordde Anna en je probeerde Macleod te vermoorden. Maar Lucy? 1109 02:02:43,960 --> 02:02:48,796 Karen en Lucy hebben samen op school gezeten. 1110 02:02:48,960 --> 02:02:54,194 Lucy heeft haar aan Macleod voorgesteld. 1111 02:02:57,480 --> 02:03:01,792 Ik kan je motieven begrijpen. 1112 02:03:01,960 --> 02:03:06,193 Maar je mag niet voor eigen rechter spelen. 1113 02:03:14,960 --> 02:03:16,792 Vertrouw je me nu? 1114 02:03:16,960 --> 02:03:20,850 Waarom heb je niet verteld dat je bij de politie zat? 1115 02:03:20,960 --> 02:03:24,316 Moest dat dan? 1116 02:03:24,480 --> 02:03:28,850 Weet je, we hebben niet zo'n goeie... Hoe zeg je dat? 1117 02:03:28,960 --> 02:03:31,793 Reputatie. 1118 02:03:31,960 --> 02:03:36,060 Ik wilde je eerst wat beter leren kennen. 1119 02:03:38,480 --> 02:03:42,439 Neem me dan eerst maar mee uit eten. 1120 02:03:48,480 --> 02:03:53,316 We hadden Harry Clyde eerder moeten natrekken. 1121 02:03:53,480 --> 02:03:57,189 Als hadden komt, is hebben te laat. 1122 02:03:59,480 --> 02:04:05,370 We hadden Lucy's leven kunnen redden. En misschien dat van Lee Archibald. 1123 02:04:05,480 --> 02:04:09,850 We wisten niet dat Clyde's dochter in Polen was gestorven. 1124 02:04:09,960 --> 02:04:14,370 We hadden 't moeten weten. We hadden 't moeten uitzoeken. 1125 02:04:14,480 --> 02:04:16,850 Het is jouw schuld niet. 1126 02:04:16,960 --> 02:04:21,850 Ik had de leiding van 't onderzoek. Ik heb fouten gemaakt. 1127 02:04:21,960 --> 02:04:25,919 Jij hebt fouten gemaakt en ik ook. 1128 02:04:28,480 --> 02:04:33,850 En Taggart met z'n supervisie. En hoofdcommissaris Anderson. 1129 02:04:33,960 --> 02:04:36,850 Ik had de dagelijkse leiding. 1130 02:04:36,960 --> 02:04:40,794 Die supervisie staat daar buiten. 1131 02:04:40,960 --> 02:04:43,679 Ik heb 't verknald. 1132 02:05:09,960 --> 02:05:14,796 Je had ze moeten verzorgen. 1133 02:05:14,960 --> 02:05:17,370 Een beetje kunstmest of zo. 1134 02:05:17,480 --> 02:05:22,316 Daar hebben we hier geen gebrek aan. 1135 02:05:22,480 --> 02:05:29,370 Wat lichaamsbeweging en ik ben weer zo fris als 'n hoentje, zegt dr. Costello. 1136 02:05:29,480 --> 02:05:31,370 Het was 'n waarschuwing. 1137 02:05:31,480 --> 02:05:34,438 Kom je dus weer terug? 1138 02:05:38,480 --> 02:05:43,316 Huiswaarts? - Inderdaad, huiswaarts. 1139 02:05:43,480 --> 02:05:48,793 Marjorie heeft er spijt van. 1140 02:05:48,960 --> 02:05:53,318 Ze reageert soms 'n beetje te emotioneel. 1141 02:05:53,480 --> 02:05:57,850 Misschien moeten we 's samen eten. Net als vroeger. 1142 02:05:57,960 --> 02:06:02,431 Als de emoties niet meer zo hoog oplopen. 83201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.