All language subtitles for RAFAELA 1c)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,760 --> 00:00:15,180 Hola, soy Nuria Trefort, la actriz de doblaje española de Anne Hathaway, 2 00:00:15,180 --> 00:00:19,220 Portman y Keira Knightley. Voy a ser la narradora oficial de la serie, así que 3 00:00:19,220 --> 00:00:22,940 valorad el esfuerzo económico que se ha hecho para que os pueda contar quién es 4 00:00:22,940 --> 00:00:24,900 esta peña con mi voz carismática. 5 00:00:25,300 --> 00:00:29,900 Esta simpática adolescente se llama Rafaela, es la heroína de la serie. 6 00:00:30,180 --> 00:00:35,460 Nuestra amiga es ingeniosa, curiosa y aventurera. Una vez asistió en el parto 7 00:00:35,460 --> 00:00:36,460 un caballo. 8 00:00:37,620 --> 00:00:43,190 Y ahora vamos a... Presentaros a mamá y papá. Mamá mola un montón, pero está un 9 00:00:43,190 --> 00:00:47,510 poco mala de los nervios. También le encanta disfrazarse. Lo hace a todas 10 00:00:47,650 --> 00:00:51,830 Papá vivió los ochenta y le adora esa década. No ha pasado página ni tiene 11 00:00:51,830 --> 00:00:52,830 intención de hacerlo. 12 00:00:53,610 --> 00:00:57,170 Desea que algún día su hija, Rafaela, comparta su pasión. 13 00:00:58,450 --> 00:01:01,470 Ahí está la abuela. Vaya gafas me llevas, hijo de puta. 14 00:01:01,730 --> 00:01:05,890 Su cara, en homenaje a las trágicas comedias griegas, expresa todas las 15 00:01:05,890 --> 00:01:07,150 emociones al mismo tiempo. 16 00:01:07,850 --> 00:01:10,170 Últimamente se hace popó encima por capricho. 17 00:01:11,630 --> 00:01:16,470 Ahí están las majaderas de la serie. Son las amigas de Rafaela. Y las vamos a 18 00:01:16,470 --> 00:01:20,270 reducir con tres tópicos arquetípicos porque no he medido bien el tiempo de 19 00:01:20,270 --> 00:01:24,130 presentaciones y me estoy alargando. Deb, la más lista de la clase. 20 00:01:24,370 --> 00:01:28,170 Inventó una app que generaba excusas automáticas para no salir de fiestas. 21 00:01:28,230 --> 00:01:30,170 Corpus, la guapa superficial. 22 00:01:30,530 --> 00:01:33,110 Sus palabras favoritas son brand y ojete. 23 00:01:33,500 --> 00:01:38,200 Chelo, la chivata ingenua, cree que vos tengas que hablar con fantasmas. Muy 24 00:01:38,200 --> 00:01:42,000 rico. Y por último, Bombiji, la villana de la serie. 25 00:01:42,480 --> 00:01:45,880 Su maldad es directamente proporcional a su tanorexia. 26 00:01:48,600 --> 00:01:53,200 Bien, pues toda esta peña junta va a abrir muchísimas aventuras. 27 00:02:10,350 --> 00:02:11,350 ¿Y no os hable más? 28 00:02:11,570 --> 00:02:13,350 Vamos a ver qué pasa en el capítulo de hoy. 29 00:02:15,970 --> 00:02:18,470 A mí me gustaba el de Galza que me dijo que era runner. 30 00:02:19,170 --> 00:02:21,130 De la gente que hace cutis da muchísimo bajo. 31 00:02:21,370 --> 00:02:22,370 A ver. 32 00:02:22,610 --> 00:02:24,690 ¡Hala! Mira qué culo tiene aquí JR. 33 00:02:25,450 --> 00:02:26,289 Azul, tía. 34 00:02:26,290 --> 00:02:27,910 Si es que no me da más de cilos de dos. 35 00:02:29,090 --> 00:02:31,190 A mí me flipa esta falda vaquera. A ver. 36 00:02:32,830 --> 00:02:34,330 Pensaba que era un cinturón. A ver. 37 00:02:36,240 --> 00:02:39,080 Ay, joder, estaba debajo ni me acordaba de por qué. ¿Qué te pasa? 38 00:02:39,500 --> 00:02:42,980 Porque ayer estuve en la peluquería. Y estaba pa' aquí la diotrías, que está de 39 00:02:42,980 --> 00:02:43,980 prácticas. 40 00:02:44,360 --> 00:02:46,140 Y salí de allí con una depresión de cabello. 41 00:02:46,920 --> 00:02:47,920 Hola, chicas. 42 00:02:48,120 --> 00:02:49,340 Tengo con insomnio. 43 00:02:51,240 --> 00:02:53,740 Como no puedo dormir, me he matriculado en decoración de interiores. 44 00:02:54,120 --> 00:02:55,980 Y hago el proyecto del primer cuatrimestre. 45 00:02:57,900 --> 00:02:59,380 Esto es un ejemplo de lo que pide mirar. 46 00:03:00,480 --> 00:03:01,480 ¡Qué chulada! 47 00:03:01,820 --> 00:03:05,020 Me encantaría tener una casa así en mi Nueva York. Bueno, es que la cocina es 48 00:03:05,020 --> 00:03:06,180 revista, las cosas como sean. 49 00:03:06,400 --> 00:03:08,820 Y ahora os voy a enseñar lo que he hecho yo. Os va a encantar. 50 00:03:09,040 --> 00:03:10,640 He diseñado una casa en una parcela. 51 00:03:14,120 --> 00:03:15,800 Pero... ¿No tiene ventanas? 52 00:03:16,260 --> 00:03:18,360 Sí que tiene, pero las he puesto todas en el cuarto de baño. 53 00:03:18,940 --> 00:03:20,480 Me parece que le da un toque moderno. 54 00:03:21,060 --> 00:03:26,180 Plantar un pino con gente viéndote desde la calle es... Pionero. 55 00:03:26,800 --> 00:03:28,320 Oye, ¿y esas literas de la habitación? 56 00:03:28,740 --> 00:03:30,960 ¿Por qué tienen una separación distinta entre sí? 57 00:03:31,290 --> 00:03:32,490 Porque son camas inclusivas. 58 00:03:32,810 --> 00:03:35,790 Cada espacio está diseñado para un cuerpo no normativo específico. 59 00:03:37,350 --> 00:03:39,410 ¿Y la cocina está en el dormitorio? 60 00:03:39,750 --> 00:03:42,650 Sí, porque estaba harta de ver las cocinas americanas siempre en el salón. 61 00:03:42,890 --> 00:03:44,410 Hay que innovar, como Madonna. 62 00:03:45,150 --> 00:03:46,150 ¿Eso qué es? 63 00:03:46,850 --> 00:03:48,950 Eso es un tobogán. Paso de poner escaleras. 64 00:03:49,650 --> 00:03:50,650 Pues ya estaría. 65 00:04:44,960 --> 00:04:45,960 ¿Sí? 66 00:04:47,320 --> 00:04:48,320 Sí, 67 00:04:49,700 --> 00:04:50,700 soy yo. 68 00:04:53,740 --> 00:04:54,740 Vale. 69 00:04:59,120 --> 00:05:00,680 Ok, adiós. Hasta luego. 70 00:05:04,120 --> 00:05:05,120 ¿Cuenta? 71 00:05:06,780 --> 00:05:07,880 Era mi psicólogo. 72 00:05:09,220 --> 00:05:14,220 Que después de tantos años de terapia, por fin hemos descubierto. 73 00:05:14,969 --> 00:05:17,010 ¿Cuál es el origen de mi insomnio? 74 00:05:19,050 --> 00:05:20,330 Es por tu secuestro. 75 00:05:20,610 --> 00:05:24,410 Cuando te tuvieron en Camboya, tres meses a base de pan y albices 76 00:05:24,590 --> 00:05:28,370 No, eso lo viví como un viaje iniciático que me ayudó a crecer espiritualmente. 77 00:05:28,710 --> 00:05:32,070 ¿Puede que se deba cuando tu padre te empaquetó por error y te envió por 78 00:05:32,290 --> 00:05:35,730 Descartado. Mi psicólogo dice que eso fue una manera muy original de ver el 79 00:05:35,730 --> 00:05:38,070 mundo. Y además que viaja certificada, y eso es lo más. 80 00:05:38,830 --> 00:05:39,910 ¿Puedes ir ya al grano? 81 00:05:41,990 --> 00:05:42,990 Resulta de que... 82 00:05:43,660 --> 00:05:45,920 El origen de mi insomnio. 83 00:05:47,280 --> 00:05:49,060 Está en el golpe de estado del 81. 84 00:05:52,340 --> 00:05:53,720 Si tú no habías nacido. 85 00:05:54,000 --> 00:05:58,460 No, yo no. Pero mi madre lo vio en la tele, se quedó traumatizada durante 86 00:05:58,460 --> 00:06:01,540 y cuando se quedó preñada me transmitió el disgusto vía fetal. 87 00:06:02,720 --> 00:06:03,720 La hija de puta. 88 00:06:04,600 --> 00:06:05,880 Pues tiene sentido, ¿eh? 89 00:06:08,220 --> 00:06:11,360 Oh, Caniche ha encontrado un rastro. Qué guapa Caniche. 90 00:06:13,800 --> 00:06:15,480 ¿Se dirige al laboratorio de papá? 91 00:06:19,200 --> 00:06:25,420 Pues una de dos. O viajáis en el tiempo para impedir que la madre de Chelo vea 92 00:06:25,420 --> 00:06:29,200 el golpe de Estado por televisión o os llevo a la infancia de Tejero para 93 00:06:29,200 --> 00:06:30,880 convencerle de que una dictadura está de moda. 94 00:06:31,200 --> 00:06:35,380 Pero papá, quizá deberíamos hacer un resumen súper rápido para que el 95 00:06:35,380 --> 00:06:38,000 repetidor de curso sepa en qué consistió el golpe de Estado. 96 00:06:39,040 --> 00:06:42,940 El 23 de febrero fue un intento fallido de golpe de estado perpetrado el 23 de 97 00:06:42,940 --> 00:06:47,100 febrero de 1981 por algunos mandos militares en España, encabezados por el 98 00:06:47,100 --> 00:06:50,100 Teniente Coronel de la Guardia Civil, Antonio Tejero. No les molaba el 99 00:06:50,100 --> 00:06:53,060 transcurso que estaba tomando la política vigente en la época de la 100 00:06:53,140 --> 00:06:56,020 Querían volver a los tiempos de Franco, al que admiraban como ahora vosotras 101 00:06:56,020 --> 00:06:59,460 admiráis a la irrigada. Uno de los episodios centrales fue el asalto al 102 00:06:59,460 --> 00:07:02,560 de las Cortes por un numeroso grupo de guardias civiles encabezados por Tejero, 103 00:07:02,680 --> 00:07:05,980 ocurrido durante la votación para la investidura del candidato a la 104 00:07:05,980 --> 00:07:08,360 del gobierno, Leopoldo Calvos de Telo, del partido UCD. 105 00:07:08,960 --> 00:07:12,520 Pues ahí lo lleváis. Tenemos que actuar rápido. Si Chelo continúa teniendo 106 00:07:12,520 --> 00:07:15,740 insomnio, se convertirá en una persona antipática y gruñona y nadie querrá ser 107 00:07:15,740 --> 00:07:16,579 amiga suya. 108 00:07:16,580 --> 00:07:19,820 Una amiga vinagre no apetece nada. Tenemos que hacerlo, pero no por ella, 109 00:07:19,820 --> 00:07:22,100 por nosotras. Lo que pasa es que nos estamos flipando un poco. 110 00:07:22,340 --> 00:07:25,280 Viajar a la infancia de Tejero se va a comer la mitad del presupuesto del 111 00:07:25,280 --> 00:07:27,420 capítulo porque el vestuario de esa época sale carísimo. 112 00:07:27,700 --> 00:07:30,520 Bueno, pues entonces podríamos viajar dos veces al pasado siempre y cuando 113 00:07:30,520 --> 00:07:34,300 utilicemos el mismo decorado. Y tenemos que recortar personajes en este episodio 114 00:07:34,300 --> 00:07:36,340 porque de verdad que se nos va de madre. 115 00:07:38,410 --> 00:07:39,510 No, ahora no hablo yo. 116 00:07:39,930 --> 00:07:42,950 Pues le quitamos las frases a la abuela y que le hagan un servicio a domicilio 117 00:07:42,950 --> 00:07:44,250 los del spa Relax and Roses. 118 00:08:04,110 --> 00:08:06,170 Importantísimo que no interactuéis con nadie. 119 00:08:06,480 --> 00:08:09,300 Aunque sea poca cosa, puede ser muy peligroso para nuestro tiempo presente. 120 00:08:09,620 --> 00:08:12,560 Ah, y tenéis que utilizar expresiones coloquiales como esta para pasar 121 00:08:12,560 --> 00:08:18,680 desapercibidas. Alucino pepinillos, flipo en colores, qué pasa tronco, leña 122 00:08:18,680 --> 00:08:21,500 mono que es de goma o pásame la jeringuilla colegui. 123 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 ¿Ha quedado clarinete? 124 00:08:23,440 --> 00:08:24,440 Un momento. 125 00:08:28,660 --> 00:08:30,500 No podéis viajar así a los 80. 126 00:08:30,920 --> 00:08:32,120 Os voy a tener que disfrazar. 127 00:08:34,560 --> 00:08:38,600 ¡Que no estoy sopa, idiota! ¡Que solo estaba soñando despierta! 128 00:08:39,659 --> 00:08:43,480 La insomnio la está volviendo cada vez más agresiva y más asquerosa. 129 00:08:43,919 --> 00:08:45,940 Aquí están los disfraces, se los ponéis durante el viaje. 130 00:08:46,200 --> 00:08:51,580 Pues agarraos que vienen curvas. Os voy a llevar al 23 de febrero de 1981 en un 131 00:08:51,580 --> 00:08:52,580 briquete. 132 00:09:17,070 --> 00:09:18,070 Es mi madre. 133 00:09:23,410 --> 00:09:26,150 Ay, pobrecilla, que la está dando un chelo. 134 00:09:26,710 --> 00:09:30,450 Es cuando algo la impresiona cantidad y reacciona con una mezcla de muchas 135 00:09:30,450 --> 00:09:31,950 emociones y de ninguna en concreto. 136 00:09:34,770 --> 00:09:36,770 Qué coleta más horrorosa. 137 00:09:37,030 --> 00:09:39,050 ¿Os queréis callar? ¿Qué nos va a oír? 138 00:09:39,290 --> 00:09:40,890 Está encismada viendo la tele. 139 00:09:41,450 --> 00:09:42,570 What the fuck? 140 00:09:42,930 --> 00:09:45,790 En esta época ya emitía charla dinámica. 141 00:09:47,880 --> 00:09:49,860 Buenas tardes. Es un momento complicado. 142 00:09:50,400 --> 00:09:54,420 El programa que están a punto de ver ha estado muy cerca de no poder emitirse. 143 00:09:54,620 --> 00:09:59,060 Pero finalmente, una vez más, la fuerza de la recién estrenada democracia va a 144 00:09:59,060 --> 00:10:03,980 hacer posible que ustedes, desde sus casas, usen la información tan insólita 145 00:10:03,980 --> 00:10:04,980 van a escuchar. 146 00:10:05,140 --> 00:10:09,120 La gente que no esté sensibilizada para digerir lo que aquí se va a contar 147 00:10:09,120 --> 00:10:10,500 debería cambiar de canal. 148 00:10:10,760 --> 00:10:14,920 Les aviso de que es una información delicadísima para el país. 149 00:10:15,180 --> 00:10:16,960 Pero antes, quiero saludar... 150 00:10:17,290 --> 00:10:18,290 Alud. 151 00:10:18,610 --> 00:10:25,530 Tenemos también con nosotros a 152 00:10:25,530 --> 00:10:26,530 Gregorio. 153 00:10:30,750 --> 00:10:31,750 Bienvenido a la charla. 154 00:10:31,830 --> 00:10:32,830 Gracias, usted también. 155 00:10:32,990 --> 00:10:37,130 Muy bien, pues ahora sí que sí, vamos allá con esa información delicadísima 156 00:10:37,130 --> 00:10:38,130 el país. 157 00:10:38,910 --> 00:10:42,230 Dicho lo cual, primero vamos a rellenar vaso. Bueno. 158 00:10:42,450 --> 00:10:43,389 ¿Lo mismo? 159 00:10:43,390 --> 00:10:46,570 Sí, sí, esa es a yo. Es que tomo ponche con cola. 160 00:10:48,780 --> 00:10:50,460 Cuando me digas, paro. Echa, echa. 161 00:10:54,280 --> 00:10:55,400 No me digas. 162 00:10:55,720 --> 00:10:56,720 Echa. 163 00:10:59,080 --> 00:11:04,500 Es que yo me bebo primero el ponche y luego la cola. Y ya luego se mezcla todo 164 00:11:04,500 --> 00:11:05,439 en el estómago. 165 00:11:05,440 --> 00:11:06,440 Claro, muy bien. 166 00:11:06,880 --> 00:11:07,880 Vamos allá. 167 00:11:07,960 --> 00:11:10,420 En breves instantes, información delicadísima para el país. 168 00:11:11,700 --> 00:11:13,540 Pero antes, ¿otro coscorrón? 169 00:11:13,820 --> 00:11:15,180 Sí, por favor. Vamos allá. 170 00:11:19,180 --> 00:11:20,180 Ya ves. 171 00:11:20,760 --> 00:11:22,840 Vaya. Qué desastre. 172 00:11:23,500 --> 00:11:24,500 Cómo hemos puesto esto. 173 00:11:25,240 --> 00:11:27,780 Será después. De acuerdo, ahora la noticia es la noticia. 174 00:11:29,080 --> 00:11:32,940 Tenemos ahora enseguida información delicadísima para el país. Esto está 175 00:11:32,940 --> 00:11:34,840 un asco. Por favor, si puede entrar alguien a limpiar. 176 00:11:35,540 --> 00:11:39,680 Tránsito. Estás tú de guardia. Mira cómo estás. Te lo siento mucho. Muchos 177 00:11:39,680 --> 00:11:41,420 besos. Te lo siento mucho. Hola, Tránsito. 178 00:11:42,480 --> 00:11:43,480 Hola, Tránsito. 179 00:11:44,580 --> 00:11:47,200 Perfecto. Enseguida, en unos instantes, señores y espectadores. 180 00:11:48,620 --> 00:11:50,360 Información delicadísima para el país. 181 00:11:54,780 --> 00:11:57,280 Muchísimas gracias. Un aplauso para ella, por favor. 182 00:12:01,120 --> 00:12:08,020 Vamos con esa información delicadísima para el futuro del 183 00:12:08,020 --> 00:12:09,320 país. Adelante, Lupe. 184 00:12:09,660 --> 00:12:12,740 La verdad es que es una información muy delicada. 185 00:12:13,040 --> 00:12:14,740 Yo si mi familia supiera. 186 00:12:17,600 --> 00:12:18,600 No se oye. 187 00:12:19,600 --> 00:12:23,300 No se oye. No, estamos teniendo un problema técnico. Discúlpame de nuevo, 188 00:12:23,300 --> 00:12:24,600 siento mucho. Discúlpeme, espectadores. 189 00:12:24,940 --> 00:12:29,200 Enseguida, esa noticia delicadísima para el país. Decifrante, por favor, nuestro 190 00:12:29,200 --> 00:12:30,980 técnico de sonido, así le puedo... No se oye. 191 00:12:31,380 --> 00:12:32,380 A Lupe, gracias. 192 00:12:32,700 --> 00:12:33,679 Muchísimas gracias. 193 00:12:33,680 --> 00:12:34,800 Muchísimas gracias. 194 00:12:35,520 --> 00:12:36,520 ¿Cómo estás? 195 00:12:36,740 --> 00:12:37,359 ¿Cómo estás? 196 00:12:37,360 --> 00:12:38,360 ¿Cómo estás? 197 00:12:38,480 --> 00:12:39,480 ¿Cómo estás? 198 00:12:39,580 --> 00:12:40,580 ¿Cómo estás? 199 00:12:41,160 --> 00:12:43,060 Juan Carlos, ¿cómo estás? 200 00:12:43,280 --> 00:12:44,400 Qué alegría verte, qué sorpresa. 201 00:12:44,640 --> 00:12:45,519 Muy bien. 202 00:12:45,520 --> 00:12:46,520 ¿Los besos bien? 203 00:12:46,960 --> 00:12:47,960 Perfecto. 204 00:12:49,680 --> 00:12:51,620 Gregorio, el chispazo te lo pongo después. Nada, nada. 205 00:12:52,020 --> 00:12:55,100 Era la pila de la petaca. Perfecto, un aplauso para Tesifonte también, por 206 00:12:55,100 --> 00:12:56,059 supuesto. 207 00:12:56,060 --> 00:12:57,060 Gracias. 208 00:12:57,840 --> 00:13:00,500 Pues vamos allá. 209 00:13:01,520 --> 00:13:06,360 Ahora sí, por favor, damos el honor a esta información delicadísima, Lupe, 210 00:13:06,360 --> 00:13:07,360 el futuro del país. 211 00:13:07,579 --> 00:13:10,900 Pues es que es una información muy delicada, la verdad. 212 00:13:11,220 --> 00:13:13,520 Disculpad, Gregorio, Lupe, disculpen, espectadores. 213 00:13:14,320 --> 00:13:19,500 ¿Me piden paso urgente? Repito, paso urgente desde los servicios informativos 214 00:13:19,500 --> 00:13:22,020 porque al parecer hay una noticia de última hora. 215 00:13:24,380 --> 00:13:28,260 Chicas, están a punto de anunciar que Tejero ha asaltado el Congreso. Tenemos 216 00:13:28,260 --> 00:13:29,380 que actuar con rapidez. 217 00:13:29,620 --> 00:13:30,620 Tengo una idea. 218 00:13:30,990 --> 00:13:33,890 ¿Desconectamos el cable de la televisión? Sí, pero hay que tener 219 00:13:34,110 --> 00:13:36,810 Los cambios que hacemos podrían afectar dramáticamente al futuro. 220 00:13:37,310 --> 00:13:40,390 Acuérdate de la película que le gusta tanto a tu padre. Yo cada vez estoy más 221 00:13:40,390 --> 00:13:41,390 amargada. 222 00:13:41,610 --> 00:13:43,750 Ahora mismo te pegaría puñetazos en la cara, Debo. 223 00:13:44,670 --> 00:13:45,670 Y más de uno. 224 00:13:46,590 --> 00:13:47,590 Vamos. 225 00:13:50,910 --> 00:13:51,910 ¿Has tocado la tele? 226 00:13:53,550 --> 00:13:55,050 Bueno, pues me voy a la biblioteca. 227 00:14:05,100 --> 00:14:07,500 Amigas, ha sido fácil. Lo hemos conseguido. 228 00:14:08,080 --> 00:14:11,280 Alucino, Pepinillos. Yo me voy a dar una vuelta. A ver si me encuentro por ahí a 229 00:14:11,280 --> 00:14:13,480 E .T. o a Felipe González. ¿Pero dónde va esta? 230 00:14:13,940 --> 00:14:16,100 Yo creo que deberíamos volver al futuro pitando. 231 00:14:17,140 --> 00:14:20,440 Perdóname, pero el insoc mío me está volviendo cada vez más irascible. 232 00:14:20,800 --> 00:14:21,960 Además, algo ha salido mal. 233 00:14:22,260 --> 00:14:23,260 ¿Y cómo lo sabes? 234 00:14:23,500 --> 00:14:25,960 Por la música incidental que está oyendo el espectador en su casa. 235 00:14:28,360 --> 00:14:30,720 ¡Claro! ¿Cómo he podido ser tan tonta? 236 00:14:31,210 --> 00:14:35,130 Mis padres se conocieron el 23 de febrero. Cuando mi madre vio en la tele 237 00:14:35,130 --> 00:14:38,630 Tejero pegando tiros en el Congreso, salió asustada al portal. Y ahí se chocó 238 00:14:38,630 --> 00:14:41,830 contra mi padre, que en ese momento iba por la acera con una tarta de merengue 239 00:14:41,830 --> 00:14:42,830 en las manos. 240 00:14:44,450 --> 00:14:45,269 Buenos días. 241 00:14:45,270 --> 00:14:48,510 ¿No vais a creer lo que me ha pasado cuando me salía por la puerta un tío que 242 00:14:48,510 --> 00:14:50,230 pasaba con una tarta y miró cómo me ha puesto? 243 00:14:51,230 --> 00:14:52,710 ¿Pero qué decía mi padre? 244 00:14:55,790 --> 00:14:56,850 Discúlpeme, señorita. 245 00:14:58,150 --> 00:15:01,430 Permítanme invitarle a un combinado por este desgraciado incidente. 246 00:15:02,230 --> 00:15:04,890 Es usted una mujer realmente atractiva. 247 00:15:05,730 --> 00:15:09,290 ¿Por qué habla como en una película vieja? Por su educación masónica. 248 00:15:09,590 --> 00:15:13,070 A ver, habla raro pero está buenísimo, tías. Así que voy a ver si me invita un 249 00:15:13,070 --> 00:15:15,590 celebrito. ¿Vamos a Rocola? Por favor. 250 00:15:27,970 --> 00:15:29,030 La hemos cagado. 251 00:15:30,790 --> 00:15:33,270 Hemos provocado que tu madre no se encuentre con tu padre. 252 00:15:34,210 --> 00:15:36,390 ¿Y cae esto que ahora nuestra amiga Corpus es mi madre? 253 00:15:39,610 --> 00:15:45,290 Y lo que es peor, si tu padre y tu madre no se conocen, si no hay flechazo, 254 00:15:45,450 --> 00:15:49,910 tú nunca nacerás. 255 00:15:53,030 --> 00:15:56,010 Mira, mira, mira. Así decirlo tú, mira la mano. 256 00:15:57,890 --> 00:15:59,370 Transparente. Me duele la quijada. 257 00:15:59,710 --> 00:16:02,610 Un poco por los nervios y un poco por las hostias que me está dando aquí la 258 00:16:02,610 --> 00:16:04,730 puta. Tenemos que volver al futuro, hay que hablar con mi padre. 259 00:16:05,410 --> 00:16:08,150 Tías, que vengo súper caliente, que me voy a casar con él. 260 00:16:08,470 --> 00:16:12,990 Me da dos morreos con lengua, uno en la boca y... Another one in the top. 261 00:16:14,930 --> 00:16:17,090 Another one in the top. 262 00:16:17,570 --> 00:16:21,410 Madre mía, qué peste huele a perro mojado. Es mi padre, que ha cocinado. 263 00:16:22,240 --> 00:16:23,580 Papá, necesitamos tu ayuda again. 264 00:16:23,920 --> 00:16:24,960 Chelo ha desaparecido. 265 00:16:25,400 --> 00:16:26,440 ¿Quién demonios es Chelo? 266 00:16:27,500 --> 00:16:30,160 Claro, en este presente ella no ha nacido. 267 00:16:30,720 --> 00:16:31,720 Nadie la conoce. 268 00:16:32,900 --> 00:16:34,120 Necesitamos que nos envíes al pasado. 269 00:16:34,320 --> 00:16:35,620 Mismo sitio y misma hora. 270 00:16:35,820 --> 00:16:38,300 Vale, pero antes de irnos, ¿por qué no probáis esta crema de jamón? 271 00:16:38,720 --> 00:16:39,720 ¿Pero es ibérico? 272 00:16:39,800 --> 00:16:43,200 No. Ay, pues te lo metes por donde te quepa. Es que yo tengo estómago de 273 00:16:43,200 --> 00:16:47,120 multimillonaria. Si ingiero alimentos baratos, me salen ronchas y calenturas 274 00:16:47,120 --> 00:16:48,120 todo el body. 275 00:16:48,190 --> 00:16:49,109 ¿En serio? 276 00:16:49,110 --> 00:16:53,550 Sí, es muy molesto. Como cuando se te meten las bragas por la raja del culo y 277 00:16:53,550 --> 00:16:55,530 por dejadez no te las quitas hasta que llega la noche. 278 00:16:55,870 --> 00:16:57,550 ¿Podemos enlojarnos ya de chacharas? 279 00:16:58,170 --> 00:16:59,330 Envíanos al pasado, por favor. 280 00:17:04,589 --> 00:17:08,730 Madre mía, tía, me está encantando este capítulo. Tiene mucha emoción, eh. Yo es 281 00:17:08,730 --> 00:17:11,530 que soy mar de risa básica. A mí me gusta el humor físico. 282 00:17:15,369 --> 00:17:18,369 Me duele la cabeza. Yo no puedo estar apareciendo y desapareciendo todo el 283 00:17:18,609 --> 00:17:22,250 ¿Qué preferiría, el insomnio? Tú estate quietecita y no toques nada. 284 00:17:25,490 --> 00:17:27,270 ¿Pero qué onda ahí? ¿Qué no sois vosotras? 285 00:17:29,010 --> 00:17:30,990 Ah, venís por el casting, ¿no? 286 00:17:31,310 --> 00:17:32,310 Sí, sí. 287 00:17:32,510 --> 00:17:35,670 Bueno, los chicos han salido justo ahora para comprar costo al camello de 288 00:17:35,670 --> 00:17:38,110 Galerías Preciados, pero vuelven enseguida y os hacen la audición. 289 00:17:39,250 --> 00:17:40,450 Mi madre tiene miedo. 290 00:17:43,820 --> 00:17:45,280 Necesito ir al baño, me encuentro rego. 291 00:17:45,620 --> 00:17:48,540 Ay, tu cara me resulta familiar. 292 00:17:49,980 --> 00:17:52,060 Bueno, acompáñame que te enseño dónde está el baño. 293 00:17:53,120 --> 00:17:54,120 Vale. 294 00:17:56,380 --> 00:17:57,380 ¡Mirad! 295 00:17:57,960 --> 00:17:59,820 ¡Es el momento del asalto al Congreso! 296 00:18:00,200 --> 00:18:03,320 No recuerdo el tapas. Bueno, es que en realidad no teníamos los derechos. 297 00:18:03,540 --> 00:18:06,880 Pero lo importante es que hemos conseguido que la madre de Chelo no se 298 00:18:06,880 --> 00:18:07,880 disgustazo al verlo. 299 00:18:11,820 --> 00:18:12,820 ¡Oh, no! 300 00:18:13,250 --> 00:18:16,330 Otra vez no... Chicas, dejadme a mí. 301 00:18:16,890 --> 00:18:19,630 Disculpe, creo que me he perdido. Venía a casa de unos amigos, que tenemos una 302 00:18:19,630 --> 00:18:21,150 fiesta de cumpleaños. Pensaba que era aquí. 303 00:18:22,450 --> 00:18:23,450 No, no es aquí. 304 00:18:24,110 --> 00:18:25,270 Bueno, sí, sí es aquí, sí. 305 00:18:26,010 --> 00:18:27,190 Pero van a tardar un poco en llegar. 306 00:18:31,290 --> 00:18:33,910 Eres tan, tan moderna vistiendo. 307 00:18:35,250 --> 00:18:36,850 ¿Dónde te compras la ropa, en Londres? 308 00:18:37,510 --> 00:18:40,410 Bueno, alguna vez se me engancha algún vestido en el Zara, pero casi todo en 309 00:18:40,410 --> 00:18:41,950 Internet. Ah, Internet. 310 00:18:43,899 --> 00:18:48,060 Internet. ¿Qué es, un sitio nuevo que he abierto o...? Más o menos. 311 00:18:53,600 --> 00:18:54,980 Eres tan divertida. 312 00:18:55,880 --> 00:18:58,180 Y qué hermosa. Cuéntame algo que no sepa. 313 00:19:00,100 --> 00:19:01,100 ¿Cuál es tu nombre? 314 00:19:02,100 --> 00:19:03,100 Corpus. 315 00:19:03,340 --> 00:19:05,980 Pues puedes llamarme Cuerpo, que es más artístico. 316 00:19:09,710 --> 00:19:12,970 Me sobra una entrada para el concierto de los Pecos mañana. ¿Te vendrías 317 00:19:12,970 --> 00:19:13,970 conmigo? 318 00:19:14,290 --> 00:19:17,430 Yo soy más de caca deluxe. Irme a la rocola y ponerme como un piojo. 319 00:19:17,990 --> 00:19:20,050 Además, mañana es martes y los martes tengo migrañas. 320 00:19:20,570 --> 00:19:21,630 Me cartizo la mano. 321 00:19:22,110 --> 00:19:25,690 Pues algún día al parque de atracciones y nos montamos juntos en el gusano... 322 00:19:25,690 --> 00:19:26,690 ¡Que no puede ser! 323 00:19:28,350 --> 00:19:30,430 ¿Qué parte de lo que te he dicho no has entendido? 324 00:19:30,870 --> 00:19:35,930 La vida a veces es muy caprichosa y nos pone en situaciones idílicas. 325 00:19:36,350 --> 00:19:38,670 Y luego nos damos de bruces con la cruda realidad. 326 00:19:46,350 --> 00:19:47,650 Oye, el tío gilipollas. 327 00:19:47,950 --> 00:19:49,370 Pues anda que ha tardado en superarlo. 328 00:19:50,690 --> 00:19:51,910 Qué a gusto le ha quedado. 329 00:19:52,290 --> 00:19:54,310 Que haga una mierda como el sombrero de un picador. 330 00:19:56,310 --> 00:19:57,530 Lo hemos conseguido. 331 00:19:58,870 --> 00:20:02,930 No me puedo creer que esté viendo a mis padres a punto de comerse las babas. Qué 332 00:20:02,930 --> 00:20:03,930 bonito todo. 333 00:20:04,210 --> 00:20:07,290 Y me está entrando mogollón de sueño. Adiós insomnio. 334 00:20:12,830 --> 00:20:14,650 ¿Quién es la primera? 335 00:20:15,899 --> 00:20:18,640 Pues supongo que yo. Me llamo Debo, pero ¿qué tengo que hacer? 336 00:20:19,520 --> 00:20:20,520 ¿Cantar? 337 00:20:21,680 --> 00:20:23,140 Hoy me siento a tope de bien. 338 00:20:23,780 --> 00:20:24,780 ¡Claro! 339 00:20:25,020 --> 00:20:26,140 Estamos en 1981. 340 00:20:28,140 --> 00:20:31,940 Son los hermanos Nacho y Ortega Cano y están formando la banda Mecano. ¡Están 341 00:20:31,940 --> 00:20:32,940 buscando a la cantante! 342 00:20:33,640 --> 00:20:37,400 Tenemos que salir de aquí. La elegida tiene que ser Ana Torroja. Si cambiamos 343 00:20:37,400 --> 00:20:40,780 transcurso de la historia, se perderán decenas de himnos musicales. 344 00:20:41,460 --> 00:20:43,640 Eh... Nosotras... 345 00:20:43,960 --> 00:20:44,960 Nos piramos ya. 346 00:20:46,060 --> 00:20:48,520 York con York no queda bien remado. 347 00:20:49,340 --> 00:20:51,660 Y tú contestaste que no. 348 00:20:52,280 --> 00:20:54,560 Este cementerio no es cualquier cosa. 349 00:20:55,160 --> 00:20:57,560 Nada, no les hagáis ni puto caso, pero leed esta nota. 350 00:20:59,600 --> 00:21:04,180 Queridos hermanos Cano, ya sé que no me conocen de nada, pero me gustaría darles 351 00:21:04,180 --> 00:21:05,179 un consejo. 352 00:21:05,180 --> 00:21:08,740 A nadie le interesa una canción llamada Hoy me siento a tope de bien. 353 00:21:09,290 --> 00:21:13,530 Es mejor que escribieran sobre alguien que salió de fiesta y no se puede 354 00:21:13,530 --> 00:21:20,010 levantar. Ah, y no os peleéis, que los dos sois geniales, geniales, geniales, 355 00:21:20,010 --> 00:21:21,010 geniales. 356 00:21:21,430 --> 00:21:24,950 ¡Qué capítulo más guay! Hemos conseguido que Mecano componga una de las 357 00:21:24,950 --> 00:21:28,830 canciones más importantes de su carrera. Gracias a la Debo. Y hemos evitado que 358 00:21:28,830 --> 00:21:31,930 la madre de Celo viera el golpe de estado por televisión. Muy bien 359 00:21:32,170 --> 00:21:35,930 ¡Qué orgullosa estoy de vosotras! Y yo también. Y como recompensa os he hecho 360 00:21:35,930 --> 00:21:37,250 frijoles ibéricos. 361 00:21:40,989 --> 00:21:42,730 ¡Ostras! Creo que le está dando un chelo. 29080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.