All language subtitles for Ostře sledované vlaky (1966) FHD cz_Legendas02.CZE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,967 --> 00:00:41,974 My name is I Milos Hrma. People used to laugh at me, 2 00:00:42,369 --> 00:00:45,054 since Hrma means 'mound of Venus'. Still, our family was famous. 3 00:00:45,329 --> 00:00:48,014 My great-grandfather Lukas was a drummer boy in 1848 4 00:00:48,089 --> 00:00:50,662 and fought in the battle on Charles Bridge in Prague. 5 00:00:50,731 --> 00:00:53,734 The students threw cobblestones at the soldiers 6 00:00:53,890 --> 00:00:56,292 and broke Great-Grandpa's leg, 7 00:00:56,451 --> 00:00:59,934 so he got a pension out of it. One gulden per day. 8 00:01:00,132 --> 00:01:03,296 From then on all he did was buy a bottle of rum 9 00:01:03,453 --> 00:01:05,262 and a pouch of tobacco every day. 10 00:01:05,974 --> 00:01:08,420 We're so lucky 11 00:01:09,414 --> 00:01:11,701 to have you in uniform, Milos. 12 00:01:12,175 --> 00:01:15,418 Another man in the family has made something of himself. 13 00:01:15,655 --> 00:01:17,862 My grandpa Vilém was a hypnotist. 14 00:01:18,015 --> 00:01:20,907 Everyone in town thought it was just a scheme 15 00:01:20,977 --> 00:01:23,024 to bum his way through life. 16 00:01:23,257 --> 00:01:26,579 Just be careful 17 00:01:26,978 --> 00:01:29,424 you don't let the trains crash. 18 00:01:29,658 --> 00:01:32,105 We'll be the envy of the town. 19 00:01:33,659 --> 00:01:38,028 My father retired at age 48 as a locomotive engineer. 20 00:01:38,340 --> 00:01:41,583 The populace is mad with envy, since he's still healthy 21 00:01:41,660 --> 00:01:45,222 and can live off his pension for the next 20 or 30 years 22 00:01:45,301 --> 00:01:47,191 without doing a thing. 23 00:02:07,825 --> 00:02:11,273 From the moment you step out on the platform 24 00:02:11,466 --> 00:02:13,753 everyone is going to know 25 00:02:14,146 --> 00:02:16,229 what a famous family we are. 26 00:02:17,308 --> 00:02:20,437 My goodness, Milos, look at you! 27 00:03:07,517 --> 00:03:10,203 Every day Great-Grandpa Lukas took his pension 28 00:03:10,438 --> 00:03:13,009 and bought a bottle of rum and two pouches of tobacco. 29 00:03:13,158 --> 00:03:16,322 But instead of staying home he went out to where the workers 30 00:03:16,399 --> 00:03:18,640 were slaving away and gloated over them. 31 00:03:18,839 --> 00:03:22,209 Every year Great-Grandpa Lukéé would get beaten up. 32 00:03:23,000 --> 00:03:26,562 In 1930 he showed off in front of some stonecutters 33 00:03:26,681 --> 00:03:31,324 whose quarry had just been closed, and they beat him to death. 34 00:03:32,802 --> 00:03:37,889 When the Germans crossed the borders in I\/larch, headed for Prague, 35 00:03:38,083 --> 00:03:41,611 Grandpa Vilem was the only one who decided to resist them, 36 00:03:41,844 --> 00:03:44,576 thinking he could stop the tanks by power of suggestion. 37 00:03:45,205 --> 00:03:47,174 Arms outstretched, eyes ablaze, 38 00:03:47,326 --> 00:03:50,569 he sprayed them with thoughts like bullets: "Turn around and go home". 39 00:03:50,927 --> 00:03:54,852 The first tank actually stopped, and the whole army came to a standstill, 40 00:03:55,047 --> 00:03:57,698 but then it started up again and my grandpa didn't move, 41 00:03:57,767 --> 00:04:00,135 so the tank ran right over him and took off his head. 42 00:04:00,288 --> 00:04:03,259 Nothing stood in the way of the Reich's army after that. 43 00:04:12,690 --> 00:04:16,298 As for me, I completed my training to be a railway dispatcher. 44 00:04:16,491 --> 00:04:20,213 Everyone in town knows my only goal is to keep up the family tradition 45 00:04:20,412 --> 00:04:23,621 and do nothing except stand around on the platform with a signal disc 46 00:04:23,692 --> 00:04:29,781 while they spend their whole lives working themselves to the bone. 47 00:04:30,895 --> 00:04:34,341 Central Film Distributors of Prague presents 48 00:04:34,494 --> 00:04:38,136 Based on the novella by BOHUMIL HRABAL 49 00:04:38,296 --> 00:04:45,819 CLOSELY OBSERVED TRAINS 50 00:04:46,058 --> 00:04:49,061 Screenplay Script Editor 51 00:04:52,379 --> 00:04:55,349 Music 52 00:04:59,660 --> 00:05:02,664 Editing Sound 53 00:05:05,501 --> 00:05:08,426 Art Director Production Designer 54 00:05:08,581 --> 00:05:11,586 Costume Designer Make-up 55 00:05:13,742 --> 00:05:17,305 Assistant Director Camera Assistant 56 00:05:17,463 --> 00:05:20,627 Associate Producer Technical Advisers 57 00:05:25,826 --> 00:05:28,112 Starring 58 00:06:12,714 --> 00:06:14,683 Filmed with the co-operation of Czechoslovak State Railway personnel 59 00:06:14,835 --> 00:06:16,837 at Lodénice railway station. Stationmaster: B. Cajthaml 60 00:06:16,995 --> 00:06:20,045 Executive Producer 61 00:06:20,796 --> 00:06:23,800 Director of Photography 62 00:06:24,557 --> 00:06:28,528 Directed by 63 00:06:28,757 --> 00:06:31,762 Barrandov Film Studios 64 00:06:44,080 --> 00:06:47,245 That's right, boys! Come here, my loves! 65 00:06:47,521 --> 00:06:50,605 Come and get it! Aren't you the wild one? 66 00:06:52,203 --> 00:06:54,284 My winged little cutie-pies! 67 00:06:54,603 --> 00:06:58,495 Come and get your grain, yum-yum! Courtesy of the Countess. 68 00:06:58,603 --> 00:07:00,732 Eat it all up now, boys. 69 00:07:01,084 --> 00:07:07,809 Isn't that a tasty treat? Have a little more. That's right. 70 00:07:09,766 --> 00:07:13,054 Apprentice Milos Hrma reporting for duty, sir. 71 00:07:13,126 --> 00:07:14,891 Welcome, Milos. At ease. 72 00:07:14,967 --> 00:07:19,177 Your dad was the best engineer in our entire district. 73 00:07:19,567 --> 00:07:22,254 He once threw his Stoker off a moving train. 74 00:07:22,329 --> 00:07:27,813 Come here, my little chiokie! Look at you fly, my lovely pigeons. 75 00:07:28,289 --> 00:07:31,021 Get your grain. That's right, boys. 76 00:08:08,177 --> 00:08:12,104 Listen, son, it's just like a farm. 77 00:08:12,858 --> 00:08:16,944 Gate opens, gate closes. Otherwise it stays closed. 78 00:08:17,100 --> 00:08:19,785 Arrivals, departures. 79 00:08:20,260 --> 00:08:23,787 - Otherwise it stays closed. - Right. 80 00:08:24,821 --> 00:08:27,348 Then why do you have it open? 81 00:08:44,384 --> 00:08:48,391 LVlr Novák, I honestly thought you would level it out. 82 00:09:01,868 --> 00:09:04,759 Doesn't that clock sound beautiful! 83 00:10:30,686 --> 00:10:32,575 Hi, Milos! 84 00:10:36,887 --> 00:10:39,778 - Hi, Mééa! - You're looking good. 85 00:10:40,568 --> 00:10:42,457 You too, Mééa. 86 00:11:23,176 --> 00:11:24,861 Hell of a girl. 87 00:11:29,858 --> 00:11:31,747 What's she like? 88 00:11:35,019 --> 00:11:35,986 Nice. 89 00:11:41,860 --> 00:11:44,705 Oh sure, they're all nice. 90 00:11:48,021 --> 00:11:49,865 But what else besides? 91 00:12:17,187 --> 00:12:19,667 Stationmaster at your ser\/ice, Madam Countess. 92 00:12:19,748 --> 00:12:22,558 I'll need two cattle cars for the slaughterhouse. 93 00:12:22,708 --> 00:12:25,189 Fodder's running low. I have to sell off some heifers. 94 00:12:25,389 --> 00:12:28,358 Morals in our district are declining. 95 00:12:28,629 --> 00:12:32,032 The church in Kostelni Lhota has to be reconsecrated. 96 00:12:32,110 --> 00:12:34,955 Fornication behind the altarpiece. 97 00:12:36,871 --> 00:12:38,315 What a woman! 98 00:12:40,112 --> 00:12:42,001 Look at those legs. 99 00:12:42,552 --> 00:12:45,477 More like a dream than a woman. 100 00:12:47,113 --> 00:12:51,324 If she leaned over me, my whole world would go black. 101 00:12:52,554 --> 00:12:56,401 One oar, but with good rings. I also need to sell some bulls. 102 00:12:56,635 --> 00:12:58,717 You aren't afraid, are you? 103 00:12:58,795 --> 00:13:00,685 Me? Afraid of horses? 104 00:13:00,875 --> 00:13:05,087 I served under Count Chotek and Prince Silva el Tores. 105 00:13:05,317 --> 00:13:08,320 Bon. Next time you come up to the castle, 106 00:13:08,396 --> 00:13:12,687 I'll send the stallion for you instead of the carriage. 107 00:13:25,161 --> 00:13:27,244 I had the most beautiful dream. 108 00:13:27,921 --> 00:13:30,765 Woman is nature's jewel. 109 00:13:32,002 --> 00:13:34,289 All the Countess ever sends any more 110 00:13:34,442 --> 00:13:38,413 is two crates of beer and a bottle of booze. 111 00:13:38,603 --> 00:13:41,369 I dreamed I was a trolley 112 00:13:42,124 --> 00:13:45,208 and the Countess took hold of my handles 113 00:13:46,165 --> 00:13:48,451 and wheeled me into the storeroom. 114 00:13:48,525 --> 00:13:51,370 You should've seen it before the war. 115 00:13:51,606 --> 00:13:55,009 When the Count would come, that was a sight to see. 116 00:13:55,127 --> 00:13:59,451 They'd roll out a carpet from the train to the platform. 117 00:13:59,808 --> 00:14:04,975 All the pensioners would turn out in uniform, everybody saluting, 118 00:14:05,329 --> 00:14:09,300 and in the afternoon he'd send a car down from the castle. 119 00:14:09,409 --> 00:14:13,620 Liquor, beer, wine. Gobs of food! Not like nowadays. 120 00:14:14,650 --> 00:14:18,212 So how 'bout that girl of yours? Let's hear it. 121 00:14:43,415 --> 00:14:45,306 What's she like? 122 00:14:55,339 --> 00:14:58,262 Doesn't that clock sound beautiful! 123 00:15:07,061 --> 00:15:09,712 We'll loosen it up a bit here. 124 00:15:12,662 --> 00:15:15,587 Being a railway inspector now is like being a major in the army 125 00:15:15,782 --> 00:15:18,262 - under the Austrian Empire. - Exactly. 126 00:15:18,422 --> 00:15:21,109 Don't forget this arm is shorter. 127 00:15:21,824 --> 00:15:28,834 And the gold star with sequins, hemmed with the gold braid, 128 00:15:29,305 --> 00:15:31,877 has to be sewn on with gold thread. 129 00:15:32,866 --> 00:15:34,106 Come in. 130 00:15:35,507 --> 00:15:39,273 Sir, the cattle for the Countess, are we loading that on track five? 131 00:15:39,347 --> 00:15:41,237 Yes. 132 00:15:41,308 --> 00:15:44,790 But one: Madam Countess. 133 00:15:45,629 --> 00:15:47,631 Two: Polish your shoes. 134 00:15:48,308 --> 00:15:51,792 And three: No talking to the conductor on the platform. 135 00:15:51,910 --> 00:15:56,519 Don't forget who you are and someday you'll be a dispatcher. 136 00:15:57,271 --> 00:16:00,560 Make sure not to take after Hubiéka. 137 00:16:01,152 --> 00:16:05,044 He's suspended from promotion for 10 years. Why? 138 00:16:05,712 --> 00:16:07,602 Him and his women. 139 00:16:07,953 --> 00:16:09,843 You'd do better to take after me. 140 00:16:27,077 --> 00:16:28,920 Good morning, friends. 141 00:16:33,638 --> 00:16:35,050 The situation of our armies, 142 00:16:35,199 --> 00:16:39,124 fighting for the welfare of all the nations of Europe, 143 00:16:39,279 --> 00:16:42,762 whether they like it or not, 144 00:16:43,159 --> 00:16:45,323 is most favourable. 145 00:16:47,601 --> 00:16:50,082 Here we've been forced to pull back somewhat, 146 00:16:50,562 --> 00:16:55,648 but here our armies have made a tactical retreat from the Baltics. 147 00:16:56,123 --> 00:16:57,852 Here we have a beautiful... 148 00:16:58,003 --> 00:17:02,054 ...tactical withdrawal from the Dnieper to the Danube. 149 00:17:02,323 --> 00:17:06,774 Here a tactical retreat from the Americans into Belgium. 150 00:17:08,564 --> 00:17:12,491 And here a masterful tactical manoeuvre in Italy. 151 00:17:15,007 --> 00:17:16,247 But why? 152 00:17:20,608 --> 00:17:22,497 Good question. Why? 153 00:17:23,207 --> 00:17:26,816 Because we're luring our enemies into a trap. 154 00:17:26,929 --> 00:17:28,818 Don't you see? 155 00:17:29,809 --> 00:17:31,699 Pay close attention. 156 00:17:32,410 --> 00:17:34,891 Here we land at the enemy's rear. 157 00:17:35,970 --> 00:17:39,897 Here we take the Russians in the Caucasus from Turkey 158 00:17:39,972 --> 00:17:42,292 and in Petrograd from Sweden. 159 00:17:42,932 --> 00:17:45,981 Here we circumvent the enemy, landing in Sicily, 160 00:17:46,052 --> 00:17:49,774 and here again at the Americans' rear in France. 161 00:17:53,213 --> 00:17:57,664 Then we have them trapped and close in from both sides. 162 00:17:58,254 --> 00:18:00,145 Why? 163 00:18:00,655 --> 00:18:03,057 So that we can all live happily. 164 00:18:05,217 --> 00:18:07,219 That's why I've come today. 165 00:18:07,296 --> 00:18:10,541 So you can sign this statement, saying you understand 166 00:18:10,657 --> 00:18:14,663 that if anyone at the station neglects their duties 167 00:18:15,059 --> 00:18:17,790 they will be sentenced to ten years. 168 00:18:18,779 --> 00:18:23,866 In aggravated circumstances, life, or even death. 169 00:18:25,980 --> 00:18:27,904 That's all there is to it. 170 00:18:28,620 --> 00:18:30,783 A few Czech chauvinists think 171 00:18:30,941 --> 00:18:33,866 they can turn back the tide of history, 172 00:18:34,062 --> 00:18:38,226 but the FUhrer means everyone well, including the Czechs, 173 00:18:38,302 --> 00:18:42,468 and believes in a Providence that will not forsake us. 174 00:18:43,664 --> 00:18:47,192 Now where is that station stamp? 175 00:18:58,667 --> 00:19:03,116 We must pay special attention to closely observed trains. 176 00:19:03,507 --> 00:19:05,398 Understood? 177 00:19:06,909 --> 00:19:08,798 There. 178 00:19:12,830 --> 00:19:15,152 Shouldn't I go and change into... 179 00:19:15,311 --> 00:19:18,918 No, no, no, no, no. Clothes are of no importance 180 00:19:19,511 --> 00:19:21,560 in the battle for final victory. 181 00:19:21,632 --> 00:19:24,476 Save the finery for peacetime. 182 00:19:24,712 --> 00:19:27,318 - Why? - Two pigs in a sty! 183 00:19:27,673 --> 00:19:30,995 No, that's all right. He's young. 184 00:19:32,313 --> 00:19:35,444 Why? For the sake of civilisation. 185 00:19:36,275 --> 00:19:38,163 Why? 186 00:19:39,555 --> 00:19:42,365 Because that's what the Fflhrerwants. Now enough! 187 00:19:44,596 --> 00:19:49,159 We're all in this together, so we have to get along. 188 00:19:52,678 --> 00:19:54,567 Is that clear? 189 00:20:02,319 --> 00:20:04,209 Farewell, friends! 190 00:21:07,412 --> 00:21:09,256 Hello. 191 00:21:11,374 --> 00:21:14,059 So you're the dispatcher's cousin? 192 00:21:15,654 --> 00:21:18,100 What lovely ears you have. 193 00:21:27,977 --> 00:21:32,266 A pair of button earrings would look beautiful on them. 194 00:21:39,299 --> 00:21:41,188 Really? 195 00:21:44,140 --> 00:21:46,872 Maybe you could arrange that for me. 196 00:21:48,941 --> 00:21:51,593 Do you know any other funny stories? 197 00:21:59,863 --> 00:22:02,185 Milos, supper! 198 00:22:03,984 --> 00:22:08,194 A butcher decided to smuggle an udder out of the slaughterhouse, 199 00:22:08,304 --> 00:22:12,709 so he put it in his trousers to get it past the guard at the gate. 200 00:22:15,187 --> 00:22:17,588 In his trousers? You're killing me. 201 00:22:18,266 --> 00:22:22,637 So he takes the tram and the lady sitting next to him looks at him 202 00:22:22,788 --> 00:22:27,078 and says, "Sir, there's something sticking out of your trousers." 203 00:22:27,229 --> 00:22:33,157 So the man takes a knife, cuts off the udder, 204 00:22:34,270 --> 00:22:37,991 and says, "That's all right, I've got three more." 205 00:22:40,232 --> 00:22:42,883 - And the lady? - She fainted. 206 00:22:43,431 --> 00:22:46,880 These days we tell it a little bit differently. 207 00:22:48,672 --> 00:22:50,562 Everything's fine: 208 00:22:50,713 --> 00:22:53,284 The butcher sneaks the udder out, 209 00:22:55,594 --> 00:22:58,040 gets on the tram and takes a seat, 210 00:22:58,835 --> 00:23:02,237 and the lady says, Sir, you've got something sticking out... 211 00:23:02,395 --> 00:23:03,726 And the butcher takes a knife... 212 00:23:03,876 --> 00:23:06,960 - And Iops it off. - The lady goes pale... 213 00:23:07,117 --> 00:23:09,324 This time not the lady, but the butcher, 214 00:23:10,597 --> 00:23:12,486 who screams, 215 00:23:12,758 --> 00:23:15,762 "Jesus Christ, that was the real one!" 216 00:23:20,360 --> 00:23:23,647 Sorry, but that makes the score two-nil for my cousin. 217 00:23:23,800 --> 00:23:27,203 - No, no, that actually happened. - Really? 218 00:23:27,841 --> 00:23:29,923 - Have a drink. - Thank you. 219 00:23:30,561 --> 00:23:34,453 A necklace would look lovely hanging around your neck. 220 00:23:36,323 --> 00:23:39,372 Milos! it's getting cold. 221 00:23:40,763 --> 00:23:42,607 I'm coming. 222 00:23:43,763 --> 00:23:47,053 Or a little cross... between two rascals. 223 00:23:47,885 --> 00:23:49,774 Milos! 224 00:23:51,406 --> 00:23:53,567 I said I'm coming! 225 00:24:04,888 --> 00:24:09,736 If you don't come this minute, I'm not going to warm it up for you. 226 00:24:29,653 --> 00:24:31,497 I have to go back down. 227 00:24:35,694 --> 00:24:39,222 I need to finish up a report for headquarters. 228 00:24:40,455 --> 00:24:43,379 I'm making a sweater for the Countess. 229 00:24:45,536 --> 00:24:47,982 Who's that laughing down there? 230 00:24:48,616 --> 00:24:50,619 The dispatcher's cousin. 231 00:24:53,457 --> 00:24:55,904 The moral decline is appalling. 232 00:24:56,499 --> 00:24:58,626 The Countess told me 233 00:24:59,219 --> 00:25:04,465 they're going to have to reconsecrate the church in Kostelni Lhota. 234 00:25:06,341 --> 00:25:09,390 That's what happens when there's no authority. 235 00:25:26,104 --> 00:25:27,993 Mr. Hubicka... 236 00:25:32,746 --> 00:25:34,828 I'm not sure how to put this, 237 00:25:40,148 --> 00:25:44,949 but have you always been as smooth with the women as you are now? 238 00:25:47,189 --> 00:25:50,319 Oh, God, no. I used to have two left feet. 239 00:26:00,152 --> 00:26:02,882 - How much longer? - Two hours or so. 240 00:26:10,833 --> 00:26:13,154 Nothing's sacred to that guy. 241 00:26:16,915 --> 00:26:18,803 It's appalling. 242 00:26:19,515 --> 00:26:21,917 Was the soup too salty tonight? 243 00:26:22,716 --> 00:26:24,605 No. 244 00:26:24,876 --> 00:26:28,927 But the Church these days stands on feet of clay. 245 00:26:31,157 --> 00:26:35,130 I could do the rabbit breaded and baked. What do you think? 246 00:26:35,279 --> 00:26:38,441 If you knock it down, you'll go down with it! 247 00:26:38,838 --> 00:26:42,366 We'd be better off if God blew his horn for the Last Judgment 248 00:26:42,479 --> 00:26:44,642 and just put an end to it all. Armageddon! 249 00:26:44,720 --> 00:26:46,610 Armageddon. 250 00:26:48,160 --> 00:26:51,131 Sodom and Gomorrah. A moral swamp! 251 00:27:41,852 --> 00:27:43,615 Milos, it's intermission time. 252 00:27:43,771 --> 00:27:48,096 Just a freight train or two passing through. 253 00:27:49,133 --> 00:27:52,535 I'm leaving it up to you, so don't let me down. 254 00:27:56,735 --> 00:27:59,420 I'll keep my ears open, just in case. 255 00:28:05,096 --> 00:28:08,179 The curse of an erotic century! Armageddon! 256 00:28:08,656 --> 00:28:11,821 Pornographers should be put in the dock! 257 00:28:13,017 --> 00:28:17,104 Down with the monstrous fantasies of today's youth! 258 00:28:48,264 --> 00:28:51,189 I can still hear you, I\/Iiloé. Good work. 259 00:28:51,786 --> 00:28:54,073 But you forgot the telegraph. 260 00:29:06,669 --> 00:29:08,557 Write that down. 261 00:29:34,274 --> 00:29:36,516 - Hi, Milos,. - Hi. 262 00:29:37,474 --> 00:29:41,002 I'm just getting off, so I thought I'd stop by. 263 00:30:03,599 --> 00:30:05,489 I should go. 264 00:30:08,760 --> 00:30:10,365 I\/lé§a? 265 00:30:10,441 --> 00:30:12,330 I have to go. 266 00:31:06,252 --> 00:31:08,414 They tore the sofa! 267 00:31:18,534 --> 00:31:22,619 My official Austrian sofa. 268 00:31:23,655 --> 00:31:25,499 Ripped wide open! 269 00:31:25,576 --> 00:31:29,138 All he sees in the sky are his own sick thoughts. 270 00:31:29,297 --> 00:31:30,503 Phooey! 271 00:31:30,937 --> 00:31:33,987 The dirty bastard. If only you could see it on him! 272 00:31:36,298 --> 00:31:38,266 Let him do his whoring in the waiting room 273 00:31:38,458 --> 00:31:41,942 and stay off my sofa, God damn it! 274 00:32:06,945 --> 00:32:08,833 ...wonderful... 275 00:32:14,066 --> 00:32:15,830 I'll show you wonderful! 276 00:32:24,228 --> 00:32:28,278 Morning, boys. Everything fine? Station in shape? 277 00:32:32,829 --> 00:32:35,230 Fun and games are all very well, 278 00:32:35,790 --> 00:32:38,270 but duty first! Understood? 279 00:32:45,952 --> 00:32:48,114 Fun and games, fun and games. 280 00:32:48,672 --> 00:32:50,562 So... 281 00:32:50,793 --> 00:32:52,715 How's that girl of yours? 282 00:32:53,073 --> 00:32:54,963 Nice. 283 00:32:56,194 --> 00:32:58,083 Wait! 284 00:32:58,954 --> 00:33:01,481 Wait! Besides that, though. 285 00:33:03,675 --> 00:33:05,565 How is she in bed? 286 00:33:44,604 --> 00:33:47,573 That train with the nurses will have to stay put for now. 287 00:33:47,643 --> 00:33:49,932 There's no engine in the shed. 288 00:33:50,204 --> 00:33:53,652 Nurses. Sluts of mercy is more like it. 289 00:33:55,045 --> 00:33:58,767 It's terrible how the Germans treat their cattle. 290 00:33:58,846 --> 00:34:02,737 Half of 'em dead. Eyes full of pus. 291 00:34:03,727 --> 00:34:10,134 I saw a cow with a dead calf hanging out of its arse, rotting. 292 00:34:11,690 --> 00:34:15,091 - Germans are pigs. - Those cattle can tell. 293 00:34:15,810 --> 00:34:18,211 We were loading a bull on. He put up a fight. 294 00:34:18,770 --> 00:34:22,060 Thought he was going to kick the sides out. 295 00:34:22,211 --> 00:34:26,058 So I took a knife and gouged out his eyes. 296 00:34:27,492 --> 00:34:29,382 Bull was quiet as a lamb. 297 00:35:03,059 --> 00:35:06,462 I saw carloads of starving sheep 298 00:35:07,340 --> 00:35:09,912 eating the fleece off each other. 299 00:35:10,260 --> 00:35:11,866 Germans are pigs. 300 00:35:25,784 --> 00:35:28,230 Good evening. Is this Slivovice? 301 00:35:28,704 --> 00:35:30,753 No, no. This is Kostomlaty. 302 00:35:32,185 --> 00:35:34,074 How far is it to Slivovice? 303 00:35:34,226 --> 00:35:36,035 Five kilometres. 304 00:35:37,306 --> 00:35:40,595 - Straight this way. - Thank you! Let's go. 305 00:37:54,494 --> 00:37:56,337 Milos! 306 00:37:58,614 --> 00:38:01,221 I'm off now. Let's go to my uncle's. 307 00:38:01,615 --> 00:38:04,620 All right, but I'm not off till tonight. 308 00:38:05,335 --> 00:38:08,385 So come by tonight. We'll sleep over! 309 00:38:40,783 --> 00:38:45,072 Closer, that's it, and a nice kiss, that's it. 310 00:38:45,263 --> 00:38:48,313 Beautiful! 311 00:38:48,424 --> 00:38:51,474 Now give me a nice smile and look right here, please. 312 00:38:51,545 --> 00:38:53,912 Hold it, one second, that's it. 313 00:38:54,626 --> 00:38:58,711 Now wave, and all set. Thank you very much. 314 00:38:58,826 --> 00:39:01,592 Next, please. Next! 315 00:39:02,866 --> 00:39:05,188 Move the leg a bit. 316 00:39:05,588 --> 00:39:07,476 That's fine. 317 00:39:07,948 --> 00:39:12,079 Straighten the back. Yes, that's it. 318 00:39:13,749 --> 00:39:16,594 Watch it. That tail is fragile. 319 00:39:19,831 --> 00:39:22,640 Let's have a nice smile now, yes? 320 00:39:23,231 --> 00:39:26,475 Smile and chest out. 321 00:39:26,592 --> 00:39:28,720 That's it. Thank you. 322 00:39:28,952 --> 00:39:32,003 Right this way. Next one, please. 323 00:39:32,153 --> 00:39:35,282 You too. Watch your step. 324 00:39:35,554 --> 00:39:38,637 We don't want any broken legs. 325 00:39:40,434 --> 00:39:46,443 Go right ahead and I'll set it up. All the way to the end, please. 326 00:39:46,877 --> 00:39:49,721 Watch the head. Good, that's it. 327 00:39:51,197 --> 00:39:55,361 Just a touch with the hair, put the purse away, 328 00:39:55,718 --> 00:39:58,369 and show me those pretty little teeth. 329 00:39:58,598 --> 00:40:00,407 Nice, nice. 330 00:40:00,639 --> 00:40:02,925 Now let's get it focused. 331 00:40:03,319 --> 00:40:07,211 Quiet down, please. Don't move. 332 00:40:07,879 --> 00:40:09,928 A little smile from the girl in the green. 333 00:40:10,080 --> 00:40:11,685 Yes, you, miss, if you'd be so kind. 334 00:40:11,842 --> 00:40:13,730 Uncle! 335 00:40:14,041 --> 00:40:15,122 Come on, Milos. 336 00:40:15,201 --> 00:40:19,447 The one in purple a bit to the right. Yes, that's it. 337 00:40:20,442 --> 00:40:22,843 That'll be all then. Thank you. 338 00:40:40,807 --> 00:40:45,530 Now I know why your mum didn't want you to work with your uncle. 339 00:40:46,208 --> 00:40:48,939 He's a Iech, but he's all right. 340 00:40:59,291 --> 00:41:01,180 Quiet. 341 00:42:10,464 --> 00:42:13,389 - What if he comes in? - So what? Come on. 342 00:43:15,197 --> 00:43:17,928 Wait, he can hear everything. 343 00:43:18,037 --> 00:43:19,927 So what? 344 00:45:20,542 --> 00:45:23,547 READY IN 5 MINUTES 345 00:46:16,834 --> 00:46:19,201 - Where's the girl? - What for? 346 00:46:28,035 --> 00:46:30,004 You really don't have a girl? 347 00:46:30,196 --> 00:46:32,324 - No. - Do you want one? 348 00:46:40,999 --> 00:46:42,841 You've got one hour. 349 00:49:37,273 --> 00:49:39,163 Jesus Christ! 350 00:49:52,036 --> 00:49:55,929 IF IT GRABS YOU, YOU'RE DEAD! 351 00:52:09,463 --> 00:52:14,266 Keep asking for it and you're going to get it on your behind! 352 00:53:27,038 --> 00:53:28,929 Eleven, 353 00:53:30,480 --> 00:53:32,369 twelve... 354 00:53:50,204 --> 00:53:53,926 I told you you were going to get it on your behind. 355 00:56:00,350 --> 00:56:01,919 Jesus Christ. 356 00:56:02,390 --> 00:56:05,634 So, you see, doctor, I'm not a real man 357 00:56:06,712 --> 00:56:08,601 and I don't want to be. 358 00:56:09,072 --> 00:56:11,724 Everything in life is so hard for me 359 00:56:11,911 --> 00:56:15,474 and for everyone else it's like child's play. 360 00:56:15,593 --> 00:56:17,755 Basically, 361 00:56:19,353 --> 00:56:22,676 when it came down to it, I wilted like a lily. 362 00:56:24,274 --> 00:56:28,075 You're healthy as an ox. Maybe too healthy. 363 00:56:28,516 --> 00:56:31,088 When a young man's too healthy 364 00:56:32,075 --> 00:56:35,445 he can suffer from premature ejaculation. 365 00:56:36,717 --> 00:56:39,448 I had it too. It's just nerves. 366 00:56:41,559 --> 00:56:43,846 You're overly sensitive. 367 00:56:44,919 --> 00:56:50,882 These are natural, normal things. 368 00:56:53,641 --> 00:56:57,248 You need to be matter-of-fact about it. 369 00:56:57,761 --> 00:56:59,764 Good morning, Inspector. 370 00:56:59,962 --> 00:57:05,049 Look how my girl came home from work last night. Show him your behind. 371 00:57:05,163 --> 00:57:07,165 I want to file a complaint. 372 00:57:07,923 --> 00:57:09,813 Look at this. 373 00:57:10,204 --> 00:57:13,333 Hubicka did that to her, on duty. 374 00:57:14,364 --> 00:57:17,608 Just look. Can you believe it? 375 00:57:17,885 --> 00:57:21,935 Stupid girl! I ought to smack you one for letting him do this to you. 376 00:57:22,406 --> 00:57:26,333 I want to file a complaint. I won't stand for it. 377 00:57:26,886 --> 00:57:28,777 Look! 378 00:57:35,970 --> 00:57:39,816 That ink is made by Pelikén. It won't wash off for a week. 379 00:57:39,890 --> 00:57:43,337 Don't worry, ma'am. We'll take it to district court. 380 00:57:43,410 --> 00:57:46,812 Don't think about it too much. 381 00:57:48,532 --> 00:57:51,264 Try to think of something else. 382 00:57:52,732 --> 00:57:54,621 Like football. 383 00:57:55,613 --> 00:57:57,502 Think about football. 384 00:57:57,733 --> 00:58:02,182 And find an older, experienced woman who can teach you the right technique 385 00:58:02,254 --> 00:58:04,701 when it comes to love. 386 00:58:05,015 --> 00:58:08,941 So I took her by the neck, gave her a little squeeze, 387 00:58:10,736 --> 00:58:13,262 and she didn't make another peep. 388 00:58:15,097 --> 00:58:18,226 I wasn't trying to kill it. I don't normally steal geese. 389 00:58:18,417 --> 00:58:20,500 Then the neighbour came... 390 00:58:26,180 --> 00:58:30,868 Look at this, Your Honour. Look how my girl came home from work. 391 00:58:32,220 --> 00:58:33,905 She's the telegraph operator at the same station 392 00:58:34,101 --> 00:58:36,469 where Milos Hrma slit his wrists. 393 00:58:36,622 --> 00:58:41,265 And this is how she comes home: rear end covered in rubber stamps. 394 00:58:41,343 --> 00:58:43,231 Look at that. 395 00:58:44,302 --> 00:58:47,944 - Nice, eh? - I've never seen anything like it. 396 00:58:51,625 --> 00:58:56,473 I suppose it's some new kind of party game. isn't that right, I\/Iiss? 397 00:58:56,546 --> 00:58:59,515 A friendly little frolic? 398 00:58:59,826 --> 00:59:01,272 Yes. 399 00:59:01,467 --> 00:59:05,074 He ought to be locked up, that's what he deserves. 400 00:59:06,108 --> 00:59:10,432 Well, ma'am, that isn't for the court to decide. 401 00:59:11,469 --> 00:59:15,633 You can submit a complaint to the railway company. 402 00:59:16,510 --> 00:59:20,435 This is a matter for the disciplinary commission. 403 00:59:20,550 --> 00:59:24,191 Jesus Christ, look at that. 404 00:59:24,430 --> 00:59:27,640 Tell me this isn't a criminal case. 405 00:59:28,351 --> 00:59:30,241 Just look at that! 406 00:59:40,314 --> 00:59:42,635 How do you do? I'm I\/Iiloé Hrma from... 407 00:59:42,714 --> 00:59:44,603 Out! 408 00:59:57,116 --> 01:00:01,169 Trainee Milos Hrma from Kostomlaty station reporting. 409 01:00:01,239 --> 01:00:03,127 All right, young man. 410 01:00:06,560 --> 01:00:10,645 I'm sorry I yelled, but you have to report correctly. 411 01:00:11,361 --> 01:00:13,249 What is this? 412 01:00:13,761 --> 01:00:16,923 Premature ejaculation, Dr. Brabec said. 413 01:00:19,681 --> 01:00:21,572 A fine mess. 414 01:00:22,121 --> 01:00:24,012 My dear boy... 415 01:00:25,803 --> 01:00:29,444 Look here. Teenagers barely out of the Hitler Youth 416 01:00:29,764 --> 01:00:32,004 are fighting for a new Europe, 417 01:00:32,964 --> 01:00:34,888 a better future. 418 01:00:36,206 --> 01:00:39,288 And what is your family doing for Europe? 419 01:00:41,327 --> 01:00:44,455 Your father lies around on the sofa 420 01:00:45,207 --> 01:00:47,858 when he could be serving the Reich. 421 01:00:48,928 --> 01:00:54,651 Your grandfather tried to hypnotise the tanks we sent to liberate Prague. 422 01:00:56,609 --> 01:00:59,773 Germany's youth bleeds on the battlefield 423 01:00:59,930 --> 01:01:03,697 while I\/Iiloé Hrma bleeds into a brothel's bathtub. 424 01:01:05,971 --> 01:01:08,133 But I'll straighten you out. 425 01:01:08,331 --> 01:01:11,654 Do you realise I can have you charged with self-mutilation 426 01:01:11,811 --> 01:01:15,898 with intent to avoid service in defence of the Reich? 427 01:01:16,932 --> 01:01:19,504 It could also be seen as sabotage. 428 01:01:21,135 --> 01:01:25,618 So what'll it be? What should I put in my report? 429 01:01:27,375 --> 01:01:29,298 With your permission... 430 01:01:36,976 --> 01:01:40,266 You think I'm here to help you find prostitutes? 431 01:01:40,418 --> 01:01:43,183 - I have other things to do. - But I... 432 01:01:44,019 --> 01:01:45,908 Out! 433 01:01:57,020 --> 01:01:59,501 Welcome, Milos. Welcome. 434 01:02:01,781 --> 01:02:04,672 Thanks a lot for making our little station so famous. 435 01:02:04,742 --> 01:02:07,747 You're skinning me alive... like that! 436 01:02:11,105 --> 01:02:12,993 Milos, tell me. 437 01:02:13,464 --> 01:02:15,354 Vvhathappened? 438 01:02:21,706 --> 01:02:23,596 Let's see. 439 01:02:29,547 --> 01:02:33,838 Dr. Brabec said I should find an older woman to train me. 440 01:02:34,348 --> 01:02:37,238 I thought you might know someone. 441 01:02:39,349 --> 01:02:42,193 I'm sorry, Milos. You're on your own. 442 01:02:42,830 --> 01:02:44,719 What about your wife? 443 01:02:48,511 --> 01:02:51,084 Now hold on there. My wife is mine! 444 01:02:51,911 --> 01:02:55,838 I just thought maybe she could give me some advice. 445 01:02:56,553 --> 01:03:01,117 I bet. It starts with advice and ends up with rubber stamps! 446 01:03:16,158 --> 01:03:20,083 Dr. Brabec told me to find an easy woman. 447 01:03:21,917 --> 01:03:24,489 Do you know one who could train me? 448 01:03:26,679 --> 01:03:28,568 In what? 449 01:03:36,001 --> 01:03:38,163 Easy, eh? 450 01:03:39,842 --> 01:03:42,732 They're all easy at some point. 451 01:03:45,763 --> 01:03:50,372 But it has to happen naturally. You can't just ask like that. 452 01:03:50,604 --> 01:03:53,289 That would scare off even a bar girl. 453 01:03:53,564 --> 01:03:56,410 - Don't you have a sister? - Milos... 454 01:03:57,445 --> 01:03:59,334 I know. 455 01:04:24,730 --> 01:04:27,416 That's something you two will never understand! 456 01:04:29,611 --> 01:04:33,902 Reverend, sir, there's something I'd like to confess. 457 01:04:39,333 --> 01:04:43,464 Come by the rectory. The Church can solve any problem. 458 01:04:43,574 --> 01:04:46,976 Everything will be fine. You just have to believe! 459 01:04:47,054 --> 01:04:51,777 The Church has been doing psychoanalysis for 600 years! 460 01:04:52,656 --> 01:04:57,298 It's just a question of whether we can find a willing teacher. Don't worry. 461 01:04:57,457 --> 01:05:00,746 I'll tell her it's her duty as a Christian. 462 01:05:11,899 --> 01:05:14,984 So how goes it, Mr. Knife? Still painting? 463 01:05:15,461 --> 01:05:17,303 Still painting. 464 01:05:17,421 --> 01:05:19,230 So what are you painting now? 465 01:05:19,381 --> 01:05:22,305 I'm painting the sea, from a postcard. 466 01:05:22,462 --> 01:05:26,468 I fasten the board in my vice, and pin the postcard to my workbench. 467 01:05:27,382 --> 01:05:29,990 But I think I've got arthritis or something. 468 01:05:30,104 --> 01:05:34,632 I just can't get the waves right, the roll of the surf. 469 01:05:34,704 --> 01:05:36,707 Here's what you need to do. 470 01:05:38,105 --> 01:05:42,269 Clamp the postcard in next to the painting, right? 471 01:05:42,946 --> 01:05:45,268 Then take the brush 472 01:05:45,867 --> 01:05:48,598 and go like this over the waves. 473 01:05:49,187 --> 01:05:51,952 Over the surf, like this. 474 01:05:52,668 --> 01:05:55,639 Till you feel the roll in your hand. 475 01:05:56,908 --> 01:05:59,480 Then do it bigger and bigger 476 01:05:59,869 --> 01:06:04,319 till you get it right, and just brush it right onto the cardboard. 477 01:06:04,390 --> 01:06:06,281 That's genius. 478 01:06:07,350 --> 01:06:09,240 So what's up? 479 01:06:09,391 --> 01:06:13,317 Last night some partisans blew up a closely observed train. 480 01:06:13,472 --> 01:06:16,919 Right into the gully, along with the bridge. 481 01:06:18,513 --> 01:06:21,484 The main track's blocked now, so all the trains to the front 482 01:06:21,554 --> 01:06:23,158 have to pass through here. 483 01:06:23,234 --> 01:06:28,275 Tomorrow morning there'll be an ammunition train. 484 01:06:29,795 --> 01:06:34,404 You'll get everything on time. The code word is Viktoria Freie. 485 01:06:34,957 --> 01:06:37,722 I never would've thought of that, the sway of the sea. 486 01:06:47,799 --> 01:06:50,565 Run, run! 487 01:06:51,520 --> 01:06:53,409 An SS train! 488 01:06:54,440 --> 01:06:58,890 The partisans took up the rails and threw them in the woods! 489 01:06:59,201 --> 01:07:01,091 Run! 490 01:07:01,721 --> 01:07:03,133 Run! 491 01:07:03,362 --> 01:07:07,048 Now the Germans are putting them back. They'll be here any minute! 492 01:07:07,122 --> 01:07:09,854 They sprayed the station with bullets! 493 01:07:10,004 --> 01:07:12,814 I'll send a report. Everyone take cover! 494 01:07:12,964 --> 01:07:14,853 This is no joke any more. 495 01:10:09,759 --> 01:10:13,287 That could've been me. I owe you for life. 496 01:10:29,603 --> 01:10:31,493 Come here. 497 01:10:34,964 --> 01:10:36,853 Listen, Milos. 498 01:10:37,685 --> 01:10:42,533 A freight train is going to come through our station tomorrow. 499 01:10:43,206 --> 01:10:45,096 What about it? 500 01:10:45,327 --> 01:10:47,648 We're going to blow it up. 501 01:10:49,567 --> 01:10:52,047 All right, but how? 502 01:10:53,128 --> 01:10:57,338 Don't worry. We'll have everything in plenty of time. 503 01:10:57,889 --> 01:11:01,814 Twenty-eight freight cars loaded with ammunition, 504 01:11:01,969 --> 01:11:05,054 blowing sky-high right outside our door. 505 01:11:07,691 --> 01:11:12,732 So now we have our own closely observed train to watch. 506 01:11:15,933 --> 01:11:20,940 The best would be to toss it into the middle car from the platform. 507 01:11:22,213 --> 01:11:24,216 But then they might see us. 508 01:11:27,254 --> 01:11:29,144 Look. 509 01:11:52,780 --> 01:11:54,669 You'll slow it down. 510 01:11:56,461 --> 01:11:58,987 When it comes to the signal, bring it almost to a stop. 511 01:11:59,061 --> 01:12:01,064 Then give it the go-ahead. 512 01:12:02,501 --> 01:12:05,632 - What time does the Countess dine? - Half past eight, sir. 513 01:12:05,823 --> 01:12:07,712 Thank you. 514 01:12:20,746 --> 01:12:24,114 I always like to try a horse from both sides. 515 01:12:58,313 --> 01:13:00,203 Milos! 516 01:13:01,114 --> 01:13:04,402 I'm not angry anymore. I understand. 517 01:13:07,955 --> 01:13:09,844 When can you come again? 518 01:13:10,916 --> 01:13:13,487 Tomorrow? 519 01:13:14,436 --> 01:13:17,998 - Maybe the day after tomorrow. - OK, see you then! 520 01:13:41,442 --> 01:13:43,046 Don't worry, ma'am. 521 01:13:44,802 --> 01:13:46,691 It's just me, Milos. 522 01:13:52,323 --> 01:13:54,213 What is it? 523 01:13:59,805 --> 01:14:01,376 Well, you see, ma'am... 524 01:14:03,446 --> 01:14:04,572 Have a seat. 525 01:14:14,128 --> 01:14:16,290 The reason I came is... 526 01:14:19,009 --> 01:14:25,212 The day after tomorrow I'm going to see my girlfriend. 527 01:14:25,611 --> 01:14:27,533 You know, the conductor? 528 01:14:28,570 --> 01:14:33,533 And I'm sure she's going to want to... 529 01:14:37,012 --> 01:14:38,902 ...you know what. 530 01:14:39,293 --> 01:14:41,182 No. 531 01:14:41,893 --> 01:14:46,104 Of course you do. Don't act like you don't. 532 01:14:47,975 --> 01:14:50,456 The thing is, I'm a man. 533 01:14:51,576 --> 01:14:53,977 But as soon as I have to prove it, 534 01:14:56,376 --> 01:14:58,266 then I'm not any more. 535 01:15:00,258 --> 01:15:04,468 Dr. Brabec said I suffer from premature ejaculation. 536 01:15:11,739 --> 01:15:13,628 So I came to see you. 537 01:15:13,980 --> 01:15:15,870 I\/Iiloé, please. 538 01:15:18,540 --> 01:15:21,750 For instance, I'm a man right now. 539 01:15:40,105 --> 01:15:42,996 - Are you angry with me? - No. 540 01:15:48,866 --> 01:15:51,677 You won't tell the stationmaster, will you? 541 01:15:52,147 --> 01:15:54,037 No. 542 01:15:54,868 --> 01:15:56,870 Promise you're not angry? 543 01:16:20,914 --> 01:16:26,796 So Dr. Otto GFUDGF in Vienna says 544 01:16:27,234 --> 01:16:33,595 potatoes contain a variety of substances harmful to health. 545 01:16:39,357 --> 01:16:41,246 That's interesting. 546 01:16:44,238 --> 01:16:46,240 My name is Viktoria Freie. 547 01:17:05,683 --> 01:17:11,532 Twenty-eight oarloads of ammunition will pass through tomorrow morning. 548 01:17:14,204 --> 01:17:16,127 Wow! 549 01:17:32,087 --> 01:17:33,977 Careful. 550 01:18:01,053 --> 01:18:04,183 Is there somewhere here I can take a nap? 551 01:18:33,819 --> 01:18:37,541 You wouldn't leave me here all alone, would you? 552 01:18:38,620 --> 01:18:41,101 No, but I'm on duty. 553 01:18:45,303 --> 01:18:47,191 I'll go and ask. 554 01:19:05,547 --> 01:19:07,435 Sit down. 555 01:19:20,670 --> 01:19:22,671 My name is Viktoria Freie. 556 01:19:23,110 --> 01:19:24,999 So you're German? 557 01:19:26,110 --> 01:19:28,431 - What do you do? - I'm a circus performer. 558 01:19:29,231 --> 01:19:32,474 We had a lively show of aerial acrobatics before the war. 559 01:19:33,551 --> 01:19:36,123 - And you? - My name is I\/Iiloé Hrma. 560 01:19:37,432 --> 01:19:43,475 I slit my wrists because they said I suffer from premature ejaculation. 561 01:19:44,674 --> 01:19:48,599 Actually I wilted like a lily, but I really am a man. 562 01:19:57,156 --> 01:20:00,081 What are you thinking about right now? 563 01:20:02,117 --> 01:20:03,960 Football. 564 01:20:04,878 --> 01:20:08,405 Dr. Brabeo told me to think about football. 565 01:20:09,559 --> 01:20:13,723 Our team has a big qualification match coming up. 566 01:20:21,921 --> 01:20:23,764 Turn out the light. 567 01:20:24,882 --> 01:20:26,725 Would you, please? 568 01:20:36,244 --> 01:20:38,815 So you've never had a girl before? 569 01:21:03,569 --> 01:21:05,460 Really, never? 570 01:22:41,349 --> 01:22:43,239 STATION MASTER 571 01:23:09,275 --> 01:23:11,721 It should be here in half an hour. 572 01:23:13,395 --> 01:23:16,684 This is how you set it. 573 01:23:24,198 --> 01:23:26,087 - Are you scared? - No. 574 01:23:26,998 --> 01:23:29,843 I've never been as calm as I am today. 575 01:23:29,999 --> 01:23:32,764 I out all ties with my past. Just like that. 576 01:23:35,320 --> 01:23:37,209 Here at least I can relax. 577 01:23:39,120 --> 01:23:41,362 Sofa torn twice now. 578 01:23:45,802 --> 01:23:48,010 Even animals behave better. 579 01:23:52,323 --> 01:23:54,213 There now... 580 01:23:55,884 --> 01:23:57,773 My little chickies... 581 01:24:07,126 --> 01:24:09,528 It'll be here in seven minutes. 582 01:24:15,968 --> 01:24:18,051 Who's that in the draisine? 583 01:24:18,768 --> 01:24:21,136 Probably the track inspector. 584 01:24:52,695 --> 01:24:56,143 The disciplinary commission hereby opens proceedings 585 01:24:56,216 --> 01:24:59,221 against dispatcher Ladislav Hubicka. 586 01:25:01,377 --> 01:25:03,266 Where is the stationmaster? 587 01:25:03,337 --> 01:25:05,227 Here! 588 01:25:11,179 --> 01:25:13,261 Stationmaster reporting. 589 01:25:13,419 --> 01:25:15,309 That will do. 590 01:25:20,901 --> 01:25:22,984 My new uniform is upstairs. 591 01:25:25,182 --> 01:25:28,425 So you were hoping to be an inspector? 592 01:25:28,542 --> 01:25:30,433 Yes. 593 01:25:31,143 --> 01:25:33,714 Wouldn't you rather breed geese? 594 01:25:34,224 --> 01:25:36,113 No. 595 01:25:39,024 --> 01:25:43,189 I can go and change. I've got a new uniform upstairs. 596 01:25:44,746 --> 01:25:47,397 - You take the minutes. - Yes, sir. 597 01:25:58,149 --> 01:26:00,038 Pay close attention. 598 01:26:01,229 --> 01:26:02,594 The situation of our armies, 599 01:26:02,749 --> 01:26:06,515 fighting for the welfare of all the nations of Europe, 600 01:26:06,710 --> 01:26:09,282 is most favourable. 601 01:26:13,831 --> 01:26:17,518 Zdenka Svata, is this your behind? 602 01:26:27,954 --> 01:26:29,844 Yes. 603 01:26:38,796 --> 01:26:40,925 Who put those stamps on you? 604 01:26:41,596 --> 01:26:43,486 Mr. Hubicka. 605 01:26:47,838 --> 01:26:49,603 Describe for us how it happened. 606 01:26:51,518 --> 01:26:55,366 We were on night shift together and I was reading. 607 01:26:56,240 --> 01:26:59,210 There were no trains and we were bored. 608 01:26:59,401 --> 01:27:02,405 So Mr. Hubicka said, "Let's play a game. 609 01:27:03,801 --> 01:27:06,089 "Everything I name that flies, 610 01:27:06,561 --> 01:27:08,849 "you flap your arms like wings. 611 01:27:09,683 --> 01:27:12,414 "And if you're wrong, you take something off." 612 01:27:12,563 --> 01:27:14,453 A crow flies, 613 01:27:15,324 --> 01:27:17,213 a child flies, 614 01:27:18,164 --> 01:27:20,054 time flies, 615 01:27:20,845 --> 01:27:22,734 trains fly, 616 01:27:23,525 --> 01:27:25,415 a soldier flies, 617 01:27:26,206 --> 01:27:28,096 seconds fly, 618 01:27:29,407 --> 01:27:30,852 death flies, 619 01:27:31,967 --> 01:27:33,810 everything flies... 620 01:27:43,209 --> 01:27:45,099 Milos, hi! 621 01:27:45,930 --> 01:27:48,774 Hi, just a minute. I'll be right back. 622 01:27:59,893 --> 01:28:01,782 I kept losing. 623 01:28:05,414 --> 01:28:07,303 First my shoes, 624 01:28:08,294 --> 01:28:10,184 then my stockings, 625 01:28:11,775 --> 01:28:14,780 then my blouse, my slip, 626 01:28:16,336 --> 01:28:18,225 and finally my knickers. 627 01:28:20,538 --> 01:28:23,620 Yes. And who took them off? 628 01:28:24,458 --> 01:28:26,301 Mr. Hubicka. 629 01:28:35,180 --> 01:28:38,582 Now, listen carefully, Zdenka. 630 01:28:40,221 --> 01:28:43,191 Before he laid you down on the desk, 631 01:28:44,101 --> 01:28:46,389 did he use any force? 632 01:28:47,182 --> 01:28:50,392 Did he threaten you, or use violence? 633 01:28:51,702 --> 01:28:53,592 Not at all. 634 01:28:54,183 --> 01:28:56,073 I laid down myself. 635 01:28:56,743 --> 01:28:59,715 I wanted to see what would happen. 636 01:28:59,865 --> 01:29:06,112 "...see what would happen." 637 01:29:21,309 --> 01:29:23,755 He didn't use any threats at all? 638 01:29:24,350 --> 01:29:26,239 No force or violence? 639 01:29:29,150 --> 01:29:30,801 No. 640 01:29:32,511 --> 01:29:34,401 Well, then, 641 01:29:34,672 --> 01:29:38,154 it isn't infringement of personal freedom. 642 01:29:38,592 --> 01:29:39,833 But it is defamation 643 01:29:39,993 --> 01:29:43,714 and denigration of the German language. 644 01:30:12,799 --> 01:30:15,644 The noblest blood in Europe is going to the front to fight 645 01:30:15,720 --> 01:30:17,643 for peace on your behalf. 646 01:30:18,080 --> 01:30:21,527 Putting their lives - and blood - on the line. 647 01:30:21,720 --> 01:30:24,646 And how do you show your thanks to the Reich? 648 01:30:24,722 --> 01:30:28,043 One puts stamps all over the telegraphist's behind, 649 01:30:28,082 --> 01:30:31,723 and the other one slits his wrists over some girl. 650 01:31:12,371 --> 01:31:16,138 You know what Czechs are? Grinning beasts. 651 01:31:29,855 --> 01:31:31,743 Max... 652 01:31:38,416 --> 01:31:42,263 Lnspector's garden shot to hell. 653 01:32:43,909 --> 01:32:50,112 THE END 48659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.