All language subtitles for One Night With The King (2006) ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,690 --> 00:00:23,234 De unde provine rostul vie�ii unei persoane ? 2 00:00:23,234 --> 00:00:24,902 De unde provine rostul vie�ii unei persoane ? 3 00:00:27,780 --> 00:00:31,283 S� fie �nt�mpl�tor, un rol care trebuie jucat, 4 00:00:31,659 --> 00:00:35,329 sau chemarea destinului pulseaz� �n fiecare din noi ? 5 00:00:38,415 --> 00:00:41,001 Mul�i s-au �ntrebat despre mica mea Hadassah, 6 00:00:41,085 --> 00:00:43,170 de ce o simpl� orfan� evreic� 7 00:00:43,295 --> 00:00:47,633 a fost aleas� pentru a se opune extermin�rii poporului ei. 8 00:00:49,134 --> 00:00:52,346 Cu toate astea misterul acestei fete cunoscut� mai degrab� ca Ester 9 00:00:52,429 --> 00:00:54,431 nu �ncepe acolo unde v� imagina�i, 10 00:00:55,140 --> 00:00:57,434 ci cu 500 de ani mai devreme 11 00:00:57,768 --> 00:01:00,646 cu un simplu act de nesupunere... 12 00:01:08,654 --> 00:01:10,573 Regele Saul al israeli�ilor 13 00:01:10,656 --> 00:01:12,992 a fost trimis de c�tre Profetul Samuel 14 00:01:13,117 --> 00:01:17,413 s� distrug� un vechi inamic care practica sacrificiul de copii... 15 00:01:18,289 --> 00:01:20,082 At�t de r�sp�ndit� era r�utatea lor, 16 00:01:20,165 --> 00:01:23,586 �nc�t nici boii sau oile nu trebuiau cru�ate, 17 00:01:23,961 --> 00:01:28,090 �i mai presus de toate, nici un supravie�uitor nu era l�sat �n via��... 18 00:01:43,314 --> 00:01:47,776 Domnul meu, �i-l dau pe Agag, Regele Amalekitilor. 19 00:01:48,277 --> 00:01:50,613 Am capturat pentru dumneavoastr� �i avu�iile sale. 20 00:01:50,696 --> 00:01:52,114 �i chiar �i pe regin�. 21 00:02:07,630 --> 00:02:11,091 Ce prevestire �ntunecat� te-a f�cut s� treci peste p�m�nturile noastre ? 22 00:02:11,217 --> 00:02:13,344 Cum m� vei acuza acum, profetule ? 23 00:02:13,469 --> 00:02:15,137 Am �ndeplinit porunca Domnului t�u. 24 00:02:15,221 --> 00:02:16,263 Atunci de ce �mi r�sun� urechile 25 00:02:16,388 --> 00:02:20,267 de mugetele boilor �i beh�itul oilor ? 26 00:02:21,810 --> 00:02:24,313 Maiestate, regina Amalekitilor, 27 00:02:24,813 --> 00:02:26,148 a sc�pat. 28 00:02:27,650 --> 00:02:28,943 �l avem pe rege. 29 00:02:29,610 --> 00:02:30,986 Ce �nseamn� o femeie ? 30 00:02:31,153 --> 00:02:32,821 Pro�tilor ! 31 00:02:33,864 --> 00:02:35,324 Are un copil. 32 00:02:39,828 --> 00:02:43,374 �n timp ce profetul Samuel l-a r�pus pe regele Agag, 33 00:02:45,793 --> 00:02:47,294 regina sa, 34 00:02:47,670 --> 00:02:51,507 sc�pase cu s�m�n�a r�zbun�rii cresc�nd �n p�ntecele ei, 35 00:02:51,882 --> 00:02:54,343 Evreii nu au g�sit niciodat�... 36 00:03:07,857 --> 00:03:11,610 O NOAPTE CU REGELE 37 00:03:12,152 --> 00:03:17,616 Traducerea �i adaptarea : subs.ro team 38 00:03:17,825 --> 00:03:24,623 Traduc�torii din echipa subs.ro team : AMC, BlackM00N, SHAKTI & LOVENDAL, sorin61 39 00:03:25,040 --> 00:03:33,591 (c) www.subs.ro 40 00:03:33,841 --> 00:03:39,013 Cele mai noi subtitr�ri au un singur nume : subs.ro team 41 00:03:39,847 --> 00:03:41,599 Unchiule Mordecai ! 42 00:03:41,724 --> 00:03:44,727 Rebecca, ce fel de �ngrijitoare crezi tu c� e�ti ? 43 00:03:44,977 --> 00:03:47,855 ��i face bine pentru c� �i-ai adus munca acas�. 44 00:03:47,938 --> 00:03:50,024 Caravana a ajuns �n diminea�a asta. 45 00:03:50,482 --> 00:03:52,902 Ei bine, Susa este capitala lumii noi. 46 00:03:53,027 --> 00:03:54,737 Caravane sosesc �n fiecare zi. 47 00:03:54,862 --> 00:03:56,405 Dar nu de la Ierusalim. 48 00:03:58,115 --> 00:03:59,658 Poate ar trebui s� te �ntorci �i s�-i �ntrebi 49 00:03:59,742 --> 00:04:02,244 dac� vor ajunge aici �n aceea�i perioad� �i anul viitor. 50 00:04:02,870 --> 00:04:05,080 Anul viitor ? Dar ai promis. 51 00:04:05,289 --> 00:04:07,082 - Rebecca ! - Lupt�-�i singur� b�t�liile. 52 00:04:07,166 --> 00:04:10,044 Nu m� pl�te�ti destul ca s� lupt pentru tine. 53 00:04:12,713 --> 00:04:15,132 - Bun� diminea�a, Hadassah. - Unde ai fost ? 54 00:04:15,257 --> 00:04:17,760 �mi pare r�u bunico, dar pie�ele au fost tare aglomerate. 55 00:04:17,885 --> 00:04:19,261 Tocmai a sosit o caravan�... 56 00:04:20,763 --> 00:04:23,015 - Subiect delicat. - Unchiul Mordecai, 57 00:04:23,390 --> 00:04:26,894 inima ta nu t�nje�te s� vad� poporul nostru repus �n glorie ? 58 00:04:26,977 --> 00:04:28,145 Ba da. 59 00:04:28,479 --> 00:04:32,525 Nu a cucerit Cyrus cel Mare Babilonul �i i-a eliberat pe ai no�tri din captivitate ? 60 00:04:33,025 --> 00:04:33,984 Ba da. 61 00:04:34,777 --> 00:04:37,404 Dar accept�m noi libertatea �i p�r�sim acest imperiu p�g�n 62 00:04:37,530 --> 00:04:39,406 pentru a �mbr��i�a destinul ? 63 00:04:40,491 --> 00:04:42,451 - Desigur c� nu. - Doamne, 64 00:04:42,660 --> 00:04:44,245 m� rog �ie, zi �i noapte 65 00:04:44,370 --> 00:04:46,121 pentru a-mi da r�bdarea acestei misiuni, 66 00:04:46,205 --> 00:04:47,957 d�-mi �n�elepciunea lui Solomon. 67 00:04:48,249 --> 00:04:49,959 �i tu ce �mi dai ? 68 00:04:50,459 --> 00:04:53,504 Tu �mi dai o ve�nic� eschivare 69 00:04:54,255 --> 00:04:56,632 a unei frumoase tinere. 70 00:05:22,992 --> 00:05:23,993 Uite. 71 00:05:27,454 --> 00:05:29,832 Hadassah, tot timpul visezi. 72 00:05:30,916 --> 00:05:32,168 Poate... 73 00:05:33,752 --> 00:05:35,754 Uite, atunci, tu vei fi prin�es�. 74 00:05:42,052 --> 00:05:45,848 �n timp ce mul�i evrei au uitat evenimentele din secolul trecut, 75 00:05:45,931 --> 00:05:49,101 urma�ii lui Agag nu au f�cut-o. 76 00:05:50,186 --> 00:05:52,980 Pentru ca regina lui Agag �ntr-adev�r supravie�uise 77 00:05:53,689 --> 00:05:55,858 �i a dat na�tere unui fiu. 78 00:05:58,194 --> 00:06:00,404 �i i-a f�urit un simbol, 79 00:06:01,780 --> 00:06:05,534 f�c�nd o profe�ie ca �ntr-o bun� zi un Agagit va veni, 80 00:06:06,452 --> 00:06:08,537 un descendent al lui Agag, 81 00:06:08,662 --> 00:06:11,582 care p�n� la urm� se va r�zbuna pe poporul evreu. 82 00:06:11,790 --> 00:06:14,502 Hadassah, cite�te-ne o poveste ! Cite�te-ne o poveste ! 83 00:06:14,585 --> 00:06:16,295 O poveste ? Vre�i o poveste ? 84 00:06:35,231 --> 00:06:37,608 - Hadassah, ajutor ! - Aici. 85 00:06:50,412 --> 00:06:51,622 E�ti �n regul� ? 86 00:06:54,542 --> 00:06:56,418 "�i regele Saul i-a spus lui David," 87 00:06:57,127 --> 00:06:59,255 "Nu te po�i �nfrunta cu Goliath" 88 00:06:59,421 --> 00:07:01,090 "pentru c� e�ti doar un t�n�r." 89 00:07:01,173 --> 00:07:02,424 "David a r�spuns :" 90 00:07:02,925 --> 00:07:06,345 "�n timp ce �ngrijeam de oile tat�lui meu, au venit un leu �i un urs." 91 00:07:06,428 --> 00:07:07,930 "�i i-am ucis pe am�ndoi." 92 00:07:08,055 --> 00:07:12,268 "Acest Goliath va p��i a�a c� ei pentru c� a nesocotit armata Domnului."' 93 00:07:13,561 --> 00:07:15,896 Cum se va �nt�mpla cu Jesse Ben-Joseph, 94 00:07:15,980 --> 00:07:19,441 de va face un pas mai mult. 95 00:07:40,087 --> 00:07:41,547 Cu pace, Haman. 96 00:07:43,549 --> 00:07:46,552 - Sunt ni�te nout��i pe care le aduc. - �mi dau seama. 97 00:07:46,886 --> 00:07:48,179 Se zvone�te c� 98 00:07:48,512 --> 00:07:52,183 regina Vashti nu vrea s� participe la banchetul regelui disear�, 99 00:07:52,850 --> 00:07:54,435 ca semn de protest �mpotriva r�zboiului. 100 00:07:54,602 --> 00:07:56,979 Se pare c� regele nu �tie de asta. 101 00:07:57,897 --> 00:08:00,983 Unii v�d �n asta doar un zvon. Al�ii, o ocazie. 102 00:08:01,650 --> 00:08:04,862 Desigur, de aceea tu e�ti un emisar, 103 00:08:04,987 --> 00:08:07,364 iar eu un prin� al Far-ului. 104 00:08:08,073 --> 00:08:12,203 Spune-mi, Agagitule, ce faci cu surplusul de darii ce �i iei de la mine ? 105 00:08:12,828 --> 00:08:14,496 Am 10 fii, domnul meu 106 00:08:15,915 --> 00:08:18,042 �i o so�ie cum multe preten�ii. 107 00:08:21,212 --> 00:08:22,505 Zece fii ? 108 00:08:24,340 --> 00:08:26,342 �i serve�ti bine m�ritului rege. 109 00:08:27,343 --> 00:08:29,470 Vino, vino. Pleac� acum. 110 00:08:30,012 --> 00:08:33,557 S� aminte�ti de mine atunci c�nd ��i r�sfe�i copiii �i femeia. 111 00:09:12,179 --> 00:09:14,431 La mul�i ani, Hadassah ! 112 00:09:15,641 --> 00:09:16,976 O minge de piatr� ? 113 00:09:20,437 --> 00:09:24,149 Aminte�te-�i, Hadassah, gloria Domnului poate 114 00:09:24,233 --> 00:09:25,776 ascunde un fapt, 115 00:09:25,901 --> 00:09:28,028 pe care regii s�-l descopere. 116 00:09:35,619 --> 00:09:37,413 Este din �ara Promis�. 117 00:09:39,081 --> 00:09:41,542 Str�bunica ta l-a adus cu ea. 118 00:09:41,750 --> 00:09:44,420 �i la fel ca �i tine, adev�rata comoar� 119 00:09:44,587 --> 00:09:47,214 este �nchis� �n�untru. 120 00:09:58,601 --> 00:10:00,227 G�nde�te-te bine la propunerea mea. 121 00:10:00,311 --> 00:10:02,980 E mare nevoie de conduc�tori �n Ierusalim. 122 00:10:04,023 --> 00:10:05,274 Mai vrei sup�, M�ria Ta ? 123 00:10:06,192 --> 00:10:08,110 Presupun c� �n �ntreaga ta caravana nu ai 124 00:10:08,194 --> 00:10:10,529 un buc�tar la fel de bun 125 00:10:10,988 --> 00:10:12,281 ca �i Rebecca noastr�. 126 00:10:12,489 --> 00:10:15,075 Aici nu e�ti dec�t un s�rman scrib la palat, 127 00:10:15,409 --> 00:10:17,786 unul care se d� drept Persan. 128 00:10:18,996 --> 00:10:22,249 E�ti evreu ? Sau ai devenit domn ? 129 00:10:22,833 --> 00:10:24,293 Suntem un popor mic 130 00:10:24,710 --> 00:10:27,379 prins �ntr-un vast �i violent imperiu. 131 00:10:27,630 --> 00:10:28,964 Avem prin�i capricio�i 132 00:10:29,089 --> 00:10:31,926 care ar putea ordona anihilarea noastr� cu un simplu gest. 133 00:10:32,009 --> 00:10:34,803 �i prezen�a ta �n palat poate �mpiedica asta ? 134 00:10:37,473 --> 00:10:38,641 Probabil c� nu. 135 00:10:39,308 --> 00:10:43,020 Spune-mi ceea ce vreau s� aud. Spune-mi despre Templu. 136 00:10:46,106 --> 00:10:50,611 Extazul de a sta �n prezen�a Atotputernicului ! 137 00:10:51,153 --> 00:10:55,115 Ca �i �mbr��i�area intim� dintre un so� �i o so�ie. 138 00:10:55,699 --> 00:11:00,663 E cu mult o am mai ad�nc� dec�t iubirea muritorilor de r�nd. 139 00:11:02,164 --> 00:11:03,415 Bun�. 140 00:11:24,311 --> 00:11:28,148 Au trecut zilele, �i regele Xerxes, 141 00:11:28,357 --> 00:11:31,902 care conducea imperiul mezilor �i per�ilor, 142 00:11:32,027 --> 00:11:34,363 din Etiopia p�n� �n India, 143 00:11:34,530 --> 00:11:36,615 a decretat un sezon de festivit��i, 144 00:11:36,699 --> 00:11:38,784 �n al treilea an al domniei sale. 145 00:11:39,368 --> 00:11:41,745 �ns� zvonuri de r�zboi se r�sp�ndeau, 146 00:11:41,871 --> 00:11:45,583 iar unii credeau c� acesta este modul regelui de a �nt�rzia mult 147 00:11:45,583 --> 00:11:46,500 dezb�tutul subiect 148 00:11:46,584 --> 00:11:50,629 al atacului asupra Greciei ca r�spuns la moartea tat�lui s�u 149 00:11:50,880 --> 00:11:52,464 cu patru ani �nainte. 150 00:12:00,639 --> 00:12:02,725 Regina Vashti, Maiestate. 151 00:12:10,566 --> 00:12:11,525 Intr�. 152 00:12:17,323 --> 00:12:20,242 Festivit��ile nocturne nu ��i trezesc interes, drag� ? 153 00:12:25,498 --> 00:12:27,291 A trecut mult de c�nd nu m-ai mai chemat aici. 154 00:12:30,503 --> 00:12:33,339 - M�inile tale nu au avut r�gaz. - Nu au avut r�gaz 155 00:12:35,799 --> 00:12:37,176 �i nici nu au fost �ndem�natice. 156 00:12:37,635 --> 00:12:39,762 Mai t�rziu, Hadassah, vom discuta asta mai t�rziu. 157 00:12:39,887 --> 00:12:41,639 M-am s�turat de "mai t�rziu". 158 00:12:42,264 --> 00:12:44,058 Caravana pleac� m�ine. 159 00:12:44,850 --> 00:12:47,269 Nici m�car nu a spus preotul c� ar fi bine ? 160 00:12:47,353 --> 00:12:49,146 C� ar avea grij� de mine ? 161 00:12:50,272 --> 00:12:53,776 Semeni at�t de mult cu mama �i cu tat�l t�u, �tii ? 162 00:12:54,276 --> 00:12:56,612 �i poate ca par doar un b�tr�n foarte egoist. 163 00:12:56,737 --> 00:13:00,449 Vrei �ntr-adev�r s� mergi la Ierusalim ? 164 00:13:02,660 --> 00:13:03,619 E adev�rat. 165 00:13:06,580 --> 00:13:08,290 Atunci du-te cu binecuv�ntarea mea. 166 00:13:11,043 --> 00:13:12,086 Mul�umesc. 167 00:13:13,212 --> 00:13:14,630 Rebecca ! 168 00:13:17,633 --> 00:13:20,386 Da, p�i, voi �nt�rzia s� vin disear�. 169 00:13:20,469 --> 00:13:23,097 Osp��ul a fost prelungit. 170 00:13:23,472 --> 00:13:25,099 Tot ora�ul Susa este invitat. 171 00:13:25,516 --> 00:13:26,809 Tot ora�ul ? 172 00:13:29,186 --> 00:13:32,648 O petrecere de be�ivi nu este locul potrivit pentru o fecioar�. 173 00:13:32,815 --> 00:13:35,401 Atunci de ce trebuie un bun evreu ca �i tine merge ? 174 00:13:36,151 --> 00:13:38,654 To�i scribii trebuie s� mearg� ! Se simte r�zboiul �n aer ! 175 00:14:07,266 --> 00:14:10,269 Regina �ntr-adev�r tine propriul banchet pentru a protesta. 176 00:14:10,352 --> 00:14:12,438 Totul este preg�tit a�a cum a�i cerut. 177 00:14:16,984 --> 00:14:21,113 �tii de ce �i-au cerut prin�ii s� prelunge�ti banchetul cu �nc� o noapte. 178 00:14:24,408 --> 00:14:26,827 Ai venit prea t�rziu dac� �mi ceri s� opresc asta. 179 00:14:26,911 --> 00:14:28,245 Mai ales acum. 180 00:14:28,370 --> 00:14:32,333 Unii cer s� atac Grecia pentru a r�zbuna moartea tat�lui meu. 181 00:14:32,833 --> 00:14:35,336 De c�nd visezi tu s� transformi Persia 182 00:14:35,711 --> 00:14:38,005 �ntr-un st�lp al educa�iei �i al culturii ? 183 00:14:38,714 --> 00:14:41,926 O flac�r� care s� transforme chiar �i Grecia �ntr-o simpl� umbr� ? 184 00:14:44,303 --> 00:14:45,804 �tii la fel de bine ca �i mine, 185 00:14:46,680 --> 00:14:49,058 asta nu este ceva ce se c�tig� �n b�t�lii, 186 00:14:49,141 --> 00:14:50,809 ci �n inima oamenilor. 187 00:14:51,060 --> 00:14:53,145 Atunci, ai vrea s� nu fac nimic ? 188 00:14:55,064 --> 00:14:56,482 Tu nu e�ti nici r�zboinic, 189 00:14:57,066 --> 00:14:58,317 nici soldat. 190 00:15:04,573 --> 00:15:06,200 A� vrea s� r�m�i. 191 00:15:09,870 --> 00:15:11,330 �ngrije�te-�i regatul, 192 00:15:13,749 --> 00:15:15,042 ai grij� de tronul t�u. 193 00:15:50,619 --> 00:15:52,371 Cau�i pe cineva ? 194 00:15:52,746 --> 00:15:54,498 Sunt bine, mul�umesc. 195 00:15:54,623 --> 00:15:56,208 Po�i s� te �ntorci la Rebecca acum. 196 00:15:56,292 --> 00:15:57,751 Sunt sigur c� e�ti bine. 197 00:15:57,835 --> 00:15:59,545 Spune-mi doar, Hadassah, 198 00:16:01,797 --> 00:16:03,215 sau cine e�ti, 199 00:16:03,757 --> 00:16:06,177 cum vrei s� intri �n palat ? 200 00:16:07,636 --> 00:16:09,597 Nu ai venit s� m� iei �napoi ? 201 00:16:10,472 --> 00:16:13,434 Vino, sau s�-�i spun Hadassah �oricelul. 202 00:16:19,106 --> 00:16:20,065 Stai ! 203 00:16:22,193 --> 00:16:24,945 Am venit la tine din porunca 204 00:16:25,070 --> 00:16:26,947 marelui rege al regilor, 205 00:16:27,156 --> 00:16:31,202 conduc�tor al lumii, Xerxes, fiul lui Darius. 206 00:16:55,684 --> 00:16:56,810 Pentru rege. 207 00:17:00,564 --> 00:17:01,524 Bem. 208 00:17:01,774 --> 00:17:05,194 Bem �i pentru g�rzile mele, cei 10.000 de nemuritori, 209 00:17:05,319 --> 00:17:08,822 dar m� tem c� voi fi nevoit s�-i trimit s�-mi cucereasc� noi podgorii. 210 00:17:12,993 --> 00:17:16,872 Atunci s� bem pentru regina Vashti, cea mai frumoas� din �inut. 211 00:17:18,958 --> 00:17:20,960 Aduce�i-o pe Vashti ! 212 00:17:21,043 --> 00:17:22,378 Vashti ! 213 00:17:23,838 --> 00:17:25,714 Aduce�i-o pe Vashti ! 214 00:17:27,216 --> 00:17:29,969 Vorbesc serios ? Vor ca Vashti s� fie aici, �n fa�a tuturor ? 215 00:17:30,052 --> 00:17:31,512 Deja umbl� zvonuri 216 00:17:31,595 --> 00:17:33,848 de ce regina tine un banchet privat 217 00:17:33,931 --> 00:17:35,432 �n loc s� participe la banchetul dumneavoastr�. 218 00:17:35,558 --> 00:17:37,184 Sun� revolta�i, domnul meu. 219 00:17:37,268 --> 00:17:39,270 Le este fric� de un regat divizat. 220 00:17:39,895 --> 00:17:43,190 Domnul meu, cuno�ti pozi�ia reginei fa�� de r�zboi. 221 00:17:46,151 --> 00:17:47,361 Trimite dup� ea. 222 00:17:50,906 --> 00:17:53,868 Se duc dup� regina. Trebuie s� fie frumoas� 223 00:17:54,076 --> 00:17:56,120 s� conduc� un astfel de loc. 224 00:17:56,245 --> 00:17:58,789 Nimic nu este mai frumos dec�t tine, regina mea. 225 00:18:02,626 --> 00:18:04,753 - Multe mul�umiri, prin�e. - Prin� ? 226 00:18:07,673 --> 00:18:10,718 De ce de ani de zile amenin�i c� vei lua caravana c�tre Ierusalim, 227 00:18:10,801 --> 00:18:12,303 dar totu�i nu o faci niciodat� ? 228 00:18:12,511 --> 00:18:13,971 Ce te re�ine ? 229 00:18:15,764 --> 00:18:17,850 Poate curajul de a �nfrunta totul singur�. 230 00:18:20,060 --> 00:18:22,229 Dar dac� ar veni cineva cu tine ? 231 00:18:30,613 --> 00:18:32,448 Purt�torul de cuv�nt se �ntoarce ! 232 00:18:32,615 --> 00:18:34,950 Regina cere iertare regelui. 233 00:18:35,034 --> 00:18:36,827 Nu �i poate p�r�si invita�ii. 234 00:18:37,786 --> 00:18:39,788 Sunt regina, nu un sclav 235 00:18:39,914 --> 00:18:42,541 �i nu �mi voi �njosi demnitatea 236 00:18:43,584 --> 00:18:45,211 �i nu voi face de ru�ine autoritatea 237 00:18:46,086 --> 00:18:49,089 prin a purta coroana regal� �n fa�a be�ivilor vo�tri, 238 00:18:49,965 --> 00:18:52,009 aduna�i �ntr-un consiliu de r�zboi mascat. 239 00:18:53,093 --> 00:18:54,887 Ce spune regina ? 240 00:18:55,095 --> 00:18:56,680 Unde este regina noastr� ? 241 00:18:57,556 --> 00:18:58,766 Regina Vashti ! 242 00:18:58,974 --> 00:19:00,142 Regina Vashti ! 243 00:19:01,143 --> 00:19:03,103 Sunt b�taia voastr� de joc ? 244 00:19:03,187 --> 00:19:04,563 Sau a Greciei ? 245 00:19:04,980 --> 00:19:09,652 - Continu�, vere. - Oare s� nu fie acest refuz... 246 00:19:09,818 --> 00:19:11,487 un exemplu pentru femei, 247 00:19:11,570 --> 00:19:14,323 f�c�ndu-le s� se �ndoiasc� de b�rba�ii lor ? 248 00:19:14,532 --> 00:19:18,410 Oare nu vor spune to�i, "Xerxes i-a comandat so�iei s� vin� �n fa�a lui, 249 00:19:18,494 --> 00:19:19,662 dar nu a venit" ? 250 00:19:19,787 --> 00:19:22,540 Vashti nu se face vinovat� doar de nesupunere fa�� de coroan�, 251 00:19:22,665 --> 00:19:25,000 ci �i fa�� de obiceiurile p�rin�ilor no�tri. 252 00:19:25,334 --> 00:19:26,460 �i spune-mi, 253 00:19:30,422 --> 00:19:32,466 ce spun aceste obiceiuri ? 254 00:19:33,342 --> 00:19:35,719 Un act regal trebuie f�cut 255 00:19:36,345 --> 00:19:38,639 �i scris �n legile ��rii 256 00:19:38,806 --> 00:19:39,974 c� Vashti... 257 00:19:42,309 --> 00:19:45,437 C� Vashti s� nu mai vin� �n fa�a regelui 258 00:19:46,272 --> 00:19:49,942 �i pozi�ia ei regal� s� fie dat� altcuiva, 259 00:19:50,025 --> 00:19:53,070 care o merit� mai mult 260 00:19:53,988 --> 00:19:55,072 dec�t ea. 261 00:19:57,950 --> 00:20:00,953 Domnul meu, ce r�spuns s�-i dau reginei ? 262 00:20:01,704 --> 00:20:02,663 Vashti ! 263 00:20:02,913 --> 00:20:05,207 Vashti ! 264 00:20:18,387 --> 00:20:20,848 Regatul nu mai are regin� ! 265 00:20:34,737 --> 00:20:37,072 Nu mai vreau s� fiu regin� aici. 266 00:20:38,908 --> 00:20:41,118 Mordecai �mi d� binecuv�ntarea sa. 267 00:20:41,911 --> 00:20:44,955 S� plec�m m�ine, 268 00:20:45,372 --> 00:20:46,332 �mpreun�. 269 00:21:42,471 --> 00:21:44,723 Astfel scribii au fost aduna�i, 270 00:21:44,807 --> 00:21:46,767 �i un decret a fost trimis... 271 00:21:47,142 --> 00:21:50,104 Prin�ii l-au for�at pe Xerxes. 272 00:21:50,187 --> 00:21:53,148 Regele trebuia �n cur�nd s� plece la r�zboi, 273 00:21:53,357 --> 00:21:55,609 l�s�nd �n urm� o regin� 274 00:21:56,110 --> 00:21:58,070 pentru a �ine poporul unit." 275 00:22:03,868 --> 00:22:05,953 Fiecare fecioar� trebuie s� fie luat� �n considerare. 276 00:22:06,495 --> 00:22:09,915 Cea aleas� ce trebuie s� fie adus� din imperiu 277 00:22:09,999 --> 00:22:11,500 �n palat. 278 00:22:22,136 --> 00:22:24,138 �n acord cu regulile, 279 00:22:24,471 --> 00:22:27,391 erau str�n�i �i tinerii b�rba�i 280 00:22:27,516 --> 00:22:29,059 pentru a deveni eunuci 281 00:22:29,185 --> 00:22:31,312 care vor servi candidatelor pentru regin� 282 00:22:31,437 --> 00:22:33,480 �n timpul perioadei lor de preg�tire. 283 00:22:38,652 --> 00:22:40,362 Nu trebuie s� te alarmezi. 284 00:22:40,863 --> 00:22:43,449 Dup� toate probabilit��ile, ei nu vor veni dup� voi. 285 00:22:43,532 --> 00:22:46,827 �i nu toate din cele luate vor fi alese. 286 00:22:46,911 --> 00:22:49,497 F�r� dubii, regina a fost deja aleas� 287 00:22:49,872 --> 00:22:51,707 prin mit� sau �iretlicuri. 288 00:22:52,041 --> 00:22:53,876 Cum voi respecta legile noastre ? 289 00:22:54,335 --> 00:22:55,503 Cum s� m� rog ? 290 00:22:56,420 --> 00:22:59,715 Ce scuz� s�-i ofer lui Dumnezeu pentru c� nu i-am respectat poruncile ? 291 00:23:00,090 --> 00:23:01,675 O, Hadassah. 292 00:23:02,551 --> 00:23:04,929 Dumnezeu vede sufletul. 293 00:23:05,429 --> 00:23:07,515 Curtea este un loc periculos. 294 00:23:08,557 --> 00:23:10,226 Cred c� va fi mai bine 295 00:23:12,520 --> 00:23:14,605 dac� ui�i c� e�ti evreic�. 296 00:23:16,023 --> 00:23:17,691 Dac� �sta e un p�cat... 297 00:23:18,484 --> 00:23:20,236 atunci s� cad� asupra mea. 298 00:23:20,736 --> 00:23:24,281 Promite-mi c� a�a vei face dac� vei fi luat�. Promite-mi asta. 299 00:23:25,074 --> 00:23:26,325 Dac� sunt luat�, 300 00:23:27,034 --> 00:23:28,536 voi face a�a cum spui tu. 301 00:23:29,161 --> 00:23:32,414 Ar trebui s�-�i dau un alt nume. Hadassah e prea evreiesc. 302 00:23:36,001 --> 00:23:37,002 Ester. 303 00:23:37,086 --> 00:23:40,172 Ester este un nume babilonian adecvat. 304 00:23:40,339 --> 00:23:43,008 Da. A�a te vom striga de acum �nainte. 305 00:23:43,759 --> 00:23:45,386 Ester din Susa. 306 00:23:47,179 --> 00:23:48,264 Promite-mi. 307 00:23:49,014 --> 00:23:50,808 Promite-mi c� a�a vei face dac� e�ti luat� 308 00:23:52,476 --> 00:23:54,770 Am spus, "Dac� sunt luat�." 309 00:23:56,730 --> 00:23:57,857 Dac�, dac�. 310 00:23:59,567 --> 00:24:00,651 Dar pentru moment, 311 00:24:01,861 --> 00:24:04,697 ar trebui s� te ui�i dup� mine pe str�zile Ierusalimului, 312 00:24:05,614 --> 00:24:06,615 dans�nd 313 00:24:08,701 --> 00:24:11,078 precum David �n fa�a gloriei Domnului. 314 00:24:12,246 --> 00:24:14,331 - Hadassah ! - Cine ? 315 00:24:24,008 --> 00:24:25,551 Unchiule Mordecai ! 316 00:24:44,945 --> 00:24:47,865 A�a sunt executate ordinele regelui ? 317 00:24:48,324 --> 00:24:50,784 Brutalitate nejustificat� �n miezul nop�ii ? 318 00:25:22,525 --> 00:25:24,443 Tat�, �ndepline�te-ne ruga 319 00:25:26,362 --> 00:25:29,198 �i transform� aceast� �nchisoare �ntr-un loc minunat. 320 00:25:35,371 --> 00:25:37,998 Asta este partea �nchisorii sau partea frumoas� ? 321 00:26:04,567 --> 00:26:05,568 Prive�te ! 322 00:26:06,402 --> 00:26:08,904 Sarah, se asorteaz� cu ochii t�i. 323 00:26:09,238 --> 00:26:12,241 Ai mai v�zut ceva a�a de frumos �n via�a ta ? 324 00:26:14,368 --> 00:26:15,995 �i Hannah, 325 00:26:16,579 --> 00:26:18,289 asta a fost f�cut� pentru tine. 326 00:26:20,916 --> 00:26:23,419 Se va �nt�mpla s� nu-mi mai v�d mama niciodat� ? 327 00:26:24,211 --> 00:26:25,880 Numai dac� nu-�i dore�ti. 328 00:26:26,380 --> 00:26:29,091 Dou�, trei zile �i cine �tie ? 329 00:26:29,425 --> 00:26:30,551 Te duci acas�. 330 00:26:33,262 --> 00:26:37,016 Crezi c� nu e�ti suficient de frumoas� s� �i se cear� s� stai, Hadassah ? 331 00:26:38,434 --> 00:26:41,061 Bine a�i venit �ntr-o nou� via��. 332 00:26:41,937 --> 00:26:45,024 Modul �n care a�i sosit nu a fost precum am ales. 333 00:26:45,816 --> 00:26:49,278 Eu sunt Hagai, eunucul maiest��ii sale. 334 00:26:49,361 --> 00:26:52,114 Am fost repartizat s� supraveghez preg�tirile. 335 00:26:53,824 --> 00:26:55,284 Este �n ordine. 336 00:27:09,798 --> 00:27:11,759 Nu-i l�sa s� scape. Omor��i-i pe to�i. 337 00:27:18,307 --> 00:27:20,601 Care este drumul spre zona evreilor ? 338 00:28:39,763 --> 00:28:41,432 Ai un obicei foarte prost. 339 00:28:42,016 --> 00:28:44,143 Palatul nu este un loc pentru copii. 340 00:28:44,226 --> 00:28:46,020 M� vezi ca pe un copil ? 341 00:28:47,396 --> 00:28:48,856 Ei bine, te �n�eli. 342 00:28:49,440 --> 00:28:51,233 Sunt mult mai t�n�r�. 343 00:28:52,776 --> 00:28:54,278 Cum ��i spune ? 344 00:28:54,862 --> 00:28:56,864 - Ester. - Ciudat nume. 345 00:28:57,781 --> 00:28:59,450 De unde vii ? 346 00:29:01,243 --> 00:29:02,828 Eu vin din v�ntul 347 00:29:03,871 --> 00:29:05,998 pe care �l po�i auzi, dar de care nu po�i vorbi, 348 00:29:06,081 --> 00:29:08,375 de acolo de unde vine sau unde se duce. 349 00:29:09,585 --> 00:29:11,712 Ei bine, ne adun�m �ntr-o or�. 350 00:29:12,421 --> 00:29:14,465 �ncearc� s� nu zbori p�n� atunci 351 00:29:21,472 --> 00:29:23,432 Al�i 4.000 de tale�i 352 00:29:23,516 --> 00:29:26,602 pentru metal, arme �i armur�. 353 00:29:26,936 --> 00:29:29,313 �i nu trebuie s� uit�m s� pl�tim mercenarii. 354 00:29:29,438 --> 00:29:31,815 �tiu c� nu este o opinie �mp�rt�it�, 355 00:29:32,149 --> 00:29:33,651 dar folosite pentru metode pa�nice, 356 00:29:33,776 --> 00:29:35,819 o asemenea valoare poate folosi mai multor scopuri. 357 00:29:35,945 --> 00:29:38,280 Dou� moduri de via�� sunt implicate. 358 00:29:38,364 --> 00:29:40,741 Grecii nu au rege �i nu vor pe nimeni. 359 00:29:40,825 --> 00:29:43,911 Este un lucru s� ne bat� �i s� ne prade grani�ele, 360 00:29:44,036 --> 00:29:46,539 pretinz�nd c� acesta �nc� este imperiul p�rin�ilor no�tri. 361 00:29:46,622 --> 00:29:49,500 Dar ai auzit pre�urile campaniei actuale ! 362 00:29:50,417 --> 00:29:52,586 Dac� nu suntem sinceri cu noi, 363 00:29:53,003 --> 00:29:55,756 m� tem c� ne vom pierde mult mai mult dec�t statura. 364 00:29:55,965 --> 00:29:57,800 Atunci ne resemn�m �i st�m cu m�inile �n s�n ? 365 00:29:57,883 --> 00:29:59,260 Las�-i pe greci s� cucereasc�. 366 00:29:59,343 --> 00:30:01,595 Las�-i s� �ntemeieze democra�ia. 367 00:30:03,222 --> 00:30:05,683 Nu regele este primul care va avea de suferit 368 00:30:05,975 --> 00:30:07,309 �i primul care va muri ? 369 00:30:07,643 --> 00:30:09,728 Sau amintirea tat�lui s�u este moart� 370 00:30:09,812 --> 00:30:13,399 nu r�mas� �n m�duva oaselor a�a cum este la noi ? 371 00:30:14,483 --> 00:30:17,570 V� vorbesc acum ca unul f�r� empatie. 372 00:30:18,487 --> 00:30:20,364 �i eu am luptat 373 00:30:20,614 --> 00:30:22,408 �i am pornit spre necunoscut. 374 00:30:22,992 --> 00:30:26,245 Pentru c� sabia care mi-a scos ochiul 375 00:30:27,121 --> 00:30:29,832 mi-a luat �i b�rb��ia. 376 00:30:30,583 --> 00:30:31,876 Dar sta�i lini�tite... 377 00:30:32,001 --> 00:30:34,461 Nu v� �mbarca�i �ntr-un r�zboi. 378 00:30:35,171 --> 00:30:38,507 Aceasta este doar via�a pe care doar un vis�tor �i-o imagineaz�, 379 00:30:39,341 --> 00:30:41,051 sau cel pu�in poate fi, 380 00:30:41,260 --> 00:30:43,179 dac� alege�i aceast� cale. 381 00:30:56,275 --> 00:30:59,195 Crede�i c� nu am auzit �oapte orchestrate �n acea noapte ? 382 00:30:59,278 --> 00:31:01,113 �i cum m-a�i implicat �n aceast� schem� ? 383 00:31:01,197 --> 00:31:04,450 �n aceste vremuri potrivnice este u�or s� nume�ti orice b�rbat tr�d�tor. 384 00:31:05,159 --> 00:31:06,744 Chiar �mi amintesc o anumit� campanie 385 00:31:06,869 --> 00:31:09,121 �n Ionia sub comanda regelui Darius, 386 00:31:09,205 --> 00:31:11,248 c�nd li s-a permis grecilor �nfr�n�i 387 00:31:11,373 --> 00:31:13,000 s�-�i men�in� propriul guvern, 388 00:31:13,125 --> 00:31:14,460 democra�ia lor, 389 00:31:14,585 --> 00:31:17,171 �n loc s� pun� diploma�ii imperiului la putere. 390 00:31:17,254 --> 00:31:18,714 Favorizeaz� democra�ia. 391 00:31:18,964 --> 00:31:22,009 Aceea�i doctrin� �mpotriva c�reia �ntreaga Persie se opune. 392 00:31:23,052 --> 00:31:25,930 - Am urmat ordinele ! - Vino. 393 00:31:29,934 --> 00:31:32,394 Ne preocup�m cu lucruri proste�ti. 394 00:31:32,728 --> 00:31:35,189 Regele mi-a cerut s� vorbesc. Asta am f�cut. 395 00:31:35,773 --> 00:31:38,067 M-am supus. A�a cum o face�i �i voi. 396 00:31:40,903 --> 00:31:44,323 Cu suspiciune �i ne�ncredere, cutremura�i �n auditorii, 397 00:31:44,907 --> 00:31:46,408 Haman Agagite 398 00:31:46,784 --> 00:31:49,370 a g�sit oportunitatea pe care o a�tepta. 399 00:31:51,914 --> 00:31:53,749 A �nceput s� loveasc� mai deschis 400 00:31:53,874 --> 00:31:56,252 �n evreii care tr�iesc la periferie, 401 00:31:56,669 --> 00:32:00,297 �nf��i��ndu-i ca pe ni�te adev�ra�i simpatizan�i ai grecilor, 402 00:32:00,673 --> 00:32:05,219 preg�tindu-�i scena pentru ultimul act al r�zbun�rii. 403 00:32:51,432 --> 00:32:52,391 Prive�te. 404 00:33:04,695 --> 00:33:06,280 Sunt curios... 405 00:33:06,614 --> 00:33:09,283 dac� vrei s� m� am�ge�ti din sinceritate 406 00:33:09,658 --> 00:33:12,328 sau s� te asiguri c� nu vei deveni niciodat� regin�. 407 00:33:13,829 --> 00:33:16,832 Crezi c�-mi pas� dac� sunt aleas� regin�. 408 00:33:16,957 --> 00:33:18,209 Vorbesc serios. 409 00:33:18,501 --> 00:33:19,793 Serios cu ce ? 410 00:33:19,877 --> 00:33:21,462 S� g�se�ti o adev�rat� regin� ? 411 00:33:22,505 --> 00:33:25,007 Acesta este motivul pentru care ne-ai supus acestui tratament de frumuse�e, 412 00:33:25,132 --> 00:33:26,884 la aceste lec�ii ? 413 00:33:27,092 --> 00:33:29,011 Nu ��i plac bunele noastre indica�ii ? 414 00:33:29,136 --> 00:33:31,222 Neglijeaz� doar s� ne �nve�e anumite lucruri. 415 00:33:31,347 --> 00:33:33,224 - Cum ar fi ? - Ei bine, aparent 416 00:33:33,349 --> 00:33:35,726 totul legat de faptul de a fi regin�. 417 00:33:35,851 --> 00:33:38,145 G�ndurile bine g�ndite, vorbele bine �optite 418 00:33:38,229 --> 00:33:40,022 �i faptele bine �ndeplinite. 419 00:33:41,607 --> 00:33:43,526 Precum spune �n cartea m�rea��. 420 00:33:43,609 --> 00:33:44,818 Ai citit-o ? 421 00:33:45,528 --> 00:33:46,695 De multe ori. 422 00:33:52,493 --> 00:33:55,162 �nainte de a-�i primi "invita�ia", 423 00:33:56,372 --> 00:33:58,499 citeam despre Gilgamesh babilonianul. 424 00:34:27,486 --> 00:34:30,197 �i Utanapishtim �i vorbea lui Gilgamesh, spun�nd, 425 00:34:30,656 --> 00:34:33,576 "Gilgamesh, ar��i sleit �i epuizat. 426 00:34:33,701 --> 00:34:36,120 Ce pot face pentru a te �ntoarce pe p�m�nturile tale ? 427 00:34:36,245 --> 00:34:38,581 ��i voi spune un lucru care este ascuns. 428 00:34:39,081 --> 00:34:41,167 Este o plant� a c�rei spini 429 00:34:41,458 --> 00:34:43,544 te vor �n�epa precum un trandafir. 430 00:34:44,336 --> 00:34:46,297 Dac� m�na ta atinge planta, 431 00:34:47,214 --> 00:34:49,592 vei deveni t�n�r din nou." 432 00:34:56,932 --> 00:34:59,768 Gilgamesh �n original. 433 00:35:00,227 --> 00:35:01,812 Am citit traducerea, 434 00:35:02,188 --> 00:35:04,106 dar niciodat� originalul. 435 00:35:06,692 --> 00:35:07,735 Ai citit ? 436 00:35:09,445 --> 00:35:12,698 Sunt pu�ine pl�ceri r�mase unuia ca mine. 437 00:35:15,618 --> 00:35:18,245 St�p�ne, ai oferit pozi�ia lui Haga ? 438 00:35:18,621 --> 00:35:21,165 Dac� v� vom oferi anumite privilegii �n alegerea reginei ? 439 00:35:21,290 --> 00:35:23,626 - Misgath din Persepolis. - Misgath ? 440 00:35:25,294 --> 00:35:26,795 De o frumuse�e de neimaginat. 441 00:35:27,463 --> 00:35:30,758 Dar aici, goal� precum castronul unul cer�etor. 442 00:35:30,758 --> 00:35:32,009 G�nde�te-te la familie. 443 00:35:32,134 --> 00:35:33,928 Fata unui comerciant de carpete ? 444 00:35:34,303 --> 00:35:36,514 Oare ei nu te vor acoperi cu avu�ii ? 445 00:35:44,146 --> 00:35:45,981 Cu siguran�� sunt metode destule metode rele 446 00:35:46,065 --> 00:35:48,108 pentru o candidat� 447 00:35:48,234 --> 00:35:50,569 dec�t b�i cu smirn� �i tratamente de frumuse�e. 448 00:35:50,736 --> 00:35:53,823 Nici zvonuri de bog��ie �i glorie nu au incitat mai mult 449 00:35:53,948 --> 00:35:57,701 dec�t g�ndul de a ob�ine intrarea chiar �n trezoreria regal�. 450 00:35:58,035 --> 00:36:01,080 Ceea ce alegi pentru o noapte cu regele 451 00:36:01,163 --> 00:36:03,624 va fi al t�u. 452 00:36:04,041 --> 00:36:07,586 Candidate, alege�i cu �n�elepciune. 453 00:36:23,894 --> 00:36:25,646 Nu pari impresionat� ? 454 00:36:25,855 --> 00:36:27,898 Nu conteaz� ce m� impresioneaz�. 455 00:36:28,023 --> 00:36:31,402 Cum poate alege cineva c�nd nu �tie ce-l impresioneaz� pe rege ? 456 00:36:31,527 --> 00:36:32,903 M� vei �nv��a ? 457 00:36:34,613 --> 00:36:37,366 Voi face mult mai mult. Vino. 458 00:36:43,706 --> 00:36:45,541 O achizi�ie recent�. 459 00:36:45,624 --> 00:36:48,294 Una pe care regele, o va g�si foarte pl�cut�. 460 00:37:25,247 --> 00:37:26,874 Ester din Susa, 461 00:37:29,084 --> 00:37:30,085 apropie-te. 462 00:37:36,592 --> 00:37:38,427 A�eaz�-te pe scaun 463 00:37:38,677 --> 00:37:40,095 �i cite�te-mi pergamentul. 464 00:37:40,179 --> 00:37:42,223 Sunt cronicile regelui, 465 00:37:42,473 --> 00:37:43,933 jurnalul regal. 466 00:37:44,725 --> 00:37:47,895 Dup� aceste u�i, nu mai e�ti o candidat�. 467 00:37:48,437 --> 00:37:49,897 E�ti o servitoare. 468 00:37:50,940 --> 00:37:52,566 Nu uita protocolul. 469 00:37:53,442 --> 00:37:55,486 Dac� te apropii neinvitat� 470 00:37:56,070 --> 00:37:57,071 e�ti moart�. 471 00:37:59,573 --> 00:38:00,991 Citesc singur�, 472 00:38:01,992 --> 00:38:02,952 pentru rege ? 473 00:38:03,828 --> 00:38:05,120 A�a ? 474 00:38:55,838 --> 00:38:58,966 �nscrierea zilnic� 23. 475 00:38:59,091 --> 00:39:01,635 "Rezerva de gr�u a egiptenilor 476 00:39:01,760 --> 00:39:06,765 este la jum�tate din nivelul normal datorit� unei secete recente." 477 00:39:16,400 --> 00:39:19,361 "Amiralul Xtes a fost venerat 478 00:39:19,487 --> 00:39:22,406 pentru 20 de ani �n flota regal�." 479 00:39:22,531 --> 00:39:26,577 "Dup� un discurs u�or, a c�zut �i a murit." 480 00:39:33,501 --> 00:39:37,671 "Dou�zeci �i cinci. Trei turme de oi au fost furate din Dirmalmirah, 481 00:39:37,755 --> 00:39:39,840 satrapului din Midea." 482 00:39:40,424 --> 00:39:43,886 "a solicitat coroanei s� fie trimise autorit��ile necesare." 483 00:39:46,680 --> 00:39:49,642 �i a�a Iacob, 484 00:39:50,809 --> 00:39:54,271 de asemenea un p�stor 485 00:39:54,563 --> 00:39:58,025 a fost trimis �ntr-un t�r�m �ndep�rtat 486 00:40:01,445 --> 00:40:04,782 unde a dat de cinstita Rahela av�nd grij� de oile tat�lui ei. 487 00:40:04,907 --> 00:40:07,034 S-a �ndr�gostit subit �i s-a dus �i a dat piatra 488 00:40:07,117 --> 00:40:10,329 de pe f�nt�n� �i i-a ad�pat turma. 489 00:40:10,830 --> 00:40:12,873 Apoi, Iacob a s�rutat-o pe Rahela 490 00:40:12,957 --> 00:40:15,668 �i a �nceput s� vorbeasc� pl�ng�nd de fericire. 491 00:40:15,751 --> 00:40:18,754 C�nd Laban, tat�l Rahelei a auzit una ca asta, 492 00:40:18,838 --> 00:40:23,425 i-a spus lui Iacob, "M� vei servi pentru nimic ?" 493 00:40:23,551 --> 00:40:25,761 "Spune-mi, care s� fie plata ta ?" 494 00:40:26,053 --> 00:40:30,099 Iacob a spus, "Te voi servi �apte ani pentru fiica ta Rahela." 495 00:40:30,224 --> 00:40:34,228 A�a c� Iacob l-a servit pe Laban av�nd grij� de oile lui. 496 00:40:34,353 --> 00:40:39,316 �i i s-au p�rut doar c�teva zile, datorit� iubirii care i-o purta. 497 00:40:39,942 --> 00:40:41,068 Apoi Iacob i-a spus lui Laban, 498 00:40:41,193 --> 00:40:44,697 "D�-mi so�ia pentru c�, am dus la bun sf�r�it." 499 00:40:44,780 --> 00:40:49,577 A�a c� Laban a dat o mare petrecere de nunt�, dar �n negura evenimentelor 500 00:40:49,660 --> 00:40:52,288 Laban i-a adus-o lui Iacob pe fata lui cea mare. 501 00:40:53,038 --> 00:40:56,959 �i diminea�a, era Leah, nu Rahela. 502 00:40:58,043 --> 00:41:01,505 Iacob era �ocat. I-a spus lui Laban, 503 00:41:01,922 --> 00:41:05,426 "Ce mi-ai f�cut tu �n graba ta ? 504 00:41:05,509 --> 00:41:08,053 "Nu te-am servit pentru Rahela ? 505 00:41:10,181 --> 00:41:12,933 "Atunci, de ce m-ai p�c�lit ?" 506 00:41:13,017 --> 00:41:16,478 "Atunci, de ce m-ai p�c�lit ?" 507 00:41:21,358 --> 00:41:24,278 Trebuie s� admit c� niciodat� nu a fost g�sit� o asemenea poveste 508 00:41:24,361 --> 00:41:26,280 �n paginile jurnalului regal. 509 00:41:27,156 --> 00:41:30,284 M� a�teptam s� adorm la rapoarte tenden�ioase, 510 00:41:30,409 --> 00:41:33,871 �n schimb, sunt ademenit cu o poveste de dragoste. 511 00:41:34,205 --> 00:41:39,126 �i cum se termin� povestea ? Acest Iacob, �i ia �n cele din urm� so�ia ? 512 00:41:43,589 --> 00:41:45,925 Reu�e�te s� o ob�in� ? 513 00:41:50,888 --> 00:41:52,681 Numai dup� ce serve�te 514 00:41:54,725 --> 00:41:57,061 �nc� �apte ani, st�p�ne. 515 00:41:57,186 --> 00:42:00,648 Crezi �n a�a ceva ? 516 00:42:00,981 --> 00:42:02,733 �n dragoste ? 517 00:42:02,858 --> 00:42:06,320 Nu este cea mai mare porunc� ? 518 00:42:06,654 --> 00:42:09,240 Indiferent �n ce Dumnezeu ar crede. 519 00:42:09,365 --> 00:42:12,076 - Cum ��i spune ? - Ester din Susa. 520 00:42:12,201 --> 00:42:14,370 Susa ? Nu. 521 00:42:14,495 --> 00:42:16,956 Nimic bun nu a venit din Susa. 522 00:42:18,290 --> 00:42:19,667 Prive�te-m�. 523 00:42:25,256 --> 00:42:28,717 Vino dac� vrei s� vezi ce fac. 524 00:42:42,815 --> 00:42:46,277 Grecii au un zeu cu o form� asem�n�toare. 525 00:42:47,403 --> 00:42:50,865 M�inile lui �in un arc, ale c�rui s�ge�i spun c� 526 00:42:52,074 --> 00:42:54,201 sunt �nmuiate �n dragoste. 527 00:42:56,412 --> 00:42:59,081 Unele s�ge�i sunt �nmuiate �n otrav�, st�p�ne. 528 00:42:59,707 --> 00:43:01,041 C�teodat� 529 00:43:03,085 --> 00:43:07,047 este greu s� observi diferen�a. Simptomele sunt identice. 530 00:43:10,509 --> 00:43:13,095 Poate �n alte vremuri. 531 00:43:14,430 --> 00:43:15,389 Alte locuri. 532 00:43:19,935 --> 00:43:21,770 �mi vei mai citi. 533 00:43:29,487 --> 00:43:31,780 Nu trebuie s� spui nim�nui de aceast� noapte. 534 00:45:36,280 --> 00:45:39,575 - C�pitane. - Nu da�i vina pe mine, st�p�ne, 535 00:45:39,700 --> 00:45:42,578 dar prin�esa ne-a ordonat s� �ncepem s� v� aducem candidate 536 00:45:42,661 --> 00:45:45,289 - de la sf�r�itul s�pt�m�nii. - Glumi�i. 537 00:45:46,332 --> 00:45:50,878 - Sunt �n mijlocul... - Cel pu�in vei termina. 538 00:45:50,961 --> 00:45:54,423 Poate c� ace�ti b�rba�i se bucur� s� vad� ni�te doamne �n jur. Nu ? 539 00:46:07,436 --> 00:46:10,064 Mi-am spus c� acum te nume�ti Ester. 540 00:46:17,571 --> 00:46:18,864 Hatach. 541 00:46:22,660 --> 00:46:25,162 Shadrach, Meshach �i Abednego erau �i acelea nume p�g�ne. 542 00:46:25,871 --> 00:46:27,456 E�ti �ntr-o companie select�. 543 00:46:29,458 --> 00:46:32,127 Numele lor erau Hananiah, Mishael �i Azariah. 544 00:46:32,920 --> 00:46:35,089 Au fost aruncate �n cuptor. 545 00:46:35,297 --> 00:46:37,925 Dar apoi, ce s-a �nt�mplat ? 546 00:46:39,468 --> 00:46:42,429 Vino, am g�sit o cale de a ie�i. 547 00:46:42,513 --> 00:46:45,432 �i este o caravan� care se �ndreapt� spre Ierusalim �n seara asta. 548 00:46:45,516 --> 00:46:48,227 Deci putem sc�pa din acest loc. 549 00:46:48,477 --> 00:46:49,937 S� evad�m ? 550 00:46:52,147 --> 00:46:55,609 Jesse, nu pot pleca. 551 00:46:57,319 --> 00:46:58,612 Dar dac�... 552 00:47:00,322 --> 00:47:03,784 - Dar dac� sunt aleas� ? - Dac� e�ti aleas� pentru ce ? 553 00:47:05,494 --> 00:47:08,956 Dac� e�ti aleas� s� fii regin� ? Prive�te ce ne-au f�cut. 554 00:47:10,541 --> 00:47:12,626 Ce bun ar ie�i din asta ? 555 00:47:15,296 --> 00:47:18,757 Poate c�, �n loc de a pune �ntreb�ri despre �ncerc�rile noastre... 556 00:47:20,843 --> 00:47:22,970 �ncerc�rile sunt menite pentru a pune �ntreb�ri despre noi �n�ine. 557 00:47:23,095 --> 00:47:24,597 M-au t�iat. 558 00:47:27,183 --> 00:47:28,517 �tiu. 559 00:47:29,351 --> 00:47:31,020 Nu putem fi ceea ce am sperat... 560 00:47:31,145 --> 00:47:33,606 - dar... - Jesse. 561 00:47:35,357 --> 00:47:38,736 Nu pot s� plec. �mi pare r�u. 562 00:47:41,572 --> 00:47:43,866 �mi pare r�u. 563 00:47:51,665 --> 00:47:53,751 Ast�zi �ncepe. 564 00:47:53,876 --> 00:47:57,213 Ast�zi fiecare dintre voi va avea parte de o noapte cu regele. 565 00:47:57,296 --> 00:48:00,883 �i vom oferi onoarea prima dat� lui Misgath din Persepolis. 566 00:48:01,008 --> 00:48:04,261 Intri ca o ��ranc� �i pleci ca o prin�es�. 567 00:48:12,019 --> 00:48:12,978 S� mergem. 568 00:48:16,190 --> 00:48:17,691 A�eaz-o. 569 00:48:22,863 --> 00:48:25,241 �mi pare at�t de r�u... 570 00:48:25,491 --> 00:48:27,618 - O ! - Aproape am ajuns. 571 00:48:32,498 --> 00:48:36,585 Voi permite candidatelor s�-�i p�streze bijuteriile. 572 00:48:37,419 --> 00:48:40,881 Poate c� o c�l�torie pe cal nu este cea mai bun� idee, domnul meu. 573 00:48:52,601 --> 00:48:55,437 Nu vei pl�nge pentru candidate �n aceast� sear�. 574 00:48:57,439 --> 00:49:00,985 - M� doare g�tul. - G�tul sau inima ta ? 575 00:49:02,403 --> 00:49:05,865 Au trecut doar c�teva zile de c�nd i-ai citit. 576 00:49:08,534 --> 00:49:11,453 C�teva zile pare ca o mie de ani. 577 00:49:12,288 --> 00:49:17,251 Dac� Xerxes a g�sit pl�cere �n mine, �n mod sigur el ar... 578 00:49:19,003 --> 00:49:21,672 Crezi c� un eunuc nu poate cunoa�te iubirea ? 579 00:49:21,797 --> 00:49:24,800 �nainte de a fi schilodit, 580 00:49:24,925 --> 00:49:26,844 era una care-mi furase inima. 581 00:49:29,430 --> 00:49:30,848 Ce s-a �nt�mplat cu ea ? 582 00:49:33,809 --> 00:49:35,895 Nu �tiu. 583 00:49:36,228 --> 00:49:39,690 Nu am g�sit niciodat� curajul de a m� �ntoarce la chipul ei. 584 00:49:44,487 --> 00:49:47,948 Ea este frumoas�, dar e delicat�, Maiestate. 585 00:49:49,909 --> 00:49:52,161 Un moment te rog. 586 00:50:04,256 --> 00:50:06,217 Po�i s� te apropii. 587 00:50:12,348 --> 00:50:14,808 Cum �i se spune ? 588 00:50:43,170 --> 00:50:45,548 Ester. 589 00:50:46,590 --> 00:50:49,134 Asta e ziua ta. 590 00:50:49,260 --> 00:50:52,137 Ne-am adunat ast�zi pentru a o cinsti pe Ester din Susa. 591 00:50:52,221 --> 00:50:55,683 Intri ca o ��ranc� �i pleci ca o prin�es�. 592 00:51:03,357 --> 00:51:05,276 Po�i s�-mi la�i acum m�na. 593 00:51:08,279 --> 00:51:11,740 El va fi norocosul care s� te aleag�. 594 00:51:13,742 --> 00:51:17,204 El va fi cel c�ruia �i sunt adresate toate felicit�rile. 595 00:51:21,375 --> 00:51:24,378 Ester, m�na mea. 596 00:51:42,605 --> 00:51:44,732 Pergamentul se afl� pe scaun. 597 00:51:44,899 --> 00:51:47,485 Po�i �ncepe c�nd e�ti gata. 598 00:51:51,655 --> 00:51:53,240 E vreo problem� ? 599 00:51:54,450 --> 00:51:57,912 Nu �i-au spus c� sunt s�tul de aceast� adunare de candidate ? 600 00:51:59,455 --> 00:52:02,291 Vream doar pe cineva care... 601 00:52:04,335 --> 00:52:07,796 A�teapt�. Tu e�ti cea care mi-a citit �nainte. 602 00:52:07,922 --> 00:52:10,633 Ai �ncercat s� m� ademene�ti cu pove�ti de dragoste. 603 00:52:10,966 --> 00:52:15,471 Crezi c� nu am avut mintea de a vedea dincolo de parabola ta ? 604 00:52:15,596 --> 00:52:18,641 C�t� arogan�� ! Vorbe�ti cu mine de parc� eram aceast� Rahela 605 00:52:18,766 --> 00:52:21,018 ce avea nevoie de ajutor ca s� m� uit dup� oaia tat�lui meu. 606 00:52:21,143 --> 00:52:24,605 - Domnul meu, nu am vrut... - �i a�a ai venit ca s� m� vezi ? 607 00:52:25,940 --> 00:52:27,983 �mpodobit� doar a�a, �nainte 608 00:52:28,901 --> 00:52:30,319 de a petrece noaptea cu regele. 609 00:52:31,987 --> 00:52:35,157 A�a e, Maiestate. 610 00:52:36,617 --> 00:52:40,079 Te consideri at�t de pu�in valoroas� 611 00:52:41,288 --> 00:52:44,416 �nc�t pot s�-�i cump�r iubirea a�a ieftin ? 612 00:52:44,416 --> 00:52:45,417 Am fost �nv��at�... 613 00:52:48,712 --> 00:52:53,342 ca atunci c�nd dai ochii cu un rege, dec�t s� a�tep�i un dar, 614 00:52:53,467 --> 00:52:56,262 mai bine �i aduci tu unul la picioarele sale. 615 00:53:05,938 --> 00:53:09,400 Acesta este cel mai valoros dar din lume. 616 00:53:14,196 --> 00:53:19,160 Reprezint� trecutul, prezentul �i viitorul meu. 617 00:53:20,536 --> 00:53:23,247 �i toate sunt ale tale. 618 00:53:31,172 --> 00:53:35,885 Unii �i-ar spune c� e�ti proast�, a�a cum �i-ar spune c� te cheam� Iacob. 619 00:53:36,010 --> 00:53:40,306 Dintre toate lucrurile, dragostea este cea mai u�oar� 620 00:53:42,433 --> 00:53:44,476 �i mai ieftin� de cump�rat. 621 00:53:48,397 --> 00:53:50,983 Dac� e ceva de v�nzare, domnul meu, 622 00:53:52,902 --> 00:53:53,944 atunci nu este dragostea. 623 00:53:55,613 --> 00:53:56,864 Chiar �i tu. 624 00:53:59,742 --> 00:54:02,661 Chiar �i tu trebuie s� ai un pre�. 625 00:54:02,870 --> 00:54:05,331 Nu sunt nicio cump�r�toare 626 00:54:08,167 --> 00:54:09,919 �i nicio v�nz�toare de dragoste. 627 00:54:13,422 --> 00:54:15,132 Presupun, draga mea, 628 00:54:15,633 --> 00:54:18,802 c� un b�rbat ce �i-a oferit mai mult dec�t un cadou valoros, 629 00:54:19,845 --> 00:54:22,765 s� zicem un regat. 630 00:54:38,364 --> 00:54:41,826 Singurul dar pe care l-a� accepta 631 00:54:43,577 --> 00:54:45,496 este inima ta. 632 00:54:49,625 --> 00:54:52,503 Atunci este a ta. 633 00:54:53,796 --> 00:54:57,258 �i nici m�car nu ai slujit �apte ani pentru a o ob�ine. 634 00:54:57,758 --> 00:55:01,637 Spune-mi Esther din Susa, cine e�ti �n realitate ? 635 00:55:04,348 --> 00:55:06,433 Spune-mi despre poporul t�u. 636 00:55:07,393 --> 00:55:09,895 �nva��-m� obiceiurile voastre. 637 00:55:12,273 --> 00:55:13,899 Tata m-a �nv��at 638 00:55:16,485 --> 00:55:18,946 c� este necesar� slava Domnului 639 00:55:19,405 --> 00:55:22,241 pentru a ascunde un lucru 640 00:55:23,367 --> 00:55:27,329 �i onoare unui rege pentru a-l descoperi. 641 00:55:33,669 --> 00:55:36,005 Atunci m�rit�-te cu mine. 642 00:55:39,341 --> 00:55:44,221 �i vom avea o eternitate pentru a descoperi adev�rul, 643 00:55:46,348 --> 00:55:47,683 �mpreun�. 644 00:56:47,326 --> 00:56:49,870 Per�i, regina voastr� ! 645 00:56:56,418 --> 00:56:59,922 �tii de c�te ori am �ncercat s� vin la tine dup� prima noapte ? 646 00:57:05,248 --> 00:57:07,250 C�te seri am petrecut num�r�nd stelele 647 00:57:07,375 --> 00:57:09,628 ca s�-mi iau g�ndul de la tine ? 648 00:57:15,967 --> 00:57:18,386 C�te scuze am creat 649 00:57:19,095 --> 00:57:21,222 doar ca s� evit celelalte candidate. 650 00:57:35,820 --> 00:57:37,572 Pro�tilor. 651 00:57:37,697 --> 00:57:39,366 Inadapta�i. 652 00:57:40,241 --> 00:57:42,202 Caricaturi de b�rba�i cu creier de m�gar, 653 00:57:42,285 --> 00:57:45,997 mi-a�i garantat c� Misgath va fi aleas� regin�. 654 00:57:46,122 --> 00:57:49,584 Cine este ea ? De unde a venit ? Care este poporul ei ? 655 00:57:49,834 --> 00:57:52,754 Pu�ine se �tiu despre ea, M�ria Ta. 656 00:57:52,837 --> 00:57:56,132 I se spune Ester din Susa. O orfan�. 657 00:57:56,257 --> 00:57:58,969 Trebuia s� fi r�mas la primul plan �i s�-l otr�vim chiar noi pe Hagai. 658 00:57:59,094 --> 00:58:00,512 - Lini�te. - Otrav� ? 659 00:58:00,637 --> 00:58:03,974 Nu a f�cut-o, M�ria Ta. E prea impetuos. 660 00:58:04,057 --> 00:58:07,102 - Mult prea... - �ti�i despre otr�vuri. 661 00:58:07,185 --> 00:58:09,229 Sigur c� �ti�i. 662 00:58:09,562 --> 00:58:11,940 A�i fost c�ndva purt�torii cupelor regale. 663 00:58:14,025 --> 00:58:17,988 S� presupunem, �n teorie, c� a�i vrea s� otr�vi�i pe altul. 664 00:58:21,741 --> 00:58:26,705 S� presupunem... s� presupunem c� acest altul r�m�ne nenumit, 665 00:58:27,747 --> 00:58:31,793 dar era, de fapt, unul pe care c�ndva a�i jurat s�-l ap�ra�i. 666 00:58:31,876 --> 00:58:33,670 M�ria Ta prin�... 667 00:58:34,504 --> 00:58:37,966 Hai. Nu fi a�a derutat. 668 00:58:39,175 --> 00:58:40,802 Nu complot�m aici. 669 00:58:41,886 --> 00:58:43,471 M�ria Ta. 670 00:59:18,006 --> 00:59:19,841 Din India �n Babilon, 671 00:59:20,383 --> 00:59:23,845 sabia mea a v�rsat s�ngele tr�d�torilor contra coroanei. 672 00:59:24,846 --> 00:59:29,351 "Ale�ii" m�ndri, arogan�i. 673 00:59:30,602 --> 00:59:32,687 Li se permite s� plece �n ��rile lor. 674 00:59:34,064 --> 00:59:35,565 Dar oare ei pleac� ? 675 00:59:37,192 --> 00:59:38,526 Oare ? 676 00:59:54,668 --> 00:59:55,877 Mul�umesc. 677 01:00:00,423 --> 01:00:02,133 Ce minunate sunt c�ile Domnului 678 01:00:02,258 --> 01:00:05,095 c� a crescut-o pe mica mea Hadassah 679 01:00:05,178 --> 01:00:07,263 �i a f�cut-o regin�. 680 01:00:08,223 --> 01:00:11,685 Ai spus cuiva secretul nostru ? 681 01:00:14,604 --> 01:00:15,605 Nu. 682 01:00:15,730 --> 01:00:19,150 Dac� mai continui s�-mi spui Hadassah, nu va mai conta. 683 01:00:19,943 --> 01:00:21,569 Nu mi te al�turi �n palat ? 684 01:00:21,695 --> 01:00:23,738 Te-a� putea numi �n orice post ai dori. 685 01:00:23,863 --> 01:00:26,449 M�ria Ta va avea grij� de mine. 686 01:00:27,659 --> 01:00:30,245 Dar tu ai grij� de Domnul t�u ? 687 01:00:37,335 --> 01:00:38,962 Nu-�i aminte�ti ordinele Sale ? 688 01:00:39,087 --> 01:00:42,757 Nu o procura din palat, ca nimic s� nu duc� la noi. 689 01:00:43,508 --> 01:00:45,468 Evreii au spi�eri. 690 01:00:52,809 --> 01:00:54,144 Unde e el acum ? 691 01:00:55,562 --> 01:00:56,479 Tu, de colo... 692 01:00:56,563 --> 01:00:58,982 De ce nu poate fi aranjat un armisti�iu ? 693 01:00:59,107 --> 01:01:00,608 Armisti�iu ? 694 01:01:01,484 --> 01:01:04,946 Diavolul �la de Memucan m-a �nvins de dou� ori la r�nd. 695 01:01:06,281 --> 01:01:07,782 M� tem c� te pierd. 696 01:01:10,827 --> 01:01:12,746 Am f�cut un jur�m�nt 697 01:01:14,664 --> 01:01:16,041 tat�lui meu. 698 01:01:18,084 --> 01:01:20,253 El este cel pentru care m� tem c� te pierd. 699 01:01:20,337 --> 01:01:23,798 Visezi, probabil. Vei fi plecat mult �n lunile ce vin. 700 01:01:24,341 --> 01:01:26,051 P�streaz� asta pentru mine. 701 01:01:28,136 --> 01:01:30,847 - Dar e a ta. Eu... - Atunci ai lini�te. 702 01:01:31,056 --> 01:01:32,599 Mereu m� �ntorc dup� ce-mi apar�ine. 703 01:01:32,682 --> 01:01:36,144 Vei sta acolo toat� ziua, M�ria Ta ? 704 01:01:42,859 --> 01:01:44,694 Aceasta. 705 01:01:53,828 --> 01:01:56,623 De ce ar cump�ra belladonna de la tine ? 706 01:01:56,706 --> 01:02:01,002 Poate vor s� otr�veasc� pe cineva. Foarte mortal�, foarte rapid�. 707 01:02:02,003 --> 01:02:04,172 Le-ai v�ndut otrav� ? 708 01:02:04,756 --> 01:02:09,010 Un evreu vinde otrav� degust�torilor regelui ? 709 01:02:09,135 --> 01:02:12,222 Ai idee cui ar putea fi destinat� ? 710 01:02:26,653 --> 01:02:28,613 Te rog, doar d�-mi voie s-o v�d. 711 01:02:28,738 --> 01:02:31,950 Scribul spune c� e doar pentru ochii reginei. 712 01:02:33,159 --> 01:02:34,869 Asta a spus ea. 713 01:02:59,019 --> 01:03:00,687 Un complot pentru a-l ucide pe rege. 714 01:03:00,979 --> 01:03:04,441 Regele trebuie anun�at imediat, doamna mea. 715 01:03:05,775 --> 01:03:08,903 El �i Memucan sunt la o zi c�lare pe c�mpurile de instruc�ie. 716 01:03:09,029 --> 01:03:12,032 Atunci ar fi mai bine, doamna mea, dac� trimit c�pitanul g�rzilor 717 01:03:12,157 --> 01:03:15,618 -... s� cerceteze. - Cine mai e apropiat de rege ? 718 01:03:15,702 --> 01:03:17,162 Admantha. 719 01:03:22,083 --> 01:03:24,044 Asta e tr�dare. 720 01:03:24,628 --> 01:03:29,132 Dac�-mi permite doamna mea, chiar eu voi aduce ace�ti doi eunuci aici. 721 01:03:30,050 --> 01:03:33,386 Sunt �narmat, a�a c� m� �ndoiesc c� va fi nevoie de for��. 722 01:03:33,511 --> 01:03:35,472 Asta nu va fi necesar. 723 01:03:35,555 --> 01:03:39,017 Noul c�pitan al g�rzilor regelui a plecat s� cerceteze. 724 01:03:39,893 --> 01:03:42,854 Timpul era esen�ial, doamna mea. 725 01:04:05,293 --> 01:04:09,255 M�car de ar �mp�rt�i to�i loialitatea ta pentru rege, prin�ul meu. 726 01:04:10,757 --> 01:04:13,093 C�pitanul g�rzilor. 727 01:04:16,805 --> 01:04:19,265 St�p�nul Haman, doamna mea. 728 01:04:27,440 --> 01:04:29,818 Ce e cu eunucii ? 729 01:04:31,069 --> 01:04:34,072 Sunt du�i la sp�nzur�toare chiar acum. 730 01:04:34,197 --> 01:04:36,992 Am descoperit asta la ei. 731 01:04:38,785 --> 01:04:40,120 I-am interogat pe am�ndoi. 732 01:04:40,245 --> 01:04:42,080 Sunt convins c� au complotat singuri. 733 01:04:51,339 --> 01:04:54,134 Asigur�-te c� numele lui Mordecai este scris �n cronici 734 01:04:54,259 --> 01:04:57,846 �i c� e certificat cu sigiliul meu ca s� poat� fi recompensat 735 01:04:57,846 --> 01:04:58,763 cum trebuie de rege. 736 01:05:08,815 --> 01:05:10,817 Te rog, serve�te-te. 737 01:05:11,609 --> 01:05:12,944 Doar o mu�c�tur�. 738 01:05:14,571 --> 01:05:17,115 Apetitul meu sufer�, nu mai bat drumurile. 739 01:05:17,198 --> 01:05:20,285 Atunci pot presupune c� taxa pentru a m� spiona va fi redus� ? 740 01:05:20,410 --> 01:05:22,162 Apetitul meu poate fi mai mic, 741 01:05:22,287 --> 01:05:23,747 nu �i al fiilor mei, 742 01:05:25,415 --> 01:05:26,666 so�iei mea. 743 01:05:28,209 --> 01:05:30,962 Ei, asta ar putea s� te coste mai mult, prin�e. 744 01:05:31,630 --> 01:05:33,089 Mult, 745 01:05:33,173 --> 01:05:35,675 ... mult mai mult. - Ce-ai fi f�cut ? 746 01:05:38,428 --> 01:05:41,890 A� p�stra regele pentru sf�r�it. 747 01:05:42,724 --> 01:05:45,894 Ca �n jocul de la palat, pe tabl�. Scap� �nt�i 748 01:05:46,019 --> 01:05:48,521 de toate acele piese care-i sunt apropiate. 749 01:05:48,647 --> 01:05:49,814 Una... 750 01:05:52,150 --> 01:05:53,276 c�te una. 751 01:06:08,166 --> 01:06:12,337 - Doamna mea, asta e prostesc. - Merg, cu tine sau f�r� tine. 752 01:06:12,462 --> 01:06:14,172 Circul� prea multe zvonuri prin palat 753 01:06:14,297 --> 01:06:15,882 �i nu destule r�spunsuri. 754 01:06:20,261 --> 01:06:22,013 Balamalele astea sunt bine unse. 755 01:06:22,305 --> 01:06:24,015 Trebuie s� fie destui care o folosesc. 756 01:06:24,099 --> 01:06:26,768 �ndr�gosti�ii mereu g�sesc o cale, doamna mea. 757 01:06:29,479 --> 01:06:32,524 A venit timpul, fra�i �i surori, 758 01:06:32,607 --> 01:06:35,735 c�nd trebuie s� smulgem din r�d�cini pe acei dintre noi 759 01:06:35,860 --> 01:06:38,071 care ne vor ruina �i distrugerea ! 760 01:06:38,196 --> 01:06:42,075 C�nd o planta�ie e lovit� de boal�, 761 01:06:42,158 --> 01:06:44,911 nu-i d�m oare foc ? 762 01:06:46,621 --> 01:06:51,209 Sunt �ntrebat de ce aleg s� vorbesc �mpotriva acestor str�ini 763 01:06:51,293 --> 01:06:53,336 din mijlocul nostru. 764 01:06:53,420 --> 01:06:56,881 - Evreul ! - Evreul ! 765 01:07:00,427 --> 01:07:02,846 Nu, nu evreul. 766 01:07:03,305 --> 01:07:07,684 Chiar eu cunosc mul�i evrei pe care sunt m�ndru s�-i numesc prieteni, 767 01:07:07,767 --> 01:07:12,230 dar pune fiecare individ evreu la un loc �i ce sunt Egiptul, 768 01:07:12,939 --> 01:07:16,401 Asiria, Babilonul �n calea lor ? 769 01:07:32,709 --> 01:07:35,503 Du-m� departe de aici, repede. 770 01:07:36,296 --> 01:07:38,173 Vre�i dovada ? 771 01:07:39,090 --> 01:07:40,592 Dovada ! 772 01:07:42,135 --> 01:07:45,555 Scos din biblioteca regal�, 773 01:07:48,767 --> 01:07:52,437 marele plan al grecilor �i evreilor 774 01:07:52,562 --> 01:07:55,190 pentru a cuceri lumea ! 775 01:07:57,817 --> 01:08:00,695 C�ci, v� spun eu, grecii �i evreii 776 01:08:00,820 --> 01:08:03,782 tr�iesc dup� aceea�i doctrin� diabolic�. 777 01:08:03,907 --> 01:08:05,950 To�i oamenii sunt crea�i egali. 778 01:08:08,495 --> 01:08:12,290 Crede�i c� sunte�i egali cu un sclav ? 779 01:08:12,290 --> 01:08:13,208 Nu ! 780 01:08:13,708 --> 01:08:17,504 �i nu crede�i nici �n zeul evreu, nici �n democra�ia greac�, 781 01:08:17,629 --> 01:08:21,091 dar sunt al�ii �n palat care cred. 782 01:08:22,258 --> 01:08:25,720 S� v� vorbesc acum de Memucan. 783 01:08:26,429 --> 01:08:29,182 Prin�. General. 784 01:08:29,432 --> 01:08:30,976 Tr�d�tor ! 785 01:08:32,435 --> 01:08:35,146 "Pentru serviciile f�cute regelui Darius. 786 01:08:35,605 --> 01:08:39,067 Pacificarea provinciilor Babiloniene. 787 01:08:41,027 --> 01:08:43,905 Pl��i f�cute lui Haman Agagitul." 788 01:08:45,532 --> 01:08:47,659 C�nd ? C�nd ? 789 01:08:48,618 --> 01:08:50,203 �ntreba�i-l pe Memucan 790 01:08:50,328 --> 01:08:53,915 de ce le-a permis grecilor din Ionia s�-�i p�streze democra�ia. 791 01:08:55,333 --> 01:08:58,878 �ntreba�i a cui voce se aude mai puternic azi contra r�zboiului 792 01:08:59,004 --> 01:09:01,631 �i ve�i descoperi c� este el ! 793 01:09:04,968 --> 01:09:06,678 "An obi�nuit." 794 01:09:08,555 --> 01:09:10,849 Acum treisprezece ani. 795 01:09:17,063 --> 01:09:18,857 Doamna mea. 796 01:09:29,659 --> 01:09:31,036 E�ti singur� ? 797 01:09:35,081 --> 01:09:39,753 - Foarte nesigur. - Tocmai terminam. 798 01:09:48,094 --> 01:09:49,596 Te rog. 799 01:09:51,473 --> 01:09:53,600 Permite-mi. 800 01:10:13,119 --> 01:10:16,539 - S� �napoiez asta ? - Mul�umesc. 801 01:10:20,502 --> 01:10:24,422 Ceva trebuie s� at�rne greu pe inima reginei mele 802 01:10:25,131 --> 01:10:27,467 ca s� o �in� treaz�, citind la ora asta. 803 01:10:30,053 --> 01:10:31,596 Regina mea. 804 01:10:40,271 --> 01:10:43,733 - Maiestatea sa nu se simte bine ? - Sunt bine. 805 01:10:44,859 --> 01:10:47,112 Poate ar trebui s� m� retrag. 806 01:10:57,747 --> 01:11:00,292 Nu ai �n plan s� mergi la palat �nc� dou� luni. 807 01:11:00,417 --> 01:11:02,335 Va fi pl�cut surprins�, nu crezi ? 808 01:11:02,460 --> 01:11:04,713 Uite, cite�te asta, M�ria Ta. 809 01:11:08,341 --> 01:11:10,635 Nu pari s� fii tr�d�tor, Memucan. 810 01:11:10,760 --> 01:11:12,679 �ntoarce-te cu mine, �i-l voi pune pe Admantha s� cerceteze 811 01:11:12,846 --> 01:11:14,472 acuza�iile lui Haman imediat. 812 01:11:14,556 --> 01:11:17,142 Haman este misiunea mea. 813 01:11:17,225 --> 01:11:19,686 �i avem nevoie de el mai mult dec�t realiz�m. 814 01:11:19,811 --> 01:11:22,022 Haide, Memucan, o clip� e�ti turbat, 815 01:11:22,147 --> 01:11:25,483 spui c� �i-a fost murd�rit numele �i acum pledezi pentru acuzatorul t�u. 816 01:11:25,608 --> 01:11:28,820 Am destule vie�i pe con�tiin��. 817 01:11:28,945 --> 01:11:32,949 Ceart�-l cu bl�nde�e, �i-�i va face sarcinile bine, 818 01:11:33,033 --> 01:11:36,494 �i-�i va fi mai recunosc�tor pentru �ndurare. 819 01:11:37,162 --> 01:11:38,622 Vorbe�ti ca un persan adev�rat. 820 01:11:38,705 --> 01:11:42,834 Nu judeci un om �nainte ca tot binele �i tot r�ul s� fie c�nt�rit. 821 01:11:43,209 --> 01:11:45,086 C�l�re�te cu mine. 822 01:11:45,629 --> 01:11:47,047 Ai ars dovezile ? 823 01:11:47,130 --> 01:11:49,549 Nicio grij�, ac�iunile tot vor fi luate. 824 01:11:50,216 --> 01:11:54,137 Dac� ai uitat, acest Haman e acum �eful protec�iei interne. 825 01:11:54,262 --> 01:11:56,681 �i dac� ai uitat, �nc� sunt regin�. 826 01:11:56,765 --> 01:12:00,352 Da, dar regin� supus� unui vechi protocol pe care f�r� �ndoial� Haman 827 01:12:00,435 --> 01:12:02,646 �tie cum s�-l manipuleze mult mai bine ca tine. 828 01:12:10,278 --> 01:12:12,364 Nu intra pe poarta principal�. 829 01:12:12,447 --> 01:12:15,325 Nu vreau ca regina mea s� fie anun�at� de venirea mea. 830 01:12:17,535 --> 01:12:18,703 Trebuie s�-mi promi�i 831 01:12:20,080 --> 01:12:21,623 c� nu vei dezv�lui asta nim�nui. 832 01:12:24,125 --> 01:12:27,712 Dac� mai fac promisiuni de astea va trebui s� fac jur�m�ntul t�cerii. 833 01:12:30,840 --> 01:12:33,051 Ruginita poart� a �ndr�gosti�ilor. 834 01:12:33,134 --> 01:12:36,221 Cred c� ai folosit-o mult �n tinere�e, Memucan. 835 01:12:36,304 --> 01:12:39,766 Cine crezi c� a instalat-o ? 836 01:12:42,477 --> 01:12:44,437 Mergi acum. 837 01:13:00,912 --> 01:13:03,957 Dragostea mea. C�t mi-a fost de dor de tine. 838 01:13:04,082 --> 01:13:06,751 - Chiar a�a ? - Ce vrea s� �nsemne asta ? 839 01:13:07,085 --> 01:13:09,796 Pari obosit�. Diminea�� �nc�rcat� ? 840 01:13:09,921 --> 01:13:12,465 Nu a�a ocupat� pe c�t putea deveni. 841 01:13:12,590 --> 01:13:13,800 F�r� vizitatori ? 842 01:13:16,678 --> 01:13:20,140 A�i trimis dup� mine, �n�l�ime ? 843 01:13:22,350 --> 01:13:24,602 Se pare c� ai r�t�cit colierul nostru. 844 01:13:24,728 --> 01:13:28,189 M� �ntreb dac� asta e tot ce ai r�t�cit. 845 01:14:22,619 --> 01:14:26,206 Poate maiestatea voastr� vrea s� trimit� dup� una din concubine. 846 01:14:34,506 --> 01:14:36,341 Poate c� nu. 847 01:14:38,510 --> 01:14:40,345 Semeni a�a de mult cu tat�l t�u. 848 01:14:40,428 --> 01:14:43,390 Uneori uit c�t de diferit e�ti �ntr-adev�r. 849 01:14:43,473 --> 01:14:48,436 M� face s� m� �ntreb de ce sim�i a�a o nevoie s�-i calci pe urme. 850 01:14:52,399 --> 01:14:54,234 Mai d�-i c�teva nop�i, 851 01:14:58,113 --> 01:15:00,448 apoi s� fie adus� la mine. 852 01:15:04,703 --> 01:15:06,788 Nume�ti tirada asta public� subtilitate ? 853 01:15:06,913 --> 01:15:08,498 ��i ba�i joc de mine, Agagite. 854 01:15:08,581 --> 01:15:11,376 Trebuie s� raportez arogan�a ta imediat regelui. 855 01:15:11,459 --> 01:15:14,921 �i visurile tale de regalitate mor o dat� cu mine. 856 01:15:15,255 --> 01:15:18,133 Ai putea fi mai pu�in aspru cu evreii. 857 01:15:18,258 --> 01:15:20,010 Te-ai putea face de r�sul tuturor. 858 01:15:20,093 --> 01:15:21,636 Evreii, prin�ul meu, 859 01:15:22,429 --> 01:15:25,390 vor fi arma principal� prin care vei ajunge pe tron. 860 01:15:25,473 --> 01:15:29,436 G�nde�te, pl�nuim s� lu�m coroana cu for�a c�nd regele e �n inima Greciei. 861 01:15:30,145 --> 01:15:32,022 Ce motiv vei folosi ? 862 01:15:32,605 --> 01:15:34,566 Cine atac� teritoriile ? 863 01:15:35,066 --> 01:15:36,609 P�i, nimeni, de fapt. 864 01:15:37,944 --> 01:15:41,364 Dec�t, desigur, dac� nu pretinzi c� erau evrei iubitori de greci. 865 01:15:43,450 --> 01:15:46,911 Memucan a�teapt� scuze, a�a cum ai prezis. 866 01:15:47,203 --> 01:15:50,790 Ei, o scuz� e un pre� destul de mic pentru un regat. 867 01:15:50,915 --> 01:15:53,585 Invit�-l, atunci, pe Memucan la proprietatea ta. 868 01:15:53,668 --> 01:15:57,255 cu motivul de a putea s�-i cer scuze. 869 01:15:57,380 --> 01:16:00,842 Pe drum, oricum, va fi prins �ntr-o ambuscad�. 870 01:16:01,301 --> 01:16:04,929 - De cine ? - De evreii mei, desigur. 871 01:16:05,013 --> 01:16:07,474 Evreii care �l m�cel�resc pentru c� s-a comportat cu ei ca tr�d�tor. 872 01:16:07,599 --> 01:16:11,061 - �i garda lui Memucan ? - E doar o scuz�. 873 01:16:11,645 --> 01:16:13,730 Poate �i po�i sugera lui Memucan 874 01:16:13,813 --> 01:16:15,148 c� dac� vine cu o suit� mare, 875 01:16:15,273 --> 01:16:16,858 a� putea b�nui c� vine s� m� pedepseasc�. 876 01:16:16,983 --> 01:16:19,361 Oamenii mei se pot ocupa de una sau dou� g�rzi. 877 01:16:20,236 --> 01:16:22,572 �i tu de cine te vei ocupa ? 878 01:16:23,156 --> 01:16:24,950 De cine dec�t de tine, 879 01:16:25,742 --> 01:16:27,243 regele meu. 880 01:16:35,168 --> 01:16:37,420 Preg�te�te-te s� mori, iubitor de greci. 881 01:16:57,691 --> 01:16:59,776 Oamenii lui Admantha. 882 01:17:00,944 --> 01:17:03,238 Mul�ume�te zeilor c� nu e�ti r�nit, M�ria Ta. 883 01:17:07,075 --> 01:17:08,159 Vino. 884 01:17:32,392 --> 01:17:33,643 Regina mea... 885 01:17:36,896 --> 01:17:38,356 �n�l�imea voastr�, 886 01:17:39,107 --> 01:17:41,568 a fost v�rsat s�nge. Este nevoie de tine imediat. 887 01:18:00,086 --> 01:18:03,548 Dar, regele meu, o acuza�ie printr-o depe��. 888 01:18:03,673 --> 01:18:06,426 De ce ai a�teptat at�t s� informezi pe cineva de complotul lui Admantha ? 889 01:18:06,551 --> 01:18:09,888 - Sigur nu vrei... - M�ria Ta, trebuia s-o fac pe tr�d�torul 890 01:18:09,971 --> 01:18:11,723 ca s�-l prind pe tr�d�tor. 891 01:18:13,183 --> 01:18:17,103 Unde sunt martorii s�i, M�ria Ta ? Care ar fi fost motivele mele ? 892 01:18:17,354 --> 01:18:21,816 S�-�i dovedeasc� vorbele acest Haman sau s� tac� pe vecie. 893 01:18:21,941 --> 01:18:23,443 Dar ce a� putea ar�ta, M�ria Ta ? 894 01:18:23,568 --> 01:18:26,613 Nu sunt martori la planurile f�cute �n secret. 895 01:18:27,113 --> 01:18:28,615 Nu vei ac�iona a�a, Admantha. 896 01:18:28,740 --> 01:18:32,619 �i nu a fost Admantha cel ce a st�rnit mul�imea s� cear� 897 01:18:32,786 --> 01:18:36,414 apari�ia reginei Vashti, �tiind c� ea nu va veni ? 898 01:18:36,706 --> 01:18:39,084 Numai minciuni. Sunt minciuni. 899 01:18:39,292 --> 01:18:42,420 Minciuni. Stau �ntr-o cas� ce se pr�bu�e�te din cauza minciunilor. 900 01:18:42,545 --> 01:18:45,882 - Aminte�te-�i �n fa�a cui pledezi. - S� pledez pentru ce ? 901 01:18:47,550 --> 01:18:49,427 Pentru via�a ta, Admantha. 902 01:18:59,479 --> 01:19:02,273 E o dorin�� prosteasc� de-a mea s� cred aceste pove�ti pe care le aud 903 01:19:02,399 --> 01:19:05,568 sau e neputin�a mea de a le p�trunde misterele ? 904 01:19:06,528 --> 01:19:07,988 Poate c� tu... 905 01:19:08,405 --> 01:19:11,658 le-ai pus �napoi pe raft s� adune praf 906 01:19:12,409 --> 01:19:14,661 f�r� a le completa cu adev�rat. 907 01:19:16,621 --> 01:19:18,957 Cine e cel care adun� praf ? 908 01:19:19,291 --> 01:19:21,209 Credeam c� sunt Rahela ta. 909 01:19:22,669 --> 01:19:26,548 Dar se pare c� sunt doar Leah �i faci pu�c�rie cu mine pentru altul. 910 01:19:26,798 --> 01:19:31,261 Nu, M�ria Ta. Nu e ceea ce crezi. 911 01:19:33,346 --> 01:19:35,557 Nimic nu mai e cum cred. 912 01:19:36,349 --> 01:19:38,435 Comploturi se nasc �n noapte. 913 01:19:38,560 --> 01:19:42,314 �ncrederea decade ca por�ile secrete l�sate s� rugineasc�. 914 01:19:42,897 --> 01:19:46,776 Admantha e dus la tortur� chiar acum c�nd vorbim. 915 01:19:53,366 --> 01:19:57,996 Ace�ti Iacob �i Rahela nu sunt dec�t o legend� pentru tine. 916 01:19:58,288 --> 01:20:01,791 Spune-mi ceva s� cred cine e�ti cu adev�rat. 917 01:20:02,000 --> 01:20:03,710 Ar�ta�i-mi cinste. 918 01:20:03,918 --> 01:20:07,714 Dac� cinstea regilor �nseamn� a c�uta adev�rul �n minciun�, 919 01:20:09,883 --> 01:20:11,635 asta �nseamn� c� eu sunt un om vrednic de dispre�. 920 01:20:14,054 --> 01:20:15,847 Am s�-�i r�spund, 921 01:20:17,265 --> 01:20:20,268 M�ria Ta, dac� �nt�i o s�-mi r�spunzi �i tu. 922 01:20:21,144 --> 01:20:22,729 Ce s� ��i r�spund ? 923 01:20:23,063 --> 01:20:27,192 De ce ai invitat-o pe Vashti 924 01:20:29,444 --> 01:20:31,404 c�nd �tiai c� n-o s� vin� ? 925 01:20:33,573 --> 01:20:36,368 Eu sunt regele. 926 01:20:39,746 --> 01:20:41,539 �i nu trebuie s� dau socoteal� nim�nui. 927 01:20:54,552 --> 01:20:58,974 Dup� mai multe zile de tortur�, Admantha, marele prin� midian, 928 01:20:59,182 --> 01:21:01,101 p�n� la urm� s-a dest�inuit, 929 01:21:01,184 --> 01:21:04,729 �i a fost judecat conform protocolul p�m�ntului. 930 01:21:08,066 --> 01:21:12,737 Pentru curajul s�u �i serviciile valoroase aduse, Haman Agagitul 931 01:21:12,862 --> 01:21:14,906 a fost proclamat prin� al per�ilor, 932 01:21:15,031 --> 01:21:19,327 mo�tenind astfel Casa de Admantha, cu bog��ia, prestigiul �i puterea ei. 933 01:21:20,787 --> 01:21:22,289 Lucrurile devin clare. 934 01:21:22,414 --> 01:21:25,875 Am vorbit despre asta, unul c�te unul. 935 01:21:27,752 --> 01:21:30,338 Tu nu e�ti �nsu�i profe�ia, Haman. 936 01:21:30,630 --> 01:21:33,717 Nu dragul meu, vorbesc din adev�r, nu din stele. 937 01:21:35,135 --> 01:21:37,721 Nu doresc povara mea nim�nui. 938 01:21:40,640 --> 01:21:43,518 S�ngele str�mo�ilor mei va fi r�zbunat. 939 01:21:44,853 --> 01:21:48,690 �i zeii vor fi al�turi de fiul nostru prin supunerea noastr�. 940 01:21:49,065 --> 01:21:52,277 E�ti nebun ? Acesta este planul t�u ? 941 01:21:52,986 --> 01:21:55,447 Nu e vorba c� alia�ii no�tri nu sunt dispu�i s� ne ajute, M�ria Ta, 942 01:21:55,572 --> 01:21:57,365 ci e vorba c� lor nu le merge prea bine. 943 01:21:57,490 --> 01:22:00,160 O furtun� le-a distrus fenicienilor o bun� parte din flota lor. 944 01:22:00,285 --> 01:22:02,495 Cartagina se afl� �n criz� cu lemnul de construc�ie pentru a ne putea 945 01:22:02,495 --> 01:22:04,080 completa flota noastr� de nave de r�zboi... 946 01:22:04,164 --> 01:22:06,958 �n mod sigur soarta imperiului nu �ine de bani ? 947 01:22:07,042 --> 01:22:10,170 - Deci, e�ti gata s� livrezi ? - Nu, nu sunt, M�ria Ta. 948 01:22:10,337 --> 01:22:12,213 Dar sunt con�tient de faptul c� tr�d�torii din interiorul grani�elor 949 01:22:12,213 --> 01:22:13,131 noastre ar putea. 950 01:22:13,214 --> 01:22:15,508 Evreii ? Nu suntem copii. 951 01:22:15,634 --> 01:22:17,093 Totu�i, banii vor fi lua�i 952 01:22:17,218 --> 01:22:20,138 din confiscarea bog��iei �i propriet��ilor evreie�ti. 953 01:22:20,221 --> 01:22:23,141 �i evreii pur �i simplu vor ceda f�r� nicio lupt� ? 954 01:22:23,224 --> 01:22:24,809 Nu, desigur c� nu. 955 01:22:25,727 --> 01:22:27,854 Mai �nt�i, trebuie s�-i ucidem pe to�i. 956 01:22:29,314 --> 01:22:31,066 Pe to�i p�n� la ultimul. 957 01:22:31,191 --> 01:22:33,234 E singura modalitate prin care vom fi sigur c� ei 958 01:22:33,234 --> 01:22:34,444 nu se vor r�scula �i r�zbuna. 959 01:22:34,527 --> 01:22:37,030 E vorba de femei �i copii, M�ria Ta. 960 01:22:37,113 --> 01:22:39,032 Da, femei �i copii. 961 01:22:41,284 --> 01:22:42,452 �tiu. 962 01:22:45,705 --> 01:22:47,332 �i care e solu�ia ta ? 963 01:22:47,457 --> 01:22:51,378 Sau ai prefera, dragul meu Memucan, ca grecii �i cu evreii �mpreun� 964 01:22:51,503 --> 01:22:54,047 s� se adune �i s� ne omoare �n paturile noastre atunci c�nd dormim ? 965 01:22:54,172 --> 01:22:57,467 Este trecutul at�t de glorios c� trebuie s� ne distrugem fra�ii no�tri 966 01:22:57,550 --> 01:22:59,386 pentru a ne elibera de st�p�nirea lor ? 967 01:23:02,055 --> 01:23:05,475 Niciun regat nu a fost at�t de mare ca cel al evreilor condu�i de 968 01:23:05,475 --> 01:23:06,351 regele Solomon. 969 01:23:06,476 --> 01:23:10,230 El nu s-a luptat �n nicio b�t�lie, nu s-a implicat �n niciun r�zboi 970 01:23:10,939 --> 01:23:14,401 �i a prosperat pe timp de pace, ce a fost mo�tenit� de la tat�l s�u. 971 01:23:15,193 --> 01:23:18,989 Nu anula ceea ce s-a ob�inut prin moartea tat�lui t�u. 972 01:23:19,114 --> 01:23:20,198 Astfel culeg�nd... 973 01:23:20,240 --> 01:23:22,200 Revizuie�te-�i atitudinea, generale. 974 01:23:22,784 --> 01:23:24,869 De ce s� fim �nseta�i dup� r�zboi, 975 01:23:25,954 --> 01:23:28,540 c�nd putem s� bem lini�ti�i �n pace ? 976 01:23:29,165 --> 01:23:32,085 Tu vorbe�ti despre pace. Las�-ne s� vorbim despre evrei. 977 01:23:32,419 --> 01:23:35,380 Ei m-ar degrab� s-ar �nchina Dumnezeului lor dec�t s� respecte 978 01:23:35,422 --> 01:23:36,339 tratatele diplomatice. 979 01:23:36,464 --> 01:23:39,092 Profe�iile lor chiar vorbesc despre venirea unui rege. 980 01:23:39,217 --> 01:23:43,096 Un rege care va domni peste to�i regii �i-i va elibera pe to�i oamenii. 981 01:23:45,724 --> 01:23:49,352 Nu aceasta este esen�a ad�nc� a democra�iei, dragul meu Memucan ? 982 01:23:49,436 --> 01:23:51,938 Eu cred c�, sub c�l�uzirea ta, noi suntem distru�i. 983 01:23:52,063 --> 01:23:55,317 Dac� �ntr-adev�r suntem distru�i, lucrul acesta provine din interior. 984 01:23:57,736 --> 01:23:59,613 Du-te �i atac� Grecia, dac� vrei. 985 01:23:59,738 --> 01:24:02,574 Dar nu vei avea niciun general �n aceast� campanie. 986 01:24:10,123 --> 01:24:12,917 �nc� nu a fost promulgat� ca lege ? 987 01:24:14,711 --> 01:24:16,463 �nc� nu, doamna mea. 988 01:24:17,339 --> 01:24:19,507 Poate c� sentimentul de vinov��ie �i tulbur� c�teodat� pe oameni 989 01:24:19,507 --> 01:24:20,425 prea cu ardoare 990 01:24:20,925 --> 01:24:23,053 �i ei vor c�uta s� se �mpace cu legea, 991 01:24:23,678 --> 01:24:25,430 pentru a mai diminua din acest sentiment. 992 01:24:28,099 --> 01:24:30,310 �i ce vrei s� fac ? 993 01:24:31,269 --> 01:24:34,397 Nu-l pot c�uta �n bibliotec� dec�t dac� �l chem. 994 01:24:43,114 --> 01:24:45,325 Dac� tu ai ajuns primul, 995 01:24:45,450 --> 01:24:48,912 atunci, p�n� la urm�, el te va c�uta pe tine, nu-i a�a ? 996 01:24:53,833 --> 01:24:56,795 Cum ai trecut de garda mea ? Am cerut ca nimeni s� nu foloseasc� biblioteca 997 01:24:56,795 --> 01:24:57,671 �n seara aceasta. 998 01:24:57,796 --> 01:25:00,256 Cau�i ceea ce cau�i �i tu, M�ria Ta. 999 01:25:05,303 --> 01:25:06,429 Adev�rul. 1000 01:25:08,682 --> 01:25:11,476 Poate c� adev�rul se afl� la mijloc �ntre noi doi ? 1001 01:25:12,519 --> 01:25:14,771 Am venit pentru probleme de stat. 1002 01:25:14,854 --> 01:25:16,481 Probleme de stat. 1003 01:25:17,732 --> 01:25:18,858 �n�eleg. 1004 01:25:20,860 --> 01:25:23,196 �i care ar fi problemele de stat ? 1005 01:25:23,321 --> 01:25:26,116 Dore�ti pentru mai multe parfumuri ? Vrei mai multe condimente ? 1006 01:25:26,199 --> 01:25:28,785 �n mod sigur, ca regin� a buc�t�riei, nu e nevoie s� m� a�tep�i aici. 1007 01:25:28,868 --> 01:25:32,956 �tii la fel de bine ca �i mine c�t de repede circul� zvonurile prin palat. 1008 01:25:34,541 --> 01:25:36,960 �n special atunci c�nd este implicat� �i o crim�. 1009 01:25:37,127 --> 01:25:40,547 Tu e�ti... tu e�ti �nv��at�, citit�. 1010 01:25:41,339 --> 01:25:43,758 Spune-mi o poveste care s�-mi dea r�spuns dilemei mele. 1011 01:25:43,883 --> 01:25:46,177 Niciodat� nu m-am pref�cut fa�� de tine. 1012 01:25:46,177 --> 01:25:47,053 Niciodat� ? 1013 01:25:47,178 --> 01:25:48,847 Crezi c� nu v�d cum sforile lui Memucan 1014 01:25:48,930 --> 01:25:50,432 at�rn� deasupra capului t�u acum ? 1015 01:25:50,557 --> 01:25:53,268 ��i pas� mai mult de acei evrei dec�t de mine. 1016 01:25:53,393 --> 01:25:56,771 Te intereseaz� de durerile mele, �mi oferi tu solu�ii ? 1017 01:25:57,022 --> 01:25:58,023 Nu. 1018 01:25:58,606 --> 01:26:00,275 Tu doar te pl�ngi. 1019 01:26:00,734 --> 01:26:03,361 - A�a cum a f�cut-o Vashti ? - Pleac� ! 1020 01:26:03,528 --> 01:26:06,072 �i nu mai veni dup� mine, indiferent cu ce motiv, 1021 01:26:06,197 --> 01:26:08,867 sau soarta ta va fi mai rea dec�t a avut-o Vashti. 1022 01:26:11,077 --> 01:26:14,039 - Dar eu te iubesc. - Iubirea mi s-a n�ruit. 1023 01:26:15,498 --> 01:26:18,543 Cunoa�terea mi s-a n�ruit, c�ci sunt legat de tratatele 1024 01:26:18,668 --> 01:26:20,754 str�mo�ilor mei �i sunt legat de acest imperiu. 1025 01:26:20,879 --> 01:26:23,048 P�n� �n luna viitoare m� duc �n r�zboi. 1026 01:26:23,173 --> 01:26:26,885 �i oricare mi-ar fi soarta, ea nu va mai fi �mp�rt�it� cu tine. 1027 01:26:43,401 --> 01:26:45,987 Aceasta era odat� cartea ta favorit�. 1028 01:26:46,112 --> 01:26:49,240 �i chiar dac� nu va mai aprinde �n ea flac�ra iubirii, 1029 01:26:51,618 --> 01:26:53,870 poate c� ��i va aminti de Mordecai evreul. 1030 01:26:56,414 --> 01:26:59,584 Unul dintre aceia pe care tu dore�ti s�-i distrugi, �i-a salvat �ie via�a. 1031 01:27:02,796 --> 01:27:05,423 �i nici m�car nu-l vei cinsti vreodat� pentru asta. 1032 01:27:14,474 --> 01:27:17,435 Calcului destinului, Pur-ul... 1033 01:27:18,478 --> 01:27:22,023 a determinat care va fi ziua �n care to�i evreii din regat vor fi uci�i. 1034 01:27:24,150 --> 01:27:26,778 Aceast� zi este pe data de 13 al lunii Adar, 1035 01:27:26,903 --> 01:27:28,905 conform calendarului evreiesc. 1036 01:27:29,281 --> 01:27:30,532 Prin�e... 1037 01:27:34,369 --> 01:27:36,454 Uciderea unor oameni 1038 01:27:37,539 --> 01:27:42,043 poate fi f�cut� doar de cel care are semn�tura �ns�i a regelui. 1039 01:27:55,015 --> 01:27:57,309 �i acele scrisori au fost trimise �n toate �inuturile, 1040 01:27:58,018 --> 01:28:02,314 pentru a-i ucide �i distruge pe to�i evreii, 1041 01:28:02,397 --> 01:28:05,567 pe data de 13 a lunii Adar, �n 6 s�pt�m�ni �ncep�nd de-acum. 1042 01:28:06,484 --> 01:28:10,530 At�t cei tineri c�t �i cei b�tr�ni. B�rba�i, femei, chiar �i copii. 1043 01:28:11,906 --> 01:28:15,702 �i s� fie deposeda�i de toate bunurile lor, pentru Coroan�. 1044 01:28:46,441 --> 01:28:50,195 Scribul a spus c� acum totul se afl� la m�na ta, regina mea. 1045 01:28:51,196 --> 01:28:52,822 La m�na mea ? 1046 01:28:53,573 --> 01:28:57,118 Poate c� regina mea ar dori s� se duc� �n fa�a regelui 1047 01:28:57,994 --> 01:29:02,207 �i s� intervin� pentru acei ce sunt lipsi�i de speran��. 1048 01:29:05,418 --> 01:29:06,711 Doamna mea... 1049 01:29:07,087 --> 01:29:09,589 Ai uitat de reguli ? 1050 01:29:09,714 --> 01:29:11,633 A-l aborda pe rege f�r� s� fii chemat �nseamn� condamnare la moarte. 1051 01:29:11,758 --> 01:29:15,345 Asta poate �n Curte. Dar ave�i voie s�-l vizita�i �n privat. 1052 01:29:16,096 --> 01:29:17,681 �n camerele sale. 1053 01:29:20,475 --> 01:29:22,060 Sigur c� nu pot. 1054 01:29:32,070 --> 01:29:34,030 Te-am ascultat. 1055 01:29:35,323 --> 01:29:37,993 Am avut o inim� loial� fa�� de tine. 1056 01:29:40,120 --> 01:29:44,624 �i acum m� aflu �n nevoi datorit� supunerii mele. 1057 01:29:46,793 --> 01:29:48,545 Te implor, Tat�, 1058 01:29:49,796 --> 01:29:51,756 s� existe o alt� cale. 1059 01:29:53,049 --> 01:29:55,760 F� s� r�sar� o cale de salvare �i las-o s� existe. 1060 01:29:57,387 --> 01:29:58,847 Las-o s� existe. 1061 01:29:59,889 --> 01:30:01,391 "Odihni�i-v�". 1062 01:30:01,975 --> 01:30:04,269 "Odihni�i-v�, oamenii mei", spuse Dumnezeul vostru. 1063 01:30:04,894 --> 01:30:06,438 "Striga�i pentru Israel, 1064 01:30:08,189 --> 01:30:10,358 pentru c� r�zboaiele sale s-au sf�r�it 1065 01:30:12,611 --> 01:30:14,446 �i p�catul s�u a fost �ndep�rtat." 1066 01:30:15,405 --> 01:30:18,950 "Ve�nicia nici nu ia sf�r�it, nici nu trude�te". 1067 01:30:19,534 --> 01:30:22,787 "Nimeni nu poate p�trunde �n �n�elegerea sa". 1068 01:30:22,996 --> 01:30:26,708 "El d� t�rie celor trudi�i �i putere celor slabi". 1069 01:30:27,459 --> 01:30:30,712 "Chiar �i un t�n�r se poate sf�r�i sau poate trudi, 1070 01:30:31,171 --> 01:30:33,923 �i oamenii tineri vor c�dea pe de-a �ntregul". 1071 01:30:34,049 --> 01:30:38,637 "Dar cel ce-l vor a�tepta pe Domnul �i vor �nnoi puterile." 1072 01:30:39,596 --> 01:30:43,391 Doamne, te vom a�tepta pe Tine. 1073 01:30:45,393 --> 01:30:47,103 Ne vom �nnoi puterile. 1074 01:30:47,687 --> 01:30:49,522 Face�i loc celui care vine. 1075 01:30:49,648 --> 01:30:51,816 �ngenunchia�i �n fa�a marelui prin�. 1076 01:30:51,942 --> 01:30:55,654 Face�i loc celui care vine. �ngenunchia�i �n fa�a marelui prin�. 1077 01:30:56,529 --> 01:30:57,656 Tu... 1078 01:30:59,866 --> 01:31:02,869 Apleac�-te pentru a-i da cinstire marelui prin� Haman. �ngenuncheaz� ! 1079 01:31:03,036 --> 01:31:04,746 - Am spus �ngenuncheaz�. - Stai ! 1080 01:31:14,547 --> 01:31:17,842 - De ce nu �ngenunchezi ? - O fac numai �n fa�a regelui meu. 1081 01:31:18,760 --> 01:31:21,930 Voi fi umil doar �n fa�a Dumnezeului str�mo�ilor mei. 1082 01:31:22,222 --> 01:31:25,558 - �i ce nume are acest Dumnezeu ? - Marele "EU SUNT". 1083 01:31:25,850 --> 01:31:29,145 Adev�ratul Dumnezeu, creatorul paradisului �i a p�m�ntului. 1084 01:31:29,562 --> 01:31:33,149 Dumnezeul lui Avram, Isaac �i a lui Iacob. 1085 01:31:35,902 --> 01:31:37,028 E un evreu. 1086 01:31:37,529 --> 01:31:40,031 Mordecai Ben-Yair. 1087 01:31:41,241 --> 01:31:42,617 Mordecai... 1088 01:31:45,996 --> 01:31:48,498 �mi voi numi porcul dup� tine. 1089 01:31:48,748 --> 01:31:52,294 Poate c� ��i voi da alte motive ca s�-�i aminte�ti de numele meu. 1090 01:31:52,502 --> 01:31:54,504 ��i vei aminti de numele meu... 1091 01:31:55,422 --> 01:31:56,172 ... pentru asta ! 1092 01:32:02,762 --> 01:32:04,014 Mi�c�-te. 1093 01:32:08,310 --> 01:32:10,145 �i ce-ai realizat cu asta ? 1094 01:32:10,270 --> 01:32:13,565 Vei sf�r�i �n p�m�nt �i tu ca �i noi ceilal�i. 1095 01:32:17,861 --> 01:32:19,613 Dar nu am �ngenunchiat. 1096 01:32:22,157 --> 01:32:26,244 Haide, ai doar 3 zile de c�nd conduci un regat. 1097 01:32:26,328 --> 01:32:30,498 Nu trebuie s� l�s�m niciun evreu ca s� ne r�peasc� bucuria noastr�. 1098 01:32:30,749 --> 01:32:32,584 Nu-i suficient. 1099 01:32:34,669 --> 01:32:37,672 Apoi cerem permisiunea pentru a cinsti plecarea regelui 1100 01:32:37,797 --> 01:32:39,674 cu execu�ia public� a unui rebel, 1101 01:32:40,842 --> 01:32:44,596 un simbol al autorit��ii pe care o ai asupra clor care r�m�n. 1102 01:32:44,721 --> 01:32:49,684 O sp�nzur�toare �nalt� de 20 de metri pentru Mordecai. 1103 01:33:09,120 --> 01:33:10,372 Cronicele. 1104 01:33:26,972 --> 01:33:28,056 Ridic�-te. 1105 01:33:28,431 --> 01:33:31,267 O chestiune m� deranjeaz�. Poate �mi e�ti de ajutor. 1106 01:33:31,643 --> 01:33:35,105 Sunt foarte bucuros, M�ria Ta, pentru c� �i eu doresc sfatul t�u 1107 01:33:35,105 --> 01:33:35,855 �ntr-o privin��. 1108 01:33:36,314 --> 01:33:38,942 Un om mi-a f�cut un mare serviciu. 1109 01:33:39,025 --> 01:33:41,820 El a primit multe onoruri �n r�ndul oamenilor s�i, 1110 01:33:41,903 --> 01:33:43,905 dar odat� mi-a salvat via�a. 1111 01:33:44,698 --> 01:33:49,286 Totu�i, eu simt c� recuno�tin�a deplin� 1112 01:33:49,411 --> 01:33:51,288 nu i-a fost �nc� acordat�. 1113 01:33:51,371 --> 01:33:54,374 Ce crezi c� ar trebui f�cut pentru acest om, pe care regele dore�te 1114 01:33:54,499 --> 01:33:55,750 s�-l onoreze ? 1115 01:33:57,085 --> 01:33:59,462 S�-i fie trimis un ve�m�nt regal, 1116 01:34:00,213 --> 01:34:02,757 pe care Maiestatea Sa l-a donat �n public. 1117 01:34:06,386 --> 01:34:07,804 �i un cal 1118 01:34:08,805 --> 01:34:12,726 pe a c�rui cap s�-i fie pus o podoab� regal�. 1119 01:34:15,228 --> 01:34:20,150 Trimite�i-le prin intermediul unuia dintre cei mai nobili prin�i ai per�ilor, 1120 01:34:20,567 --> 01:34:23,862 astfel �nc�t s�-i plac� omului pe care regele vrea s�-l cinsteasc�. 1121 01:34:24,779 --> 01:34:28,783 �i apoi pe str�zi s� se proclame �n gura mare : 1122 01:34:28,908 --> 01:34:33,413 "Aceasta este pentru omul pe care regele vrea s�-l cinsteasc�." 1123 01:34:34,956 --> 01:34:36,916 O propunere excelent�. 1124 01:34:37,751 --> 01:34:40,795 Du-te acum �i f� ce ai propus. 1125 01:34:41,087 --> 01:34:42,297 M�ria Ta. 1126 01:34:43,923 --> 01:34:45,508 Pentru un om pe nume Mordecai, 1127 01:34:47,385 --> 01:34:50,263 scribul care st� l�ng� rege. 1128 01:34:54,684 --> 01:34:55,894 Mordecai ? 1129 01:34:57,646 --> 01:34:58,855 Evreul ? 1130 01:35:14,829 --> 01:35:15,914 Doamna mea. 1131 01:35:17,624 --> 01:35:20,460 - �i cine este acest om cinstit ? - Un scrib. 1132 01:35:21,962 --> 01:35:25,590 Un scrib care sus�ine c� a salvat via�a regelui. 1133 01:35:29,260 --> 01:35:33,682 Cred c� ar trebui s� fii onorat de un asemenea privilegiu dat de rege. 1134 01:35:33,807 --> 01:35:34,975 Onorat ? 1135 01:35:40,480 --> 01:35:42,774 Prestigiul Persiei se afl� �n pericol de a fi pierdut. 1136 01:35:43,191 --> 01:35:45,735 Ce �i va fi spus so�ului t�u, regele, care �l pune 1137 01:35:45,819 --> 01:35:48,488 pe prin�ul s�u de rangul cel mai �nalt s� conduc� un evreu pe str�zi ? 1138 01:35:48,613 --> 01:35:50,198 Un evreu, doamna mea ! 1139 01:35:51,199 --> 01:35:55,787 �i cu ce e mai diferit un evreu fa�� de tine sau de mine ? 1140 01:35:55,996 --> 01:35:57,122 Ei sunt du�manii no�tri. 1141 01:35:58,415 --> 01:36:00,250 Ei trebuie distru�i. 1142 01:36:01,459 --> 01:36:05,422 O fi du�manii t�i, dar nu �i ai meu. 1143 01:36:05,755 --> 01:36:11,136 Din felul �n care �i aperi, cineva s-ar putea g�ndi c�... 1144 01:36:12,387 --> 01:36:14,389 Ce s-ar putea g�ndi... 1145 01:36:16,349 --> 01:36:17,684 ... prin�ul meu ? 1146 01:36:24,816 --> 01:36:27,861 S-ar putea g�ndi. At�t, doamna mea. 1147 01:36:30,322 --> 01:36:31,865 S-ar putea g�ndi. 1148 01:36:39,372 --> 01:36:42,459 Face�i loc pentru Mordecai, evreul. 1149 01:36:43,710 --> 01:36:47,756 Face�i loc pentru Mordecai, care a salvat via�a regelui. 1150 01:36:48,173 --> 01:36:51,343 El este omul pe care regele vrea s�-l onoreze. 1151 01:36:53,470 --> 01:36:57,015 Toate uralele pentru Mordecai, evreul, care este cinstit de rege. 1152 01:36:57,557 --> 01:37:01,603 Protejatul reginei. Toate uralele pentru Mordecai, evreul. 1153 01:37:02,312 --> 01:37:06,024 Cinstit de rege. Protejat de regin�. 1154 01:37:43,269 --> 01:37:44,396 G�rzi... 1155 01:37:46,982 --> 01:37:49,901 Regina mea, v� aduc o vorb� de la Mordecai. 1156 01:37:50,318 --> 01:37:51,861 �i s-a terminat timpul. 1157 01:37:54,447 --> 01:37:56,616 C�nd regele se va duce m�ine �n Grecia, 1158 01:37:56,741 --> 01:37:59,244 el �l va numi pe Haman drept regentul s�u. 1159 01:38:00,745 --> 01:38:03,915 E ultima noastr� �ans� de a opri acest edict al mor�ii. 1160 01:38:04,916 --> 01:38:08,086 M-a f�cut s� jur cu ale sale cuvinte. 1161 01:38:11,798 --> 01:38:14,217 �ntr-adev�r ��i vei risca via�a dac� te vei duce �naintea regelui... 1162 01:38:16,428 --> 01:38:19,764 Dar s� nu crezi c� dac� vei p�stra t�cerea, 1163 01:38:20,640 --> 01:38:24,602 pozi�ia ta te va salva doar pe tine de la acest edict. 1164 01:38:25,520 --> 01:38:29,608 Dar dac� vei p�stra t�cerea, m�ntuirea pentru evrei 1165 01:38:30,317 --> 01:38:33,403 va ap�rea din alt� parte, 1166 01:38:34,613 --> 01:38:35,780 dar tu... 1167 01:38:37,198 --> 01:38:38,908 ... �n mod sigur vei muri. 1168 01:38:40,619 --> 01:38:44,706 Cine �tie dac� ai venit la palat 1169 01:38:45,957 --> 01:38:47,751 �ntr-un asemenea moment ? 1170 01:38:53,923 --> 01:38:57,135 Mi-a spus s�-�i dau asta. 1171 01:39:08,980 --> 01:39:12,442 Spune-i lui Mordecai s�-i str�ng� pe evrei. 1172 01:39:13,652 --> 01:39:15,570 S� le cear� s� se gr�beasc� �i s� se roage. 1173 01:39:16,947 --> 01:39:18,657 Eu voi face la fel. 1174 01:39:21,034 --> 01:39:24,079 �i diminea�a s�-mi preg�ti�i o litier�. 1175 01:39:25,538 --> 01:39:30,001 M� voi aranja ca regin� �i m� voi duce nechemat� �n fa�a regelui, 1176 01:39:32,545 --> 01:39:34,965 chiar dac� asta contravine legii. 1177 01:39:43,390 --> 01:39:44,849 �i dac� voi muri, 1178 01:39:47,060 --> 01:39:48,311 voi muri. 1179 01:39:57,904 --> 01:40:01,199 Oameni ai Persiei, servitori ai Coroanei, 1180 01:40:01,950 --> 01:40:04,244 ast�zi ne vom accepta destinul 1181 01:40:04,911 --> 01:40:09,040 de a invada �i a conduce lumea �i de a ne �mpotrivi grecilor 1182 01:40:09,457 --> 01:40:12,043 �i tuturor celor care ne-au �tirbit din gloria noastr�. 1183 01:40:13,336 --> 01:40:14,963 Coroana ei, repede. 1184 01:40:15,922 --> 01:40:18,049 Litiera va fi aici imediat. 1185 01:40:20,135 --> 01:40:22,595 - Nu va mai fi nicio litier�. - Ce ? 1186 01:40:23,221 --> 01:40:25,974 Nu �tiu ce ai de g�nd, dar... 1187 01:40:26,349 --> 01:40:28,977 Regele va pleca �ntr-o or�. 1188 01:40:29,102 --> 01:40:31,062 Nu mai am timp s� a�tept aceast� ploaie. 1189 01:40:31,146 --> 01:40:34,065 Nu am s� te las s� te sinucizi. 1190 01:40:36,401 --> 01:40:37,444 Nu... 1191 01:40:38,945 --> 01:40:42,574 - Te rog spune-mi c� n-o vei face. - Ce siguran�� ai 1192 01:40:42,699 --> 01:40:45,702 c� el �i va cobor� sceptrul pentru a-�i cru�a via�a ? 1193 01:40:47,162 --> 01:40:51,124 Nu te duci �n dormitorul unui b�rbat, ci �n salonul unui rege. 1194 01:40:51,750 --> 01:40:55,253 Nu e vorba c� e�ti �mpotriva lui. Ci c� e�ti �mpotriva regulilor. 1195 01:40:55,712 --> 01:40:57,589 �mpotriva imperiului. 1196 01:40:58,798 --> 01:41:02,427 Atunci... m� voi duce la fel 1197 01:41:04,346 --> 01:41:08,224 cum a f�cut David �n fa�a lui Goliat �i a filistinilor. 1198 01:41:13,355 --> 01:41:17,567 Acestea sunt doar pove�ti, Ester. Ai �n�eles ? Doar pove�ti. 1199 01:41:19,986 --> 01:41:24,866 �tii ce �mi place cel mai mult la povestea cu David �i Goliat ? 1200 01:41:27,702 --> 01:41:32,040 Victoria lui David nu s-a datorat faptului c� el s-a luptat mai bine, 1201 01:41:35,543 --> 01:41:38,546 ci pentru c� a crezut mai mult. 1202 01:41:39,881 --> 01:41:43,843 Astfel te las �n aceast� zi ca regent, �n lipsa mea, 1203 01:41:44,886 --> 01:41:47,472 Lord Haman, prin� al per�ilor. 1204 01:41:48,682 --> 01:41:51,685 Este voin�a mea ca fiecare din voi s�-l asculta�i de fiecare dat�, 1205 01:41:51,810 --> 01:41:54,271 exact ca �i cum a�i face-o fa�� de regele vostru. 1206 01:43:01,087 --> 01:43:03,673 A venit nechemat� �n fa�a regelui. 1207 01:43:04,799 --> 01:43:06,051 A�a este. 1208 01:43:17,270 --> 01:43:19,147 Nu sunt �nc�lcate regulile ? 1209 01:43:22,359 --> 01:43:24,653 - Ba da, regulile sunt �nc�lcate. - G�rzi ! 1210 01:44:32,554 --> 01:44:34,014 ... �n fa�a regelui. 1211 01:45:05,545 --> 01:45:09,132 - N-avem timp de pierdut. - Ce a spus la cererea ta ? 1212 01:45:09,215 --> 01:45:12,177 Timpul, chipurile... nu am putut s� �ntreb. 1213 01:45:12,719 --> 01:45:14,638 Nu acolo, nu �n Curte. 1214 01:45:15,013 --> 01:45:17,474 �i atunci ce ? Vom muri ? 1215 01:45:20,143 --> 01:45:23,521 Nu avem dec�t o singur� �ans�. Trebuie s� m� aju�i s� m� preg�tesc. 1216 01:45:24,064 --> 01:45:27,192 Un rege �i poate cobor� sceptrul la oricine dore�te. 1217 01:45:32,739 --> 01:45:33,740 M�ria Ta... 1218 01:45:33,865 --> 01:45:37,744 �n aceast� zi, regatul t�u �i-a fost sf�iat din m�inile tale. 1219 01:45:41,331 --> 01:45:45,001 Aceast� Ester te-a dezonorat mai mult dec�t a f�cut-o Vashti. 1220 01:45:51,299 --> 01:45:54,010 Nu vezi cum te-a p�c�lit ? 1221 01:45:55,971 --> 01:45:58,890 Invit�ndu-ne la un osp�� pentru a-i auzi cererea ? 1222 01:46:00,767 --> 01:46:04,729 Dac� te vei duce, lumea va crede c� e�ti o marionet�. 1223 01:46:06,147 --> 01:46:07,691 De vei refuza, 1224 01:46:09,359 --> 01:46:10,318 vei fi v�zut ca un la�. 1225 01:46:14,030 --> 01:46:16,324 Exist� doar o singur� cale ce trebuie s-o faci. 1226 01:46:58,116 --> 01:47:00,910 M�ncarea este bun�, M�ria Ta ? 1227 01:47:02,370 --> 01:47:04,497 Noaptea se las� t�rziu. 1228 01:47:06,750 --> 01:47:09,085 Te mai �ntreb �nc� o dat� de rug�mintea ta, regina mea. 1229 01:47:22,515 --> 01:47:23,850 Rug�mintea mea, 1230 01:47:26,186 --> 01:47:27,437 M�ria Ta, 1231 01:47:30,231 --> 01:47:32,943 este aceea de a-mi permite s�-mi termin povestea. 1232 01:47:34,486 --> 01:47:36,821 Acea pe care am �nceput-o �n urm� cu mai multe nop�i. 1233 01:47:49,125 --> 01:47:51,211 Povestea lui Iacob, M�ria Ta, 1234 01:47:52,921 --> 01:47:55,799 nu se termin� prin c�s�toria sa cu Rahela. 1235 01:47:55,882 --> 01:47:58,218 Dar vor avea mai �ncolo 12 fii. 1236 01:47:58,343 --> 01:48:03,139 �i ca ace�ti 12 st�lpi ce ne-nconjur�, a�a au devenit �i ei st�lpii unui popor. 1237 01:48:03,348 --> 01:48:04,599 Doar... 1238 01:48:05,350 --> 01:48:09,688 Doar nu vei �nt�rzia o armat�, pentru a termina o poveste pentru copiii ? 1239 01:48:21,324 --> 01:48:24,160 Dac� mai g�sesc �ndurare �n ochii t�i, 1240 01:48:25,745 --> 01:48:29,791 la rug�mintea mea, cru��-mi via�a. 1241 01:48:31,418 --> 01:48:33,253 �i cea a oamenilor mei. 1242 01:48:33,378 --> 01:48:37,215 �mi ceri s�-�i cru� via�a, �ie �i oamenilor t�i ? 1243 01:48:38,508 --> 01:48:39,884 Fata mea, 1244 01:48:41,136 --> 01:48:46,099 Nu �tiu cine sunt oamenii t�i. Trebuie s�-mi spui cine sunt. 1245 01:48:46,391 --> 01:48:50,854 Dac� am fi fost m�car v�ndu�i ca sclavi, nu mai spuneam nimic. 1246 01:48:51,730 --> 01:48:55,150 Acest Haman a vrut s�ngele nostru, 1247 01:48:55,900 --> 01:49:00,363 s�ngele meu, s�ngele lui Iacob, Iacob al t�u. 1248 01:49:01,740 --> 01:49:04,200 Iacob al t�u a primit un nou nume. 1249 01:49:05,243 --> 01:49:06,411 Israel. 1250 01:49:09,623 --> 01:49:11,374 A�a eram �i eu. 1251 01:49:12,292 --> 01:49:14,461 Tu, Ester ? 1252 01:49:16,087 --> 01:49:17,255 O evreic� ? 1253 01:49:20,634 --> 01:49:22,636 Nu Ester, M�ria Ta. 1254 01:49:32,938 --> 01:49:35,815 Hadassah Bat-Abihail, 1255 01:49:37,984 --> 01:49:40,320 fiica tribului lui Beniamin, 1256 01:49:41,655 --> 01:49:43,823 progenitura celui mai mare zeu. 1257 01:49:45,867 --> 01:49:49,621 N-am mai auzit o a�a poveste de patetic� �n via�a mea. 1258 01:49:49,996 --> 01:49:51,498 Nu e o evreic�. 1259 01:49:52,207 --> 01:49:53,249 E o alt� Vashti. 1260 01:49:54,501 --> 01:49:56,795 Nu-�i convine ? 1261 01:49:56,962 --> 01:49:58,797 O armat� defileaz� 1262 01:49:59,589 --> 01:50:02,842 �i brusc ea e o evreic�. 1263 01:50:07,430 --> 01:50:10,308 Ester e o evreic�. 1264 01:50:10,767 --> 01:50:13,645 Vashti a voastr� e �mpotriva ideii de r�zboi. 1265 01:50:13,770 --> 01:50:18,316 Aceast� regin� vrea s� atace autoritatea ta. 1266 01:50:18,525 --> 01:50:22,404 O evreic� ? Dac� e adev�rat, de ce a ascuns asta p�n� acum ? 1267 01:50:22,529 --> 01:50:24,990 Te rog, spune-ne. 1268 01:50:31,288 --> 01:50:35,208 Atotputernicul a hot�r�t, 1269 01:50:35,709 --> 01:50:40,005 c� vorbele mele nu-�i gr�iesc adev�r. Cel pu�in permite-mi inimii mele. 1270 01:50:47,887 --> 01:50:49,097 Pentru ceea ce 1271 01:50:50,390 --> 01:50:54,436 v-am oferit, cel mai pre�ios lucru din lume... 1272 01:51:13,580 --> 01:51:15,415 Ei bine, ar trebui s� se �nt�mple ceva aici ? 1273 01:51:18,918 --> 01:51:22,213 Stelele... Nu le vezi ? 1274 01:51:31,931 --> 01:51:33,683 Nu le vezi ? 1275 01:51:39,689 --> 01:51:41,024 O b�taie de joc. 1276 01:52:03,463 --> 01:52:06,341 Poate nu s-a terminat a�a cum ai vrut ? 1277 01:52:08,259 --> 01:52:10,512 �i-ai imaginat c� voi implora ? 1278 01:52:15,767 --> 01:52:17,978 Crezi c� voi implora ? 1279 01:52:18,812 --> 01:52:20,355 S� implor pentru via�a mea ? 1280 01:52:20,689 --> 01:52:24,943 S� implor precum str�bunul meu Agag �n fa�a sabiei tale ? 1281 01:52:25,610 --> 01:52:27,988 Ai vrea s� implor eu �n locul t�u ? 1282 01:52:40,125 --> 01:52:41,084 O, 1283 01:52:43,670 --> 01:52:45,672 v� rog, domni��. 1284 01:52:49,676 --> 01:52:51,970 Te rog, �n�l�imea Ta. 1285 01:52:53,096 --> 01:52:56,891 Te rog cru��-m�. 1286 01:52:57,892 --> 01:53:02,397 Cru��-mi via�a. E�ti o doamn� �ndur�toare. 1287 01:53:03,106 --> 01:53:04,316 Cru��-m�. 1288 01:53:05,233 --> 01:53:08,028 ��i cer iertare. 1289 01:53:08,194 --> 01:53:12,741 Cru��-m�, cru��-m� evreico ! 1290 01:53:15,452 --> 01:53:17,954 Ar ataca-o �i pe Regin�, 1291 01:53:18,705 --> 01:53:19,998 so�ia mea, 1292 01:53:22,083 --> 01:53:24,669 at�t timp c�t eu a� fi acas� ? 1293 01:53:28,923 --> 01:53:32,844 Harbonah mi-a spus c� st�lpul sp�nzur�torii se pune �n curtea 1294 01:53:32,844 --> 01:53:38,350 lui Haman chiar acum. Se pare c� e pentru unul, Mordecai evreul. 1295 01:53:39,225 --> 01:53:40,727 Sp�nzura�i-l ! 1296 01:53:41,645 --> 01:53:42,646 Nu ! 1297 01:53:43,063 --> 01:53:44,064 Nu ! 1298 01:53:53,949 --> 01:53:55,533 Ce te-a f�cut s� te �ntorci ? 1299 01:53:57,994 --> 01:53:59,204 Le-am v�zut. 1300 01:54:04,167 --> 01:54:05,752 Am v�zut stelele. 1301 01:54:21,309 --> 01:54:23,603 Astfel, cu un act de credin�� 1302 01:54:23,728 --> 01:54:27,357 s-a poc�it o nou� genera�ie au trecut peste vremuri, 1303 01:54:27,524 --> 01:54:29,609 �i �i-au �nfruntat destinul 1304 01:54:29,776 --> 01:54:33,905 �n aceast� zi, v� dau un nou prin� �i st�p�n al oamenilor, 1305 01:54:35,073 --> 01:54:36,408 Mordecai Ben-Yair. 1306 01:54:36,741 --> 01:54:39,619 �n ziua aleas� pentru distrugerea lor, 1307 01:54:40,120 --> 01:54:43,081 to�i evreii au dreptul 1308 01:54:43,540 --> 01:54:45,250 de a se proteja 1309 01:54:45,333 --> 01:54:49,379 �i vor fi �ndrept��i�i s� ia teritoriul atacatorilor. 1310 01:54:50,714 --> 01:54:52,799 Transmit aceast� poveste mai departe 1311 01:54:52,924 --> 01:54:56,261 poruncind tuturor s� �in� o zi de s�rb�toare �i bucurie, 1312 01:54:56,344 --> 01:55:01,057 O s�rb�toare ce trebuie transmis� �i spus� fiec�rei genera�ii, 1313 01:55:01,141 --> 01:55:02,976 cunoscut� ca Purim, 1314 01:55:03,101 --> 01:55:06,479 sau pentru calculul Pur-ului ce determin� viitorul. 1315 01:55:07,439 --> 01:55:11,776 Cu toate c� vom continua �ntr-o lume plin� de nesiguran��, 1316 01:55:11,943 --> 01:55:15,780 putem s� ne bucur�m de faptul c�, ascuns� �n misterele sale, 1317 01:55:16,406 --> 01:55:18,742 se afl� cinstea unui rege. 1318 01:55:19,326 --> 01:55:22,787 Astfel spus, ordon ca aceast� porunc� s� fie trimis� 1319 01:55:22,954 --> 01:55:25,790 sub marele sigiliu a lui Mordecai, 1320 01:55:26,416 --> 01:55:28,043 prin�ul Persiei, 1321 01:55:29,127 --> 01:55:30,253 un evreu. 107814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.