Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,690 --> 00:00:23,234
De unde provine rostul
vie�ii unei persoane ?
2
00:00:23,234 --> 00:00:24,902
De unde provine rostul
vie�ii unei persoane ?
3
00:00:27,780 --> 00:00:31,283
S� fie �nt�mpl�tor,
un rol care trebuie jucat,
4
00:00:31,659 --> 00:00:35,329
sau chemarea destinului
pulseaz� �n fiecare din noi ?
5
00:00:38,415 --> 00:00:41,001
Mul�i s-au �ntrebat
despre mica mea Hadassah,
6
00:00:41,085 --> 00:00:43,170
de ce o simpl� orfan� evreic�
7
00:00:43,295 --> 00:00:47,633
a fost aleas� pentru a se opune
extermin�rii poporului ei.
8
00:00:49,134 --> 00:00:52,346
Cu toate astea misterul acestei fete
cunoscut� mai degrab� ca Ester
9
00:00:52,429 --> 00:00:54,431
nu �ncepe acolo unde v� imagina�i,
10
00:00:55,140 --> 00:00:57,434
ci cu 500 de ani mai devreme
11
00:00:57,768 --> 00:01:00,646
cu un simplu act de nesupunere...
12
00:01:08,654 --> 00:01:10,573
Regele Saul al israeli�ilor
13
00:01:10,656 --> 00:01:12,992
a fost trimis de c�tre
Profetul Samuel
14
00:01:13,117 --> 00:01:17,413
s� distrug� un vechi inamic
care practica sacrificiul de copii...
15
00:01:18,289 --> 00:01:20,082
At�t de r�sp�ndit� era r�utatea
lor,
16
00:01:20,165 --> 00:01:23,586
�nc�t nici boii sau oile
nu trebuiau cru�ate,
17
00:01:23,961 --> 00:01:28,090
�i mai presus de toate, nici un
supravie�uitor nu era l�sat �n via��...
18
00:01:43,314 --> 00:01:47,776
Domnul meu, �i-l dau pe Agag,
Regele Amalekitilor.
19
00:01:48,277 --> 00:01:50,613
Am capturat pentru dumneavoastr�
�i avu�iile sale.
20
00:01:50,696 --> 00:01:52,114
�i chiar �i pe regin�.
21
00:02:07,630 --> 00:02:11,091
Ce prevestire �ntunecat� te-a f�cut
s� treci peste p�m�nturile noastre ?
22
00:02:11,217 --> 00:02:13,344
Cum m� vei acuza acum, profetule ?
23
00:02:13,469 --> 00:02:15,137
Am �ndeplinit porunca Domnului t�u.
24
00:02:15,221 --> 00:02:16,263
Atunci de ce �mi r�sun� urechile
25
00:02:16,388 --> 00:02:20,267
de mugetele boilor
�i beh�itul oilor ?
26
00:02:21,810 --> 00:02:24,313
Maiestate, regina Amalekitilor,
27
00:02:24,813 --> 00:02:26,148
a sc�pat.
28
00:02:27,650 --> 00:02:28,943
�l avem pe rege.
29
00:02:29,610 --> 00:02:30,986
Ce �nseamn� o femeie ?
30
00:02:31,153 --> 00:02:32,821
Pro�tilor !
31
00:02:33,864 --> 00:02:35,324
Are un copil.
32
00:02:39,828 --> 00:02:43,374
�n timp ce profetul Samuel
l-a r�pus pe regele Agag,
33
00:02:45,793 --> 00:02:47,294
regina sa,
34
00:02:47,670 --> 00:02:51,507
sc�pase cu s�m�n�a r�zbun�rii
cresc�nd �n p�ntecele ei,
35
00:02:51,882 --> 00:02:54,343
Evreii nu au g�sit niciodat�...
36
00:03:07,857 --> 00:03:11,610
O NOAPTE CU REGELE
37
00:03:12,152 --> 00:03:17,616
Traducerea �i adaptarea :
subs.ro team
38
00:03:17,825 --> 00:03:24,623
Traduc�torii din echipa subs.ro team :
AMC, BlackM00N, SHAKTI & LOVENDAL, sorin61
39
00:03:25,040 --> 00:03:33,591
(c) www.subs.ro
40
00:03:33,841 --> 00:03:39,013
Cele mai noi subtitr�ri au un singur nume :
subs.ro team
41
00:03:39,847 --> 00:03:41,599
Unchiule Mordecai !
42
00:03:41,724 --> 00:03:44,727
Rebecca, ce fel de �ngrijitoare
crezi tu c� e�ti ?
43
00:03:44,977 --> 00:03:47,855
��i face bine pentru c� �i-ai
adus munca acas�.
44
00:03:47,938 --> 00:03:50,024
Caravana a ajuns �n diminea�a asta.
45
00:03:50,482 --> 00:03:52,902
Ei bine, Susa este capitala lumii noi.
46
00:03:53,027 --> 00:03:54,737
Caravane sosesc �n fiecare zi.
47
00:03:54,862 --> 00:03:56,405
Dar nu de la Ierusalim.
48
00:03:58,115 --> 00:03:59,658
Poate ar trebui s� te �ntorci
�i s�-i �ntrebi
49
00:03:59,742 --> 00:04:02,244
dac� vor ajunge aici �n aceea�i
perioad� �i anul viitor.
50
00:04:02,870 --> 00:04:05,080
Anul viitor ?
Dar ai promis.
51
00:04:05,289 --> 00:04:07,082
- Rebecca !
- Lupt�-�i singur� b�t�liile.
52
00:04:07,166 --> 00:04:10,044
Nu m� pl�te�ti destul ca s�
lupt pentru tine.
53
00:04:12,713 --> 00:04:15,132
- Bun� diminea�a, Hadassah.
- Unde ai fost ?
54
00:04:15,257 --> 00:04:17,760
�mi pare r�u bunico, dar
pie�ele au fost tare aglomerate.
55
00:04:17,885 --> 00:04:19,261
Tocmai a sosit o caravan�...
56
00:04:20,763 --> 00:04:23,015
- Subiect delicat.
- Unchiul Mordecai,
57
00:04:23,390 --> 00:04:26,894
inima ta nu t�nje�te s� vad�
poporul nostru repus �n glorie ?
58
00:04:26,977 --> 00:04:28,145
Ba da.
59
00:04:28,479 --> 00:04:32,525
Nu a cucerit Cyrus cel Mare Babilonul �i
i-a eliberat pe ai no�tri din captivitate ?
60
00:04:33,025 --> 00:04:33,984
Ba da.
61
00:04:34,777 --> 00:04:37,404
Dar accept�m noi libertatea
�i p�r�sim acest imperiu p�g�n
62
00:04:37,530 --> 00:04:39,406
pentru a �mbr��i�a destinul ?
63
00:04:40,491 --> 00:04:42,451
- Desigur c� nu.
- Doamne,
64
00:04:42,660 --> 00:04:44,245
m� rog �ie, zi �i noapte
65
00:04:44,370 --> 00:04:46,121
pentru a-mi da
r�bdarea acestei misiuni,
66
00:04:46,205 --> 00:04:47,957
d�-mi �n�elepciunea lui Solomon.
67
00:04:48,249 --> 00:04:49,959
�i tu ce �mi dai ?
68
00:04:50,459 --> 00:04:53,504
Tu �mi dai o ve�nic� eschivare
69
00:04:54,255 --> 00:04:56,632
a unei frumoase tinere.
70
00:05:22,992 --> 00:05:23,993
Uite.
71
00:05:27,454 --> 00:05:29,832
Hadassah, tot timpul visezi.
72
00:05:30,916 --> 00:05:32,168
Poate...
73
00:05:33,752 --> 00:05:35,754
Uite, atunci, tu vei fi prin�es�.
74
00:05:42,052 --> 00:05:45,848
�n timp ce mul�i evrei au uitat
evenimentele din secolul trecut,
75
00:05:45,931 --> 00:05:49,101
urma�ii lui Agag nu au f�cut-o.
76
00:05:50,186 --> 00:05:52,980
Pentru ca regina lui Agag
�ntr-adev�r supravie�uise
77
00:05:53,689 --> 00:05:55,858
�i a dat na�tere unui fiu.
78
00:05:58,194 --> 00:06:00,404
�i i-a f�urit un simbol,
79
00:06:01,780 --> 00:06:05,534
f�c�nd o profe�ie ca �ntr-o
bun� zi un Agagit va veni,
80
00:06:06,452 --> 00:06:08,537
un descendent al lui Agag,
81
00:06:08,662 --> 00:06:11,582
care p�n� la urm� se va r�zbuna
pe poporul evreu.
82
00:06:11,790 --> 00:06:14,502
Hadassah, cite�te-ne o poveste !
Cite�te-ne o poveste !
83
00:06:14,585 --> 00:06:16,295
O poveste ? Vre�i o poveste ?
84
00:06:35,231 --> 00:06:37,608
- Hadassah, ajutor !
- Aici.
85
00:06:50,412 --> 00:06:51,622
E�ti �n regul� ?
86
00:06:54,542 --> 00:06:56,418
"�i regele Saul i-a spus lui David,"
87
00:06:57,127 --> 00:06:59,255
"Nu te po�i �nfrunta cu Goliath"
88
00:06:59,421 --> 00:07:01,090
"pentru c� e�ti doar un t�n�r."
89
00:07:01,173 --> 00:07:02,424
"David a r�spuns :"
90
00:07:02,925 --> 00:07:06,345
"�n timp ce �ngrijeam de oile tat�lui
meu, au venit un leu �i un urs."
91
00:07:06,428 --> 00:07:07,930
"�i i-am ucis pe am�ndoi."
92
00:07:08,055 --> 00:07:12,268
"Acest Goliath va p��i a�a c� ei
pentru c� a nesocotit armata Domnului."'
93
00:07:13,561 --> 00:07:15,896
Cum se va �nt�mpla cu
Jesse Ben-Joseph,
94
00:07:15,980 --> 00:07:19,441
de va face un pas mai mult.
95
00:07:40,087 --> 00:07:41,547
Cu pace, Haman.
96
00:07:43,549 --> 00:07:46,552
- Sunt ni�te nout��i pe care le aduc.
- �mi dau seama.
97
00:07:46,886 --> 00:07:48,179
Se zvone�te c�
98
00:07:48,512 --> 00:07:52,183
regina Vashti nu vrea s� participe
la banchetul regelui disear�,
99
00:07:52,850 --> 00:07:54,435
ca semn de protest
�mpotriva r�zboiului.
100
00:07:54,602 --> 00:07:56,979
Se pare c� regele nu �tie de asta.
101
00:07:57,897 --> 00:08:00,983
Unii v�d �n asta doar un zvon.
Al�ii, o ocazie.
102
00:08:01,650 --> 00:08:04,862
Desigur, de aceea tu e�ti un emisar,
103
00:08:04,987 --> 00:08:07,364
iar eu un prin� al Far-ului.
104
00:08:08,073 --> 00:08:12,203
Spune-mi, Agagitule, ce faci cu surplusul
de darii ce �i iei de la mine ?
105
00:08:12,828 --> 00:08:14,496
Am 10 fii, domnul meu
106
00:08:15,915 --> 00:08:18,042
�i o so�ie cum multe preten�ii.
107
00:08:21,212 --> 00:08:22,505
Zece fii ?
108
00:08:24,340 --> 00:08:26,342
�i serve�ti bine m�ritului rege.
109
00:08:27,343 --> 00:08:29,470
Vino, vino. Pleac� acum.
110
00:08:30,012 --> 00:08:33,557
S� aminte�ti de mine atunci
c�nd ��i r�sfe�i copiii �i femeia.
111
00:09:12,179 --> 00:09:14,431
La mul�i ani, Hadassah !
112
00:09:15,641 --> 00:09:16,976
O minge de piatr� ?
113
00:09:20,437 --> 00:09:24,149
Aminte�te-�i, Hadassah,
gloria Domnului poate
114
00:09:24,233 --> 00:09:25,776
ascunde un fapt,
115
00:09:25,901 --> 00:09:28,028
pe care regii s�-l descopere.
116
00:09:35,619 --> 00:09:37,413
Este din �ara Promis�.
117
00:09:39,081 --> 00:09:41,542
Str�bunica ta l-a adus cu ea.
118
00:09:41,750 --> 00:09:44,420
�i la fel ca �i tine,
adev�rata comoar�
119
00:09:44,587 --> 00:09:47,214
este �nchis� �n�untru.
120
00:09:58,601 --> 00:10:00,227
G�nde�te-te bine
la propunerea mea.
121
00:10:00,311 --> 00:10:02,980
E mare nevoie de
conduc�tori �n Ierusalim.
122
00:10:04,023 --> 00:10:05,274
Mai vrei sup�, M�ria Ta ?
123
00:10:06,192 --> 00:10:08,110
Presupun c� �n �ntreaga
ta caravana nu ai
124
00:10:08,194 --> 00:10:10,529
un buc�tar la fel de bun
125
00:10:10,988 --> 00:10:12,281
ca �i Rebecca noastr�.
126
00:10:12,489 --> 00:10:15,075
Aici nu e�ti dec�t
un s�rman scrib la palat,
127
00:10:15,409 --> 00:10:17,786
unul care se d� drept Persan.
128
00:10:18,996 --> 00:10:22,249
E�ti evreu ?
Sau ai devenit domn ?
129
00:10:22,833 --> 00:10:24,293
Suntem un popor mic
130
00:10:24,710 --> 00:10:27,379
prins �ntr-un vast
�i violent imperiu.
131
00:10:27,630 --> 00:10:28,964
Avem prin�i capricio�i
132
00:10:29,089 --> 00:10:31,926
care ar putea ordona anihilarea
noastr� cu un simplu gest.
133
00:10:32,009 --> 00:10:34,803
�i prezen�a ta �n palat
poate �mpiedica asta ?
134
00:10:37,473 --> 00:10:38,641
Probabil c� nu.
135
00:10:39,308 --> 00:10:43,020
Spune-mi ceea ce vreau s� aud.
Spune-mi despre Templu.
136
00:10:46,106 --> 00:10:50,611
Extazul de a sta �n
prezen�a Atotputernicului !
137
00:10:51,153 --> 00:10:55,115
Ca �i �mbr��i�area intim�
dintre un so� �i o so�ie.
138
00:10:55,699 --> 00:11:00,663
E cu mult o am mai ad�nc�
dec�t iubirea muritorilor de r�nd.
139
00:11:02,164 --> 00:11:03,415
Bun�.
140
00:11:24,311 --> 00:11:28,148
Au trecut zilele,
�i regele Xerxes,
141
00:11:28,357 --> 00:11:31,902
care conducea imperiul
mezilor �i per�ilor,
142
00:11:32,027 --> 00:11:34,363
din Etiopia p�n� �n India,
143
00:11:34,530 --> 00:11:36,615
a decretat un sezon de
festivit��i,
144
00:11:36,699 --> 00:11:38,784
�n al treilea an al domniei
sale.
145
00:11:39,368 --> 00:11:41,745
�ns� zvonuri de r�zboi
se r�sp�ndeau,
146
00:11:41,871 --> 00:11:45,583
iar unii credeau c� acesta este
modul regelui de a �nt�rzia mult
147
00:11:45,583 --> 00:11:46,500
dezb�tutul subiect
148
00:11:46,584 --> 00:11:50,629
al atacului asupra Greciei
ca r�spuns la moartea tat�lui s�u
149
00:11:50,880 --> 00:11:52,464
cu patru ani �nainte.
150
00:12:00,639 --> 00:12:02,725
Regina Vashti, Maiestate.
151
00:12:10,566 --> 00:12:11,525
Intr�.
152
00:12:17,323 --> 00:12:20,242
Festivit��ile nocturne nu
��i trezesc interes, drag� ?
153
00:12:25,498 --> 00:12:27,291
A trecut mult de c�nd
nu m-ai mai chemat aici.
154
00:12:30,503 --> 00:12:33,339
- M�inile tale nu au avut r�gaz.
- Nu au avut r�gaz
155
00:12:35,799 --> 00:12:37,176
�i nici nu au fost �ndem�natice.
156
00:12:37,635 --> 00:12:39,762
Mai t�rziu, Hadassah,
vom discuta asta mai t�rziu.
157
00:12:39,887 --> 00:12:41,639
M-am s�turat de "mai t�rziu".
158
00:12:42,264 --> 00:12:44,058
Caravana pleac� m�ine.
159
00:12:44,850 --> 00:12:47,269
Nici m�car nu a spus preotul
c� ar fi bine ?
160
00:12:47,353 --> 00:12:49,146
C� ar avea grij� de mine ?
161
00:12:50,272 --> 00:12:53,776
Semeni at�t de mult cu mama
�i cu tat�l t�u, �tii ?
162
00:12:54,276 --> 00:12:56,612
�i poate ca par doar
un b�tr�n foarte egoist.
163
00:12:56,737 --> 00:13:00,449
Vrei �ntr-adev�r s� mergi la
Ierusalim ?
164
00:13:02,660 --> 00:13:03,619
E adev�rat.
165
00:13:06,580 --> 00:13:08,290
Atunci du-te cu binecuv�ntarea mea.
166
00:13:11,043 --> 00:13:12,086
Mul�umesc.
167
00:13:13,212 --> 00:13:14,630
Rebecca !
168
00:13:17,633 --> 00:13:20,386
Da, p�i, voi �nt�rzia
s� vin disear�.
169
00:13:20,469 --> 00:13:23,097
Osp��ul a fost prelungit.
170
00:13:23,472 --> 00:13:25,099
Tot ora�ul Susa este invitat.
171
00:13:25,516 --> 00:13:26,809
Tot ora�ul ?
172
00:13:29,186 --> 00:13:32,648
O petrecere de be�ivi nu este
locul potrivit pentru o fecioar�.
173
00:13:32,815 --> 00:13:35,401
Atunci de ce trebuie un bun evreu
ca �i tine merge ?
174
00:13:36,151 --> 00:13:38,654
To�i scribii trebuie s� mearg� !
Se simte r�zboiul �n aer !
175
00:14:07,266 --> 00:14:10,269
Regina �ntr-adev�r tine propriul
banchet pentru a protesta.
176
00:14:10,352 --> 00:14:12,438
Totul este preg�tit a�a cum a�i
cerut.
177
00:14:16,984 --> 00:14:21,113
�tii de ce �i-au cerut prin�ii s�
prelunge�ti banchetul cu �nc� o noapte.
178
00:14:24,408 --> 00:14:26,827
Ai venit prea t�rziu
dac� �mi ceri s� opresc asta.
179
00:14:26,911 --> 00:14:28,245
Mai ales acum.
180
00:14:28,370 --> 00:14:32,333
Unii cer s� atac Grecia pentru
a r�zbuna moartea tat�lui meu.
181
00:14:32,833 --> 00:14:35,336
De c�nd visezi tu
s� transformi Persia
182
00:14:35,711 --> 00:14:38,005
�ntr-un st�lp al educa�iei
�i al culturii ?
183
00:14:38,714 --> 00:14:41,926
O flac�r� care s� transforme chiar
�i Grecia �ntr-o simpl� umbr� ?
184
00:14:44,303 --> 00:14:45,804
�tii la fel de bine ca �i mine,
185
00:14:46,680 --> 00:14:49,058
asta nu este ceva
ce se c�tig� �n b�t�lii,
186
00:14:49,141 --> 00:14:50,809
ci �n inima oamenilor.
187
00:14:51,060 --> 00:14:53,145
Atunci, ai vrea s� nu fac nimic ?
188
00:14:55,064 --> 00:14:56,482
Tu nu e�ti nici r�zboinic,
189
00:14:57,066 --> 00:14:58,317
nici soldat.
190
00:15:04,573 --> 00:15:06,200
A� vrea s� r�m�i.
191
00:15:09,870 --> 00:15:11,330
�ngrije�te-�i regatul,
192
00:15:13,749 --> 00:15:15,042
ai grij� de tronul t�u.
193
00:15:50,619 --> 00:15:52,371
Cau�i pe cineva ?
194
00:15:52,746 --> 00:15:54,498
Sunt bine, mul�umesc.
195
00:15:54,623 --> 00:15:56,208
Po�i s� te �ntorci la Rebecca acum.
196
00:15:56,292 --> 00:15:57,751
Sunt sigur c� e�ti bine.
197
00:15:57,835 --> 00:15:59,545
Spune-mi doar, Hadassah,
198
00:16:01,797 --> 00:16:03,215
sau cine e�ti,
199
00:16:03,757 --> 00:16:06,177
cum vrei s� intri �n palat ?
200
00:16:07,636 --> 00:16:09,597
Nu ai venit s� m� iei �napoi ?
201
00:16:10,472 --> 00:16:13,434
Vino, sau s�-�i spun
Hadassah �oricelul.
202
00:16:19,106 --> 00:16:20,065
Stai !
203
00:16:22,193 --> 00:16:24,945
Am venit la tine din porunca
204
00:16:25,070 --> 00:16:26,947
marelui rege al regilor,
205
00:16:27,156 --> 00:16:31,202
conduc�tor al lumii, Xerxes,
fiul lui Darius.
206
00:16:55,684 --> 00:16:56,810
Pentru rege.
207
00:17:00,564 --> 00:17:01,524
Bem.
208
00:17:01,774 --> 00:17:05,194
Bem �i pentru g�rzile mele,
cei 10.000 de nemuritori,
209
00:17:05,319 --> 00:17:08,822
dar m� tem c� voi fi nevoit s�-i
trimit s�-mi cucereasc� noi podgorii.
210
00:17:12,993 --> 00:17:16,872
Atunci s� bem pentru regina Vashti,
cea mai frumoas� din �inut.
211
00:17:18,958 --> 00:17:20,960
Aduce�i-o pe Vashti !
212
00:17:21,043 --> 00:17:22,378
Vashti !
213
00:17:23,838 --> 00:17:25,714
Aduce�i-o pe Vashti !
214
00:17:27,216 --> 00:17:29,969
Vorbesc serios ? Vor ca Vashti
s� fie aici, �n fa�a tuturor ?
215
00:17:30,052 --> 00:17:31,512
Deja umbl� zvonuri
216
00:17:31,595 --> 00:17:33,848
de ce regina tine un banchet privat
217
00:17:33,931 --> 00:17:35,432
�n loc s� participe
la banchetul dumneavoastr�.
218
00:17:35,558 --> 00:17:37,184
Sun� revolta�i, domnul meu.
219
00:17:37,268 --> 00:17:39,270
Le este fric� de un regat divizat.
220
00:17:39,895 --> 00:17:43,190
Domnul meu, cuno�ti pozi�ia
reginei fa�� de r�zboi.
221
00:17:46,151 --> 00:17:47,361
Trimite dup� ea.
222
00:17:50,906 --> 00:17:53,868
Se duc dup� regina.
Trebuie s� fie frumoas�
223
00:17:54,076 --> 00:17:56,120
s� conduc� un astfel de loc.
224
00:17:56,245 --> 00:17:58,789
Nimic nu este mai
frumos dec�t tine, regina mea.
225
00:18:02,626 --> 00:18:04,753
- Multe mul�umiri, prin�e.
- Prin� ?
226
00:18:07,673 --> 00:18:10,718
De ce de ani de zile amenin�i
c� vei lua caravana c�tre Ierusalim,
227
00:18:10,801 --> 00:18:12,303
dar totu�i nu o faci niciodat� ?
228
00:18:12,511 --> 00:18:13,971
Ce te re�ine ?
229
00:18:15,764 --> 00:18:17,850
Poate curajul de a
�nfrunta totul singur�.
230
00:18:20,060 --> 00:18:22,229
Dar dac� ar veni cineva cu tine ?
231
00:18:30,613 --> 00:18:32,448
Purt�torul de cuv�nt se �ntoarce !
232
00:18:32,615 --> 00:18:34,950
Regina cere iertare regelui.
233
00:18:35,034 --> 00:18:36,827
Nu �i poate p�r�si invita�ii.
234
00:18:37,786 --> 00:18:39,788
Sunt regina, nu un sclav
235
00:18:39,914 --> 00:18:42,541
�i nu �mi voi �njosi demnitatea
236
00:18:43,584 --> 00:18:45,211
�i nu voi face de ru�ine autoritatea
237
00:18:46,086 --> 00:18:49,089
prin a purta coroana regal�
�n fa�a be�ivilor vo�tri,
238
00:18:49,965 --> 00:18:52,009
aduna�i �ntr-un consiliu
de r�zboi mascat.
239
00:18:53,093 --> 00:18:54,887
Ce spune regina ?
240
00:18:55,095 --> 00:18:56,680
Unde este regina noastr� ?
241
00:18:57,556 --> 00:18:58,766
Regina Vashti !
242
00:18:58,974 --> 00:19:00,142
Regina Vashti !
243
00:19:01,143 --> 00:19:03,103
Sunt b�taia voastr� de joc ?
244
00:19:03,187 --> 00:19:04,563
Sau a Greciei ?
245
00:19:04,980 --> 00:19:09,652
- Continu�, vere.
- Oare s� nu fie acest refuz...
246
00:19:09,818 --> 00:19:11,487
un exemplu pentru femei,
247
00:19:11,570 --> 00:19:14,323
f�c�ndu-le s� se
�ndoiasc� de b�rba�ii lor ?
248
00:19:14,532 --> 00:19:18,410
Oare nu vor spune to�i, "Xerxes i-a
comandat so�iei s� vin� �n fa�a lui,
249
00:19:18,494 --> 00:19:19,662
dar nu a venit" ?
250
00:19:19,787 --> 00:19:22,540
Vashti nu se face vinovat� doar
de nesupunere fa�� de coroan�,
251
00:19:22,665 --> 00:19:25,000
ci �i fa�� de obiceiurile
p�rin�ilor no�tri.
252
00:19:25,334 --> 00:19:26,460
�i spune-mi,
253
00:19:30,422 --> 00:19:32,466
ce spun aceste obiceiuri ?
254
00:19:33,342 --> 00:19:35,719
Un act regal trebuie f�cut
255
00:19:36,345 --> 00:19:38,639
�i scris �n legile ��rii
256
00:19:38,806 --> 00:19:39,974
c� Vashti...
257
00:19:42,309 --> 00:19:45,437
C� Vashti s� nu mai
vin� �n fa�a regelui
258
00:19:46,272 --> 00:19:49,942
�i pozi�ia ei regal� s�
fie dat� altcuiva,
259
00:19:50,025 --> 00:19:53,070
care o merit� mai mult
260
00:19:53,988 --> 00:19:55,072
dec�t ea.
261
00:19:57,950 --> 00:20:00,953
Domnul meu,
ce r�spuns s�-i dau reginei ?
262
00:20:01,704 --> 00:20:02,663
Vashti !
263
00:20:02,913 --> 00:20:05,207
Vashti !
264
00:20:18,387 --> 00:20:20,848
Regatul nu mai are regin� !
265
00:20:34,737 --> 00:20:37,072
Nu mai vreau s� fiu regin� aici.
266
00:20:38,908 --> 00:20:41,118
Mordecai �mi d� binecuv�ntarea sa.
267
00:20:41,911 --> 00:20:44,955
S� plec�m m�ine,
268
00:20:45,372 --> 00:20:46,332
�mpreun�.
269
00:21:42,471 --> 00:21:44,723
Astfel scribii
au fost aduna�i,
270
00:21:44,807 --> 00:21:46,767
�i un decret a fost trimis...
271
00:21:47,142 --> 00:21:50,104
Prin�ii l-au for�at pe Xerxes.
272
00:21:50,187 --> 00:21:53,148
Regele trebuia �n cur�nd
s� plece la r�zboi,
273
00:21:53,357 --> 00:21:55,609
l�s�nd �n urm� o regin�
274
00:21:56,110 --> 00:21:58,070
pentru a �ine poporul unit."
275
00:22:03,868 --> 00:22:05,953
Fiecare fecioar� trebuie s� fie
luat� �n considerare.
276
00:22:06,495 --> 00:22:09,915
Cea aleas� ce trebuie s� fie
adus� din imperiu
277
00:22:09,999 --> 00:22:11,500
�n palat.
278
00:22:22,136 --> 00:22:24,138
�n acord cu regulile,
279
00:22:24,471 --> 00:22:27,391
erau str�n�i �i tinerii b�rba�i
280
00:22:27,516 --> 00:22:29,059
pentru a deveni eunuci
281
00:22:29,185 --> 00:22:31,312
care vor servi
candidatelor pentru regin�
282
00:22:31,437 --> 00:22:33,480
�n timpul perioadei lor
de preg�tire.
283
00:22:38,652 --> 00:22:40,362
Nu trebuie s� te alarmezi.
284
00:22:40,863 --> 00:22:43,449
Dup� toate probabilit��ile,
ei nu vor veni dup� voi.
285
00:22:43,532 --> 00:22:46,827
�i nu toate din cele luate
vor fi alese.
286
00:22:46,911 --> 00:22:49,497
F�r� dubii, regina a fost
deja aleas�
287
00:22:49,872 --> 00:22:51,707
prin mit� sau �iretlicuri.
288
00:22:52,041 --> 00:22:53,876
Cum voi respecta legile noastre ?
289
00:22:54,335 --> 00:22:55,503
Cum s� m� rog ?
290
00:22:56,420 --> 00:22:59,715
Ce scuz� s�-i ofer lui Dumnezeu
pentru c� nu i-am respectat poruncile ?
291
00:23:00,090 --> 00:23:01,675
O, Hadassah.
292
00:23:02,551 --> 00:23:04,929
Dumnezeu vede sufletul.
293
00:23:05,429 --> 00:23:07,515
Curtea este un loc periculos.
294
00:23:08,557 --> 00:23:10,226
Cred c� va fi mai bine
295
00:23:12,520 --> 00:23:14,605
dac� ui�i c� e�ti evreic�.
296
00:23:16,023 --> 00:23:17,691
Dac� �sta e un p�cat...
297
00:23:18,484 --> 00:23:20,236
atunci s� cad� asupra mea.
298
00:23:20,736 --> 00:23:24,281
Promite-mi c� a�a vei face dac�
vei fi luat�. Promite-mi asta.
299
00:23:25,074 --> 00:23:26,325
Dac� sunt luat�,
300
00:23:27,034 --> 00:23:28,536
voi face a�a cum spui tu.
301
00:23:29,161 --> 00:23:32,414
Ar trebui s�-�i dau un alt nume.
Hadassah e prea evreiesc.
302
00:23:36,001 --> 00:23:37,002
Ester.
303
00:23:37,086 --> 00:23:40,172
Ester este un nume
babilonian adecvat.
304
00:23:40,339 --> 00:23:43,008
Da. A�a te vom striga
de acum �nainte.
305
00:23:43,759 --> 00:23:45,386
Ester din Susa.
306
00:23:47,179 --> 00:23:48,264
Promite-mi.
307
00:23:49,014 --> 00:23:50,808
Promite-mi c� a�a vei face
dac� e�ti luat�
308
00:23:52,476 --> 00:23:54,770
Am spus, "Dac� sunt luat�."
309
00:23:56,730 --> 00:23:57,857
Dac�, dac�.
310
00:23:59,567 --> 00:24:00,651
Dar pentru moment,
311
00:24:01,861 --> 00:24:04,697
ar trebui s� te ui�i dup�
mine pe str�zile Ierusalimului,
312
00:24:05,614 --> 00:24:06,615
dans�nd
313
00:24:08,701 --> 00:24:11,078
precum David �n fa�a gloriei
Domnului.
314
00:24:12,246 --> 00:24:14,331
- Hadassah !
- Cine ?
315
00:24:24,008 --> 00:24:25,551
Unchiule Mordecai !
316
00:24:44,945 --> 00:24:47,865
A�a sunt executate ordinele regelui ?
317
00:24:48,324 --> 00:24:50,784
Brutalitate nejustificat�
�n miezul nop�ii ?
318
00:25:22,525 --> 00:25:24,443
Tat�, �ndepline�te-ne ruga
319
00:25:26,362 --> 00:25:29,198
�i transform� aceast� �nchisoare
�ntr-un loc minunat.
320
00:25:35,371 --> 00:25:37,998
Asta este partea �nchisorii
sau partea frumoas� ?
321
00:26:04,567 --> 00:26:05,568
Prive�te !
322
00:26:06,402 --> 00:26:08,904
Sarah, se asorteaz� cu ochii t�i.
323
00:26:09,238 --> 00:26:12,241
Ai mai v�zut ceva a�a
de frumos �n via�a ta ?
324
00:26:14,368 --> 00:26:15,995
�i Hannah,
325
00:26:16,579 --> 00:26:18,289
asta a fost f�cut� pentru tine.
326
00:26:20,916 --> 00:26:23,419
Se va �nt�mpla s� nu-mi mai
v�d mama niciodat� ?
327
00:26:24,211 --> 00:26:25,880
Numai dac� nu-�i dore�ti.
328
00:26:26,380 --> 00:26:29,091
Dou�, trei zile �i cine �tie ?
329
00:26:29,425 --> 00:26:30,551
Te duci acas�.
330
00:26:33,262 --> 00:26:37,016
Crezi c� nu e�ti suficient de frumoas�
s� �i se cear� s� stai, Hadassah ?
331
00:26:38,434 --> 00:26:41,061
Bine a�i venit �ntr-o nou� via��.
332
00:26:41,937 --> 00:26:45,024
Modul �n care a�i sosit
nu a fost precum am ales.
333
00:26:45,816 --> 00:26:49,278
Eu sunt Hagai,
eunucul maiest��ii sale.
334
00:26:49,361 --> 00:26:52,114
Am fost repartizat
s� supraveghez preg�tirile.
335
00:26:53,824 --> 00:26:55,284
Este �n ordine.
336
00:27:09,798 --> 00:27:11,759
Nu-i l�sa s� scape.
Omor��i-i pe to�i.
337
00:27:18,307 --> 00:27:20,601
Care este drumul spre
zona evreilor ?
338
00:28:39,763 --> 00:28:41,432
Ai un obicei foarte prost.
339
00:28:42,016 --> 00:28:44,143
Palatul nu este un loc pentru copii.
340
00:28:44,226 --> 00:28:46,020
M� vezi ca pe un copil ?
341
00:28:47,396 --> 00:28:48,856
Ei bine, te �n�eli.
342
00:28:49,440 --> 00:28:51,233
Sunt mult mai t�n�r�.
343
00:28:52,776 --> 00:28:54,278
Cum ��i spune ?
344
00:28:54,862 --> 00:28:56,864
- Ester.
- Ciudat nume.
345
00:28:57,781 --> 00:28:59,450
De unde vii ?
346
00:29:01,243 --> 00:29:02,828
Eu vin din v�ntul
347
00:29:03,871 --> 00:29:05,998
pe care �l po�i auzi,
dar de care nu po�i vorbi,
348
00:29:06,081 --> 00:29:08,375
de acolo de unde vine
sau unde se duce.
349
00:29:09,585 --> 00:29:11,712
Ei bine, ne adun�m �ntr-o or�.
350
00:29:12,421 --> 00:29:14,465
�ncearc� s� nu zbori p�n� atunci
351
00:29:21,472 --> 00:29:23,432
Al�i 4.000 de tale�i
352
00:29:23,516 --> 00:29:26,602
pentru metal, arme �i armur�.
353
00:29:26,936 --> 00:29:29,313
�i nu trebuie s� uit�m
s� pl�tim mercenarii.
354
00:29:29,438 --> 00:29:31,815
�tiu c� nu este o opinie �mp�rt�it�,
355
00:29:32,149 --> 00:29:33,651
dar folosite pentru metode pa�nice,
356
00:29:33,776 --> 00:29:35,819
o asemenea valoare poate
folosi mai multor scopuri.
357
00:29:35,945 --> 00:29:38,280
Dou� moduri de via�� sunt implicate.
358
00:29:38,364 --> 00:29:40,741
Grecii nu au rege �i
nu vor pe nimeni.
359
00:29:40,825 --> 00:29:43,911
Este un lucru s� ne bat�
�i s� ne prade grani�ele,
360
00:29:44,036 --> 00:29:46,539
pretinz�nd c� acesta �nc�
este imperiul p�rin�ilor no�tri.
361
00:29:46,622 --> 00:29:49,500
Dar ai auzit pre�urile
campaniei actuale !
362
00:29:50,417 --> 00:29:52,586
Dac� nu suntem sinceri cu noi,
363
00:29:53,003 --> 00:29:55,756
m� tem c� ne vom pierde mult
mai mult dec�t statura.
364
00:29:55,965 --> 00:29:57,800
Atunci ne resemn�m �i
st�m cu m�inile �n s�n ?
365
00:29:57,883 --> 00:29:59,260
Las�-i pe greci s� cucereasc�.
366
00:29:59,343 --> 00:30:01,595
Las�-i s� �ntemeieze democra�ia.
367
00:30:03,222 --> 00:30:05,683
Nu regele este primul care
va avea de suferit
368
00:30:05,975 --> 00:30:07,309
�i primul care va muri ?
369
00:30:07,643 --> 00:30:09,728
Sau amintirea tat�lui s�u este moart�
370
00:30:09,812 --> 00:30:13,399
nu r�mas� �n m�duva oaselor
a�a cum este la noi ?
371
00:30:14,483 --> 00:30:17,570
V� vorbesc acum ca unul
f�r� empatie.
372
00:30:18,487 --> 00:30:20,364
�i eu am luptat
373
00:30:20,614 --> 00:30:22,408
�i am pornit spre necunoscut.
374
00:30:22,992 --> 00:30:26,245
Pentru c� sabia care mi-a scos ochiul
375
00:30:27,121 --> 00:30:29,832
mi-a luat �i b�rb��ia.
376
00:30:30,583 --> 00:30:31,876
Dar sta�i lini�tite...
377
00:30:32,001 --> 00:30:34,461
Nu v� �mbarca�i �ntr-un r�zboi.
378
00:30:35,171 --> 00:30:38,507
Aceasta este doar via�a pe care
doar un vis�tor �i-o imagineaz�,
379
00:30:39,341 --> 00:30:41,051
sau cel pu�in poate fi,
380
00:30:41,260 --> 00:30:43,179
dac� alege�i aceast� cale.
381
00:30:56,275 --> 00:30:59,195
Crede�i c� nu am auzit �oapte
orchestrate �n acea noapte ?
382
00:30:59,278 --> 00:31:01,113
�i cum m-a�i implicat
�n aceast� schem� ?
383
00:31:01,197 --> 00:31:04,450
�n aceste vremuri potrivnice este
u�or s� nume�ti orice b�rbat tr�d�tor.
384
00:31:05,159 --> 00:31:06,744
Chiar �mi amintesc o anumit� campanie
385
00:31:06,869 --> 00:31:09,121
�n Ionia sub comanda regelui Darius,
386
00:31:09,205 --> 00:31:11,248
c�nd li s-a permis grecilor �nfr�n�i
387
00:31:11,373 --> 00:31:13,000
s�-�i men�in� propriul guvern,
388
00:31:13,125 --> 00:31:14,460
democra�ia lor,
389
00:31:14,585 --> 00:31:17,171
�n loc s� pun� diploma�ii
imperiului la putere.
390
00:31:17,254 --> 00:31:18,714
Favorizeaz� democra�ia.
391
00:31:18,964 --> 00:31:22,009
Aceea�i doctrin� �mpotriva c�reia
�ntreaga Persie se opune.
392
00:31:23,052 --> 00:31:25,930
- Am urmat ordinele !
- Vino.
393
00:31:29,934 --> 00:31:32,394
Ne preocup�m cu lucruri proste�ti.
394
00:31:32,728 --> 00:31:35,189
Regele mi-a cerut s� vorbesc.
Asta am f�cut.
395
00:31:35,773 --> 00:31:38,067
M-am supus.
A�a cum o face�i �i voi.
396
00:31:40,903 --> 00:31:44,323
Cu suspiciune �i ne�ncredere,
cutremura�i �n auditorii,
397
00:31:44,907 --> 00:31:46,408
Haman Agagite
398
00:31:46,784 --> 00:31:49,370
a g�sit oportunitatea
pe care o a�tepta.
399
00:31:51,914 --> 00:31:53,749
A �nceput s� loveasc� mai deschis
400
00:31:53,874 --> 00:31:56,252
�n evreii care tr�iesc la
periferie,
401
00:31:56,669 --> 00:32:00,297
�nf��i��ndu-i ca pe ni�te adev�ra�i
simpatizan�i ai grecilor,
402
00:32:00,673 --> 00:32:05,219
preg�tindu-�i scena pentru
ultimul act al r�zbun�rii.
403
00:32:51,432 --> 00:32:52,391
Prive�te.
404
00:33:04,695 --> 00:33:06,280
Sunt curios...
405
00:33:06,614 --> 00:33:09,283
dac� vrei s� m� am�ge�ti
din sinceritate
406
00:33:09,658 --> 00:33:12,328
sau s� te asiguri c�
nu vei deveni niciodat� regin�.
407
00:33:13,829 --> 00:33:16,832
Crezi c�-mi pas� dac�
sunt aleas� regin�.
408
00:33:16,957 --> 00:33:18,209
Vorbesc serios.
409
00:33:18,501 --> 00:33:19,793
Serios cu ce ?
410
00:33:19,877 --> 00:33:21,462
S� g�se�ti o adev�rat� regin� ?
411
00:33:22,505 --> 00:33:25,007
Acesta este motivul pentru care ne-ai
supus acestui tratament de frumuse�e,
412
00:33:25,132 --> 00:33:26,884
la aceste lec�ii ?
413
00:33:27,092 --> 00:33:29,011
Nu ��i plac bunele noastre
indica�ii ?
414
00:33:29,136 --> 00:33:31,222
Neglijeaz� doar
s� ne �nve�e anumite lucruri.
415
00:33:31,347 --> 00:33:33,224
- Cum ar fi ?
- Ei bine, aparent
416
00:33:33,349 --> 00:33:35,726
totul legat de faptul de a fi regin�.
417
00:33:35,851 --> 00:33:38,145
G�ndurile bine g�ndite,
vorbele bine �optite
418
00:33:38,229 --> 00:33:40,022
�i faptele bine �ndeplinite.
419
00:33:41,607 --> 00:33:43,526
Precum spune �n cartea m�rea��.
420
00:33:43,609 --> 00:33:44,818
Ai citit-o ?
421
00:33:45,528 --> 00:33:46,695
De multe ori.
422
00:33:52,493 --> 00:33:55,162
�nainte de a-�i primi "invita�ia",
423
00:33:56,372 --> 00:33:58,499
citeam despre
Gilgamesh babilonianul.
424
00:34:27,486 --> 00:34:30,197
�i Utanapishtim
�i vorbea lui Gilgamesh, spun�nd,
425
00:34:30,656 --> 00:34:33,576
"Gilgamesh, ar��i sleit �i epuizat.
426
00:34:33,701 --> 00:34:36,120
Ce pot face pentru a te �ntoarce
pe p�m�nturile tale ?
427
00:34:36,245 --> 00:34:38,581
��i voi spune un lucru
care este ascuns.
428
00:34:39,081 --> 00:34:41,167
Este o plant� a c�rei spini
429
00:34:41,458 --> 00:34:43,544
te vor �n�epa precum un trandafir.
430
00:34:44,336 --> 00:34:46,297
Dac� m�na ta atinge planta,
431
00:34:47,214 --> 00:34:49,592
vei deveni t�n�r din nou."
432
00:34:56,932 --> 00:34:59,768
Gilgamesh �n original.
433
00:35:00,227 --> 00:35:01,812
Am citit traducerea,
434
00:35:02,188 --> 00:35:04,106
dar niciodat� originalul.
435
00:35:06,692 --> 00:35:07,735
Ai citit ?
436
00:35:09,445 --> 00:35:12,698
Sunt pu�ine pl�ceri r�mase
unuia ca mine.
437
00:35:15,618 --> 00:35:18,245
St�p�ne, ai oferit pozi�ia lui Haga ?
438
00:35:18,621 --> 00:35:21,165
Dac� v� vom oferi anumite privilegii
�n alegerea reginei ?
439
00:35:21,290 --> 00:35:23,626
- Misgath din Persepolis.
- Misgath ?
440
00:35:25,294 --> 00:35:26,795
De o frumuse�e de neimaginat.
441
00:35:27,463 --> 00:35:30,758
Dar aici, goal� precum castronul
unul cer�etor.
442
00:35:30,758 --> 00:35:32,009
G�nde�te-te la familie.
443
00:35:32,134 --> 00:35:33,928
Fata unui comerciant de carpete ?
444
00:35:34,303 --> 00:35:36,514
Oare ei nu te vor
acoperi cu avu�ii ?
445
00:35:44,146 --> 00:35:45,981
Cu siguran�� sunt metode
destule metode rele
446
00:35:46,065 --> 00:35:48,108
pentru o candidat�
447
00:35:48,234 --> 00:35:50,569
dec�t b�i cu smirn�
�i tratamente de frumuse�e.
448
00:35:50,736 --> 00:35:53,823
Nici zvonuri de bog��ie �i glorie
nu au incitat mai mult
449
00:35:53,948 --> 00:35:57,701
dec�t g�ndul de a ob�ine intrarea
chiar �n trezoreria regal�.
450
00:35:58,035 --> 00:36:01,080
Ceea ce alegi pentru
o noapte cu regele
451
00:36:01,163 --> 00:36:03,624
va fi al t�u.
452
00:36:04,041 --> 00:36:07,586
Candidate, alege�i cu �n�elepciune.
453
00:36:23,894 --> 00:36:25,646
Nu pari impresionat� ?
454
00:36:25,855 --> 00:36:27,898
Nu conteaz� ce m� impresioneaz�.
455
00:36:28,023 --> 00:36:31,402
Cum poate alege cineva c�nd
nu �tie ce-l impresioneaz� pe rege ?
456
00:36:31,527 --> 00:36:32,903
M� vei �nv��a ?
457
00:36:34,613 --> 00:36:37,366
Voi face mult mai mult.
Vino.
458
00:36:43,706 --> 00:36:45,541
O achizi�ie recent�.
459
00:36:45,624 --> 00:36:48,294
Una pe care regele, o va g�si
foarte pl�cut�.
460
00:37:25,247 --> 00:37:26,874
Ester din Susa,
461
00:37:29,084 --> 00:37:30,085
apropie-te.
462
00:37:36,592 --> 00:37:38,427
A�eaz�-te pe scaun
463
00:37:38,677 --> 00:37:40,095
�i cite�te-mi pergamentul.
464
00:37:40,179 --> 00:37:42,223
Sunt cronicile regelui,
465
00:37:42,473 --> 00:37:43,933
jurnalul regal.
466
00:37:44,725 --> 00:37:47,895
Dup� aceste u�i,
nu mai e�ti o candidat�.
467
00:37:48,437 --> 00:37:49,897
E�ti o servitoare.
468
00:37:50,940 --> 00:37:52,566
Nu uita protocolul.
469
00:37:53,442 --> 00:37:55,486
Dac� te apropii neinvitat�
470
00:37:56,070 --> 00:37:57,071
e�ti moart�.
471
00:37:59,573 --> 00:38:00,991
Citesc singur�,
472
00:38:01,992 --> 00:38:02,952
pentru rege ?
473
00:38:03,828 --> 00:38:05,120
A�a ?
474
00:38:55,838 --> 00:38:58,966
�nscrierea zilnic� 23.
475
00:38:59,091 --> 00:39:01,635
"Rezerva de gr�u a egiptenilor
476
00:39:01,760 --> 00:39:06,765
este la jum�tate din nivelul normal
datorit� unei secete recente."
477
00:39:16,400 --> 00:39:19,361
"Amiralul Xtes a fost venerat
478
00:39:19,487 --> 00:39:22,406
pentru 20 de ani �n
flota regal�."
479
00:39:22,531 --> 00:39:26,577
"Dup� un discurs u�or,
a c�zut �i a murit."
480
00:39:33,501 --> 00:39:37,671
"Dou�zeci �i cinci. Trei turme de oi
au fost furate din Dirmalmirah,
481
00:39:37,755 --> 00:39:39,840
satrapului din Midea."
482
00:39:40,424 --> 00:39:43,886
"a solicitat coroanei s� fie trimise
autorit��ile necesare."
483
00:39:46,680 --> 00:39:49,642
�i a�a Iacob,
484
00:39:50,809 --> 00:39:54,271
de asemenea un p�stor
485
00:39:54,563 --> 00:39:58,025
a fost trimis �ntr-un t�r�m �ndep�rtat
486
00:40:01,445 --> 00:40:04,782
unde a dat de cinstita Rahela
av�nd grij� de oile tat�lui ei.
487
00:40:04,907 --> 00:40:07,034
S-a �ndr�gostit subit �i s-a dus
�i a dat piatra
488
00:40:07,117 --> 00:40:10,329
de pe f�nt�n�
�i i-a ad�pat turma.
489
00:40:10,830 --> 00:40:12,873
Apoi, Iacob a s�rutat-o pe Rahela
490
00:40:12,957 --> 00:40:15,668
�i a �nceput s� vorbeasc�
pl�ng�nd de fericire.
491
00:40:15,751 --> 00:40:18,754
C�nd Laban, tat�l Rahelei
a auzit una ca asta,
492
00:40:18,838 --> 00:40:23,425
i-a spus lui Iacob,
"M� vei servi pentru nimic ?"
493
00:40:23,551 --> 00:40:25,761
"Spune-mi, care s� fie plata ta ?"
494
00:40:26,053 --> 00:40:30,099
Iacob a spus, "Te voi servi �apte
ani pentru fiica ta Rahela."
495
00:40:30,224 --> 00:40:34,228
A�a c� Iacob l-a servit pe
Laban av�nd grij� de oile lui.
496
00:40:34,353 --> 00:40:39,316
�i i s-au p�rut doar c�teva zile,
datorit� iubirii care i-o purta.
497
00:40:39,942 --> 00:40:41,068
Apoi Iacob i-a spus lui Laban,
498
00:40:41,193 --> 00:40:44,697
"D�-mi so�ia pentru c�,
am dus la bun sf�r�it."
499
00:40:44,780 --> 00:40:49,577
A�a c� Laban a dat o mare petrecere
de nunt�, dar �n negura evenimentelor
500
00:40:49,660 --> 00:40:52,288
Laban i-a adus-o lui Iacob
pe fata lui cea mare.
501
00:40:53,038 --> 00:40:56,959
�i diminea�a, era
Leah, nu Rahela.
502
00:40:58,043 --> 00:41:01,505
Iacob era �ocat.
I-a spus lui Laban,
503
00:41:01,922 --> 00:41:05,426
"Ce mi-ai f�cut tu
�n graba ta ?
504
00:41:05,509 --> 00:41:08,053
"Nu te-am servit pentru Rahela ?
505
00:41:10,181 --> 00:41:12,933
"Atunci, de ce m-ai p�c�lit ?"
506
00:41:13,017 --> 00:41:16,478
"Atunci, de ce m-ai p�c�lit ?"
507
00:41:21,358 --> 00:41:24,278
Trebuie s� admit c� niciodat�
nu a fost g�sit� o asemenea poveste
508
00:41:24,361 --> 00:41:26,280
�n paginile jurnalului regal.
509
00:41:27,156 --> 00:41:30,284
M� a�teptam s� adorm
la rapoarte tenden�ioase,
510
00:41:30,409 --> 00:41:33,871
�n schimb, sunt ademenit
cu o poveste de dragoste.
511
00:41:34,205 --> 00:41:39,126
�i cum se termin� povestea ? Acest
Iacob, �i ia �n cele din urm� so�ia ?
512
00:41:43,589 --> 00:41:45,925
Reu�e�te s� o ob�in� ?
513
00:41:50,888 --> 00:41:52,681
Numai dup� ce serve�te
514
00:41:54,725 --> 00:41:57,061
�nc� �apte ani, st�p�ne.
515
00:41:57,186 --> 00:42:00,648
Crezi �n a�a ceva ?
516
00:42:00,981 --> 00:42:02,733
�n dragoste ?
517
00:42:02,858 --> 00:42:06,320
Nu este cea mai mare porunc� ?
518
00:42:06,654 --> 00:42:09,240
Indiferent �n ce Dumnezeu ar crede.
519
00:42:09,365 --> 00:42:12,076
- Cum ��i spune ?
- Ester din Susa.
520
00:42:12,201 --> 00:42:14,370
Susa ? Nu.
521
00:42:14,495 --> 00:42:16,956
Nimic bun nu a venit din Susa.
522
00:42:18,290 --> 00:42:19,667
Prive�te-m�.
523
00:42:25,256 --> 00:42:28,717
Vino dac� vrei s� vezi ce fac.
524
00:42:42,815 --> 00:42:46,277
Grecii au un zeu cu
o form� asem�n�toare.
525
00:42:47,403 --> 00:42:50,865
M�inile lui �in un arc,
ale c�rui s�ge�i spun c�
526
00:42:52,074 --> 00:42:54,201
sunt �nmuiate �n dragoste.
527
00:42:56,412 --> 00:42:59,081
Unele s�ge�i sunt �nmuiate
�n otrav�, st�p�ne.
528
00:42:59,707 --> 00:43:01,041
C�teodat�
529
00:43:03,085 --> 00:43:07,047
este greu s� observi diferen�a.
Simptomele sunt identice.
530
00:43:10,509 --> 00:43:13,095
Poate �n alte vremuri.
531
00:43:14,430 --> 00:43:15,389
Alte locuri.
532
00:43:19,935 --> 00:43:21,770
�mi vei mai citi.
533
00:43:29,487 --> 00:43:31,780
Nu trebuie s� spui nim�nui
de aceast� noapte.
534
00:45:36,280 --> 00:45:39,575
- C�pitane.
- Nu da�i vina pe mine, st�p�ne,
535
00:45:39,700 --> 00:45:42,578
dar prin�esa ne-a ordonat
s� �ncepem s� v� aducem candidate
536
00:45:42,661 --> 00:45:45,289
- de la sf�r�itul s�pt�m�nii.
- Glumi�i.
537
00:45:46,332 --> 00:45:50,878
- Sunt �n mijlocul...
- Cel pu�in vei termina.
538
00:45:50,961 --> 00:45:54,423
Poate c� ace�ti b�rba�i se bucur�
s� vad� ni�te doamne �n jur. Nu ?
539
00:46:07,436 --> 00:46:10,064
Mi-am spus c�
acum te nume�ti Ester.
540
00:46:17,571 --> 00:46:18,864
Hatach.
541
00:46:22,660 --> 00:46:25,162
Shadrach, Meshach �i Abednego
erau �i acelea nume p�g�ne.
542
00:46:25,871 --> 00:46:27,456
E�ti �ntr-o companie select�.
543
00:46:29,458 --> 00:46:32,127
Numele lor erau Hananiah,
Mishael �i Azariah.
544
00:46:32,920 --> 00:46:35,089
Au fost aruncate �n cuptor.
545
00:46:35,297 --> 00:46:37,925
Dar apoi, ce s-a �nt�mplat ?
546
00:46:39,468 --> 00:46:42,429
Vino, am g�sit o cale de a ie�i.
547
00:46:42,513 --> 00:46:45,432
�i este o caravan� care se �ndreapt�
spre Ierusalim �n seara asta.
548
00:46:45,516 --> 00:46:48,227
Deci putem sc�pa din acest loc.
549
00:46:48,477 --> 00:46:49,937
S� evad�m ?
550
00:46:52,147 --> 00:46:55,609
Jesse, nu pot pleca.
551
00:46:57,319 --> 00:46:58,612
Dar dac�...
552
00:47:00,322 --> 00:47:03,784
- Dar dac� sunt aleas� ?
- Dac� e�ti aleas� pentru ce ?
553
00:47:05,494 --> 00:47:08,956
Dac� e�ti aleas� s� fii regin� ?
Prive�te ce ne-au f�cut.
554
00:47:10,541 --> 00:47:12,626
Ce bun ar ie�i din asta ?
555
00:47:15,296 --> 00:47:18,757
Poate c�, �n loc de a pune �ntreb�ri
despre �ncerc�rile noastre...
556
00:47:20,843 --> 00:47:22,970
�ncerc�rile sunt menite pentru a
pune �ntreb�ri despre noi �n�ine.
557
00:47:23,095 --> 00:47:24,597
M-au t�iat.
558
00:47:27,183 --> 00:47:28,517
�tiu.
559
00:47:29,351 --> 00:47:31,020
Nu putem fi ceea ce am sperat...
560
00:47:31,145 --> 00:47:33,606
- dar...
- Jesse.
561
00:47:35,357 --> 00:47:38,736
Nu pot s� plec. �mi pare r�u.
562
00:47:41,572 --> 00:47:43,866
�mi pare r�u.
563
00:47:51,665 --> 00:47:53,751
Ast�zi �ncepe.
564
00:47:53,876 --> 00:47:57,213
Ast�zi fiecare dintre voi va avea
parte de o noapte cu regele.
565
00:47:57,296 --> 00:48:00,883
�i vom oferi onoarea prima dat�
lui Misgath din Persepolis.
566
00:48:01,008 --> 00:48:04,261
Intri ca o ��ranc� �i pleci
ca o prin�es�.
567
00:48:12,019 --> 00:48:12,978
S� mergem.
568
00:48:16,190 --> 00:48:17,691
A�eaz-o.
569
00:48:22,863 --> 00:48:25,241
�mi pare at�t de r�u...
570
00:48:25,491 --> 00:48:27,618
- O !
- Aproape am ajuns.
571
00:48:32,498 --> 00:48:36,585
Voi permite candidatelor
s�-�i p�streze bijuteriile.
572
00:48:37,419 --> 00:48:40,881
Poate c� o c�l�torie pe cal nu este
cea mai bun� idee, domnul meu.
573
00:48:52,601 --> 00:48:55,437
Nu vei pl�nge pentru candidate
�n aceast� sear�.
574
00:48:57,439 --> 00:49:00,985
- M� doare g�tul.
- G�tul sau inima ta ?
575
00:49:02,403 --> 00:49:05,865
Au trecut doar c�teva zile de c�nd
i-ai citit.
576
00:49:08,534 --> 00:49:11,453
C�teva zile pare ca o mie de ani.
577
00:49:12,288 --> 00:49:17,251
Dac� Xerxes a g�sit pl�cere �n mine,
�n mod sigur el ar...
578
00:49:19,003 --> 00:49:21,672
Crezi c� un eunuc nu poate
cunoa�te iubirea ?
579
00:49:21,797 --> 00:49:24,800
�nainte de a fi schilodit,
580
00:49:24,925 --> 00:49:26,844
era una care-mi furase inima.
581
00:49:29,430 --> 00:49:30,848
Ce s-a �nt�mplat cu ea ?
582
00:49:33,809 --> 00:49:35,895
Nu �tiu.
583
00:49:36,228 --> 00:49:39,690
Nu am g�sit niciodat� curajul de
a m� �ntoarce la chipul ei.
584
00:49:44,487 --> 00:49:47,948
Ea este frumoas�, dar e delicat�,
Maiestate.
585
00:49:49,909 --> 00:49:52,161
Un moment te rog.
586
00:50:04,256 --> 00:50:06,217
Po�i s� te apropii.
587
00:50:12,348 --> 00:50:14,808
Cum �i se spune ?
588
00:50:43,170 --> 00:50:45,548
Ester.
589
00:50:46,590 --> 00:50:49,134
Asta e ziua ta.
590
00:50:49,260 --> 00:50:52,137
Ne-am adunat ast�zi pentru a o
cinsti pe Ester din Susa.
591
00:50:52,221 --> 00:50:55,683
Intri ca o ��ranc� �i pleci
ca o prin�es�.
592
00:51:03,357 --> 00:51:05,276
Po�i s�-mi la�i acum m�na.
593
00:51:08,279 --> 00:51:11,740
El va fi norocosul care s�
te aleag�.
594
00:51:13,742 --> 00:51:17,204
El va fi cel c�ruia �i sunt
adresate toate felicit�rile.
595
00:51:21,375 --> 00:51:24,378
Ester, m�na mea.
596
00:51:42,605 --> 00:51:44,732
Pergamentul se afl� pe scaun.
597
00:51:44,899 --> 00:51:47,485
Po�i �ncepe c�nd e�ti gata.
598
00:51:51,655 --> 00:51:53,240
E vreo problem� ?
599
00:51:54,450 --> 00:51:57,912
Nu �i-au spus c� sunt s�tul de
aceast� adunare de candidate ?
600
00:51:59,455 --> 00:52:02,291
Vream doar pe cineva care...
601
00:52:04,335 --> 00:52:07,796
A�teapt�. Tu e�ti cea care mi-a
citit �nainte.
602
00:52:07,922 --> 00:52:10,633
Ai �ncercat s� m� ademene�ti cu
pove�ti de dragoste.
603
00:52:10,966 --> 00:52:15,471
Crezi c� nu am avut mintea de
a vedea dincolo de parabola ta ?
604
00:52:15,596 --> 00:52:18,641
C�t� arogan�� ! Vorbe�ti cu mine de
parc� eram aceast� Rahela
605
00:52:18,766 --> 00:52:21,018
ce avea nevoie de ajutor ca s�
m� uit dup� oaia tat�lui meu.
606
00:52:21,143 --> 00:52:24,605
- Domnul meu, nu am vrut...
- �i a�a ai venit ca s� m� vezi ?
607
00:52:25,940 --> 00:52:27,983
�mpodobit� doar a�a, �nainte
608
00:52:28,901 --> 00:52:30,319
de a petrece noaptea cu regele.
609
00:52:31,987 --> 00:52:35,157
A�a e, Maiestate.
610
00:52:36,617 --> 00:52:40,079
Te consideri at�t de pu�in
valoroas�
611
00:52:41,288 --> 00:52:44,416
�nc�t pot s�-�i cump�r iubirea
a�a ieftin ?
612
00:52:44,416 --> 00:52:45,417
Am fost �nv��at�...
613
00:52:48,712 --> 00:52:53,342
ca atunci c�nd dai ochii cu un rege,
dec�t s� a�tep�i un dar,
614
00:52:53,467 --> 00:52:56,262
mai bine �i aduci tu unul la
picioarele sale.
615
00:53:05,938 --> 00:53:09,400
Acesta este cel mai valoros
dar din lume.
616
00:53:14,196 --> 00:53:19,160
Reprezint� trecutul, prezentul
�i viitorul meu.
617
00:53:20,536 --> 00:53:23,247
�i toate sunt ale tale.
618
00:53:31,172 --> 00:53:35,885
Unii �i-ar spune c� e�ti proast�,
a�a cum �i-ar spune c� te cheam� Iacob.
619
00:53:36,010 --> 00:53:40,306
Dintre toate lucrurile, dragostea
este cea mai u�oar�
620
00:53:42,433 --> 00:53:44,476
�i mai ieftin� de cump�rat.
621
00:53:48,397 --> 00:53:50,983
Dac� e ceva de v�nzare, domnul meu,
622
00:53:52,902 --> 00:53:53,944
atunci nu este dragostea.
623
00:53:55,613 --> 00:53:56,864
Chiar �i tu.
624
00:53:59,742 --> 00:54:02,661
Chiar �i tu trebuie s� ai un pre�.
625
00:54:02,870 --> 00:54:05,331
Nu sunt nicio cump�r�toare
626
00:54:08,167 --> 00:54:09,919
�i nicio v�nz�toare de dragoste.
627
00:54:13,422 --> 00:54:15,132
Presupun, draga mea,
628
00:54:15,633 --> 00:54:18,802
c� un b�rbat ce �i-a oferit mai mult
dec�t un cadou valoros,
629
00:54:19,845 --> 00:54:22,765
s� zicem un regat.
630
00:54:38,364 --> 00:54:41,826
Singurul dar pe care l-a� accepta
631
00:54:43,577 --> 00:54:45,496
este inima ta.
632
00:54:49,625 --> 00:54:52,503
Atunci este a ta.
633
00:54:53,796 --> 00:54:57,258
�i nici m�car nu ai slujit �apte
ani pentru a o ob�ine.
634
00:54:57,758 --> 00:55:01,637
Spune-mi Esther din Susa,
cine e�ti �n realitate ?
635
00:55:04,348 --> 00:55:06,433
Spune-mi despre poporul t�u.
636
00:55:07,393 --> 00:55:09,895
�nva��-m� obiceiurile voastre.
637
00:55:12,273 --> 00:55:13,899
Tata m-a �nv��at
638
00:55:16,485 --> 00:55:18,946
c� este necesar� slava Domnului
639
00:55:19,405 --> 00:55:22,241
pentru a ascunde un lucru
640
00:55:23,367 --> 00:55:27,329
�i onoare unui rege
pentru a-l descoperi.
641
00:55:33,669 --> 00:55:36,005
Atunci m�rit�-te cu mine.
642
00:55:39,341 --> 00:55:44,221
�i vom avea o eternitate pentru
a descoperi adev�rul,
643
00:55:46,348 --> 00:55:47,683
�mpreun�.
644
00:56:47,326 --> 00:56:49,870
Per�i, regina voastr� !
645
00:56:56,418 --> 00:56:59,922
�tii de c�te ori am �ncercat s� vin
la tine dup� prima noapte ?
646
00:57:05,248 --> 00:57:07,250
C�te seri am petrecut num�r�nd
stelele
647
00:57:07,375 --> 00:57:09,628
ca s�-mi iau g�ndul de la tine ?
648
00:57:15,967 --> 00:57:18,386
C�te scuze am creat
649
00:57:19,095 --> 00:57:21,222
doar ca s� evit celelalte candidate.
650
00:57:35,820 --> 00:57:37,572
Pro�tilor.
651
00:57:37,697 --> 00:57:39,366
Inadapta�i.
652
00:57:40,241 --> 00:57:42,202
Caricaturi de b�rba�i cu creier
de m�gar,
653
00:57:42,285 --> 00:57:45,997
mi-a�i garantat
c� Misgath va fi aleas� regin�.
654
00:57:46,122 --> 00:57:49,584
Cine este ea ? De unde a venit ?
Care este poporul ei ?
655
00:57:49,834 --> 00:57:52,754
Pu�ine se �tiu despre
ea, M�ria Ta.
656
00:57:52,837 --> 00:57:56,132
I se spune Ester din Susa.
O orfan�.
657
00:57:56,257 --> 00:57:58,969
Trebuia s� fi r�mas la primul plan
�i s�-l otr�vim chiar noi pe Hagai.
658
00:57:59,094 --> 00:58:00,512
- Lini�te.
- Otrav� ?
659
00:58:00,637 --> 00:58:03,974
Nu a f�cut-o, M�ria Ta.
E prea impetuos.
660
00:58:04,057 --> 00:58:07,102
- Mult prea...
- �ti�i despre otr�vuri.
661
00:58:07,185 --> 00:58:09,229
Sigur c� �ti�i.
662
00:58:09,562 --> 00:58:11,940
A�i fost c�ndva purt�torii
cupelor regale.
663
00:58:14,025 --> 00:58:17,988
S� presupunem, �n teorie,
c� a�i vrea s� otr�vi�i pe altul.
664
00:58:21,741 --> 00:58:26,705
S� presupunem... s� presupunem
c� acest altul r�m�ne nenumit,
665
00:58:27,747 --> 00:58:31,793
dar era, de fapt, unul pe care
c�ndva a�i jurat s�-l ap�ra�i.
666
00:58:31,876 --> 00:58:33,670
M�ria Ta prin�...
667
00:58:34,504 --> 00:58:37,966
Hai. Nu fi a�a derutat.
668
00:58:39,175 --> 00:58:40,802
Nu complot�m aici.
669
00:58:41,886 --> 00:58:43,471
M�ria Ta.
670
00:59:18,006 --> 00:59:19,841
Din India �n Babilon,
671
00:59:20,383 --> 00:59:23,845
sabia mea a v�rsat s�ngele
tr�d�torilor contra coroanei.
672
00:59:24,846 --> 00:59:29,351
"Ale�ii" m�ndri, arogan�i.
673
00:59:30,602 --> 00:59:32,687
Li se permite s� plece �n ��rile
lor.
674
00:59:34,064 --> 00:59:35,565
Dar oare ei pleac� ?
675
00:59:37,192 --> 00:59:38,526
Oare ?
676
00:59:54,668 --> 00:59:55,877
Mul�umesc.
677
01:00:00,423 --> 01:00:02,133
Ce minunate sunt c�ile Domnului
678
01:00:02,258 --> 01:00:05,095
c� a crescut-o pe mica mea Hadassah
679
01:00:05,178 --> 01:00:07,263
�i a f�cut-o regin�.
680
01:00:08,223 --> 01:00:11,685
Ai spus cuiva secretul nostru ?
681
01:00:14,604 --> 01:00:15,605
Nu.
682
01:00:15,730 --> 01:00:19,150
Dac� mai continui s�-mi spui
Hadassah, nu va mai conta.
683
01:00:19,943 --> 01:00:21,569
Nu mi te al�turi �n palat ?
684
01:00:21,695 --> 01:00:23,738
Te-a� putea numi �n orice post
ai dori.
685
01:00:23,863 --> 01:00:26,449
M�ria Ta va avea grij� de mine.
686
01:00:27,659 --> 01:00:30,245
Dar tu ai grij� de Domnul t�u ?
687
01:00:37,335 --> 01:00:38,962
Nu-�i aminte�ti ordinele Sale ?
688
01:00:39,087 --> 01:00:42,757
Nu o procura din palat,
ca nimic s� nu duc� la noi.
689
01:00:43,508 --> 01:00:45,468
Evreii au spi�eri.
690
01:00:52,809 --> 01:00:54,144
Unde e el acum ?
691
01:00:55,562 --> 01:00:56,479
Tu, de colo...
692
01:00:56,563 --> 01:00:58,982
De ce nu poate fi aranjat
un armisti�iu ?
693
01:00:59,107 --> 01:01:00,608
Armisti�iu ?
694
01:01:01,484 --> 01:01:04,946
Diavolul �la de Memucan
m-a �nvins de dou� ori la r�nd.
695
01:01:06,281 --> 01:01:07,782
M� tem c� te pierd.
696
01:01:10,827 --> 01:01:12,746
Am f�cut un jur�m�nt
697
01:01:14,664 --> 01:01:16,041
tat�lui meu.
698
01:01:18,084 --> 01:01:20,253
El este cel pentru care
m� tem c� te pierd.
699
01:01:20,337 --> 01:01:23,798
Visezi, probabil.
Vei fi plecat mult �n lunile ce vin.
700
01:01:24,341 --> 01:01:26,051
P�streaz� asta pentru mine.
701
01:01:28,136 --> 01:01:30,847
- Dar e a ta. Eu...
- Atunci ai lini�te.
702
01:01:31,056 --> 01:01:32,599
Mereu m� �ntorc dup� ce-mi apar�ine.
703
01:01:32,682 --> 01:01:36,144
Vei sta acolo toat� ziua,
M�ria Ta ?
704
01:01:42,859 --> 01:01:44,694
Aceasta.
705
01:01:53,828 --> 01:01:56,623
De ce ar cump�ra
belladonna de la tine ?
706
01:01:56,706 --> 01:02:01,002
Poate vor s� otr�veasc� pe cineva.
Foarte mortal�, foarte rapid�.
707
01:02:02,003 --> 01:02:04,172
Le-ai v�ndut otrav� ?
708
01:02:04,756 --> 01:02:09,010
Un evreu vinde otrav�
degust�torilor regelui ?
709
01:02:09,135 --> 01:02:12,222
Ai idee cui ar putea fi destinat� ?
710
01:02:26,653 --> 01:02:28,613
Te rog, doar d�-mi voie s-o v�d.
711
01:02:28,738 --> 01:02:31,950
Scribul spune
c� e doar pentru ochii reginei.
712
01:02:33,159 --> 01:02:34,869
Asta a spus ea.
713
01:02:59,019 --> 01:03:00,687
Un complot pentru a-l ucide pe rege.
714
01:03:00,979 --> 01:03:04,441
Regele trebuie anun�at imediat,
doamna mea.
715
01:03:05,775 --> 01:03:08,903
El �i Memucan sunt la o zi c�lare
pe c�mpurile de instruc�ie.
716
01:03:09,029 --> 01:03:12,032
Atunci ar fi mai bine, doamna mea,
dac� trimit c�pitanul g�rzilor
717
01:03:12,157 --> 01:03:15,618
-... s� cerceteze.
- Cine mai e apropiat de rege ?
718
01:03:15,702 --> 01:03:17,162
Admantha.
719
01:03:22,083 --> 01:03:24,044
Asta e tr�dare.
720
01:03:24,628 --> 01:03:29,132
Dac�-mi permite doamna mea, chiar eu
voi aduce ace�ti doi eunuci aici.
721
01:03:30,050 --> 01:03:33,386
Sunt �narmat, a�a c� m� �ndoiesc
c� va fi nevoie de for��.
722
01:03:33,511 --> 01:03:35,472
Asta nu va fi necesar.
723
01:03:35,555 --> 01:03:39,017
Noul c�pitan al g�rzilor regelui
a plecat s� cerceteze.
724
01:03:39,893 --> 01:03:42,854
Timpul era esen�ial, doamna mea.
725
01:04:05,293 --> 01:04:09,255
M�car de ar �mp�rt�i to�i loialitatea
ta pentru rege, prin�ul meu.
726
01:04:10,757 --> 01:04:13,093
C�pitanul g�rzilor.
727
01:04:16,805 --> 01:04:19,265
St�p�nul Haman, doamna mea.
728
01:04:27,440 --> 01:04:29,818
Ce e cu eunucii ?
729
01:04:31,069 --> 01:04:34,072
Sunt du�i la sp�nzur�toare chiar
acum.
730
01:04:34,197 --> 01:04:36,992
Am descoperit asta la ei.
731
01:04:38,785 --> 01:04:40,120
I-am interogat pe am�ndoi.
732
01:04:40,245 --> 01:04:42,080
Sunt convins c� au complotat singuri.
733
01:04:51,339 --> 01:04:54,134
Asigur�-te c� numele lui Mordecai
este scris �n cronici
734
01:04:54,259 --> 01:04:57,846
�i c� e certificat cu sigiliul meu
ca s� poat� fi recompensat
735
01:04:57,846 --> 01:04:58,763
cum trebuie de rege.
736
01:05:08,815 --> 01:05:10,817
Te rog, serve�te-te.
737
01:05:11,609 --> 01:05:12,944
Doar o mu�c�tur�.
738
01:05:14,571 --> 01:05:17,115
Apetitul meu sufer�,
nu mai bat drumurile.
739
01:05:17,198 --> 01:05:20,285
Atunci pot presupune c� taxa
pentru a m� spiona va fi redus� ?
740
01:05:20,410 --> 01:05:22,162
Apetitul meu poate fi mai mic,
741
01:05:22,287 --> 01:05:23,747
nu �i al fiilor mei,
742
01:05:25,415 --> 01:05:26,666
so�iei mea.
743
01:05:28,209 --> 01:05:30,962
Ei, asta ar putea
s� te coste mai mult, prin�e.
744
01:05:31,630 --> 01:05:33,089
Mult,
745
01:05:33,173 --> 01:05:35,675
... mult mai mult.
- Ce-ai fi f�cut ?
746
01:05:38,428 --> 01:05:41,890
A� p�stra regele pentru sf�r�it.
747
01:05:42,724 --> 01:05:45,894
Ca �n jocul de la palat, pe tabl�.
Scap� �nt�i
748
01:05:46,019 --> 01:05:48,521
de toate acele piese
care-i sunt apropiate.
749
01:05:48,647 --> 01:05:49,814
Una...
750
01:05:52,150 --> 01:05:53,276
c�te una.
751
01:06:08,166 --> 01:06:12,337
- Doamna mea, asta e prostesc.
- Merg, cu tine sau f�r� tine.
752
01:06:12,462 --> 01:06:14,172
Circul� prea multe zvonuri
prin palat
753
01:06:14,297 --> 01:06:15,882
�i nu destule r�spunsuri.
754
01:06:20,261 --> 01:06:22,013
Balamalele astea sunt bine unse.
755
01:06:22,305 --> 01:06:24,015
Trebuie s� fie destui care o folosesc.
756
01:06:24,099 --> 01:06:26,768
�ndr�gosti�ii mereu
g�sesc o cale, doamna mea.
757
01:06:29,479 --> 01:06:32,524
A venit timpul, fra�i �i surori,
758
01:06:32,607 --> 01:06:35,735
c�nd trebuie s� smulgem din r�d�cini
pe acei dintre noi
759
01:06:35,860 --> 01:06:38,071
care ne vor ruina �i distrugerea !
760
01:06:38,196 --> 01:06:42,075
C�nd o planta�ie e lovit� de boal�,
761
01:06:42,158 --> 01:06:44,911
nu-i d�m oare foc ?
762
01:06:46,621 --> 01:06:51,209
Sunt �ntrebat de ce aleg s� vorbesc
�mpotriva acestor str�ini
763
01:06:51,293 --> 01:06:53,336
din mijlocul nostru.
764
01:06:53,420 --> 01:06:56,881
- Evreul !
- Evreul !
765
01:07:00,427 --> 01:07:02,846
Nu, nu evreul.
766
01:07:03,305 --> 01:07:07,684
Chiar eu cunosc mul�i evrei pe care
sunt m�ndru s�-i numesc prieteni,
767
01:07:07,767 --> 01:07:12,230
dar pune fiecare individ evreu la
un loc �i ce sunt Egiptul,
768
01:07:12,939 --> 01:07:16,401
Asiria, Babilonul �n calea lor ?
769
01:07:32,709 --> 01:07:35,503
Du-m� departe de aici, repede.
770
01:07:36,296 --> 01:07:38,173
Vre�i dovada ?
771
01:07:39,090 --> 01:07:40,592
Dovada !
772
01:07:42,135 --> 01:07:45,555
Scos din biblioteca regal�,
773
01:07:48,767 --> 01:07:52,437
marele plan al grecilor �i
evreilor
774
01:07:52,562 --> 01:07:55,190
pentru a cuceri lumea !
775
01:07:57,817 --> 01:08:00,695
C�ci, v� spun eu, grecii �i evreii
776
01:08:00,820 --> 01:08:03,782
tr�iesc dup� aceea�i doctrin�
diabolic�.
777
01:08:03,907 --> 01:08:05,950
To�i oamenii sunt crea�i egali.
778
01:08:08,495 --> 01:08:12,290
Crede�i c� sunte�i egali cu un sclav ?
779
01:08:12,290 --> 01:08:13,208
Nu !
780
01:08:13,708 --> 01:08:17,504
�i nu crede�i nici �n zeul evreu,
nici �n democra�ia greac�,
781
01:08:17,629 --> 01:08:21,091
dar sunt al�ii �n palat care cred.
782
01:08:22,258 --> 01:08:25,720
S� v� vorbesc acum de Memucan.
783
01:08:26,429 --> 01:08:29,182
Prin�. General.
784
01:08:29,432 --> 01:08:30,976
Tr�d�tor !
785
01:08:32,435 --> 01:08:35,146
"Pentru serviciile f�cute regelui
Darius.
786
01:08:35,605 --> 01:08:39,067
Pacificarea provinciilor
Babiloniene.
787
01:08:41,027 --> 01:08:43,905
Pl��i f�cute lui Haman Agagitul."
788
01:08:45,532 --> 01:08:47,659
C�nd ? C�nd ?
789
01:08:48,618 --> 01:08:50,203
�ntreba�i-l pe Memucan
790
01:08:50,328 --> 01:08:53,915
de ce le-a permis grecilor din Ionia
s�-�i p�streze democra�ia.
791
01:08:55,333 --> 01:08:58,878
�ntreba�i a cui voce se aude
mai puternic azi contra r�zboiului
792
01:08:59,004 --> 01:09:01,631
�i ve�i descoperi c� este el !
793
01:09:04,968 --> 01:09:06,678
"An obi�nuit."
794
01:09:08,555 --> 01:09:10,849
Acum treisprezece ani.
795
01:09:17,063 --> 01:09:18,857
Doamna mea.
796
01:09:29,659 --> 01:09:31,036
E�ti singur� ?
797
01:09:35,081 --> 01:09:39,753
- Foarte nesigur.
- Tocmai terminam.
798
01:09:48,094 --> 01:09:49,596
Te rog.
799
01:09:51,473 --> 01:09:53,600
Permite-mi.
800
01:10:13,119 --> 01:10:16,539
- S� �napoiez asta ?
- Mul�umesc.
801
01:10:20,502 --> 01:10:24,422
Ceva trebuie s� at�rne greu
pe inima reginei mele
802
01:10:25,131 --> 01:10:27,467
ca s� o �in� treaz�, citind la
ora asta.
803
01:10:30,053 --> 01:10:31,596
Regina mea.
804
01:10:40,271 --> 01:10:43,733
- Maiestatea sa nu se simte bine ?
- Sunt bine.
805
01:10:44,859 --> 01:10:47,112
Poate ar trebui s� m� retrag.
806
01:10:57,747 --> 01:11:00,292
Nu ai �n plan
s� mergi la palat �nc� dou� luni.
807
01:11:00,417 --> 01:11:02,335
Va fi pl�cut surprins�, nu crezi ?
808
01:11:02,460 --> 01:11:04,713
Uite, cite�te asta, M�ria Ta.
809
01:11:08,341 --> 01:11:10,635
Nu pari s� fii tr�d�tor, Memucan.
810
01:11:10,760 --> 01:11:12,679
�ntoarce-te cu mine, �i-l voi pune
pe Admantha s� cerceteze
811
01:11:12,846 --> 01:11:14,472
acuza�iile lui Haman imediat.
812
01:11:14,556 --> 01:11:17,142
Haman este misiunea mea.
813
01:11:17,225 --> 01:11:19,686
�i avem nevoie de el
mai mult dec�t realiz�m.
814
01:11:19,811 --> 01:11:22,022
Haide, Memucan, o clip� e�ti
turbat,
815
01:11:22,147 --> 01:11:25,483
spui c� �i-a fost murd�rit numele
�i acum pledezi pentru acuzatorul t�u.
816
01:11:25,608 --> 01:11:28,820
Am destule vie�i pe con�tiin��.
817
01:11:28,945 --> 01:11:32,949
Ceart�-l cu bl�nde�e,
�i-�i va face sarcinile bine,
818
01:11:33,033 --> 01:11:36,494
�i-�i va fi mai recunosc�tor
pentru �ndurare.
819
01:11:37,162 --> 01:11:38,622
Vorbe�ti ca un persan adev�rat.
820
01:11:38,705 --> 01:11:42,834
Nu judeci un om �nainte ca tot
binele �i tot r�ul s� fie c�nt�rit.
821
01:11:43,209 --> 01:11:45,086
C�l�re�te cu mine.
822
01:11:45,629 --> 01:11:47,047
Ai ars dovezile ?
823
01:11:47,130 --> 01:11:49,549
Nicio grij�, ac�iunile tot vor fi
luate.
824
01:11:50,216 --> 01:11:54,137
Dac� ai uitat, acest Haman
e acum �eful protec�iei interne.
825
01:11:54,262 --> 01:11:56,681
�i dac� ai uitat, �nc� sunt regin�.
826
01:11:56,765 --> 01:12:00,352
Da, dar regin� supus� unui vechi
protocol pe care f�r� �ndoial� Haman
827
01:12:00,435 --> 01:12:02,646
�tie cum s�-l manipuleze
mult mai bine ca tine.
828
01:12:10,278 --> 01:12:12,364
Nu intra pe poarta principal�.
829
01:12:12,447 --> 01:12:15,325
Nu vreau ca regina mea
s� fie anun�at� de venirea mea.
830
01:12:17,535 --> 01:12:18,703
Trebuie s�-mi promi�i
831
01:12:20,080 --> 01:12:21,623
c� nu vei dezv�lui asta nim�nui.
832
01:12:24,125 --> 01:12:27,712
Dac� mai fac promisiuni de astea
va trebui s� fac jur�m�ntul t�cerii.
833
01:12:30,840 --> 01:12:33,051
Ruginita poart� a �ndr�gosti�ilor.
834
01:12:33,134 --> 01:12:36,221
Cred c� ai folosit-o
mult �n tinere�e, Memucan.
835
01:12:36,304 --> 01:12:39,766
Cine crezi c� a instalat-o ?
836
01:12:42,477 --> 01:12:44,437
Mergi acum.
837
01:13:00,912 --> 01:13:03,957
Dragostea mea.
C�t mi-a fost de dor de tine.
838
01:13:04,082 --> 01:13:06,751
- Chiar a�a ?
- Ce vrea s� �nsemne asta ?
839
01:13:07,085 --> 01:13:09,796
Pari obosit�. Diminea�� �nc�rcat� ?
840
01:13:09,921 --> 01:13:12,465
Nu a�a ocupat� pe c�t putea deveni.
841
01:13:12,590 --> 01:13:13,800
F�r� vizitatori ?
842
01:13:16,678 --> 01:13:20,140
A�i trimis dup� mine, �n�l�ime ?
843
01:13:22,350 --> 01:13:24,602
Se pare c� ai r�t�cit colierul
nostru.
844
01:13:24,728 --> 01:13:28,189
M� �ntreb dac� asta e tot ce ai
r�t�cit.
845
01:14:22,619 --> 01:14:26,206
Poate maiestatea voastr� vrea
s� trimit� dup� una din concubine.
846
01:14:34,506 --> 01:14:36,341
Poate c� nu.
847
01:14:38,510 --> 01:14:40,345
Semeni a�a de mult cu tat�l t�u.
848
01:14:40,428 --> 01:14:43,390
Uneori uit c�t de diferit
e�ti �ntr-adev�r.
849
01:14:43,473 --> 01:14:48,436
M� face s� m� �ntreb de ce sim�i
a�a o nevoie s�-i calci pe urme.
850
01:14:52,399 --> 01:14:54,234
Mai d�-i c�teva nop�i,
851
01:14:58,113 --> 01:15:00,448
apoi s� fie adus� la mine.
852
01:15:04,703 --> 01:15:06,788
Nume�ti tirada asta public�
subtilitate ?
853
01:15:06,913 --> 01:15:08,498
��i ba�i joc de mine, Agagite.
854
01:15:08,581 --> 01:15:11,376
Trebuie s� raportez
arogan�a ta imediat regelui.
855
01:15:11,459 --> 01:15:14,921
�i visurile tale de regalitate mor
o dat� cu mine.
856
01:15:15,255 --> 01:15:18,133
Ai putea fi mai pu�in aspru cu evreii.
857
01:15:18,258 --> 01:15:20,010
Te-ai putea face de r�sul tuturor.
858
01:15:20,093 --> 01:15:21,636
Evreii, prin�ul meu,
859
01:15:22,429 --> 01:15:25,390
vor fi arma principal�
prin care vei ajunge pe tron.
860
01:15:25,473 --> 01:15:29,436
G�nde�te, pl�nuim s� lu�m coroana cu
for�a c�nd regele e �n inima Greciei.
861
01:15:30,145 --> 01:15:32,022
Ce motiv vei folosi ?
862
01:15:32,605 --> 01:15:34,566
Cine atac� teritoriile ?
863
01:15:35,066 --> 01:15:36,609
P�i, nimeni, de fapt.
864
01:15:37,944 --> 01:15:41,364
Dec�t, desigur, dac� nu pretinzi
c� erau evrei iubitori de greci.
865
01:15:43,450 --> 01:15:46,911
Memucan a�teapt� scuze,
a�a cum ai prezis.
866
01:15:47,203 --> 01:15:50,790
Ei, o scuz� e un pre� destul de mic
pentru un regat.
867
01:15:50,915 --> 01:15:53,585
Invit�-l, atunci,
pe Memucan la proprietatea ta.
868
01:15:53,668 --> 01:15:57,255
cu motivul de
a putea s�-i cer scuze.
869
01:15:57,380 --> 01:16:00,842
Pe drum, oricum,
va fi prins �ntr-o ambuscad�.
870
01:16:01,301 --> 01:16:04,929
- De cine ?
- De evreii mei, desigur.
871
01:16:05,013 --> 01:16:07,474
Evreii care �l m�cel�resc pentru c�
s-a comportat cu ei ca tr�d�tor.
872
01:16:07,599 --> 01:16:11,061
- �i garda lui Memucan ?
- E doar o scuz�.
873
01:16:11,645 --> 01:16:13,730
Poate �i po�i sugera lui Memucan
874
01:16:13,813 --> 01:16:15,148
c� dac� vine cu o suit� mare,
875
01:16:15,273 --> 01:16:16,858
a� putea b�nui
c� vine s� m� pedepseasc�.
876
01:16:16,983 --> 01:16:19,361
Oamenii mei se pot ocupa
de una sau dou� g�rzi.
877
01:16:20,236 --> 01:16:22,572
�i tu de cine te vei ocupa ?
878
01:16:23,156 --> 01:16:24,950
De cine dec�t de tine,
879
01:16:25,742 --> 01:16:27,243
regele meu.
880
01:16:35,168 --> 01:16:37,420
Preg�te�te-te s� mori, iubitor
de greci.
881
01:16:57,691 --> 01:16:59,776
Oamenii lui Admantha.
882
01:17:00,944 --> 01:17:03,238
Mul�ume�te zeilor
c� nu e�ti r�nit, M�ria Ta.
883
01:17:07,075 --> 01:17:08,159
Vino.
884
01:17:32,392 --> 01:17:33,643
Regina mea...
885
01:17:36,896 --> 01:17:38,356
�n�l�imea voastr�,
886
01:17:39,107 --> 01:17:41,568
a fost v�rsat s�nge.
Este nevoie de tine imediat.
887
01:18:00,086 --> 01:18:03,548
Dar, regele meu,
o acuza�ie printr-o depe��.
888
01:18:03,673 --> 01:18:06,426
De ce ai a�teptat at�t s� informezi
pe cineva de complotul lui Admantha ?
889
01:18:06,551 --> 01:18:09,888
- Sigur nu vrei...
- M�ria Ta, trebuia s-o fac pe tr�d�torul
890
01:18:09,971 --> 01:18:11,723
ca s�-l prind pe tr�d�tor.
891
01:18:13,183 --> 01:18:17,103
Unde sunt martorii s�i, M�ria Ta ?
Care ar fi fost motivele mele ?
892
01:18:17,354 --> 01:18:21,816
S�-�i dovedeasc� vorbele acest Haman
sau s� tac� pe vecie.
893
01:18:21,941 --> 01:18:23,443
Dar ce a� putea ar�ta, M�ria Ta ?
894
01:18:23,568 --> 01:18:26,613
Nu sunt martori la
planurile f�cute �n secret.
895
01:18:27,113 --> 01:18:28,615
Nu vei ac�iona a�a, Admantha.
896
01:18:28,740 --> 01:18:32,619
�i nu a fost Admantha
cel ce a st�rnit mul�imea s� cear�
897
01:18:32,786 --> 01:18:36,414
apari�ia reginei Vashti,
�tiind c� ea nu va veni ?
898
01:18:36,706 --> 01:18:39,084
Numai minciuni.
Sunt minciuni.
899
01:18:39,292 --> 01:18:42,420
Minciuni. Stau �ntr-o cas� ce
se pr�bu�e�te din cauza minciunilor.
900
01:18:42,545 --> 01:18:45,882
- Aminte�te-�i �n fa�a cui pledezi.
- S� pledez pentru ce ?
901
01:18:47,550 --> 01:18:49,427
Pentru via�a ta, Admantha.
902
01:18:59,479 --> 01:19:02,273
E o dorin�� prosteasc� de-a mea
s� cred aceste pove�ti pe care le aud
903
01:19:02,399 --> 01:19:05,568
sau e neputin�a mea
de a le p�trunde misterele ?
904
01:19:06,528 --> 01:19:07,988
Poate c� tu...
905
01:19:08,405 --> 01:19:11,658
le-ai pus �napoi pe raft s� adune
praf
906
01:19:12,409 --> 01:19:14,661
f�r� a le completa cu adev�rat.
907
01:19:16,621 --> 01:19:18,957
Cine e cel care adun� praf ?
908
01:19:19,291 --> 01:19:21,209
Credeam c� sunt Rahela ta.
909
01:19:22,669 --> 01:19:26,548
Dar se pare c� sunt doar Leah
�i faci pu�c�rie cu mine pentru altul.
910
01:19:26,798 --> 01:19:31,261
Nu, M�ria Ta.
Nu e ceea ce crezi.
911
01:19:33,346 --> 01:19:35,557
Nimic nu mai e cum cred.
912
01:19:36,349 --> 01:19:38,435
Comploturi se nasc �n noapte.
913
01:19:38,560 --> 01:19:42,314
�ncrederea decade ca por�ile secrete
l�sate s� rugineasc�.
914
01:19:42,897 --> 01:19:46,776
Admantha e dus la tortur�
chiar acum c�nd vorbim.
915
01:19:53,366 --> 01:19:57,996
Ace�ti Iacob �i Rahela nu sunt
dec�t o legend� pentru tine.
916
01:19:58,288 --> 01:20:01,791
Spune-mi ceva s� cred
cine e�ti cu adev�rat.
917
01:20:02,000 --> 01:20:03,710
Ar�ta�i-mi cinste.
918
01:20:03,918 --> 01:20:07,714
Dac� cinstea regilor �nseamn�
a c�uta adev�rul �n minciun�,
919
01:20:09,883 --> 01:20:11,635
asta �nseamn� c� eu sunt un om
vrednic de dispre�.
920
01:20:14,054 --> 01:20:15,847
Am s�-�i r�spund,
921
01:20:17,265 --> 01:20:20,268
M�ria Ta, dac� �nt�i o s�-mi
r�spunzi �i tu.
922
01:20:21,144 --> 01:20:22,729
Ce s� ��i r�spund ?
923
01:20:23,063 --> 01:20:27,192
De ce ai invitat-o pe Vashti
924
01:20:29,444 --> 01:20:31,404
c�nd �tiai c� n-o s� vin� ?
925
01:20:33,573 --> 01:20:36,368
Eu sunt regele.
926
01:20:39,746 --> 01:20:41,539
�i nu trebuie s� dau
socoteal� nim�nui.
927
01:20:54,552 --> 01:20:58,974
Dup� mai multe zile de tortur�,
Admantha, marele prin� midian,
928
01:20:59,182 --> 01:21:01,101
p�n� la urm� s-a dest�inuit,
929
01:21:01,184 --> 01:21:04,729
�i a fost judecat conform
protocolul p�m�ntului.
930
01:21:08,066 --> 01:21:12,737
Pentru curajul s�u �i serviciile
valoroase aduse, Haman Agagitul
931
01:21:12,862 --> 01:21:14,906
a fost proclamat prin� al per�ilor,
932
01:21:15,031 --> 01:21:19,327
mo�tenind astfel Casa de Admantha,
cu bog��ia, prestigiul �i puterea ei.
933
01:21:20,787 --> 01:21:22,289
Lucrurile devin clare.
934
01:21:22,414 --> 01:21:25,875
Am vorbit despre asta,
unul c�te unul.
935
01:21:27,752 --> 01:21:30,338
Tu nu e�ti �nsu�i profe�ia,
Haman.
936
01:21:30,630 --> 01:21:33,717
Nu dragul meu, vorbesc
din adev�r, nu din stele.
937
01:21:35,135 --> 01:21:37,721
Nu doresc povara mea nim�nui.
938
01:21:40,640 --> 01:21:43,518
S�ngele str�mo�ilor
mei va fi r�zbunat.
939
01:21:44,853 --> 01:21:48,690
�i zeii vor fi al�turi de fiul nostru
prin supunerea noastr�.
940
01:21:49,065 --> 01:21:52,277
E�ti nebun ?
Acesta este planul t�u ?
941
01:21:52,986 --> 01:21:55,447
Nu e vorba c� alia�ii no�tri nu
sunt dispu�i s� ne ajute, M�ria Ta,
942
01:21:55,572 --> 01:21:57,365
ci e vorba c� lor nu le merge
prea bine.
943
01:21:57,490 --> 01:22:00,160
O furtun� le-a distrus fenicienilor
o bun� parte din flota lor.
944
01:22:00,285 --> 01:22:02,495
Cartagina se afl� �n criz� cu lemnul
de construc�ie pentru a ne putea
945
01:22:02,495 --> 01:22:04,080
completa flota noastr� de nave
de r�zboi...
946
01:22:04,164 --> 01:22:06,958
�n mod sigur soarta imperiului
nu �ine de bani ?
947
01:22:07,042 --> 01:22:10,170
- Deci, e�ti gata s� livrezi ?
- Nu, nu sunt, M�ria Ta.
948
01:22:10,337 --> 01:22:12,213
Dar sunt con�tient de faptul c�
tr�d�torii din interiorul grani�elor
949
01:22:12,213 --> 01:22:13,131
noastre ar putea.
950
01:22:13,214 --> 01:22:15,508
Evreii ? Nu suntem copii.
951
01:22:15,634 --> 01:22:17,093
Totu�i, banii vor fi lua�i
952
01:22:17,218 --> 01:22:20,138
din confiscarea bog��iei �i
propriet��ilor evreie�ti.
953
01:22:20,221 --> 01:22:23,141
�i evreii pur �i simplu vor ceda
f�r� nicio lupt� ?
954
01:22:23,224 --> 01:22:24,809
Nu, desigur c� nu.
955
01:22:25,727 --> 01:22:27,854
Mai �nt�i, trebuie s�-i ucidem
pe to�i.
956
01:22:29,314 --> 01:22:31,066
Pe to�i p�n� la ultimul.
957
01:22:31,191 --> 01:22:33,234
E singura modalitate prin care vom
fi sigur c� ei
958
01:22:33,234 --> 01:22:34,444
nu se vor r�scula �i r�zbuna.
959
01:22:34,527 --> 01:22:37,030
E vorba de femei �i copii,
M�ria Ta.
960
01:22:37,113 --> 01:22:39,032
Da, femei �i copii.
961
01:22:41,284 --> 01:22:42,452
�tiu.
962
01:22:45,705 --> 01:22:47,332
�i care e solu�ia ta ?
963
01:22:47,457 --> 01:22:51,378
Sau ai prefera, dragul meu Memucan,
ca grecii �i cu evreii �mpreun�
964
01:22:51,503 --> 01:22:54,047
s� se adune �i s� ne omoare �n
paturile noastre atunci c�nd dormim ?
965
01:22:54,172 --> 01:22:57,467
Este trecutul at�t de glorios c�
trebuie s� ne distrugem fra�ii no�tri
966
01:22:57,550 --> 01:22:59,386
pentru a ne elibera
de st�p�nirea lor ?
967
01:23:02,055 --> 01:23:05,475
Niciun regat nu a fost at�t de mare
ca cel al evreilor condu�i de
968
01:23:05,475 --> 01:23:06,351
regele Solomon.
969
01:23:06,476 --> 01:23:10,230
El nu s-a luptat �n nicio b�t�lie,
nu s-a implicat �n niciun r�zboi
970
01:23:10,939 --> 01:23:14,401
�i a prosperat pe timp de pace, ce
a fost mo�tenit� de la tat�l s�u.
971
01:23:15,193 --> 01:23:18,989
Nu anula ceea ce s-a ob�inut prin
moartea tat�lui t�u.
972
01:23:19,114 --> 01:23:20,198
Astfel culeg�nd...
973
01:23:20,240 --> 01:23:22,200
Revizuie�te-�i atitudinea, generale.
974
01:23:22,784 --> 01:23:24,869
De ce s� fim �nseta�i dup� r�zboi,
975
01:23:25,954 --> 01:23:28,540
c�nd putem s� bem lini�ti�i
�n pace ?
976
01:23:29,165 --> 01:23:32,085
Tu vorbe�ti despre pace.
Las�-ne s� vorbim despre evrei.
977
01:23:32,419 --> 01:23:35,380
Ei m-ar degrab� s-ar �nchina
Dumnezeului lor dec�t s� respecte
978
01:23:35,422 --> 01:23:36,339
tratatele diplomatice.
979
01:23:36,464 --> 01:23:39,092
Profe�iile lor chiar vorbesc
despre venirea unui rege.
980
01:23:39,217 --> 01:23:43,096
Un rege care va domni peste to�i
regii �i-i va elibera pe to�i oamenii.
981
01:23:45,724 --> 01:23:49,352
Nu aceasta este esen�a ad�nc� a
democra�iei, dragul meu Memucan ?
982
01:23:49,436 --> 01:23:51,938
Eu cred c�, sub c�l�uzirea ta,
noi suntem distru�i.
983
01:23:52,063 --> 01:23:55,317
Dac� �ntr-adev�r suntem distru�i,
lucrul acesta provine din interior.
984
01:23:57,736 --> 01:23:59,613
Du-te �i atac� Grecia, dac� vrei.
985
01:23:59,738 --> 01:24:02,574
Dar nu vei avea niciun general
�n aceast� campanie.
986
01:24:10,123 --> 01:24:12,917
�nc� nu a fost promulgat� ca lege ?
987
01:24:14,711 --> 01:24:16,463
�nc� nu, doamna mea.
988
01:24:17,339 --> 01:24:19,507
Poate c� sentimentul de vinov��ie �i
tulbur� c�teodat� pe oameni
989
01:24:19,507 --> 01:24:20,425
prea cu ardoare
990
01:24:20,925 --> 01:24:23,053
�i ei vor c�uta s� se �mpace
cu legea,
991
01:24:23,678 --> 01:24:25,430
pentru a mai diminua din acest
sentiment.
992
01:24:28,099 --> 01:24:30,310
�i ce vrei s� fac ?
993
01:24:31,269 --> 01:24:34,397
Nu-l pot c�uta �n bibliotec�
dec�t dac� �l chem.
994
01:24:43,114 --> 01:24:45,325
Dac� tu ai ajuns primul,
995
01:24:45,450 --> 01:24:48,912
atunci, p�n� la urm�, el te va
c�uta pe tine, nu-i a�a ?
996
01:24:53,833 --> 01:24:56,795
Cum ai trecut de garda mea ? Am cerut
ca nimeni s� nu foloseasc� biblioteca
997
01:24:56,795 --> 01:24:57,671
�n seara aceasta.
998
01:24:57,796 --> 01:25:00,256
Cau�i ceea ce cau�i �i tu,
M�ria Ta.
999
01:25:05,303 --> 01:25:06,429
Adev�rul.
1000
01:25:08,682 --> 01:25:11,476
Poate c� adev�rul se afl� la
mijloc �ntre noi doi ?
1001
01:25:12,519 --> 01:25:14,771
Am venit pentru probleme de stat.
1002
01:25:14,854 --> 01:25:16,481
Probleme de stat.
1003
01:25:17,732 --> 01:25:18,858
�n�eleg.
1004
01:25:20,860 --> 01:25:23,196
�i care ar fi
problemele de stat ?
1005
01:25:23,321 --> 01:25:26,116
Dore�ti pentru mai multe parfumuri ?
Vrei mai multe condimente ?
1006
01:25:26,199 --> 01:25:28,785
�n mod sigur, ca regin� a buc�t�riei,
nu e nevoie s� m� a�tep�i aici.
1007
01:25:28,868 --> 01:25:32,956
�tii la fel de bine ca �i mine c�t
de repede circul� zvonurile prin palat.
1008
01:25:34,541 --> 01:25:36,960
�n special atunci c�nd este implicat�
�i o crim�.
1009
01:25:37,127 --> 01:25:40,547
Tu e�ti... tu e�ti �nv��at�, citit�.
1010
01:25:41,339 --> 01:25:43,758
Spune-mi o poveste care s�-mi
dea r�spuns dilemei mele.
1011
01:25:43,883 --> 01:25:46,177
Niciodat� nu m-am pref�cut
fa�� de tine.
1012
01:25:46,177 --> 01:25:47,053
Niciodat� ?
1013
01:25:47,178 --> 01:25:48,847
Crezi c� nu v�d cum sforile lui
Memucan
1014
01:25:48,930 --> 01:25:50,432
at�rn� deasupra capului t�u
acum ?
1015
01:25:50,557 --> 01:25:53,268
��i pas� mai mult de acei evrei
dec�t de mine.
1016
01:25:53,393 --> 01:25:56,771
Te intereseaz� de durerile mele,
�mi oferi tu solu�ii ?
1017
01:25:57,022 --> 01:25:58,023
Nu.
1018
01:25:58,606 --> 01:26:00,275
Tu doar te pl�ngi.
1019
01:26:00,734 --> 01:26:03,361
- A�a cum a f�cut-o Vashti ?
- Pleac� !
1020
01:26:03,528 --> 01:26:06,072
�i nu mai veni dup� mine, indiferent
cu ce motiv,
1021
01:26:06,197 --> 01:26:08,867
sau soarta ta va fi mai rea
dec�t a avut-o Vashti.
1022
01:26:11,077 --> 01:26:14,039
- Dar eu te iubesc.
- Iubirea mi s-a n�ruit.
1023
01:26:15,498 --> 01:26:18,543
Cunoa�terea mi s-a n�ruit, c�ci
sunt legat de tratatele
1024
01:26:18,668 --> 01:26:20,754
str�mo�ilor mei �i sunt legat
de acest imperiu.
1025
01:26:20,879 --> 01:26:23,048
P�n� �n luna viitoare m� duc
�n r�zboi.
1026
01:26:23,173 --> 01:26:26,885
�i oricare mi-ar fi soarta, ea nu
va mai fi �mp�rt�it� cu tine.
1027
01:26:43,401 --> 01:26:45,987
Aceasta era odat� cartea ta
favorit�.
1028
01:26:46,112 --> 01:26:49,240
�i chiar dac� nu va mai aprinde
�n ea flac�ra iubirii,
1029
01:26:51,618 --> 01:26:53,870
poate c� ��i va aminti de
Mordecai evreul.
1030
01:26:56,414 --> 01:26:59,584
Unul dintre aceia pe care tu dore�ti
s�-i distrugi, �i-a salvat �ie via�a.
1031
01:27:02,796 --> 01:27:05,423
�i nici m�car nu-l vei cinsti
vreodat� pentru asta.
1032
01:27:14,474 --> 01:27:17,435
Calcului destinului, Pur-ul...
1033
01:27:18,478 --> 01:27:22,023
a determinat care va fi ziua �n care
to�i evreii din regat vor fi uci�i.
1034
01:27:24,150 --> 01:27:26,778
Aceast� zi este pe data de 13
al lunii Adar,
1035
01:27:26,903 --> 01:27:28,905
conform calendarului evreiesc.
1036
01:27:29,281 --> 01:27:30,532
Prin�e...
1037
01:27:34,369 --> 01:27:36,454
Uciderea unor oameni
1038
01:27:37,539 --> 01:27:42,043
poate fi f�cut� doar de cel care
are semn�tura �ns�i a regelui.
1039
01:27:55,015 --> 01:27:57,309
�i acele scrisori au fost trimise
�n toate �inuturile,
1040
01:27:58,018 --> 01:28:02,314
pentru a-i ucide �i distruge
pe to�i evreii,
1041
01:28:02,397 --> 01:28:05,567
pe data de 13 a lunii Adar,
�n 6 s�pt�m�ni �ncep�nd de-acum.
1042
01:28:06,484 --> 01:28:10,530
At�t cei tineri c�t �i cei b�tr�ni.
B�rba�i, femei, chiar �i copii.
1043
01:28:11,906 --> 01:28:15,702
�i s� fie deposeda�i de toate
bunurile lor, pentru Coroan�.
1044
01:28:46,441 --> 01:28:50,195
Scribul a spus c� acum totul se
afl� la m�na ta, regina mea.
1045
01:28:51,196 --> 01:28:52,822
La m�na mea ?
1046
01:28:53,573 --> 01:28:57,118
Poate c� regina mea ar dori s�
se duc� �n fa�a regelui
1047
01:28:57,994 --> 01:29:02,207
�i s� intervin� pentru acei ce sunt
lipsi�i de speran��.
1048
01:29:05,418 --> 01:29:06,711
Doamna mea...
1049
01:29:07,087 --> 01:29:09,589
Ai uitat de reguli ?
1050
01:29:09,714 --> 01:29:11,633
A-l aborda pe rege f�r� s� fii
chemat �nseamn� condamnare la moarte.
1051
01:29:11,758 --> 01:29:15,345
Asta poate �n Curte. Dar ave�i voie
s�-l vizita�i �n privat.
1052
01:29:16,096 --> 01:29:17,681
�n camerele sale.
1053
01:29:20,475 --> 01:29:22,060
Sigur c� nu pot.
1054
01:29:32,070 --> 01:29:34,030
Te-am ascultat.
1055
01:29:35,323 --> 01:29:37,993
Am avut o inim� loial�
fa�� de tine.
1056
01:29:40,120 --> 01:29:44,624
�i acum m� aflu �n nevoi datorit�
supunerii mele.
1057
01:29:46,793 --> 01:29:48,545
Te implor, Tat�,
1058
01:29:49,796 --> 01:29:51,756
s� existe o alt� cale.
1059
01:29:53,049 --> 01:29:55,760
F� s� r�sar� o cale de salvare
�i las-o s� existe.
1060
01:29:57,387 --> 01:29:58,847
Las-o s� existe.
1061
01:29:59,889 --> 01:30:01,391
"Odihni�i-v�".
1062
01:30:01,975 --> 01:30:04,269
"Odihni�i-v�, oamenii mei",
spuse Dumnezeul vostru.
1063
01:30:04,894 --> 01:30:06,438
"Striga�i pentru Israel,
1064
01:30:08,189 --> 01:30:10,358
pentru c� r�zboaiele sale s-au
sf�r�it
1065
01:30:12,611 --> 01:30:14,446
�i p�catul s�u a fost �ndep�rtat."
1066
01:30:15,405 --> 01:30:18,950
"Ve�nicia nici nu ia sf�r�it,
nici nu trude�te".
1067
01:30:19,534 --> 01:30:22,787
"Nimeni nu poate p�trunde �n
�n�elegerea sa".
1068
01:30:22,996 --> 01:30:26,708
"El d� t�rie celor trudi�i
�i putere celor slabi".
1069
01:30:27,459 --> 01:30:30,712
"Chiar �i un t�n�r se poate
sf�r�i sau poate trudi,
1070
01:30:31,171 --> 01:30:33,923
�i oamenii tineri vor c�dea
pe de-a �ntregul".
1071
01:30:34,049 --> 01:30:38,637
"Dar cel ce-l vor a�tepta pe Domnul
�i vor �nnoi puterile."
1072
01:30:39,596 --> 01:30:43,391
Doamne, te vom a�tepta pe Tine.
1073
01:30:45,393 --> 01:30:47,103
Ne vom �nnoi puterile.
1074
01:30:47,687 --> 01:30:49,522
Face�i loc celui care vine.
1075
01:30:49,648 --> 01:30:51,816
�ngenunchia�i �n fa�a marelui prin�.
1076
01:30:51,942 --> 01:30:55,654
Face�i loc celui care vine.
�ngenunchia�i �n fa�a marelui prin�.
1077
01:30:56,529 --> 01:30:57,656
Tu...
1078
01:30:59,866 --> 01:31:02,869
Apleac�-te pentru a-i da cinstire
marelui prin� Haman. �ngenuncheaz� !
1079
01:31:03,036 --> 01:31:04,746
- Am spus �ngenuncheaz�.
- Stai !
1080
01:31:14,547 --> 01:31:17,842
- De ce nu �ngenunchezi ?
- O fac numai �n fa�a regelui meu.
1081
01:31:18,760 --> 01:31:21,930
Voi fi umil doar �n fa�a Dumnezeului
str�mo�ilor mei.
1082
01:31:22,222 --> 01:31:25,558
- �i ce nume are acest Dumnezeu ?
- Marele "EU SUNT".
1083
01:31:25,850 --> 01:31:29,145
Adev�ratul Dumnezeu, creatorul
paradisului �i a p�m�ntului.
1084
01:31:29,562 --> 01:31:33,149
Dumnezeul lui Avram,
Isaac �i a lui Iacob.
1085
01:31:35,902 --> 01:31:37,028
E un evreu.
1086
01:31:37,529 --> 01:31:40,031
Mordecai Ben-Yair.
1087
01:31:41,241 --> 01:31:42,617
Mordecai...
1088
01:31:45,996 --> 01:31:48,498
�mi voi numi porcul dup� tine.
1089
01:31:48,748 --> 01:31:52,294
Poate c� ��i voi da alte motive
ca s�-�i aminte�ti de numele meu.
1090
01:31:52,502 --> 01:31:54,504
��i vei aminti de numele meu...
1091
01:31:55,422 --> 01:31:56,172
... pentru asta !
1092
01:32:02,762 --> 01:32:04,014
Mi�c�-te.
1093
01:32:08,310 --> 01:32:10,145
�i ce-ai realizat cu asta ?
1094
01:32:10,270 --> 01:32:13,565
Vei sf�r�i �n p�m�nt �i tu
ca �i noi ceilal�i.
1095
01:32:17,861 --> 01:32:19,613
Dar nu am �ngenunchiat.
1096
01:32:22,157 --> 01:32:26,244
Haide, ai doar 3 zile de c�nd
conduci un regat.
1097
01:32:26,328 --> 01:32:30,498
Nu trebuie s� l�s�m niciun evreu
ca s� ne r�peasc� bucuria noastr�.
1098
01:32:30,749 --> 01:32:32,584
Nu-i suficient.
1099
01:32:34,669 --> 01:32:37,672
Apoi cerem permisiunea pentru
a cinsti plecarea regelui
1100
01:32:37,797 --> 01:32:39,674
cu execu�ia public� a unui rebel,
1101
01:32:40,842 --> 01:32:44,596
un simbol al autorit��ii pe care
o ai asupra clor care r�m�n.
1102
01:32:44,721 --> 01:32:49,684
O sp�nzur�toare �nalt� de 20
de metri pentru Mordecai.
1103
01:33:09,120 --> 01:33:10,372
Cronicele.
1104
01:33:26,972 --> 01:33:28,056
Ridic�-te.
1105
01:33:28,431 --> 01:33:31,267
O chestiune m� deranjeaz�.
Poate �mi e�ti de ajutor.
1106
01:33:31,643 --> 01:33:35,105
Sunt foarte bucuros, M�ria Ta,
pentru c� �i eu doresc sfatul t�u
1107
01:33:35,105 --> 01:33:35,855
�ntr-o privin��.
1108
01:33:36,314 --> 01:33:38,942
Un om mi-a f�cut un mare
serviciu.
1109
01:33:39,025 --> 01:33:41,820
El a primit multe onoruri �n r�ndul
oamenilor s�i,
1110
01:33:41,903 --> 01:33:43,905
dar odat� mi-a salvat via�a.
1111
01:33:44,698 --> 01:33:49,286
Totu�i, eu simt c� recuno�tin�a
deplin�
1112
01:33:49,411 --> 01:33:51,288
nu i-a fost �nc� acordat�.
1113
01:33:51,371 --> 01:33:54,374
Ce crezi c� ar trebui f�cut pentru
acest om, pe care regele dore�te
1114
01:33:54,499 --> 01:33:55,750
s�-l onoreze ?
1115
01:33:57,085 --> 01:33:59,462
S�-i fie trimis un ve�m�nt regal,
1116
01:34:00,213 --> 01:34:02,757
pe care Maiestatea Sa l-a donat
�n public.
1117
01:34:06,386 --> 01:34:07,804
�i un cal
1118
01:34:08,805 --> 01:34:12,726
pe a c�rui cap s�-i fie pus
o podoab� regal�.
1119
01:34:15,228 --> 01:34:20,150
Trimite�i-le prin intermediul unuia
dintre cei mai nobili prin�i ai per�ilor,
1120
01:34:20,567 --> 01:34:23,862
astfel �nc�t s�-i plac� omului
pe care regele vrea s�-l cinsteasc�.
1121
01:34:24,779 --> 01:34:28,783
�i apoi pe str�zi s� se proclame
�n gura mare :
1122
01:34:28,908 --> 01:34:33,413
"Aceasta este pentru omul pe care
regele vrea s�-l cinsteasc�."
1123
01:34:34,956 --> 01:34:36,916
O propunere excelent�.
1124
01:34:37,751 --> 01:34:40,795
Du-te acum �i f� ce ai propus.
1125
01:34:41,087 --> 01:34:42,297
M�ria Ta.
1126
01:34:43,923 --> 01:34:45,508
Pentru un om pe nume Mordecai,
1127
01:34:47,385 --> 01:34:50,263
scribul care st� l�ng� rege.
1128
01:34:54,684 --> 01:34:55,894
Mordecai ?
1129
01:34:57,646 --> 01:34:58,855
Evreul ?
1130
01:35:14,829 --> 01:35:15,914
Doamna mea.
1131
01:35:17,624 --> 01:35:20,460
- �i cine este acest om cinstit ?
- Un scrib.
1132
01:35:21,962 --> 01:35:25,590
Un scrib care sus�ine
c� a salvat via�a regelui.
1133
01:35:29,260 --> 01:35:33,682
Cred c� ar trebui s� fii onorat de
un asemenea privilegiu dat de rege.
1134
01:35:33,807 --> 01:35:34,975
Onorat ?
1135
01:35:40,480 --> 01:35:42,774
Prestigiul Persiei se afl� �n
pericol de a fi pierdut.
1136
01:35:43,191 --> 01:35:45,735
Ce �i va fi spus so�ului t�u,
regele, care �l pune
1137
01:35:45,819 --> 01:35:48,488
pe prin�ul s�u de rangul cel mai
�nalt s� conduc� un evreu pe str�zi ?
1138
01:35:48,613 --> 01:35:50,198
Un evreu, doamna mea !
1139
01:35:51,199 --> 01:35:55,787
�i cu ce e mai diferit un evreu
fa�� de tine sau de mine ?
1140
01:35:55,996 --> 01:35:57,122
Ei sunt du�manii no�tri.
1141
01:35:58,415 --> 01:36:00,250
Ei trebuie distru�i.
1142
01:36:01,459 --> 01:36:05,422
O fi du�manii t�i,
dar nu �i ai meu.
1143
01:36:05,755 --> 01:36:11,136
Din felul �n care �i aperi,
cineva s-ar putea g�ndi c�...
1144
01:36:12,387 --> 01:36:14,389
Ce s-ar putea g�ndi...
1145
01:36:16,349 --> 01:36:17,684
... prin�ul meu ?
1146
01:36:24,816 --> 01:36:27,861
S-ar putea g�ndi.
At�t, doamna mea.
1147
01:36:30,322 --> 01:36:31,865
S-ar putea g�ndi.
1148
01:36:39,372 --> 01:36:42,459
Face�i loc pentru Mordecai,
evreul.
1149
01:36:43,710 --> 01:36:47,756
Face�i loc pentru Mordecai,
care a salvat via�a regelui.
1150
01:36:48,173 --> 01:36:51,343
El este omul pe care regele
vrea s�-l onoreze.
1151
01:36:53,470 --> 01:36:57,015
Toate uralele pentru Mordecai, evreul,
care este cinstit de rege.
1152
01:36:57,557 --> 01:37:01,603
Protejatul reginei. Toate uralele
pentru Mordecai, evreul.
1153
01:37:02,312 --> 01:37:06,024
Cinstit de rege. Protejat de regin�.
1154
01:37:43,269 --> 01:37:44,396
G�rzi...
1155
01:37:46,982 --> 01:37:49,901
Regina mea, v� aduc o vorb�
de la Mordecai.
1156
01:37:50,318 --> 01:37:51,861
�i s-a terminat timpul.
1157
01:37:54,447 --> 01:37:56,616
C�nd regele se va duce m�ine
�n Grecia,
1158
01:37:56,741 --> 01:37:59,244
el �l va numi pe Haman drept
regentul s�u.
1159
01:38:00,745 --> 01:38:03,915
E ultima noastr� �ans� de a
opri acest edict al mor�ii.
1160
01:38:04,916 --> 01:38:08,086
M-a f�cut s� jur cu ale sale
cuvinte.
1161
01:38:11,798 --> 01:38:14,217
�ntr-adev�r ��i vei risca via�a dac�
te vei duce �naintea regelui...
1162
01:38:16,428 --> 01:38:19,764
Dar s� nu crezi c� dac�
vei p�stra t�cerea,
1163
01:38:20,640 --> 01:38:24,602
pozi�ia ta te va salva doar
pe tine de la acest edict.
1164
01:38:25,520 --> 01:38:29,608
Dar dac� vei p�stra t�cerea,
m�ntuirea pentru evrei
1165
01:38:30,317 --> 01:38:33,403
va ap�rea din alt� parte,
1166
01:38:34,613 --> 01:38:35,780
dar tu...
1167
01:38:37,198 --> 01:38:38,908
... �n mod sigur vei muri.
1168
01:38:40,619 --> 01:38:44,706
Cine �tie dac� ai venit la palat
1169
01:38:45,957 --> 01:38:47,751
�ntr-un asemenea moment ?
1170
01:38:53,923 --> 01:38:57,135
Mi-a spus s�-�i dau asta.
1171
01:39:08,980 --> 01:39:12,442
Spune-i lui Mordecai s�-i str�ng�
pe evrei.
1172
01:39:13,652 --> 01:39:15,570
S� le cear� s� se gr�beasc�
�i s� se roage.
1173
01:39:16,947 --> 01:39:18,657
Eu voi face la fel.
1174
01:39:21,034 --> 01:39:24,079
�i diminea�a s�-mi preg�ti�i
o litier�.
1175
01:39:25,538 --> 01:39:30,001
M� voi aranja ca regin� �i
m� voi duce nechemat� �n fa�a regelui,
1176
01:39:32,545 --> 01:39:34,965
chiar dac� asta contravine legii.
1177
01:39:43,390 --> 01:39:44,849
�i dac� voi muri,
1178
01:39:47,060 --> 01:39:48,311
voi muri.
1179
01:39:57,904 --> 01:40:01,199
Oameni ai Persiei,
servitori ai Coroanei,
1180
01:40:01,950 --> 01:40:04,244
ast�zi ne vom accepta destinul
1181
01:40:04,911 --> 01:40:09,040
de a invada �i a conduce lumea
�i de a ne �mpotrivi grecilor
1182
01:40:09,457 --> 01:40:12,043
�i tuturor celor care ne-au �tirbit
din gloria noastr�.
1183
01:40:13,336 --> 01:40:14,963
Coroana ei, repede.
1184
01:40:15,922 --> 01:40:18,049
Litiera va fi aici imediat.
1185
01:40:20,135 --> 01:40:22,595
- Nu va mai fi nicio litier�.
- Ce ?
1186
01:40:23,221 --> 01:40:25,974
Nu �tiu ce ai de g�nd, dar...
1187
01:40:26,349 --> 01:40:28,977
Regele va pleca �ntr-o or�.
1188
01:40:29,102 --> 01:40:31,062
Nu mai am timp s� a�tept
aceast� ploaie.
1189
01:40:31,146 --> 01:40:34,065
Nu am s� te las s� te sinucizi.
1190
01:40:36,401 --> 01:40:37,444
Nu...
1191
01:40:38,945 --> 01:40:42,574
- Te rog spune-mi c� n-o vei face.
- Ce siguran�� ai
1192
01:40:42,699 --> 01:40:45,702
c� el �i va cobor� sceptrul
pentru a-�i cru�a via�a ?
1193
01:40:47,162 --> 01:40:51,124
Nu te duci �n dormitorul unui b�rbat,
ci �n salonul unui rege.
1194
01:40:51,750 --> 01:40:55,253
Nu e vorba c� e�ti �mpotriva lui.
Ci c� e�ti �mpotriva regulilor.
1195
01:40:55,712 --> 01:40:57,589
�mpotriva imperiului.
1196
01:40:58,798 --> 01:41:02,427
Atunci... m� voi duce la fel
1197
01:41:04,346 --> 01:41:08,224
cum a f�cut David �n fa�a lui
Goliat �i a filistinilor.
1198
01:41:13,355 --> 01:41:17,567
Acestea sunt doar pove�ti, Ester.
Ai �n�eles ? Doar pove�ti.
1199
01:41:19,986 --> 01:41:24,866
�tii ce �mi place cel mai mult la
povestea cu David �i Goliat ?
1200
01:41:27,702 --> 01:41:32,040
Victoria lui David nu s-a datorat
faptului c� el s-a luptat mai bine,
1201
01:41:35,543 --> 01:41:38,546
ci pentru c� a crezut mai mult.
1202
01:41:39,881 --> 01:41:43,843
Astfel te las �n aceast� zi
ca regent, �n lipsa mea,
1203
01:41:44,886 --> 01:41:47,472
Lord Haman, prin� al per�ilor.
1204
01:41:48,682 --> 01:41:51,685
Este voin�a mea ca fiecare din
voi s�-l asculta�i de fiecare dat�,
1205
01:41:51,810 --> 01:41:54,271
exact ca �i cum a�i face-o
fa�� de regele vostru.
1206
01:43:01,087 --> 01:43:03,673
A venit nechemat� �n fa�a regelui.
1207
01:43:04,799 --> 01:43:06,051
A�a este.
1208
01:43:17,270 --> 01:43:19,147
Nu sunt �nc�lcate regulile ?
1209
01:43:22,359 --> 01:43:24,653
- Ba da, regulile sunt �nc�lcate.
- G�rzi !
1210
01:44:32,554 --> 01:44:34,014
... �n fa�a regelui.
1211
01:45:05,545 --> 01:45:09,132
- N-avem timp de pierdut.
- Ce a spus la cererea ta ?
1212
01:45:09,215 --> 01:45:12,177
Timpul, chipurile...
nu am putut s� �ntreb.
1213
01:45:12,719 --> 01:45:14,638
Nu acolo, nu �n Curte.
1214
01:45:15,013 --> 01:45:17,474
�i atunci ce ?
Vom muri ?
1215
01:45:20,143 --> 01:45:23,521
Nu avem dec�t o singur� �ans�.
Trebuie s� m� aju�i s� m� preg�tesc.
1216
01:45:24,064 --> 01:45:27,192
Un rege �i poate cobor� sceptrul
la oricine dore�te.
1217
01:45:32,739 --> 01:45:33,740
M�ria Ta...
1218
01:45:33,865 --> 01:45:37,744
�n aceast� zi, regatul t�u �i-a
fost sf�iat din m�inile tale.
1219
01:45:41,331 --> 01:45:45,001
Aceast� Ester te-a dezonorat
mai mult dec�t a f�cut-o Vashti.
1220
01:45:51,299 --> 01:45:54,010
Nu vezi cum te-a p�c�lit ?
1221
01:45:55,971 --> 01:45:58,890
Invit�ndu-ne la un osp�� pentru
a-i auzi cererea ?
1222
01:46:00,767 --> 01:46:04,729
Dac� te vei duce, lumea va crede
c� e�ti o marionet�.
1223
01:46:06,147 --> 01:46:07,691
De vei refuza,
1224
01:46:09,359 --> 01:46:10,318
vei fi v�zut ca un la�.
1225
01:46:14,030 --> 01:46:16,324
Exist� doar o singur� cale ce
trebuie s-o faci.
1226
01:46:58,116 --> 01:47:00,910
M�ncarea este bun�, M�ria Ta ?
1227
01:47:02,370 --> 01:47:04,497
Noaptea se las� t�rziu.
1228
01:47:06,750 --> 01:47:09,085
Te mai �ntreb �nc� o dat� de
rug�mintea ta, regina mea.
1229
01:47:22,515 --> 01:47:23,850
Rug�mintea mea,
1230
01:47:26,186 --> 01:47:27,437
M�ria Ta,
1231
01:47:30,231 --> 01:47:32,943
este aceea de a-mi permite
s�-mi termin povestea.
1232
01:47:34,486 --> 01:47:36,821
Acea pe care am �nceput-o �n urm�
cu mai multe nop�i.
1233
01:47:49,125 --> 01:47:51,211
Povestea lui Iacob, M�ria Ta,
1234
01:47:52,921 --> 01:47:55,799
nu se termin� prin c�s�toria sa
cu Rahela.
1235
01:47:55,882 --> 01:47:58,218
Dar vor avea mai �ncolo 12 fii.
1236
01:47:58,343 --> 01:48:03,139
�i ca ace�ti 12 st�lpi ce ne-nconjur�,
a�a au devenit �i ei st�lpii unui popor.
1237
01:48:03,348 --> 01:48:04,599
Doar...
1238
01:48:05,350 --> 01:48:09,688
Doar nu vei �nt�rzia o armat�, pentru
a termina o poveste pentru copiii ?
1239
01:48:21,324 --> 01:48:24,160
Dac� mai g�sesc �ndurare �n
ochii t�i,
1240
01:48:25,745 --> 01:48:29,791
la rug�mintea mea, cru��-mi via�a.
1241
01:48:31,418 --> 01:48:33,253
�i cea a oamenilor mei.
1242
01:48:33,378 --> 01:48:37,215
�mi ceri s�-�i cru� via�a, �ie �i
oamenilor t�i ?
1243
01:48:38,508 --> 01:48:39,884
Fata mea,
1244
01:48:41,136 --> 01:48:46,099
Nu �tiu cine sunt oamenii t�i.
Trebuie s�-mi spui cine sunt.
1245
01:48:46,391 --> 01:48:50,854
Dac� am fi fost m�car v�ndu�i ca
sclavi, nu mai spuneam nimic.
1246
01:48:51,730 --> 01:48:55,150
Acest Haman a vrut s�ngele nostru,
1247
01:48:55,900 --> 01:49:00,363
s�ngele meu, s�ngele lui Iacob,
Iacob al t�u.
1248
01:49:01,740 --> 01:49:04,200
Iacob al t�u a primit un nou nume.
1249
01:49:05,243 --> 01:49:06,411
Israel.
1250
01:49:09,623 --> 01:49:11,374
A�a eram �i eu.
1251
01:49:12,292 --> 01:49:14,461
Tu, Ester ?
1252
01:49:16,087 --> 01:49:17,255
O evreic� ?
1253
01:49:20,634 --> 01:49:22,636
Nu Ester, M�ria Ta.
1254
01:49:32,938 --> 01:49:35,815
Hadassah Bat-Abihail,
1255
01:49:37,984 --> 01:49:40,320
fiica tribului lui Beniamin,
1256
01:49:41,655 --> 01:49:43,823
progenitura celui mai mare zeu.
1257
01:49:45,867 --> 01:49:49,621
N-am mai auzit o a�a poveste de
patetic� �n via�a mea.
1258
01:49:49,996 --> 01:49:51,498
Nu e o evreic�.
1259
01:49:52,207 --> 01:49:53,249
E o alt� Vashti.
1260
01:49:54,501 --> 01:49:56,795
Nu-�i convine ?
1261
01:49:56,962 --> 01:49:58,797
O armat� defileaz�
1262
01:49:59,589 --> 01:50:02,842
�i brusc ea e o evreic�.
1263
01:50:07,430 --> 01:50:10,308
Ester e o evreic�.
1264
01:50:10,767 --> 01:50:13,645
Vashti a voastr� e �mpotriva
ideii de r�zboi.
1265
01:50:13,770 --> 01:50:18,316
Aceast� regin� vrea s� atace
autoritatea ta.
1266
01:50:18,525 --> 01:50:22,404
O evreic� ? Dac� e adev�rat, de ce
a ascuns asta p�n� acum ?
1267
01:50:22,529 --> 01:50:24,990
Te rog, spune-ne.
1268
01:50:31,288 --> 01:50:35,208
Atotputernicul a hot�r�t,
1269
01:50:35,709 --> 01:50:40,005
c� vorbele mele nu-�i gr�iesc adev�r.
Cel pu�in permite-mi inimii mele.
1270
01:50:47,887 --> 01:50:49,097
Pentru ceea ce
1271
01:50:50,390 --> 01:50:54,436
v-am oferit,
cel mai pre�ios lucru din lume...
1272
01:51:13,580 --> 01:51:15,415
Ei bine, ar trebui s� se �nt�mple
ceva aici ?
1273
01:51:18,918 --> 01:51:22,213
Stelele... Nu le vezi ?
1274
01:51:31,931 --> 01:51:33,683
Nu le vezi ?
1275
01:51:39,689 --> 01:51:41,024
O b�taie de joc.
1276
01:52:03,463 --> 01:52:06,341
Poate nu s-a terminat a�a cum
ai vrut ?
1277
01:52:08,259 --> 01:52:10,512
�i-ai imaginat c� voi implora ?
1278
01:52:15,767 --> 01:52:17,978
Crezi c� voi implora ?
1279
01:52:18,812 --> 01:52:20,355
S� implor pentru via�a mea ?
1280
01:52:20,689 --> 01:52:24,943
S� implor precum str�bunul meu Agag
�n fa�a sabiei tale ?
1281
01:52:25,610 --> 01:52:27,988
Ai vrea s� implor eu �n locul t�u ?
1282
01:52:40,125 --> 01:52:41,084
O,
1283
01:52:43,670 --> 01:52:45,672
v� rog, domni��.
1284
01:52:49,676 --> 01:52:51,970
Te rog, �n�l�imea Ta.
1285
01:52:53,096 --> 01:52:56,891
Te rog cru��-m�.
1286
01:52:57,892 --> 01:53:02,397
Cru��-mi via�a. E�ti o doamn�
�ndur�toare.
1287
01:53:03,106 --> 01:53:04,316
Cru��-m�.
1288
01:53:05,233 --> 01:53:08,028
��i cer iertare.
1289
01:53:08,194 --> 01:53:12,741
Cru��-m�, cru��-m� evreico !
1290
01:53:15,452 --> 01:53:17,954
Ar ataca-o �i pe Regin�,
1291
01:53:18,705 --> 01:53:19,998
so�ia mea,
1292
01:53:22,083 --> 01:53:24,669
at�t timp c�t eu a� fi acas� ?
1293
01:53:28,923 --> 01:53:32,844
Harbonah mi-a spus c� st�lpul
sp�nzur�torii se pune �n curtea
1294
01:53:32,844 --> 01:53:38,350
lui Haman chiar acum. Se pare c� e
pentru unul, Mordecai evreul.
1295
01:53:39,225 --> 01:53:40,727
Sp�nzura�i-l !
1296
01:53:41,645 --> 01:53:42,646
Nu !
1297
01:53:43,063 --> 01:53:44,064
Nu !
1298
01:53:53,949 --> 01:53:55,533
Ce te-a f�cut s� te �ntorci ?
1299
01:53:57,994 --> 01:53:59,204
Le-am v�zut.
1300
01:54:04,167 --> 01:54:05,752
Am v�zut stelele.
1301
01:54:21,309 --> 01:54:23,603
Astfel, cu un act de credin��
1302
01:54:23,728 --> 01:54:27,357
s-a poc�it o nou� genera�ie
au trecut peste vremuri,
1303
01:54:27,524 --> 01:54:29,609
�i �i-au �nfruntat destinul
1304
01:54:29,776 --> 01:54:33,905
�n aceast� zi, v� dau un nou prin�
�i st�p�n al oamenilor,
1305
01:54:35,073 --> 01:54:36,408
Mordecai Ben-Yair.
1306
01:54:36,741 --> 01:54:39,619
�n ziua aleas� pentru distrugerea lor,
1307
01:54:40,120 --> 01:54:43,081
to�i evreii au dreptul
1308
01:54:43,540 --> 01:54:45,250
de a se proteja
1309
01:54:45,333 --> 01:54:49,379
�i vor fi �ndrept��i�i
s� ia teritoriul atacatorilor.
1310
01:54:50,714 --> 01:54:52,799
Transmit aceast� poveste
mai departe
1311
01:54:52,924 --> 01:54:56,261
poruncind tuturor s� �in� o zi
de s�rb�toare �i bucurie,
1312
01:54:56,344 --> 01:55:01,057
O s�rb�toare ce trebuie transmis� �i
spus� fiec�rei genera�ii,
1313
01:55:01,141 --> 01:55:02,976
cunoscut� ca Purim,
1314
01:55:03,101 --> 01:55:06,479
sau pentru calculul Pur-ului
ce determin� viitorul.
1315
01:55:07,439 --> 01:55:11,776
Cu toate c� vom continua �ntr-o
lume plin� de nesiguran��,
1316
01:55:11,943 --> 01:55:15,780
putem s� ne bucur�m de faptul c�,
ascuns� �n misterele sale,
1317
01:55:16,406 --> 01:55:18,742
se afl� cinstea unui rege.
1318
01:55:19,326 --> 01:55:22,787
Astfel spus, ordon ca aceast�
porunc� s� fie trimis�
1319
01:55:22,954 --> 01:55:25,790
sub marele sigiliu a lui Mordecai,
1320
01:55:26,416 --> 01:55:28,043
prin�ul Persiei,
1321
01:55:29,127 --> 01:55:30,253
un evreu.
107814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.