Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,812 --> 00:00:19,069
Uneori tot ce trebuie este o sc�nteie.
2
00:00:19,071 --> 00:00:21,402
Ceva foarte mic.
3
00:00:22,171 --> 00:00:24,537
Dar sc�nteia devine o flac�r�.
4
00:00:24,562 --> 00:00:28,326
�i dac� aceast� flac�r� se r�sp�nde�te,
puterea ei poate fi at�t de cople�itoare
5
00:00:28,351 --> 00:00:30,616
�nc�t transform� totul �n jurul ei.
6
00:00:31,437 --> 00:00:34,601
�ncepem cu �tiri de ultim� or�
din Hope Springs, Arkansas.
7
00:00:34,603 --> 00:00:37,263
Oamenii sunt extrem de agita�i, manifest�ndu-se
�mpotriva a ceea ce se crede...
8
00:00:37,265 --> 00:00:39,332
numai liderul religios care
a refuzat s� respecte dispozi�ia.
9
00:00:39,334 --> 00:00:41,725
David Hill, e�ti arestat
pentru sfidarea cur�ii.
10
00:00:41,727 --> 00:00:44,609
N-ai adus transcrierile predicilor tale,
c�lc�nd astfel ordinul judec�toresc.
11
00:00:44,633 --> 00:00:46,186
Te rog, pune-�i m�inile la spate.
12
00:00:46,211 --> 00:00:49,640
Statul abuzeaz� transgres�nd
limitele constitu�ionale.
13
00:00:52,538 --> 00:00:55,239
O cita�ie judec�toreasc� legat� de predici
religioase este inutil� �i f�r� precedent.
14
00:00:55,241 --> 00:00:58,268
Aceasta este o v�n�toare de vr�jitoare
pentru a reduce victima la t�cere.
15
00:01:09,245 --> 00:01:11,682
Vedem mai multe
�i mai multe proteste �n jurul ora�ului
16
00:01:11,684 --> 00:01:15,086
deoarece pastorul local, David Hill, a fost
arestat pentru sfidarea instan�ei.
17
00:01:15,088 --> 00:01:18,956
Hill a refuzat s� respecte
controversata dispozi�ie guvernamental�
18
00:01:18,958 --> 00:01:22,031
pentru predarea transcrierilor
predicilor lui c�tre oficialii ora�ului.
19
00:01:22,033 --> 00:01:24,800
�i acum, o dezbatere liber�,
aprins� �i controversat�
20
00:01:24,802 --> 00:01:29,458
amenin�� s� dea �n clocot �n timp ce pastorul
st� �n �nchisoare �i a�teapt� o hot�r�re.
21
00:01:38,934 --> 00:01:40,535
S� mergem.
22
00:01:54,225 --> 00:01:55,624
Mul�umesc.
23
00:01:56,734 --> 00:01:58,419
- Hei.
- Jude!
24
00:01:59,526 --> 00:02:01,460
Ah.
25
00:02:03,013 --> 00:02:04,698
Vrei ni�te vafe?
26
00:02:04,700 --> 00:02:06,754
Bine�n�eles c� vreau.
27
00:02:07,364 --> 00:02:10,664
Elibera�i-l pe reverendul Dave!
Elibera�i-l pe reverendul Dave!
28
00:02:10,666 --> 00:02:13,557
Elibera�i-l pe reverendul Dave!
Elibera�i-l pe reverendul Dave!
29
00:02:13,559 --> 00:02:15,931
Pastore, ce ai s� spus
despre eliberarea ta de azi?
30
00:02:15,933 --> 00:02:20,200
Sunt mul�umit c� instan�a a recunoscut aceast�
dispozi�ie ca fiind neconstitu�ional�.
31
00:02:20,225 --> 00:02:22,512
Cred c� e mai mult dec�t o chestiune
legat� de drepturile omului.
32
00:02:22,514 --> 00:02:25,903
Este vorba de dreptul nostru de a vedea
adev�rul �i de a-l �mp�rt�i cu al�ii.
33
00:02:25,905 --> 00:02:29,215
Dar lu�nd �n considerare c� biserica ta
este asociat� cu o universitate public�,
34
00:02:29,217 --> 00:02:31,514
cum define�ti mai exact
ce este "adev�rul"?
35
00:02:31,798 --> 00:02:33,529
Adev�rul este o Persoan�.
36
00:02:34,839 --> 00:02:37,037
Persoana lui lisus Hristos.
37
00:02:37,344 --> 00:02:40,059
Este un Adev�r unic,
mai presus de toate celelalte.
38
00:02:40,084 --> 00:02:42,024
Ce-ai vrea s� le spui oamenilor de aici
care-�i strig� s�-�i fie ru�ine?
39
00:02:42,048 --> 00:02:45,765
Iisus Hristos este un adev�r unic?!
Serios?!
40
00:02:45,767 --> 00:02:47,797
Tipul �sta este neajutorat, nu-i a�a?
41
00:02:47,799 --> 00:02:50,796
Tipul �sta e un pastor care a fost
�nchis pentru credin�a lui.
42
00:02:50,798 --> 00:02:53,353
�i dac� ar fi fost un rabin evreu
care s� spun� c� exist� un singur adev�r?
43
00:02:53,355 --> 00:02:56,097
- Sau un imam musulman?
- �i ei au acest drept. Libertatea �nchin�rii.
44
00:02:56,099 --> 00:02:59,339
�n locurile de �nchinare.
Dar Hadleigh este o universitate de stat.
45
00:02:59,341 --> 00:03:00,761
Vede�i cu to�ii, asta e �ntrebarea.
46
00:03:00,763 --> 00:03:03,532
�n primul r�nd, ce caut� o biseric�
�ntr-un campus universitar de stat?
47
00:03:03,534 --> 00:03:05,580
Vedem tot mai multe
proteste �n jurul ora�ului.
48
00:03:05,605 --> 00:03:09,298
Elevii cer, de fapt, eliminarea complet� a
"Sf�ntului lacov" din campusul Hadleigh.
49
00:03:09,300 --> 00:03:11,462
�n timp ce lupta se dezl�n�uie
�n Hope Springs...
50
00:03:11,464 --> 00:03:14,743
Un reper local istoric care a servit
aceast� comunitate de peste un secol.
51
00:03:14,745 --> 00:03:16,837
�i acum vor ca biserica s� dispar�.
52
00:03:16,839 --> 00:03:19,598
La asta s-a ajuns �n �ara noastr�.
53
00:03:21,407 --> 00:03:29,377
DUMNEZEU NU E MORT
54
00:03:30,182 --> 00:03:33,579
Traducere, adaptare, sincronizare:
okid
55
00:03:36,663 --> 00:03:38,928
Ai de g�nd sau nu s�-i
ceri s� ias� cu tine?
56
00:03:39,381 --> 00:03:40,911
Poftim?
57
00:03:40,913 --> 00:03:43,528
Conducem tot drumul p�n�
aici, �n fiecare s�pt�m�n�,
58
00:03:43,530 --> 00:03:45,332
ca s� l�s�m toat� hrana asta.
59
00:03:45,334 --> 00:03:47,264
De ce n-o �ntrebi,
p�n� la urm�, pe fat�?
60
00:03:47,266 --> 00:03:49,162
Ea-i hr�ne�te pe oamenii
f�r� ad�post, Jude.
61
00:03:49,187 --> 00:03:50,660
De aceea don�m m�ncarea.
62
00:03:50,662 --> 00:03:52,669
Da, dar, evident, ea te place.
63
00:03:52,671 --> 00:03:54,029
�n niciun caz.
64
00:03:54,054 --> 00:03:57,021
Care este un cuv�nt de �ase litere
pentru "clueless"?
65
00:03:57,943 --> 00:04:00,994
Amuzant. Tu �nc� te
ocupi cu chestii de-alea?
66
00:04:00,996 --> 00:04:03,396
Sunt mult mai rapid
c�nd rebusul e �n limba Swahili.
67
00:04:04,330 --> 00:04:05,834
Destul de corect.
68
00:04:07,902 --> 00:04:11,669
Masa asta a fost deja pl�tit�.
Sim�i�i-v� bine.
69
00:04:12,729 --> 00:04:15,011
- Hei, de�inutule.
- Hei.
70
00:04:15,386 --> 00:04:17,794
Nu po�i sta departe de
�tiri �n zilele astea, nu-i a�a?
71
00:04:18,705 --> 00:04:21,905
Da, n-am avut niciodat� a�a de mul�i oameni
c�rora s� le pese de ceea ce cred eu.
72
00:04:21,929 --> 00:04:24,460
Ei bine, sunt de partea ta. �tii asta.
73
00:04:24,462 --> 00:04:26,784
- Ocupat� ast�zi, nu?
- "Ocupat�" e bine.
74
00:04:26,786 --> 00:04:28,665
Cu c�t mai mul�i oameni hr�ni�i,
cu at�t mai bine.
75
00:04:28,667 --> 00:04:30,516
Hei, mul�umesc congrega�iei tale
pentru toate astea.
76
00:04:30,518 --> 00:04:32,620
N-a� putea s� o fac f�r� tine.
77
00:04:32,800 --> 00:04:34,643
Ne vedem s�mb�ta urm�toare.
78
00:04:34,668 --> 00:04:36,057
Stai pu�in.
79
00:04:38,323 --> 00:04:39,893
De azi-noapte.
80
00:04:40,718 --> 00:04:42,683
Cotlete de porc.
S-au dovedit a fi grozave.
81
00:04:42,708 --> 00:04:44,307
Mul�umesc.
82
00:04:55,659 --> 00:04:58,095
�ntotdeauna am avut o
sl�biciune pentru b�ie�ii r�i.
83
00:04:58,120 --> 00:05:01,003
- Ti-am spus.
- Cine te-a �ntrebat ceva?
84
00:05:08,927 --> 00:05:11,635
Nu te vrem aici!
85
00:05:14,152 --> 00:05:16,363
REZERVAT PASTORULUI HILL Pleac�!
86
00:05:19,276 --> 00:05:21,227
M� �ntrebam ce ar crede tat�l meu.
87
00:05:21,229 --> 00:05:25,901
C�nd era pastor, l�sa aceste u�i
deschise zi �i noapte, nu conta.
88
00:05:25,926 --> 00:05:29,321
Acum angaj�m paznici �narma�i
pentru a ne proteja
89
00:05:29,323 --> 00:05:31,940
de aceia�i oameni pe care se
presupune c� ar trebui s�-i slujim.
90
00:05:31,942 --> 00:05:35,135
E doar frica, David,
�i poate fi dep�it�.
91
00:05:35,137 --> 00:05:36,791
�tii asta.
92
00:05:36,793 --> 00:05:39,390
- Tu te pl�ngi vreodat�?
- �tii de unde vin.
93
00:05:39,706 --> 00:05:41,924
Am avut partea mea de lupte.
94
00:05:41,926 --> 00:05:44,557
Dar un singur lucru
nu s-a schimbat niciodat�.
95
00:05:44,559 --> 00:05:47,292
Dumnezeu e bun tot timpul.
96
00:05:47,674 --> 00:05:51,008
�i tot timpul, Dumnezeu e bun.
97
00:05:52,926 --> 00:05:57,815
V� apreciez pe to�i cei ce a�i �nfruntat
gloatele furioase �i pe revendican�i.
98
00:05:57,840 --> 00:06:00,080
Dar cu tot zgomotul de afar�,
99
00:06:00,082 --> 00:06:04,823
vreau doar s� v� asigur c� "Sf�ntul lacov"
este aici de peste 150 de ani,
100
00:06:04,825 --> 00:06:09,229
�i, �n ciuda acelor semne revendicative
de afar�, nu plec�m nic�ieri.
101
00:06:09,231 --> 00:06:10,432
Amin!
102
00:06:10,457 --> 00:06:13,768
Acum, trec�nd mai departe,
am ni�te ve�ti foarte bune.
103
00:06:13,770 --> 00:06:16,004
Jude, vrei s� vii?
104
00:06:19,371 --> 00:06:21,854
Sunt c�t se poate de fericit
s� v� �mp�rt�esc
105
00:06:21,856 --> 00:06:24,332
c� �nsu�i Jude Mbaye al nostru
106
00:06:24,334 --> 00:06:27,655
a acceptat o pozi�ie permanent�
cu noi aici, la "Sf�ntul lacov",
107
00:06:27,657 --> 00:06:29,255
ca �i co-pastor al meu.
108
00:06:29,457 --> 00:06:31,655
Amin. Bine ai venit, frate.
109
00:06:31,657 --> 00:06:33,060
Mul�umesc.
110
00:06:34,792 --> 00:06:38,460
�tii, mi-am dat seama �n seara asta
c� a trecut mult timp
111
00:06:38,485 --> 00:06:41,789
de c�nd am sim�it c� am
un adev�rat frate �n via�a mea.
112
00:06:42,888 --> 00:06:45,689
David, �mi �mp�rt�e�ti
sentimentele tale?
113
00:06:45,691 --> 00:06:47,732
Bine, s� nu facem
mare tam-tam din asta.
114
00:06:47,734 --> 00:06:51,056
Spuneam doar
c� sunt recunosc�tor pentru tine.
115
00:06:51,058 --> 00:06:52,654
Sunt entuziasmat.
116
00:06:53,091 --> 00:06:56,321
M� simt la fel.
Acum putem servi ni�te vafe?
117
00:06:59,482 --> 00:07:00,555
Ce a fost asta?
118
00:07:00,557 --> 00:07:01,709
Nu �tiu.
119
00:07:05,748 --> 00:07:08,785
- Hei! Hei! Vino �napoi aici!
- David!
120
00:07:08,787 --> 00:07:10,389
David, nu!
121
00:07:21,443 --> 00:07:23,954
- Ah.
- Sun� la poli�ie. Voi opri alarma.
122
00:07:23,956 --> 00:07:25,279
Da.
123
00:07:27,822 --> 00:07:31,904
Da, sunt reverendul David Hill.
Sunt pastor la "Sf�ntul lacov".
124
00:07:44,286 --> 00:07:45,846
Ei bine, nu, nu este o urgen��.
125
00:07:45,848 --> 00:07:49,654
E doar... A fost spart�
o fereastr� la subsol.
126
00:08:13,365 --> 00:08:14,633
Jude?
127
00:08:16,318 --> 00:08:17,586
Jude?
128
00:08:22,458 --> 00:08:23,521
Jude?
129
00:08:29,405 --> 00:08:31,036
Jude!
130
00:08:33,262 --> 00:08:35,247
- Oh, nu.
- David.
131
00:08:35,676 --> 00:08:38,161
Vei fi bine. �n regul�?
132
00:08:38,928 --> 00:08:41,525
- Stai cu mine.
- Bine.
133
00:08:45,683 --> 00:08:46,886
Haide.
134
00:09:02,692 --> 00:09:06,323
Jude, o s� te iau
afar� de aici. Bine?
135
00:09:06,348 --> 00:09:07,700
- Bine.
- Stai cu mine.
136
00:09:10,918 --> 00:09:13,333
Te rog, Doamne, ajut�-m�.
137
00:09:26,348 --> 00:09:27,786
Nu, nu.
138
00:09:40,511 --> 00:09:42,056
Dave.
139
00:09:42,058 --> 00:09:45,174
Nu vorbi, frate.
Nu vorbi. Doar r�m�i cu mine.
140
00:09:45,199 --> 00:09:48,261
Ajutorul vine.
Rezist�, Jude. E �n regul�.
141
00:09:52,183 --> 00:09:53,283
Ce?
142
00:09:57,206 --> 00:10:00,315
Ce zici? Ce �nseamn� asta?
143
00:10:01,038 --> 00:10:02,572
Jude?
144
00:10:03,051 --> 00:10:04,449
Jude.
145
00:10:05,881 --> 00:10:07,488
Jude?
146
00:10:08,383 --> 00:10:11,081
Te rog, Doamne, nu.
Jude! Ajutor!
147
00:10:12,816 --> 00:10:14,516
Nu m� l�sa, omule.
148
00:10:14,917 --> 00:10:16,516
Jude.
149
00:10:22,430 --> 00:10:24,031
Jude, nu.
150
00:10:50,022 --> 00:10:54,670
Cu 12 ore mai devreme
151
00:11:04,610 --> 00:11:07,154
Sunt at�t de obosit� de tot zgomotul.
152
00:11:08,702 --> 00:11:10,566
Toat� lumea strig�.
153
00:11:10,779 --> 00:11:13,779
La �tiri... �n sala de clas�...
154
00:11:15,168 --> 00:11:16,933
Chiar �i �n biseric�.
155
00:11:19,011 --> 00:11:21,310
Abia Te pot auzi.
156
00:11:27,848 --> 00:11:29,678
M�car e�ti acolo?
157
00:11:33,713 --> 00:11:35,280
Sper c� e�ti.
158
00:11:38,546 --> 00:11:41,225
Pentru c� m� simt at�t de
pierdut�, Doamne.
159
00:11:42,366 --> 00:11:44,772
�ncep s� m� simt destul de prost
vorbind cu mine �nsumi
160
00:11:44,797 --> 00:11:47,108
c�nd nu-mi r�spunzi, a�a c�...
161
00:11:49,047 --> 00:11:51,246
oriunde ai fi...
162
00:11:52,713 --> 00:11:54,646
eu sunt �nc� aici.
163
00:11:56,461 --> 00:11:58,045
Hei.
164
00:11:58,047 --> 00:11:59,414
Bun�.
165
00:11:59,875 --> 00:12:01,857
M-am oprit la Stella,
�i-am luat bun�t��i.
166
00:12:01,859 --> 00:12:04,910
- Eroul meu. Mul�umesc.
- �tiu. Cu pl�cere.
167
00:12:04,912 --> 00:12:06,678
- Cum a fost ziua ta?
- Bun�.
168
00:12:07,687 --> 00:12:10,625
Uite, asta arat� distractiv.
169
00:12:11,304 --> 00:12:13,741
Apel de la: Mami
170
00:12:13,913 --> 00:12:15,608
Po�i s� r�spunzi dac� vrei.
171
00:12:16,538 --> 00:12:21,376
- E duminic�.
- A, da, a�a e. E�ti... "la biseric�".
172
00:12:21,378 --> 00:12:23,910
- Nu fi r�u.
- De ce nu le spui pur �i simplu?
173
00:12:23,912 --> 00:12:28,043
Adam, p�rin�ii mei ar fi devasta�i �i
numai dac� ar afla c� mi-a� pune problema.
174
00:12:28,045 --> 00:12:30,780
- Nici n-ai idee.
- Ba da, am.
175
00:12:31,194 --> 00:12:33,376
�i eu am avut o
copil�rie, ��i aminte�ti?
176
00:12:33,378 --> 00:12:35,645
Doar c� am ie�it din ea
mai repede dec�t tine.
177
00:12:35,647 --> 00:12:37,843
Bine, putem s� nu vorbim despre asta?
178
00:12:39,292 --> 00:12:40,460
Sigur.
179
00:12:44,087 --> 00:12:45,626
�n�eleg.
180
00:12:47,045 --> 00:12:48,764
Prin ce treci.
181
00:12:49,170 --> 00:12:50,836
Chiar �n�eleg.
182
00:12:53,928 --> 00:12:56,215
Bine, du-te la grupul t�u de studiu.
Am treab�.
183
00:12:56,217 --> 00:12:58,244
- M� dai afar�?
- Mm-hmm.
184
00:12:59,240 --> 00:13:01,358
Bine. Ne vedem mai t�rziu.
185
00:13:01,360 --> 00:13:03,644
Bine. Pa.
Mul�umesc pentru gust�ri.
186
00:13:17,688 --> 00:13:20,952
Bine, a�teapt�, a�teapt�.
Deci, s� l�murim asta.
187
00:13:20,977 --> 00:13:25,441
Deci, vrei s� spui c�,
deoarece sigla Kit Kat nu are cratim�,
188
00:13:25,443 --> 00:13:27,240
asta dovede�te
existen�a realit��ilor multiple?
189
00:13:27,242 --> 00:13:29,365
Hei, uite, ai simplificat prea mult,
dar, da, exact.
190
00:13:29,367 --> 00:13:31,710
Cum am simplificat prea mult?
Exact a�a ai spus.
191
00:13:31,712 --> 00:13:33,370
Da, dar nu e doar Kit Kat.
Sunt multe altele.
192
00:13:33,371 --> 00:13:34,523
Ca de pild�?
193
00:13:34,525 --> 00:13:36,669
De pild�, Curiosul George
avea, de regul�, o coad�.
194
00:13:36,671 --> 00:13:38,307
- Dar acum nu mai are.
- Ce?
195
00:13:38,309 --> 00:13:39,396
- "De regul�"?
- Da.
196
00:13:39,398 --> 00:13:41,146
- Nu, nu s-a schimbat...
- Caut� ca s� vezi.
197
00:13:41,171 --> 00:13:42,297
Numai c� oamenii �i amintesc gre�it.
198
00:13:42,321 --> 00:13:45,327
Bine, dar poate s-a schimbat.
Poate s-a schimbat.
199
00:13:45,329 --> 00:13:47,180
Curiosul George nu are coad�?
200
00:13:47,205 --> 00:13:48,633
- Nu.
- Uite.
201
00:13:49,524 --> 00:13:50,969
Toat� via�a mea este o minciun�.
202
00:13:52,031 --> 00:13:54,041
- Asta m� bag� �n sperie�i.
- N-ai auzit de asta?
203
00:13:54,043 --> 00:13:56,907
- Nu!
- Nu?! Se nume�te Efectul Mandela.
204
00:13:56,909 --> 00:14:00,109
Milioane de oameni au crezut c� Nelson
Mandela a murit �n �nchisoare �n anii '80,
205
00:14:00,111 --> 00:14:01,053
dar n-a fost a�a.
206
00:14:01,055 --> 00:14:03,623
Teoria e c� realitatea noastr�
s-a ciocnit cu o realitate paralel�.
207
00:14:03,625 --> 00:14:07,724
Corect, unde Kit Kat nu are liniu��
�i Curious George nu are coad�.
208
00:14:07,726 --> 00:14:09,225
- A�a este.
- Bine.
209
00:14:09,250 --> 00:14:12,123
Uite, e �tiin��, da, bine?
Fizic� cuantic�. Caut� ca s� vezi.
210
00:14:12,125 --> 00:14:14,522
Voi cu siguran�� nu v�
auzi�i c�t de ridicol sun�?
211
00:14:14,547 --> 00:14:15,957
Bine, dar Dumnezeu a avut un Fiu uman
212
00:14:15,958 --> 00:14:18,092
care putea s� mearg� pe ap�
�i s� �nmul�easc� pe�te,
213
00:14:18,094 --> 00:14:19,553
�i asta nu e ridicol?
214
00:14:19,555 --> 00:14:22,318
Deci, da, av�nd �n vedere alegerea
personal�, eu aleg teoria Kit Kat.
215
00:14:22,320 --> 00:14:24,779
�i dac� avem noroc, poate
ne vom ciocni cu o realitate
216
00:14:24,781 --> 00:14:28,115
unde �coala noastr� nu este otr�vit�
de pastorul Dave �i "singurul lui adev�r".
217
00:14:28,117 --> 00:14:29,381
- Ooh.
- Asta predic�.
218
00:14:29,383 --> 00:14:31,553
Pur �i simplu nu �n�elegi
pentru c� e�ti una dintre ei, K.
219
00:14:31,555 --> 00:14:32,992
Nu chiar.
220
00:14:33,539 --> 00:14:35,073
Adic� nu mai e.
221
00:14:35,453 --> 00:14:36,758
Poftim?
222
00:14:37,913 --> 00:14:38,881
Ce?
223
00:14:38,906 --> 00:14:42,341
Bine, dac� nu e�ti una dintre
ei, atunci ce e�ti tu?
224
00:14:42,343 --> 00:14:43,906
Ce sunt eu?
225
00:14:44,056 --> 00:14:47,255
Sunt iritat�... de voi,
fiindc� sunte�i enervan�i.
226
00:14:47,774 --> 00:14:49,335
Trebuie s� plec.
227
00:14:52,407 --> 00:14:54,202
- Scuze, frate.
- Mul�umesc, Teo.
228
00:14:54,204 --> 00:14:56,992
- Asta da conversa�ie.
- E �n regul�.
229
00:14:59,086 --> 00:15:00,705
Keaton, a�teapt�.
230
00:15:00,707 --> 00:15:03,201
- Nu am vrut s� spun nimic.
- �tiu. E �n regul�.
231
00:15:03,203 --> 00:15:04,988
Am un test la chimie m�ine.
Trebuie s� �nv��.
232
00:15:04,989 --> 00:15:06,774
Noi glumeam doar.
233
00:15:07,773 --> 00:15:09,047
Keaton.
234
00:15:09,406 --> 00:15:11,504
Nu-mi pas� �n ce crezi sau nu,
235
00:15:11,506 --> 00:15:12,899
�i nu am o problem� cu Dumnezeu.
236
00:15:12,901 --> 00:15:14,905
Ba da, ai, Adam. Ok?
237
00:15:14,907 --> 00:15:17,977
Spui c� e doar biserica sau
religia sau orice altceva, dar...
238
00:15:19,750 --> 00:15:24,233
�tii ce? Am obosit a�a de tare s� am aceea�i
conversa�ie din nou �i din nou cu tine.
239
00:15:24,258 --> 00:15:25,742
Da, �i eu.
240
00:15:28,586 --> 00:15:30,750
�mi pare r�u. �mi pare r�u.
241
00:15:33,343 --> 00:15:34,813
Bine?
242
00:15:35,906 --> 00:15:38,266
- �tiu.
- Bine.
243
00:15:45,415 --> 00:15:47,172
Cred c�...
244
00:15:48,538 --> 00:15:51,078
Cred c� am nevoie de
ceva timp �n momentul �sta.
245
00:15:54,305 --> 00:15:56,063
S� fiu singur�.
246
00:15:57,039 --> 00:15:58,594
Ce �nseamn� asta?
247
00:15:59,233 --> 00:16:01,203
Ca s� �n�eleg lucrurile.
248
00:16:03,771 --> 00:16:05,500
Vorbe�ti serios?
249
00:16:06,227 --> 00:16:08,492
Nu, haide. Nu...
250
00:16:09,102 --> 00:16:10,696
Nu face asta.
251
00:16:11,516 --> 00:16:14,282
Keaton, te rog. Ce faci?
Haide.
252
00:16:15,339 --> 00:16:17,039
Te iubesc.
253
00:16:18,637 --> 00:16:20,211
�tiu.
254
00:16:20,695 --> 00:16:22,992
Te iubesc. Nu face asta.
255
00:16:24,223 --> 00:16:25,823
�mi pare r�u.
256
00:16:34,032 --> 00:16:36,250
Tot timpul, Dumnezeu este bun.
257
00:16:41,501 --> 00:16:43,649
CASA REFUGIULUI Adu un prieten!
258
00:16:46,570 --> 00:16:50,634
� E�ti viu �n noi �
259
00:16:50,636 --> 00:16:53,922
� Nu voi fi niciodat� la fel �
260
00:16:53,947 --> 00:16:55,553
� Nu �
261
00:16:55,555 --> 00:17:00,501
� Nu vom fi niciodat� la fel
Da... �
262
00:17:00,503 --> 00:17:03,536
� Nu vom fi niciodat� la fel �
263
00:17:09,302 --> 00:17:10,999
Drag� Dumnezeule,
mul�umesc pentru Casa Refugiului.
264
00:17:11,023 --> 00:17:12,241
Doamne, suntem oameni zdrobi�i.
265
00:17:12,243 --> 00:17:15,500
Te rug�m, adu vindecare �i
restaurare la �coala noastr� chiar acum,
266
00:17:15,502 --> 00:17:16,934
um, un timp cu-adev�rat dificil.
267
00:17:16,936 --> 00:17:20,117
Te iubim �i r�spundem la
Numele T�u frumos. Amin.
268
00:17:20,119 --> 00:17:22,494
- Amin.
- Mul�umesc, oameni buni. S� v� fie de bine.
269
00:17:30,534 --> 00:17:31,513
Hei.
270
00:17:31,514 --> 00:17:33,806
�tiu, �tiu.
Am fost "disp�rut� �n ac�iune".
271
00:17:33,808 --> 00:17:35,721
Doar c� a fost
un semestru cu adev�rat nebun.
272
00:17:35,723 --> 00:17:37,833
Da, nu-i nimic. �n�eleg pe deplin.
273
00:17:37,835 --> 00:17:40,188
P�i, e�ti mai mult dec�t
binevenit� s� vii �n ora�
274
00:17:40,190 --> 00:17:42,610
�i s� lucr�m la proiectul nostru
de habitat, dac� dore�ti.
275
00:17:42,612 --> 00:17:44,994
Cool. Da. O s� �ncerc cu siguran��.
276
00:17:47,399 --> 00:17:49,729
�tiai c� nu e nicio
cratim� �n "Kit Kat"?
277
00:17:51,096 --> 00:17:53,666
Adic� Kit Kit, bara de ciocolat�?
278
00:17:54,612 --> 00:17:57,298
Da. �tii ce? Scuze. Uit�.
279
00:17:57,300 --> 00:17:58,608
Chiar am fost super-ciudat�.
280
00:17:58,633 --> 00:18:03,163
Hei, dac� trebuie s� vorbe�ti despre ceva
anume sau, m� rog, despre orice altceva,
281
00:18:03,767 --> 00:18:05,249
sunt �ntotdeauna aici.
282
00:18:05,274 --> 00:18:08,207
Mul�umesc, dar sunt bine, �ntr-adev�r.
Ne mai vedem.
283
00:18:49,491 --> 00:18:53,131
Vezi, de-aia n-ar trebui niciodat� s�
vorbe�ti despre religie sau politic�, da.
284
00:18:53,240 --> 00:18:55,239
Tipule, tu doar despre asta vorbe�ti.
285
00:18:56,288 --> 00:18:58,630
C�nd te �ntorci,
�i zici lui Keaton s�-mi dea un mesaj?
286
00:18:58,632 --> 00:18:59,817
O, nu, nu.
287
00:18:59,819 --> 00:19:02,702
Nu m� b�ga pe mine �n treaba asta.
Asta te prive�te pe tine, Adam.
288
00:19:03,032 --> 00:19:05,616
Dac� ea vrea s�-�i trimit� mesaj,
�i-l va trimite.
289
00:19:08,565 --> 00:19:10,896
Bine, uite, ai nevoie s� dormi, omule.
290
00:19:10,898 --> 00:19:12,396
�n regul�?
291
00:19:12,398 --> 00:19:14,069
- Sunt bine.
- E�ti bine?
292
00:19:14,233 --> 00:19:15,591
Da.
293
00:19:15,616 --> 00:19:18,264
Bine, omule. Noi o lu�m pe aici.
Pe mai t�rziu.
294
00:19:23,827 --> 00:19:27,233
- TO�I SUNT BINEVENI�I AICI.
- Da, cum s� nu?!
295
00:20:16,906 --> 00:20:18,290
Hei!
296
00:20:19,361 --> 00:20:23,293
- Hei! Vino �napoi aici!
- David! David, nu!
297
00:20:31,962 --> 00:20:33,851
Ora�ul a fost �n �oc
t�rziu seara trecut�
298
00:20:33,853 --> 00:20:36,306
atunci c�nd un incendiu tragic
a izbucnit la Saint James.
299
00:20:36,308 --> 00:20:41,071
Aceasta este controversata biseric� din
campusul Universit��ii din Hadleigh, de la noi.
300
00:20:41,073 --> 00:20:44,319
Ambele departamente ale poli�iei �i
ale pompierilor nu exclud incendierea
301
00:20:44,321 --> 00:20:49,235
�n focul �n care �i-a pierdut via�a pastorul
din Ghana, Jude Mbaye, aflat �n vizit�.
302
00:20:49,478 --> 00:20:54,071
Poli�ia �i FBI trateaz� acum
cazul ca omucidere din ur�.
303
00:20:54,073 --> 00:20:58,110
Mul�imile au �nceput deja s� se adune
�n afara bisericii s�-�i aduc� omagiile lor.
304
00:20:58,432 --> 00:21:00,959
Iat� de ce o biseric� n-are ce
c�uta �ntr-un campus statal.
305
00:21:00,961 --> 00:21:04,914
Favorizarea unei religii fa�� de alta?
Normal c� oamenii sunt sup�ra�i.
306
00:21:04,916 --> 00:21:07,110
Pur �i simplu asta invit� la violen��.
307
00:21:07,112 --> 00:21:09,963
De ce altceva mai e nevoie
ca oamenii s� se trezeasc�?
308
00:21:12,979 --> 00:21:16,492
De ani de zile, Biserica nu a adus
�colii nimic altceva dec�t controverse.
309
00:21:16,494 --> 00:21:19,830
- Este timpul.
- �nscrierea la noi a sc�zut cu 18%.
310
00:21:19,832 --> 00:21:23,000
R�m�nem cu o pierdere de 15 milioane
de dolari numai �n acest an.
311
00:21:23,002 --> 00:21:25,136
Sunt foarte con�tient de asta,
dar nu putem responsabiliza
312
00:21:25,137 --> 00:21:27,234
"Sf�ntul lacov" de toate astea.
313
00:21:27,236 --> 00:21:30,089
P�i, aceast� universitate se afl� �n
mijlocul unei crize de identitate, Tom,
314
00:21:30,113 --> 00:21:32,197
din cauza "Sf�ntului lacov".
315
00:21:32,199 --> 00:21:34,635
- Mergem �napoi.
- Este gre�it.
316
00:21:34,799 --> 00:21:37,320
Biserica este un reper istoric local.
317
00:21:37,322 --> 00:21:39,330
Era aici �naintea universit��ii.
318
00:21:39,666 --> 00:21:43,877
Dave... este un om bun.
319
00:21:43,879 --> 00:21:47,291
Dar ce zici de Jude, cel care a murit?
320
00:21:47,293 --> 00:21:49,628
Sunt sigur� c� �i el a fost un om bun.
321
00:21:49,630 --> 00:21:52,158
Barbara, cu tot respectul cuvenit,
322
00:21:52,659 --> 00:21:54,354
dac� azv�rlim biserica �n afara campusului,
323
00:21:54,355 --> 00:21:56,242
acum, dup� ce s-a �nt�mplat
ce s-a �nt�mplat,
324
00:21:56,244 --> 00:21:57,291
cum crezi o s� arate?
325
00:21:57,293 --> 00:22:00,624
O s� ar�t�m r�u
indiferent ce-o s� facem.
326
00:22:00,626 --> 00:22:04,359
Dar, pe termen lung, asta este
ceea ce este mai bine pentru elevi.
327
00:22:05,641 --> 00:22:07,142
Bine.
328
00:22:08,329 --> 00:22:12,625
Tom, cred c� tu ar trebui s� fii cel
care o s� vorbeasc� cu reverendul Dave.
329
00:22:13,759 --> 00:22:15,790
Dave este prietenul meu.
330
00:22:16,564 --> 00:22:18,357
Exact.
331
00:22:40,129 --> 00:22:44,130
� Slav�, glorie �
332
00:22:46,093 --> 00:22:49,325
� Aleluia �
333
00:22:52,623 --> 00:22:55,356
� De c�nd am pus �
334
00:22:57,806 --> 00:23:00,876
� Povara mea jos �
335
00:23:02,790 --> 00:23:06,921
Primul nostru mesaj,
prietenii mei de la Saint James:
336
00:23:06,946 --> 00:23:08,610
"V� iubim.
337
00:23:09,094 --> 00:23:11,586
"Suntem �ndurera�i al�turi de voi.
338
00:23:12,024 --> 00:23:15,274
Considera�i-ne casa voastr�
pentru orice perioad� ave�i nevoie."
339
00:23:16,063 --> 00:23:20,282
Cel de-al doilea mesaj
�n aceast� or� dificil�,
340
00:23:20,824 --> 00:23:26,072
este acela�i pe care Petru, loan �i
Iacov l-au dat �n acea noapte �ntunecat�
341
00:23:26,074 --> 00:23:30,355
c�nd toate speran�ele lor au murit
pe crucea �ns�ngerat�.
342
00:23:30,622 --> 00:23:36,887
"Pl�nsul poate dura pe timpul nop�ii,
dar diminea�a vine bucuria."
343
00:23:36,889 --> 00:23:39,869
�i diminea�a va veni �ntotdeauna.
344
00:23:39,894 --> 00:23:42,821
� Da, m� duc acas�... �
345
00:23:42,823 --> 00:23:44,939
� Pentru a... �
346
00:23:44,941 --> 00:23:51,329
� Pentru a tr�i cu lisus �
347
00:23:51,331 --> 00:23:54,755
� De c�nd am pus �
348
00:23:55,850 --> 00:23:58,800
� Povara mea �n jos. �
349
00:24:04,080 --> 00:24:05,634
- E�ti bine?
- Da.
350
00:24:06,369 --> 00:24:07,931
�mi pare r�u.
351
00:24:08,178 --> 00:24:10,248
N-am �tiut niciodat� ce
s� spun �n situa�iile astea.
352
00:24:10,381 --> 00:24:12,008
Nu-i nimic, este �n regul�.
353
00:24:12,033 --> 00:24:14,332
Voi veni �i vom putea
discuta detaliile,
354
00:24:14,357 --> 00:24:16,886
planuri de construc�ie,
repara�ii, toate acestea.
355
00:24:16,888 --> 00:24:20,447
Da. P�i... c�nd te sim�i preg�tit.
356
00:24:21,188 --> 00:24:24,648
Bine? Nu-i nicio grab�.
Vino doar la biroul meu.
357
00:24:24,673 --> 00:24:26,163
- Mul�umesc, Tom.
- Da. �ine-te bine.
358
00:24:26,165 --> 00:24:27,790
- Apreciez.
- Da.
359
00:24:33,487 --> 00:24:36,010
Jude vorbea despre tine tot timpul.
360
00:24:36,012 --> 00:24:38,237
De fratele s�u american.
361
00:24:38,505 --> 00:24:42,307
�i mul�umesc lui Dumnezeu c� n-a fost
singur �n ultimele sale momente.
362
00:24:43,164 --> 00:24:46,165
- �mi pare r�u.
- Nu e vina ta.
363
00:24:47,611 --> 00:24:52,645
Dumnezeu... El folose�te toate lucrurile
pentru binele ce vine de la El.
364
00:24:53,643 --> 00:24:55,509
�tii asta.
365
00:25:04,653 --> 00:25:06,158
Ce-i asta...?
366
00:25:06,784 --> 00:25:09,080
Cred c� asta e ce mi-a spus Jude.
367
00:25:09,519 --> 00:25:12,518
Ultimul lucru pe care mi l-a spus.
Ce �nseamn� asta?
368
00:25:13,510 --> 00:25:15,903
E greu de tradus.
369
00:25:16,153 --> 00:25:20,017
�n englez�, �nseamn�, �n principiu:
370
00:25:20,019 --> 00:25:23,051
"�ntotdeauna Dumnezeu este bun,
371
00:25:23,740 --> 00:25:27,895
�i Dumnezeu este bun �ntotdeauna."
372
00:26:13,282 --> 00:26:14,481
Hei.
373
00:26:14,907 --> 00:26:16,813
Dave, ce faci aici?
374
00:26:18,907 --> 00:26:20,203
E s�mb�t�, nu-i a�a?
375
00:26:20,205 --> 00:26:22,203
Vreau s� spun c� oamenii
�nc� trebuie s� m�n�nce.
376
00:26:22,228 --> 00:26:24,788
�mi pare r�u, e cam pu�in
�n aceast� s�pt�m�n�, dar...
377
00:26:24,813 --> 00:26:26,741
ei bine, c�mara a fost
ruinat�, a�a c�...
378
00:26:26,743 --> 00:26:29,015
�tiu. Am auzit.
�mi pare at�t de r�u.
379
00:26:29,040 --> 00:26:32,485
�i Jude. Oh, nu pot s� cred.
380
00:26:33,475 --> 00:26:36,647
Mul�umesc. Voi fi bine.
381
00:26:36,672 --> 00:26:40,180
�i-e foame? Ce-ar fi s� te hr�nesc eu pe
tine, ca s� mai schimb�m?
382
00:26:40,657 --> 00:26:43,711
Mul�umesc, dar...
l�s�m pentru alt�dat�?
383
00:26:44,780 --> 00:26:47,247
Bine. �tii unde s� m� g�se�ti.
384
00:27:00,141 --> 00:27:02,375
- Hei.
- Dave.
385
00:27:03,070 --> 00:27:05,055
Mul�umesc c� ai venit.
386
00:27:05,749 --> 00:27:07,453
S� mergem la o cea�c� de cafea.
387
00:27:08,266 --> 00:27:09,461
Sigur.
388
00:27:10,141 --> 00:27:13,047
Tom, asta e o nebunie.
389
00:27:13,049 --> 00:27:17,482
Vei folosi asta ca o oportunitate
pentru a promova vreo agend� politic�?
390
00:27:17,484 --> 00:27:19,013
Nu este vorba despre asta.
391
00:27:19,015 --> 00:27:22,612
Doar nu d�r�ma�i o biseric�
din cauza unei mici controverse.
392
00:27:22,614 --> 00:27:24,515
Uite, asigurarea va acoperi daunele.
393
00:27:24,517 --> 00:27:26,552
Universitatea nu va da niciun ban.
394
00:27:26,554 --> 00:27:30,233
Nu e vorba nici de bani. Chiar nu.
395
00:27:30,235 --> 00:27:33,366
Nu are sens. Noi suntem cei ataca�i.
396
00:27:34,522 --> 00:27:35,879
�tiu.
397
00:27:36,280 --> 00:27:40,642
Dar, Dave, suntem �ngrijora�i de
�coal�, de satisfac�ia studen�ilor.
398
00:27:40,667 --> 00:27:42,735
Exist� o mul�ime de factori aici.
399
00:27:44,201 --> 00:27:46,301
Uite, �tiu c� e�ti sup�rat.
400
00:27:46,326 --> 00:27:49,745
Ai tot dreptul s� fii.
Nici mie nu-mi place asta.
401
00:27:49,747 --> 00:27:51,246
Sper s� �n�elegi asta.
402
00:27:54,346 --> 00:27:55,905
Totul este acolo.
403
00:28:02,700 --> 00:28:05,061
Aceasta a fost biserica tat�lui meu.
404
00:28:06,879 --> 00:28:08,897
Am fost botezat acolo.
405
00:28:09,217 --> 00:28:11,348
Mi-am petrecut toat� via�a mea acolo.
406
00:28:11,350 --> 00:28:12,514
�tiu.
407
00:28:12,539 --> 00:28:14,036
E casa mea, Tom.
408
00:28:14,800 --> 00:28:17,358
Este tot ce am.
409
00:28:18,046 --> 00:28:19,748
�i nu este de v�nzare.
410
00:28:20,046 --> 00:28:21,936
Nu cred c� m-ai �n�eles, Dave.
411
00:28:22,630 --> 00:28:24,975
Consiliul a decis.
412
00:28:25,852 --> 00:28:27,446
E o afacere �ncheiat�.
413
00:28:30,519 --> 00:28:32,152
�mi pare r�u.
414
00:28:33,745 --> 00:28:36,373
E ceva absurd.
Pot s� ne ia, pur �i simplu, biserica?
415
00:28:36,398 --> 00:28:38,342
- Adic�, nu de�inem acest teren?
- Ba da.
416
00:28:38,344 --> 00:28:41,267
- Deci, cum este legal?
- Domeniu eminent.
417
00:28:41,292 --> 00:28:43,449
Am studiat dreptul propriet��ii
un pic la facultate.
418
00:28:43,451 --> 00:28:45,836
Dup� cum �n�eleg, statul a oferit
tuturor universit��ile publice
419
00:28:45,838 --> 00:28:48,540
autonomie complet�
peste domeniul eminent.
420
00:28:48,565 --> 00:28:50,900
Ceea ce �nseamn� c� Hadleigh ne
poate expropria cu for�a �n mod legal.
421
00:28:50,902 --> 00:28:52,039
�i noi unde ar trebui s� plec�m?
422
00:28:52,063 --> 00:28:55,466
Oricum, cu ce ne ofer� ei, cum am putea
s� construim ceva? Putem merge �n instan��?
423
00:28:55,491 --> 00:28:56,906
Un alt proces? Serios?
424
00:28:56,908 --> 00:29:00,239
Nu-mi place s� fiu aduc�tor de ve�ti proaste,
dar, pe c�i legale, suntem termina�i.
425
00:29:00,264 --> 00:29:02,211
Niciun teren pe o raz�
de 30 de mile de aici...
426
00:29:02,213 --> 00:29:04,223
Nu avem bani, pur �i simplu...
427
00:29:04,248 --> 00:29:07,914
- Nu ne putem permite.
- Nu v�d s� avem vreo op�iune �n privin�a asta.
428
00:29:13,012 --> 00:29:14,590
O s� fii bine?
429
00:29:20,002 --> 00:29:23,844
�n to�i ace�ti ani,
aceast� biseric� a fost aici.
430
00:29:24,858 --> 00:29:27,345
C�nd m� g�ndesc la lucrul
pe care Dumnezeu l-a f�cut...
431
00:29:28,876 --> 00:29:30,925
�i la vie�ile pe care El le-a schimbat...
432
00:29:32,510 --> 00:29:34,682
Acum e doar scena unei crime.
433
00:29:42,453 --> 00:29:44,519
�tii, Keaton a fost pe-aici ieri.
434
00:29:45,876 --> 00:29:47,163
��i aminte�ti de ea?
435
00:29:48,733 --> 00:29:51,274
E prima dat� c�nd am v�zut-o
�n ultimele cinci luni.
436
00:29:51,607 --> 00:29:53,072
S-a pierdut.
437
00:29:53,676 --> 00:29:56,673
Are nevoie de cineva care s� mearg�
al�turi de ea, chiar acolo unde e ea.
438
00:29:56,675 --> 00:29:58,703
Mai sunt sute ca ea, aici.
439
00:29:59,164 --> 00:30:00,975
�tiu, Josh. Am �n�eles, dar...
440
00:30:00,977 --> 00:30:03,790
De-asta l-am ales pe profesorul Radisson,
de-asta am l�sat �coala de drept...
441
00:30:03,814 --> 00:30:05,740
pentru aceast� slujire.
442
00:30:05,742 --> 00:30:10,521
Fiindc� ceea ce facem �i felul
cum o facem este important, Dave.
443
00:30:10,523 --> 00:30:12,941
Josh, nu avem bani, nu avem avoca�i.
444
00:30:12,943 --> 00:30:14,661
Dac� a� putea face ceva, a� face.
445
00:30:14,663 --> 00:30:17,124
Numai c� nu este a�a de u�or.
446
00:30:17,742 --> 00:30:19,341
Nu, nu e u�or.
447
00:30:20,942 --> 00:30:22,542
Dar este simplu.
448
00:30:25,239 --> 00:30:26,882
Uite, eu...
449
00:30:28,041 --> 00:30:31,210
Ur�sc s� citez din Scriptur�
unui pastor, dar...
450
00:30:32,341 --> 00:30:34,007
��i aminte�ti Luca 12:48?
451
00:30:36,976 --> 00:30:40,265
Se pare c� �ie �i se va cere
cel mai mult de data asta.
452
00:30:42,920 --> 00:30:45,086
Dac� vei decide c� vrei
s� por�i lupta asta...
453
00:30:46,741 --> 00:30:49,093
e destul de sigur c� Dumnezeu
va gestiona detaliile.
454
00:30:50,607 --> 00:30:52,641
Iar eu voi fi chiar aici, al�turi tine.
455
00:31:17,642 --> 00:31:20,423
CHICAGO, 300 mile
456
00:31:51,172 --> 00:31:54,804
Ave�i un apartament?
Bine, apartamentul "E"?
457
00:31:54,806 --> 00:31:56,870
Mul�umesc.
458
00:31:57,203 --> 00:31:59,870
- Bine, nu-�i face griji.
- Mul�umesc, Pearce.
459
00:31:59,872 --> 00:32:03,603
Jur c� Mike e un copil bun. Doar c� se lupt�
�ntr-adev�r acum, ca �i prietenii lui.
460
00:32:03,605 --> 00:32:05,605
- A fost prins...
- Ce faci aici?
461
00:32:13,036 --> 00:32:14,997
Biserica tatei.
462
00:32:15,700 --> 00:32:17,543
Cu greu ai recunoa�te-o.
463
00:32:18,684 --> 00:32:22,502
Hei, uite, acesta este un caz de drept al
propriet��ii. Nu prea e de domeniul meu.
464
00:32:22,504 --> 00:32:24,596
Pearce, tu e�ti avocat �n drept social.
465
00:32:24,598 --> 00:32:28,012
Ne dau afar� cu for�a fiindc� suntem
biseric�. Acesta este exact domeniul t�u.
466
00:32:30,574 --> 00:32:31,978
Stai s� v�d dac� am �n�eles bine.
467
00:32:31,980 --> 00:32:34,783
Conduci tot drumul p�n� aici.
Nici m�car nu suni.
468
00:32:34,785 --> 00:32:36,736
�i-ai fost team� c� spun nu?
469
00:32:36,965 --> 00:32:39,129
Nu �tiam ce-o s� spui, cinstit s� fiu.
470
00:32:39,160 --> 00:32:41,103
Uite, am pu�ini bani.
471
00:32:41,105 --> 00:32:42,887
Nu vreau banii t�i.
472
00:32:43,804 --> 00:32:45,301
Aceasta este o ofert� legitim�.
473
00:32:45,303 --> 00:32:46,196
Dac� lucrurile ajung �n tribunal,
474
00:32:46,197 --> 00:32:47,847
probabil c� juriul o s�-�i dea
jum�tate din aceast� sum�,
475
00:32:47,871 --> 00:32:49,322
sau chiar mai pu�in.
476
00:32:49,324 --> 00:32:53,203
Dincolo de aspectul financiar,
aceste lucruri �ntotdeauna devin ur�te.
477
00:32:54,636 --> 00:32:57,748
Dumnezeu m-a chemat s� lupt,
�i voi lupta.
478
00:32:58,027 --> 00:33:01,287
Aha. Dumnezeu te cheam� pe tine,
tu m� chemi pe mine.
479
00:33:03,403 --> 00:33:04,958
- Ai v�zut asta?
- Exact la pozi�ia a treia.
480
00:33:04,960 --> 00:33:07,045
Nu, nu. A treia pozi�ie?
481
00:33:07,047 --> 00:33:08,615
�h�.
482
00:33:08,903 --> 00:33:11,092
Adam, ce s-a �nt�mplat, iubire?
Unde ai fost?
483
00:33:14,397 --> 00:33:16,053
Pot s� vorbesc cu tine?
484
00:33:31,789 --> 00:33:33,396
Ce fac?
485
00:33:35,295 --> 00:33:37,037
Ce fac?
486
00:33:37,664 --> 00:33:39,467
Nu �tiu ce s� fac.
487
00:33:48,780 --> 00:33:52,466
Hei, apreciez c� te cobori la asta. �tiu
e�ti ocupat. Ai multe solicit�ri.
488
00:33:52,468 --> 00:33:53,936
Sigur.
489
00:34:01,001 --> 00:34:03,535
Uau! Uit�-te la locul �sta.
A devenit mai mic.
490
00:34:07,346 --> 00:34:09,677
Ce i-ai f�cut copacului?
491
00:34:09,976 --> 00:34:12,709
H�? Ce e �n neregul� cu el?
492
00:34:14,094 --> 00:34:16,326
�n primul r�nd, este mort.
493
00:34:18,717 --> 00:34:21,397
M-am g�ndit c� ai putea s� stai
�n vechea ta camer�.
494
00:34:21,674 --> 00:34:25,045
E un fel de camer� de oaspe�i
�i oarecum depozit, dar...
495
00:34:27,172 --> 00:34:28,334
Uau!
496
00:34:29,038 --> 00:34:31,186
Am fotoliul b�tr�nului.
497
00:34:31,733 --> 00:34:34,272
E permis s� se stea �n el acum?
498
00:34:43,933 --> 00:34:46,061
�mi pare r�u ce s-a
�nt�mplat cu prietenul t�u.
499
00:34:46,266 --> 00:34:48,666
Da. Mul�umesc.
500
00:34:49,564 --> 00:34:51,115
Dar sunt bine.
501
00:34:52,823 --> 00:34:56,590
�tii, asta...
ai spus �i la �nmorm�ntarea mamei.
502
00:34:56,615 --> 00:34:58,215
"Sunt bine."
503
00:34:58,217 --> 00:35:01,731
Cineva ��i d� foc la
biseric�, ��i ucide prietenul,
504
00:35:01,733 --> 00:35:02,918
dar tu e�ti bine.
505
00:35:02,920 --> 00:35:04,389
Ce-ai vrea s�-�i spun, Pearce?
506
00:35:04,391 --> 00:35:06,897
Da, tr�iesc vremuri grele.
507
00:35:07,331 --> 00:35:09,420
�mi dau toat� silin�a ca s� trec peste.
508
00:35:10,233 --> 00:35:11,630
Vrei s� bei ceva?
509
00:35:11,632 --> 00:35:14,532
- Ai b�utur�?
- Nu.
510
00:35:23,338 --> 00:35:25,977
Ai cump�rat trei cutii
din acestea pentru mine?
511
00:35:25,979 --> 00:35:28,729
Desigur. �tiam c� vei veni.
512
00:35:28,731 --> 00:35:31,906
Din nefericire,
chiar nu mai m�n�nc Zingers.
513
00:35:31,908 --> 00:35:34,495
Cum adic� nu mai m�n�nci Zingers?
Le adorai.
514
00:35:34,497 --> 00:35:37,359
- Ce s-a �nt�mplat?
- Bypass triplu.
515
00:35:37,361 --> 00:35:38,896
Opera�ie de inim�?
516
00:35:38,898 --> 00:35:41,236
- Ai fost operat pe inim�!?
- Acum �ase ani.
517
00:35:41,261 --> 00:35:42,991
N-am avut nicio idee.
518
00:35:43,258 --> 00:35:44,947
De ce s� fi avut?
519
00:35:46,731 --> 00:35:50,595
Ei bine, suntem to�i prin�i cu asta.
�i am de g�nd s� bag cornu-n pern�.
520
00:35:50,597 --> 00:35:51,801
Noapte bun�.
521
00:35:53,345 --> 00:35:54,612
Noapte bun�.
522
00:36:07,863 --> 00:36:13,259
Cazurile precedente cu domenii eminente
care implic� biserici sunt cele mai bune.
523
00:36:13,261 --> 00:36:15,370
M� voi �ntoarce c�t de repede pot.
524
00:36:15,372 --> 00:36:17,728
Ei bine, �ine�i �nt�lnirea
f�r� mine, Todd.
525
00:36:17,730 --> 00:36:22,050
Nu, �mi dau seama de asta, dar e o
chestiune de familie. Ce-ai vrea s�-�i spun?
526
00:36:22,691 --> 00:36:26,782
Doar asigura�i-v� c� toate au acela�i
cod po�tal. Bine? Ok, mul�umesc.
527
00:36:26,784 --> 00:36:29,660
- Simte-te ca acas�.
- Te descurci bine?
528
00:36:29,662 --> 00:36:31,074
Hai s�-�i spun ceva.
Tu n-o s� m� mai �ntrebi,
529
00:36:31,075 --> 00:36:33,027
iar eu n-o s�-�i mai r�spund
c� sunt bine.
530
00:36:33,029 --> 00:36:34,595
Destul de corect.
531
00:36:35,862 --> 00:36:37,727
Gata s� te-apuci de treab�?
532
00:36:37,729 --> 00:36:40,439
M-am apucat de asta de
la ora 5:00 de diminea��.
533
00:36:40,441 --> 00:36:44,228
Bine? Sunt fl�m�nd. Nu e nimic �n
frigider, dec�t ni�te caserole muceg�ite.
534
00:36:44,230 --> 00:36:46,618
- La "Doe" e �nc� deschis?
- Cred.
535
00:36:46,620 --> 00:36:49,195
S� mergem. Nu m�nca aia!
536
00:36:51,714 --> 00:36:55,592
Guvernul ia proprietatea privat�.
O face tot timpul. Sf�r�itul pove�tii.
537
00:36:55,594 --> 00:36:58,415
Cum crezi c� se construiesc
autostr�zile �i c�ile ferate, omule?
538
00:36:58,417 --> 00:36:59,974
Dar aici nu e vorba de cale ferat�.
539
00:36:59,999 --> 00:37:02,821
Au spus au nevoie de teren pentru
a construi o nou� uniune studen�easc�.
540
00:37:02,823 --> 00:37:05,993
- Nu cred c� se calific�.
- Vom vedea. S-ar putea.
541
00:37:06,339 --> 00:37:07,644
Nu m� �n�elegi.
542
00:37:07,646 --> 00:37:11,993
Vor ca biserica s� dispar� din cauz� c�
ei cred c� afecteaz� imaginea universit��ii.
543
00:37:11,995 --> 00:37:13,915
- Da, probabil c� au dreptate.
- Pearce!
544
00:37:13,917 --> 00:37:17,720
Hei, ascult�, omule!
Am spus c� nu e �n domeniul meu.
545
00:37:17,722 --> 00:37:21,183
Ok? Acum, vrei s�-mi spui cum se lupt�
�mpotriva unui caz de domeniu eminent?
546
00:37:21,185 --> 00:37:23,730
Ce-ar fi s� m� �ntorc acas�?
O po�i face tu.
547
00:37:36,075 --> 00:37:37,847
Asta e ciudat.
548
00:37:41,325 --> 00:37:42,798
Hai s� verific�m.
549
00:37:42,800 --> 00:37:44,847
Nu putem. Totul este sigilat.
550
00:38:08,172 --> 00:38:11,938
Ultima dat� c�nd am fost �n aceast�
cl�dire, tata st�tea chiar acolo.
551
00:38:32,462 --> 00:38:33,462
Hei.
552
00:38:35,403 --> 00:38:38,253
�i-ai c�p�tat multe
probleme din cauza asta.
553
00:38:39,709 --> 00:38:41,253
At�t de prost.
554
00:38:45,658 --> 00:38:48,087
O s� scriu o scrisoare
c�tre consiliul de administra�ie
555
00:38:48,089 --> 00:38:50,855
�i m� voi prezenta ca avocat legal.
556
00:38:50,857 --> 00:38:54,113
Le voi face cunoscut �n mod politicos
c� nu vom mai fi de umplutur�...
557
00:38:54,892 --> 00:38:57,902
�n spatele u�ilor �nchise se fac
oferte ca �ntre prieteni vechi.
558
00:39:01,810 --> 00:39:03,316
Mul�umesc.
559
00:39:04,668 --> 00:39:06,816
C�te un pas pe r�nd,
fratele meu mai mic.
560
00:39:09,624 --> 00:39:12,244
Fratele lui este avocat?
Glume�ti cu mine?
561
00:39:12,246 --> 00:39:15,587
Bine�n�eles c� va riposta.
La ce te a�teptai?
562
00:39:15,800 --> 00:39:18,855
Cel pu�in �i putem oferi
un aranjament mai bun.
563
00:39:18,857 --> 00:39:20,482
Ceva mai corect.
564
00:39:20,484 --> 00:39:22,521
�i de unde lu�m banii pentru asta?
565
00:39:22,523 --> 00:39:25,792
A-i pl�ti mai mult dec�t suma minim�
cerut� de lege aduce un deserviciu �colii,
566
00:39:25,794 --> 00:39:28,442
ca s� nu mai vorbim despre
faptul c� nu este etic.
567
00:39:29,317 --> 00:39:33,732
Ai grij� s� nu la�i ca prietenia cu
reverendul Dave s�-�i �mpiedice judecata.
568
00:39:34,310 --> 00:39:35,862
Uite, sunt de partea ta.
569
00:39:35,887 --> 00:39:39,458
Sfatul meu este s� ai
grij� de acum �ncolo,
570
00:39:39,460 --> 00:39:42,028
altfel va avea grij�
persoana care te va �nlocui.
571
00:39:46,077 --> 00:39:49,403
Este important s� ne amintim c�,
�n mijlocul acestei controverse,
572
00:39:49,405 --> 00:39:53,319
prietenii �i familia sunt acum �ndurera�i
de moartea acestui om nevinovat
573
00:39:53,321 --> 00:39:56,512
ucis �n acest mod tragic �i f�r� sens.
574
00:39:56,514 --> 00:40:00,272
Nici m�car nu-mi pot imagina durerea
sufleteasc� a p�rin�ilor lui, trebuind s�...
575
00:40:14,897 --> 00:40:17,684
Poate ai nevoie doar s� �ncetezi
s� te mai g�nde�ti la asta.
576
00:40:17,686 --> 00:40:19,187
Nu pot.
577
00:40:20,367 --> 00:40:21,826
Cum a� putea?
578
00:40:23,354 --> 00:40:25,428
Toat� lumea se g�nde�te...
579
00:40:26,798 --> 00:40:30,295
c� a fost... ucis.
580
00:40:31,965 --> 00:40:35,695
Prietenii lui, p�rin�ii lui...
581
00:40:35,975 --> 00:40:39,719
Ei merit� s� �tie adev�rul...
c� a fost un accident.
582
00:40:39,721 --> 00:40:41,522
Poate c� asta �i va ajuta.
583
00:40:42,587 --> 00:40:45,836
Poate c� le va oferi
un fel de resemnare.
584
00:40:45,838 --> 00:40:48,267
Bine, deci spune c� m�rturise�ti.
585
00:40:50,047 --> 00:40:53,913
Poate c� vor fi �ng�duitori cu tine,
dar... poate c� nu.
586
00:40:54,524 --> 00:40:55,962
Bine, �i apoi ce?
587
00:40:57,653 --> 00:40:59,319
Nu �tiu.
588
00:41:04,759 --> 00:41:09,225
Chiar crezi...
c� exist� un Dumnezeu?
589
00:41:15,652 --> 00:41:18,063
Nu �tiu. A�a cred.
590
00:41:21,723 --> 00:41:23,758
Dac� exist�...
591
00:41:26,728 --> 00:41:29,194
crezi c� El m-ar ierta?
592
00:41:33,541 --> 00:41:35,031
Desigur.
593
00:41:56,351 --> 00:41:59,632
Hei, Pearce. M� �ndrept spre biseric�.
Vrei s� mi te al�turi?
594
00:41:59,634 --> 00:42:01,518
Niciun pic.
595
00:42:05,351 --> 00:42:06,883
Uite ce am g�sit!
596
00:42:07,046 --> 00:42:08,061
Ce?
597
00:42:09,618 --> 00:42:10,934
Verific�.
598
00:42:10,936 --> 00:42:12,615
Sfinte Sisoe!
599
00:42:13,022 --> 00:42:14,983
Stai, stai! Vreau s�-�i ar�t ceva.
600
00:42:15,147 --> 00:42:16,553
Omule!
601
00:42:25,607 --> 00:42:28,471
Stretchy!
602
00:42:28,496 --> 00:42:30,894
Uau!
603
00:42:30,983 --> 00:42:34,248
Credeam c� majoritatea lucrurilor astea
au ajuns pe un c�mp cu de�euri.
604
00:42:34,443 --> 00:42:36,316
- Nu.
- Hei.
605
00:42:37,639 --> 00:42:40,247
Pearce, m�tu�a Celia pictat asta.
606
00:42:40,249 --> 00:42:42,380
Cui �i pas�? Este ur�t.
607
00:42:42,382 --> 00:42:44,581
- Pun pariu c� nu nimere�ti broasca.
- Maturizeaz�-te!
608
00:42:44,583 --> 00:42:45,889
Pe zece dolari.
609
00:42:46,755 --> 00:42:48,388
D�-mi-l.
610
00:42:53,255 --> 00:42:54,522
Ti-am spus.
611
00:42:58,582 --> 00:43:02,180
Uau! Mandy Stebbins.
612
00:43:03,314 --> 00:43:04,847
Ce s-a �nt�mplat cu ea?
613
00:43:04,849 --> 00:43:07,470
Nu �tiu. Dac� nu este
pe Facebook, nu am idee.
614
00:43:08,496 --> 00:43:09,558
Hei.
615
00:43:11,581 --> 00:43:13,448
Confirmarea.
616
00:43:15,489 --> 00:43:16,871
�nc� te rogi pentru mine?
617
00:43:16,905 --> 00:43:18,935
Pearce, putem s-o l�s�m balt� cu asta?
618
00:43:18,937 --> 00:43:21,435
De ce? Sunt doar curios.
619
00:43:22,349 --> 00:43:24,371
Da. Uneori.
620
00:43:24,373 --> 00:43:27,139
�tiam eu. Pentru ce te rogi?
621
00:43:27,141 --> 00:43:29,840
S� m� �ntorc? S� g�sesc pacea? Ce?
622
00:43:29,842 --> 00:43:32,160
- E distractiv pentru tine?
- Fac doar o conversa�ie.
623
00:43:32,162 --> 00:43:35,217
Da, ei bine, poate m� voi ruga
ca s� faci o conversa�ie mai bun�.
624
00:43:36,826 --> 00:43:38,181
Josh?
625
00:43:38,782 --> 00:43:41,180
Ce? Chiar acum?
626
00:43:43,715 --> 00:43:46,791
Hei, o s� am nevoie de numele
unui judec�tor de circuit aici.
627
00:43:46,793 --> 00:43:48,845
Da. Acum. Ast�zi.
628
00:43:48,847 --> 00:43:50,212
- Bine, informeaz�-m�!
- Dave!
629
00:43:50,214 --> 00:43:53,587
- Da. Ce...? Ce se �nt�mpl�?
- Nu se vor opri.
630
00:43:53,589 --> 00:43:57,311
Scuza�i-m�. Scuza�i-m�. Hei.
Whoa, whoa, whoa! Stop! Stop!
631
00:43:57,313 --> 00:43:59,228
Am nevoie s� treci de cealalt�
parte a benzii, dle.
632
00:43:59,230 --> 00:44:00,325
Eu sunt pastorul acestei biserici.
633
00:44:00,349 --> 00:44:02,071
Poate c� da,
dar asta nu prezint� �n siguran��.
634
00:44:02,095 --> 00:44:04,347
- E �n regul�. Eu sunt avocatul lui.
- Felicit�ri.
635
00:44:04,349 --> 00:44:07,908
�i eu sunt un fan Mets. Acum, mi�c�-te
�napoi, altfel chem poli�ia.
636
00:44:07,910 --> 00:44:10,910
- I-am sunat eu deja.
- Amice, am un permis de demolare.
637
00:44:10,935 --> 00:44:12,956
Ave�i permisiunea de a distruge o
biseric� �ntr-o duminic�? �ntr-adev�r?
638
00:44:12,980 --> 00:44:13,970
Da, ce pot s� spun?
639
00:44:13,972 --> 00:44:15,871
Semnat de pre�edintele universit��ii.
640
00:44:15,873 --> 00:44:18,444
Thomas Ellsworth. De necrezut.
641
00:44:18,446 --> 00:44:19,932
�ncerc doar s�-mi fac treaba aici.
642
00:44:19,933 --> 00:44:21,865
Iar eu �ncerc s-o fac pe a mea.
D�-mi cheile.
643
00:44:21,867 --> 00:44:23,328
Dac� te atingi de biseric�
�nainte de a m� �ntoarce,
644
00:44:23,330 --> 00:44:25,810
voi pune s� fii arestat pentru
distrugere de proprietate, bine?
645
00:44:26,313 --> 00:44:28,412
- Tu r�m�i pe faz�.
- Da, ce vrei s� fac?
646
00:44:28,414 --> 00:44:30,133
Nu �tiu. Opre�te-i.
647
00:44:32,363 --> 00:44:35,055
- Ai o Biblie?
- Da.
648
00:44:36,613 --> 00:44:39,766
Da, da, Gloria Pascual.
�tiu. Sunt deja pe drum.
649
00:44:41,345 --> 00:44:43,843
Ce? Glume�ti cu mine?
650
00:44:44,164 --> 00:44:45,832
Ah.
651
00:44:46,860 --> 00:44:49,010
Bine�n�eles c� este.
E duminic�. Unde este ea?
652
00:44:49,415 --> 00:44:52,343
Da, da, �tiu asta.
�tiu locul.
653
00:44:52,345 --> 00:44:55,243
Bun� tuturor. Vom �ine serviciul.
654
00:44:55,891 --> 00:44:57,309
Chiar acum.
655
00:44:57,311 --> 00:44:59,850
Haide�i, b�ie�i.
Haide. Haide�i aici.
656
00:44:59,852 --> 00:45:02,578
- Po�i s�-mi dai Biblia aceea?
- Da.
657
00:45:05,094 --> 00:45:09,575
Deci, Biblia
este cuv�ntul lui Dumnezeu.
658
00:45:09,774 --> 00:45:12,609
Dar c�t de des ne facem timp s-o citim?
659
00:45:12,611 --> 00:45:14,477
S� �ncepem de la cap�t, bine?
660
00:45:15,444 --> 00:45:16,976
- "La �nceput..."
- Omule.
661
00:45:17,743 --> 00:45:19,147
Nici m�car nu au depus dosarul.
662
00:45:19,157 --> 00:45:21,374
Nicio evaluare, niciun depozit escrow.
663
00:45:21,399 --> 00:45:24,600
Este o tranzac�ie �n stil vechi...
Stai pu�in.
664
00:45:27,577 --> 00:45:30,308
E�ti tot acolo? Trebuie totu�i
s�-mi trimi�i ordinul judec�toresc.
665
00:45:30,310 --> 00:45:33,708
Da, �n pdf este bine.
Bine, gr�be�te-te.
666
00:45:33,710 --> 00:45:37,009
Hei, hei, hei!
Nici m�car nu �tiu cum arat� ea.
667
00:45:37,011 --> 00:45:39,506
Judec�toarea.
Despre cine credeai c� vorbesc?
668
00:45:39,508 --> 00:45:41,118
Da, trimite-mi o poz�.
669
00:46:07,376 --> 00:46:10,676
"�arpele era mai �iret
dec�t toate celelalte animale s�lbatice
670
00:46:10,678 --> 00:46:12,340
"pe care Domnul Dumnezeu le-a f�cut.
671
00:46:12,342 --> 00:46:14,268
�i a zis femeii: �Chiar a zis Dumnezeu
672
00:46:14,269 --> 00:46:17,157
c� nu trebuie m�nca�i
din niciun copac din gr�din�?�"
673
00:46:27,100 --> 00:46:29,473
Dn� judec�tor, �mi pare foarte r�u,
674
00:46:29,475 --> 00:46:32,574
dar eu sunt un avocat, �i e
important s� vorbesc cu dvs.
675
00:46:32,576 --> 00:46:35,572
Sunt �n mijlocul slujbei.
676
00:46:35,574 --> 00:46:40,459
Sunt con�tient de asta. Este foarte oportun.
Fiindc� este vorba despre o biseric�.
677
00:46:40,779 --> 00:46:43,605
�i vrem s� v� difuz�m �n direct,
chiar acum, de la fa�a locului,
678
00:46:43,607 --> 00:46:45,504
s� v� arat�m ce se �nt�mpl�
�n timp ce vorbim.
679
00:46:45,506 --> 00:46:47,504
Ceea ce vede�i este
la biserica "Sf�ntul lacov".
680
00:46:47,506 --> 00:46:49,706
Acesta este acum �n campusul
Universit��ii Hadleigh.
681
00:46:49,708 --> 00:46:52,706
Pastorul local, David Hill,
este, �n esen��, cantonat
682
00:46:52,708 --> 00:46:57,773
�n versiunea proprie a ceea ce poate fi descris
ca un speech prelungit de t�r�g�nare �n Senat.
683
00:46:57,775 --> 00:47:01,676
Efortul s�u e de a �nt�rzia
demolarea bisericii sale.
684
00:47:01,701 --> 00:47:05,372
Dup� cum pute�i vedea aici, el cite�te
Biblia literalmente din scoar��-n scoar��
685
00:47:05,374 --> 00:47:08,409
�n timp ce mul�imile �n cre�tere
urm�resc �i a�teapt�.
686
00:47:08,411 --> 00:47:09,872
Da, acesta e.
687
00:47:09,874 --> 00:47:12,635
Mica ta isprav� te va costa pe tine
�i pe pastor o noapte �n �nchisoare.
688
00:47:12,637 --> 00:47:13,979
Ei bine, nu cred.
689
00:47:13,981 --> 00:47:17,971
Am o hot�r�re semnat� de
judec�torul Pascual, care spune...
690
00:47:17,973 --> 00:47:21,573
Ei bine, pute�i citi �i singuri.
"�nceteaz� �i renun��."
691
00:47:24,856 --> 00:47:27,316
Bun? Mul�umesc.
692
00:47:27,738 --> 00:47:29,199
S� mergem!
693
00:47:34,848 --> 00:47:37,479
Bine, b�ie�i, am terminat.
Este timpul s� plec�m. S� mergem.
694
00:47:37,481 --> 00:47:40,527
- Ce s-a �nt�mplat?
- Tocmai am f�cut rost de trei s�pt�m�ni.
695
00:47:40,965 --> 00:47:42,571
Mul�umesc.
696
00:47:42,573 --> 00:47:45,566
Deci, consiliul administrativ al
universit��ii poate c� are dreptul
697
00:47:45,591 --> 00:47:47,150
s� exproprieze proprietatea bisericii.
698
00:47:47,152 --> 00:47:49,303
Dar chiar dac� este legal, este moral?
699
00:47:49,305 --> 00:47:50,696
Uit�-te la dilema asta a lor.
700
00:47:50,698 --> 00:47:52,769
Nu mai este o �coal� cre�tin�.
701
00:47:52,771 --> 00:47:55,504
Biserica ar fi trebuit s� se mute �n
afara campusului �nc� de-acum 50 de ani
702
00:47:55,506 --> 00:47:57,456
atunci c�nd statul
a cump�rat universitatea.
703
00:47:57,458 --> 00:48:02,151
�n schimb, fondurile publice au fost date �n mod
dispropor�ionat unei organiza�ii religioase
704
00:48:02,153 --> 00:48:03,588
�n timp ce altora li s-au refuzat.
705
00:48:03,590 --> 00:48:07,569
Ad�uga�i la toate astea controversa,
iar acum violen�a.
706
00:48:07,571 --> 00:48:12,127
Spune�i-mi, cum pot ei s� justifice
p�strarea bisericii �n campus?
707
00:48:12,129 --> 00:48:14,854
Thomas Ellsworth face
alegerea potrivit� �n privin�a asta.
708
00:48:14,856 --> 00:48:17,571
Nu este u�or,
dar este alegerea potrivit�.
709
00:48:18,705 --> 00:48:20,710
Cred c� inten�iile lor
sunt destul de clare.
710
00:48:20,712 --> 00:48:22,814
Destul cu scrierea scrisorilor.
Hai s� d�m telefoane.
711
00:48:22,816 --> 00:48:24,796
S� d�m telefoane cu privire la ce?
La prostie?
712
00:48:24,798 --> 00:48:27,421
De ce e�ti a�a de reticent s�
accep�i ce se �nt�mpl� cu adev�rat?
713
00:48:27,423 --> 00:48:30,759
Incredibil! Vou� v� place s� juca�i pe
cartea victimei, nu-i a�a?
714
00:48:30,761 --> 00:48:32,281
- "Vou�"?!
- Hai, las-o balt�.
715
00:48:32,283 --> 00:48:34,999
N-o s� m� angajez cu tine
�ntr-o fals� povestire.
716
00:48:35,001 --> 00:48:38,085
Pur �i simplu n-o s-o fac. Ar fi subminat�
adev�rata libertate religioas�.
717
00:48:38,087 --> 00:48:39,718
Discu�i acum cu unul
care a fost la �nchisoare
718
00:48:39,719 --> 00:48:41,765
�i care-�i vede acum biserica furat�.
719
00:48:41,767 --> 00:48:44,702
- Cum e fals� povestirea aia?
- Fiindc� nu e niciodat� at�t de simplu.
720
00:48:44,704 --> 00:48:47,936
Biserica cre�tin� are �n spate o lung�
istorie de persecutare a oamenilor,
721
00:48:47,938 --> 00:48:49,278
iar apoi, c�nd acei oameni
v� �mping �napoi,
722
00:48:49,279 --> 00:48:51,780
voi dori�i s� v� pl�nge�i
c� sunte�i victime.
723
00:48:51,782 --> 00:48:54,430
Dar, pentru fiecare caz al cuiva care-L
reprezint� �n mod denaturat pe lisus
724
00:48:54,454 --> 00:48:56,100
din cauza vreunor motive sucite,
725
00:48:56,102 --> 00:48:58,567
exist� alte sute de oameni
care au f�cut bine �n numele Lui.
726
00:48:58,569 --> 00:49:04,061
Putem dezbate istoria c�t vrei, dar vorbesc
acum despre a-mi aduce biserica �napoi.
727
00:49:04,063 --> 00:49:07,684
- Po�i s� m� aju�i s� fac asta?
- Sunt aici, nu-i a�a?
728
00:49:07,686 --> 00:49:10,567
Numai nu m� implica
�n cruciada ta personal�.
729
00:49:13,299 --> 00:49:15,733
- Unde te duci?
- M� duc la culcare.
730
00:49:19,970 --> 00:49:21,968
Mul�umesc, pastore.
Sunt de acord.
731
00:49:22,092 --> 00:49:23,884
Apreciez. Mul�umesc.
732
00:49:25,203 --> 00:49:26,670
Bine.
733
00:49:31,435 --> 00:49:33,169
Pastore Dave.
734
00:49:33,335 --> 00:49:35,505
Keaton, ce mai faci?
735
00:49:35,833 --> 00:49:38,659
Sunt bine. Deci,
cum merg lucrurile cu biserica?
736
00:49:38,661 --> 00:49:40,739
Au g�sit persoana care a comis asta?
737
00:49:40,741 --> 00:49:43,589
Nu �nc�. Se investigheaz� �nc�.
738
00:49:43,614 --> 00:49:46,622
M-am g�ndit la ceva precum amprentele
digitale sau orice altceva.
739
00:49:46,872 --> 00:49:48,733
Nu e chiar ca-n filme.
740
00:49:49,270 --> 00:49:51,872
E nevoie de timp,
dar sunt sigur c�-i vor prinde.
741
00:49:52,301 --> 00:49:55,299
Ce li se va �nt�mpla
c�nd o s�-i g�seasc�?
742
00:49:55,560 --> 00:49:58,958
�i vor pune la r�coare, sper,
pentru mult timp.
743
00:50:02,445 --> 00:50:06,364
Ordinul e valabil timp de trei s�pt�m�ni.
Nu poate fi valabil mai mult dec�t at�t.
744
00:50:06,935 --> 00:50:09,177
Hei, ce vrei s� spun?
El este fratele meu.
745
00:50:10,467 --> 00:50:14,899
F�-mi un favor. Trimite-mi c�teva rezumate
despre cazul "Kelo vs. New London".
746
00:50:14,901 --> 00:50:19,099
�i... ce altceva?
"Templul Credin�ei vs. Brighton".
747
00:50:19,101 --> 00:50:20,421
Ok, mul�umesc.
748
00:50:30,484 --> 00:50:35,421
Pearce, ne vom ruga pentru tine �n
fiecare zi. Cu dragoste, mama �i tata
749
00:50:43,679 --> 00:50:46,943
Serios, ia-o cu tine.
Se face frig acolo afar�.
750
00:50:46,968 --> 00:50:48,344
Bine, pa.
751
00:50:50,406 --> 00:50:51,431
Miroase bine.
752
00:50:51,433 --> 00:50:53,565
Vin s� relu�m ceea
ce l�sasem pe alt�dat�.
753
00:50:55,956 --> 00:50:58,149
Voi, b�ie�i,
a�i crescut apropia�i unul de altul?
754
00:50:58,151 --> 00:51:01,598
Da. De aceea
a fost at�t de greu.
755
00:51:01,600 --> 00:51:03,296
Pearce a fost eroul meu.
756
00:51:03,800 --> 00:51:06,339
Adic�, a avut o credin�� puternic�.
757
00:51:06,364 --> 00:51:08,330
Dar era a�a de m�ndru
cu privire la asta.
758
00:51:08,355 --> 00:51:10,558
A f�cut cre�tinismul s� fie rece.
759
00:51:10,956 --> 00:51:12,697
Da, �tiu tipul.
760
00:51:12,699 --> 00:51:15,430
S-a dus la �coala de drept
c�nd eu am �nceput colegiul.
761
00:51:15,432 --> 00:51:18,603
�i apoi s-a �nt�mplat ceva.
Nu �tiu ce. S-a schimbat.
762
00:51:18,605 --> 00:51:19,823
Cum?
763
00:51:22,120 --> 00:51:25,296
Nu �tiu.
Cred c� se lupta cu credin�a sa.
764
00:51:25,298 --> 00:51:27,571
Dar era mai mult dec�t doar o confuzie.
765
00:51:27,573 --> 00:51:29,581
Era mai �ntunecat dec�t at�ta.
766
00:51:30,214 --> 00:51:34,297
�ntotdeauna am sperat c� va reveni
�nainte ca p�rin�ii no�tri s� moar�.
767
00:51:36,065 --> 00:51:37,987
A fost greu pentru ei.
768
00:51:38,542 --> 00:51:40,729
P�rea c� �i-au pierdut fiul.
769
00:51:40,731 --> 00:51:42,534
Iar tu �i-ai pierdut eroul.
770
00:51:43,387 --> 00:51:45,971
Da. Cred c� a�a a fost.
771
00:51:51,831 --> 00:51:53,738
E uimitor, nu-i a�a?
772
00:51:54,576 --> 00:51:56,832
C� se poate uita la chestia aia...
773
00:51:58,869 --> 00:52:00,736
�i s� vad� asta.
774
00:52:06,048 --> 00:52:07,648
E�ti bine?
775
00:52:09,696 --> 00:52:12,129
M� simt un pic ca �i
cum a� fi �n deriv�.
776
00:52:13,564 --> 00:52:17,696
Tot �ncerc s�-mi repet toate lucrurile pe
care eu le-a� spune altora care se lupt�.
777
00:52:19,441 --> 00:52:21,039
Nu ajut�.
778
00:52:21,402 --> 00:52:23,915
M� g�ndesc c� poate sunt eu
r�u la locul meu de munc�.
779
00:52:24,720 --> 00:52:26,095
M� �ndoiesc.
780
00:52:26,471 --> 00:52:29,149
Vreau doar ca lucrurile s�
fie a�a cum erau �nainte.
781
00:52:30,591 --> 00:52:32,438
C�t de �nainte?
782
00:52:33,397 --> 00:52:36,975
Vreau s� spun c� �ntoarcerea la ce a
fost �nainte nu func�ioneaz� cu adev�rat.
783
00:52:36,977 --> 00:52:38,470
�i crede-m�, am �ncercat.
784
00:52:38,472 --> 00:52:40,693
M-am �ntors la �coal�,
785
00:52:40,695 --> 00:52:43,815
m-am �ntors acas�,
m-am �ntors la a fi brunet�.
786
00:52:44,978 --> 00:52:47,886
Dar nu am reu�it niciodat� s� m� �ntorc
la felul �n care erau lucrurile.
787
00:52:49,894 --> 00:52:51,768
Sper c� te �n�eli.
788
00:52:52,762 --> 00:52:56,003
Pentru c�, dac� nu m� pot �ntoarce la ce
a fost �nainte, nu �tiu unde s� merg.
789
00:53:06,534 --> 00:53:07,759
E�ti bine?
790
00:53:07,761 --> 00:53:09,493
�i-am spus s� nu m� mai �ntrebi asta.
791
00:53:09,495 --> 00:53:11,126
Oh, da. Am uitat.
792
00:53:11,128 --> 00:53:13,157
Deci, c�t de mult?
793
00:53:13,159 --> 00:53:15,284
C�t de mult... ce?
794
00:53:15,286 --> 00:53:19,149
�i-am f�cut o ofert�. E�ti aici pentru
a o contracara, deci contracareaz-o.
795
00:53:19,151 --> 00:53:21,266
Oh, crede-m�, a� vrea s� pot.
796
00:53:21,268 --> 00:53:23,345
Din p�cate, �n ciuda sfatului meu,
797
00:53:23,347 --> 00:53:25,722
clientul meu nu este interesat de bani.
798
00:53:25,724 --> 00:53:28,555
- Deci, ce-l intereseaz� pe clientul t�u?
- Vreau �napoi biserica mea.
799
00:53:28,557 --> 00:53:30,352
Dave, fii ra�ional!
800
00:53:30,354 --> 00:53:31,703
Ra�iunea a ie�it fereastr�, Tom,
801
00:53:31,705 --> 00:53:33,916
c�nd ai adus o echip� de
demolare la u�a mea din fa��.
802
00:53:33,918 --> 00:53:37,180
Uite, un campus universitar are de-a
face cu educa�ia, nu cu religia.
803
00:53:37,182 --> 00:53:39,957
Avem un spa�iu limitat. Avem nevoie
s�-l maximiz�m �n favoarea studen�ilor.
804
00:53:39,959 --> 00:53:41,958
Nimic din toate astea nu v� d�
dreptul de a-mi d�r�ma biserica.
805
00:53:41,960 --> 00:53:44,724
- Ei bine, de fapt, ne d�.
- Dana, opre�te-te.
806
00:53:44,978 --> 00:53:46,501
Ne pierdem timpul aici.
807
00:53:46,526 --> 00:53:49,228
Am�ndoi �tim c� aceast� �nt�lnire
a fost pur �i simplu din polite�e.
808
00:53:49,230 --> 00:53:53,235
�i, Barbara, apreciem asta.
E foarte politicos.
809
00:53:53,237 --> 00:53:56,108
�n�eleg. E o bucat� de
p�m�nt de prim� importan��.
810
00:53:56,110 --> 00:53:58,225
�ti�i ce a� face dac� a� fi eu?
811
00:53:58,227 --> 00:54:01,907
A� pune acolo un mare centru studen�esc
cu o cafenea extravagant�.
812
00:54:01,909 --> 00:54:02,967
Copiii ar adora-o.
813
00:54:02,969 --> 00:54:05,866
Adic�, pentru mine, asta ar fi mult mai
valoroas� dec�t o biseric� veche pr�fuit�.
814
00:54:05,868 --> 00:54:07,186
F�r� sup�rare.
815
00:54:07,188 --> 00:54:09,015
De�i el �tie ce simt
eu �n leg�tur� cu asta.
816
00:54:09,017 --> 00:54:10,899
Iat� care e problema...
817
00:54:11,134 --> 00:54:14,413
Ce face�i voi este �mpotriva legii.
818
00:54:14,415 --> 00:54:17,022
Pentru c� un domeniu eminent
nu se aplic� automat
819
00:54:17,024 --> 00:54:19,844
doar pentru c� vou� nu
v� place biserica lui.
820
00:54:20,298 --> 00:54:22,055
Deci, iat� contracararea mea...
821
00:54:22,959 --> 00:54:25,463
Retrage�i-v� preten�iile,
altfel mergem la tribunal.
822
00:54:26,126 --> 00:54:28,227
S� vedem ce are de spus
un judec�tor despre asta.
823
00:54:28,795 --> 00:54:29,929
Am terminat.
824
00:54:34,295 --> 00:54:36,743
Acest caz nu va ajunge
niciodat� �n instan��.
825
00:54:49,360 --> 00:54:50,907
Nu p�reau �ngrijora�i, Pearce.
826
00:54:50,909 --> 00:54:53,421
Oh, ba sunt! Asta e treaba lor:
s� nu se arate �ngrijora�i.
827
00:54:53,423 --> 00:54:56,335
Ascult�, trebuie s� schimb�m
discursul �n mass-media.
828
00:54:56,337 --> 00:54:58,665
Ok, trebuie s� stabilim
cine este fa�a opozi�iei.
829
00:54:59,092 --> 00:55:00,913
- Tom?
- Da, Tom.
830
00:55:00,915 --> 00:55:04,356
Este cel mai vizibil. El are cele mai
mult de pierdut. E�ti de acord cu asta?
831
00:55:04,540 --> 00:55:08,282
Voi spune doar adev�rul. Oamenii
trebuie s� �tie ce face el.
832
00:55:09,271 --> 00:55:11,204
Bun b�iat. S� mergem.
833
00:55:13,056 --> 00:55:16,798
Dar biserica "Sf�ntul lacov" a construit
Universitatea Hadleigh cu ani �n urm�.
834
00:55:16,823 --> 00:55:19,772
Exact. Deci vezi c�t
de mult s-a uitat asta.
835
00:55:19,774 --> 00:55:21,821
�i acum, cu aceste ac�iuni
ale consiliului �colii,
836
00:55:21,823 --> 00:55:25,121
nu ni s-a l�sat alt� alegere dec�t
aceea de a c�uta o solu�ie juridic�.
837
00:55:25,123 --> 00:55:28,215
To�i ace�ti administratori
de colegiu mestec� �ncontinuu slogane
838
00:55:28,240 --> 00:55:31,338
despre diversitate,
toleran�� �i integrare,
839
00:55:31,340 --> 00:55:34,542
dar totu�i, c�nd se cere ca ei s� le
respecte, te alung� din campus.
840
00:55:34,544 --> 00:55:36,925
Nu sun� prea tolerant
sau integrant pentru mine.
841
00:55:36,927 --> 00:55:38,839
Tom Ellsworth �ncearc� s� �ndep�rteze
842
00:55:38,841 --> 00:55:40,754
elementul �ntemeietor
al acestei universit��i
843
00:55:40,756 --> 00:55:43,776
fiindc� el crede c� acesta
nu mai este oportun.
844
00:55:43,778 --> 00:55:45,988
Dar adev�rul nu �ine de oportunitate.
845
00:55:45,990 --> 00:55:49,854
�i credin�a �n Dumnezeu poate c� nu mai e
a�a de popular� �n campus precum odinioar�,
846
00:55:49,856 --> 00:55:55,229
dar oamenii au totu�i dreptul - un drept uman
fundamental - de a-�i exprima convingerile,
847
00:55:55,231 --> 00:55:58,143
chiar �i �ntr-o zon� public�
a unei universit��i de stat.
848
00:55:58,145 --> 00:56:01,686
Dac� sunte�i de acord cu asta,
v� cerem s� v� face�i auzite vocile.
849
00:56:01,688 --> 00:56:04,419
Trimite�i un e-mail. Efectua�i un apel.
850
00:56:04,421 --> 00:56:07,018
Permite�i-i lui Tom Ellsworth
�i consiliului universitar s� afle
851
00:56:07,020 --> 00:56:10,870
c� voi crede�i c�
biserica are �nc� valoare.
852
00:56:10,895 --> 00:56:14,487
M�nu�a a fost aruncat�.
�i vom vedea reac�ia oamenilor.
853
00:56:14,512 --> 00:56:19,385
Tipule, aproape trei milioane de vizion�ri!
Oamenii sunt sup�ra�i. Asta e bine.
854
00:56:19,387 --> 00:56:21,496
Asta ne-a f�cut rost de
p�rghia de care avem nevoie?
855
00:56:21,498 --> 00:56:24,455
Ei bine, vom afla asta la
audierile preliminare.
856
00:56:24,457 --> 00:56:27,838
Avem nevoie ca judec�torul s�
ne permit� argumentarea cazului, iar...
857
00:56:27,863 --> 00:56:29,668
toate astea ne sunt de ajutor.
858
00:56:30,801 --> 00:56:33,634
- Bun� treab�.
- Mul�umesc.
859
00:56:35,821 --> 00:56:38,685
Cred c� este timpul pentru mine
s� revin din nou la predicare.
860
00:56:38,687 --> 00:56:41,502
M� tem c� sunt at�t de prins
cu toate astea, eu doar...
861
00:56:41,527 --> 00:56:43,676
Nu vreau s�-mi scape din
vedere munca mea, �tii.
862
00:56:43,678 --> 00:56:47,510
Ei bine, �ncuno�tin�eaz�-m� c�nd �i unde.
�i sigur voi fi acolo.
863
00:56:47,512 --> 00:56:49,152
Hei, ne-am �ntors.
864
00:56:49,154 --> 00:56:51,283
Oh, l-am oprit.
865
00:56:51,285 --> 00:56:54,230
Ce? Nu vrei s� vezi
dac� vor primi diamantul?
866
00:56:55,686 --> 00:56:57,074
Tu nu ba�i la u��?
867
00:56:57,076 --> 00:56:59,213
- Ce faci?
- Sunt la telefon!
868
00:56:59,215 --> 00:57:01,541
- Cu cine vorbe�ti at�t de t�rziu?
- Nu-i treaba ta.
869
00:57:01,543 --> 00:57:03,799
Este Pearce?
Spune-i c�-l salut.
870
00:57:03,801 --> 00:57:05,994
- Meg te salut�.
- Bun�, Meg.
871
00:57:06,019 --> 00:57:07,720
Hai c� te sun eu �napoi.
872
00:57:07,722 --> 00:57:09,377
Ooh, care-i afacerea aici?
873
00:57:09,379 --> 00:57:11,814
Nu exist� nicio afacere.
Este o prieten� a mea.
874
00:57:11,816 --> 00:57:14,293
Ea conduce unul dintre
departamentele pe care le sprijinim.
875
00:57:15,686 --> 00:57:17,683
- Ce vrei, Pearce?
- Nimic.
876
00:57:17,685 --> 00:57:19,819
- �la-i tricoul meu?
- Da.
877
00:57:36,804 --> 00:57:38,171
Ce faci?
878
00:57:38,710 --> 00:57:40,716
�i-am spus, copacul a murit.
Va c�dea peste cas�.
879
00:57:40,718 --> 00:57:43,817
Nu �i-am cerut s�-l tai!
Pot s-o fac eu �nsumi!
880
00:57:43,819 --> 00:57:46,484
- Po�i, acum?
- Da, a� putea.
881
00:57:46,819 --> 00:57:49,819
- D�-i b�taie!
- �n regul�, bine.
882
00:57:55,032 --> 00:57:56,851
S-ar putea s� vrei s� iei distan��.
883
00:57:59,719 --> 00:58:02,226
- Trebuie s-o faci mai bine dec�t at�t.
- A fost de �nc�lzire.
884
00:58:06,221 --> 00:58:07,887
Tot de �nc�lzire?
885
00:58:15,603 --> 00:58:17,517
Aten�ie cu inima ta slab�.
886
00:58:17,519 --> 00:58:19,859
Ha-ha. Ce tip amuzant! Uit�-te aici!
887
00:58:19,861 --> 00:58:21,615
Preg�te�te-te s� strigi: "Cherestea".
888
00:58:22,220 --> 00:58:24,082
Am o idee mai bun�.
889
00:58:26,251 --> 00:58:29,683
Oh, a�a mai merge! Da!
890
00:58:38,717 --> 00:58:41,154
- Bine, d�-i drumul.
- Bine, �ine-te.
891
00:58:42,698 --> 00:58:44,866
- Spune-mi c�nd e�ti gata.
- Da! Trage!
892
00:58:45,830 --> 00:58:47,815
Ah! Aproape c� am reu�it!
893
00:58:49,816 --> 00:58:51,816
Oh! Da!
894
00:58:54,434 --> 00:58:55,767
Da!
895
00:59:00,518 --> 00:59:03,244
Promite-mi c� vei planta ceva nou aici.
896
00:59:03,616 --> 00:59:05,526
Mamei �i pl�ceau pomii cu rodii.
897
00:59:09,041 --> 00:59:11,729
M�car crezi �n cauza
pentru care lupt�m?
898
00:59:13,244 --> 00:59:16,000
Cred �n dreptul t�u
de a-�i p�stra biserica? Da.
899
00:59:16,002 --> 00:59:18,548
Dar cu privire la restul,
�tii r�spunsul.
900
00:59:19,768 --> 00:59:21,557
Deci, de ce m� aju�i?
901
00:59:22,026 --> 00:59:23,946
Cu ce crezi tu c� m� ocup
ca s�-mi c�tig traiul?
902
00:59:23,948 --> 00:59:29,406
Tu crezi c� am nevoie de un sistem de
credin�� ca s�-i ap�r pe to�i droga�ii?
903
00:59:29,408 --> 00:59:33,080
Deci, religia nu are valoare dec�t
pentru legile care o protejeaz�?
904
00:59:33,082 --> 00:59:37,471
Valoare? Nu �tiu.
Dar oamenii au evoluat.
905
00:59:37,473 --> 00:59:40,013
�tiin�a a �nlocuit supersti�ia.
906
00:59:40,015 --> 00:59:42,244
Biserica supravie�uie�te
dincolo de utilitatea ei.
907
00:59:42,269 --> 00:59:43,297
Uau!
908
00:59:43,299 --> 00:59:47,149
Bine, nu m� a�tept s� fii de acord,
dar asta-i bine pentru c� e s�n�tos.
909
00:59:47,151 --> 00:59:48,477
Este o conversa�ie s�n�toas�.
910
00:59:48,479 --> 00:59:52,346
Pearce, oamenii sunt distru�i.
Sunt... Sunt pierdu�i.
911
00:59:52,348 --> 00:59:55,678
Sunt �n c�utarea unui sens, unui scop.
912
00:59:55,680 --> 00:59:57,994
Biserica este r�spunsul
la aceste probleme, nu?
913
00:59:57,996 --> 01:00:00,094
Biserica este un loc pentru oameni,
914
01:00:00,095 --> 01:00:03,212
s� caute, s� lupte
cu aceste �ntreb�ri dificile.
915
01:00:03,214 --> 01:00:06,182
Pentru a g�si speran�� �i... �i adev�r.
916
01:00:07,455 --> 01:00:11,145
�i tu �tii asta.
Sau cel pu�in �tiai.
917
01:00:11,674 --> 01:00:15,727
De ce ai nevoie s� fiu de acord cu tine
despre tot? Sunt doar avocatul t�u.
918
01:00:15,729 --> 01:00:20,025
Nu am venit aici s� dezbatem
religie sau s�-�i aranjez peisajul.
919
01:00:20,908 --> 01:00:22,648
Dar, omule, e�ti fratele meu mai mic.
920
01:00:22,650 --> 01:00:25,752
�i nu-mi place s� v�d c�
oamenii te �mping �n l�turi.
921
01:00:26,213 --> 01:00:28,345
�i de aceea te ajut.
922
01:00:28,994 --> 01:00:32,114
�i �n momentul �sta, acest r�spuns
trebuie s� fie suficient de bun pentru tine.
923
01:00:35,603 --> 01:00:38,273
Acum, �ntreaga conjunctur�
te aduce la cruce.
924
01:00:38,275 --> 01:00:42,462
�i crucea este �i
vertical� �i orizontal�.
925
01:00:42,464 --> 01:00:45,165
Verticalul sunt eu �i cu Dumnezeu,
Dumnezeu �i cu mine.
926
01:00:45,167 --> 01:00:46,610
Rela�ia mea cu Hristos.
927
01:00:46,612 --> 01:00:48,744
Partea orizontal�, tu �i cu mine.
928
01:00:48,746 --> 01:00:51,460
Uneori suntem a�a de
prin�i pe vertical�,
929
01:00:51,462 --> 01:00:54,077
�nc�t uit�m de orizontal�,
uit�m unul de altul.
930
01:00:54,079 --> 01:00:58,336
Da, dar la intersec�ia aceea vine lisus...
La conexiunea aceea.
931
01:00:58,338 --> 01:01:00,134
�i legat de asta,
cuvintele lui Pavel din Galateni
932
01:01:00,158 --> 01:01:01,570
sunt a�a de puternice �i conving�toare.
933
01:01:01,572 --> 01:01:04,202
Evreii �i neamurile
sunt chiar concet��eni.
934
01:01:04,204 --> 01:01:07,276
Deci, cu tot zgomotul
�i furia de-afar� chiar de acum,
935
01:01:07,278 --> 01:01:09,276
pacea este cea la care
trebuie s� ne g�ndim.
936
01:01:09,278 --> 01:01:12,712
Iar asta necesit� un singur lucru...
Va fi nevoie de un sacrificiu.
937
01:01:12,714 --> 01:01:15,983
Ca o concluzie final�, nu putem
uita c� iertarea lui Hristos
938
01:01:15,985 --> 01:01:18,366
a venit prin intermediul sacrificiului.
939
01:01:18,368 --> 01:01:22,501
Iar noi suntem chema�i - crede�i
sau nu - s� facem la fel.
940
01:01:34,191 --> 01:01:35,857
- Hei.
- Hei.
941
01:01:38,877 --> 01:01:39,943
Ce mai faci?
942
01:01:42,090 --> 01:01:43,745
Sunt mai bine.
943
01:01:50,059 --> 01:01:52,526
�tii de ce mama mea a divor�at de tata?
944
01:01:56,373 --> 01:01:58,105
O b�tea.
945
01:02:00,676 --> 01:02:04,526
Aveam nou� ani... c�nd ea l-a p�r�sit.
946
01:02:07,903 --> 01:02:09,769
�tii ce a f�cut biserica noastr�?
947
01:02:12,491 --> 01:02:14,385
Au numit-o "p�c�toas�".
948
01:02:16,424 --> 01:02:19,698
Au spus c� dac� s-ar c�s�tori
din nou, ar fi o persoan� adulter�.
949
01:02:21,609 --> 01:02:23,417
Au umilit-o.
950
01:02:24,799 --> 01:02:27,227
Ce �mi amintesc cel mai mult
despre acel moment
951
01:02:27,229 --> 01:02:30,673
este sunetul mamei mele
care adormea pl�ng�nd.
952
01:02:31,393 --> 01:02:33,260
�mi pare at�t de r�u. Eu...
953
01:02:37,019 --> 01:02:39,154
Deci, da, m� enervez uneori.
954
01:02:40,942 --> 01:02:44,273
Dar n-am...
N-am inten�ionat s� fie cineva r�nit.
955
01:02:44,275 --> 01:02:46,075
�tiu c� n-ai inten�ionat.
956
01:02:52,741 --> 01:02:54,941
Dac� are vreo valoare, m-am rugat.
957
01:02:57,870 --> 01:02:59,166
�i?
958
01:03:01,785 --> 01:03:03,246
Niciun r�spuns.
959
01:03:10,465 --> 01:03:13,072
- �i l-ai crezut?
- Sigur c� l-am crezut.
960
01:03:13,074 --> 01:03:16,206
Aveam �apte ani.
Credeam tot ce-mi spunea el.
961
01:03:16,208 --> 01:03:18,758
"Dave, po�i s�-�i faci tu singur �7 Up�.
962
01:03:18,760 --> 01:03:22,297
Tot ce ai nevoie este doar
ap� �i sare."
963
01:03:23,718 --> 01:03:26,072
- Ai b�ut-o?
- A fost groaznic, evident.
964
01:03:26,074 --> 01:03:28,616
Dar am continuat s� adaug
tot mai mult� sare,
965
01:03:28,618 --> 01:03:31,605
a�tept�nd doar s� fac� acele mici bule.
966
01:03:31,864 --> 01:03:37,339
Oh, s�racul de el! A b�ut toat� sticla.
Doi litri de ap� s�rat�.
967
01:03:38,477 --> 01:03:39,861
Dar trebuie s�-l aplaud pe Pearce.
968
01:03:39,863 --> 01:03:45,166
A a�teptat toat� noaptea l�ng� patul meu
pentru a se asigura c� nu am murit.
969
01:03:45,168 --> 01:03:48,245
Da. Asta fac fra�ii.
Au grij� unul de cel�lalt.
970
01:03:48,247 --> 01:03:49,937
- Aprob.
- Aprob, frate.
971
01:03:49,939 --> 01:03:51,207
Mul�umesc.
972
01:03:51,209 --> 01:03:53,595
Chiar credeam c� vei muri.
973
01:03:54,554 --> 01:03:58,971
Universitatea Hadleigh este inundat� de
apeluri �i e-mailuri de la cet��eni furio�i,
974
01:03:58,973 --> 01:04:01,265
�i se pare c� rectorul Ellsworth,
975
01:04:01,267 --> 01:04:03,594
ei bine, a �ncasat din plin acea furie.
976
01:04:03,619 --> 01:04:05,521
Jaqueline Nichole:
IPOCRITULE! Ar trebui s�-�i fie ru�ine!
977
01:04:05,545 --> 01:04:08,465
BrandiLynn Elizabeth: Hei, Rectorule,
ai �ncercat s� cite�ti Constitu�ia?
978
01:04:11,685 --> 01:04:14,118
Steve Bergen: Hei, Ellsworth - Ce-ar fi
s� p�str�m biserica �i s� sc�p�m de TINE?
979
01:04:14,142 --> 01:04:16,813
Kayla vrea s�-i cite�ti
povestea de culcare.
980
01:04:20,738 --> 01:04:22,671
Nu r�spunde, Tom.
981
01:04:28,472 --> 01:04:29,810
Bun�?
982
01:04:31,104 --> 01:04:32,671
Bun�!
983
01:04:33,204 --> 01:04:35,370
La naib... Nu m� mai suna�i!
984
01:04:37,303 --> 01:04:38,941
- Ce a fost asta?
- Stai aici, stai aici!
985
01:04:38,943 --> 01:04:40,203
Ce?
986
01:04:40,392 --> 01:04:41,512
Tati!
987
01:04:41,514 --> 01:04:43,369
Kayla! Vino aici, iubire.
988
01:04:51,969 --> 01:04:53,610
Ce a fost asta?
989
01:04:57,010 --> 01:04:58,752
Du-te sus.
990
01:05:00,547 --> 01:05:02,849
E �n regul�, scumpo.
E �n regul�.
991
01:05:06,203 --> 01:05:08,141
Sunt foarte m�ndr� de tine.
992
01:05:08,773 --> 01:05:11,301
De mine? Pentru ce?
993
01:05:11,983 --> 01:05:15,605
Am senza�ia c� lupta
nu e chiar de domeniul t�u.
994
01:05:16,017 --> 01:05:18,340
Dar este important ce faci.
995
01:05:19,285 --> 01:05:20,819
Este �nsufle�itor.
996
01:05:23,127 --> 01:05:25,801
M� g�ndeam pur �i simplu
la acel sculptor,
997
01:05:25,803 --> 01:05:28,036
d�ltuind piatra aceea.
998
01:05:29,903 --> 01:05:32,162
E bine s� fii sf�r�mat, Dave.
999
01:05:32,802 --> 01:05:35,666
�nseamn� c� Dumnezeu �nc� te modeleaz�.
1000
01:05:35,668 --> 01:05:37,858
Sunt onorat� s� iau parte la asta.
1001
01:05:41,715 --> 01:05:42,766
Tom?
1002
01:05:42,768 --> 01:05:44,745
Primesc amenin��ri cu moartea, Dave!
1003
01:05:44,747 --> 01:05:47,375
Cineva a aruncat o c�r�mid�
prin fereastra mea!
1004
01:05:47,377 --> 01:05:49,804
- Ok, nu te ambala, bine?
- Nu, Kayla ar fi putut fi r�nit�!
1005
01:05:49,806 --> 01:05:52,666
- Nu �tiu nimic despre asta. �mi pare r�u.
- Nu, nu. Tu ai f�cut asta!
1006
01:05:52,668 --> 01:05:53,725
Hei, hei, hei.
1007
01:05:54,783 --> 01:05:55,955
Pearce!
1008
01:05:58,175 --> 01:06:00,990
Hei! D�-te de pe el!
1009
01:06:06,018 --> 01:06:08,007
Tu ai pornit lupta cu noi, Tom.
1010
01:06:17,775 --> 01:06:19,302
�i-aduc ni�te ghea��.
1011
01:06:22,600 --> 01:06:25,438
- E�ti bine?
- Da, sunt bine.
1012
01:06:31,198 --> 01:06:33,463
Poate ar trebui s�
ne spunem noapte bun�.
1013
01:06:33,793 --> 01:06:36,945
Da. O s�... O s�-mi iau lucrurile.
1014
01:06:44,658 --> 01:06:46,698
Nu mi-am dat seama
c� Tom e un psihopat.
1015
01:06:46,700 --> 01:06:48,749
Ei bine, e doar speriat.
1016
01:06:51,587 --> 01:06:52,804
Mul�umesc.
1017
01:06:54,233 --> 01:06:56,197
E un mod de a o impresiona pe
doamna, apropo.
1018
01:06:56,199 --> 01:06:58,663
P�i, �ntr-un fel,
e modul meu tipic de ac�iune...
1019
01:06:58,665 --> 01:07:01,198
Invit� o fat� la tine, iar apoi
ia-�i un pumn �n fa��.
1020
01:07:01,200 --> 01:07:02,931
Func�ioneaz� de fiecare dat�.
1021
01:07:02,933 --> 01:07:04,099
S� vedem.
1022
01:07:07,637 --> 01:07:09,636
Au. De ce-ai f�cut asta?
1023
01:07:10,932 --> 01:07:12,131
Vei fi bine.
1024
01:07:16,266 --> 01:07:19,466
Centrul Cre�tin Cottonwood vs.
Agen�ia de Redistribuire Cypress?
1025
01:07:19,468 --> 01:07:21,021
Pe �sta �l am. D�-mi altceva.
1026
01:07:21,023 --> 01:07:22,962
Hei, mi-a r�mas ni�te pizza.
1027
01:07:22,964 --> 01:07:24,531
Da.
1028
01:07:25,932 --> 01:07:28,727
Josh, e�ti un copil inteligent.
De ce ai renun�at la �coala de drept?
1029
01:07:28,729 --> 01:07:30,797
Ei bine, nu a� spune c�
am renun�at la ea.
1030
01:07:31,407 --> 01:07:33,330
Odat� ce am petrecut un timp
�ntr-un campus universitar,
1031
01:07:33,332 --> 01:07:35,134
mi-am dat seama c� exista
o nevoie real� acolo.
1032
01:07:35,136 --> 01:07:37,401
Slujirea religioas� e doar o
alt� cale pentru mine de a servi.
1033
01:07:37,403 --> 01:07:38,778
Ce fel de lege ai studiat?
1034
01:07:38,780 --> 01:07:41,196
La fel ca tine.
Drepturile civile, dreptul social.
1035
01:07:41,198 --> 01:07:43,857
Serios? Pentru c� nu m�
impresionezi ca liberal.
1036
01:07:43,859 --> 01:07:46,285
- Sl�be�te-l pe b�iat.
- Ce?
1037
01:07:46,287 --> 01:07:49,908
Nu cred c� a sta de partea celor
oprima�i este doar o agend� politic�.
1038
01:07:49,910 --> 01:07:51,662
Ei bine,
d�-mi voie s� te �ntreb ceva...
1039
01:07:51,664 --> 01:07:54,263
Crezi c� ceea ce constituie
convingerile tale religioase
1040
01:07:54,265 --> 01:07:56,031
vor sta �n calea unei
adev�rate schimb�ri sociale?
1041
01:07:56,033 --> 01:07:58,424
Nu, convingerile mele
constituie baza unei schimb�ri.
1042
01:07:58,426 --> 01:08:00,735
Credin�a c� orice om este
creat dup� chipul lui Dumnezeu.
1043
01:08:00,737 --> 01:08:03,929
Adic�, lisus era supremul
r�zboinic pentru justi�ie social�.
1044
01:08:03,931 --> 01:08:06,225
El a spus vie�ile copiilor conteaz�
1045
01:08:06,227 --> 01:08:08,195
�i a considerat femeile
ca av�nd onoare �i demnitate,
1046
01:08:08,197 --> 01:08:10,121
�ntr-un moment cultural
�n care m�rturia femeilor
1047
01:08:10,122 --> 01:08:12,546
nici m�car nu era permis� �n instan��.
1048
01:08:13,064 --> 01:08:16,223
A stat cu consecven�� de partea
celor maltrata�i �i marginaliza�i.
1049
01:08:16,225 --> 01:08:18,305
P�i, eu am f�cut asta
o perioad� lung� de timp, �i...
1050
01:08:18,307 --> 01:08:20,897
mi-a� fi dorit s� v�d acele cuvinte
puse �n practic� mai des.
1051
01:08:20,899 --> 01:08:23,660
Da. �i eu. Suntem cu to�ii responsabili
s� ne facem partea noastr�,
1052
01:08:23,662 --> 01:08:26,947
dar mai �nt�i este harul �i
apoi dreptatea, nu invers.
1053
01:08:26,972 --> 01:08:29,101
De ce sluje�ti instan�ei, nu Domnului?
1054
01:08:29,103 --> 01:08:33,261
Ar trebui s� urm�m exemplul lui lisus
pentru c�... f�r� har ca scop,
1055
01:08:33,263 --> 01:08:35,727
noi doar... �tii... noi doar ne lupt�m.
1056
01:08:35,729 --> 01:08:38,562
Amin.
S� spunem rug�ciunea de mul�umire.
1057
01:08:39,929 --> 01:08:42,469
Drag� Doamne,
��i mul�umim pentru aceast� zi.
1058
01:08:42,494 --> 01:08:44,052
Mul�umim pentru aceast� m�ncare.
1059
01:08:44,054 --> 01:08:45,840
Binecuv�nteaz�-o pentru trupurile
noastre �i iart�-l pe Pearce
1060
01:08:45,864 --> 01:08:47,607
pentru c� m�n�nc�
�nainte de a-�i mul�umi.
1061
01:08:47,609 --> 01:08:49,662
- Amin.
- Amin.
1062
01:08:50,546 --> 01:08:52,147
Nu e amuzant.
1063
01:08:55,370 --> 01:08:58,114
Deci, dac� judec�torul e de acord s� ne lase
s� mergem la proces, avem o �ans�?
1064
01:08:58,116 --> 01:08:59,958
Dac� va fi proces, vom c�tiga.
1065
01:08:59,960 --> 01:09:02,004
Publicul este de partea noastr�,
juriul este de partea noastr�.
1066
01:09:02,006 --> 01:09:04,309
- �i dac� judec�torul spune c� nu?
- Atunci am terminat.
1067
01:09:04,311 --> 01:09:05,506
Grozav.
1068
01:09:07,350 --> 01:09:08,723
�mi este permis s� vorbesc acolo?
1069
01:09:08,725 --> 01:09:10,217
Te rog, nu.
1070
01:09:10,219 --> 01:09:11,926
�tii, m� tot g�ndesc,
�mi place Meg asta.
1071
01:09:11,928 --> 01:09:14,860
E tipul bun de cre�tin, autentic.
1072
01:09:14,862 --> 01:09:17,489
Ar trebui s� �nchei t�rgul cu ea
�nainte ca s� devin� �n�eleapt�.
1073
01:09:17,491 --> 01:09:19,061
Nu e chiar momentul potrivit.
1074
01:09:20,139 --> 01:09:22,161
Poate c� nu vreau gr�besc lucrurile.
1075
01:09:22,163 --> 01:09:24,129
�ncerc s� nu ajung
s� am dou� foste so�ii.
1076
01:09:24,757 --> 01:09:27,303
Am uitat s� ��i spun.
De-acum sunt trei.
1077
01:09:27,608 --> 01:09:29,192
Trei?
1078
01:09:29,452 --> 01:09:32,918
Hadleigh a oferit o sum� corect�
pentru valoarea de pia�� a propriet��ii.
1079
01:09:32,920 --> 01:09:34,551
Este perfect corect�.
1080
01:09:34,553 --> 01:09:37,957
Dar valoarea "Sf�ntului lacov" nu poate
fi m�surat� numai �n dolari.
1081
01:09:37,959 --> 01:09:40,863
Curtea nu are un standard
pentru determinarea valorii intrinseci.
1082
01:09:40,865 --> 01:09:42,583
Dle judec�tor,
"Sf�ntul lacov" a avut un impact
1083
01:09:42,584 --> 01:09:45,732
pozitiv asupra acestei
comunit��i de genera�ii.
1084
01:09:45,734 --> 01:09:48,347
Universitatea recunoa�te c�
reclamantul nu este f�r� merite,
1085
01:09:48,349 --> 01:09:50,996
dar ne �ndoim c� asta ar avea
vreo relevan�� �n acest caz.
1086
01:09:50,998 --> 01:09:54,326
- Pot s� spun ceva?
- Tu ai intentat procesul.
1087
01:09:54,328 --> 01:09:56,499
Dac� dori�i s� evalua�i valoarea bisericii
1088
01:09:56,500 --> 01:09:59,238
�n aceast� comunitate,
doar da�i drumul la �tiri.
1089
01:09:59,240 --> 01:10:02,526
Comunitatea vorbe�te cu voce tare.
1090
01:10:04,659 --> 01:10:07,763
A�a se simte victoria.
Vom merge la tribunal!
1091
01:10:09,271 --> 01:10:12,691
Haide, omule, e o mare victorie.
Fii fericit!
1092
01:10:12,693 --> 01:10:14,714
- Au!
- Fii fericit!
1093
01:10:14,716 --> 01:10:16,371
- �nceteaz�!
- Fii fericit!
1094
01:10:16,373 --> 01:10:17,644
Au! Vrei doar s�...?
1095
01:10:17,646 --> 01:10:20,034
Fii fericit. Oh!
�sta e fratele meu mai mic!
1096
01:10:20,036 --> 01:10:22,245
Nu, nu sunt fericit s�-mi
dau �n judecat� prietenul.
1097
01:10:22,247 --> 01:10:24,474
Nu sunt fericit d�nd
�n judecat� pe careva.
1098
01:10:24,793 --> 01:10:28,612
Bine. Ei bine, num�rul unu, Tom
Ellsworth nu e prietenul t�u.
1099
01:10:28,614 --> 01:10:31,959
�i, num�rul doi, m� duc la culcare
pentru c� e�ti un deprimant.
1100
01:10:38,021 --> 01:10:44,790
Paul ne spune c� �i de-a�i vorbi
�n limbile oamenilor sau �ngerilor,
1101
01:10:44,792 --> 01:10:50,656
dac� v� lipse�te dragostea, fra�i �i
surori, n-a�i face dec�t mult zgomot.
1102
01:10:50,841 --> 01:10:55,068
Poate c� e�ti cea mai
inteligent� persoan� din lume
1103
01:10:55,093 --> 01:10:58,964
�i ai o mare credin��
care poate muta mun�i
1104
01:10:58,966 --> 01:11:01,317
sau ��i dai to�i banii
pentru cei s�raci
1105
01:11:01,319 --> 01:11:04,231
sau ��i dai corpul pentru suferin�e,
1106
01:11:04,233 --> 01:11:10,116
Biblia mea spune c�, f�r� iubire,
nu spui nimic.
1107
01:11:11,324 --> 01:11:14,057
F�r� dragoste, nu c�tigi nimic.
1108
01:11:14,967 --> 01:11:19,468
�i f�r� dragoste... nu e�ti nimic.
1109
01:11:21,382 --> 01:11:26,546
Anonim: Adam Richertson a pornit focul.
1110
01:11:37,018 --> 01:11:39,696
Hei, Adam. Hei!
1111
01:11:39,698 --> 01:11:41,143
Pastorul Dave?
1112
01:11:41,145 --> 01:11:43,751
- Este adev�rat?
- Nu �tiu... Nu �tiu.
1113
01:11:43,753 --> 01:11:45,432
- Este? Spune-mi!
- Adam!
1114
01:11:47,714 --> 01:11:50,432
- L-ai omor�t pe Jude, nu-i a�a?
- Hei, hei, hei! U�urel, amice.
1115
01:11:50,434 --> 01:11:52,581
D�-te de pe mine!
D�-te de pe mine!
1116
01:11:53,855 --> 01:11:55,776
Ce s-a �nt�mplat cu tine?
1117
01:11:58,976 --> 01:12:01,573
Hei, omule, ce se �nt�mpl�? Spune-mi!
1118
01:12:04,644 --> 01:12:06,476
Asta e o chestie ur�t�.
1119
01:12:19,518 --> 01:12:20,672
�n�elegi ce vreau s� spun?
1120
01:12:20,674 --> 01:12:23,454
Tocmai �i-am luat amprentele,
iar el te va �nregistra.
1121
01:12:23,456 --> 01:12:25,376
Asta e ca �i cum te-ar
fotografia la poli�ie?
1122
01:12:25,378 --> 01:12:27,618
Da. Stai acolo.
1123
01:12:27,620 --> 01:12:29,369
Dup� o confruntare �ocant�
1124
01:12:29,371 --> 01:12:31,812
cu reverendul David Hill
�n campusul Hadleigh,
1125
01:12:31,814 --> 01:12:33,441
suspectul a fost identificat
1126
01:12:33,466 --> 01:12:37,246
ca fiind un student la Hadleigh �n
v�rst� de 21 de ani, Adam Richertson.
1127
01:12:37,248 --> 01:12:41,320
Student �n ultimul an, el n-are nicio
infrac�iune �i nicio violen�� �nregistrat�,
1128
01:12:41,322 --> 01:12:46,863
ceea ce a f�cut ca mul�i oameni s� se �ntrebe
ce a inspirat atacul mortal asupra bisericii.
1129
01:12:51,159 --> 01:12:52,825
�mi pare at�t de r�u.
1130
01:12:56,787 --> 01:12:59,189
Acest lucru este mai
mult dec�t o gre�eal�.
1131
01:12:59,191 --> 01:13:03,219
�l cunosc pe Adam. El este un
tip bun, sincer.
1132
01:13:03,504 --> 01:13:06,918
Iar pastorul Dave trebuie s�-�i revad�
o pagin� din propria sa carte.
1133
01:13:07,254 --> 01:13:10,351
Deci, �ti�i ce?
Avem un protest vineri seara.
1134
01:13:10,353 --> 01:13:13,917
La "Sf�ntul lacov". Asigura�i-v�
c� vocea voastr� se aude.
1135
01:13:13,919 --> 01:13:18,348
S� fi�i acolo. Fi�i nebuni. Fiindc�
aceast� lupt� este departe de a se sf�r�i.
1136
01:13:21,592 --> 01:13:23,142
Ai v�zut asta?
1137
01:13:23,167 --> 01:13:25,687
PASTOR CONTROVERSAT ATAC�
UN STUDENT DE LA HADLEIGH
1138
01:13:25,712 --> 01:13:27,413
Mass-media func�ioneaz�
�n ambele sensuri.
1139
01:13:27,415 --> 01:13:29,535
Acest lucru ne ofer�
prilejul unei adev�rate lovituri.
1140
01:13:29,537 --> 01:13:34,053
Adun� echipa ca s� lucreze la ea. Eu �i voi
trimite un co� de cadouri reverendului Dave.
1141
01:13:38,399 --> 01:13:43,841
Noi condamn�m ac�iunile pline de ur�
ale lui Adam Richertson
1142
01:13:43,843 --> 01:13:47,146
�n termenii cei mai puternici.
1143
01:13:47,148 --> 01:13:51,722
Ele nu reprezint� valorile onoratei noastre
Universit��i Hadleigh.
1144
01:13:51,724 --> 01:13:55,074
Nu vom fi de acord cu
violen�a sau discriminarea
1145
01:13:55,076 --> 01:13:57,783
sub nicio form�, a nim�nui,
1146
01:13:57,785 --> 01:14:01,916
indiferent de provenien�a
religioas� �i convingeri.
1147
01:14:01,918 --> 01:14:05,314
Am �ntreprins pa�ii imedia�i
pentru a-l exclude pe dl Richertson,
1148
01:14:05,316 --> 01:14:11,480
�i am �ncurajat statul s�-l acuze
c�t se poate de mult conform legii.
1149
01:14:12,184 --> 01:14:18,790
Nimic din toate astea, totu�i, n-ar trebui
s� scuze ac�iunile reverendului Dave Hill.
1150
01:14:18,792 --> 01:14:22,597
Izbucnirea lui ne-a �nt�rit convingerea
1151
01:14:22,622 --> 01:14:28,322
c� biserica "Sf�ntul lacov" a devenit
o f�clie a violen�ei �i controverselor,
1152
01:14:28,324 --> 01:14:34,049
�i nu �i g�se�te locul aici
�n campusul Universit��ii Hadleigh.
1153
01:14:34,300 --> 01:14:35,613
O zi bun�.
1154
01:14:41,964 --> 01:14:45,642
Deci, reverendul Hill se �ndreapt� contra
lui Ellsworth. Acum, Ellsworth riposteaz�.
1155
01:14:45,644 --> 01:14:48,698
�ntre timp, copilul �sta, Adam Richertson,
este prins �n focul �ncruci�at.
1156
01:14:48,700 --> 01:14:50,511
G�ndi�i-v�! "Copilul �sta"
a ucis pe cineva.
1157
01:14:50,513 --> 01:14:52,609
Oh, haide. A fost un accident.
Toat� lumea �tie asta.
1158
01:14:52,611 --> 01:14:55,085
- Judec�torul �i juriul o s� decid� asta.
- Vorbind despre judec�tor �i juriu,
1159
01:14:55,087 --> 01:14:56,828
cine-l va trage la
r�spundere pe acest reverend?
1160
01:14:56,830 --> 01:15:00,147
Ok, este o mare diferen��
�ntre moarte �i b�taie.
1161
01:15:00,149 --> 01:15:02,064
Dar acest reverend
l-a atacat pe acest copil,
1162
01:15:02,066 --> 01:15:05,257
iar acum cere ca acest copil s� fie
�nchis pentru 30 de ani? Asta-i o nebunie.
1163
01:15:05,259 --> 01:15:08,147
�i iat� cum stau lucrurile...
Ambele p�r�i sunt total m�niate.
1164
01:15:08,149 --> 01:15:10,335
Un protest uria� este
planificat pentru weekend.
1165
01:15:10,337 --> 01:15:12,569
Iar asta este avanpremiera
unui dezastru.
1166
01:15:12,571 --> 01:15:14,280
�sta-i un semn al vremurilor, nu-i a�a?
1167
01:15:14,282 --> 01:15:17,015
Toat� lumea strig�.
Nimeni nu ascult�.
1168
01:15:18,485 --> 01:15:21,180
Nu are sens.
Nimic nu are sens.
1169
01:15:22,148 --> 01:15:24,742
Adam n-a inten�ionat niciodat�
s� r�neasc� pe cineva.
1170
01:15:25,216 --> 01:15:28,578
Nu spun c� ar fi trebuit
s� fac� ceea ce a f�cut, dar...
1171
01:15:28,580 --> 01:15:30,944
dar nu v�d mila lui Dumnezeu aici.
1172
01:15:30,946 --> 01:15:32,947
�n special, nu la pastorul Dave.
1173
01:15:32,949 --> 01:15:34,280
E �i el om, Keaton.
1174
01:15:34,282 --> 01:15:36,476
Da, dar se presupune
a fi un om al lui Dumnezeu.
1175
01:15:36,478 --> 01:15:38,180
Ce fel de exemplu este asta?
1176
01:15:38,182 --> 01:15:41,226
Vreau s� zic c�, dac� a fi cre�tin
nu schimb� modul �n care ac�ion�m,
1177
01:15:41,228 --> 01:15:46,813
atunci... cum s� �tim efectiv noi
c� valorile �i convingerile noastre
1178
01:15:46,815 --> 01:15:49,595
sunt mai valabile
dec�t ale tuturor celorlal�i?
1179
01:15:53,060 --> 01:15:54,660
Pot s�-�i ar�t ceva?
1180
01:15:58,665 --> 01:16:01,397
Un prieten mi-a spus asta
c�nd eram �n liceu.
1181
01:16:03,564 --> 01:16:06,712
DUMNEZEU NU E MORT!
1182
01:16:09,298 --> 01:16:11,173
A fost �nsufle�itor.
1183
01:16:11,423 --> 01:16:14,923
De asta am venit la Hadleigh.
Eu avusesem alte planuri.
1184
01:16:15,547 --> 01:16:19,548
P�n�-n acel moment, nici m�car nu m�
g�ndisem vreodat� c� Dumnezeu putea fi mort.
1185
01:16:22,947 --> 01:16:24,984
Dar acum...
1186
01:16:28,617 --> 01:16:33,211
E �n regul�, Keaton. Este e un lucru bun
s� pui �ntreb�ri dificile.
1187
01:16:33,213 --> 01:16:37,132
Dumnezeu poate folosi asta.
Lui nu-I este fric� de incertitudinea ta.
1188
01:16:37,648 --> 01:16:39,247
Dar mie, da.
1189
01:16:40,890 --> 01:16:43,880
�tii, m� g�ndesc la loan Botez�torul.
1190
01:16:43,882 --> 01:16:46,888
Dac� cineva ar fi trebuit s� fie sigur
cu privire la lisus, el era acela.
1191
01:16:46,890 --> 01:16:51,544
�i loan a zis: "Am v�zut �i m�rturisesc
c� Acesta este Fiul lui Dumnezeu".
1192
01:16:51,546 --> 01:16:56,098
Dar apoi, dup� ce a fost �nchis �ntr-o
mic� celul� din temni�a lui Irod,
1193
01:16:56,100 --> 01:16:57,942
�ndoielile au �nceput
s�-i n�p�deasc� mintea.
1194
01:16:57,944 --> 01:16:59,411
"�i dac� m� �n�el �n
privin�a acestui tip, lisus?
1195
01:16:59,413 --> 01:17:01,902
"�i dac� toate pove�tile pe care le-am auzit
despre vindecarea oamenilor de c�tre El...
1196
01:17:01,904 --> 01:17:03,871
dac� este doar ceva ridicol?"
1197
01:17:03,873 --> 01:17:06,427
A�a c� Ioan i-a trimis pe unii dintre
prietenii s�i s�-L priveasc� pe lisus
1198
01:17:06,451 --> 01:17:08,107
�i s�-i aduc� r�spuns.
1199
01:17:08,109 --> 01:17:12,607
Iar lisus le-a spus: "Spune�i-i lui loan
ceea ce a�i v�zut �i auzit.
1200
01:17:13,732 --> 01:17:16,840
"Orbii �i cap�t� vederea. Ologii umbl�.
1201
01:17:16,842 --> 01:17:20,011
Lepro�ii sunt cur��i�i. Surzii aud."
1202
01:17:21,200 --> 01:17:22,755
Ioan avea nevoie s� se �ndoiasc�.
1203
01:17:22,757 --> 01:17:23,911
Dar de ce?
1204
01:17:23,936 --> 01:17:28,255
Din cauz� c� incertitudinea
te face s� cau�i Adev�rul.
1205
01:17:31,892 --> 01:17:35,880
�tiu c� doare... s� fii �n foc.
1206
01:17:38,018 --> 01:17:42,708
�i oric�t de dureroase �i confuze
sunt toate acestea...
1207
01:17:43,840 --> 01:17:46,988
asta ar putea fi exact starea �n care
Dumnezeu te vrea �n clipa asta.
1208
01:17:49,987 --> 01:17:52,386
P�i, nu-i a bun�.
1209
01:17:52,661 --> 01:17:56,144
Opinia public�, reputa�ia ta...
Toate vor �ncasa o lovitur�.
1210
01:17:56,146 --> 01:17:57,706
Cred c� trebuie s�
a�tept�m �i s� vedem.
1211
01:17:57,708 --> 01:18:00,407
Copilul a m�rturisit, asta e de ajutor.
1212
01:18:00,409 --> 01:18:02,464
Vreau doar s� �tiu la ce te g�ndeai.
1213
01:18:02,466 --> 01:18:04,408
La nimic, evident.
1214
01:18:04,410 --> 01:18:06,971
Ai primit un text anonim,
�i te apuc� nebunia pe cineva?
1215
01:18:06,973 --> 01:18:09,708
Nu sunt interesat �n reluarea
chestiei �steia, bine?
1216
01:18:13,060 --> 01:18:14,864
Scuze, oameni buni.
1217
01:18:26,141 --> 01:18:28,523
- Ce se �nt�mpl� cu tine?
- Sunt un dezastru!
1218
01:18:28,525 --> 01:18:31,407
Nu �tiu ce fac.
Nu �tiu ce vrea Dumnezeu s� fac.
1219
01:18:31,409 --> 01:18:33,273
�i nu �tiu nici m�car de ce
se �nt�mpl� toate lucrurile astea!
1220
01:18:33,275 --> 01:18:36,374
- Mai �nt�i, trebuie s� te lini�te�ti.
- Sunt sigur c� e distractiv pentru tine.
1221
01:18:36,376 --> 01:18:39,665
Ai loc pe primul r�nd la spectacolul
auto-distrugerii fratelui t�u mai mic, Dave.
1222
01:18:39,667 --> 01:18:42,993
Probabil �sta a fost motivul principal
pentru care ai b�tut drumul p�n� aici.
1223
01:18:47,876 --> 01:18:50,687
- Unde te duci?
- M� plimb.
1224
01:18:50,689 --> 01:18:53,306
- Nu po�i.
- Prive�te-m�.
1225
01:18:53,308 --> 01:18:54,595
Pearce.
1226
01:18:55,993 --> 01:18:57,510
Ce?
1227
01:18:58,361 --> 01:19:00,142
Cheile ma�inii sunt la tine.
1228
01:19:39,917 --> 01:19:42,471
- Dave.
- Hei, Roland.
1229
01:19:45,072 --> 01:19:48,213
- Ce mai faci?
- Fac bine.
1230
01:19:49,273 --> 01:19:53,461
Cu siguran��, apari la televizor prea mult
pentru cineva care face bine.
1231
01:19:53,463 --> 01:19:57,391
Toat� treaba asta cu Tom
Ellsworth, iar acum cu b�iatul...
1232
01:19:57,393 --> 01:19:59,070
P�i, nu eu mi-am dorit aceast� lupt�.
1233
01:19:59,072 --> 01:20:01,805
Asta-i cert, dar iat� c� se �nt�mpl�.
1234
01:20:02,119 --> 01:20:04,783
�ine-�i ochii asupra a
ceea ce este important.
1235
01:20:05,228 --> 01:20:10,047
Cred c� ceea ce e important e c�
cre�tinii �nceteaz� s� cedeze tot timpul.
1236
01:20:10,049 --> 01:20:11,971
C�nd avem noi dreptul s� lupt�m?
1237
01:20:11,973 --> 01:20:13,768
M-am s�turat s� fiu �mpins �n l�turi.
1238
01:20:13,770 --> 01:20:15,977
M-am s�turat s�-mi �ntorc
�i cel�lalt obraz.
1239
01:20:15,979 --> 01:20:17,992
Aha, deci acum e�ti obosit.
1240
01:20:17,994 --> 01:20:19,930
Acum un minut, spuneai c� faci bine.
1241
01:20:19,932 --> 01:20:21,733
Spun doar c� m� g�ndesc c� este timpul
1242
01:20:21,734 --> 01:20:24,244
ca to�i cre�tinii
s� ia pozi�ie pentru ei �n�i�i.
1243
01:20:26,405 --> 01:20:28,339
Mmm. P�i...
1244
01:20:29,807 --> 01:20:34,854
oamenii au fost atra�i de lisus
datorit�... iubirii Lui...
1245
01:20:35,538 --> 01:20:37,804
r�bd�rii Lui, bun�t��ii Lui.
1246
01:20:38,381 --> 01:20:41,418
A reu�it s� predice Adev�rul
1247
01:20:41,420 --> 01:20:44,436
f�r� a Se pierde �n t�rguieli.
1248
01:20:44,438 --> 01:20:48,928
El era bl�nd cu cel umil �i
tare ca o st�nc� cu cel arogant.
1249
01:20:49,663 --> 01:20:51,715
�i c�nd le-a vorbit celor nebuni,
1250
01:20:51,717 --> 01:20:54,194
era r�bd�tor
1251
01:20:54,490 --> 01:20:57,357
f�r� s� devin� �i El un nebun.
1252
01:20:58,270 --> 01:21:00,959
�i nu era niciodat� m�ndru, David.
1253
01:21:01,337 --> 01:21:03,756
Nu are nimic de-a face
cu m�ndria, Roland.
1254
01:21:05,404 --> 01:21:07,887
�i, f�r� sup�rare,
dar poate c� ai �n�elege un pic mai bine
1255
01:21:07,888 --> 01:21:10,866
dac� tu ai fi fost cel atacat.
1256
01:21:11,537 --> 01:21:13,788
Frate, cu cine crezi tu c� vorbe�ti?
1257
01:21:13,790 --> 01:21:15,840
Sunt un predicator negru
�n extremitatea sudic�.
1258
01:21:15,842 --> 01:21:17,927
A� putea s�-�i construiesc
o biseric� cu toate c�r�mizile
1259
01:21:17,928 --> 01:21:19,905
care mi-au fost aruncate pe geam.
1260
01:21:21,604 --> 01:21:23,428
Ai dreptate. �mi pare r�u.
1261
01:21:26,337 --> 01:21:28,717
Trebuie s� lucrezi m�car c� te doare.
1262
01:21:31,503 --> 01:21:34,920
Nu putem r�spunde la ur�
cu mai mult� ur�.
1263
01:21:35,960 --> 01:21:37,692
�i nu uita...
1264
01:21:39,963 --> 01:21:44,913
Suntem chema�i s� fim o lumin�
�n �ntuneric.
1265
01:21:56,401 --> 01:21:58,135
Mi-e dor de Jude.
1266
01:22:04,802 --> 01:22:06,819
�i mi-e dor de Tine, Doamne.
1267
01:22:10,244 --> 01:22:12,577
�ncerc s� fac ce trebuie.
Doar c�...
1268
01:22:16,134 --> 01:22:18,468
nu �tiu ce va mai urma.
1269
01:22:23,693 --> 01:22:25,224
Bun�.
1270
01:22:25,879 --> 01:22:27,889
Doar voiam s� v�d ce mai faci.
1271
01:22:29,448 --> 01:22:33,447
Am v�zut vestea.
Nici nu-mi pot imagina ce sim�i.
1272
01:22:34,303 --> 01:22:36,131
Mi-ar pl�cea s� te v�d.
1273
01:22:36,373 --> 01:22:38,553
Ce zici de o mic� aventur�?
1274
01:22:39,256 --> 01:22:41,265
��i voi trimite un mesaj
cu un marcaj pe hart�.
1275
01:22:41,267 --> 01:22:43,267
Ne vedem acolo �ntr-o or�?
1276
01:22:46,623 --> 01:22:48,935
Este biserica mea departe de biseric�.
1277
01:22:48,937 --> 01:22:51,342
Aici vin eu
ca s� fiu singur� cu Dumnezeu.
1278
01:22:52,924 --> 01:22:54,631
�n�eleg de ce.
1279
01:22:58,310 --> 01:23:00,053
Ce ai acolo?
1280
01:23:01,124 --> 01:23:04,318
Aprind o lum�nare
pentru oamenii pentru care m� rog.
1281
01:23:06,564 --> 01:23:10,357
Oamenii pe care �i �nt�lnesc la restaurant,
prieteni de la Alcolicii Anonimi.
1282
01:23:11,774 --> 01:23:13,428
Tu.
1283
01:23:17,459 --> 01:23:19,255
Ador pur �i simplu
modul �n care El folose�te
1284
01:23:19,256 --> 01:23:21,637
alte persoane din vie�ile noastre...
1285
01:23:21,639 --> 01:23:27,935
ca s� ne aduc� m�ng�iere...
ca s� ne aduc� aminte c� suntem iubi�i.
1286
01:23:30,501 --> 01:23:33,912
Cred c� tu ai nevoie chiar acum
s� �i se reaminteasc� asta.
1287
01:23:35,876 --> 01:23:37,743
Dumnezeu este aici.
1288
01:23:39,092 --> 01:23:40,691
�i eu sunt aici.
1289
01:23:42,731 --> 01:23:44,397
Iar tu e�ti iubit.
1290
01:24:02,209 --> 01:24:04,662
Credeam c� ai ie�it cu Meg.
1291
01:24:04,951 --> 01:24:07,128
�i �n privin�a asta ai fe�telit-o?
1292
01:24:07,130 --> 01:24:08,490
Ce faci?
1293
01:24:08,990 --> 01:24:11,254
Ascult�, o s� zbor
�napoi la Chicago �n seara asta.
1294
01:24:11,256 --> 01:24:14,246
�i-am l�sat numele �i num�rul
unui prieten de-al meu care este avocat.
1295
01:24:14,248 --> 01:24:16,826
O s� aib� grij� de tine.
Fac eu cinste cu asta.
1296
01:24:17,850 --> 01:24:20,394
De ce? Doar pentru c�
am avut o ceart�?
1297
01:24:20,396 --> 01:24:22,729
- Pur �i simplu e momentul.
- Pearce, ��i ba�i joc de mine?
1298
01:24:24,865 --> 01:24:27,599
�tii ce? N-ai dec�t.
1299
01:24:28,365 --> 01:24:30,840
O, n-am f�cut destul pentru tine, nu?
1300
01:24:30,865 --> 01:24:32,698
Am venit p�n� aici,
mi-am l�sat de izbeli�te via�a.
1301
01:24:32,700 --> 01:24:35,706
Ce, eu sunt cel r�u acum
pentru c� te las balt�? Asta e?
1302
01:24:35,708 --> 01:24:37,722
S� nu intr�m �n subiect.
Nu merit�.
1303
01:24:37,724 --> 01:24:40,785
Ba da, cred c� merit�.
Hai s� intr�m �n el.
1304
01:24:40,810 --> 01:24:44,091
Sunt probleme demult uitate.
Te-am iertat de ani de zile.
1305
01:24:44,093 --> 01:24:48,127
Tu m-ai iertat pe mine?!
Pentru ce anume? Pentru c� am plecat?
1306
01:24:48,129 --> 01:24:50,388
Voi m-a�i for�at s� plec.
Tu, mama �i tata. Voi to�i.
1307
01:24:50,390 --> 01:24:53,370
- Mai scute�te-m�! Nimeni nu te-a for�at.
- O, ba da!
1308
01:24:53,372 --> 01:24:56,613
N-am mai fost binevenit �n casa asta odat�
ce am �nceput s� pun �ntreb�ri dificile.
1309
01:24:56,615 --> 01:24:58,583
Doar asta erau?!
Ni�te �ntreb�ri dificile?!
1310
01:24:58,585 --> 01:25:02,050
"Oh, de ce Dumnezeu permite s� se
�nt�mple lucruri rele oamenilor buni?"
1311
01:25:02,052 --> 01:25:03,966
Sau: "De unde �tim c�
Dumnezeu chiar exist�?"
1312
01:25:03,968 --> 01:25:05,159
- Serios?
- Sl�be�te-m�, fr��ioare.
1313
01:25:05,161 --> 01:25:07,214
Poate c� �ncercai doar
s� impresionezi vreo student�
1314
01:25:07,216 --> 01:25:09,698
cu c�t de monden �i
elevat �n g�ndire erai.
1315
01:25:09,700 --> 01:25:11,760
Cred c� r�d�cinile tale cre�tine
�i se p�reau prea provinciale.
1316
01:25:11,762 --> 01:25:14,994
M�car eu �tiu ce se �nt�mpl� �n
lume la cinci mile �n afara �inutului!
1317
01:25:14,996 --> 01:25:16,660
Ai dreptate, eu nu �tiu!
1318
01:25:16,662 --> 01:25:21,174
�i nu �tiu de ce m-ai l�sat s� am grij�
de mama �i de tata c�nd erau bolnavi!
1319
01:25:21,176 --> 01:25:24,846
�i de ce m-ai l�sat s� am grij�
de toate dup� ce ei s-au dus?
1320
01:25:24,848 --> 01:25:27,816
Ai idee ce le-ai f�cut mamei �i tatei?
1321
01:25:27,818 --> 01:25:28,978
Le-ai rupt inimile!
1322
01:25:28,980 --> 01:25:31,399
Tu e�ti cel care care mi-a rupt inima!
1323
01:25:31,831 --> 01:25:34,009
Chiar nu �n�elegi asta, nu-i a�a?
1324
01:25:34,034 --> 01:25:37,539
Nu �i-ai f�cut timp s�
�n�elegi prin ce treceam.
1325
01:25:37,541 --> 01:25:40,604
Am �ncercat s� rezolv
treaba cu credin�a mea!
1326
01:25:41,061 --> 01:25:43,344
Cu propriul meu sim��m�nt
despre Dumnezeu!
1327
01:25:43,346 --> 01:25:46,362
M� schimbam,
iar voi to�i m-a�i ur�t pentru asta.
1328
01:25:46,364 --> 01:25:48,713
�i �sta e adev�rul, David.
1329
01:27:29,257 --> 01:27:31,108
Cu ce gre�esc?
1330
01:27:34,844 --> 01:27:36,499
Arat�-mi doar.
1331
01:27:41,257 --> 01:27:42,772
Te rog.
1332
01:28:37,580 --> 01:28:40,047
Pe m�sur� ce lupta se
�ncinge �n Hope Springs,
1333
01:28:40,049 --> 01:28:42,602
poli�ia spune c� se a�teapt�
ca sute de studen�i �i localnici
1334
01:28:42,604 --> 01:28:45,268
s� protesteze �n afara
Bisericii "Sf�ntul lacov".
1335
01:28:45,662 --> 01:28:49,872
Unii �i manifest� sprijinul pentru biseric�,
iar al�ii fac apel la cei religio�i...
1336
01:28:54,386 --> 01:28:55,639
Keaton.
1337
01:28:56,983 --> 01:28:59,905
Te-ai oprit vreodat� s� �ntrebi de
ce Adam a aruncat c�r�mida aceea?
1338
01:29:00,826 --> 01:29:02,949
A obosit s� se simt� judecat �i respins
1339
01:29:02,951 --> 01:29:05,694
de c�tre oamenii care ar fi trebuit
s� fie iubitori �i toleran�i.
1340
01:29:06,350 --> 01:29:08,748
Vrei s� �tii de ce genera�ia
noastr� p�r�se�te biserica?
1341
01:29:09,037 --> 01:29:11,201
Din cauz� c� toat� lumea �tie
la ce anume este biserica �mpotriv�,
1342
01:29:11,203 --> 01:29:14,254
dar devine din ce �n ce
mai greu s� �tie de ce.
1343
01:29:16,888 --> 01:29:18,404
Ai dreptate.
1344
01:29:21,045 --> 01:29:24,779
Trebuie s� fac ceva. Mergi cu mine?
1345
01:29:28,146 --> 01:29:31,320
Pastorul Dave este aici s� te vad�...
dac� vrei.
1346
01:29:34,068 --> 01:29:35,209
Sigur.
1347
01:29:35,764 --> 01:29:36,975
Bine.
1348
01:29:59,485 --> 01:30:02,064
Eu sunt cel ce �i-a
trimis mesajul acela.
1349
01:30:04,875 --> 01:30:06,675
Trebuia s� �tii.
1350
01:30:11,955 --> 01:30:14,369
Cred c� speram ca tu s� fi avut...
1351
01:30:14,752 --> 01:30:16,213
Iertare.
1352
01:30:24,510 --> 01:30:27,080
Asta e, ��... Asta este
Biblia care a fost a lui Jude.
1353
01:30:33,870 --> 01:30:35,830
El ar fi vrut s-o ai tu.
1354
01:30:45,689 --> 01:30:47,753
�mi pare at�t de r�u.
1355
01:30:50,054 --> 01:30:53,953
De Jude...
�mi pare foarte r�u.
1356
01:31:12,002 --> 01:31:14,720
Vrem s� cerem indulgen�� pentru Adam.
1357
01:31:15,392 --> 01:31:17,507
Sunt singurul martor
pe care statul �l are.
1358
01:31:17,509 --> 01:31:19,273
O s�-i spun procurorului ce am v�zut,
1359
01:31:19,275 --> 01:31:22,257
c� moartea lui Jude nu
putea fi premeditat�.
1360
01:31:22,259 --> 01:31:25,830
Am vorbit cu p�rin�ii lui Jude.
Ei simt la fel.
1361
01:31:27,728 --> 01:31:30,380
Sper�m c� statul va fi de acord
cu o acuza�ie mai pu�in grav�.
1362
01:31:30,697 --> 01:31:32,978
S-o mic�oreze din omucidere �n delict.
1363
01:31:32,980 --> 01:31:35,380
Sper�m c� nu mai are de
f�cut mult timp �nchisoare.
1364
01:31:35,382 --> 01:31:36,580
De ce?
1365
01:31:36,986 --> 01:31:40,423
B�iatul nu ar trebui s� fie victim�
colateral� a luptei dintre noi, Tom.
1366
01:31:44,689 --> 01:31:47,001
Va fi un mare protest
�n seara asta la biseric�.
1367
01:31:47,611 --> 01:31:50,343
Ora�ul este pe muchie de cu�it.
Toat� treaba asta a mers prea departe.
1368
01:31:50,345 --> 01:31:52,646
- Nu trebuia neap�rat s� fie a�a.
- Ai dreptate.
1369
01:31:53,025 --> 01:31:54,728
�i �mi pare r�u.
1370
01:31:56,505 --> 01:31:58,505
Chiar �mi pare r�u.
1371
01:32:00,777 --> 01:32:02,329
Pentru tot.
1372
01:32:11,635 --> 01:32:14,434
�i mie. Pentru partea mea de vin�.
1373
01:32:23,564 --> 01:32:25,579
Deci, cum r�m�ne cu biserica?
1374
01:32:25,876 --> 01:32:29,444
Biserica trebuie s� plece!
Destul e destul!
1375
01:32:29,446 --> 01:32:32,111
Biserica trebuie s� plece!
Destul e destul!
1376
01:32:32,113 --> 01:32:34,883
Biserica trebuie s� plece!
Destul e destul!
1377
01:32:54,402 --> 01:32:56,778
Pot s� vorbesc cu ei?
Aceasta este biserica mea.
1378
01:32:56,780 --> 01:32:59,285
Biserica trebuie s� plece!
Destul e destul!
1379
01:33:08,112 --> 01:33:12,277
Un singur Dumnezeu - Un singur adev�r!
Un singur Dumnezeu - Un singur adev�r!
1380
01:33:12,279 --> 01:33:15,378
Biserica trebuie s� plece!
Destul e destul!
1381
01:33:16,292 --> 01:33:17,510
Un singur Dumnezeu!
1382
01:33:17,512 --> 01:33:20,043
Biserica trebuie s� plece!
Destul e destul!
1383
01:33:20,045 --> 01:33:22,643
Biserica trebuie s� plece!
Destul e destul!
1384
01:33:24,762 --> 01:33:26,722
Pute�i s�-mi acorda�i aten�ie?
1385
01:33:28,957 --> 01:33:30,707
V� rog, pot s� spun ceva?
1386
01:33:30,926 --> 01:33:32,510
Pleac� de-aici!
1387
01:33:32,808 --> 01:33:35,777
Scuza�i-m�. Pot s� spun doar c�...
1388
01:33:36,060 --> 01:33:37,792
Pot s� spun ceva?
1389
01:33:41,353 --> 01:33:43,402
V� rog, pot s� spun ceva?
1390
01:33:45,110 --> 01:33:49,637
V� rog! V� rog! S� auzim
ceea ce are de spus omul.
1391
01:33:51,043 --> 01:33:52,642
Mul�umesc.
1392
01:33:55,644 --> 01:33:57,444
Am venit aici �n aceast� sear�...
1393
01:33:58,564 --> 01:34:01,746
s� v� cer tuturor iertare.
1394
01:34:05,345 --> 01:34:07,855
Noaptea trecut�, am stat
�naintea acestui altar ars...
1395
01:34:09,764 --> 01:34:13,331
�i am auzit vocea lui Dumnezeu pentru
prima dat� dup� o perioad� lung� de timp.
1396
01:34:15,384 --> 01:34:17,250
N-ar fi putut fi mai clar�.
1397
01:34:19,363 --> 01:34:24,242
El a spus: "Nu aceast�
cl�dire este biserica Mea".
1398
01:34:25,510 --> 01:34:28,332
De�i "Sf�ntul lacov"
a �nsemnat totul pentru mine...
1399
01:34:29,195 --> 01:34:31,355
de�i aici mi-am petrecut
�ntreaga via��...
1400
01:34:32,991 --> 01:34:36,699
a� renun�a bucuros
la toate pentru aceasta...
1401
01:34:38,981 --> 01:34:40,279
Pentru voi.
1402
01:34:43,480 --> 01:34:47,373
A�a c� retrag procesul �mpotriva �colii
1403
01:34:47,652 --> 01:34:50,690
�i renun� la acuza�iile
�mpotriva lui Adam Richertson.
1404
01:34:50,946 --> 01:34:54,373
De asemenea, am fost de acord s� las
acest teren Universit��ii Hadleigh
1405
01:34:54,375 --> 01:34:57,774
ca ei s�-l poat� folosi pentru
construirea un nou centru de studen�i,
1406
01:34:57,776 --> 01:35:00,540
o ad�ugire mult a�teptat�
la acest campus.
1407
01:35:00,542 --> 01:35:02,251
Rectorul Ellsworth m-a asigurat
1408
01:35:02,253 --> 01:35:05,245
c� aceast� nou� cl�dire va avea un
spa�iu pentru a noastr� "Cas� a Refugiului",
1409
01:35:05,247 --> 01:35:09,639
condus� de slujitorul nostru din
campus, Josh Wheaton.
1410
01:35:10,422 --> 01:35:12,023
�n ceea ce m� prive�te pe mine...
1411
01:35:13,773 --> 01:35:16,006
am de g�nd s� construiesc
o biseric� nou�.
1412
01:35:16,257 --> 01:35:19,772
�i nu �tiu cum, nu �tiu �nc� unde,
1413
01:35:19,774 --> 01:35:22,968
dar sunt dispus s� pariez c�
Dumnezeu se poate descurca cu detaliile.
1414
01:35:23,541 --> 01:35:26,586
�i mi-ar pl�cea ajutorul vostru.
Al tuturor.
1415
01:35:27,102 --> 01:35:30,702
Putem construi ceva nou �mpreun�.
1416
01:35:31,898 --> 01:35:35,765
Dar deocamdat�, v� rog,
pune�i jos aceste pancarde.
1417
01:35:36,873 --> 01:35:38,445
Pune�i-le jos.
1418
01:35:40,701 --> 01:35:41,902
V� rog.
1419
01:35:45,194 --> 01:35:47,060
Haide, l�sa�i-le jos!
1420
01:35:47,940 --> 01:35:49,273
Pune�i-le jos.
1421
01:35:51,226 --> 01:35:52,640
Toat� lumea.
1422
01:35:58,890 --> 01:36:02,473
S� nu mai strig�m unii la al�ii,
ci s� �ncepem s� ascult�m.
1423
01:36:04,739 --> 01:36:07,271
Este singura cale ca lucrurile
s� se �mbun�t��easc�.
1424
01:36:07,507 --> 01:36:10,840
Acum, v� rog, lua�i aceste lum�n�ri...
1425
01:36:11,540 --> 01:36:14,343
�i s� r�m�nem �mpreun�.
1426
01:36:59,515 --> 01:37:00,946
Mul�umesc.
1427
01:37:12,042 --> 01:37:14,416
Aceast� lum�nare s� reprezinte
1428
01:37:14,885 --> 01:37:19,205
pace, speran��... �i unitate.
1429
01:37:24,736 --> 01:37:26,237
�i iubire.
1430
01:37:37,869 --> 01:37:40,736
Uneori tot ce trebuie este o sc�nteie.
1431
01:37:42,870 --> 01:37:44,736
Ceva foarte mic.
1432
01:37:46,410 --> 01:37:48,639
Dar sc�nteia devine o flac�r�.
1433
01:37:49,783 --> 01:37:54,326
�i dac� aceast� flac�r� se r�sp�nde�te,
puterea ei poate fi at�t de cople�itoare
1434
01:37:54,366 --> 01:37:56,991
�nc�t transform� totul �n jurul ei.
1435
01:38:08,367 --> 01:38:12,472
Dezbin�torul pastor de la centrul
protestelor vehemente de s�pt�m�ni de zile
1436
01:38:12,497 --> 01:38:17,533
a devenit dintr-o dat� un simbol al
iert�rii �i unit��ii din Hope Springs.
1437
01:38:17,535 --> 01:38:20,034
�i ceea ce era odat� un ora� �nvr�jbit
1438
01:38:20,036 --> 01:38:23,637
este acum o comunitate,
venind �mpreun� pentru a se vindeca.
1439
01:38:23,639 --> 01:38:27,221
Nu po�i fi luat �n serios ca lider
dac� te temene�ti �n fa�a du�manilor t�i.
1440
01:38:27,223 --> 01:38:29,527
Nu, nu cred c�
reverendul Hill s-a "temenit".
1441
01:38:29,529 --> 01:38:33,185
Cred c� a v�zut c� oamenii sufer�
�i a f�cut un sacrificiu pentru ei.
1442
01:38:33,187 --> 01:38:36,490
Cu siguran��, paralelele cu
cre�tinismul nu vi s-au pierdut.
1443
01:38:36,492 --> 01:38:41,632
Deci - numi�i-o campanie de publicitate
dac� vre�i, dar noi am fost acolo -
1444
01:38:41,634 --> 01:38:43,577
vreau s� spun c� tipul �sta e legitim.
1445
01:38:43,579 --> 01:38:44,820
Ar fi c�tigat.
1446
01:38:44,822 --> 01:38:48,115
Ar fi putut s�-i arate degetul �colii
Hadleigh, dar i-a �napoiat terenul.
1447
01:38:48,117 --> 01:38:50,921
�i pas� mai mult de aceast� comunitate
dec�t s� c�tige. Cred asta.
1448
01:38:50,923 --> 01:38:55,208
Poate c� restul ��rii poate s� ia
exemplu de la aceast� fil� de istorie.
1449
01:38:55,210 --> 01:38:58,359
- A sosit persoana programat� pentru ora 2:00.
- Trimite-o �n�untru, Charlotte.
1450
01:38:59,374 --> 01:39:01,070
Hei! Las�-m� s� ghicesc.
1451
01:39:01,072 --> 01:39:03,497
E�ti probabil �ntr-un
alt interviu telefonic.
1452
01:39:03,499 --> 01:39:05,637
Ascult�, dac� ai de g�nd s� faci
chestia cu circuitul media,
1453
01:39:05,639 --> 01:39:07,732
ce-ar fi s�-�i faci o
tunsoare de b�iat mare
1454
01:39:07,734 --> 01:39:10,357
�i s-o faci pe Meg s� te ia
la cump�r�turi de haine?
1455
01:39:12,029 --> 01:39:13,918
D�-mi un telefon c�nd n-o
s� mai fii a�a ocupat.
1456
01:39:13,920 --> 01:39:17,459
Vreau s� aud despre
planurile pentru noua funda�ie.
1457
01:39:20,133 --> 01:39:22,201
Sunt m�ndru de tine,
fratele meu mai mic.
1458
01:39:23,548 --> 01:39:25,081
Ai grij�, David.
1459
01:39:42,392 --> 01:39:44,275
- Bun�.
- Hei.
1460
01:39:59,999 --> 01:40:01,439
Felicit�ri!
1461
01:40:02,330 --> 01:40:03,515
Cred c� o s�-�i plac� aici.
1462
01:40:03,517 --> 01:40:04,999
Mul�umesc.
Mul�umesc.
1463
01:40:06,900 --> 01:40:07,821
Bun� treab�.
1464
01:40:07,846 --> 01:40:09,606
Viitoarea Cas� a Bisericii Sf. Iacov
1465
01:40:09,631 --> 01:40:11,408
�tii la ce m� g�ndeam?
1466
01:40:11,410 --> 01:40:12,996
La ce?
1467
01:40:12,998 --> 01:40:14,597
Jude avea dreptate.
1468
01:40:15,731 --> 01:40:17,134
Dumnezeu e bun.
1469
01:40:18,557 --> 01:40:19,857
Tot timpul.
1470
01:40:21,531 --> 01:40:22,898
�i tot timpul...
1471
01:40:24,764 --> 01:40:26,134
Dumnezeu e bun.
1472
01:40:30,528 --> 01:40:32,728
Te pot auzi din nou.
1473
01:40:33,456 --> 01:40:37,650
�i chiar dac� �tiu c�
nu ai fost niciodat� plecat...
1474
01:40:40,530 --> 01:40:42,658
e bine s� Te am din nou.
1475
01:40:44,824 --> 01:40:46,347
La ce te g�nde�ti?
1476
01:40:46,372 --> 01:40:46,636
D
1477
01:40:46,637 --> 01:40:46,902
Du
1478
01:40:46,903 --> 01:40:47,167
Dum
1479
01:40:47,168 --> 01:40:47,432
Dumn
1480
01:40:47,433 --> 01:40:47,698
Dumne
1481
01:40:47,699 --> 01:40:47,963
Dumnez
1482
01:40:47,964 --> 01:40:48,229
Dumneze
1483
01:40:48,230 --> 01:40:48,494
Dumnezeu
1484
01:40:48,495 --> 01:40:48,759
Dumnezeu
1485
01:40:48,760 --> 01:40:49,025
Dumnezeu n
1486
01:40:49,026 --> 01:40:49,290
Dumnezeu nu
1487
01:40:49,291 --> 01:40:49,555
Dumnezeu nu
1488
01:40:49,556 --> 01:40:49,821
Dumnezeu nu e
1489
01:40:49,822 --> 01:40:50,086
Dumnezeu nu e
1490
01:40:50,087 --> 01:40:50,352
Dumnezeu nu e m
1491
01:40:50,353 --> 01:40:50,617
Dumnezeu nu e mo
1492
01:40:50,618 --> 01:40:50,882
Dumnezeu nu e mor
1493
01:40:50,883 --> 01:40:51,148
Dumnezeu nu e mort
1494
01:40:51,149 --> 01:40:51,413
Dumnezeu nu e mort.
1495
01:40:51,414 --> 01:40:52,514
Dumnezeu nu e mort.
128326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.