All language subtitles for Light In Darkness (2018)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,812 --> 00:00:19,069 Uneori tot ce trebuie este o sc�nteie. 2 00:00:19,071 --> 00:00:21,402 Ceva foarte mic. 3 00:00:22,171 --> 00:00:24,537 Dar sc�nteia devine o flac�r�. 4 00:00:24,562 --> 00:00:28,326 �i dac� aceast� flac�r� se r�sp�nde�te, puterea ei poate fi at�t de cople�itoare 5 00:00:28,351 --> 00:00:30,616 �nc�t transform� totul �n jurul ei. 6 00:00:31,437 --> 00:00:34,601 �ncepem cu �tiri de ultim� or� din Hope Springs, Arkansas. 7 00:00:34,603 --> 00:00:37,263 Oamenii sunt extrem de agita�i, manifest�ndu-se �mpotriva a ceea ce se crede... 8 00:00:37,265 --> 00:00:39,332 numai liderul religios care a refuzat s� respecte dispozi�ia. 9 00:00:39,334 --> 00:00:41,725 David Hill, e�ti arestat pentru sfidarea cur�ii. 10 00:00:41,727 --> 00:00:44,609 N-ai adus transcrierile predicilor tale, c�lc�nd astfel ordinul judec�toresc. 11 00:00:44,633 --> 00:00:46,186 Te rog, pune-�i m�inile la spate. 12 00:00:46,211 --> 00:00:49,640 Statul abuzeaz� transgres�nd limitele constitu�ionale. 13 00:00:52,538 --> 00:00:55,239 O cita�ie judec�toreasc� legat� de predici religioase este inutil� �i f�r� precedent. 14 00:00:55,241 --> 00:00:58,268 Aceasta este o v�n�toare de vr�jitoare pentru a reduce victima la t�cere. 15 00:01:09,245 --> 00:01:11,682 Vedem mai multe �i mai multe proteste �n jurul ora�ului 16 00:01:11,684 --> 00:01:15,086 deoarece pastorul local, David Hill, a fost arestat pentru sfidarea instan�ei. 17 00:01:15,088 --> 00:01:18,956 Hill a refuzat s� respecte controversata dispozi�ie guvernamental� 18 00:01:18,958 --> 00:01:22,031 pentru predarea transcrierilor predicilor lui c�tre oficialii ora�ului. 19 00:01:22,033 --> 00:01:24,800 �i acum, o dezbatere liber�, aprins� �i controversat� 20 00:01:24,802 --> 00:01:29,458 amenin�� s� dea �n clocot �n timp ce pastorul st� �n �nchisoare �i a�teapt� o hot�r�re. 21 00:01:38,934 --> 00:01:40,535 S� mergem. 22 00:01:54,225 --> 00:01:55,624 Mul�umesc. 23 00:01:56,734 --> 00:01:58,419 - Hei. - Jude! 24 00:01:59,526 --> 00:02:01,460 Ah. 25 00:02:03,013 --> 00:02:04,698 Vrei ni�te vafe? 26 00:02:04,700 --> 00:02:06,754 Bine�n�eles c� vreau. 27 00:02:07,364 --> 00:02:10,664 Elibera�i-l pe reverendul Dave! Elibera�i-l pe reverendul Dave! 28 00:02:10,666 --> 00:02:13,557 Elibera�i-l pe reverendul Dave! Elibera�i-l pe reverendul Dave! 29 00:02:13,559 --> 00:02:15,931 Pastore, ce ai s� spus despre eliberarea ta de azi? 30 00:02:15,933 --> 00:02:20,200 Sunt mul�umit c� instan�a a recunoscut aceast� dispozi�ie ca fiind neconstitu�ional�. 31 00:02:20,225 --> 00:02:22,512 Cred c� e mai mult dec�t o chestiune legat� de drepturile omului. 32 00:02:22,514 --> 00:02:25,903 Este vorba de dreptul nostru de a vedea adev�rul �i de a-l �mp�rt�i cu al�ii. 33 00:02:25,905 --> 00:02:29,215 Dar lu�nd �n considerare c� biserica ta este asociat� cu o universitate public�, 34 00:02:29,217 --> 00:02:31,514 cum define�ti mai exact ce este "adev�rul"? 35 00:02:31,798 --> 00:02:33,529 Adev�rul este o Persoan�. 36 00:02:34,839 --> 00:02:37,037 Persoana lui lisus Hristos. 37 00:02:37,344 --> 00:02:40,059 Este un Adev�r unic, mai presus de toate celelalte. 38 00:02:40,084 --> 00:02:42,024 Ce-ai vrea s� le spui oamenilor de aici care-�i strig� s�-�i fie ru�ine? 39 00:02:42,048 --> 00:02:45,765 Iisus Hristos este un adev�r unic?! Serios?! 40 00:02:45,767 --> 00:02:47,797 Tipul �sta este neajutorat, nu-i a�a? 41 00:02:47,799 --> 00:02:50,796 Tipul �sta e un pastor care a fost �nchis pentru credin�a lui. 42 00:02:50,798 --> 00:02:53,353 �i dac� ar fi fost un rabin evreu care s� spun� c� exist� un singur adev�r? 43 00:02:53,355 --> 00:02:56,097 - Sau un imam musulman? - �i ei au acest drept. Libertatea �nchin�rii. 44 00:02:56,099 --> 00:02:59,339 �n locurile de �nchinare. Dar Hadleigh este o universitate de stat. 45 00:02:59,341 --> 00:03:00,761 Vede�i cu to�ii, asta e �ntrebarea. 46 00:03:00,763 --> 00:03:03,532 �n primul r�nd, ce caut� o biseric� �ntr-un campus universitar de stat? 47 00:03:03,534 --> 00:03:05,580 Vedem tot mai multe proteste �n jurul ora�ului. 48 00:03:05,605 --> 00:03:09,298 Elevii cer, de fapt, eliminarea complet� a "Sf�ntului lacov" din campusul Hadleigh. 49 00:03:09,300 --> 00:03:11,462 �n timp ce lupta se dezl�n�uie �n Hope Springs... 50 00:03:11,464 --> 00:03:14,743 Un reper local istoric care a servit aceast� comunitate de peste un secol. 51 00:03:14,745 --> 00:03:16,837 �i acum vor ca biserica s� dispar�. 52 00:03:16,839 --> 00:03:19,598 La asta s-a ajuns �n �ara noastr�. 53 00:03:21,407 --> 00:03:29,377 DUMNEZEU NU E MORT 54 00:03:30,182 --> 00:03:33,579 Traducere, adaptare, sincronizare: okid 55 00:03:36,663 --> 00:03:38,928 Ai de g�nd sau nu s�-i ceri s� ias� cu tine? 56 00:03:39,381 --> 00:03:40,911 Poftim? 57 00:03:40,913 --> 00:03:43,528 Conducem tot drumul p�n� aici, �n fiecare s�pt�m�n�, 58 00:03:43,530 --> 00:03:45,332 ca s� l�s�m toat� hrana asta. 59 00:03:45,334 --> 00:03:47,264 De ce n-o �ntrebi, p�n� la urm�, pe fat�? 60 00:03:47,266 --> 00:03:49,162 Ea-i hr�ne�te pe oamenii f�r� ad�post, Jude. 61 00:03:49,187 --> 00:03:50,660 De aceea don�m m�ncarea. 62 00:03:50,662 --> 00:03:52,669 Da, dar, evident, ea te place. 63 00:03:52,671 --> 00:03:54,029 �n niciun caz. 64 00:03:54,054 --> 00:03:57,021 Care este un cuv�nt de �ase litere pentru "clueless"? 65 00:03:57,943 --> 00:04:00,994 Amuzant. Tu �nc� te ocupi cu chestii de-alea? 66 00:04:00,996 --> 00:04:03,396 Sunt mult mai rapid c�nd rebusul e �n limba Swahili. 67 00:04:04,330 --> 00:04:05,834 Destul de corect. 68 00:04:07,902 --> 00:04:11,669 Masa asta a fost deja pl�tit�. Sim�i�i-v� bine. 69 00:04:12,729 --> 00:04:15,011 - Hei, de�inutule. - Hei. 70 00:04:15,386 --> 00:04:17,794 Nu po�i sta departe de �tiri �n zilele astea, nu-i a�a? 71 00:04:18,705 --> 00:04:21,905 Da, n-am avut niciodat� a�a de mul�i oameni c�rora s� le pese de ceea ce cred eu. 72 00:04:21,929 --> 00:04:24,460 Ei bine, sunt de partea ta. �tii asta. 73 00:04:24,462 --> 00:04:26,784 - Ocupat� ast�zi, nu? - "Ocupat�" e bine. 74 00:04:26,786 --> 00:04:28,665 Cu c�t mai mul�i oameni hr�ni�i, cu at�t mai bine. 75 00:04:28,667 --> 00:04:30,516 Hei, mul�umesc congrega�iei tale pentru toate astea. 76 00:04:30,518 --> 00:04:32,620 N-a� putea s� o fac f�r� tine. 77 00:04:32,800 --> 00:04:34,643 Ne vedem s�mb�ta urm�toare. 78 00:04:34,668 --> 00:04:36,057 Stai pu�in. 79 00:04:38,323 --> 00:04:39,893 De azi-noapte. 80 00:04:40,718 --> 00:04:42,683 Cotlete de porc. S-au dovedit a fi grozave. 81 00:04:42,708 --> 00:04:44,307 Mul�umesc. 82 00:04:55,659 --> 00:04:58,095 �ntotdeauna am avut o sl�biciune pentru b�ie�ii r�i. 83 00:04:58,120 --> 00:05:01,003 - Ti-am spus. - Cine te-a �ntrebat ceva? 84 00:05:08,927 --> 00:05:11,635 Nu te vrem aici! 85 00:05:14,152 --> 00:05:16,363 REZERVAT PASTORULUI HILL Pleac�! 86 00:05:19,276 --> 00:05:21,227 M� �ntrebam ce ar crede tat�l meu. 87 00:05:21,229 --> 00:05:25,901 C�nd era pastor, l�sa aceste u�i deschise zi �i noapte, nu conta. 88 00:05:25,926 --> 00:05:29,321 Acum angaj�m paznici �narma�i pentru a ne proteja 89 00:05:29,323 --> 00:05:31,940 de aceia�i oameni pe care se presupune c� ar trebui s�-i slujim. 90 00:05:31,942 --> 00:05:35,135 E doar frica, David, �i poate fi dep�it�. 91 00:05:35,137 --> 00:05:36,791 �tii asta. 92 00:05:36,793 --> 00:05:39,390 - Tu te pl�ngi vreodat�? - �tii de unde vin. 93 00:05:39,706 --> 00:05:41,924 Am avut partea mea de lupte. 94 00:05:41,926 --> 00:05:44,557 Dar un singur lucru nu s-a schimbat niciodat�. 95 00:05:44,559 --> 00:05:47,292 Dumnezeu e bun tot timpul. 96 00:05:47,674 --> 00:05:51,008 �i tot timpul, Dumnezeu e bun. 97 00:05:52,926 --> 00:05:57,815 V� apreciez pe to�i cei ce a�i �nfruntat gloatele furioase �i pe revendican�i. 98 00:05:57,840 --> 00:06:00,080 Dar cu tot zgomotul de afar�, 99 00:06:00,082 --> 00:06:04,823 vreau doar s� v� asigur c� "Sf�ntul lacov" este aici de peste 150 de ani, 100 00:06:04,825 --> 00:06:09,229 �i, �n ciuda acelor semne revendicative de afar�, nu plec�m nic�ieri. 101 00:06:09,231 --> 00:06:10,432 Amin! 102 00:06:10,457 --> 00:06:13,768 Acum, trec�nd mai departe, am ni�te ve�ti foarte bune. 103 00:06:13,770 --> 00:06:16,004 Jude, vrei s� vii? 104 00:06:19,371 --> 00:06:21,854 Sunt c�t se poate de fericit s� v� �mp�rt�esc 105 00:06:21,856 --> 00:06:24,332 c� �nsu�i Jude Mbaye al nostru 106 00:06:24,334 --> 00:06:27,655 a acceptat o pozi�ie permanent� cu noi aici, la "Sf�ntul lacov", 107 00:06:27,657 --> 00:06:29,255 ca �i co-pastor al meu. 108 00:06:29,457 --> 00:06:31,655 Amin. Bine ai venit, frate. 109 00:06:31,657 --> 00:06:33,060 Mul�umesc. 110 00:06:34,792 --> 00:06:38,460 �tii, mi-am dat seama �n seara asta c� a trecut mult timp 111 00:06:38,485 --> 00:06:41,789 de c�nd am sim�it c� am un adev�rat frate �n via�a mea. 112 00:06:42,888 --> 00:06:45,689 David, �mi �mp�rt�e�ti sentimentele tale? 113 00:06:45,691 --> 00:06:47,732 Bine, s� nu facem mare tam-tam din asta. 114 00:06:47,734 --> 00:06:51,056 Spuneam doar c� sunt recunosc�tor pentru tine. 115 00:06:51,058 --> 00:06:52,654 Sunt entuziasmat. 116 00:06:53,091 --> 00:06:56,321 M� simt la fel. Acum putem servi ni�te vafe? 117 00:06:59,482 --> 00:07:00,555 Ce a fost asta? 118 00:07:00,557 --> 00:07:01,709 Nu �tiu. 119 00:07:05,748 --> 00:07:08,785 - Hei! Hei! Vino �napoi aici! - David! 120 00:07:08,787 --> 00:07:10,389 David, nu! 121 00:07:21,443 --> 00:07:23,954 - Ah. - Sun� la poli�ie. Voi opri alarma. 122 00:07:23,956 --> 00:07:25,279 Da. 123 00:07:27,822 --> 00:07:31,904 Da, sunt reverendul David Hill. Sunt pastor la "Sf�ntul lacov". 124 00:07:44,286 --> 00:07:45,846 Ei bine, nu, nu este o urgen��. 125 00:07:45,848 --> 00:07:49,654 E doar... A fost spart� o fereastr� la subsol. 126 00:08:13,365 --> 00:08:14,633 Jude? 127 00:08:16,318 --> 00:08:17,586 Jude? 128 00:08:22,458 --> 00:08:23,521 Jude? 129 00:08:29,405 --> 00:08:31,036 Jude! 130 00:08:33,262 --> 00:08:35,247 - Oh, nu. - David. 131 00:08:35,676 --> 00:08:38,161 Vei fi bine. �n regul�? 132 00:08:38,928 --> 00:08:41,525 - Stai cu mine. - Bine. 133 00:08:45,683 --> 00:08:46,886 Haide. 134 00:09:02,692 --> 00:09:06,323 Jude, o s� te iau afar� de aici. Bine? 135 00:09:06,348 --> 00:09:07,700 - Bine. - Stai cu mine. 136 00:09:10,918 --> 00:09:13,333 Te rog, Doamne, ajut�-m�. 137 00:09:26,348 --> 00:09:27,786 Nu, nu. 138 00:09:40,511 --> 00:09:42,056 Dave. 139 00:09:42,058 --> 00:09:45,174 Nu vorbi, frate. Nu vorbi. Doar r�m�i cu mine. 140 00:09:45,199 --> 00:09:48,261 Ajutorul vine. Rezist�, Jude. E �n regul�. 141 00:09:52,183 --> 00:09:53,283 Ce? 142 00:09:57,206 --> 00:10:00,315 Ce zici? Ce �nseamn� asta? 143 00:10:01,038 --> 00:10:02,572 Jude? 144 00:10:03,051 --> 00:10:04,449 Jude. 145 00:10:05,881 --> 00:10:07,488 Jude? 146 00:10:08,383 --> 00:10:11,081 Te rog, Doamne, nu. Jude! Ajutor! 147 00:10:12,816 --> 00:10:14,516 Nu m� l�sa, omule. 148 00:10:14,917 --> 00:10:16,516 Jude. 149 00:10:22,430 --> 00:10:24,031 Jude, nu. 150 00:10:50,022 --> 00:10:54,670 Cu 12 ore mai devreme 151 00:11:04,610 --> 00:11:07,154 Sunt at�t de obosit� de tot zgomotul. 152 00:11:08,702 --> 00:11:10,566 Toat� lumea strig�. 153 00:11:10,779 --> 00:11:13,779 La �tiri... �n sala de clas�... 154 00:11:15,168 --> 00:11:16,933 Chiar �i �n biseric�. 155 00:11:19,011 --> 00:11:21,310 Abia Te pot auzi. 156 00:11:27,848 --> 00:11:29,678 M�car e�ti acolo? 157 00:11:33,713 --> 00:11:35,280 Sper c� e�ti. 158 00:11:38,546 --> 00:11:41,225 Pentru c� m� simt at�t de pierdut�, Doamne. 159 00:11:42,366 --> 00:11:44,772 �ncep s� m� simt destul de prost vorbind cu mine �nsumi 160 00:11:44,797 --> 00:11:47,108 c�nd nu-mi r�spunzi, a�a c�... 161 00:11:49,047 --> 00:11:51,246 oriunde ai fi... 162 00:11:52,713 --> 00:11:54,646 eu sunt �nc� aici. 163 00:11:56,461 --> 00:11:58,045 Hei. 164 00:11:58,047 --> 00:11:59,414 Bun�. 165 00:11:59,875 --> 00:12:01,857 M-am oprit la Stella, �i-am luat bun�t��i. 166 00:12:01,859 --> 00:12:04,910 - Eroul meu. Mul�umesc. - �tiu. Cu pl�cere. 167 00:12:04,912 --> 00:12:06,678 - Cum a fost ziua ta? - Bun�. 168 00:12:07,687 --> 00:12:10,625 Uite, asta arat� distractiv. 169 00:12:11,304 --> 00:12:13,741 Apel de la: Mami 170 00:12:13,913 --> 00:12:15,608 Po�i s� r�spunzi dac� vrei. 171 00:12:16,538 --> 00:12:21,376 - E duminic�. - A, da, a�a e. E�ti... "la biseric�". 172 00:12:21,378 --> 00:12:23,910 - Nu fi r�u. - De ce nu le spui pur �i simplu? 173 00:12:23,912 --> 00:12:28,043 Adam, p�rin�ii mei ar fi devasta�i �i numai dac� ar afla c� mi-a� pune problema. 174 00:12:28,045 --> 00:12:30,780 - Nici n-ai idee. - Ba da, am. 175 00:12:31,194 --> 00:12:33,376 �i eu am avut o copil�rie, ��i aminte�ti? 176 00:12:33,378 --> 00:12:35,645 Doar c� am ie�it din ea mai repede dec�t tine. 177 00:12:35,647 --> 00:12:37,843 Bine, putem s� nu vorbim despre asta? 178 00:12:39,292 --> 00:12:40,460 Sigur. 179 00:12:44,087 --> 00:12:45,626 �n�eleg. 180 00:12:47,045 --> 00:12:48,764 Prin ce treci. 181 00:12:49,170 --> 00:12:50,836 Chiar �n�eleg. 182 00:12:53,928 --> 00:12:56,215 Bine, du-te la grupul t�u de studiu. Am treab�. 183 00:12:56,217 --> 00:12:58,244 - M� dai afar�? - Mm-hmm. 184 00:12:59,240 --> 00:13:01,358 Bine. Ne vedem mai t�rziu. 185 00:13:01,360 --> 00:13:03,644 Bine. Pa. Mul�umesc pentru gust�ri. 186 00:13:17,688 --> 00:13:20,952 Bine, a�teapt�, a�teapt�. Deci, s� l�murim asta. 187 00:13:20,977 --> 00:13:25,441 Deci, vrei s� spui c�, deoarece sigla Kit Kat nu are cratim�, 188 00:13:25,443 --> 00:13:27,240 asta dovede�te existen�a realit��ilor multiple? 189 00:13:27,242 --> 00:13:29,365 Hei, uite, ai simplificat prea mult, dar, da, exact. 190 00:13:29,367 --> 00:13:31,710 Cum am simplificat prea mult? Exact a�a ai spus. 191 00:13:31,712 --> 00:13:33,370 Da, dar nu e doar Kit Kat. Sunt multe altele. 192 00:13:33,371 --> 00:13:34,523 Ca de pild�? 193 00:13:34,525 --> 00:13:36,669 De pild�, Curiosul George avea, de regul�, o coad�. 194 00:13:36,671 --> 00:13:38,307 - Dar acum nu mai are. - Ce? 195 00:13:38,309 --> 00:13:39,396 - "De regul�"? - Da. 196 00:13:39,398 --> 00:13:41,146 - Nu, nu s-a schimbat... - Caut� ca s� vezi. 197 00:13:41,171 --> 00:13:42,297 Numai c� oamenii �i amintesc gre�it. 198 00:13:42,321 --> 00:13:45,327 Bine, dar poate s-a schimbat. Poate s-a schimbat. 199 00:13:45,329 --> 00:13:47,180 Curiosul George nu are coad�? 200 00:13:47,205 --> 00:13:48,633 - Nu. - Uite. 201 00:13:49,524 --> 00:13:50,969 Toat� via�a mea este o minciun�. 202 00:13:52,031 --> 00:13:54,041 - Asta m� bag� �n sperie�i. - N-ai auzit de asta? 203 00:13:54,043 --> 00:13:56,907 - Nu! - Nu?! Se nume�te Efectul Mandela. 204 00:13:56,909 --> 00:14:00,109 Milioane de oameni au crezut c� Nelson Mandela a murit �n �nchisoare �n anii '80, 205 00:14:00,111 --> 00:14:01,053 dar n-a fost a�a. 206 00:14:01,055 --> 00:14:03,623 Teoria e c� realitatea noastr� s-a ciocnit cu o realitate paralel�. 207 00:14:03,625 --> 00:14:07,724 Corect, unde Kit Kat nu are liniu�� �i Curious George nu are coad�. 208 00:14:07,726 --> 00:14:09,225 - A�a este. - Bine. 209 00:14:09,250 --> 00:14:12,123 Uite, e �tiin��, da, bine? Fizic� cuantic�. Caut� ca s� vezi. 210 00:14:12,125 --> 00:14:14,522 Voi cu siguran�� nu v� auzi�i c�t de ridicol sun�? 211 00:14:14,547 --> 00:14:15,957 Bine, dar Dumnezeu a avut un Fiu uman 212 00:14:15,958 --> 00:14:18,092 care putea s� mearg� pe ap� �i s� �nmul�easc� pe�te, 213 00:14:18,094 --> 00:14:19,553 �i asta nu e ridicol? 214 00:14:19,555 --> 00:14:22,318 Deci, da, av�nd �n vedere alegerea personal�, eu aleg teoria Kit Kat. 215 00:14:22,320 --> 00:14:24,779 �i dac� avem noroc, poate ne vom ciocni cu o realitate 216 00:14:24,781 --> 00:14:28,115 unde �coala noastr� nu este otr�vit� de pastorul Dave �i "singurul lui adev�r". 217 00:14:28,117 --> 00:14:29,381 - Ooh. - Asta predic�. 218 00:14:29,383 --> 00:14:31,553 Pur �i simplu nu �n�elegi pentru c� e�ti una dintre ei, K. 219 00:14:31,555 --> 00:14:32,992 Nu chiar. 220 00:14:33,539 --> 00:14:35,073 Adic� nu mai e. 221 00:14:35,453 --> 00:14:36,758 Poftim? 222 00:14:37,913 --> 00:14:38,881 Ce? 223 00:14:38,906 --> 00:14:42,341 Bine, dac� nu e�ti una dintre ei, atunci ce e�ti tu? 224 00:14:42,343 --> 00:14:43,906 Ce sunt eu? 225 00:14:44,056 --> 00:14:47,255 Sunt iritat�... de voi, fiindc� sunte�i enervan�i. 226 00:14:47,774 --> 00:14:49,335 Trebuie s� plec. 227 00:14:52,407 --> 00:14:54,202 - Scuze, frate. - Mul�umesc, Teo. 228 00:14:54,204 --> 00:14:56,992 - Asta da conversa�ie. - E �n regul�. 229 00:14:59,086 --> 00:15:00,705 Keaton, a�teapt�. 230 00:15:00,707 --> 00:15:03,201 - Nu am vrut s� spun nimic. - �tiu. E �n regul�. 231 00:15:03,203 --> 00:15:04,988 Am un test la chimie m�ine. Trebuie s� �nv��. 232 00:15:04,989 --> 00:15:06,774 Noi glumeam doar. 233 00:15:07,773 --> 00:15:09,047 Keaton. 234 00:15:09,406 --> 00:15:11,504 Nu-mi pas� �n ce crezi sau nu, 235 00:15:11,506 --> 00:15:12,899 �i nu am o problem� cu Dumnezeu. 236 00:15:12,901 --> 00:15:14,905 Ba da, ai, Adam. Ok? 237 00:15:14,907 --> 00:15:17,977 Spui c� e doar biserica sau religia sau orice altceva, dar... 238 00:15:19,750 --> 00:15:24,233 �tii ce? Am obosit a�a de tare s� am aceea�i conversa�ie din nou �i din nou cu tine. 239 00:15:24,258 --> 00:15:25,742 Da, �i eu. 240 00:15:28,586 --> 00:15:30,750 �mi pare r�u. �mi pare r�u. 241 00:15:33,343 --> 00:15:34,813 Bine? 242 00:15:35,906 --> 00:15:38,266 - �tiu. - Bine. 243 00:15:45,415 --> 00:15:47,172 Cred c�... 244 00:15:48,538 --> 00:15:51,078 Cred c� am nevoie de ceva timp �n momentul �sta. 245 00:15:54,305 --> 00:15:56,063 S� fiu singur�. 246 00:15:57,039 --> 00:15:58,594 Ce �nseamn� asta? 247 00:15:59,233 --> 00:16:01,203 Ca s� �n�eleg lucrurile. 248 00:16:03,771 --> 00:16:05,500 Vorbe�ti serios? 249 00:16:06,227 --> 00:16:08,492 Nu, haide. Nu... 250 00:16:09,102 --> 00:16:10,696 Nu face asta. 251 00:16:11,516 --> 00:16:14,282 Keaton, te rog. Ce faci? Haide. 252 00:16:15,339 --> 00:16:17,039 Te iubesc. 253 00:16:18,637 --> 00:16:20,211 �tiu. 254 00:16:20,695 --> 00:16:22,992 Te iubesc. Nu face asta. 255 00:16:24,223 --> 00:16:25,823 �mi pare r�u. 256 00:16:34,032 --> 00:16:36,250 Tot timpul, Dumnezeu este bun. 257 00:16:41,501 --> 00:16:43,649 CASA REFUGIULUI Adu un prieten! 258 00:16:46,570 --> 00:16:50,634 � E�ti viu �n noi � 259 00:16:50,636 --> 00:16:53,922 � Nu voi fi niciodat� la fel � 260 00:16:53,947 --> 00:16:55,553 � Nu � 261 00:16:55,555 --> 00:17:00,501 � Nu vom fi niciodat� la fel Da... � 262 00:17:00,503 --> 00:17:03,536 � Nu vom fi niciodat� la fel � 263 00:17:09,302 --> 00:17:10,999 Drag� Dumnezeule, mul�umesc pentru Casa Refugiului. 264 00:17:11,023 --> 00:17:12,241 Doamne, suntem oameni zdrobi�i. 265 00:17:12,243 --> 00:17:15,500 Te rug�m, adu vindecare �i restaurare la �coala noastr� chiar acum, 266 00:17:15,502 --> 00:17:16,934 um, un timp cu-adev�rat dificil. 267 00:17:16,936 --> 00:17:20,117 Te iubim �i r�spundem la Numele T�u frumos. Amin. 268 00:17:20,119 --> 00:17:22,494 - Amin. - Mul�umesc, oameni buni. S� v� fie de bine. 269 00:17:30,534 --> 00:17:31,513 Hei. 270 00:17:31,514 --> 00:17:33,806 �tiu, �tiu. Am fost "disp�rut� �n ac�iune". 271 00:17:33,808 --> 00:17:35,721 Doar c� a fost un semestru cu adev�rat nebun. 272 00:17:35,723 --> 00:17:37,833 Da, nu-i nimic. �n�eleg pe deplin. 273 00:17:37,835 --> 00:17:40,188 P�i, e�ti mai mult dec�t binevenit� s� vii �n ora� 274 00:17:40,190 --> 00:17:42,610 �i s� lucr�m la proiectul nostru de habitat, dac� dore�ti. 275 00:17:42,612 --> 00:17:44,994 Cool. Da. O s� �ncerc cu siguran��. 276 00:17:47,399 --> 00:17:49,729 �tiai c� nu e nicio cratim� �n "Kit Kat"? 277 00:17:51,096 --> 00:17:53,666 Adic� Kit Kit, bara de ciocolat�? 278 00:17:54,612 --> 00:17:57,298 Da. �tii ce? Scuze. Uit�. 279 00:17:57,300 --> 00:17:58,608 Chiar am fost super-ciudat�. 280 00:17:58,633 --> 00:18:03,163 Hei, dac� trebuie s� vorbe�ti despre ceva anume sau, m� rog, despre orice altceva, 281 00:18:03,767 --> 00:18:05,249 sunt �ntotdeauna aici. 282 00:18:05,274 --> 00:18:08,207 Mul�umesc, dar sunt bine, �ntr-adev�r. Ne mai vedem. 283 00:18:49,491 --> 00:18:53,131 Vezi, de-aia n-ar trebui niciodat� s� vorbe�ti despre religie sau politic�, da. 284 00:18:53,240 --> 00:18:55,239 Tipule, tu doar despre asta vorbe�ti. 285 00:18:56,288 --> 00:18:58,630 C�nd te �ntorci, �i zici lui Keaton s�-mi dea un mesaj? 286 00:18:58,632 --> 00:18:59,817 O, nu, nu. 287 00:18:59,819 --> 00:19:02,702 Nu m� b�ga pe mine �n treaba asta. Asta te prive�te pe tine, Adam. 288 00:19:03,032 --> 00:19:05,616 Dac� ea vrea s�-�i trimit� mesaj, �i-l va trimite. 289 00:19:08,565 --> 00:19:10,896 Bine, uite, ai nevoie s� dormi, omule. 290 00:19:10,898 --> 00:19:12,396 �n regul�? 291 00:19:12,398 --> 00:19:14,069 - Sunt bine. - E�ti bine? 292 00:19:14,233 --> 00:19:15,591 Da. 293 00:19:15,616 --> 00:19:18,264 Bine, omule. Noi o lu�m pe aici. Pe mai t�rziu. 294 00:19:23,827 --> 00:19:27,233 - TO�I SUNT BINEVENI�I AICI. - Da, cum s� nu?! 295 00:20:16,906 --> 00:20:18,290 Hei! 296 00:20:19,361 --> 00:20:23,293 - Hei! Vino �napoi aici! - David! David, nu! 297 00:20:31,962 --> 00:20:33,851 Ora�ul a fost �n �oc t�rziu seara trecut� 298 00:20:33,853 --> 00:20:36,306 atunci c�nd un incendiu tragic a izbucnit la Saint James. 299 00:20:36,308 --> 00:20:41,071 Aceasta este controversata biseric� din campusul Universit��ii din Hadleigh, de la noi. 300 00:20:41,073 --> 00:20:44,319 Ambele departamente ale poli�iei �i ale pompierilor nu exclud incendierea 301 00:20:44,321 --> 00:20:49,235 �n focul �n care �i-a pierdut via�a pastorul din Ghana, Jude Mbaye, aflat �n vizit�. 302 00:20:49,478 --> 00:20:54,071 Poli�ia �i FBI trateaz� acum cazul ca omucidere din ur�. 303 00:20:54,073 --> 00:20:58,110 Mul�imile au �nceput deja s� se adune �n afara bisericii s�-�i aduc� omagiile lor. 304 00:20:58,432 --> 00:21:00,959 Iat� de ce o biseric� n-are ce c�uta �ntr-un campus statal. 305 00:21:00,961 --> 00:21:04,914 Favorizarea unei religii fa�� de alta? Normal c� oamenii sunt sup�ra�i. 306 00:21:04,916 --> 00:21:07,110 Pur �i simplu asta invit� la violen��. 307 00:21:07,112 --> 00:21:09,963 De ce altceva mai e nevoie ca oamenii s� se trezeasc�? 308 00:21:12,979 --> 00:21:16,492 De ani de zile, Biserica nu a adus �colii nimic altceva dec�t controverse. 309 00:21:16,494 --> 00:21:19,830 - Este timpul. - �nscrierea la noi a sc�zut cu 18%. 310 00:21:19,832 --> 00:21:23,000 R�m�nem cu o pierdere de 15 milioane de dolari numai �n acest an. 311 00:21:23,002 --> 00:21:25,136 Sunt foarte con�tient de asta, dar nu putem responsabiliza 312 00:21:25,137 --> 00:21:27,234 "Sf�ntul lacov" de toate astea. 313 00:21:27,236 --> 00:21:30,089 P�i, aceast� universitate se afl� �n mijlocul unei crize de identitate, Tom, 314 00:21:30,113 --> 00:21:32,197 din cauza "Sf�ntului lacov". 315 00:21:32,199 --> 00:21:34,635 - Mergem �napoi. - Este gre�it. 316 00:21:34,799 --> 00:21:37,320 Biserica este un reper istoric local. 317 00:21:37,322 --> 00:21:39,330 Era aici �naintea universit��ii. 318 00:21:39,666 --> 00:21:43,877 Dave... este un om bun. 319 00:21:43,879 --> 00:21:47,291 Dar ce zici de Jude, cel care a murit? 320 00:21:47,293 --> 00:21:49,628 Sunt sigur� c� �i el a fost un om bun. 321 00:21:49,630 --> 00:21:52,158 Barbara, cu tot respectul cuvenit, 322 00:21:52,659 --> 00:21:54,354 dac� azv�rlim biserica �n afara campusului, 323 00:21:54,355 --> 00:21:56,242 acum, dup� ce s-a �nt�mplat ce s-a �nt�mplat, 324 00:21:56,244 --> 00:21:57,291 cum crezi o s� arate? 325 00:21:57,293 --> 00:22:00,624 O s� ar�t�m r�u indiferent ce-o s� facem. 326 00:22:00,626 --> 00:22:04,359 Dar, pe termen lung, asta este ceea ce este mai bine pentru elevi. 327 00:22:05,641 --> 00:22:07,142 Bine. 328 00:22:08,329 --> 00:22:12,625 Tom, cred c� tu ar trebui s� fii cel care o s� vorbeasc� cu reverendul Dave. 329 00:22:13,759 --> 00:22:15,790 Dave este prietenul meu. 330 00:22:16,564 --> 00:22:18,357 Exact. 331 00:22:40,129 --> 00:22:44,130 � Slav�, glorie � 332 00:22:46,093 --> 00:22:49,325 � Aleluia � 333 00:22:52,623 --> 00:22:55,356 � De c�nd am pus � 334 00:22:57,806 --> 00:23:00,876 � Povara mea jos � 335 00:23:02,790 --> 00:23:06,921 Primul nostru mesaj, prietenii mei de la Saint James: 336 00:23:06,946 --> 00:23:08,610 "V� iubim. 337 00:23:09,094 --> 00:23:11,586 "Suntem �ndurera�i al�turi de voi. 338 00:23:12,024 --> 00:23:15,274 Considera�i-ne casa voastr� pentru orice perioad� ave�i nevoie." 339 00:23:16,063 --> 00:23:20,282 Cel de-al doilea mesaj �n aceast� or� dificil�, 340 00:23:20,824 --> 00:23:26,072 este acela�i pe care Petru, loan �i Iacov l-au dat �n acea noapte �ntunecat� 341 00:23:26,074 --> 00:23:30,355 c�nd toate speran�ele lor au murit pe crucea �ns�ngerat�. 342 00:23:30,622 --> 00:23:36,887 "Pl�nsul poate dura pe timpul nop�ii, dar diminea�a vine bucuria." 343 00:23:36,889 --> 00:23:39,869 �i diminea�a va veni �ntotdeauna. 344 00:23:39,894 --> 00:23:42,821 � Da, m� duc acas�... � 345 00:23:42,823 --> 00:23:44,939 � Pentru a... � 346 00:23:44,941 --> 00:23:51,329 � Pentru a tr�i cu lisus � 347 00:23:51,331 --> 00:23:54,755 � De c�nd am pus � 348 00:23:55,850 --> 00:23:58,800 � Povara mea �n jos. � 349 00:24:04,080 --> 00:24:05,634 - E�ti bine? - Da. 350 00:24:06,369 --> 00:24:07,931 �mi pare r�u. 351 00:24:08,178 --> 00:24:10,248 N-am �tiut niciodat� ce s� spun �n situa�iile astea. 352 00:24:10,381 --> 00:24:12,008 Nu-i nimic, este �n regul�. 353 00:24:12,033 --> 00:24:14,332 Voi veni �i vom putea discuta detaliile, 354 00:24:14,357 --> 00:24:16,886 planuri de construc�ie, repara�ii, toate acestea. 355 00:24:16,888 --> 00:24:20,447 Da. P�i... c�nd te sim�i preg�tit. 356 00:24:21,188 --> 00:24:24,648 Bine? Nu-i nicio grab�. Vino doar la biroul meu. 357 00:24:24,673 --> 00:24:26,163 - Mul�umesc, Tom. - Da. �ine-te bine. 358 00:24:26,165 --> 00:24:27,790 - Apreciez. - Da. 359 00:24:33,487 --> 00:24:36,010 Jude vorbea despre tine tot timpul. 360 00:24:36,012 --> 00:24:38,237 De fratele s�u american. 361 00:24:38,505 --> 00:24:42,307 �i mul�umesc lui Dumnezeu c� n-a fost singur �n ultimele sale momente. 362 00:24:43,164 --> 00:24:46,165 - �mi pare r�u. - Nu e vina ta. 363 00:24:47,611 --> 00:24:52,645 Dumnezeu... El folose�te toate lucrurile pentru binele ce vine de la El. 364 00:24:53,643 --> 00:24:55,509 �tii asta. 365 00:25:04,653 --> 00:25:06,158 Ce-i asta...? 366 00:25:06,784 --> 00:25:09,080 Cred c� asta e ce mi-a spus Jude. 367 00:25:09,519 --> 00:25:12,518 Ultimul lucru pe care mi l-a spus. Ce �nseamn� asta? 368 00:25:13,510 --> 00:25:15,903 E greu de tradus. 369 00:25:16,153 --> 00:25:20,017 �n englez�, �nseamn�, �n principiu: 370 00:25:20,019 --> 00:25:23,051 "�ntotdeauna Dumnezeu este bun, 371 00:25:23,740 --> 00:25:27,895 �i Dumnezeu este bun �ntotdeauna." 372 00:26:13,282 --> 00:26:14,481 Hei. 373 00:26:14,907 --> 00:26:16,813 Dave, ce faci aici? 374 00:26:18,907 --> 00:26:20,203 E s�mb�t�, nu-i a�a? 375 00:26:20,205 --> 00:26:22,203 Vreau s� spun c� oamenii �nc� trebuie s� m�n�nce. 376 00:26:22,228 --> 00:26:24,788 �mi pare r�u, e cam pu�in �n aceast� s�pt�m�n�, dar... 377 00:26:24,813 --> 00:26:26,741 ei bine, c�mara a fost ruinat�, a�a c�... 378 00:26:26,743 --> 00:26:29,015 �tiu. Am auzit. �mi pare at�t de r�u. 379 00:26:29,040 --> 00:26:32,485 �i Jude. Oh, nu pot s� cred. 380 00:26:33,475 --> 00:26:36,647 Mul�umesc. Voi fi bine. 381 00:26:36,672 --> 00:26:40,180 �i-e foame? Ce-ar fi s� te hr�nesc eu pe tine, ca s� mai schimb�m? 382 00:26:40,657 --> 00:26:43,711 Mul�umesc, dar... l�s�m pentru alt�dat�? 383 00:26:44,780 --> 00:26:47,247 Bine. �tii unde s� m� g�se�ti. 384 00:27:00,141 --> 00:27:02,375 - Hei. - Dave. 385 00:27:03,070 --> 00:27:05,055 Mul�umesc c� ai venit. 386 00:27:05,749 --> 00:27:07,453 S� mergem la o cea�c� de cafea. 387 00:27:08,266 --> 00:27:09,461 Sigur. 388 00:27:10,141 --> 00:27:13,047 Tom, asta e o nebunie. 389 00:27:13,049 --> 00:27:17,482 Vei folosi asta ca o oportunitate pentru a promova vreo agend� politic�? 390 00:27:17,484 --> 00:27:19,013 Nu este vorba despre asta. 391 00:27:19,015 --> 00:27:22,612 Doar nu d�r�ma�i o biseric� din cauza unei mici controverse. 392 00:27:22,614 --> 00:27:24,515 Uite, asigurarea va acoperi daunele. 393 00:27:24,517 --> 00:27:26,552 Universitatea nu va da niciun ban. 394 00:27:26,554 --> 00:27:30,233 Nu e vorba nici de bani. Chiar nu. 395 00:27:30,235 --> 00:27:33,366 Nu are sens. Noi suntem cei ataca�i. 396 00:27:34,522 --> 00:27:35,879 �tiu. 397 00:27:36,280 --> 00:27:40,642 Dar, Dave, suntem �ngrijora�i de �coal�, de satisfac�ia studen�ilor. 398 00:27:40,667 --> 00:27:42,735 Exist� o mul�ime de factori aici. 399 00:27:44,201 --> 00:27:46,301 Uite, �tiu c� e�ti sup�rat. 400 00:27:46,326 --> 00:27:49,745 Ai tot dreptul s� fii. Nici mie nu-mi place asta. 401 00:27:49,747 --> 00:27:51,246 Sper s� �n�elegi asta. 402 00:27:54,346 --> 00:27:55,905 Totul este acolo. 403 00:28:02,700 --> 00:28:05,061 Aceasta a fost biserica tat�lui meu. 404 00:28:06,879 --> 00:28:08,897 Am fost botezat acolo. 405 00:28:09,217 --> 00:28:11,348 Mi-am petrecut toat� via�a mea acolo. 406 00:28:11,350 --> 00:28:12,514 �tiu. 407 00:28:12,539 --> 00:28:14,036 E casa mea, Tom. 408 00:28:14,800 --> 00:28:17,358 Este tot ce am. 409 00:28:18,046 --> 00:28:19,748 �i nu este de v�nzare. 410 00:28:20,046 --> 00:28:21,936 Nu cred c� m-ai �n�eles, Dave. 411 00:28:22,630 --> 00:28:24,975 Consiliul a decis. 412 00:28:25,852 --> 00:28:27,446 E o afacere �ncheiat�. 413 00:28:30,519 --> 00:28:32,152 �mi pare r�u. 414 00:28:33,745 --> 00:28:36,373 E ceva absurd. Pot s� ne ia, pur �i simplu, biserica? 415 00:28:36,398 --> 00:28:38,342 - Adic�, nu de�inem acest teren? - Ba da. 416 00:28:38,344 --> 00:28:41,267 - Deci, cum este legal? - Domeniu eminent. 417 00:28:41,292 --> 00:28:43,449 Am studiat dreptul propriet��ii un pic la facultate. 418 00:28:43,451 --> 00:28:45,836 Dup� cum �n�eleg, statul a oferit tuturor universit��ile publice 419 00:28:45,838 --> 00:28:48,540 autonomie complet� peste domeniul eminent. 420 00:28:48,565 --> 00:28:50,900 Ceea ce �nseamn� c� Hadleigh ne poate expropria cu for�a �n mod legal. 421 00:28:50,902 --> 00:28:52,039 �i noi unde ar trebui s� plec�m? 422 00:28:52,063 --> 00:28:55,466 Oricum, cu ce ne ofer� ei, cum am putea s� construim ceva? Putem merge �n instan��? 423 00:28:55,491 --> 00:28:56,906 Un alt proces? Serios? 424 00:28:56,908 --> 00:29:00,239 Nu-mi place s� fiu aduc�tor de ve�ti proaste, dar, pe c�i legale, suntem termina�i. 425 00:29:00,264 --> 00:29:02,211 Niciun teren pe o raz� de 30 de mile de aici... 426 00:29:02,213 --> 00:29:04,223 Nu avem bani, pur �i simplu... 427 00:29:04,248 --> 00:29:07,914 - Nu ne putem permite. - Nu v�d s� avem vreo op�iune �n privin�a asta. 428 00:29:13,012 --> 00:29:14,590 O s� fii bine? 429 00:29:20,002 --> 00:29:23,844 �n to�i ace�ti ani, aceast� biseric� a fost aici. 430 00:29:24,858 --> 00:29:27,345 C�nd m� g�ndesc la lucrul pe care Dumnezeu l-a f�cut... 431 00:29:28,876 --> 00:29:30,925 �i la vie�ile pe care El le-a schimbat... 432 00:29:32,510 --> 00:29:34,682 Acum e doar scena unei crime. 433 00:29:42,453 --> 00:29:44,519 �tii, Keaton a fost pe-aici ieri. 434 00:29:45,876 --> 00:29:47,163 ��i aminte�ti de ea? 435 00:29:48,733 --> 00:29:51,274 E prima dat� c�nd am v�zut-o �n ultimele cinci luni. 436 00:29:51,607 --> 00:29:53,072 S-a pierdut. 437 00:29:53,676 --> 00:29:56,673 Are nevoie de cineva care s� mearg� al�turi de ea, chiar acolo unde e ea. 438 00:29:56,675 --> 00:29:58,703 Mai sunt sute ca ea, aici. 439 00:29:59,164 --> 00:30:00,975 �tiu, Josh. Am �n�eles, dar... 440 00:30:00,977 --> 00:30:03,790 De-asta l-am ales pe profesorul Radisson, de-asta am l�sat �coala de drept... 441 00:30:03,814 --> 00:30:05,740 pentru aceast� slujire. 442 00:30:05,742 --> 00:30:10,521 Fiindc� ceea ce facem �i felul cum o facem este important, Dave. 443 00:30:10,523 --> 00:30:12,941 Josh, nu avem bani, nu avem avoca�i. 444 00:30:12,943 --> 00:30:14,661 Dac� a� putea face ceva, a� face. 445 00:30:14,663 --> 00:30:17,124 Numai c� nu este a�a de u�or. 446 00:30:17,742 --> 00:30:19,341 Nu, nu e u�or. 447 00:30:20,942 --> 00:30:22,542 Dar este simplu. 448 00:30:25,239 --> 00:30:26,882 Uite, eu... 449 00:30:28,041 --> 00:30:31,210 Ur�sc s� citez din Scriptur� unui pastor, dar... 450 00:30:32,341 --> 00:30:34,007 ��i aminte�ti Luca 12:48? 451 00:30:36,976 --> 00:30:40,265 Se pare c� �ie �i se va cere cel mai mult de data asta. 452 00:30:42,920 --> 00:30:45,086 Dac� vei decide c� vrei s� por�i lupta asta... 453 00:30:46,741 --> 00:30:49,093 e destul de sigur c� Dumnezeu va gestiona detaliile. 454 00:30:50,607 --> 00:30:52,641 Iar eu voi fi chiar aici, al�turi tine. 455 00:31:17,642 --> 00:31:20,423 CHICAGO, 300 mile 456 00:31:51,172 --> 00:31:54,804 Ave�i un apartament? Bine, apartamentul "E"? 457 00:31:54,806 --> 00:31:56,870 Mul�umesc. 458 00:31:57,203 --> 00:31:59,870 - Bine, nu-�i face griji. - Mul�umesc, Pearce. 459 00:31:59,872 --> 00:32:03,603 Jur c� Mike e un copil bun. Doar c� se lupt� �ntr-adev�r acum, ca �i prietenii lui. 460 00:32:03,605 --> 00:32:05,605 - A fost prins... - Ce faci aici? 461 00:32:13,036 --> 00:32:14,997 Biserica tatei. 462 00:32:15,700 --> 00:32:17,543 Cu greu ai recunoa�te-o. 463 00:32:18,684 --> 00:32:22,502 Hei, uite, acesta este un caz de drept al propriet��ii. Nu prea e de domeniul meu. 464 00:32:22,504 --> 00:32:24,596 Pearce, tu e�ti avocat �n drept social. 465 00:32:24,598 --> 00:32:28,012 Ne dau afar� cu for�a fiindc� suntem biseric�. Acesta este exact domeniul t�u. 466 00:32:30,574 --> 00:32:31,978 Stai s� v�d dac� am �n�eles bine. 467 00:32:31,980 --> 00:32:34,783 Conduci tot drumul p�n� aici. Nici m�car nu suni. 468 00:32:34,785 --> 00:32:36,736 �i-ai fost team� c� spun nu? 469 00:32:36,965 --> 00:32:39,129 Nu �tiam ce-o s� spui, cinstit s� fiu. 470 00:32:39,160 --> 00:32:41,103 Uite, am pu�ini bani. 471 00:32:41,105 --> 00:32:42,887 Nu vreau banii t�i. 472 00:32:43,804 --> 00:32:45,301 Aceasta este o ofert� legitim�. 473 00:32:45,303 --> 00:32:46,196 Dac� lucrurile ajung �n tribunal, 474 00:32:46,197 --> 00:32:47,847 probabil c� juriul o s�-�i dea jum�tate din aceast� sum�, 475 00:32:47,871 --> 00:32:49,322 sau chiar mai pu�in. 476 00:32:49,324 --> 00:32:53,203 Dincolo de aspectul financiar, aceste lucruri �ntotdeauna devin ur�te. 477 00:32:54,636 --> 00:32:57,748 Dumnezeu m-a chemat s� lupt, �i voi lupta. 478 00:32:58,027 --> 00:33:01,287 Aha. Dumnezeu te cheam� pe tine, tu m� chemi pe mine. 479 00:33:03,403 --> 00:33:04,958 - Ai v�zut asta? - Exact la pozi�ia a treia. 480 00:33:04,960 --> 00:33:07,045 Nu, nu. A treia pozi�ie? 481 00:33:07,047 --> 00:33:08,615 �h�. 482 00:33:08,903 --> 00:33:11,092 Adam, ce s-a �nt�mplat, iubire? Unde ai fost? 483 00:33:14,397 --> 00:33:16,053 Pot s� vorbesc cu tine? 484 00:33:31,789 --> 00:33:33,396 Ce fac? 485 00:33:35,295 --> 00:33:37,037 Ce fac? 486 00:33:37,664 --> 00:33:39,467 Nu �tiu ce s� fac. 487 00:33:48,780 --> 00:33:52,466 Hei, apreciez c� te cobori la asta. �tiu e�ti ocupat. Ai multe solicit�ri. 488 00:33:52,468 --> 00:33:53,936 Sigur. 489 00:34:01,001 --> 00:34:03,535 Uau! Uit�-te la locul �sta. A devenit mai mic. 490 00:34:07,346 --> 00:34:09,677 Ce i-ai f�cut copacului? 491 00:34:09,976 --> 00:34:12,709 H�? Ce e �n neregul� cu el? 492 00:34:14,094 --> 00:34:16,326 �n primul r�nd, este mort. 493 00:34:18,717 --> 00:34:21,397 M-am g�ndit c� ai putea s� stai �n vechea ta camer�. 494 00:34:21,674 --> 00:34:25,045 E un fel de camer� de oaspe�i �i oarecum depozit, dar... 495 00:34:27,172 --> 00:34:28,334 Uau! 496 00:34:29,038 --> 00:34:31,186 Am fotoliul b�tr�nului. 497 00:34:31,733 --> 00:34:34,272 E permis s� se stea �n el acum? 498 00:34:43,933 --> 00:34:46,061 �mi pare r�u ce s-a �nt�mplat cu prietenul t�u. 499 00:34:46,266 --> 00:34:48,666 Da. Mul�umesc. 500 00:34:49,564 --> 00:34:51,115 Dar sunt bine. 501 00:34:52,823 --> 00:34:56,590 �tii, asta... ai spus �i la �nmorm�ntarea mamei. 502 00:34:56,615 --> 00:34:58,215 "Sunt bine." 503 00:34:58,217 --> 00:35:01,731 Cineva ��i d� foc la biseric�, ��i ucide prietenul, 504 00:35:01,733 --> 00:35:02,918 dar tu e�ti bine. 505 00:35:02,920 --> 00:35:04,389 Ce-ai vrea s�-�i spun, Pearce? 506 00:35:04,391 --> 00:35:06,897 Da, tr�iesc vremuri grele. 507 00:35:07,331 --> 00:35:09,420 �mi dau toat� silin�a ca s� trec peste. 508 00:35:10,233 --> 00:35:11,630 Vrei s� bei ceva? 509 00:35:11,632 --> 00:35:14,532 - Ai b�utur�? - Nu. 510 00:35:23,338 --> 00:35:25,977 Ai cump�rat trei cutii din acestea pentru mine? 511 00:35:25,979 --> 00:35:28,729 Desigur. �tiam c� vei veni. 512 00:35:28,731 --> 00:35:31,906 Din nefericire, chiar nu mai m�n�nc Zingers. 513 00:35:31,908 --> 00:35:34,495 Cum adic� nu mai m�n�nci Zingers? Le adorai. 514 00:35:34,497 --> 00:35:37,359 - Ce s-a �nt�mplat? - Bypass triplu. 515 00:35:37,361 --> 00:35:38,896 Opera�ie de inim�? 516 00:35:38,898 --> 00:35:41,236 - Ai fost operat pe inim�!? - Acum �ase ani. 517 00:35:41,261 --> 00:35:42,991 N-am avut nicio idee. 518 00:35:43,258 --> 00:35:44,947 De ce s� fi avut? 519 00:35:46,731 --> 00:35:50,595 Ei bine, suntem to�i prin�i cu asta. �i am de g�nd s� bag cornu-n pern�. 520 00:35:50,597 --> 00:35:51,801 Noapte bun�. 521 00:35:53,345 --> 00:35:54,612 Noapte bun�. 522 00:36:07,863 --> 00:36:13,259 Cazurile precedente cu domenii eminente care implic� biserici sunt cele mai bune. 523 00:36:13,261 --> 00:36:15,370 M� voi �ntoarce c�t de repede pot. 524 00:36:15,372 --> 00:36:17,728 Ei bine, �ine�i �nt�lnirea f�r� mine, Todd. 525 00:36:17,730 --> 00:36:22,050 Nu, �mi dau seama de asta, dar e o chestiune de familie. Ce-ai vrea s�-�i spun? 526 00:36:22,691 --> 00:36:26,782 Doar asigura�i-v� c� toate au acela�i cod po�tal. Bine? Ok, mul�umesc. 527 00:36:26,784 --> 00:36:29,660 - Simte-te ca acas�. - Te descurci bine? 528 00:36:29,662 --> 00:36:31,074 Hai s�-�i spun ceva. Tu n-o s� m� mai �ntrebi, 529 00:36:31,075 --> 00:36:33,027 iar eu n-o s�-�i mai r�spund c� sunt bine. 530 00:36:33,029 --> 00:36:34,595 Destul de corect. 531 00:36:35,862 --> 00:36:37,727 Gata s� te-apuci de treab�? 532 00:36:37,729 --> 00:36:40,439 M-am apucat de asta de la ora 5:00 de diminea��. 533 00:36:40,441 --> 00:36:44,228 Bine? Sunt fl�m�nd. Nu e nimic �n frigider, dec�t ni�te caserole muceg�ite. 534 00:36:44,230 --> 00:36:46,618 - La "Doe" e �nc� deschis? - Cred. 535 00:36:46,620 --> 00:36:49,195 S� mergem. Nu m�nca aia! 536 00:36:51,714 --> 00:36:55,592 Guvernul ia proprietatea privat�. O face tot timpul. Sf�r�itul pove�tii. 537 00:36:55,594 --> 00:36:58,415 Cum crezi c� se construiesc autostr�zile �i c�ile ferate, omule? 538 00:36:58,417 --> 00:36:59,974 Dar aici nu e vorba de cale ferat�. 539 00:36:59,999 --> 00:37:02,821 Au spus au nevoie de teren pentru a construi o nou� uniune studen�easc�. 540 00:37:02,823 --> 00:37:05,993 - Nu cred c� se calific�. - Vom vedea. S-ar putea. 541 00:37:06,339 --> 00:37:07,644 Nu m� �n�elegi. 542 00:37:07,646 --> 00:37:11,993 Vor ca biserica s� dispar� din cauz� c� ei cred c� afecteaz� imaginea universit��ii. 543 00:37:11,995 --> 00:37:13,915 - Da, probabil c� au dreptate. - Pearce! 544 00:37:13,917 --> 00:37:17,720 Hei, ascult�, omule! Am spus c� nu e �n domeniul meu. 545 00:37:17,722 --> 00:37:21,183 Ok? Acum, vrei s�-mi spui cum se lupt� �mpotriva unui caz de domeniu eminent? 546 00:37:21,185 --> 00:37:23,730 Ce-ar fi s� m� �ntorc acas�? O po�i face tu. 547 00:37:36,075 --> 00:37:37,847 Asta e ciudat. 548 00:37:41,325 --> 00:37:42,798 Hai s� verific�m. 549 00:37:42,800 --> 00:37:44,847 Nu putem. Totul este sigilat. 550 00:38:08,172 --> 00:38:11,938 Ultima dat� c�nd am fost �n aceast� cl�dire, tata st�tea chiar acolo. 551 00:38:32,462 --> 00:38:33,462 Hei. 552 00:38:35,403 --> 00:38:38,253 �i-ai c�p�tat multe probleme din cauza asta. 553 00:38:39,709 --> 00:38:41,253 At�t de prost. 554 00:38:45,658 --> 00:38:48,087 O s� scriu o scrisoare c�tre consiliul de administra�ie 555 00:38:48,089 --> 00:38:50,855 �i m� voi prezenta ca avocat legal. 556 00:38:50,857 --> 00:38:54,113 Le voi face cunoscut �n mod politicos c� nu vom mai fi de umplutur�... 557 00:38:54,892 --> 00:38:57,902 �n spatele u�ilor �nchise se fac oferte ca �ntre prieteni vechi. 558 00:39:01,810 --> 00:39:03,316 Mul�umesc. 559 00:39:04,668 --> 00:39:06,816 C�te un pas pe r�nd, fratele meu mai mic. 560 00:39:09,624 --> 00:39:12,244 Fratele lui este avocat? Glume�ti cu mine? 561 00:39:12,246 --> 00:39:15,587 Bine�n�eles c� va riposta. La ce te a�teptai? 562 00:39:15,800 --> 00:39:18,855 Cel pu�in �i putem oferi un aranjament mai bun. 563 00:39:18,857 --> 00:39:20,482 Ceva mai corect. 564 00:39:20,484 --> 00:39:22,521 �i de unde lu�m banii pentru asta? 565 00:39:22,523 --> 00:39:25,792 A-i pl�ti mai mult dec�t suma minim� cerut� de lege aduce un deserviciu �colii, 566 00:39:25,794 --> 00:39:28,442 ca s� nu mai vorbim despre faptul c� nu este etic. 567 00:39:29,317 --> 00:39:33,732 Ai grij� s� nu la�i ca prietenia cu reverendul Dave s�-�i �mpiedice judecata. 568 00:39:34,310 --> 00:39:35,862 Uite, sunt de partea ta. 569 00:39:35,887 --> 00:39:39,458 Sfatul meu este s� ai grij� de acum �ncolo, 570 00:39:39,460 --> 00:39:42,028 altfel va avea grij� persoana care te va �nlocui. 571 00:39:46,077 --> 00:39:49,403 Este important s� ne amintim c�, �n mijlocul acestei controverse, 572 00:39:49,405 --> 00:39:53,319 prietenii �i familia sunt acum �ndurera�i de moartea acestui om nevinovat 573 00:39:53,321 --> 00:39:56,512 ucis �n acest mod tragic �i f�r� sens. 574 00:39:56,514 --> 00:40:00,272 Nici m�car nu-mi pot imagina durerea sufleteasc� a p�rin�ilor lui, trebuind s�... 575 00:40:14,897 --> 00:40:17,684 Poate ai nevoie doar s� �ncetezi s� te mai g�nde�ti la asta. 576 00:40:17,686 --> 00:40:19,187 Nu pot. 577 00:40:20,367 --> 00:40:21,826 Cum a� putea? 578 00:40:23,354 --> 00:40:25,428 Toat� lumea se g�nde�te... 579 00:40:26,798 --> 00:40:30,295 c� a fost... ucis. 580 00:40:31,965 --> 00:40:35,695 Prietenii lui, p�rin�ii lui... 581 00:40:35,975 --> 00:40:39,719 Ei merit� s� �tie adev�rul... c� a fost un accident. 582 00:40:39,721 --> 00:40:41,522 Poate c� asta �i va ajuta. 583 00:40:42,587 --> 00:40:45,836 Poate c� le va oferi un fel de resemnare. 584 00:40:45,838 --> 00:40:48,267 Bine, deci spune c� m�rturise�ti. 585 00:40:50,047 --> 00:40:53,913 Poate c� vor fi �ng�duitori cu tine, dar... poate c� nu. 586 00:40:54,524 --> 00:40:55,962 Bine, �i apoi ce? 587 00:40:57,653 --> 00:40:59,319 Nu �tiu. 588 00:41:04,759 --> 00:41:09,225 Chiar crezi... c� exist� un Dumnezeu? 589 00:41:15,652 --> 00:41:18,063 Nu �tiu. A�a cred. 590 00:41:21,723 --> 00:41:23,758 Dac� exist�... 591 00:41:26,728 --> 00:41:29,194 crezi c� El m-ar ierta? 592 00:41:33,541 --> 00:41:35,031 Desigur. 593 00:41:56,351 --> 00:41:59,632 Hei, Pearce. M� �ndrept spre biseric�. Vrei s� mi te al�turi? 594 00:41:59,634 --> 00:42:01,518 Niciun pic. 595 00:42:05,351 --> 00:42:06,883 Uite ce am g�sit! 596 00:42:07,046 --> 00:42:08,061 Ce? 597 00:42:09,618 --> 00:42:10,934 Verific�. 598 00:42:10,936 --> 00:42:12,615 Sfinte Sisoe! 599 00:42:13,022 --> 00:42:14,983 Stai, stai! Vreau s�-�i ar�t ceva. 600 00:42:15,147 --> 00:42:16,553 Omule! 601 00:42:25,607 --> 00:42:28,471 Stretchy! 602 00:42:28,496 --> 00:42:30,894 Uau! 603 00:42:30,983 --> 00:42:34,248 Credeam c� majoritatea lucrurilor astea au ajuns pe un c�mp cu de�euri. 604 00:42:34,443 --> 00:42:36,316 - Nu. - Hei. 605 00:42:37,639 --> 00:42:40,247 Pearce, m�tu�a Celia pictat asta. 606 00:42:40,249 --> 00:42:42,380 Cui �i pas�? Este ur�t. 607 00:42:42,382 --> 00:42:44,581 - Pun pariu c� nu nimere�ti broasca. - Maturizeaz�-te! 608 00:42:44,583 --> 00:42:45,889 Pe zece dolari. 609 00:42:46,755 --> 00:42:48,388 D�-mi-l. 610 00:42:53,255 --> 00:42:54,522 Ti-am spus. 611 00:42:58,582 --> 00:43:02,180 Uau! Mandy Stebbins. 612 00:43:03,314 --> 00:43:04,847 Ce s-a �nt�mplat cu ea? 613 00:43:04,849 --> 00:43:07,470 Nu �tiu. Dac� nu este pe Facebook, nu am idee. 614 00:43:08,496 --> 00:43:09,558 Hei. 615 00:43:11,581 --> 00:43:13,448 Confirmarea. 616 00:43:15,489 --> 00:43:16,871 �nc� te rogi pentru mine? 617 00:43:16,905 --> 00:43:18,935 Pearce, putem s-o l�s�m balt� cu asta? 618 00:43:18,937 --> 00:43:21,435 De ce? Sunt doar curios. 619 00:43:22,349 --> 00:43:24,371 Da. Uneori. 620 00:43:24,373 --> 00:43:27,139 �tiam eu. Pentru ce te rogi? 621 00:43:27,141 --> 00:43:29,840 S� m� �ntorc? S� g�sesc pacea? Ce? 622 00:43:29,842 --> 00:43:32,160 - E distractiv pentru tine? - Fac doar o conversa�ie. 623 00:43:32,162 --> 00:43:35,217 Da, ei bine, poate m� voi ruga ca s� faci o conversa�ie mai bun�. 624 00:43:36,826 --> 00:43:38,181 Josh? 625 00:43:38,782 --> 00:43:41,180 Ce? Chiar acum? 626 00:43:43,715 --> 00:43:46,791 Hei, o s� am nevoie de numele unui judec�tor de circuit aici. 627 00:43:46,793 --> 00:43:48,845 Da. Acum. Ast�zi. 628 00:43:48,847 --> 00:43:50,212 - Bine, informeaz�-m�! - Dave! 629 00:43:50,214 --> 00:43:53,587 - Da. Ce...? Ce se �nt�mpl�? - Nu se vor opri. 630 00:43:53,589 --> 00:43:57,311 Scuza�i-m�. Scuza�i-m�. Hei. Whoa, whoa, whoa! Stop! Stop! 631 00:43:57,313 --> 00:43:59,228 Am nevoie s� treci de cealalt� parte a benzii, dle. 632 00:43:59,230 --> 00:44:00,325 Eu sunt pastorul acestei biserici. 633 00:44:00,349 --> 00:44:02,071 Poate c� da, dar asta nu prezint� �n siguran��. 634 00:44:02,095 --> 00:44:04,347 - E �n regul�. Eu sunt avocatul lui. - Felicit�ri. 635 00:44:04,349 --> 00:44:07,908 �i eu sunt un fan Mets. Acum, mi�c�-te �napoi, altfel chem poli�ia. 636 00:44:07,910 --> 00:44:10,910 - I-am sunat eu deja. - Amice, am un permis de demolare. 637 00:44:10,935 --> 00:44:12,956 Ave�i permisiunea de a distruge o biseric� �ntr-o duminic�? �ntr-adev�r? 638 00:44:12,980 --> 00:44:13,970 Da, ce pot s� spun? 639 00:44:13,972 --> 00:44:15,871 Semnat de pre�edintele universit��ii. 640 00:44:15,873 --> 00:44:18,444 Thomas Ellsworth. De necrezut. 641 00:44:18,446 --> 00:44:19,932 �ncerc doar s�-mi fac treaba aici. 642 00:44:19,933 --> 00:44:21,865 Iar eu �ncerc s-o fac pe a mea. D�-mi cheile. 643 00:44:21,867 --> 00:44:23,328 Dac� te atingi de biseric� �nainte de a m� �ntoarce, 644 00:44:23,330 --> 00:44:25,810 voi pune s� fii arestat pentru distrugere de proprietate, bine? 645 00:44:26,313 --> 00:44:28,412 - Tu r�m�i pe faz�. - Da, ce vrei s� fac? 646 00:44:28,414 --> 00:44:30,133 Nu �tiu. Opre�te-i. 647 00:44:32,363 --> 00:44:35,055 - Ai o Biblie? - Da. 648 00:44:36,613 --> 00:44:39,766 Da, da, Gloria Pascual. �tiu. Sunt deja pe drum. 649 00:44:41,345 --> 00:44:43,843 Ce? Glume�ti cu mine? 650 00:44:44,164 --> 00:44:45,832 Ah. 651 00:44:46,860 --> 00:44:49,010 Bine�n�eles c� este. E duminic�. Unde este ea? 652 00:44:49,415 --> 00:44:52,343 Da, da, �tiu asta. �tiu locul. 653 00:44:52,345 --> 00:44:55,243 Bun� tuturor. Vom �ine serviciul. 654 00:44:55,891 --> 00:44:57,309 Chiar acum. 655 00:44:57,311 --> 00:44:59,850 Haide�i, b�ie�i. Haide. Haide�i aici. 656 00:44:59,852 --> 00:45:02,578 - Po�i s�-mi dai Biblia aceea? - Da. 657 00:45:05,094 --> 00:45:09,575 Deci, Biblia este cuv�ntul lui Dumnezeu. 658 00:45:09,774 --> 00:45:12,609 Dar c�t de des ne facem timp s-o citim? 659 00:45:12,611 --> 00:45:14,477 S� �ncepem de la cap�t, bine? 660 00:45:15,444 --> 00:45:16,976 - "La �nceput..." - Omule. 661 00:45:17,743 --> 00:45:19,147 Nici m�car nu au depus dosarul. 662 00:45:19,157 --> 00:45:21,374 Nicio evaluare, niciun depozit escrow. 663 00:45:21,399 --> 00:45:24,600 Este o tranzac�ie �n stil vechi... Stai pu�in. 664 00:45:27,577 --> 00:45:30,308 E�ti tot acolo? Trebuie totu�i s�-mi trimi�i ordinul judec�toresc. 665 00:45:30,310 --> 00:45:33,708 Da, �n pdf este bine. Bine, gr�be�te-te. 666 00:45:33,710 --> 00:45:37,009 Hei, hei, hei! Nici m�car nu �tiu cum arat� ea. 667 00:45:37,011 --> 00:45:39,506 Judec�toarea. Despre cine credeai c� vorbesc? 668 00:45:39,508 --> 00:45:41,118 Da, trimite-mi o poz�. 669 00:46:07,376 --> 00:46:10,676 "�arpele era mai �iret dec�t toate celelalte animale s�lbatice 670 00:46:10,678 --> 00:46:12,340 "pe care Domnul Dumnezeu le-a f�cut. 671 00:46:12,342 --> 00:46:14,268 �i a zis femeii: �Chiar a zis Dumnezeu 672 00:46:14,269 --> 00:46:17,157 c� nu trebuie m�nca�i din niciun copac din gr�din�?�" 673 00:46:27,100 --> 00:46:29,473 Dn� judec�tor, �mi pare foarte r�u, 674 00:46:29,475 --> 00:46:32,574 dar eu sunt un avocat, �i e important s� vorbesc cu dvs. 675 00:46:32,576 --> 00:46:35,572 Sunt �n mijlocul slujbei. 676 00:46:35,574 --> 00:46:40,459 Sunt con�tient de asta. Este foarte oportun. Fiindc� este vorba despre o biseric�. 677 00:46:40,779 --> 00:46:43,605 �i vrem s� v� difuz�m �n direct, chiar acum, de la fa�a locului, 678 00:46:43,607 --> 00:46:45,504 s� v� arat�m ce se �nt�mpl� �n timp ce vorbim. 679 00:46:45,506 --> 00:46:47,504 Ceea ce vede�i este la biserica "Sf�ntul lacov". 680 00:46:47,506 --> 00:46:49,706 Acesta este acum �n campusul Universit��ii Hadleigh. 681 00:46:49,708 --> 00:46:52,706 Pastorul local, David Hill, este, �n esen��, cantonat 682 00:46:52,708 --> 00:46:57,773 �n versiunea proprie a ceea ce poate fi descris ca un speech prelungit de t�r�g�nare �n Senat. 683 00:46:57,775 --> 00:47:01,676 Efortul s�u e de a �nt�rzia demolarea bisericii sale. 684 00:47:01,701 --> 00:47:05,372 Dup� cum pute�i vedea aici, el cite�te Biblia literalmente din scoar��-n scoar�� 685 00:47:05,374 --> 00:47:08,409 �n timp ce mul�imile �n cre�tere urm�resc �i a�teapt�. 686 00:47:08,411 --> 00:47:09,872 Da, acesta e. 687 00:47:09,874 --> 00:47:12,635 Mica ta isprav� te va costa pe tine �i pe pastor o noapte �n �nchisoare. 688 00:47:12,637 --> 00:47:13,979 Ei bine, nu cred. 689 00:47:13,981 --> 00:47:17,971 Am o hot�r�re semnat� de judec�torul Pascual, care spune... 690 00:47:17,973 --> 00:47:21,573 Ei bine, pute�i citi �i singuri. "�nceteaz� �i renun��." 691 00:47:24,856 --> 00:47:27,316 Bun? Mul�umesc. 692 00:47:27,738 --> 00:47:29,199 S� mergem! 693 00:47:34,848 --> 00:47:37,479 Bine, b�ie�i, am terminat. Este timpul s� plec�m. S� mergem. 694 00:47:37,481 --> 00:47:40,527 - Ce s-a �nt�mplat? - Tocmai am f�cut rost de trei s�pt�m�ni. 695 00:47:40,965 --> 00:47:42,571 Mul�umesc. 696 00:47:42,573 --> 00:47:45,566 Deci, consiliul administrativ al universit��ii poate c� are dreptul 697 00:47:45,591 --> 00:47:47,150 s� exproprieze proprietatea bisericii. 698 00:47:47,152 --> 00:47:49,303 Dar chiar dac� este legal, este moral? 699 00:47:49,305 --> 00:47:50,696 Uit�-te la dilema asta a lor. 700 00:47:50,698 --> 00:47:52,769 Nu mai este o �coal� cre�tin�. 701 00:47:52,771 --> 00:47:55,504 Biserica ar fi trebuit s� se mute �n afara campusului �nc� de-acum 50 de ani 702 00:47:55,506 --> 00:47:57,456 atunci c�nd statul a cump�rat universitatea. 703 00:47:57,458 --> 00:48:02,151 �n schimb, fondurile publice au fost date �n mod dispropor�ionat unei organiza�ii religioase 704 00:48:02,153 --> 00:48:03,588 �n timp ce altora li s-au refuzat. 705 00:48:03,590 --> 00:48:07,569 Ad�uga�i la toate astea controversa, iar acum violen�a. 706 00:48:07,571 --> 00:48:12,127 Spune�i-mi, cum pot ei s� justifice p�strarea bisericii �n campus? 707 00:48:12,129 --> 00:48:14,854 Thomas Ellsworth face alegerea potrivit� �n privin�a asta. 708 00:48:14,856 --> 00:48:17,571 Nu este u�or, dar este alegerea potrivit�. 709 00:48:18,705 --> 00:48:20,710 Cred c� inten�iile lor sunt destul de clare. 710 00:48:20,712 --> 00:48:22,814 Destul cu scrierea scrisorilor. Hai s� d�m telefoane. 711 00:48:22,816 --> 00:48:24,796 S� d�m telefoane cu privire la ce? La prostie? 712 00:48:24,798 --> 00:48:27,421 De ce e�ti a�a de reticent s� accep�i ce se �nt�mpl� cu adev�rat? 713 00:48:27,423 --> 00:48:30,759 Incredibil! Vou� v� place s� juca�i pe cartea victimei, nu-i a�a? 714 00:48:30,761 --> 00:48:32,281 - "Vou�"?! - Hai, las-o balt�. 715 00:48:32,283 --> 00:48:34,999 N-o s� m� angajez cu tine �ntr-o fals� povestire. 716 00:48:35,001 --> 00:48:38,085 Pur �i simplu n-o s-o fac. Ar fi subminat� adev�rata libertate religioas�. 717 00:48:38,087 --> 00:48:39,718 Discu�i acum cu unul care a fost la �nchisoare 718 00:48:39,719 --> 00:48:41,765 �i care-�i vede acum biserica furat�. 719 00:48:41,767 --> 00:48:44,702 - Cum e fals� povestirea aia? - Fiindc� nu e niciodat� at�t de simplu. 720 00:48:44,704 --> 00:48:47,936 Biserica cre�tin� are �n spate o lung� istorie de persecutare a oamenilor, 721 00:48:47,938 --> 00:48:49,278 iar apoi, c�nd acei oameni v� �mping �napoi, 722 00:48:49,279 --> 00:48:51,780 voi dori�i s� v� pl�nge�i c� sunte�i victime. 723 00:48:51,782 --> 00:48:54,430 Dar, pentru fiecare caz al cuiva care-L reprezint� �n mod denaturat pe lisus 724 00:48:54,454 --> 00:48:56,100 din cauza vreunor motive sucite, 725 00:48:56,102 --> 00:48:58,567 exist� alte sute de oameni care au f�cut bine �n numele Lui. 726 00:48:58,569 --> 00:49:04,061 Putem dezbate istoria c�t vrei, dar vorbesc acum despre a-mi aduce biserica �napoi. 727 00:49:04,063 --> 00:49:07,684 - Po�i s� m� aju�i s� fac asta? - Sunt aici, nu-i a�a? 728 00:49:07,686 --> 00:49:10,567 Numai nu m� implica �n cruciada ta personal�. 729 00:49:13,299 --> 00:49:15,733 - Unde te duci? - M� duc la culcare. 730 00:49:19,970 --> 00:49:21,968 Mul�umesc, pastore. Sunt de acord. 731 00:49:22,092 --> 00:49:23,884 Apreciez. Mul�umesc. 732 00:49:25,203 --> 00:49:26,670 Bine. 733 00:49:31,435 --> 00:49:33,169 Pastore Dave. 734 00:49:33,335 --> 00:49:35,505 Keaton, ce mai faci? 735 00:49:35,833 --> 00:49:38,659 Sunt bine. Deci, cum merg lucrurile cu biserica? 736 00:49:38,661 --> 00:49:40,739 Au g�sit persoana care a comis asta? 737 00:49:40,741 --> 00:49:43,589 Nu �nc�. Se investigheaz� �nc�. 738 00:49:43,614 --> 00:49:46,622 M-am g�ndit la ceva precum amprentele digitale sau orice altceva. 739 00:49:46,872 --> 00:49:48,733 Nu e chiar ca-n filme. 740 00:49:49,270 --> 00:49:51,872 E nevoie de timp, dar sunt sigur c�-i vor prinde. 741 00:49:52,301 --> 00:49:55,299 Ce li se va �nt�mpla c�nd o s�-i g�seasc�? 742 00:49:55,560 --> 00:49:58,958 �i vor pune la r�coare, sper, pentru mult timp. 743 00:50:02,445 --> 00:50:06,364 Ordinul e valabil timp de trei s�pt�m�ni. Nu poate fi valabil mai mult dec�t at�t. 744 00:50:06,935 --> 00:50:09,177 Hei, ce vrei s� spun? El este fratele meu. 745 00:50:10,467 --> 00:50:14,899 F�-mi un favor. Trimite-mi c�teva rezumate despre cazul "Kelo vs. New London". 746 00:50:14,901 --> 00:50:19,099 �i... ce altceva? "Templul Credin�ei vs. Brighton". 747 00:50:19,101 --> 00:50:20,421 Ok, mul�umesc. 748 00:50:30,484 --> 00:50:35,421 Pearce, ne vom ruga pentru tine �n fiecare zi. Cu dragoste, mama �i tata 749 00:50:43,679 --> 00:50:46,943 Serios, ia-o cu tine. Se face frig acolo afar�. 750 00:50:46,968 --> 00:50:48,344 Bine, pa. 751 00:50:50,406 --> 00:50:51,431 Miroase bine. 752 00:50:51,433 --> 00:50:53,565 Vin s� relu�m ceea ce l�sasem pe alt�dat�. 753 00:50:55,956 --> 00:50:58,149 Voi, b�ie�i, a�i crescut apropia�i unul de altul? 754 00:50:58,151 --> 00:51:01,598 Da. De aceea a fost at�t de greu. 755 00:51:01,600 --> 00:51:03,296 Pearce a fost eroul meu. 756 00:51:03,800 --> 00:51:06,339 Adic�, a avut o credin�� puternic�. 757 00:51:06,364 --> 00:51:08,330 Dar era a�a de m�ndru cu privire la asta. 758 00:51:08,355 --> 00:51:10,558 A f�cut cre�tinismul s� fie rece. 759 00:51:10,956 --> 00:51:12,697 Da, �tiu tipul. 760 00:51:12,699 --> 00:51:15,430 S-a dus la �coala de drept c�nd eu am �nceput colegiul. 761 00:51:15,432 --> 00:51:18,603 �i apoi s-a �nt�mplat ceva. Nu �tiu ce. S-a schimbat. 762 00:51:18,605 --> 00:51:19,823 Cum? 763 00:51:22,120 --> 00:51:25,296 Nu �tiu. Cred c� se lupta cu credin�a sa. 764 00:51:25,298 --> 00:51:27,571 Dar era mai mult dec�t doar o confuzie. 765 00:51:27,573 --> 00:51:29,581 Era mai �ntunecat dec�t at�ta. 766 00:51:30,214 --> 00:51:34,297 �ntotdeauna am sperat c� va reveni �nainte ca p�rin�ii no�tri s� moar�. 767 00:51:36,065 --> 00:51:37,987 A fost greu pentru ei. 768 00:51:38,542 --> 00:51:40,729 P�rea c� �i-au pierdut fiul. 769 00:51:40,731 --> 00:51:42,534 Iar tu �i-ai pierdut eroul. 770 00:51:43,387 --> 00:51:45,971 Da. Cred c� a�a a fost. 771 00:51:51,831 --> 00:51:53,738 E uimitor, nu-i a�a? 772 00:51:54,576 --> 00:51:56,832 C� se poate uita la chestia aia... 773 00:51:58,869 --> 00:52:00,736 �i s� vad� asta. 774 00:52:06,048 --> 00:52:07,648 E�ti bine? 775 00:52:09,696 --> 00:52:12,129 M� simt un pic ca �i cum a� fi �n deriv�. 776 00:52:13,564 --> 00:52:17,696 Tot �ncerc s�-mi repet toate lucrurile pe care eu le-a� spune altora care se lupt�. 777 00:52:19,441 --> 00:52:21,039 Nu ajut�. 778 00:52:21,402 --> 00:52:23,915 M� g�ndesc c� poate sunt eu r�u la locul meu de munc�. 779 00:52:24,720 --> 00:52:26,095 M� �ndoiesc. 780 00:52:26,471 --> 00:52:29,149 Vreau doar ca lucrurile s� fie a�a cum erau �nainte. 781 00:52:30,591 --> 00:52:32,438 C�t de �nainte? 782 00:52:33,397 --> 00:52:36,975 Vreau s� spun c� �ntoarcerea la ce a fost �nainte nu func�ioneaz� cu adev�rat. 783 00:52:36,977 --> 00:52:38,470 �i crede-m�, am �ncercat. 784 00:52:38,472 --> 00:52:40,693 M-am �ntors la �coal�, 785 00:52:40,695 --> 00:52:43,815 m-am �ntors acas�, m-am �ntors la a fi brunet�. 786 00:52:44,978 --> 00:52:47,886 Dar nu am reu�it niciodat� s� m� �ntorc la felul �n care erau lucrurile. 787 00:52:49,894 --> 00:52:51,768 Sper c� te �n�eli. 788 00:52:52,762 --> 00:52:56,003 Pentru c�, dac� nu m� pot �ntoarce la ce a fost �nainte, nu �tiu unde s� merg. 789 00:53:06,534 --> 00:53:07,759 E�ti bine? 790 00:53:07,761 --> 00:53:09,493 �i-am spus s� nu m� mai �ntrebi asta. 791 00:53:09,495 --> 00:53:11,126 Oh, da. Am uitat. 792 00:53:11,128 --> 00:53:13,157 Deci, c�t de mult? 793 00:53:13,159 --> 00:53:15,284 C�t de mult... ce? 794 00:53:15,286 --> 00:53:19,149 �i-am f�cut o ofert�. E�ti aici pentru a o contracara, deci contracareaz-o. 795 00:53:19,151 --> 00:53:21,266 Oh, crede-m�, a� vrea s� pot. 796 00:53:21,268 --> 00:53:23,345 Din p�cate, �n ciuda sfatului meu, 797 00:53:23,347 --> 00:53:25,722 clientul meu nu este interesat de bani. 798 00:53:25,724 --> 00:53:28,555 - Deci, ce-l intereseaz� pe clientul t�u? - Vreau �napoi biserica mea. 799 00:53:28,557 --> 00:53:30,352 Dave, fii ra�ional! 800 00:53:30,354 --> 00:53:31,703 Ra�iunea a ie�it fereastr�, Tom, 801 00:53:31,705 --> 00:53:33,916 c�nd ai adus o echip� de demolare la u�a mea din fa��. 802 00:53:33,918 --> 00:53:37,180 Uite, un campus universitar are de-a face cu educa�ia, nu cu religia. 803 00:53:37,182 --> 00:53:39,957 Avem un spa�iu limitat. Avem nevoie s�-l maximiz�m �n favoarea studen�ilor. 804 00:53:39,959 --> 00:53:41,958 Nimic din toate astea nu v� d� dreptul de a-mi d�r�ma biserica. 805 00:53:41,960 --> 00:53:44,724 - Ei bine, de fapt, ne d�. - Dana, opre�te-te. 806 00:53:44,978 --> 00:53:46,501 Ne pierdem timpul aici. 807 00:53:46,526 --> 00:53:49,228 Am�ndoi �tim c� aceast� �nt�lnire a fost pur �i simplu din polite�e. 808 00:53:49,230 --> 00:53:53,235 �i, Barbara, apreciem asta. E foarte politicos. 809 00:53:53,237 --> 00:53:56,108 �n�eleg. E o bucat� de p�m�nt de prim� importan��. 810 00:53:56,110 --> 00:53:58,225 �ti�i ce a� face dac� a� fi eu? 811 00:53:58,227 --> 00:54:01,907 A� pune acolo un mare centru studen�esc cu o cafenea extravagant�. 812 00:54:01,909 --> 00:54:02,967 Copiii ar adora-o. 813 00:54:02,969 --> 00:54:05,866 Adic�, pentru mine, asta ar fi mult mai valoroas� dec�t o biseric� veche pr�fuit�. 814 00:54:05,868 --> 00:54:07,186 F�r� sup�rare. 815 00:54:07,188 --> 00:54:09,015 De�i el �tie ce simt eu �n leg�tur� cu asta. 816 00:54:09,017 --> 00:54:10,899 Iat� care e problema... 817 00:54:11,134 --> 00:54:14,413 Ce face�i voi este �mpotriva legii. 818 00:54:14,415 --> 00:54:17,022 Pentru c� un domeniu eminent nu se aplic� automat 819 00:54:17,024 --> 00:54:19,844 doar pentru c� vou� nu v� place biserica lui. 820 00:54:20,298 --> 00:54:22,055 Deci, iat� contracararea mea... 821 00:54:22,959 --> 00:54:25,463 Retrage�i-v� preten�iile, altfel mergem la tribunal. 822 00:54:26,126 --> 00:54:28,227 S� vedem ce are de spus un judec�tor despre asta. 823 00:54:28,795 --> 00:54:29,929 Am terminat. 824 00:54:34,295 --> 00:54:36,743 Acest caz nu va ajunge niciodat� �n instan��. 825 00:54:49,360 --> 00:54:50,907 Nu p�reau �ngrijora�i, Pearce. 826 00:54:50,909 --> 00:54:53,421 Oh, ba sunt! Asta e treaba lor: s� nu se arate �ngrijora�i. 827 00:54:53,423 --> 00:54:56,335 Ascult�, trebuie s� schimb�m discursul �n mass-media. 828 00:54:56,337 --> 00:54:58,665 Ok, trebuie s� stabilim cine este fa�a opozi�iei. 829 00:54:59,092 --> 00:55:00,913 - Tom? - Da, Tom. 830 00:55:00,915 --> 00:55:04,356 Este cel mai vizibil. El are cele mai mult de pierdut. E�ti de acord cu asta? 831 00:55:04,540 --> 00:55:08,282 Voi spune doar adev�rul. Oamenii trebuie s� �tie ce face el. 832 00:55:09,271 --> 00:55:11,204 Bun b�iat. S� mergem. 833 00:55:13,056 --> 00:55:16,798 Dar biserica "Sf�ntul lacov" a construit Universitatea Hadleigh cu ani �n urm�. 834 00:55:16,823 --> 00:55:19,772 Exact. Deci vezi c�t de mult s-a uitat asta. 835 00:55:19,774 --> 00:55:21,821 �i acum, cu aceste ac�iuni ale consiliului �colii, 836 00:55:21,823 --> 00:55:25,121 nu ni s-a l�sat alt� alegere dec�t aceea de a c�uta o solu�ie juridic�. 837 00:55:25,123 --> 00:55:28,215 To�i ace�ti administratori de colegiu mestec� �ncontinuu slogane 838 00:55:28,240 --> 00:55:31,338 despre diversitate, toleran�� �i integrare, 839 00:55:31,340 --> 00:55:34,542 dar totu�i, c�nd se cere ca ei s� le respecte, te alung� din campus. 840 00:55:34,544 --> 00:55:36,925 Nu sun� prea tolerant sau integrant pentru mine. 841 00:55:36,927 --> 00:55:38,839 Tom Ellsworth �ncearc� s� �ndep�rteze 842 00:55:38,841 --> 00:55:40,754 elementul �ntemeietor al acestei universit��i 843 00:55:40,756 --> 00:55:43,776 fiindc� el crede c� acesta nu mai este oportun. 844 00:55:43,778 --> 00:55:45,988 Dar adev�rul nu �ine de oportunitate. 845 00:55:45,990 --> 00:55:49,854 �i credin�a �n Dumnezeu poate c� nu mai e a�a de popular� �n campus precum odinioar�, 846 00:55:49,856 --> 00:55:55,229 dar oamenii au totu�i dreptul - un drept uman fundamental - de a-�i exprima convingerile, 847 00:55:55,231 --> 00:55:58,143 chiar �i �ntr-o zon� public� a unei universit��i de stat. 848 00:55:58,145 --> 00:56:01,686 Dac� sunte�i de acord cu asta, v� cerem s� v� face�i auzite vocile. 849 00:56:01,688 --> 00:56:04,419 Trimite�i un e-mail. Efectua�i un apel. 850 00:56:04,421 --> 00:56:07,018 Permite�i-i lui Tom Ellsworth �i consiliului universitar s� afle 851 00:56:07,020 --> 00:56:10,870 c� voi crede�i c� biserica are �nc� valoare. 852 00:56:10,895 --> 00:56:14,487 M�nu�a a fost aruncat�. �i vom vedea reac�ia oamenilor. 853 00:56:14,512 --> 00:56:19,385 Tipule, aproape trei milioane de vizion�ri! Oamenii sunt sup�ra�i. Asta e bine. 854 00:56:19,387 --> 00:56:21,496 Asta ne-a f�cut rost de p�rghia de care avem nevoie? 855 00:56:21,498 --> 00:56:24,455 Ei bine, vom afla asta la audierile preliminare. 856 00:56:24,457 --> 00:56:27,838 Avem nevoie ca judec�torul s� ne permit� argumentarea cazului, iar... 857 00:56:27,863 --> 00:56:29,668 toate astea ne sunt de ajutor. 858 00:56:30,801 --> 00:56:33,634 - Bun� treab�. - Mul�umesc. 859 00:56:35,821 --> 00:56:38,685 Cred c� este timpul pentru mine s� revin din nou la predicare. 860 00:56:38,687 --> 00:56:41,502 M� tem c� sunt at�t de prins cu toate astea, eu doar... 861 00:56:41,527 --> 00:56:43,676 Nu vreau s�-mi scape din vedere munca mea, �tii. 862 00:56:43,678 --> 00:56:47,510 Ei bine, �ncuno�tin�eaz�-m� c�nd �i unde. �i sigur voi fi acolo. 863 00:56:47,512 --> 00:56:49,152 Hei, ne-am �ntors. 864 00:56:49,154 --> 00:56:51,283 Oh, l-am oprit. 865 00:56:51,285 --> 00:56:54,230 Ce? Nu vrei s� vezi dac� vor primi diamantul? 866 00:56:55,686 --> 00:56:57,074 Tu nu ba�i la u��? 867 00:56:57,076 --> 00:56:59,213 - Ce faci? - Sunt la telefon! 868 00:56:59,215 --> 00:57:01,541 - Cu cine vorbe�ti at�t de t�rziu? - Nu-i treaba ta. 869 00:57:01,543 --> 00:57:03,799 Este Pearce? Spune-i c�-l salut. 870 00:57:03,801 --> 00:57:05,994 - Meg te salut�. - Bun�, Meg. 871 00:57:06,019 --> 00:57:07,720 Hai c� te sun eu �napoi. 872 00:57:07,722 --> 00:57:09,377 Ooh, care-i afacerea aici? 873 00:57:09,379 --> 00:57:11,814 Nu exist� nicio afacere. Este o prieten� a mea. 874 00:57:11,816 --> 00:57:14,293 Ea conduce unul dintre departamentele pe care le sprijinim. 875 00:57:15,686 --> 00:57:17,683 - Ce vrei, Pearce? - Nimic. 876 00:57:17,685 --> 00:57:19,819 - �la-i tricoul meu? - Da. 877 00:57:36,804 --> 00:57:38,171 Ce faci? 878 00:57:38,710 --> 00:57:40,716 �i-am spus, copacul a murit. Va c�dea peste cas�. 879 00:57:40,718 --> 00:57:43,817 Nu �i-am cerut s�-l tai! Pot s-o fac eu �nsumi! 880 00:57:43,819 --> 00:57:46,484 - Po�i, acum? - Da, a� putea. 881 00:57:46,819 --> 00:57:49,819 - D�-i b�taie! - �n regul�, bine. 882 00:57:55,032 --> 00:57:56,851 S-ar putea s� vrei s� iei distan��. 883 00:57:59,719 --> 00:58:02,226 - Trebuie s-o faci mai bine dec�t at�t. - A fost de �nc�lzire. 884 00:58:06,221 --> 00:58:07,887 Tot de �nc�lzire? 885 00:58:15,603 --> 00:58:17,517 Aten�ie cu inima ta slab�. 886 00:58:17,519 --> 00:58:19,859 Ha-ha. Ce tip amuzant! Uit�-te aici! 887 00:58:19,861 --> 00:58:21,615 Preg�te�te-te s� strigi: "Cherestea". 888 00:58:22,220 --> 00:58:24,082 Am o idee mai bun�. 889 00:58:26,251 --> 00:58:29,683 Oh, a�a mai merge! Da! 890 00:58:38,717 --> 00:58:41,154 - Bine, d�-i drumul. - Bine, �ine-te. 891 00:58:42,698 --> 00:58:44,866 - Spune-mi c�nd e�ti gata. - Da! Trage! 892 00:58:45,830 --> 00:58:47,815 Ah! Aproape c� am reu�it! 893 00:58:49,816 --> 00:58:51,816 Oh! Da! 894 00:58:54,434 --> 00:58:55,767 Da! 895 00:59:00,518 --> 00:59:03,244 Promite-mi c� vei planta ceva nou aici. 896 00:59:03,616 --> 00:59:05,526 Mamei �i pl�ceau pomii cu rodii. 897 00:59:09,041 --> 00:59:11,729 M�car crezi �n cauza pentru care lupt�m? 898 00:59:13,244 --> 00:59:16,000 Cred �n dreptul t�u de a-�i p�stra biserica? Da. 899 00:59:16,002 --> 00:59:18,548 Dar cu privire la restul, �tii r�spunsul. 900 00:59:19,768 --> 00:59:21,557 Deci, de ce m� aju�i? 901 00:59:22,026 --> 00:59:23,946 Cu ce crezi tu c� m� ocup ca s�-mi c�tig traiul? 902 00:59:23,948 --> 00:59:29,406 Tu crezi c� am nevoie de un sistem de credin�� ca s�-i ap�r pe to�i droga�ii? 903 00:59:29,408 --> 00:59:33,080 Deci, religia nu are valoare dec�t pentru legile care o protejeaz�? 904 00:59:33,082 --> 00:59:37,471 Valoare? Nu �tiu. Dar oamenii au evoluat. 905 00:59:37,473 --> 00:59:40,013 �tiin�a a �nlocuit supersti�ia. 906 00:59:40,015 --> 00:59:42,244 Biserica supravie�uie�te dincolo de utilitatea ei. 907 00:59:42,269 --> 00:59:43,297 Uau! 908 00:59:43,299 --> 00:59:47,149 Bine, nu m� a�tept s� fii de acord, dar asta-i bine pentru c� e s�n�tos. 909 00:59:47,151 --> 00:59:48,477 Este o conversa�ie s�n�toas�. 910 00:59:48,479 --> 00:59:52,346 Pearce, oamenii sunt distru�i. Sunt... Sunt pierdu�i. 911 00:59:52,348 --> 00:59:55,678 Sunt �n c�utarea unui sens, unui scop. 912 00:59:55,680 --> 00:59:57,994 Biserica este r�spunsul la aceste probleme, nu? 913 00:59:57,996 --> 01:00:00,094 Biserica este un loc pentru oameni, 914 01:00:00,095 --> 01:00:03,212 s� caute, s� lupte cu aceste �ntreb�ri dificile. 915 01:00:03,214 --> 01:00:06,182 Pentru a g�si speran�� �i... �i adev�r. 916 01:00:07,455 --> 01:00:11,145 �i tu �tii asta. Sau cel pu�in �tiai. 917 01:00:11,674 --> 01:00:15,727 De ce ai nevoie s� fiu de acord cu tine despre tot? Sunt doar avocatul t�u. 918 01:00:15,729 --> 01:00:20,025 Nu am venit aici s� dezbatem religie sau s�-�i aranjez peisajul. 919 01:00:20,908 --> 01:00:22,648 Dar, omule, e�ti fratele meu mai mic. 920 01:00:22,650 --> 01:00:25,752 �i nu-mi place s� v�d c� oamenii te �mping �n l�turi. 921 01:00:26,213 --> 01:00:28,345 �i de aceea te ajut. 922 01:00:28,994 --> 01:00:32,114 �i �n momentul �sta, acest r�spuns trebuie s� fie suficient de bun pentru tine. 923 01:00:35,603 --> 01:00:38,273 Acum, �ntreaga conjunctur� te aduce la cruce. 924 01:00:38,275 --> 01:00:42,462 �i crucea este �i vertical� �i orizontal�. 925 01:00:42,464 --> 01:00:45,165 Verticalul sunt eu �i cu Dumnezeu, Dumnezeu �i cu mine. 926 01:00:45,167 --> 01:00:46,610 Rela�ia mea cu Hristos. 927 01:00:46,612 --> 01:00:48,744 Partea orizontal�, tu �i cu mine. 928 01:00:48,746 --> 01:00:51,460 Uneori suntem a�a de prin�i pe vertical�, 929 01:00:51,462 --> 01:00:54,077 �nc�t uit�m de orizontal�, uit�m unul de altul. 930 01:00:54,079 --> 01:00:58,336 Da, dar la intersec�ia aceea vine lisus... La conexiunea aceea. 931 01:00:58,338 --> 01:01:00,134 �i legat de asta, cuvintele lui Pavel din Galateni 932 01:01:00,158 --> 01:01:01,570 sunt a�a de puternice �i conving�toare. 933 01:01:01,572 --> 01:01:04,202 Evreii �i neamurile sunt chiar concet��eni. 934 01:01:04,204 --> 01:01:07,276 Deci, cu tot zgomotul �i furia de-afar� chiar de acum, 935 01:01:07,278 --> 01:01:09,276 pacea este cea la care trebuie s� ne g�ndim. 936 01:01:09,278 --> 01:01:12,712 Iar asta necesit� un singur lucru... Va fi nevoie de un sacrificiu. 937 01:01:12,714 --> 01:01:15,983 Ca o concluzie final�, nu putem uita c� iertarea lui Hristos 938 01:01:15,985 --> 01:01:18,366 a venit prin intermediul sacrificiului. 939 01:01:18,368 --> 01:01:22,501 Iar noi suntem chema�i - crede�i sau nu - s� facem la fel. 940 01:01:34,191 --> 01:01:35,857 - Hei. - Hei. 941 01:01:38,877 --> 01:01:39,943 Ce mai faci? 942 01:01:42,090 --> 01:01:43,745 Sunt mai bine. 943 01:01:50,059 --> 01:01:52,526 �tii de ce mama mea a divor�at de tata? 944 01:01:56,373 --> 01:01:58,105 O b�tea. 945 01:02:00,676 --> 01:02:04,526 Aveam nou� ani... c�nd ea l-a p�r�sit. 946 01:02:07,903 --> 01:02:09,769 �tii ce a f�cut biserica noastr�? 947 01:02:12,491 --> 01:02:14,385 Au numit-o "p�c�toas�". 948 01:02:16,424 --> 01:02:19,698 Au spus c� dac� s-ar c�s�tori din nou, ar fi o persoan� adulter�. 949 01:02:21,609 --> 01:02:23,417 Au umilit-o. 950 01:02:24,799 --> 01:02:27,227 Ce �mi amintesc cel mai mult despre acel moment 951 01:02:27,229 --> 01:02:30,673 este sunetul mamei mele care adormea pl�ng�nd. 952 01:02:31,393 --> 01:02:33,260 �mi pare at�t de r�u. Eu... 953 01:02:37,019 --> 01:02:39,154 Deci, da, m� enervez uneori. 954 01:02:40,942 --> 01:02:44,273 Dar n-am... N-am inten�ionat s� fie cineva r�nit. 955 01:02:44,275 --> 01:02:46,075 �tiu c� n-ai inten�ionat. 956 01:02:52,741 --> 01:02:54,941 Dac� are vreo valoare, m-am rugat. 957 01:02:57,870 --> 01:02:59,166 �i? 958 01:03:01,785 --> 01:03:03,246 Niciun r�spuns. 959 01:03:10,465 --> 01:03:13,072 - �i l-ai crezut? - Sigur c� l-am crezut. 960 01:03:13,074 --> 01:03:16,206 Aveam �apte ani. Credeam tot ce-mi spunea el. 961 01:03:16,208 --> 01:03:18,758 "Dave, po�i s�-�i faci tu singur �7 Up�. 962 01:03:18,760 --> 01:03:22,297 Tot ce ai nevoie este doar ap� �i sare." 963 01:03:23,718 --> 01:03:26,072 - Ai b�ut-o? - A fost groaznic, evident. 964 01:03:26,074 --> 01:03:28,616 Dar am continuat s� adaug tot mai mult� sare, 965 01:03:28,618 --> 01:03:31,605 a�tept�nd doar s� fac� acele mici bule. 966 01:03:31,864 --> 01:03:37,339 Oh, s�racul de el! A b�ut toat� sticla. Doi litri de ap� s�rat�. 967 01:03:38,477 --> 01:03:39,861 Dar trebuie s�-l aplaud pe Pearce. 968 01:03:39,863 --> 01:03:45,166 A a�teptat toat� noaptea l�ng� patul meu pentru a se asigura c� nu am murit. 969 01:03:45,168 --> 01:03:48,245 Da. Asta fac fra�ii. Au grij� unul de cel�lalt. 970 01:03:48,247 --> 01:03:49,937 - Aprob. - Aprob, frate. 971 01:03:49,939 --> 01:03:51,207 Mul�umesc. 972 01:03:51,209 --> 01:03:53,595 Chiar credeam c� vei muri. 973 01:03:54,554 --> 01:03:58,971 Universitatea Hadleigh este inundat� de apeluri �i e-mailuri de la cet��eni furio�i, 974 01:03:58,973 --> 01:04:01,265 �i se pare c� rectorul Ellsworth, 975 01:04:01,267 --> 01:04:03,594 ei bine, a �ncasat din plin acea furie. 976 01:04:03,619 --> 01:04:05,521 Jaqueline Nichole: IPOCRITULE! Ar trebui s�-�i fie ru�ine! 977 01:04:05,545 --> 01:04:08,465 BrandiLynn Elizabeth: Hei, Rectorule, ai �ncercat s� cite�ti Constitu�ia? 978 01:04:11,685 --> 01:04:14,118 Steve Bergen: Hei, Ellsworth - Ce-ar fi s� p�str�m biserica �i s� sc�p�m de TINE? 979 01:04:14,142 --> 01:04:16,813 Kayla vrea s�-i cite�ti povestea de culcare. 980 01:04:20,738 --> 01:04:22,671 Nu r�spunde, Tom. 981 01:04:28,472 --> 01:04:29,810 Bun�? 982 01:04:31,104 --> 01:04:32,671 Bun�! 983 01:04:33,204 --> 01:04:35,370 La naib... Nu m� mai suna�i! 984 01:04:37,303 --> 01:04:38,941 - Ce a fost asta? - Stai aici, stai aici! 985 01:04:38,943 --> 01:04:40,203 Ce? 986 01:04:40,392 --> 01:04:41,512 Tati! 987 01:04:41,514 --> 01:04:43,369 Kayla! Vino aici, iubire. 988 01:04:51,969 --> 01:04:53,610 Ce a fost asta? 989 01:04:57,010 --> 01:04:58,752 Du-te sus. 990 01:05:00,547 --> 01:05:02,849 E �n regul�, scumpo. E �n regul�. 991 01:05:06,203 --> 01:05:08,141 Sunt foarte m�ndr� de tine. 992 01:05:08,773 --> 01:05:11,301 De mine? Pentru ce? 993 01:05:11,983 --> 01:05:15,605 Am senza�ia c� lupta nu e chiar de domeniul t�u. 994 01:05:16,017 --> 01:05:18,340 Dar este important ce faci. 995 01:05:19,285 --> 01:05:20,819 Este �nsufle�itor. 996 01:05:23,127 --> 01:05:25,801 M� g�ndeam pur �i simplu la acel sculptor, 997 01:05:25,803 --> 01:05:28,036 d�ltuind piatra aceea. 998 01:05:29,903 --> 01:05:32,162 E bine s� fii sf�r�mat, Dave. 999 01:05:32,802 --> 01:05:35,666 �nseamn� c� Dumnezeu �nc� te modeleaz�. 1000 01:05:35,668 --> 01:05:37,858 Sunt onorat� s� iau parte la asta. 1001 01:05:41,715 --> 01:05:42,766 Tom? 1002 01:05:42,768 --> 01:05:44,745 Primesc amenin��ri cu moartea, Dave! 1003 01:05:44,747 --> 01:05:47,375 Cineva a aruncat o c�r�mid� prin fereastra mea! 1004 01:05:47,377 --> 01:05:49,804 - Ok, nu te ambala, bine? - Nu, Kayla ar fi putut fi r�nit�! 1005 01:05:49,806 --> 01:05:52,666 - Nu �tiu nimic despre asta. �mi pare r�u. - Nu, nu. Tu ai f�cut asta! 1006 01:05:52,668 --> 01:05:53,725 Hei, hei, hei. 1007 01:05:54,783 --> 01:05:55,955 Pearce! 1008 01:05:58,175 --> 01:06:00,990 Hei! D�-te de pe el! 1009 01:06:06,018 --> 01:06:08,007 Tu ai pornit lupta cu noi, Tom. 1010 01:06:17,775 --> 01:06:19,302 �i-aduc ni�te ghea��. 1011 01:06:22,600 --> 01:06:25,438 - E�ti bine? - Da, sunt bine. 1012 01:06:31,198 --> 01:06:33,463 Poate ar trebui s� ne spunem noapte bun�. 1013 01:06:33,793 --> 01:06:36,945 Da. O s�... O s�-mi iau lucrurile. 1014 01:06:44,658 --> 01:06:46,698 Nu mi-am dat seama c� Tom e un psihopat. 1015 01:06:46,700 --> 01:06:48,749 Ei bine, e doar speriat. 1016 01:06:51,587 --> 01:06:52,804 Mul�umesc. 1017 01:06:54,233 --> 01:06:56,197 E un mod de a o impresiona pe doamna, apropo. 1018 01:06:56,199 --> 01:06:58,663 P�i, �ntr-un fel, e modul meu tipic de ac�iune... 1019 01:06:58,665 --> 01:07:01,198 Invit� o fat� la tine, iar apoi ia-�i un pumn �n fa��. 1020 01:07:01,200 --> 01:07:02,931 Func�ioneaz� de fiecare dat�. 1021 01:07:02,933 --> 01:07:04,099 S� vedem. 1022 01:07:07,637 --> 01:07:09,636 Au. De ce-ai f�cut asta? 1023 01:07:10,932 --> 01:07:12,131 Vei fi bine. 1024 01:07:16,266 --> 01:07:19,466 Centrul Cre�tin Cottonwood vs. Agen�ia de Redistribuire Cypress? 1025 01:07:19,468 --> 01:07:21,021 Pe �sta �l am. D�-mi altceva. 1026 01:07:21,023 --> 01:07:22,962 Hei, mi-a r�mas ni�te pizza. 1027 01:07:22,964 --> 01:07:24,531 Da. 1028 01:07:25,932 --> 01:07:28,727 Josh, e�ti un copil inteligent. De ce ai renun�at la �coala de drept? 1029 01:07:28,729 --> 01:07:30,797 Ei bine, nu a� spune c� am renun�at la ea. 1030 01:07:31,407 --> 01:07:33,330 Odat� ce am petrecut un timp �ntr-un campus universitar, 1031 01:07:33,332 --> 01:07:35,134 mi-am dat seama c� exista o nevoie real� acolo. 1032 01:07:35,136 --> 01:07:37,401 Slujirea religioas� e doar o alt� cale pentru mine de a servi. 1033 01:07:37,403 --> 01:07:38,778 Ce fel de lege ai studiat? 1034 01:07:38,780 --> 01:07:41,196 La fel ca tine. Drepturile civile, dreptul social. 1035 01:07:41,198 --> 01:07:43,857 Serios? Pentru c� nu m� impresionezi ca liberal. 1036 01:07:43,859 --> 01:07:46,285 - Sl�be�te-l pe b�iat. - Ce? 1037 01:07:46,287 --> 01:07:49,908 Nu cred c� a sta de partea celor oprima�i este doar o agend� politic�. 1038 01:07:49,910 --> 01:07:51,662 Ei bine, d�-mi voie s� te �ntreb ceva... 1039 01:07:51,664 --> 01:07:54,263 Crezi c� ceea ce constituie convingerile tale religioase 1040 01:07:54,265 --> 01:07:56,031 vor sta �n calea unei adev�rate schimb�ri sociale? 1041 01:07:56,033 --> 01:07:58,424 Nu, convingerile mele constituie baza unei schimb�ri. 1042 01:07:58,426 --> 01:08:00,735 Credin�a c� orice om este creat dup� chipul lui Dumnezeu. 1043 01:08:00,737 --> 01:08:03,929 Adic�, lisus era supremul r�zboinic pentru justi�ie social�. 1044 01:08:03,931 --> 01:08:06,225 El a spus vie�ile copiilor conteaz� 1045 01:08:06,227 --> 01:08:08,195 �i a considerat femeile ca av�nd onoare �i demnitate, 1046 01:08:08,197 --> 01:08:10,121 �ntr-un moment cultural �n care m�rturia femeilor 1047 01:08:10,122 --> 01:08:12,546 nici m�car nu era permis� �n instan��. 1048 01:08:13,064 --> 01:08:16,223 A stat cu consecven�� de partea celor maltrata�i �i marginaliza�i. 1049 01:08:16,225 --> 01:08:18,305 P�i, eu am f�cut asta o perioad� lung� de timp, �i... 1050 01:08:18,307 --> 01:08:20,897 mi-a� fi dorit s� v�d acele cuvinte puse �n practic� mai des. 1051 01:08:20,899 --> 01:08:23,660 Da. �i eu. Suntem cu to�ii responsabili s� ne facem partea noastr�, 1052 01:08:23,662 --> 01:08:26,947 dar mai �nt�i este harul �i apoi dreptatea, nu invers. 1053 01:08:26,972 --> 01:08:29,101 De ce sluje�ti instan�ei, nu Domnului? 1054 01:08:29,103 --> 01:08:33,261 Ar trebui s� urm�m exemplul lui lisus pentru c�... f�r� har ca scop, 1055 01:08:33,263 --> 01:08:35,727 noi doar... �tii... noi doar ne lupt�m. 1056 01:08:35,729 --> 01:08:38,562 Amin. S� spunem rug�ciunea de mul�umire. 1057 01:08:39,929 --> 01:08:42,469 Drag� Doamne, ��i mul�umim pentru aceast� zi. 1058 01:08:42,494 --> 01:08:44,052 Mul�umim pentru aceast� m�ncare. 1059 01:08:44,054 --> 01:08:45,840 Binecuv�nteaz�-o pentru trupurile noastre �i iart�-l pe Pearce 1060 01:08:45,864 --> 01:08:47,607 pentru c� m�n�nc� �nainte de a-�i mul�umi. 1061 01:08:47,609 --> 01:08:49,662 - Amin. - Amin. 1062 01:08:50,546 --> 01:08:52,147 Nu e amuzant. 1063 01:08:55,370 --> 01:08:58,114 Deci, dac� judec�torul e de acord s� ne lase s� mergem la proces, avem o �ans�? 1064 01:08:58,116 --> 01:08:59,958 Dac� va fi proces, vom c�tiga. 1065 01:08:59,960 --> 01:09:02,004 Publicul este de partea noastr�, juriul este de partea noastr�. 1066 01:09:02,006 --> 01:09:04,309 - �i dac� judec�torul spune c� nu? - Atunci am terminat. 1067 01:09:04,311 --> 01:09:05,506 Grozav. 1068 01:09:07,350 --> 01:09:08,723 �mi este permis s� vorbesc acolo? 1069 01:09:08,725 --> 01:09:10,217 Te rog, nu. 1070 01:09:10,219 --> 01:09:11,926 �tii, m� tot g�ndesc, �mi place Meg asta. 1071 01:09:11,928 --> 01:09:14,860 E tipul bun de cre�tin, autentic. 1072 01:09:14,862 --> 01:09:17,489 Ar trebui s� �nchei t�rgul cu ea �nainte ca s� devin� �n�eleapt�. 1073 01:09:17,491 --> 01:09:19,061 Nu e chiar momentul potrivit. 1074 01:09:20,139 --> 01:09:22,161 Poate c� nu vreau gr�besc lucrurile. 1075 01:09:22,163 --> 01:09:24,129 �ncerc s� nu ajung s� am dou� foste so�ii. 1076 01:09:24,757 --> 01:09:27,303 Am uitat s� ��i spun. De-acum sunt trei. 1077 01:09:27,608 --> 01:09:29,192 Trei? 1078 01:09:29,452 --> 01:09:32,918 Hadleigh a oferit o sum� corect� pentru valoarea de pia�� a propriet��ii. 1079 01:09:32,920 --> 01:09:34,551 Este perfect corect�. 1080 01:09:34,553 --> 01:09:37,957 Dar valoarea "Sf�ntului lacov" nu poate fi m�surat� numai �n dolari. 1081 01:09:37,959 --> 01:09:40,863 Curtea nu are un standard pentru determinarea valorii intrinseci. 1082 01:09:40,865 --> 01:09:42,583 Dle judec�tor, "Sf�ntul lacov" a avut un impact 1083 01:09:42,584 --> 01:09:45,732 pozitiv asupra acestei comunit��i de genera�ii. 1084 01:09:45,734 --> 01:09:48,347 Universitatea recunoa�te c� reclamantul nu este f�r� merite, 1085 01:09:48,349 --> 01:09:50,996 dar ne �ndoim c� asta ar avea vreo relevan�� �n acest caz. 1086 01:09:50,998 --> 01:09:54,326 - Pot s� spun ceva? - Tu ai intentat procesul. 1087 01:09:54,328 --> 01:09:56,499 Dac� dori�i s� evalua�i valoarea bisericii 1088 01:09:56,500 --> 01:09:59,238 �n aceast� comunitate, doar da�i drumul la �tiri. 1089 01:09:59,240 --> 01:10:02,526 Comunitatea vorbe�te cu voce tare. 1090 01:10:04,659 --> 01:10:07,763 A�a se simte victoria. Vom merge la tribunal! 1091 01:10:09,271 --> 01:10:12,691 Haide, omule, e o mare victorie. Fii fericit! 1092 01:10:12,693 --> 01:10:14,714 - Au! - Fii fericit! 1093 01:10:14,716 --> 01:10:16,371 - �nceteaz�! - Fii fericit! 1094 01:10:16,373 --> 01:10:17,644 Au! Vrei doar s�...? 1095 01:10:17,646 --> 01:10:20,034 Fii fericit. Oh! �sta e fratele meu mai mic! 1096 01:10:20,036 --> 01:10:22,245 Nu, nu sunt fericit s�-mi dau �n judecat� prietenul. 1097 01:10:22,247 --> 01:10:24,474 Nu sunt fericit d�nd �n judecat� pe careva. 1098 01:10:24,793 --> 01:10:28,612 Bine. Ei bine, num�rul unu, Tom Ellsworth nu e prietenul t�u. 1099 01:10:28,614 --> 01:10:31,959 �i, num�rul doi, m� duc la culcare pentru c� e�ti un deprimant. 1100 01:10:38,021 --> 01:10:44,790 Paul ne spune c� �i de-a�i vorbi �n limbile oamenilor sau �ngerilor, 1101 01:10:44,792 --> 01:10:50,656 dac� v� lipse�te dragostea, fra�i �i surori, n-a�i face dec�t mult zgomot. 1102 01:10:50,841 --> 01:10:55,068 Poate c� e�ti cea mai inteligent� persoan� din lume 1103 01:10:55,093 --> 01:10:58,964 �i ai o mare credin�� care poate muta mun�i 1104 01:10:58,966 --> 01:11:01,317 sau ��i dai to�i banii pentru cei s�raci 1105 01:11:01,319 --> 01:11:04,231 sau ��i dai corpul pentru suferin�e, 1106 01:11:04,233 --> 01:11:10,116 Biblia mea spune c�, f�r� iubire, nu spui nimic. 1107 01:11:11,324 --> 01:11:14,057 F�r� dragoste, nu c�tigi nimic. 1108 01:11:14,967 --> 01:11:19,468 �i f�r� dragoste... nu e�ti nimic. 1109 01:11:21,382 --> 01:11:26,546 Anonim: Adam Richertson a pornit focul. 1110 01:11:37,018 --> 01:11:39,696 Hei, Adam. Hei! 1111 01:11:39,698 --> 01:11:41,143 Pastorul Dave? 1112 01:11:41,145 --> 01:11:43,751 - Este adev�rat? - Nu �tiu... Nu �tiu. 1113 01:11:43,753 --> 01:11:45,432 - Este? Spune-mi! - Adam! 1114 01:11:47,714 --> 01:11:50,432 - L-ai omor�t pe Jude, nu-i a�a? - Hei, hei, hei! U�urel, amice. 1115 01:11:50,434 --> 01:11:52,581 D�-te de pe mine! D�-te de pe mine! 1116 01:11:53,855 --> 01:11:55,776 Ce s-a �nt�mplat cu tine? 1117 01:11:58,976 --> 01:12:01,573 Hei, omule, ce se �nt�mpl�? Spune-mi! 1118 01:12:04,644 --> 01:12:06,476 Asta e o chestie ur�t�. 1119 01:12:19,518 --> 01:12:20,672 �n�elegi ce vreau s� spun? 1120 01:12:20,674 --> 01:12:23,454 Tocmai �i-am luat amprentele, iar el te va �nregistra. 1121 01:12:23,456 --> 01:12:25,376 Asta e ca �i cum te-ar fotografia la poli�ie? 1122 01:12:25,378 --> 01:12:27,618 Da. Stai acolo. 1123 01:12:27,620 --> 01:12:29,369 Dup� o confruntare �ocant� 1124 01:12:29,371 --> 01:12:31,812 cu reverendul David Hill �n campusul Hadleigh, 1125 01:12:31,814 --> 01:12:33,441 suspectul a fost identificat 1126 01:12:33,466 --> 01:12:37,246 ca fiind un student la Hadleigh �n v�rst� de 21 de ani, Adam Richertson. 1127 01:12:37,248 --> 01:12:41,320 Student �n ultimul an, el n-are nicio infrac�iune �i nicio violen�� �nregistrat�, 1128 01:12:41,322 --> 01:12:46,863 ceea ce a f�cut ca mul�i oameni s� se �ntrebe ce a inspirat atacul mortal asupra bisericii. 1129 01:12:51,159 --> 01:12:52,825 �mi pare at�t de r�u. 1130 01:12:56,787 --> 01:12:59,189 Acest lucru este mai mult dec�t o gre�eal�. 1131 01:12:59,191 --> 01:13:03,219 �l cunosc pe Adam. El este un tip bun, sincer. 1132 01:13:03,504 --> 01:13:06,918 Iar pastorul Dave trebuie s�-�i revad� o pagin� din propria sa carte. 1133 01:13:07,254 --> 01:13:10,351 Deci, �ti�i ce? Avem un protest vineri seara. 1134 01:13:10,353 --> 01:13:13,917 La "Sf�ntul lacov". Asigura�i-v� c� vocea voastr� se aude. 1135 01:13:13,919 --> 01:13:18,348 S� fi�i acolo. Fi�i nebuni. Fiindc� aceast� lupt� este departe de a se sf�r�i. 1136 01:13:21,592 --> 01:13:23,142 Ai v�zut asta? 1137 01:13:23,167 --> 01:13:25,687 PASTOR CONTROVERSAT ATAC� UN STUDENT DE LA HADLEIGH 1138 01:13:25,712 --> 01:13:27,413 Mass-media func�ioneaz� �n ambele sensuri. 1139 01:13:27,415 --> 01:13:29,535 Acest lucru ne ofer� prilejul unei adev�rate lovituri. 1140 01:13:29,537 --> 01:13:34,053 Adun� echipa ca s� lucreze la ea. Eu �i voi trimite un co� de cadouri reverendului Dave. 1141 01:13:38,399 --> 01:13:43,841 Noi condamn�m ac�iunile pline de ur� ale lui Adam Richertson 1142 01:13:43,843 --> 01:13:47,146 �n termenii cei mai puternici. 1143 01:13:47,148 --> 01:13:51,722 Ele nu reprezint� valorile onoratei noastre Universit��i Hadleigh. 1144 01:13:51,724 --> 01:13:55,074 Nu vom fi de acord cu violen�a sau discriminarea 1145 01:13:55,076 --> 01:13:57,783 sub nicio form�, a nim�nui, 1146 01:13:57,785 --> 01:14:01,916 indiferent de provenien�a religioas� �i convingeri. 1147 01:14:01,918 --> 01:14:05,314 Am �ntreprins pa�ii imedia�i pentru a-l exclude pe dl Richertson, 1148 01:14:05,316 --> 01:14:11,480 �i am �ncurajat statul s�-l acuze c�t se poate de mult conform legii. 1149 01:14:12,184 --> 01:14:18,790 Nimic din toate astea, totu�i, n-ar trebui s� scuze ac�iunile reverendului Dave Hill. 1150 01:14:18,792 --> 01:14:22,597 Izbucnirea lui ne-a �nt�rit convingerea 1151 01:14:22,622 --> 01:14:28,322 c� biserica "Sf�ntul lacov" a devenit o f�clie a violen�ei �i controverselor, 1152 01:14:28,324 --> 01:14:34,049 �i nu �i g�se�te locul aici �n campusul Universit��ii Hadleigh. 1153 01:14:34,300 --> 01:14:35,613 O zi bun�. 1154 01:14:41,964 --> 01:14:45,642 Deci, reverendul Hill se �ndreapt� contra lui Ellsworth. Acum, Ellsworth riposteaz�. 1155 01:14:45,644 --> 01:14:48,698 �ntre timp, copilul �sta, Adam Richertson, este prins �n focul �ncruci�at. 1156 01:14:48,700 --> 01:14:50,511 G�ndi�i-v�! "Copilul �sta" a ucis pe cineva. 1157 01:14:50,513 --> 01:14:52,609 Oh, haide. A fost un accident. Toat� lumea �tie asta. 1158 01:14:52,611 --> 01:14:55,085 - Judec�torul �i juriul o s� decid� asta. - Vorbind despre judec�tor �i juriu, 1159 01:14:55,087 --> 01:14:56,828 cine-l va trage la r�spundere pe acest reverend? 1160 01:14:56,830 --> 01:15:00,147 Ok, este o mare diferen�� �ntre moarte �i b�taie. 1161 01:15:00,149 --> 01:15:02,064 Dar acest reverend l-a atacat pe acest copil, 1162 01:15:02,066 --> 01:15:05,257 iar acum cere ca acest copil s� fie �nchis pentru 30 de ani? Asta-i o nebunie. 1163 01:15:05,259 --> 01:15:08,147 �i iat� cum stau lucrurile... Ambele p�r�i sunt total m�niate. 1164 01:15:08,149 --> 01:15:10,335 Un protest uria� este planificat pentru weekend. 1165 01:15:10,337 --> 01:15:12,569 Iar asta este avanpremiera unui dezastru. 1166 01:15:12,571 --> 01:15:14,280 �sta-i un semn al vremurilor, nu-i a�a? 1167 01:15:14,282 --> 01:15:17,015 Toat� lumea strig�. Nimeni nu ascult�. 1168 01:15:18,485 --> 01:15:21,180 Nu are sens. Nimic nu are sens. 1169 01:15:22,148 --> 01:15:24,742 Adam n-a inten�ionat niciodat� s� r�neasc� pe cineva. 1170 01:15:25,216 --> 01:15:28,578 Nu spun c� ar fi trebuit s� fac� ceea ce a f�cut, dar... 1171 01:15:28,580 --> 01:15:30,944 dar nu v�d mila lui Dumnezeu aici. 1172 01:15:30,946 --> 01:15:32,947 �n special, nu la pastorul Dave. 1173 01:15:32,949 --> 01:15:34,280 E �i el om, Keaton. 1174 01:15:34,282 --> 01:15:36,476 Da, dar se presupune a fi un om al lui Dumnezeu. 1175 01:15:36,478 --> 01:15:38,180 Ce fel de exemplu este asta? 1176 01:15:38,182 --> 01:15:41,226 Vreau s� zic c�, dac� a fi cre�tin nu schimb� modul �n care ac�ion�m, 1177 01:15:41,228 --> 01:15:46,813 atunci... cum s� �tim efectiv noi c� valorile �i convingerile noastre 1178 01:15:46,815 --> 01:15:49,595 sunt mai valabile dec�t ale tuturor celorlal�i? 1179 01:15:53,060 --> 01:15:54,660 Pot s�-�i ar�t ceva? 1180 01:15:58,665 --> 01:16:01,397 Un prieten mi-a spus asta c�nd eram �n liceu. 1181 01:16:03,564 --> 01:16:06,712 DUMNEZEU NU E MORT! 1182 01:16:09,298 --> 01:16:11,173 A fost �nsufle�itor. 1183 01:16:11,423 --> 01:16:14,923 De asta am venit la Hadleigh. Eu avusesem alte planuri. 1184 01:16:15,547 --> 01:16:19,548 P�n�-n acel moment, nici m�car nu m� g�ndisem vreodat� c� Dumnezeu putea fi mort. 1185 01:16:22,947 --> 01:16:24,984 Dar acum... 1186 01:16:28,617 --> 01:16:33,211 E �n regul�, Keaton. Este e un lucru bun s� pui �ntreb�ri dificile. 1187 01:16:33,213 --> 01:16:37,132 Dumnezeu poate folosi asta. Lui nu-I este fric� de incertitudinea ta. 1188 01:16:37,648 --> 01:16:39,247 Dar mie, da. 1189 01:16:40,890 --> 01:16:43,880 �tii, m� g�ndesc la loan Botez�torul. 1190 01:16:43,882 --> 01:16:46,888 Dac� cineva ar fi trebuit s� fie sigur cu privire la lisus, el era acela. 1191 01:16:46,890 --> 01:16:51,544 �i loan a zis: "Am v�zut �i m�rturisesc c� Acesta este Fiul lui Dumnezeu". 1192 01:16:51,546 --> 01:16:56,098 Dar apoi, dup� ce a fost �nchis �ntr-o mic� celul� din temni�a lui Irod, 1193 01:16:56,100 --> 01:16:57,942 �ndoielile au �nceput s�-i n�p�deasc� mintea. 1194 01:16:57,944 --> 01:16:59,411 "�i dac� m� �n�el �n privin�a acestui tip, lisus? 1195 01:16:59,413 --> 01:17:01,902 "�i dac� toate pove�tile pe care le-am auzit despre vindecarea oamenilor de c�tre El... 1196 01:17:01,904 --> 01:17:03,871 dac� este doar ceva ridicol?" 1197 01:17:03,873 --> 01:17:06,427 A�a c� Ioan i-a trimis pe unii dintre prietenii s�i s�-L priveasc� pe lisus 1198 01:17:06,451 --> 01:17:08,107 �i s�-i aduc� r�spuns. 1199 01:17:08,109 --> 01:17:12,607 Iar lisus le-a spus: "Spune�i-i lui loan ceea ce a�i v�zut �i auzit. 1200 01:17:13,732 --> 01:17:16,840 "Orbii �i cap�t� vederea. Ologii umbl�. 1201 01:17:16,842 --> 01:17:20,011 Lepro�ii sunt cur��i�i. Surzii aud." 1202 01:17:21,200 --> 01:17:22,755 Ioan avea nevoie s� se �ndoiasc�. 1203 01:17:22,757 --> 01:17:23,911 Dar de ce? 1204 01:17:23,936 --> 01:17:28,255 Din cauz� c� incertitudinea te face s� cau�i Adev�rul. 1205 01:17:31,892 --> 01:17:35,880 �tiu c� doare... s� fii �n foc. 1206 01:17:38,018 --> 01:17:42,708 �i oric�t de dureroase �i confuze sunt toate acestea... 1207 01:17:43,840 --> 01:17:46,988 asta ar putea fi exact starea �n care Dumnezeu te vrea �n clipa asta. 1208 01:17:49,987 --> 01:17:52,386 P�i, nu-i a bun�. 1209 01:17:52,661 --> 01:17:56,144 Opinia public�, reputa�ia ta... Toate vor �ncasa o lovitur�. 1210 01:17:56,146 --> 01:17:57,706 Cred c� trebuie s� a�tept�m �i s� vedem. 1211 01:17:57,708 --> 01:18:00,407 Copilul a m�rturisit, asta e de ajutor. 1212 01:18:00,409 --> 01:18:02,464 Vreau doar s� �tiu la ce te g�ndeai. 1213 01:18:02,466 --> 01:18:04,408 La nimic, evident. 1214 01:18:04,410 --> 01:18:06,971 Ai primit un text anonim, �i te apuc� nebunia pe cineva? 1215 01:18:06,973 --> 01:18:09,708 Nu sunt interesat �n reluarea chestiei �steia, bine? 1216 01:18:13,060 --> 01:18:14,864 Scuze, oameni buni. 1217 01:18:26,141 --> 01:18:28,523 - Ce se �nt�mpl� cu tine? - Sunt un dezastru! 1218 01:18:28,525 --> 01:18:31,407 Nu �tiu ce fac. Nu �tiu ce vrea Dumnezeu s� fac. 1219 01:18:31,409 --> 01:18:33,273 �i nu �tiu nici m�car de ce se �nt�mpl� toate lucrurile astea! 1220 01:18:33,275 --> 01:18:36,374 - Mai �nt�i, trebuie s� te lini�te�ti. - Sunt sigur c� e distractiv pentru tine. 1221 01:18:36,376 --> 01:18:39,665 Ai loc pe primul r�nd la spectacolul auto-distrugerii fratelui t�u mai mic, Dave. 1222 01:18:39,667 --> 01:18:42,993 Probabil �sta a fost motivul principal pentru care ai b�tut drumul p�n� aici. 1223 01:18:47,876 --> 01:18:50,687 - Unde te duci? - M� plimb. 1224 01:18:50,689 --> 01:18:53,306 - Nu po�i. - Prive�te-m�. 1225 01:18:53,308 --> 01:18:54,595 Pearce. 1226 01:18:55,993 --> 01:18:57,510 Ce? 1227 01:18:58,361 --> 01:19:00,142 Cheile ma�inii sunt la tine. 1228 01:19:39,917 --> 01:19:42,471 - Dave. - Hei, Roland. 1229 01:19:45,072 --> 01:19:48,213 - Ce mai faci? - Fac bine. 1230 01:19:49,273 --> 01:19:53,461 Cu siguran��, apari la televizor prea mult pentru cineva care face bine. 1231 01:19:53,463 --> 01:19:57,391 Toat� treaba asta cu Tom Ellsworth, iar acum cu b�iatul... 1232 01:19:57,393 --> 01:19:59,070 P�i, nu eu mi-am dorit aceast� lupt�. 1233 01:19:59,072 --> 01:20:01,805 Asta-i cert, dar iat� c� se �nt�mpl�. 1234 01:20:02,119 --> 01:20:04,783 �ine-�i ochii asupra a ceea ce este important. 1235 01:20:05,228 --> 01:20:10,047 Cred c� ceea ce e important e c� cre�tinii �nceteaz� s� cedeze tot timpul. 1236 01:20:10,049 --> 01:20:11,971 C�nd avem noi dreptul s� lupt�m? 1237 01:20:11,973 --> 01:20:13,768 M-am s�turat s� fiu �mpins �n l�turi. 1238 01:20:13,770 --> 01:20:15,977 M-am s�turat s�-mi �ntorc �i cel�lalt obraz. 1239 01:20:15,979 --> 01:20:17,992 Aha, deci acum e�ti obosit. 1240 01:20:17,994 --> 01:20:19,930 Acum un minut, spuneai c� faci bine. 1241 01:20:19,932 --> 01:20:21,733 Spun doar c� m� g�ndesc c� este timpul 1242 01:20:21,734 --> 01:20:24,244 ca to�i cre�tinii s� ia pozi�ie pentru ei �n�i�i. 1243 01:20:26,405 --> 01:20:28,339 Mmm. P�i... 1244 01:20:29,807 --> 01:20:34,854 oamenii au fost atra�i de lisus datorit�... iubirii Lui... 1245 01:20:35,538 --> 01:20:37,804 r�bd�rii Lui, bun�t��ii Lui. 1246 01:20:38,381 --> 01:20:41,418 A reu�it s� predice Adev�rul 1247 01:20:41,420 --> 01:20:44,436 f�r� a Se pierde �n t�rguieli. 1248 01:20:44,438 --> 01:20:48,928 El era bl�nd cu cel umil �i tare ca o st�nc� cu cel arogant. 1249 01:20:49,663 --> 01:20:51,715 �i c�nd le-a vorbit celor nebuni, 1250 01:20:51,717 --> 01:20:54,194 era r�bd�tor 1251 01:20:54,490 --> 01:20:57,357 f�r� s� devin� �i El un nebun. 1252 01:20:58,270 --> 01:21:00,959 �i nu era niciodat� m�ndru, David. 1253 01:21:01,337 --> 01:21:03,756 Nu are nimic de-a face cu m�ndria, Roland. 1254 01:21:05,404 --> 01:21:07,887 �i, f�r� sup�rare, dar poate c� ai �n�elege un pic mai bine 1255 01:21:07,888 --> 01:21:10,866 dac� tu ai fi fost cel atacat. 1256 01:21:11,537 --> 01:21:13,788 Frate, cu cine crezi tu c� vorbe�ti? 1257 01:21:13,790 --> 01:21:15,840 Sunt un predicator negru �n extremitatea sudic�. 1258 01:21:15,842 --> 01:21:17,927 A� putea s�-�i construiesc o biseric� cu toate c�r�mizile 1259 01:21:17,928 --> 01:21:19,905 care mi-au fost aruncate pe geam. 1260 01:21:21,604 --> 01:21:23,428 Ai dreptate. �mi pare r�u. 1261 01:21:26,337 --> 01:21:28,717 Trebuie s� lucrezi m�car c� te doare. 1262 01:21:31,503 --> 01:21:34,920 Nu putem r�spunde la ur� cu mai mult� ur�. 1263 01:21:35,960 --> 01:21:37,692 �i nu uita... 1264 01:21:39,963 --> 01:21:44,913 Suntem chema�i s� fim o lumin� �n �ntuneric. 1265 01:21:56,401 --> 01:21:58,135 Mi-e dor de Jude. 1266 01:22:04,802 --> 01:22:06,819 �i mi-e dor de Tine, Doamne. 1267 01:22:10,244 --> 01:22:12,577 �ncerc s� fac ce trebuie. Doar c�... 1268 01:22:16,134 --> 01:22:18,468 nu �tiu ce va mai urma. 1269 01:22:23,693 --> 01:22:25,224 Bun�. 1270 01:22:25,879 --> 01:22:27,889 Doar voiam s� v�d ce mai faci. 1271 01:22:29,448 --> 01:22:33,447 Am v�zut vestea. Nici nu-mi pot imagina ce sim�i. 1272 01:22:34,303 --> 01:22:36,131 Mi-ar pl�cea s� te v�d. 1273 01:22:36,373 --> 01:22:38,553 Ce zici de o mic� aventur�? 1274 01:22:39,256 --> 01:22:41,265 ��i voi trimite un mesaj cu un marcaj pe hart�. 1275 01:22:41,267 --> 01:22:43,267 Ne vedem acolo �ntr-o or�? 1276 01:22:46,623 --> 01:22:48,935 Este biserica mea departe de biseric�. 1277 01:22:48,937 --> 01:22:51,342 Aici vin eu ca s� fiu singur� cu Dumnezeu. 1278 01:22:52,924 --> 01:22:54,631 �n�eleg de ce. 1279 01:22:58,310 --> 01:23:00,053 Ce ai acolo? 1280 01:23:01,124 --> 01:23:04,318 Aprind o lum�nare pentru oamenii pentru care m� rog. 1281 01:23:06,564 --> 01:23:10,357 Oamenii pe care �i �nt�lnesc la restaurant, prieteni de la Alcolicii Anonimi. 1282 01:23:11,774 --> 01:23:13,428 Tu. 1283 01:23:17,459 --> 01:23:19,255 Ador pur �i simplu modul �n care El folose�te 1284 01:23:19,256 --> 01:23:21,637 alte persoane din vie�ile noastre... 1285 01:23:21,639 --> 01:23:27,935 ca s� ne aduc� m�ng�iere... ca s� ne aduc� aminte c� suntem iubi�i. 1286 01:23:30,501 --> 01:23:33,912 Cred c� tu ai nevoie chiar acum s� �i se reaminteasc� asta. 1287 01:23:35,876 --> 01:23:37,743 Dumnezeu este aici. 1288 01:23:39,092 --> 01:23:40,691 �i eu sunt aici. 1289 01:23:42,731 --> 01:23:44,397 Iar tu e�ti iubit. 1290 01:24:02,209 --> 01:24:04,662 Credeam c� ai ie�it cu Meg. 1291 01:24:04,951 --> 01:24:07,128 �i �n privin�a asta ai fe�telit-o? 1292 01:24:07,130 --> 01:24:08,490 Ce faci? 1293 01:24:08,990 --> 01:24:11,254 Ascult�, o s� zbor �napoi la Chicago �n seara asta. 1294 01:24:11,256 --> 01:24:14,246 �i-am l�sat numele �i num�rul unui prieten de-al meu care este avocat. 1295 01:24:14,248 --> 01:24:16,826 O s� aib� grij� de tine. Fac eu cinste cu asta. 1296 01:24:17,850 --> 01:24:20,394 De ce? Doar pentru c� am avut o ceart�? 1297 01:24:20,396 --> 01:24:22,729 - Pur �i simplu e momentul. - Pearce, ��i ba�i joc de mine? 1298 01:24:24,865 --> 01:24:27,599 �tii ce? N-ai dec�t. 1299 01:24:28,365 --> 01:24:30,840 O, n-am f�cut destul pentru tine, nu? 1300 01:24:30,865 --> 01:24:32,698 Am venit p�n� aici, mi-am l�sat de izbeli�te via�a. 1301 01:24:32,700 --> 01:24:35,706 Ce, eu sunt cel r�u acum pentru c� te las balt�? Asta e? 1302 01:24:35,708 --> 01:24:37,722 S� nu intr�m �n subiect. Nu merit�. 1303 01:24:37,724 --> 01:24:40,785 Ba da, cred c� merit�. Hai s� intr�m �n el. 1304 01:24:40,810 --> 01:24:44,091 Sunt probleme demult uitate. Te-am iertat de ani de zile. 1305 01:24:44,093 --> 01:24:48,127 Tu m-ai iertat pe mine?! Pentru ce anume? Pentru c� am plecat? 1306 01:24:48,129 --> 01:24:50,388 Voi m-a�i for�at s� plec. Tu, mama �i tata. Voi to�i. 1307 01:24:50,390 --> 01:24:53,370 - Mai scute�te-m�! Nimeni nu te-a for�at. - O, ba da! 1308 01:24:53,372 --> 01:24:56,613 N-am mai fost binevenit �n casa asta odat� ce am �nceput s� pun �ntreb�ri dificile. 1309 01:24:56,615 --> 01:24:58,583 Doar asta erau?! Ni�te �ntreb�ri dificile?! 1310 01:24:58,585 --> 01:25:02,050 "Oh, de ce Dumnezeu permite s� se �nt�mple lucruri rele oamenilor buni?" 1311 01:25:02,052 --> 01:25:03,966 Sau: "De unde �tim c� Dumnezeu chiar exist�?" 1312 01:25:03,968 --> 01:25:05,159 - Serios? - Sl�be�te-m�, fr��ioare. 1313 01:25:05,161 --> 01:25:07,214 Poate c� �ncercai doar s� impresionezi vreo student� 1314 01:25:07,216 --> 01:25:09,698 cu c�t de monden �i elevat �n g�ndire erai. 1315 01:25:09,700 --> 01:25:11,760 Cred c� r�d�cinile tale cre�tine �i se p�reau prea provinciale. 1316 01:25:11,762 --> 01:25:14,994 M�car eu �tiu ce se �nt�mpl� �n lume la cinci mile �n afara �inutului! 1317 01:25:14,996 --> 01:25:16,660 Ai dreptate, eu nu �tiu! 1318 01:25:16,662 --> 01:25:21,174 �i nu �tiu de ce m-ai l�sat s� am grij� de mama �i de tata c�nd erau bolnavi! 1319 01:25:21,176 --> 01:25:24,846 �i de ce m-ai l�sat s� am grij� de toate dup� ce ei s-au dus? 1320 01:25:24,848 --> 01:25:27,816 Ai idee ce le-ai f�cut mamei �i tatei? 1321 01:25:27,818 --> 01:25:28,978 Le-ai rupt inimile! 1322 01:25:28,980 --> 01:25:31,399 Tu e�ti cel care care mi-a rupt inima! 1323 01:25:31,831 --> 01:25:34,009 Chiar nu �n�elegi asta, nu-i a�a? 1324 01:25:34,034 --> 01:25:37,539 Nu �i-ai f�cut timp s� �n�elegi prin ce treceam. 1325 01:25:37,541 --> 01:25:40,604 Am �ncercat s� rezolv treaba cu credin�a mea! 1326 01:25:41,061 --> 01:25:43,344 Cu propriul meu sim��m�nt despre Dumnezeu! 1327 01:25:43,346 --> 01:25:46,362 M� schimbam, iar voi to�i m-a�i ur�t pentru asta. 1328 01:25:46,364 --> 01:25:48,713 �i �sta e adev�rul, David. 1329 01:27:29,257 --> 01:27:31,108 Cu ce gre�esc? 1330 01:27:34,844 --> 01:27:36,499 Arat�-mi doar. 1331 01:27:41,257 --> 01:27:42,772 Te rog. 1332 01:28:37,580 --> 01:28:40,047 Pe m�sur� ce lupta se �ncinge �n Hope Springs, 1333 01:28:40,049 --> 01:28:42,602 poli�ia spune c� se a�teapt� ca sute de studen�i �i localnici 1334 01:28:42,604 --> 01:28:45,268 s� protesteze �n afara Bisericii "Sf�ntul lacov". 1335 01:28:45,662 --> 01:28:49,872 Unii �i manifest� sprijinul pentru biseric�, iar al�ii fac apel la cei religio�i... 1336 01:28:54,386 --> 01:28:55,639 Keaton. 1337 01:28:56,983 --> 01:28:59,905 Te-ai oprit vreodat� s� �ntrebi de ce Adam a aruncat c�r�mida aceea? 1338 01:29:00,826 --> 01:29:02,949 A obosit s� se simt� judecat �i respins 1339 01:29:02,951 --> 01:29:05,694 de c�tre oamenii care ar fi trebuit s� fie iubitori �i toleran�i. 1340 01:29:06,350 --> 01:29:08,748 Vrei s� �tii de ce genera�ia noastr� p�r�se�te biserica? 1341 01:29:09,037 --> 01:29:11,201 Din cauz� c� toat� lumea �tie la ce anume este biserica �mpotriv�, 1342 01:29:11,203 --> 01:29:14,254 dar devine din ce �n ce mai greu s� �tie de ce. 1343 01:29:16,888 --> 01:29:18,404 Ai dreptate. 1344 01:29:21,045 --> 01:29:24,779 Trebuie s� fac ceva. Mergi cu mine? 1345 01:29:28,146 --> 01:29:31,320 Pastorul Dave este aici s� te vad�... dac� vrei. 1346 01:29:34,068 --> 01:29:35,209 Sigur. 1347 01:29:35,764 --> 01:29:36,975 Bine. 1348 01:29:59,485 --> 01:30:02,064 Eu sunt cel ce �i-a trimis mesajul acela. 1349 01:30:04,875 --> 01:30:06,675 Trebuia s� �tii. 1350 01:30:11,955 --> 01:30:14,369 Cred c� speram ca tu s� fi avut... 1351 01:30:14,752 --> 01:30:16,213 Iertare. 1352 01:30:24,510 --> 01:30:27,080 Asta e, ��... Asta este Biblia care a fost a lui Jude. 1353 01:30:33,870 --> 01:30:35,830 El ar fi vrut s-o ai tu. 1354 01:30:45,689 --> 01:30:47,753 �mi pare at�t de r�u. 1355 01:30:50,054 --> 01:30:53,953 De Jude... �mi pare foarte r�u. 1356 01:31:12,002 --> 01:31:14,720 Vrem s� cerem indulgen�� pentru Adam. 1357 01:31:15,392 --> 01:31:17,507 Sunt singurul martor pe care statul �l are. 1358 01:31:17,509 --> 01:31:19,273 O s�-i spun procurorului ce am v�zut, 1359 01:31:19,275 --> 01:31:22,257 c� moartea lui Jude nu putea fi premeditat�. 1360 01:31:22,259 --> 01:31:25,830 Am vorbit cu p�rin�ii lui Jude. Ei simt la fel. 1361 01:31:27,728 --> 01:31:30,380 Sper�m c� statul va fi de acord cu o acuza�ie mai pu�in grav�. 1362 01:31:30,697 --> 01:31:32,978 S-o mic�oreze din omucidere �n delict. 1363 01:31:32,980 --> 01:31:35,380 Sper�m c� nu mai are de f�cut mult timp �nchisoare. 1364 01:31:35,382 --> 01:31:36,580 De ce? 1365 01:31:36,986 --> 01:31:40,423 B�iatul nu ar trebui s� fie victim� colateral� a luptei dintre noi, Tom. 1366 01:31:44,689 --> 01:31:47,001 Va fi un mare protest �n seara asta la biseric�. 1367 01:31:47,611 --> 01:31:50,343 Ora�ul este pe muchie de cu�it. Toat� treaba asta a mers prea departe. 1368 01:31:50,345 --> 01:31:52,646 - Nu trebuia neap�rat s� fie a�a. - Ai dreptate. 1369 01:31:53,025 --> 01:31:54,728 �i �mi pare r�u. 1370 01:31:56,505 --> 01:31:58,505 Chiar �mi pare r�u. 1371 01:32:00,777 --> 01:32:02,329 Pentru tot. 1372 01:32:11,635 --> 01:32:14,434 �i mie. Pentru partea mea de vin�. 1373 01:32:23,564 --> 01:32:25,579 Deci, cum r�m�ne cu biserica? 1374 01:32:25,876 --> 01:32:29,444 Biserica trebuie s� plece! Destul e destul! 1375 01:32:29,446 --> 01:32:32,111 Biserica trebuie s� plece! Destul e destul! 1376 01:32:32,113 --> 01:32:34,883 Biserica trebuie s� plece! Destul e destul! 1377 01:32:54,402 --> 01:32:56,778 Pot s� vorbesc cu ei? Aceasta este biserica mea. 1378 01:32:56,780 --> 01:32:59,285 Biserica trebuie s� plece! Destul e destul! 1379 01:33:08,112 --> 01:33:12,277 Un singur Dumnezeu - Un singur adev�r! Un singur Dumnezeu - Un singur adev�r! 1380 01:33:12,279 --> 01:33:15,378 Biserica trebuie s� plece! Destul e destul! 1381 01:33:16,292 --> 01:33:17,510 Un singur Dumnezeu! 1382 01:33:17,512 --> 01:33:20,043 Biserica trebuie s� plece! Destul e destul! 1383 01:33:20,045 --> 01:33:22,643 Biserica trebuie s� plece! Destul e destul! 1384 01:33:24,762 --> 01:33:26,722 Pute�i s�-mi acorda�i aten�ie? 1385 01:33:28,957 --> 01:33:30,707 V� rog, pot s� spun ceva? 1386 01:33:30,926 --> 01:33:32,510 Pleac� de-aici! 1387 01:33:32,808 --> 01:33:35,777 Scuza�i-m�. Pot s� spun doar c�... 1388 01:33:36,060 --> 01:33:37,792 Pot s� spun ceva? 1389 01:33:41,353 --> 01:33:43,402 V� rog, pot s� spun ceva? 1390 01:33:45,110 --> 01:33:49,637 V� rog! V� rog! S� auzim ceea ce are de spus omul. 1391 01:33:51,043 --> 01:33:52,642 Mul�umesc. 1392 01:33:55,644 --> 01:33:57,444 Am venit aici �n aceast� sear�... 1393 01:33:58,564 --> 01:34:01,746 s� v� cer tuturor iertare. 1394 01:34:05,345 --> 01:34:07,855 Noaptea trecut�, am stat �naintea acestui altar ars... 1395 01:34:09,764 --> 01:34:13,331 �i am auzit vocea lui Dumnezeu pentru prima dat� dup� o perioad� lung� de timp. 1396 01:34:15,384 --> 01:34:17,250 N-ar fi putut fi mai clar�. 1397 01:34:19,363 --> 01:34:24,242 El a spus: "Nu aceast� cl�dire este biserica Mea". 1398 01:34:25,510 --> 01:34:28,332 De�i "Sf�ntul lacov" a �nsemnat totul pentru mine... 1399 01:34:29,195 --> 01:34:31,355 de�i aici mi-am petrecut �ntreaga via��... 1400 01:34:32,991 --> 01:34:36,699 a� renun�a bucuros la toate pentru aceasta... 1401 01:34:38,981 --> 01:34:40,279 Pentru voi. 1402 01:34:43,480 --> 01:34:47,373 A�a c� retrag procesul �mpotriva �colii 1403 01:34:47,652 --> 01:34:50,690 �i renun� la acuza�iile �mpotriva lui Adam Richertson. 1404 01:34:50,946 --> 01:34:54,373 De asemenea, am fost de acord s� las acest teren Universit��ii Hadleigh 1405 01:34:54,375 --> 01:34:57,774 ca ei s�-l poat� folosi pentru construirea un nou centru de studen�i, 1406 01:34:57,776 --> 01:35:00,540 o ad�ugire mult a�teptat� la acest campus. 1407 01:35:00,542 --> 01:35:02,251 Rectorul Ellsworth m-a asigurat 1408 01:35:02,253 --> 01:35:05,245 c� aceast� nou� cl�dire va avea un spa�iu pentru a noastr� "Cas� a Refugiului", 1409 01:35:05,247 --> 01:35:09,639 condus� de slujitorul nostru din campus, Josh Wheaton. 1410 01:35:10,422 --> 01:35:12,023 �n ceea ce m� prive�te pe mine... 1411 01:35:13,773 --> 01:35:16,006 am de g�nd s� construiesc o biseric� nou�. 1412 01:35:16,257 --> 01:35:19,772 �i nu �tiu cum, nu �tiu �nc� unde, 1413 01:35:19,774 --> 01:35:22,968 dar sunt dispus s� pariez c� Dumnezeu se poate descurca cu detaliile. 1414 01:35:23,541 --> 01:35:26,586 �i mi-ar pl�cea ajutorul vostru. Al tuturor. 1415 01:35:27,102 --> 01:35:30,702 Putem construi ceva nou �mpreun�. 1416 01:35:31,898 --> 01:35:35,765 Dar deocamdat�, v� rog, pune�i jos aceste pancarde. 1417 01:35:36,873 --> 01:35:38,445 Pune�i-le jos. 1418 01:35:40,701 --> 01:35:41,902 V� rog. 1419 01:35:45,194 --> 01:35:47,060 Haide, l�sa�i-le jos! 1420 01:35:47,940 --> 01:35:49,273 Pune�i-le jos. 1421 01:35:51,226 --> 01:35:52,640 Toat� lumea. 1422 01:35:58,890 --> 01:36:02,473 S� nu mai strig�m unii la al�ii, ci s� �ncepem s� ascult�m. 1423 01:36:04,739 --> 01:36:07,271 Este singura cale ca lucrurile s� se �mbun�t��easc�. 1424 01:36:07,507 --> 01:36:10,840 Acum, v� rog, lua�i aceste lum�n�ri... 1425 01:36:11,540 --> 01:36:14,343 �i s� r�m�nem �mpreun�. 1426 01:36:59,515 --> 01:37:00,946 Mul�umesc. 1427 01:37:12,042 --> 01:37:14,416 Aceast� lum�nare s� reprezinte 1428 01:37:14,885 --> 01:37:19,205 pace, speran��... �i unitate. 1429 01:37:24,736 --> 01:37:26,237 �i iubire. 1430 01:37:37,869 --> 01:37:40,736 Uneori tot ce trebuie este o sc�nteie. 1431 01:37:42,870 --> 01:37:44,736 Ceva foarte mic. 1432 01:37:46,410 --> 01:37:48,639 Dar sc�nteia devine o flac�r�. 1433 01:37:49,783 --> 01:37:54,326 �i dac� aceast� flac�r� se r�sp�nde�te, puterea ei poate fi at�t de cople�itoare 1434 01:37:54,366 --> 01:37:56,991 �nc�t transform� totul �n jurul ei. 1435 01:38:08,367 --> 01:38:12,472 Dezbin�torul pastor de la centrul protestelor vehemente de s�pt�m�ni de zile 1436 01:38:12,497 --> 01:38:17,533 a devenit dintr-o dat� un simbol al iert�rii �i unit��ii din Hope Springs. 1437 01:38:17,535 --> 01:38:20,034 �i ceea ce era odat� un ora� �nvr�jbit 1438 01:38:20,036 --> 01:38:23,637 este acum o comunitate, venind �mpreun� pentru a se vindeca. 1439 01:38:23,639 --> 01:38:27,221 Nu po�i fi luat �n serios ca lider dac� te temene�ti �n fa�a du�manilor t�i. 1440 01:38:27,223 --> 01:38:29,527 Nu, nu cred c� reverendul Hill s-a "temenit". 1441 01:38:29,529 --> 01:38:33,185 Cred c� a v�zut c� oamenii sufer� �i a f�cut un sacrificiu pentru ei. 1442 01:38:33,187 --> 01:38:36,490 Cu siguran��, paralelele cu cre�tinismul nu vi s-au pierdut. 1443 01:38:36,492 --> 01:38:41,632 Deci - numi�i-o campanie de publicitate dac� vre�i, dar noi am fost acolo - 1444 01:38:41,634 --> 01:38:43,577 vreau s� spun c� tipul �sta e legitim. 1445 01:38:43,579 --> 01:38:44,820 Ar fi c�tigat. 1446 01:38:44,822 --> 01:38:48,115 Ar fi putut s�-i arate degetul �colii Hadleigh, dar i-a �napoiat terenul. 1447 01:38:48,117 --> 01:38:50,921 �i pas� mai mult de aceast� comunitate dec�t s� c�tige. Cred asta. 1448 01:38:50,923 --> 01:38:55,208 Poate c� restul ��rii poate s� ia exemplu de la aceast� fil� de istorie. 1449 01:38:55,210 --> 01:38:58,359 - A sosit persoana programat� pentru ora 2:00. - Trimite-o �n�untru, Charlotte. 1450 01:38:59,374 --> 01:39:01,070 Hei! Las�-m� s� ghicesc. 1451 01:39:01,072 --> 01:39:03,497 E�ti probabil �ntr-un alt interviu telefonic. 1452 01:39:03,499 --> 01:39:05,637 Ascult�, dac� ai de g�nd s� faci chestia cu circuitul media, 1453 01:39:05,639 --> 01:39:07,732 ce-ar fi s�-�i faci o tunsoare de b�iat mare 1454 01:39:07,734 --> 01:39:10,357 �i s-o faci pe Meg s� te ia la cump�r�turi de haine? 1455 01:39:12,029 --> 01:39:13,918 D�-mi un telefon c�nd n-o s� mai fii a�a ocupat. 1456 01:39:13,920 --> 01:39:17,459 Vreau s� aud despre planurile pentru noua funda�ie. 1457 01:39:20,133 --> 01:39:22,201 Sunt m�ndru de tine, fratele meu mai mic. 1458 01:39:23,548 --> 01:39:25,081 Ai grij�, David. 1459 01:39:42,392 --> 01:39:44,275 - Bun�. - Hei. 1460 01:39:59,999 --> 01:40:01,439 Felicit�ri! 1461 01:40:02,330 --> 01:40:03,515 Cred c� o s�-�i plac� aici. 1462 01:40:03,517 --> 01:40:04,999 Mul�umesc. Mul�umesc. 1463 01:40:06,900 --> 01:40:07,821 Bun� treab�. 1464 01:40:07,846 --> 01:40:09,606 Viitoarea Cas� a Bisericii Sf. Iacov 1465 01:40:09,631 --> 01:40:11,408 �tii la ce m� g�ndeam? 1466 01:40:11,410 --> 01:40:12,996 La ce? 1467 01:40:12,998 --> 01:40:14,597 Jude avea dreptate. 1468 01:40:15,731 --> 01:40:17,134 Dumnezeu e bun. 1469 01:40:18,557 --> 01:40:19,857 Tot timpul. 1470 01:40:21,531 --> 01:40:22,898 �i tot timpul... 1471 01:40:24,764 --> 01:40:26,134 Dumnezeu e bun. 1472 01:40:30,528 --> 01:40:32,728 Te pot auzi din nou. 1473 01:40:33,456 --> 01:40:37,650 �i chiar dac� �tiu c� nu ai fost niciodat� plecat... 1474 01:40:40,530 --> 01:40:42,658 e bine s� Te am din nou. 1475 01:40:44,824 --> 01:40:46,347 La ce te g�nde�ti? 1476 01:40:46,372 --> 01:40:46,636 D 1477 01:40:46,637 --> 01:40:46,902 Du 1478 01:40:46,903 --> 01:40:47,167 Dum 1479 01:40:47,168 --> 01:40:47,432 Dumn 1480 01:40:47,433 --> 01:40:47,698 Dumne 1481 01:40:47,699 --> 01:40:47,963 Dumnez 1482 01:40:47,964 --> 01:40:48,229 Dumneze 1483 01:40:48,230 --> 01:40:48,494 Dumnezeu 1484 01:40:48,495 --> 01:40:48,759 Dumnezeu 1485 01:40:48,760 --> 01:40:49,025 Dumnezeu n 1486 01:40:49,026 --> 01:40:49,290 Dumnezeu nu 1487 01:40:49,291 --> 01:40:49,555 Dumnezeu nu 1488 01:40:49,556 --> 01:40:49,821 Dumnezeu nu e 1489 01:40:49,822 --> 01:40:50,086 Dumnezeu nu e 1490 01:40:50,087 --> 01:40:50,352 Dumnezeu nu e m 1491 01:40:50,353 --> 01:40:50,617 Dumnezeu nu e mo 1492 01:40:50,618 --> 01:40:50,882 Dumnezeu nu e mor 1493 01:40:50,883 --> 01:40:51,148 Dumnezeu nu e mort 1494 01:40:51,149 --> 01:40:51,413 Dumnezeu nu e mort. 1495 01:40:51,414 --> 01:40:52,514 Dumnezeu nu e mort. 128326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.