Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,551 --> 00:02:05,398
Silvia...
2
00:02:05,398 --> 00:02:07,910
- Ce mai faceţi ?
- Ce plăcere să te văd, Silvia.
3
00:02:07,910 --> 00:02:11,237
Aveam veşti despre tine numai
din ziare.
4
00:02:11,237 --> 00:02:14,956
Dar în rest... m-am gândit
că ai uitat de mine.
5
00:02:15,596 --> 00:02:17,421
Cum aş fi putut ?
6
00:02:17,421 --> 00:02:21,285
Dumneata m-ai învăţat totul. Fără
dvs nu ajungeam cine sunt acum.
7
00:02:21,285 --> 00:02:24,562
Îmi amintesc că se luau de tine
toate secăturile.
8
00:02:25,273 --> 00:02:28,835
Erai foarte tânără.
Mascota grupului.
9
00:02:29,468 --> 00:02:31,985
Câteodată mă ia nostalgia
de acei ani.
10
00:02:31,985 --> 00:02:33,767
Mai bine nu, Silvia.
11
00:02:34,928 --> 00:02:38,069
Erau vremuri obscure. Violente.
12
00:02:39,139 --> 00:02:42,083
Ne luptam cu inamici cruzi.
13
00:02:42,083 --> 00:02:48,050
Terorism, criminalitate organizată...
care încercau să îngenuncheze Statul.
14
00:02:49,658 --> 00:02:52,945
Şi câţi morţi... am plâns.
15
00:02:53,958 --> 00:02:55,477
Mulţi.
16
00:02:56,277 --> 00:03:01,342
Nu. Azi mă bucur că pot să mă ocup
numai de studenţii mei.
17
00:03:02,051 --> 00:03:04,108
Şi de cărţile mele.
18
00:03:06,140 --> 00:03:10,460
Şi ştiu că sunt persoane ca tine...
care supraveghează legalitatea.
19
00:03:11,355 --> 00:03:15,876
Păi, şi eu m-am retras. Am părăsit
procuratura.
20
00:03:17,063 --> 00:03:19,990
Mă gândeam că acele vremuri
s-au terminat, dar...
21
00:03:21,739 --> 00:03:24,197
- Dar ?...
- Poftim.
22
00:03:25,973 --> 00:03:27,620
Uitaţi-vă aici.
23
00:03:27,620 --> 00:03:31,932
Se numeşte Giulia Mercuri.
Cred că a fost răpită.
24
00:03:42,484 --> 00:03:45,452
Victima se numea Paolo Tripolli.
Şi...
25
00:03:45,452 --> 00:03:48,492
...la fel ca tatăl Giuliei,
senatorul Mercuri,
26
00:03:48,492 --> 00:03:53,059
numele lui apărea pe lista membrilor
asociaţiei profesorului Ramonte.
27
00:03:53,059 --> 00:03:57,121
Dar acea asociaţie a fost desfiinţată
cu câţiva ani în urmă, mi se pare.
28
00:03:57,121 --> 00:03:59,128
Da. Şi mulţi dintre membrii săi
29
00:03:59,128 --> 00:04:02,873
au fost luni de zile sub anchetă,
dar... rezultatele au fost slabe.
30
00:04:02,873 --> 00:04:06,954
Majoritatea au fost cercetaţi pentru
diferite infracţiuni sau crime.
31
00:04:06,954 --> 00:04:10,733
Da, unii au fost chiar condamnaţi,
dar au primit pedepse mici.
32
00:04:11,532 --> 00:04:13,854
În orice caz, acum sunt
cam toţi liberi.
33
00:04:13,854 --> 00:04:17,856
Şi o dată ce presa nu mai ţine
reflectoarele îndreptate spre ei,
34
00:04:17,856 --> 00:04:21,862
s-au întors liniştiţi la activităţile
lor şi şi-au continuat carierele lor.
35
00:04:21,862 --> 00:04:26,372
Şi tu ai motive să crezi că "ei"
sunt din nou periculoşi.
36
00:04:26,372 --> 00:04:30,403
Ramonte a fost...
absolvit de vină şi reabilitat.
37
00:04:30,403 --> 00:04:34,052
Dar a existat o Curte de Apel...
care a decis asta.
38
00:04:34,052 --> 00:04:37,616
Da, dar eu nu contest sentinţa.
Mă preocupă doar ce a spus fata aceea.
39
00:04:37,616 --> 00:04:40,632
- Giulia mi-a vorbit despre o arhivă.
- Ce fel de arhivă ?
40
00:04:40,632 --> 00:04:43,480
Dosare. Informaţii strânse de la
serviciile secrete,
41
00:04:43,480 --> 00:04:45,685
poate şi documente de Stat.
42
00:04:45,685 --> 00:04:50,997
Acte secrete care ar putea evidenţia...
30 de ani de mistere ale ţării noastre.
43
00:04:50,997 --> 00:04:53,237
Şi care au ajuns din nou
în mâinile lui Ramonte.
44
00:04:53,237 --> 00:04:54,733
Foarte probabil.
45
00:04:54,733 --> 00:04:58,723
Dar cine o deţine, are o armă
de şantaj enormă.
46
00:04:58,723 --> 00:05:02,640
Poate condiţiona viaţa instituţiilor.
O putere diabolică.
47
00:05:13,616 --> 00:05:17,592
- Ai vorbit cu cei de la Procuratură ?
- Da, dar nimeni nu mă ascultă.
48
00:05:17,592 --> 00:05:22,363
Ramonte a devenit acum de neatins.
De fapt, este mai puternic ca înainte.
49
00:05:29,053 --> 00:05:31,927
Simt că nu pot renunţa chiar dacă...
50
00:05:31,927 --> 00:05:35,286
...această poveste îmi va afecta
viaţa privată.
51
00:05:35,941 --> 00:05:37,205
De la dvs am învăţat
52
00:05:37,205 --> 00:05:39,660
că avem responsabilităţi pe care
nu le putem ignora.
53
00:05:39,660 --> 00:05:44,686
Şi dvs... vreţi să mergeţi
înainte singură ?
54
00:05:46,442 --> 00:05:49,070
Sunt aici ca să vă cer ajutorul.
55
00:05:53,223 --> 00:05:56,188
Eu nu mai sunt prea important, ştii ?
56
00:05:56,987 --> 00:05:59,601
Pentru mine sunteţi foarte important.
57
00:06:00,386 --> 00:06:03,104
Nu. Nu m-am răzgândit.
58
00:06:03,960 --> 00:06:09,480
În unele momente, nu se poate
şi nu trebuie să te opreşti.
59
00:06:09,480 --> 00:06:12,600
Continuă să-ţi asculţi
conştiinţa, Silvia.
60
00:06:12,600 --> 00:06:18,640
Şi eu voi căuta un mod în care,
să nu-ţi dau numai sprijin moral.
61
00:06:19,951 --> 00:06:21,550
Mulţumesc.
62
00:06:21,550 --> 00:06:23,812
Mulţumesc, d-le profesor.
63
00:06:24,388 --> 00:06:26,906
Nu, nu. Asta lasă-mi-o mie.
64
00:06:29,375 --> 00:06:33,481
O păstrez...
până când voi cunoaşte persoana asta.
65
00:06:42,510 --> 00:06:46,481
- Ce vreţi ?
- Să vă fac o fotografie, domnişoară.
66
00:06:46,481 --> 00:06:48,148
Staţi mai departe.
67
00:06:48,148 --> 00:06:52,082
Trebuie să vă fac una din faţă,
să se vada data mai bine.
68
00:06:52,874 --> 00:06:54,685
Nu fac nici o fotografie !
69
00:06:55,988 --> 00:06:59,804
- Ce vreţi de la mine ? Ce vreţi?
- Trebuie să staţi nemişcată, d-ră !
70
00:07:18,436 --> 00:07:21,410
- Las-o ! Ce-i faci dumneata ?
- O fotografie.
71
00:07:27,642 --> 00:07:30,274
Ziarul îl veţi putea citi.
72
00:07:38,055 --> 00:07:42,247
- Ce este aia ?
- Nu ştiu.
73
00:07:42,247 --> 00:07:44,831
De ce m-aţi răpit ? Ce vreţi ?
Aşteaptă !
74
00:07:44,831 --> 00:07:48,342
Ştiu cine eşti. Te-am văzut la spital.
Eşti mama lui Dimitri, nu-i aşa ?
75
00:07:48,342 --> 00:07:50,300
Fiul tău e foarte bolnav.
76
00:07:50,944 --> 00:07:53,128
- Cum se simte ?
- Rău.
77
00:07:53,689 --> 00:07:58,640
Se simte şi mai rău. Medicii spun
că este grav.
78
00:07:58,640 --> 00:08:02,025
De ce nu eşti cu el ? Ce faci
cu oamenii ăştia ?
79
00:08:02,025 --> 00:08:06,430
- De ce eşti singura care te arăţi ?
- Eu nu sunt importantă.
80
00:08:08,382 --> 00:08:14,318
Dacă ai nevoie de ceva, spune-mi.
Am ordin să fii tratată bine.
81
00:08:15,412 --> 00:08:17,816
Ordin de la cine ?
82
00:08:21,287 --> 00:08:24,124
Cine se ascunde în spatele
acelei camere ?
83
00:08:44,124 --> 00:08:46,364
Vanya, eu sunt.
84
00:09:34,990 --> 00:09:37,224
- La revedere.
- La revedere.
85
00:09:46,757 --> 00:09:48,342
- Bună.
- Bună.
86
00:09:48,342 --> 00:09:51,012
- Tocmai am făcut cafeaua. Vrei ?
- Mulţumesc.
87
00:09:53,836 --> 00:09:57,284
- Totul a mers bine la Roma ?
- Da. Mai mult sau mai puţin.
88
00:09:57,284 --> 00:09:59,564
- L-ai văzut pe profesor ?
- Da.
89
00:09:59,564 --> 00:10:02,344
Şi mi-a fost de mare folos.
90
00:10:02,344 --> 00:10:06,112
Mi-a spus că am dreptate.
Că trebuie să merg înainte.
91
00:10:06,853 --> 00:10:10,829
- Şi acum, ce vei face ?
- Chiar nu ştiu.
92
00:10:11,548 --> 00:10:13,244
Deocamdată sunt singură.
93
00:10:13,890 --> 00:10:17,959
Dacă lucrurile sunt aşa cum spui,
cum e posibil să nu te ajute niciunul ?
94
00:10:17,959 --> 00:10:22,502
Păi, Ramonte a fost absolvit de vină.
Şi nimeni nu-l poate atinge.
95
00:10:23,974 --> 00:10:26,997
Iar tatăl Giuliei continuă să tacă.
96
00:10:26,997 --> 00:10:29,331
Pentru că se teme că-i face rău
fiicei lui.
97
00:10:29,331 --> 00:10:31,883
Mai devreme sau mai târziu,
se va sătura de tine.
98
00:10:31,883 --> 00:10:33,580
Aşa sper.
99
00:10:34,431 --> 00:10:37,207
Vreau să merg să-l cicălesc.
100
00:10:38,821 --> 00:10:41,643
Vreau să-l facă să vină
la câmp deschis.
101
00:10:41,643 --> 00:10:43,769
Vrei să rişti ?
102
00:10:43,769 --> 00:10:47,610
- Ţii cont de riscul la care te expui ?
- Nu pot face altfel.
103
00:10:48,715 --> 00:10:52,455
- Merg în laborator. Ne vedem diseară ?
- Da. Cred că da.
104
00:10:52,455 --> 00:10:54,583
- A, Alfredo !
- Da ?
105
00:10:54,583 --> 00:10:57,454
- Ai veşti despre Anna ?
- Nu.
106
00:10:58,157 --> 00:11:02,108
N-am avut curajul să sun instituţia
după cele ce s-au întâmplat.
107
00:11:02,108 --> 00:11:04,208
Fetiţa s-a simţit foarte rău.
108
00:11:04,839 --> 00:11:07,320
Îi promisesem că o vom aduce acasă.
109
00:11:07,320 --> 00:11:09,714
Şi când colo...
110
00:11:18,954 --> 00:11:20,653
Alo ?
111
00:11:20,653 --> 00:11:24,565
- Bună ziua, doamnă.
- Aş vrea să aflu ceva despre Anna.
112
00:11:24,565 --> 00:11:27,076
- Aş vrea mult să o văd.
- Nu cred că mai este cazul.
113
00:11:27,076 --> 00:11:31,058
Fetiţa a suferit mult ultima dată.
Deziluzia i-a fost teribilă.
114
00:11:31,058 --> 00:11:33,969
Ştiu, ştiu. A fost dificil
şi pentru mine.
115
00:11:33,969 --> 00:11:38,042
Dar a intervenit ceva total neaşteptat.
O problemă gravă.
116
00:11:38,042 --> 00:11:40,688
Dar vă asigur că nu s-a schimbat nimic.
117
00:11:40,688 --> 00:11:43,134
Şi cât mai curând,
Anna poate veni la noi.
118
00:11:43,134 --> 00:11:45,174
Anna are nevoie de certitudine.
119
00:11:45,174 --> 00:11:47,295
Dacă dvs, în acest moment,
nu i-o puteţi da,
120
00:11:47,295 --> 00:11:49,562
e mult mai bine să o lăsaţi în pace.
121
00:11:50,638 --> 00:11:54,054
Dar... dvs mă puteţi asigura
că totul este ca înainte ?
122
00:11:54,054 --> 00:11:55,725
Noi încă dorim acea adopţie.
123
00:11:55,725 --> 00:11:59,135
Judecătorul pentru minori va decide
exclusiv pentru interesul fetiţei.
124
00:11:59,135 --> 00:12:01,196
Acum, mă scuzaţi,
dar trebuie să închid.
125
00:12:01,196 --> 00:12:04,733
Da, da. Înţeleg. La revedere.
126
00:12:40,564 --> 00:12:42,576
Încă puţin ceai ?
127
00:12:45,392 --> 00:12:47,388
Sărmane Vanya...
128
00:12:47,388 --> 00:12:51,314
Acum trebuie să te ocupi
de un bolnav.
129
00:12:51,314 --> 00:12:54,326
Ai fi putut să mă abandonezi
pentru totdeauna.
130
00:12:54,326 --> 00:12:56,422
Curând veţi fi mai bine.
131
00:12:59,812 --> 00:13:02,500
Beţi. O să vedeţi
că o să vă facă bine.
132
00:13:02,500 --> 00:13:04,780
Vă veţi vindeca, sunt sigur.
133
00:13:06,724 --> 00:13:09,636
- Mulţumesc, băiatul meu.
- Acum eu trebuie să plec.
134
00:13:09,636 --> 00:13:12,321
Vom continua partida noastră
mai târziu.
135
00:13:12,321 --> 00:13:16,193
Da, desigur. Dă-mi mâna.
136
00:13:19,181 --> 00:13:22,098
Sunt fericit că te-ai întors.
137
00:14:02,302 --> 00:14:06,165
Du-o la Rittone.
Trebuie să i-o dai personal.
138
00:14:06,165 --> 00:14:09,603
- Merg imediat.
- Profesorul cum se simte ?
139
00:14:09,603 --> 00:14:13,764
- Rău.
- Trebuie continuat "tratamentul".
140
00:14:13,764 --> 00:14:15,616
Acum du-te.
141
00:14:15,616 --> 00:14:19,076
- Am nevoie de bani.
- Ai avut un avans.
142
00:14:19,076 --> 00:14:21,884
Restul, când treaba va fi terminată.
143
00:14:38,252 --> 00:14:40,498
Scuzaţi-mă, unde mergeţi ?
Nu se poate intra la ora asta.
144
00:14:40,498 --> 00:14:43,440
Sunt un magistrat, Silvia Conti.
Vreau să vorbesc cu directorul.
145
00:14:43,440 --> 00:14:44,809
Eu sunt. Spuneţi.
146
00:14:44,809 --> 00:14:48,882
Eu caut o fată care, făcea voluntariat
aici, la voi. Giulia Mercuri.
147
00:14:48,882 --> 00:14:50,974
A, Giulia. Ce i s-a întâmplat ?
148
00:14:50,974 --> 00:14:54,343
- Pe unde mai este ?
- Credeam că dvs mă puteţi ajuta...
149
00:14:54,343 --> 00:14:55,326
...să o găsesc.
150
00:14:55,326 --> 00:14:58,231
Noi am aşteptat-o, ca întotdeauna,
dar n-a dat nici un semn de viaţă.
151
00:14:58,231 --> 00:15:00,924
Nici măcar la telefon. A căutat-o
chiar şi prietenul ei.
152
00:15:00,924 --> 00:15:04,364
- Are un prieten ? Cum îl cheamă ?
- Marco Rittone.
153
00:15:04,364 --> 00:15:06,553
E fiul avocatului. Îl cunoaşteţi ?
154
00:15:06,553 --> 00:15:11,597
Aflase că Giulia este plecată la Londra,
dar nu i-a lăsat nici o adresă. Nimic.
155
00:15:12,269 --> 00:15:15,366
- Dvs nu v-a spus de această călătorie ?
- Absolut nimic.
156
00:15:15,366 --> 00:15:17,476
I-am spus şi prietenului ei.
157
00:15:26,367 --> 00:15:28,727
Dima, copilul meu...
158
00:15:29,951 --> 00:15:31,966
Vom pierde un alt copil.
159
00:15:31,966 --> 00:15:34,222
- Ce are ?
- S-a născut cu leucemie.
160
00:15:34,222 --> 00:15:37,574
Una dintre victimele exploziei
acelei centrale nucleare ruse.
161
00:15:37,574 --> 00:15:39,150
Cernobâl.
162
00:15:40,992 --> 00:15:42,235
Alo ?
163
00:15:42,235 --> 00:15:45,248
Bună ziua. Sunt Silvia Conti.
Vreau să vorbesc cu Marco Rittone.
164
00:15:45,248 --> 00:15:47,661
- Fiul meu nu este acasă.
- Bună ziua, d-le avocat.
165
00:15:47,661 --> 00:15:50,629
- Ce doriţi de la Marco ?
- O caut pe prietena lui.
166
00:15:50,629 --> 00:15:54,785
- Giulia Mercuri. O cunoaşteţi ?
- Nu ştiu nimic de Giulia.
167
00:15:54,785 --> 00:15:57,214
Puteţi să-mi spuneţi, aproximativ,
când aţi văzut-o ultima dată ?
168
00:15:57,214 --> 00:15:59,909
Ce vrei dumneata ? Cine v-a autorizat
să puneţi aceste întrebări ?
169
00:15:59,909 --> 00:16:03,380
- Întrebam doar...
- N-am nimic să vă zic şi nici fiul meu.
170
00:16:03,380 --> 00:16:04,989
Adio, doamnă.
171
00:16:09,637 --> 00:16:11,614
Serveşti masa, tată ?
172
00:16:11,614 --> 00:16:14,289
- Da, da, vin.
- Cine era la telefon ?
173
00:16:15,479 --> 00:16:18,194
Nimeni. A format numărul greşit.
174
00:16:29,280 --> 00:16:31,903
Nu e posibil să dispară aşa,
pe neaşteptate.
175
00:16:31,903 --> 00:16:34,615
- Cine a dispărut aşa ?
- Giulia.
176
00:16:34,615 --> 00:16:38,103
- Giulia ?
- A plecat la Londra pe neaşteptate.
177
00:16:38,103 --> 00:16:39,616
Pentru că s-a certat cu Marco.
178
00:16:39,616 --> 00:16:41,953
Dacă dispăream şi eu de câte ori
m-am certat cu tatăl tău,
179
00:16:41,953 --> 00:16:43,913
până acum făceam ocolul lumii.
180
00:16:43,913 --> 00:16:46,982
Mi-ai spus că, în ultimul timp,
era nervoasă, agitată,
181
00:16:46,982 --> 00:16:50,079
şi a inventat povestea aceea ciudată
despre tatăl ei.
182
00:16:50,079 --> 00:16:53,221
Spunea că tatăl ei...
era în pericol.
183
00:16:53,221 --> 00:16:55,533
Că prietenul tău, Ramonte,
l-a ameninţat.
184
00:16:55,533 --> 00:16:58,037
Marco, eu trebuie să fiu
sincer cu tine.
185
00:16:58,037 --> 00:17:02,320
Nici o fată care se comportă astfel,
nu este bună pentru tine.
186
00:17:12,976 --> 00:17:14,663
Cine mai este ?
187
00:17:14,663 --> 00:17:16,879
Voi serviţi-vă. Merg eu să văd.
188
00:17:23,159 --> 00:17:24,550
Bună ziua.
189
00:17:24,550 --> 00:17:28,247
- Bună ziua. Avocatul Rittone ?
- Sunt fiul. Poţi să mi-o dai mie?
190
00:17:28,247 --> 00:17:32,423
Îmi pare rău. Am fost trimis
să i-o dau personal.
191
00:17:32,423 --> 00:17:35,295
- Cine să-i spun că-l caută ?
- Vanya.
192
00:17:36,157 --> 00:17:38,005
Te rog, intră.
193
00:17:44,131 --> 00:17:45,369
Un moment.
194
00:17:47,991 --> 00:17:49,490
Tată, e pentru tine.
195
00:17:49,490 --> 00:17:52,050
- Cine este ?
- Un oarecare Vanya.
196
00:18:00,209 --> 00:18:03,034
- Bună ziua, spuneţi.
- Bună ziua.
197
00:18:07,246 --> 00:18:10,764
Un minut, Marco,
dacă nu te deranjează.
198
00:18:20,775 --> 00:18:23,023
De fapt, ce face tatăl tău ?
199
00:18:25,668 --> 00:18:28,252
Vine să-l deranjeze
şi la ora prânzului.
200
00:18:29,648 --> 00:18:33,295
Deci ? Nici sâmbătă nu poţi
să prânzeşti liniştit ?
201
00:18:35,115 --> 00:18:38,339
- Cine era tipul ăla ?
- Secretarul unui client.
202
00:18:39,059 --> 00:18:42,154
- Până la urmă, mâncăm sau nu ?
- Poftă bună.
203
00:18:49,253 --> 00:18:52,866
- Comisare Leonardi...
- D-le procuror, bună ziua.
204
00:18:52,866 --> 00:18:56,698
- Aţi vrut să mă vedeţi ?
- Să facem câţiva paşi, vă explic.
205
00:18:58,744 --> 00:19:03,207
Este o chestiune puţin delicată.
Ştiu că d-na Conti a fost la dvs.
206
00:19:03,207 --> 00:19:09,453
Da. Căuta o fată. O oarecare Giulia
Mercuri, martora unui incident.
207
00:19:09,453 --> 00:19:12,524
De fapt, dumneata ai vreo veste
despre acea fată ?
208
00:19:12,524 --> 00:19:15,972
Nu. D-na Conti mi-a spus
că e plecată la Londra.
209
00:19:15,972 --> 00:19:18,357
Cel puţin aşa spune tatăl ei.
210
00:19:18,357 --> 00:19:21,702
De fapt, nu era convinsă. M-a pus
să verific la aeroport...
211
00:19:21,702 --> 00:19:23,886
...şi nu rezultă că a plecat.
212
00:19:23,886 --> 00:19:27,612
- Cel puţin, nu cu avionul.
- Uite, problema este tocmai asta.
213
00:19:27,612 --> 00:19:32,610
D-na Conti nu mai are nici un drept
să cerceteze aceasta presupusă
dispariţie.
214
00:19:32,610 --> 00:19:37,321
Şi până astăzi, la Procuratură,
nu a venit nici o ştire de răpire.
215
00:19:38,054 --> 00:19:39,933
Dar...
216
00:19:41,605 --> 00:19:43,862
Mi-au fost aduse puţin mai devreme.
217
00:19:43,862 --> 00:19:47,131
- Cum vezi, este vie şi e bine.
- De ce ?
218
00:19:47,131 --> 00:19:50,196
Din acest moment, destinul ei
depinde numai de tine.
219
00:19:50,196 --> 00:19:52,131
Tu ai în mână ceva ce valorează mult.
220
00:19:52,131 --> 00:19:56,373
Iar Ramonte este dispus să plătească
cu preţul care îl ştii.
221
00:19:57,131 --> 00:19:59,433
Discheta, nu-i aşa ?
222
00:19:59,433 --> 00:20:03,290
Blestemata aia de dischetă care
îi permite să-şi citească arhiva.
223
00:20:03,290 --> 00:20:06,273
Este doar o mânie şenilă a lui Ramonte.
224
00:20:06,273 --> 00:20:10,157
Tu i-ai păstrat-o 30 de ani,
dar acum o vrea înapoi. Doar atât.
225
00:20:10,157 --> 00:20:12,826
Pentru asta mi-a răpit fiica ?
226
00:20:12,826 --> 00:20:14,959
Sunt sigur că,
după ce-şi va primi discheta,
227
00:20:14,959 --> 00:20:17,704
o vei putea îmbrăţişă pe Giulia
după o oră.
228
00:20:17,704 --> 00:20:20,694
Scuzaţi-mă, d-le senator,
este ora pentru medicament.
229
00:20:20,694 --> 00:20:24,985
- Vă ajut să le luaţi ?
- Lasă-le. Lasă-le toate pe noptieră.
230
00:20:35,267 --> 00:20:38,890
- Ce ştie el despre povestea asta ?
- N-ar vorbi cu nimeni.
231
00:20:38,890 --> 00:20:41,306
Îmi datorează totul, şi-apoi...
232
00:20:41,306 --> 00:20:45,904
e foarte afecţionat de Giulia.
- Să sperăm că e adevărat.
233
00:20:45,904 --> 00:20:49,295
O vorbă în plus ar putea-o ucide
pe fiica ta.
234
00:20:49,295 --> 00:20:54,789
Eu mă întorc mâine. Îmi dai acea
dischetă şi terminăm cu tot suspinul.
235
00:21:02,106 --> 00:21:04,329
Informaţie gratuită.
236
00:21:04,329 --> 00:21:08,357
Clientul apelat nu este
momentan disponibil.
237
00:21:08,357 --> 00:21:11,805
Va sfătuim să încercaţi
mai târziu.
238
00:22:01,989 --> 00:22:05,327
Cred că trebuie să renunţ la regină.
239
00:22:06,465 --> 00:22:08,358
Asta este o ideie bună.
240
00:22:08,358 --> 00:22:12,158
Nu poate să-mi scape nimic.
Mă simt parcă... aş fi absent.
241
00:22:12,158 --> 00:22:16,198
- Ce ideie ? Despre ce vorbeai ?
- Mă gândeam la localul meu.
242
00:22:16,198 --> 00:22:17,784
Să-i schimb numele.
243
00:22:17,784 --> 00:22:22,502
- "Două regine". Ce mă sfătuieşti ?
- Ce oroare.
244
00:22:24,665 --> 00:22:28,706
Chiar şi dacă speli acel local,
n-aş pune piciorul acolo.
245
00:22:28,706 --> 00:22:32,713
Nu, Vanya. Nu te-am adus în casa asta,
spălat ca un principe,
246
00:22:32,713 --> 00:22:37,062
ca să ajungi să devii o curvă,
într-un loc ca acela.
247
00:22:37,062 --> 00:22:39,880
Te voi duce la localul meu,
când te vei simţi mai bine.
248
00:22:39,880 --> 00:22:43,548
O să vezi că ai să-ţi schmbi părerea.
O să-ţi placă.
249
00:22:47,634 --> 00:22:50,039
Şah-mat.
250
00:22:54,326 --> 00:22:55,725
Să mai aşteptăm măcar
câteva zile.
251
00:22:55,725 --> 00:22:57,860
Nu pot să acţionez fără un mandat.
252
00:22:57,860 --> 00:23:01,385
Da, ştiu. Dar asta nu ne permite
s-o abandonăm pe Giulia.
253
00:23:01,385 --> 00:23:04,147
Dvs mă puneţi într-o situaţie jenantă.
254
00:23:04,147 --> 00:23:07,368
- Vreau doar să respect unele reguli.
- Bine.
255
00:23:07,368 --> 00:23:11,681
Atunci mă voi întoarce când voi
avea nişte veşti să vă aduc.
256
00:23:11,681 --> 00:23:15,563
Să sperăm că nu vor fi alte
accidente mortale.
257
00:24:47,310 --> 00:24:49,412
Când s-a întâmplat ?
258
00:24:49,412 --> 00:24:55,683
Azi dimineaţă, devreme. Dumnezeu
a avut milă şi l-a luat la el.
259
00:24:55,683 --> 00:24:58,906
L-a luat Dumnezeu pe Dimitri al meu.
260
00:24:59,895 --> 00:25:04,536
Era... era ca o pasăre rănită.
261
00:25:04,536 --> 00:25:10,589
Era toată viaţa mea. Acum,
nu mai am nimic.
262
00:25:10,589 --> 00:25:12,725
Dar tatăl lui Dimitri ?
263
00:25:14,490 --> 00:25:19,545
Este mort şi el. Lucra la centrala
nucleară.
264
00:25:20,288 --> 00:25:24,321
A fost printre primii care
au fost contaminaţi.
265
00:25:24,321 --> 00:25:27,861
A luptat cu boala cu multă putere.
266
00:25:28,652 --> 00:25:32,699
A avut măcar bucuria să-l vadă
născându-se pe fiul lui.
267
00:25:33,467 --> 00:25:36,808
A avut bucuria asta.
268
00:25:50,569 --> 00:25:53,567
Am auzit ce spuneai despre fiul tău.
269
00:25:53,567 --> 00:25:56,188
Am rămas singură.
270
00:25:57,105 --> 00:25:59,386
Asta este casa ta.
271
00:25:59,386 --> 00:26:02,139
Poţi să rămâi aici, dacă vrei.
272
00:27:14,515 --> 00:27:20,134
Cum se ştie, nu mai sunt în măsură,
din cauza sănătăţii mele actuale,
273
00:27:20,134 --> 00:27:23,493
să conduc Asociaţia noastră.
274
00:27:29,619 --> 00:27:32,083
Şi, din acest motiv,
275
00:27:32,083 --> 00:27:37,705
cer ca după demisia mea, să fie
numit preşedinte legal, avocatul...
276
00:27:38,591 --> 00:27:42,613
...Edoardo Rittone,
ca succesor al meu.
277
00:27:44,508 --> 00:27:47,791
De fapt, eu mă simt foarte bine.
Şi sunt aproape vindecat.
278
00:27:47,791 --> 00:27:52,368
Haide, Ramonte... Ştim cu toţii
că de mult nu mai este aşa.
279
00:27:52,368 --> 00:27:55,318
Noi îţi suntem foarte recunoscători.
280
00:27:55,318 --> 00:27:57,846
Dar trebuie să înţelegi, că din
acest moment...
281
00:27:57,846 --> 00:28:00,507
Datorită mie sunteţi ceea ce sunteţi.
282
00:28:00,507 --> 00:28:06,251
Datorită mie, mie... toţi, toţi...
Fără mine nu sunteţi nimic.
283
00:28:06,251 --> 00:28:08,914
Nimic. Nici măcar nu aţi exista.
284
00:28:09,925 --> 00:28:15,778
Nimeni nu-ţi neagă meritele, Ramonte.
Nimeni nu a uitat ce-ţi datorează.
285
00:28:15,778 --> 00:28:18,402
Dar tu ai fost cel care ne-a învăţat
286
00:28:18,402 --> 00:28:22,481
că persoanele nu contează,
contează doar proiectul.
287
00:28:22,481 --> 00:28:26,646
Pentru asta este necesar să-ţi dai
demisia şi să ne predai arhiva.
288
00:28:32,542 --> 00:28:36,672
Mi-am petrecut, practic, toată viaţa
punând la un loc acele documente.
289
00:28:36,672 --> 00:28:41,840
Am plătit, am corupt, am extorcat,
am ucis... Da, am ajuns şi să ucid...
290
00:28:41,840 --> 00:28:44,068
...ca să obţin acele acte.
291
00:28:44,068 --> 00:28:47,186
Şi acum vreţi să vi le dau vouă ?
Nu.
292
00:28:47,186 --> 00:28:52,713
- Nu nouă, Ramonte. Ci proiectului.
- Tano Cariddi ?
293
00:28:54,047 --> 00:28:59,213
Ce ironie. Am crezut că Tano al nostru
nu vrea să participe la banchet.
294
00:28:59,213 --> 00:29:04,723
A trebuit să insist. Eu a trebuit
să insist ca să fii astăzi cu noi.
295
00:29:16,505 --> 00:29:17,992
Mulţumesc.
296
00:29:25,299 --> 00:29:29,851
Ramonte, te rog. Nu face totul
mai dificil şi dureros.
297
00:29:32,231 --> 00:29:37,161
Moartea întotdeauna este dificilă
şi dureroasă. Sunt muribund.
298
00:29:38,929 --> 00:29:42,737
Îmi imaginez că mă veţi obliga
să accept.
299
00:29:42,737 --> 00:29:44,831
Imaginează-ţi că da.
300
00:29:44,831 --> 00:29:48,919
Du-te şi adu dischetele, Vanya.
Te rog.
301
00:30:06,844 --> 00:30:10,871
Nu vă va folosi la nimic dacă Mercuri
nu vă da discheta cu parola,
302
00:30:10,871 --> 00:30:13,023
ca să le puteţi citi.
303
00:30:15,439 --> 00:30:19,404
Şi Mercuri a fost obligat să accepte.
304
00:30:49,728 --> 00:30:52,598
Tu ai fost, Vanya ?
305
00:30:53,707 --> 00:30:57,922
Trebuia să înţeleg că tu eşti
îngerul morţii.
306
00:31:04,178 --> 00:31:07,530
Continuă. Mai pune-mi.
307
00:31:07,530 --> 00:31:12,730
Fă ceea ce trebuie să faci.
Fă ce ai făcut până acum.
308
00:31:12,730 --> 00:31:15,286
Până la sfârşit.
309
00:31:32,251 --> 00:31:35,798
De ce, Vanya ? De ce ?
310
00:31:35,798 --> 00:31:38,254
Pentru bani ?
311
00:31:55,836 --> 00:31:59,298
În semn de respect pentru ultima
lui dorinţă,
312
00:31:59,298 --> 00:32:02,594
aceasta tristă ceremonie
va fi celebrată
313
00:32:02,594 --> 00:32:05,224
într-un mod intim
şi foarte discret,
314
00:32:05,224 --> 00:32:08,800
doar în prezenţa prietenilor lui
cei mai dragi:
315
00:32:08,800 --> 00:32:10,891
membrii Asociaţiei,
316
00:32:10,891 --> 00:32:15,778
căreia profesorul Ramonte şi-a dedicat
o mare parte din viaţa lui.
317
00:32:15,778 --> 00:32:21,250
Ce a făcut Ramonte pentru alţii,
nu trebuie să-i fie reamintit lumii.
318
00:32:21,250 --> 00:32:23,651
Poate să observe toţi...
319
00:32:23,651 --> 00:32:28,267
...chiar şi aceia care, cu ruşinoase
şi tragice determinări...
320
00:32:28,267 --> 00:32:30,187
...l-au persecutat.
321
00:32:30,187 --> 00:32:34,219
Da, prieteni ! Să le spunem
lucrurilor pe nume !
322
00:32:34,219 --> 00:32:39,281
Aici, în faţa cosciugului unui om
care a fost doborât
323
00:32:39,281 --> 00:32:41,390
de infamia inamicilor lui,
324
00:32:41,390 --> 00:32:46,791
nu putem tăcea. Şi pe deasupra,
nu putem ierta.
325
00:32:46,791 --> 00:32:54,652
Ştiţi cu toţii cât de nedrept şi
dureros proces a trebuit să suporte,
326
00:32:54,652 --> 00:32:59,178
iar asta a secătuit
energia profesorului.
327
00:32:59,178 --> 00:33:03,555
Cu toţii ştiţi, că unii "amici"
care i-au fost aproape,
328
00:33:03,555 --> 00:33:06,760
l-au părăsit când era
la închisoare,
329
00:33:06,760 --> 00:33:10,265
iar el s-a îmbolnăvit grav.
330
00:33:11,321 --> 00:33:13,352
Aici, astăzi,
331
00:33:13,352 --> 00:33:17,409
dând salutul "Extreme"
profesorului Ramonte,
332
00:33:17,409 --> 00:33:21,481
simt că vă pot asigura, în numele
prietenilor săi...
333
00:33:21,481 --> 00:33:24,623
...şi să le spun inamicilor lui,
334
00:33:24,623 --> 00:33:31,279
că ideile şi proiectul lui, sunt încă
vii şi mai actuale decât înainte.
335
00:33:31,279 --> 00:33:37,366
Şi, personal spun, că este o onoare
să primesc moştenirea lui...
336
00:33:37,366 --> 00:33:40,504
...şi să fiu executorul lui
testamentar.
337
00:33:40,504 --> 00:33:49,022
Jur, să acţionez cu toată puterea mea
să fac ca opera lui să nu fie uitată.
338
00:33:49,833 --> 00:33:52,358
Că nimic nu va fi uitat.
339
00:33:53,166 --> 00:33:55,644
- Femeia aia este...
- Ştiu cine este.
340
00:33:55,644 --> 00:33:57,977
Este Silvia Conti.
341
00:33:57,977 --> 00:34:00,280
O femeie curajoasă.
342
00:34:02,086 --> 00:34:06,059
Marea acuzatoare a îndrăznit
să vină astăzi aici.
343
00:34:11,058 --> 00:34:13,719
Eu mi-am terminat treaba.
344
00:34:35,936 --> 00:34:38,904
- Ce faci dumneata aici ?
- Dar dumneata ?
345
00:34:38,904 --> 00:34:43,752
Vroiam să văd amicii lui Ramonte.
Cei noi şi cei vechi.
346
00:34:43,752 --> 00:34:45,808
Şi nu vă este frică să fiţi
văzută de ei ?
347
00:34:45,808 --> 00:34:47,704
Exact asta şi vreau.
348
00:34:47,704 --> 00:34:50,888
Vreau să ştie că există o persoană
care nu a uitat...
349
00:34:50,888 --> 00:34:53,824
...şi care este pe urmele lor.
- Ar putea fi periculos.
350
00:34:53,824 --> 00:34:57,086
De ce ? Doar sunt cu toţii
oameni de treabă.
351
00:34:57,726 --> 00:35:01,484
- Dar nu mi-aţi răspuns la întrebare.
- Ce fac eu aici ?
352
00:35:02,218 --> 00:35:04,332
O verificare de rutină.
353
00:35:04,332 --> 00:35:06,354
Ramonte avea mulţi inamici.
354
00:35:06,354 --> 00:35:08,887
Unul ar fi putut veni aici ca să-i
dea salutul "Extreme"
355
00:35:08,887 --> 00:35:11,982
cu intenţii un pic mai drăgăstoase
ca ale lui.
356
00:35:16,956 --> 00:35:20,253
Vanya Marinoff. 22 de ani,
necăsătorit.
357
00:35:20,253 --> 00:35:22,829
Homosexual foarte cunoscut în cercul
lui. Tocmai a deschis un local,
358
00:35:22,829 --> 00:35:25,004
să-i spunem, specializat.
359
00:35:25,004 --> 00:35:28,160
- În ce raporturi era cu Ramonte ?
- Era prietenul profesorului.
360
00:35:29,074 --> 00:35:32,576
Ramonte l-a luat sub aripa lui
de când era încă un copil.
361
00:35:32,576 --> 00:35:35,704
A rămas cu el până la sfârşit.
Eu cred că ştie multe lucruri
362
00:35:35,704 --> 00:35:38,680
despre viaţa publică şi privată
a protectorului său.
363
00:35:38,680 --> 00:35:40,815
Mulţumesc, d-le comisar.
364
00:35:45,068 --> 00:35:48,460
Azi dimineaţă au avut loc
funerariile profesorului Ramonte.
365
00:35:48,460 --> 00:35:52,156
Funerarii private care, n-au fost
menţionate în nici un necrologic.
366
00:35:52,156 --> 00:35:55,504
Discursul funebru a fost ţinut
de avocatul Edoardo Rittone,
367
00:35:55,504 --> 00:35:57,414
executorul său testamentar.
368
00:35:57,414 --> 00:36:00,568
Acum, acest om discutat, care a fost
considerat de mulţi un binefăcător,
369
00:36:00,568 --> 00:36:04,911
iar de alţii un mafiot şi un asasin,
va trebui să înfrunte justiţia divină
370
00:36:04,911 --> 00:36:07,390
în care el, întotdeauna a declarat
că are încredere.
371
00:36:07,390 --> 00:36:10,269
Aceiaşi judecată o vor avea şi acei
oameni care, înainte de muri,
372
00:36:10,269 --> 00:36:12,996
l-au declarat...
în întregime reabilitat.
373
00:36:13,611 --> 00:36:17,297
Scuzaţi-mă, d-le senator. Vă caută
domnul Marco Rittone.
374
00:36:22,747 --> 00:36:26,087
Bună seara, d-le senator.
Mă scuzaţi pentru deranj, dar...
375
00:36:26,997 --> 00:36:30,283
- Te-a trimis tatăl tău ?
- Nu, de ce ?
376
00:36:33,883 --> 00:36:36,774
Ce... Ce vrei ?
377
00:36:36,774 --> 00:36:42,005
D-le senator, ştiu bine că nu aţi fost
de acord cu relaţia mea şi fiica dvs.
378
00:36:42,005 --> 00:36:44,603
Dar eu sunt foarte îngrijorat
pentru Giulia.
379
00:36:44,603 --> 00:36:48,313
Nu este posibil să dispară aşa,
fără nici un motiv.
380
00:36:48,313 --> 00:36:51,143
- O iubeşti mult, nu-i aşa ?
- O iubesc.
381
00:36:51,143 --> 00:36:56,916
Giulia a trecut printr-un moment
dificil. Înţelegi ?
382
00:36:56,916 --> 00:37:01,973
A trebuit să ia hotărâri importante.
383
00:37:02,668 --> 00:37:05,741
Unde este ?
De ce nu-mi răspunde la telefon ?
384
00:37:05,741 --> 00:37:11,534
Nu pot să-ţi spun unde este.
Altceva nu ştiu nici eu.
385
00:37:11,534 --> 00:37:14,602
Dar, se va întoarce foarte curând.
386
00:37:15,300 --> 00:37:19,091
- Trebuie să ai încredere.
- Ce sunt toate aceste mistere ?
387
00:37:19,091 --> 00:37:22,059
Tu eşti foarte tânăr, Marco.
388
00:37:22,738 --> 00:37:27,543
Dar trebuie să ai răbdare. Giulia
se va întoarce. Până la urmă...
389
00:37:27,543 --> 00:37:32,052
- Până la urmă e o chestiune de ore.
- Vreau s-o ajut, d-le senator.
390
00:37:32,052 --> 00:37:34,380
Nu este nevoie să faci nimic.
391
00:37:34,380 --> 00:37:37,291
Dacă veţi vorbi cu ea... spuneţi-i
că mă gândesc la ea.
392
00:37:37,291 --> 00:37:40,955
Şi că o aştept.
La revedere, d-le senator.
393
00:37:42,091 --> 00:37:44,059
Marco...
394
00:37:44,059 --> 00:37:48,354
Marco, eu trebuie să-ţi cer scuze.
395
00:37:49,229 --> 00:37:52,108
Eu te judecasem greşit, dar...
396
00:37:52,108 --> 00:37:57,164
Giulia se va întoarce. Şi astfel,
o vom putea îmbrăţişă din nou.
397
00:38:12,934 --> 00:38:15,771
Acesta este un club privat. Ca să
intraţi vă trebuie o invitaţie.
398
00:38:15,771 --> 00:38:17,545
Ştiu. Vreau să-l văd pe Vanya.
399
00:38:17,545 --> 00:38:20,209
Spuneţi-i că Silvia Conti
vrea să-i vorbească.
400
00:38:20,209 --> 00:38:22,009
Veniţi cu mine.
401
00:38:39,157 --> 00:38:40,983
Aşteptaţi aici.
402
00:38:50,892 --> 00:38:55,459
Ce este ? Aţi greşit adresa ?
Sau căutaţi senzaţii noi ?
403
00:38:56,184 --> 00:38:59,407
Vreau să vorbesc cu tine
despre profesorul Ramonte.
404
00:38:59,407 --> 00:39:03,931
Mă gândeam că, după moartea lui,
setea dvs de răzbunare se va opri.
405
00:39:03,931 --> 00:39:06,908
Niciodată eu nu i-am dorit moartea.
406
00:39:08,596 --> 00:39:11,679
A murit în braţele mele, ca să ştiţi.
Dar sigur că ştiaţi.
407
00:39:11,679 --> 00:39:14,422
Dacă n-aţi fi ştiut, nu aţi
fi venit aici să mă căutaţi.
408
00:39:14,422 --> 00:39:16,076
Da.
409
00:39:16,076 --> 00:39:20,819
Ai fost văzut cu profesorul în ultimele
zile. Pot să ştiu de ce a murit ?
410
00:39:20,819 --> 00:39:23,125
Era foarte bolnav.
411
00:39:23,125 --> 00:39:25,611
Dar despre ce trebuie să vorbim, d-nă ?
412
00:39:25,611 --> 00:39:28,649
Sunt suspectat, martor, interogat,
despre ce ?
413
00:39:28,649 --> 00:39:31,581
Este vorba despre o conversaţie amicală.
414
00:39:32,348 --> 00:39:34,941
Dar eu am prieteni "diferiţi".
415
00:39:34,941 --> 00:39:38,628
Apropos de prieteni. Ştiu că
profesorul i-a primit în vila sa
416
00:39:38,628 --> 00:39:41,981
pe membrii Asociaţiei în care
el era preşedinte.
417
00:39:42,707 --> 00:39:46,475
Nu ai cunoştinţă dacă au fost aceiaşi
care au fost astăzi la înmormântare ?
418
00:39:46,475 --> 00:39:48,879
Eu n-am mai văzut pe niciunul.
419
00:39:50,792 --> 00:39:55,511
A fost o reuniune, să-i zicem...
plenară, la care a asistat şi o fată.
420
00:39:55,511 --> 00:39:59,067
- O fată ?
- Da. Brunetă. Cam de vârsta ta.
421
00:39:59,067 --> 00:40:01,299
Şi după ce a fost la acea reuniune,
a dispărut.
422
00:40:01,299 --> 00:40:03,280
Scuzaţi-mă, ce amestec am eu ?
423
00:40:03,280 --> 00:40:06,460
A mai fost şi un vechi amic de-al
profesorului, doctor Tripolli...
424
00:40:06,460 --> 00:40:11,090
...care, o zi după, a fost lovit
şi ucis de o maşină.
425
00:40:11,090 --> 00:40:14,409
Vreţi să încetaţi să-mi mai spuneţi
această poveste ?
426
00:40:14,409 --> 00:40:19,728
- Eu chiar nu vreau să vorbesc cu dvs !
- Nu înţeleg de ce eşti aşa nervos.
427
00:40:19,728 --> 00:40:22,807
Pentru că domnul Ramonte îmi vorbea
neîncetat despre dumneata.
428
00:40:22,807 --> 00:40:26,133
Îmi spunea întotdeauna să stau
departe de dumneata.
429
00:40:26,133 --> 00:40:30,293
Şi cum acest local este al meu,
vă rog să ieşiţi. Mulţumesc.
430
00:40:37,956 --> 00:40:40,320
Scuzaţi-mă, domnişoară.
431
00:40:41,050 --> 00:40:43,569
Tu l-ai iubit mult pe Dimitri.
432
00:40:43,569 --> 00:40:47,839
Te-ai jucat cu el, iar eu mă comport
rău cu tine.
433
00:40:49,330 --> 00:40:52,805
Îmi imaginez că tu nu poţi
să faci altfel.
434
00:40:54,102 --> 00:40:57,117
El a fost bun cu mine şi Dimitri.
435
00:40:57,883 --> 00:41:00,184
Mie mi-a dat de lucru.
436
00:41:00,184 --> 00:41:03,464
Mi-a permis să-mi îngrijesc fiul.
437
00:41:05,718 --> 00:41:07,866
Cine este el ?
438
00:41:11,675 --> 00:41:15,052
Este un om care a suferit mult.
439
00:41:16,819 --> 00:41:18,858
De ce mă ţine aici ?
440
00:41:21,415 --> 00:41:23,642
Ce vrea de la mine ?
441
00:41:28,720 --> 00:41:30,608
Ramonte este mort.
442
00:41:30,608 --> 00:41:34,880
- Nu mai este nici un motiv s-o ţii.
- De fapt, Ramonte nu conta prea mult.
443
00:41:34,880 --> 00:41:38,422
Şi-apoi, arhiva lui, fără acel disc,
nu valorează nimic.
444
00:41:38,422 --> 00:41:41,021
Arhiva aceea, acum este a noastră.
445
00:41:42,941 --> 00:41:46,984
Marco... Marco a fost la mine
ieri seară.
446
00:41:46,984 --> 00:41:50,018
- Ce i-ai spus ?
- Îi era frică.
447
00:41:50,018 --> 00:41:55,139
Încă nu i-am spus ceea ce i s-a
întâmplat Giuliei.
448
00:41:56,490 --> 00:42:00,651
L-am minţit. L-am liniştit.
449
00:42:01,641 --> 00:42:06,980
Eram convins că, cu Ramonte mort,
totul se va rezolva cu ajutorul tău.
450
00:42:06,980 --> 00:42:09,497
Eu vreau să te ajut,
nu înţelegi ?
451
00:42:09,497 --> 00:42:14,082
Dar nu pot face nimic pentru Giulia.
Doar tu o poţi salva.
452
00:42:14,082 --> 00:42:15,816
Ce fel de tată eşti ?
453
00:42:15,816 --> 00:42:19,790
Stai şi rişti viaţa fiicei tale
pentru un fleac !
454
00:42:21,163 --> 00:42:24,209
- Acolo, înăuntru.
- Unde ?
455
00:42:27,456 --> 00:42:30,703
În acea ramă, înăuntru.
456
00:42:30,703 --> 00:42:33,128
Dar nu rupe fotografia.
457
00:42:40,837 --> 00:42:44,099
Acum, sună-i. Aici, de faţă cu mine.
458
00:42:44,099 --> 00:42:46,475
Giulia trebuie să fie eliberată.
Chiar în seara asta.
459
00:42:46,475 --> 00:42:50,099
- Nu-i aşa simplu.
- Ai grijă ca eu ştiu totul !
460
00:42:50,099 --> 00:42:54,587
De tine, de Ramonte...
de asasinarea comisarului Cattani.
461
00:42:54,587 --> 00:42:59,557
Spune-le că, de acum, inamicul tău
sunt eu ! Şi le dau un ultimatum.
462
00:42:59,557 --> 00:43:02,625
Cât fiica ta este în mâna noastră,
tu nu poţi da ordine nimănui !
463
00:43:02,625 --> 00:43:05,921
Trebuie doar să-ţi ţii gura !
Pentru că dacă spui o singură vorbă...
464
00:43:05,921 --> 00:43:08,808
...o condamni la moarte !
- Nu mi-o mai reţineţi.
465
00:43:08,808 --> 00:43:13,285
Giulia este singura garanţie ce o
avem că tu nu vei face prostii.
466
00:43:13,285 --> 00:43:16,382
Nu mai putem avea încredere în tine.
467
00:43:17,630 --> 00:43:20,445
Aldo ! Aldo ! Ce ţi se întâmplă ?
Aldo !
468
00:43:20,445 --> 00:43:22,829
O, Sfântă Fecioară ! Aldo !
469
00:43:28,125 --> 00:43:31,556
Edi ! Edi ! Repede !
Senatorul se simte rău.
470
00:43:34,789 --> 00:43:36,950
D-le senator, d-le senator !
471
00:43:37,766 --> 00:43:39,918
D-le senator, ce se întâmplă ?
472
00:43:39,918 --> 00:43:44,976
În buzunar... La jachetă...
În buzunar...
473
00:43:48,810 --> 00:43:51,024
Giulia... Giulia...
474
00:43:56,662 --> 00:43:59,566
D-le senator, d-le senator,
răspundeţi-mi.
475
00:43:59,566 --> 00:44:01,622
Răspundeţi-mi.
476
00:44:04,628 --> 00:44:06,348
Dragi prieteni,
477
00:44:06,348 --> 00:44:10,180
această zi va rămâne întipărită
în memoria fiecăruia dintre noi.
478
00:44:10,180 --> 00:44:14,772
Am fost persecutaţi, încarceraţi,
împinşi la marginea vieţii sociale.
479
00:44:14,772 --> 00:44:18,148
Acum, toate astea s-au terminat.
Astăzi putem să spunem...
480
00:44:18,148 --> 00:44:20,779
...că am devenit mai puternici
ca înainte.
481
00:44:20,779 --> 00:44:23,620
Asta o datorăm unui om,
care a înţeles înaintea noastră,
482
00:44:23,620 --> 00:44:26,428
care este calea care trebuie
s-o urmăm, şi mai presus de toate...
483
00:44:26,428 --> 00:44:29,770
...care ramuri trebuiesc tăiate
pentru ca un copac să poată înflori.
484
00:44:29,770 --> 00:44:33,152
În numele tuturor, îl propun
ca conducător al nostru...
485
00:44:33,152 --> 00:44:35,282
...pe Tano Cariddi.
486
00:44:44,069 --> 00:44:47,349
Noi avem în faţă o mare ocazie.
487
00:44:48,093 --> 00:44:50,688
Un mare proiect de realizat.
488
00:44:50,688 --> 00:44:53,984
Dar pentru asta nu ne trebuie arme,
explozibili, măceluri.
489
00:44:53,984 --> 00:44:55,959
Toate astea, în trecut, au dus doar
490
00:44:55,959 --> 00:44:59,202
la victoria inamicilor noştri
şi la întărirea lor.
491
00:44:59,202 --> 00:45:02,184
Nu vor mai fi legi de încălcat şi de
luptat cu ele,
492
00:45:02,184 --> 00:45:04,295
pentru că legile noi le vom face.
493
00:45:04,295 --> 00:45:07,808
Benefice intereselor noastre şi a
marilor proiecte ce le vom elabora.
494
00:45:07,808 --> 00:45:12,480
Vom face ca Sicilia să devină un mare
"Porto Franco" a noii economii globale.
495
00:45:13,656 --> 00:45:17,756
Aceasta este arma care ne va permite
să ajungem la obiectivul nostru.
496
00:45:17,756 --> 00:45:22,310
Arhiva pe care Ramonte a adunat-o
la un loc într-o viaţă.
497
00:45:22,310 --> 00:45:25,105
Profesorul a ştiut să privească
în depărtare.
498
00:45:25,105 --> 00:45:26,903
Era răbdător şi meticulos.
499
00:45:26,903 --> 00:45:31,373
Pe aceste dischete, a adunat zi după
zi, în ultimii 30 de ani...
500
00:45:31,373 --> 00:45:34,766
...păcate publice şi private a multor
oameni politici puternici
501
00:45:34,766 --> 00:45:38,102
şi a obscurilor funcţionari
ai Statului: magistraţi, poliţişti,
502
00:45:38,102 --> 00:45:41,180
industriaşi, de persoane dornice
de cariera
503
00:45:41,180 --> 00:45:44,346
şi de tineri promiţători care
au făcut prostii.
504
00:45:44,346 --> 00:45:48,026
Când vor afla că îi avem la mână,
vor începe să tremure
505
00:45:48,026 --> 00:45:51,008
şi vor dori să ne cumpere tăcerea.
506
00:45:51,896 --> 00:45:56,374
Mulţi din cei care ne-au întors spatele
se vor întoarce în serviciul nostru.
507
00:45:56,374 --> 00:45:59,364
Pentru unii, vom cere o adeziune
deschisă.
508
00:45:59,364 --> 00:46:02,629
Pentru alţii, o silenţioasă
disponibilitate la cheremul nostru.
509
00:46:02,629 --> 00:46:06,059
Pentru toţi, preţul care îi vom pune
să-l plătească va fi foarte mare.
510
00:46:06,059 --> 00:46:09,651
Va trebui să le transferăm noi
puterea, ţinându-i în mâna noastră
511
00:46:09,651 --> 00:46:14,193
şi lăsând nouă şi numai nouă
puterea de control.
512
00:46:40,615 --> 00:46:44,103
Tu ştii totul. Tu ai văzut totul.
513
00:46:46,326 --> 00:46:50,031
Vrei să o plângi şi pe Giulia ?
Vrei să termine că şi tatăl său ?
514
00:46:50,031 --> 00:46:53,783
Eu nu ştiu nimic. Şi n-am aflat nimic.
Eu mi-am făcut, pur şi simplu, munca.
515
00:46:53,783 --> 00:46:57,274
Nu. Tu ştii foarte bine
că Giulia este în pericol.
516
00:46:57,274 --> 00:47:01,718
Că a fost sechestrata.
L-au şantajat şi pe tatăl ei.
517
00:47:01,718 --> 00:47:04,862
L-au terorizat până în punctul
în care să-şi piardă viaţa.
518
00:47:05,595 --> 00:47:08,898
Acum, că el e mort, viaţa Giuliei
nu mai valorează nimic.
519
00:47:08,898 --> 00:47:11,193
Se pot debarasa de ea
dintr-un moment în altul.
520
00:47:11,193 --> 00:47:14,194
- Ce tot spuneţi ?
- Nu, aşteaptă Marco. Ce faci ?
521
00:47:14,194 --> 00:47:17,560
- Ce îi spuneai despre Giulia ?
- Ceea ce este evident, Marco.
522
00:47:17,560 --> 00:47:19,976
Ştii cât îl iubea Giulia
pe tatăl ei.
523
00:47:19,976 --> 00:47:23,557
Şi nici măcar nu este aici să-i plângă
moartea. Şi nici nu va veni.
524
00:47:23,557 --> 00:47:26,143
Pentru că acum se afla în mâinile
unui monstru...
525
00:47:26,143 --> 00:47:28,364
...care a privat-o şi de
acest drept.
526
00:47:28,364 --> 00:47:31,866
Au răpit-o pentru că ştia lucruri
teribile despre tatăl tău.
527
00:47:31,866 --> 00:47:33,640
Şi despre "amicii" lui.
528
00:47:33,640 --> 00:47:36,927
Pentru că asistase la moartea
unuia de-al lor.
529
00:47:36,927 --> 00:47:40,309
Şi nu era falsă, cum sunt alţii,
să nu vadă, să nu audă.
530
00:47:40,309 --> 00:47:43,558
Acum, ajunge ! Dumneata nu te opreşti
nici măcar în fata morţilor !
531
00:47:43,558 --> 00:47:47,872
Continui să acuzi persoane care le-ai
ucis cu calomniile dumitale !
532
00:47:47,872 --> 00:47:51,644
De ce nu-i povesteşti totul fiului
dumitale, dacă ai puţin curaj ?
533
00:47:51,644 --> 00:47:54,818
Ţine-i şi lui acelaşi discurs care
l-ai ţinut la bietul profesor Ramonte.
534
00:47:54,818 --> 00:47:57,203
Dumneata care erai consilierul lui
cel mai apropiat.
535
00:47:57,203 --> 00:47:59,489
Executorul sau testamentar.
536
00:47:59,489 --> 00:48:01,363
De ce nu-ţi povesteşte ?
537
00:48:01,363 --> 00:48:04,081
Cere-i să-ţi vorbească de Ramonte,
de prietenii lui...
538
00:48:04,081 --> 00:48:07,320
Giulia aflase. Şi de asta
a fost răpită.
539
00:48:07,320 --> 00:48:09,713
Viaţa ei depinde şi de tine, Marco.
540
00:48:09,713 --> 00:48:14,178
Persoanele care o iubesc,
încă o pot salva.
541
00:48:31,610 --> 00:48:35,198
- Femeia aia are dreptate, tată.
- Femeia aia este o nebună fanatică.
542
00:48:35,198 --> 00:48:38,870
Nu. Nu e adevărat, tată.
Şi Giulia mi-a spus.
543
00:48:38,870 --> 00:48:40,541
Ce ţi-a spus ?
544
00:48:40,541 --> 00:48:42,804
Despre o ciudată reuniune
acasă la Ramonte.
545
00:48:42,804 --> 00:48:44,939
O reuniune unde te aflai şi tu.
546
00:48:44,939 --> 00:48:47,905
- Ramonte era prietenul tău.
- Haide, să mergem.
547
00:48:53,681 --> 00:48:55,681
Nu ţi-am spus nimic, ca să nu
te alarmez.
548
00:48:55,681 --> 00:48:57,783
Dar în mare, este adevărat.
Giulia a fost răpită.
549
00:48:57,783 --> 00:49:00,471
Şi tu ai ştiut. Ai ştiut ?
550
00:49:00,471 --> 00:49:03,167
- Cum s-a întâmplat ?
- M-au contactat "ei".
551
00:49:03,167 --> 00:49:05,512
Tocmai pentru că eram prietenul
tatălui ei.
552
00:49:05,512 --> 00:49:06,828
- Care "ei" ?
- Nu, Marco.
553
00:49:06,828 --> 00:49:08,810
Cu cât ştii mai puţin, cu atât
mai bine.
554
00:49:08,810 --> 00:49:11,337
Destul cât am suferit eu
pentru această poveste.
555
00:49:11,337 --> 00:49:13,144
Tu ce amestec ai
cu aceşti criminali ?
556
00:49:13,144 --> 00:49:15,779
Nimic. "Ei" mă cunosc pe mine.
557
00:49:15,779 --> 00:49:18,539
Sunt un avocat foarte cunoscut,
ştii foarte bine.
558
00:49:18,539 --> 00:49:20,626
Mi-au cerut să fac pe mediatorul.
559
00:49:20,626 --> 00:49:23,201
Să-l conving pe tatăl ei să facă
ceea ce "ei" vroiau.
560
00:49:23,201 --> 00:49:24,721
- Şi ce vroiau ?
- Nu ştiu.
561
00:49:24,721 --> 00:49:28,806
Nu înţelegi că nu ştiu nimic ?
Am fost doar un intermediar.
562
00:49:28,806 --> 00:49:32,301
Am făcut asta numai de dragul tău
şi pentru biata ta prietenă.
563
00:49:32,301 --> 00:49:34,612
Şi Dumnezeu ştie cât m-a costat.
564
00:49:34,612 --> 00:49:38,269
Şi m-au trimis pe mine să-i spun
bietului Aldo că fiica lui...
565
00:49:38,972 --> 00:49:42,389
...o situaţie la care, nici nu vreau
să mă gândesc, fiule.
566
00:49:42,389 --> 00:49:45,219
Aş fi făcut totul ca să fie
în siguranţă Giulia.
567
00:49:45,219 --> 00:49:48,231
- Le-am oferit bani, le-am cerut milă.
- Şi acum ?
568
00:49:48,991 --> 00:49:51,772
- Acum, unde e Giulia ?
- Cine ştie ?
569
00:49:51,772 --> 00:49:54,393
Moartea tatălui ei a complicat totul.
570
00:49:54,393 --> 00:49:57,894
Mai mult ca sigur că, din acest
moment, o vor elibera.
571
00:50:01,859 --> 00:50:05,584
Asta este. Acum ştii totul
şi-ţi poţi judeca tatăl.
572
00:50:05,584 --> 00:50:09,713
Eu voi continua să fac tot posibilul
să o putem îmbrăţişă iar pe Giulia.
573
00:50:09,713 --> 00:50:13,549
- De ce să nu povestim totul poliţiei ?
- Eşti nebun ?
574
00:50:13,549 --> 00:50:15,893
Dacă facem asta Giulia este
ca şi moartă.
575
00:50:15,893 --> 00:50:19,109
Nu. Mai întâi trebuie să reuşim
să o eliberăm pe Giulia.
576
00:50:19,109 --> 00:50:22,189
Adevăratul pericol este judecătoarea
aia, Silvia Conti.
577
00:50:22,189 --> 00:50:25,501
Pe ea, de Giulia, n-o interesează.
Vrea doar să câştige
578
00:50:25,501 --> 00:50:29,253
pentru că s-a făcut de râs în tribunal.
Pentru că, cariera ei este terminată.
579
00:50:29,253 --> 00:50:33,301
O interesează să găsească un vinovat
pe care să-l arunce în închisoare.
580
00:50:33,984 --> 00:50:36,758
Stai departe de femeia aia, Marco.
581
00:50:36,758 --> 00:50:41,318
Dacă te caută, refuză să-i vorbeşti
şi anunţă-mă imediat.
582
00:50:41,318 --> 00:50:43,276
Pentru binele Giuliei.
583
00:50:46,213 --> 00:50:49,731
Acum, du-te acasă. Eu mai am
ceva de făcut.
584
00:51:21,732 --> 00:51:23,532
Eu sunt.
585
00:51:23,532 --> 00:51:27,505
Au intervenit complicaţii serioase.
Foarte serioase.
586
00:51:27,505 --> 00:51:29,543
Trebuie să ne vedem.
587
00:51:38,471 --> 00:51:42,315
- Te rog, dă-i asta doamnei Conti.
- Eu nu sunt poştaş, ştii ?
588
00:51:42,315 --> 00:51:45,902
- Te rog, e foarte important.
- Dar doamna Conti ştie ?
589
00:51:45,902 --> 00:51:49,421
- Când o să o vadă, va înţelege.
- Aşteaptă puţin să-l sun pe comisar.
590
00:51:49,421 --> 00:51:51,724
Nu. Nu am timp. Trebuie să plec,
trebuie să plec.
591
00:51:51,724 --> 00:51:54,529
- Aşteaptă un moment !
- Dă-i-l doamnei, te rog.
592
00:52:24,157 --> 00:52:26,122
Femeia aia este o neastâmpărată.
593
00:52:26,122 --> 00:52:28,304
I-a spus lucruri teribile fiului meu.
594
00:52:28,304 --> 00:52:32,886
L-a terorizat şi pe acel majordom,
am auzit-o. E o chestiune de ore.
595
00:52:33,574 --> 00:52:37,814
El m-a văzut, înţelegi ? A auzit
ce-i spuneam lui Mercuri.
596
00:52:37,814 --> 00:52:40,140
- Ştie totul.
- Ce "totul" ?
597
00:52:40,140 --> 00:52:43,109
Eu am executat ordinele tale, Tano.
598
00:52:43,773 --> 00:52:48,155
- Ai făcut multe greşeli, Rittone.
- Încă le putem remedia.
599
00:52:58,439 --> 00:53:01,979
Speram ca acest moment să nu
mai vină niciodată.
600
00:53:01,979 --> 00:53:04,774
Am făcut totul ca să-l evit.
601
00:53:04,774 --> 00:53:09,869
Dar nu ajunge doar puterea minţii
să topeşti fierul, e nevoie şi de foc.
602
00:53:10,628 --> 00:53:14,908
Şi a venit momentul să jucăm
ultima carte. Cea mai riscantă.
603
00:53:15,692 --> 00:53:18,939
Ne vom ocupa amândoi
ca să rezolvăm acest necaz.
604
00:53:18,939 --> 00:53:21,074
Fiecare va avea partea lui.
605
00:53:21,793 --> 00:53:24,583
Eu mă voi ocupa de ultima
şi cea mai gravă.
606
00:53:24,583 --> 00:53:26,794
De fată.
607
00:54:55,100 --> 00:54:56,850
Dar tu...
608
00:54:58,379 --> 00:55:02,787
...mă iubeşti, doar pe mine ?
- Da, doar pe tine.
609
00:55:04,494 --> 00:55:08,795
- De ce ?
- Pentru că eşti bun.
610
00:55:10,242 --> 00:55:14,441
Nu e adevărat. Nu sunt bun.
611
00:55:16,506 --> 00:55:19,828
Nu-mi pot permite bunătatea.
612
00:55:47,692 --> 00:55:50,997
- Mi-ai lipsit, Alfredo.
- Nu eu am fost cel care a plecat.
613
00:55:50,997 --> 00:55:55,058
E şi mai rău, pentru că tu eşti
aici şi este ca şi cum n-ai fi.
614
00:55:55,058 --> 00:55:58,792
- Silvia...
- Nu-ţi reproşez nimic.
615
00:55:58,792 --> 00:56:01,044
Şi eu parcă aş fi absentă.
616
00:56:02,307 --> 00:56:05,289
Se va termina vreodată această poveste ?
617
00:56:05,289 --> 00:56:07,216
Sunt aproape de terminare.
618
00:56:07,216 --> 00:56:10,073
M-ai devreme s-au mai târziu,
unul din ei se va descoperi şi...
619
00:56:11,836 --> 00:56:13,976
...şi va face o greşeală.
620
00:56:13,976 --> 00:56:17,750
Te joci cu focul, Silvia.
Şi eşti singură.
621
00:56:18,559 --> 00:56:20,969
Nu. Nu sunt chiar singură.
622
00:56:20,969 --> 00:56:26,234
Am găsit persoane care...
refuză răul din instinct.
623
00:56:26,234 --> 00:56:30,731
- Ei mă vor ajuta.
- La o mică greşeală, te pot ucide.
624
00:56:32,233 --> 00:56:34,105
Mi-e frică, Silvia.
625
00:56:34,105 --> 00:56:37,112
Şi pe mine asta mă face
să mă simt singură.
626
00:57:05,117 --> 00:57:07,343
INDICE GENERAL AL DOSARULUI
INFORMATIV
627
00:57:07,343 --> 00:57:09,231
Indice cronologic
628
00:57:09,231 --> 00:57:11,503
Birouri de Stat şi Ministere
629
00:57:11,503 --> 00:57:15,102
Ministerul de Finanţe
şi întreprinzători, Parlamentari
630
00:57:16,685 --> 00:57:19,533
Şantajabili, coruptibili
631
00:57:40,297 --> 00:57:44,576
Devianţi... Sexuali...
632
00:57:44,576 --> 00:57:47,750
Economici, Toxicodependenti...
633
00:57:49,847 --> 00:57:51,534
Adevărul.
634
00:58:06,378 --> 00:58:09,883
Marfă de primă calitate.
Pentru ocazii mari.
635
00:58:09,883 --> 00:58:11,891
Fişa personală
636
00:58:16,868 --> 00:58:19,817
D-le avocat, acum este rândul dvs.
637
00:58:42,002 --> 00:58:44,206
Totul este aici.
638
00:58:45,739 --> 00:58:48,586
Tot trecutul nostru.
639
00:59:59,265 --> 01:00:00,735
Ticăloşilor !
640
01:00:15,715 --> 01:00:18,863
Trebuie chemată poliţia.
641
01:01:38,614 --> 01:01:39,997
Căută să te apropii.
642
01:01:54,351 --> 01:01:56,278
A pornit. Dă-i drumul !
643
01:02:14,070 --> 01:02:17,685
Atenţie la motociclişti ! Sună
la centrală ! Sună la centrală !
644
01:02:53,483 --> 01:02:56,342
Vă rugăm, la o parte !
La o parte !
645
01:03:03,302 --> 01:03:05,342
- Cum se simte Silvia ?
- Staţi liniştit, profesore.
646
01:03:05,342 --> 01:03:08,139
Nu a fost împuşcată.
Are câteva zgârieturi.
647
01:03:12,146 --> 01:03:13,817
Ai reuşit.
648
01:03:30,626 --> 01:03:34,251
Majordomul lui Mercuri le-a lăsat
ieri la comisariat. Plicul...
649
01:03:34,251 --> 01:03:36,114
...este pentru doamna Conti.
650
01:03:36,114 --> 01:03:38,967
Evident că nu sunt făcute înainte
de dispariţia sărmanei fete.
651
01:03:46,210 --> 01:03:48,961
- Cum se simte doamna Conti ?
- D-na Conti este bine.
652
01:03:48,961 --> 01:03:51,692
Mai rău este de unul din agenţii
noştri. El este grav.
653
01:03:51,692 --> 01:03:54,979
- Aveţi idee cine a fost ?
- Cercetăm toate posibilităţile.
654
01:03:54,979 --> 01:03:57,689
Un atentat, imediat după moartea
profesorului Ramonte.
655
01:03:57,689 --> 01:03:59,096
Nu vi se pare o răzbunare ?
656
01:03:59,096 --> 01:04:02,103
Deocamdată nu avem indicii
că despre asta e vorba.
657
01:04:02,103 --> 01:04:05,190
D-le procuror, există vreo legătură
cu asasinarea acelui majordom
658
01:04:05,190 --> 01:04:08,782
de mai înainte ? Am văzut că este cam
aceeaşi modalitate, nu vi se pare ?
659
01:04:08,782 --> 01:04:11,255
Abia am început cercetările.
E nevoie de răbdare.
660
01:04:11,255 --> 01:04:14,321
Ce s-a întâmplat, d-le procuror ?
În oraş a revenit frica ?
661
01:04:14,321 --> 01:04:17,603
Dintotdeauna am încercat să încheiem
conturile cu trecutul în grabă,
662
01:04:17,603 --> 01:04:20,065
iar acum plătim consecinţele.
663
01:04:32,659 --> 01:04:36,827
Bietul Edi. El a fost singurul
care a avut încredere în mine.
664
01:04:39,616 --> 01:04:42,518
Agenţii care mă însoţeau
au fost răniţi ?
665
01:04:42,518 --> 01:04:45,613
Unul a fost în stare de şoc,
dar îşi va reveni. Celălalt...
666
01:04:45,613 --> 01:04:48,469
...este în comă. Sperăm că va fi salvat.
667
01:04:49,181 --> 01:04:50,835
Îmi pare rău.
668
01:04:50,835 --> 01:04:53,640
- Este numai vina mea.
- Nu, doamnă.
669
01:04:53,640 --> 01:04:56,282
Dumneata trăieşti printr-un miracol.
670
01:04:56,282 --> 01:05:01,080
- De când mă urmăreau agenţii ?
- De când am înţeles că nu vă veţi opri.
671
01:05:02,945 --> 01:05:06,321
- Nu am avut măcar timp să-i cunosc.
- Îşi făceau meseria.
672
01:05:06,321 --> 01:05:09,008
Îmi poţi spune ce s-a întâmplat ?
673
01:05:09,008 --> 01:05:11,661
Ultima dată când ne-am văzut...
674
01:05:12,428 --> 01:05:16,518
...aproape că m-ai expediat.
- Să zicem că nu eram autorizat...
675
01:05:16,518 --> 01:05:18,476
...să vă pun la curent.
676
01:05:18,476 --> 01:05:21,253
Ordinul a fost acela de a vă proteja
cu discreţie.
677
01:05:21,253 --> 01:05:22,893
Ordin de la cine ?
678
01:05:22,893 --> 01:05:25,872
Călătoria ta la Roma nu a fost inutilă.
679
01:05:25,872 --> 01:05:30,537
Transferul tău a fost suspendat.
Ai fost reintegrată în funcţie.
680
01:05:30,537 --> 01:05:33,465
Silvia, trebuie să-ţi cer scuze.
Tu ai avut dreptate.
681
01:05:33,465 --> 01:05:36,904
Acum am cu adevărat o infracţiune
de care să mă ocup. De fapt, amândoi.
682
01:05:36,904 --> 01:05:39,914
Ucigaşii acelui biet băiat, sunt
aceiaşi care au încercat să vă ucidă.
683
01:05:39,914 --> 01:05:43,312
Acum va trebui să ne sincronizăm.
Care credeţi că ar fi planul lor ?
684
01:05:43,312 --> 01:05:45,053
Vor să facă o "piaţă curată".
685
01:05:45,053 --> 01:05:47,885
Cum am aflat că nu renunţi, nu ne-am
limitat doar să te protejăm.
686
01:05:47,885 --> 01:05:49,677
Am schimbat chiar şi cercetările.
687
01:05:49,677 --> 01:05:51,666
Iar la adresa care ne-aţi sugerat-o,
688
01:05:51,666 --> 01:05:54,016
atunci când ne-am văzut la funerariile
lui Ramonte,
689
01:05:54,016 --> 01:05:56,096
de aia eram acolo.
690
01:05:56,096 --> 01:06:00,381
Unul din oamenii mei îi fotografia
pe toţi cei prezenţi.
691
01:06:04,900 --> 01:06:06,965
Aici sunt toţi.
692
01:06:19,702 --> 01:06:21,776
Tano Cariddi.
693
01:06:22,793 --> 01:06:25,133
Povestea asta nu se va termina
niciodată.
694
01:06:25,133 --> 01:06:29,477
- De 9 ani nu mai ştiam nimic de el.
- Părea că dispăruse în neant.
695
01:06:29,477 --> 01:06:32,903
Poziţia lui a fost controlată oficial
de un ştab.
696
01:06:32,903 --> 01:06:35,157
A colaborat
chiar şi cu serviciile secrete.
697
01:06:35,157 --> 01:06:37,670
Dar cred că, de ani de zile,
nu l-a mai căutat nimeni.
698
01:06:37,670 --> 01:06:40,827
Şi, când colo, era chiar aici.
La funerariile lui Ramonte.
699
01:06:40,827 --> 01:06:46,794
- Poate că era... prieten cu Ramonte.
- Tano Cariddi nu are prieteni.
700
01:06:46,794 --> 01:06:49,398
Dar aici nu pare prea interesat
de ceremonie
701
01:06:49,398 --> 01:06:53,681
dacă-l privim cu acest tânăr, prieten
cu Ramonte. Priviţi, par doi trecători.
702
01:06:54,319 --> 01:06:56,785
Să mergem să-l "luăm" pe Vanya.
703
01:06:58,769 --> 01:07:00,195
Daţi-mi drumul !
704
01:07:00,195 --> 01:07:02,387
Doamnă, eu n-am nici un amestec !
705
01:07:02,387 --> 01:07:04,266
- Daţi-mi drumul !
- Mişca, mişca !
706
01:07:59,968 --> 01:08:01,992
Mâncaţi, domnule.
707
01:08:16,352 --> 01:08:18,407
Priveşte-le bine.
708
01:08:19,390 --> 01:08:22,078
- Şi ?
- O cunoşti ?
709
01:08:22,078 --> 01:08:23,774
Nu mă ocup prea mult de femei.
710
01:08:23,774 --> 01:08:26,766
Limitează-te să-mi răspunzi,
dacă nu te deranjează.
711
01:08:27,598 --> 01:08:29,550
N-am văzut-o niciodată.
712
01:08:30,855 --> 01:08:32,908
Se numeşte Giulia Mercuri.
713
01:08:32,908 --> 01:08:35,604
Este fiica senatorului Mercuri.
Pe el îl cunoşti ?
714
01:08:35,604 --> 01:08:38,533
Parcă l-am văzut de câteva ori acasă
la profesorul Ramonte.
715
01:08:38,533 --> 01:08:41,165
Mulţi oameni veneau să-l caute seara.
716
01:08:41,800 --> 01:08:44,609
Tano Cariddi, de exemplu,
venea şi el, nu ?
717
01:08:44,609 --> 01:08:46,232
El cine este ?
718
01:08:52,348 --> 01:08:55,637
- Se pare că eşti în afaceri cu el.
- Ce afaceri ?
719
01:08:55,637 --> 01:08:59,917
- L-am văzut la biserică, era...
- Ce rahat era în valiza aia ?
720
01:08:59,917 --> 01:09:03,993
Comisare... eu sunt cetăţean onest.
721
01:09:03,993 --> 01:09:06,978
- Sunt aici să colaborez cu justiţia.
- Bine.
722
01:09:06,978 --> 01:09:09,664
Dar dumneata nu mă poţi interoga aşa.
723
01:09:09,664 --> 01:09:11,672
Să-l lăsăm baltă pe Cariddi.
724
01:09:11,672 --> 01:09:14,864
Acum Giulia mă interesează. Sunt
două săptămâni de când a dispărut.
725
01:09:14,864 --> 01:09:17,510
- Mercuri este un om bogat.
- Nu. Nu e chiar aşa bogat.
726
01:09:17,510 --> 01:09:20,423
- Încearcă o altă explicaţie.
- Chiar aşa ? Mă testaţi ?
727
01:09:20,423 --> 01:09:22,559
Dacă vrei, o poţi ajuta.
728
01:09:23,350 --> 01:09:26,164
Înainte de dispariţia ei, Giulia
mi-a telefonat
729
01:09:26,164 --> 01:09:29,125
că tatăl ei i-a spus despre existenţa
unei anumite arhive
730
01:09:29,125 --> 01:09:30,731
deţinută de profesorul Ramonte.
731
01:09:30,731 --> 01:09:32,739
Dar tu, desigur că nu ai auzit
vorbindu-se de aşa ceva.
732
01:09:32,739 --> 01:09:33,768
Exact.
733
01:09:33,768 --> 01:09:36,825
Exact. Deci nu aveai de unde să ştii
că aceasta arhivă conţine
734
01:09:36,825 --> 01:09:40,337
dosare secrete, documente rezervate !
735
01:09:41,105 --> 01:09:46,391
- Nu înţeleg. Nu înţeleg. Nu...
- Dar că rişti arestarea...
736
01:09:46,391 --> 01:09:48,467
...ai înţeles ?
737
01:09:49,209 --> 01:09:53,801
Vreau să plec. Vreau să ies de aici.
738
01:09:59,089 --> 01:10:01,344
Ar trebui să-l tachinăm. Poate,
mai devreme sau mai târziu, va ceda.
739
01:10:01,344 --> 01:10:04,557
- Nu. Nu avem timp.
- Doamnă, să privim în faţă realitatea.
740
01:10:04,557 --> 01:10:07,831
El ştie ce ne interesează.
Poate că fata este deja moartă.
741
01:10:07,831 --> 01:10:09,951
Trebuie să facem o ultimă încercare.
742
01:10:09,951 --> 01:10:12,830
Eşti dispus să-ţi rişti postul ?
743
01:10:19,467 --> 01:10:22,855
Era frumos dacă-ţi vedeai de treabă,
d-nă ! Dar acum vei avea necazuri !
744
01:10:22,855 --> 01:10:24,343
Vântul s-a schimbat !
745
01:10:24,343 --> 01:10:27,151
Nu puteţi lua un cetăţean onest
din propria lui casă aşa.
746
01:10:27,151 --> 01:10:29,409
S-au terminat vremurile proceselor
de piaţă !
747
01:10:29,409 --> 01:10:31,034
Anunţaţi-i şi pe prietenii dvs !
748
01:10:31,034 --> 01:10:34,782
Cei ca dumneata trebuie să fie atenţi,
doamnă. Foarte atenţi !
749
01:10:38,414 --> 01:10:41,581
- Sper că ştiţi ce faceţi.
- Şi eu sper pentru tine.
750
01:10:50,769 --> 01:10:53,274
Vă repet pentru a nu ştiu câta oară:
751
01:10:53,274 --> 01:10:57,559
cu domnul, aici de faţă, nu am schimbat
decât câteva vorbe în viaţa mea.
752
01:10:57,559 --> 01:11:00,370
Iar cea mai parte erau: "Bună ziua"
şi "Bună seara".
753
01:11:00,370 --> 01:11:06,121
Da. Amândoi îl cunoşteam pe Ramonte,
dar nu cred că asta-i o infracţiune.
754
01:11:06,121 --> 01:11:08,459
Dar, de data asta, aţi mers
prea departe.
755
01:11:08,459 --> 01:11:11,563
- Scoate-l de aici.
- D-le Rittone, să mergem. Vă rog.
756
01:11:13,370 --> 01:11:14,994
Nu se va termina aşa, să ştiţi asta.
757
01:11:14,994 --> 01:11:16,187
Asta mi-o veţi plăti.
758
01:11:16,187 --> 01:11:20,169
Vorbiţi cu cei care au tras în mine
azi dimineaţă. Doar îi cunoaşteţi.
759
01:11:25,874 --> 01:11:27,426
- Eşti bine ?
- Da, dar tu ?
760
01:11:27,426 --> 01:11:31,656
Foarte bine. Vezi că femeia aia
nu are nimic la mână.
761
01:11:31,656 --> 01:11:36,103
Tu, pe tipul ăla dinăuntru, nu-l
cunoşti, nu l-ai mai văzut, nu ştii
cine este. Clar ?
762
01:11:36,103 --> 01:11:39,589
- Dar...
- Fă ce-ţi spun eu. Totul va fi bine.
763
01:11:39,589 --> 01:11:41,358
Pe curând.
764
01:11:43,574 --> 01:11:45,894
Tu rămâi pe scaun !
765
01:11:46,555 --> 01:11:50,720
- Cu tine n-am terminat.
- Dacă-mi vorbiţi aşa drăguţ...
766
01:11:50,720 --> 01:11:53,261
Să intre celălalt martor.
767
01:12:04,205 --> 01:12:06,322
Te rog, aşează-te.
768
01:12:08,720 --> 01:12:11,462
Nu te deranjează
că te-am adus şi pe tine ?
769
01:12:11,462 --> 01:12:13,133
Nu, desigur.
770
01:12:13,133 --> 01:12:17,971
Marco, tu ştii că anchetam dispariţia
unei persoane care tu o cunoşti bine.
771
01:12:17,971 --> 01:12:19,783
Giulia Mercuri.
772
01:12:19,783 --> 01:12:21,929
Ipotezele mele sunt următoarele:
773
01:12:21,929 --> 01:12:24,808
ea a fost răpită cu scopul
şantajării tatălui ei.
774
01:12:24,808 --> 01:12:27,494
Şi că încă este în mâna
răpitorilor ei.
775
01:12:27,494 --> 01:12:29,804
Şi tatăl meu ce amestec are ?
776
01:12:30,658 --> 01:12:33,595
Tatăl tău şi Mercuri erau apropiaţi.
777
01:12:33,595 --> 01:12:37,126
Tind să cred că a acţionat
ca intermediar cu răpitorii.
778
01:12:37,126 --> 01:12:40,925
Ce înseamnă asta ? Tata este
un avocat cunoscut.
779
01:12:40,925 --> 01:12:43,834
Şi cu siguranţă putea
să intermedieze unde era solicitat.
780
01:12:43,834 --> 01:12:47,907
Ai dreptate. Tocmai pentru
a clarifica asta suntem aici.
781
01:12:48,562 --> 01:12:50,962
Tu îl cunoşti pe omul ăsta ?
782
01:12:53,497 --> 01:12:57,541
- Mai aveţi şi alte întrebări ?
- Marco, îţi amintesc că nu avem timp.
783
01:12:57,541 --> 01:12:59,629
Giulia este în pericol.
784
01:12:59,629 --> 01:13:03,217
- Pe omul ăsta nu l-am văzut niciodată.
- Nu pe tine te întrebam !
785
01:13:07,694 --> 01:13:09,582
Priveşte aici.
786
01:13:21,163 --> 01:13:23,465
Cine vi le-a dat ?
787
01:13:26,187 --> 01:13:28,410
Cum au ajuns la dvs ?
788
01:13:31,243 --> 01:13:32,956
Tu ai fost ?
789
01:13:32,956 --> 01:13:37,125
Tu ai venit acasă la mine la câteva
zile după ce Giulia a dispărut !
790
01:13:37,125 --> 01:13:39,820
- Tu ai spus că te-a trimis cineva...
- Calmează-te ! Calmează-te !
791
01:13:39,820 --> 01:13:42,181
Stai calm. Calmează-te
792
01:13:42,860 --> 01:13:44,634
Eu pe ăsta nu-l cunosc.
793
01:13:44,634 --> 01:13:49,085
- Nu ştiu nimic de plic şi de fotografii.
- Nimeni n-a zis că în plic erau
puse fotografiile !
794
01:13:49,085 --> 01:13:53,254
Dar aşa este ! Iar tu ai adus
aceste fotografii ! Aşa este ?
795
01:13:56,278 --> 01:13:58,864
Pe fata asta n-am văzut-o niciodată.
796
01:13:58,864 --> 01:14:01,862
Eu doar am dus plicul.
Nu ştiu altceva.
797
01:14:03,979 --> 01:14:10,081
Tatăl tău a văzut aceste fotografii,
Marco. Şi el i le-a dus lui Mercuri.
798
01:14:22,726 --> 01:14:24,828
Marco, totul e în regulă ?
799
01:14:24,828 --> 01:14:26,490
D-le Rittone, sunteţi reţinut.
800
01:14:26,490 --> 01:14:28,874
Sunteţi suspect pentru complicitate
la răpirea fiicei lui Mercuri.
801
01:14:28,874 --> 01:14:31,924
Ce ? Ce le-ai spus, Marco ?
802
01:14:31,924 --> 01:14:36,042
- Ceea ce trebuia, tată.
- Trebuia ? Ce spui ?
803
01:14:36,042 --> 01:14:38,289
Ce poveste i-aţi mai spus
băiatului meu ?
804
01:14:38,289 --> 01:14:40,736
Ce falsităţi aţi mai inventat
de data asta ?
805
01:14:40,736 --> 01:14:43,452
Femeia asta te-a prins în capcană.
Nu înţelegi, Marco ?
806
01:14:43,452 --> 01:14:46,476
O capcană ! Fii atent la femeia aia !
807
01:14:52,563 --> 01:14:55,209
Acum mergem s-o căutăm pe Giulia ?
808
01:14:55,950 --> 01:14:59,187
Vanya nu va vorbi niciodată.
Moare de frică.
809
01:14:59,187 --> 01:15:01,891
Şi nu cred că ştie unde este Giulia.
810
01:15:02,739 --> 01:15:05,030
Lăsaţi-mă să vorbesc cu tatăl meu.
811
01:15:12,892 --> 01:15:15,140
FIŞA PERSONALĂ
TANO CARIDDI
812
01:15:18,316 --> 01:15:21,957
GENERALITĂŢI - Raport cu asociaţia:
INCORUPTIBIL
813
01:15:22,943 --> 01:15:26,963
Data naşterii - ??, Reşedinţa - ??,
Categoria - ??
814
01:15:28,386 --> 01:15:30,791
...închisoare pentru uciderea
soţiei...
815
01:15:30,791 --> 01:15:34,333
atenuată datorită capacităţii
reduse de intelect şi voinţa
816
01:15:36,217 --> 01:15:37,751
Totul...
817
01:15:38,653 --> 01:15:40,819
Ştiau totul.
818
01:15:41,715 --> 01:15:45,241
SOŢIA: ESTHER RASI - ASASINATĂ
819
01:16:08,055 --> 01:16:09,456
Esther...
820
01:16:10,203 --> 01:16:14,371
...primeşte acest inel, în semn
al dragostei şi fidelităţii mele.
821
01:16:14,371 --> 01:16:17,946
În numele Tatălui, al Fiului
şi-al Spiritului Sfânt.
822
01:16:20,673 --> 01:16:22,217
Tano...
823
01:16:27,477 --> 01:16:29,795
...primeşte şi tu acest inel...
824
01:16:29,795 --> 01:16:33,211
...în semn al dragostei
şi fidelităţii mele.
825
01:16:33,902 --> 01:16:37,967
În numele Tatălui, al Fiului
şi-al Spiritului Sfânt.
826
01:17:17,677 --> 01:17:19,552
Tată...
827
01:17:20,393 --> 01:17:22,727
...trebuie să ştiu adevărul.
828
01:17:22,727 --> 01:17:24,774
Şi trebuie să mi-l spui tu.
829
01:17:24,774 --> 01:17:27,847
Nu vei putea să mă ierţi
niciodată, nu-i aşa ?
830
01:17:28,791 --> 01:17:31,474
Tu nu ştii ce înseamnă să intri
în acel mecanism.
831
01:17:31,474 --> 01:17:36,638
Nu mă interesează justificările tale.
Vei avea tot timpul pentru remuşcări.
832
01:17:36,638 --> 01:17:39,158
Dar spune-mi ce-i cu Giulia.
833
01:17:39,158 --> 01:17:41,367
Unde e Giulia, tată ?
834
01:17:43,078 --> 01:17:48,494
Nu ştiu. Ştiu doar că omul care
o ţine sechestrata e Tano Cariddi.
835
01:17:48,494 --> 01:17:52,135
Şi trăieşte într-un vechi castel
de pe dealurile Etnei.
836
01:18:13,106 --> 01:18:16,619
Aici, priviţi.
Sunt nişte locuinţe mici.
837
01:18:16,619 --> 01:18:18,731
Aparent, sunt toate abandonate.
838
01:18:18,731 --> 01:18:21,446
Au rămas doar ţarcuri pentru capre.
839
01:18:24,382 --> 01:18:26,469
Şi acolo, ce este ?
840
01:18:26,469 --> 01:18:28,379
Apropie puţin.
841
01:18:39,180 --> 01:18:40,671
Sunt ruinele unui castel.
842
01:18:40,671 --> 01:18:43,227
Cred că a fost abandonat când s-a
deschis cealaltă gură a vulcanului.
843
01:18:43,227 --> 01:18:46,285
Rittone nu a vorbit despre
un castel abandonat.
844
01:18:59,785 --> 01:19:02,273
Avem legătura cu sediul central
al Poliţiei...
845
01:19:02,273 --> 01:19:04,609
...pentru ultimele dezvăluiri
relative ale anchetei...
846
01:19:04,609 --> 01:19:07,702
...tragicelor fapte ce s-au
petrecut în oraş.
847
01:19:07,702 --> 01:19:10,829
Avocatul Edoardo Rittone a fost
transferat în închisoare.
848
01:19:10,829 --> 01:19:13,332
Cătuşele i-au fost puse şi lui
Vanya Marinoff,
849
01:19:13,332 --> 01:19:16,161
un tânăr de origine slavă,
proprietarul unui local nocturn.
850
01:19:16,161 --> 01:19:18,791
Amândoi sunt acuzaţi de complicitate
şi sechestru de persoane
851
01:19:18,791 --> 01:19:21,567
şi încă o infracţiune comisă de ei,
nu ştim încă de ce şi cum,
852
01:19:21,567 --> 01:19:24,127
o veche poveste sângeroasă care,
părea închisă pentru totdeauna.
853
01:19:24,127 --> 01:19:27,101
Asasinarea comisarului Corrado
Cattani.
854
01:19:29,477 --> 01:19:30,240
Bine.
855
01:19:30,240 --> 01:19:32,344
Escadrila de elicoptere a fost
alertată, comisare.
856
01:19:32,344 --> 01:19:34,561
Sunt pregătiţi să survoleze zona
toată ziua.
857
01:19:34,561 --> 01:19:36,932
Torri să vină la vulcan cu maşina,
iar el să-i ghideze şi pe ceilalţi.
858
01:19:36,932 --> 01:19:38,557
Eu vin cu voi !
859
01:19:38,557 --> 01:19:41,599
- Nu pot să rămân aici.
- De acord.
860
01:21:20,213 --> 01:21:22,942
Ai venit să mă ucizi ?
861
01:21:22,942 --> 01:21:27,125
Da. Eşti curajoasă, Giulia.
862
01:21:27,125 --> 01:21:32,013
Eşti aşa... aşa de călită.
863
01:21:33,883 --> 01:21:35,843
Eşti generoasă.
864
01:21:36,754 --> 01:21:40,892
L-ai iubit pe tatăl tău până acolo
încât ţi-ai sacrificat viaţa pentru el.
865
01:21:40,892 --> 01:21:43,338
M-aţi răpit ca să-l şantajaţi.
866
01:21:43,338 --> 01:21:47,297
- Să-l constrângeţi la tăcere.
- Totul s-a terminat, Giulia.
867
01:21:49,114 --> 01:21:51,870
- Tatăl tău este mort.
- Nu e adevărat.
868
01:21:53,477 --> 01:21:55,488
Nu e adevărat.
869
01:21:57,399 --> 01:22:02,428
Cum adică e mort ?
Cine a făcut-o ?
870
01:22:02,428 --> 01:22:09,012
Şi el te-a iubit mult. Nu a suportat
ideea că soarta ta depinde de el.
871
01:22:09,012 --> 01:22:13,819
Dvs l-aţi ucis. De ce l-aţi lăsat
să moară fără mine ?
872
01:22:13,819 --> 01:22:17,475
Sunteţi nemernici, toţi sunteţi
nişte asasini !
873
01:22:22,151 --> 01:22:26,056
Tu ai fost în locul nepotrivit,
la momentul nepotrivit.
874
01:22:27,138 --> 01:22:30,825
Tu ai văzut ceva ce niciodată
n-ar fi trebuit să vezi.
875
01:22:30,825 --> 01:22:35,826
Dar eu...
eu nu am vrut să-ţi fac rău.
876
01:22:35,826 --> 01:22:38,277
Eu vroiam doar...
877
01:22:38,277 --> 01:22:41,245
...să-ţi sterilizez curajul.
878
01:22:41,892 --> 01:22:45,330
O mică operaţie chirurgicală.
879
01:22:45,330 --> 01:22:47,629
Eşti doar un criminal !
880
01:22:47,629 --> 01:22:50,302
Tu trebuie să mori, Giulia.
881
01:22:50,302 --> 01:22:55,806
Pentru că... jocul este mult
mai mare decât tine.
882
01:22:55,806 --> 01:23:00,533
Pentru că în joc este puterea.
Puterea...
883
01:23:01,190 --> 01:23:03,916
...care depăşeşte totul.
884
01:23:03,916 --> 01:23:06,484
Este singurul lucru
care nu l-am avut niciodată,
885
01:23:06,484 --> 01:23:09,890
cel pentru a cărei valoare am luptat
şi mi-am rafinat propria inteligenţă
886
01:23:09,890 --> 01:23:13,088
şi mi-am sacrificat...
propriile pasiuni.
887
01:23:13,088 --> 01:23:16,022
Vezi tu... puterea este un zeu
nesătul.
888
01:23:16,022 --> 01:23:18,662
El pretinde sacrificii de sânge.
Te pune la încercare,
889
01:23:18,662 --> 01:23:23,518
îţi scoate în cale mici obstacole
care trebuiesc îndepărtate.
890
01:23:23,518 --> 01:23:27,524
Adică pe oamenii mărunţi care cred
în învingerea răului.
891
01:23:27,524 --> 01:23:31,246
Aceia care sunt devoraţi de frică.
Să ai mustrări de conştiinţă
892
01:23:31,246 --> 01:23:34,268
pentru femei mărunte orgolioase
şi încăpăţânate !
893
01:23:34,268 --> 01:23:39,454
Care sunt doar nişte neânsemnate femei
mărunte orgolioase şi încăpăţânate !
894
01:23:39,454 --> 01:23:42,558
Cum eşti tu ! Şi ca Esther !
895
01:23:45,495 --> 01:23:47,846
Esther...
896
01:23:51,958 --> 01:23:56,526
Nu... Am iubit doar o singură
femeie în viaţa mea.
897
01:23:57,886 --> 01:24:01,815
Şi era aşa... ca şi tine.
898
01:24:02,887 --> 01:24:06,077
Era... încăpăţânată.
899
01:24:06,077 --> 01:24:09,245
Şi orgolioasă.
900
01:24:09,973 --> 01:24:12,692
Avea cam vârsta ta.
901
01:24:16,002 --> 01:24:19,434
Şi ea era... frumoasă.
902
01:24:19,434 --> 01:24:22,681
- Plină de viaţă.
- Nu te mai iubea, nu-i aşa ?
903
01:24:22,681 --> 01:24:27,023
- Nu te-a mai iubit ?
- Ce ştii tu de dragostea ei ?...
904
01:24:27,765 --> 01:24:30,181
...Şi de a mea ?
905
01:24:30,181 --> 01:24:32,381
Chiar şi tu...
906
01:24:32,381 --> 01:24:37,620
...vei simţi strânsoarea mea...
când îţi voi lua viaţa.
907
01:24:40,436 --> 01:24:42,056
Esther...
908
01:24:44,858 --> 01:24:46,809
Esther...
909
01:24:46,809 --> 01:24:49,412
De ce mi-ai făcut asta ?
910
01:24:51,154 --> 01:24:54,095
Aş fi renunţat la tot pentru tine.
911
01:24:54,095 --> 01:24:55,076
Esther...
912
01:24:55,076 --> 01:24:57,651
Tu trebuia să fii tratamentul meu.
913
01:24:57,651 --> 01:25:02,025
Tocmai tu ! Tu... m-ai lăsat singur ?
914
01:25:02,025 --> 01:25:05,295
Tu puteai să mă vindeci !
915
01:25:08,591 --> 01:25:10,271
Calmează-te.
916
01:25:23,845 --> 01:25:25,460
Domnule.
917
01:26:11,894 --> 01:26:15,861
- Vezi aia de sus ?
- Da, văd. Sunt ruinele unui castel.
918
01:26:44,683 --> 01:26:47,594
Aici Charlie 1 către Vântul 1.
Dacă mă auziţi, spuneţi.
919
01:26:47,594 --> 01:26:49,264
Suntem în zbor.
920
01:26:49,264 --> 01:26:54,094
Suntem în partea de nord-nord-vest.
Nimic de semnalat pe partea asta.
921
01:26:54,094 --> 01:26:56,692
Tocmai venim dinspre est.
Terminat.
922
01:26:59,517 --> 01:27:01,782
- Bună ziua, Silvia.
- Tano.
923
01:27:02,601 --> 01:27:06,161
- Încă-mi recunoşti vocea ?
- Elibereaz-o pe Giulia, Tano.
924
01:27:06,161 --> 01:27:09,312
Venim către tine. Ea nu-ţi mai
este de folos, ştii ?
925
01:27:09,312 --> 01:27:11,125
Nu vrei doar fata.
926
01:27:11,125 --> 01:27:15,589
- Vrei şi arhiva lui Ramonte ?
- Las-o pe Giulia şi dă-mi arhiva aia.
927
01:27:15,589 --> 01:27:19,770
Eu cu tine suntem doi supravieţuitori.
Acum este vremea să ne dăm la o parte.
928
01:27:19,770 --> 01:27:22,666
Timpul nostru a trecut, Silvia.
929
01:27:22,666 --> 01:27:26,992
- Adio.
- Ascultă-mă, Tano. Ascultă !
930
01:27:27,849 --> 01:27:29,111
Tano !
931
01:27:29,111 --> 01:27:32,553
Răspunde ! Răspunde !
932
01:27:50,949 --> 01:27:52,652
Şi să dorm lângă tine...
933
01:27:52,652 --> 01:27:54,322
...şi să mă trezesc lângă tine...
- Nu.
934
01:27:54,322 --> 01:27:56,565
Şi să trebuiască să-ţi zâmbesc,
să trebuiască să te ating...
935
01:27:56,565 --> 01:27:58,643
...totul îmi produce
atâta oroare.
936
01:27:58,643 --> 01:28:02,095
- Ştii ? Mereu te-am trădat. Mereu.
- Nu-i adevărat.
937
01:28:02,095 --> 01:28:04,853
Ţi-am spionat afacerile, dischetele
tale. Ai ucis ! - Nu-i adevărat !
938
01:28:04,853 --> 01:28:07,906
Îi dădeam informaţiile care
le furam de la tine ! - Ajunge !
939
01:28:07,906 --> 01:28:10,402
Ajunge, nu ai făcut tu asta !
Nu-i adevărat !
940
01:28:10,402 --> 01:28:13,259
- ...comisarului Cattani !
- Spune-mi că nu-i adevărat !
941
01:28:13,259 --> 01:28:15,147
- Ba da.
- Spune-mi că nu-i adevărat !
942
01:28:15,147 --> 01:28:16,355
Ştie totul !
943
01:28:16,355 --> 01:28:19,871
Şi mâine îţi voi spune
ceea ce eşti !
944
01:28:19,871 --> 01:28:22,639
Un porc... un nenorocit...
ca şi ceilalţi !
945
01:28:22,639 --> 01:28:25,521
Nu mai ai nimic !
Nu mai ai nimic !
946
01:28:51,903 --> 01:28:55,425
Când o picătură, care se afla
în baltă, se evaporă...
947
01:28:56,448 --> 01:29:00,200
...celelalte picături cred
că este moartă.
948
01:29:01,487 --> 01:29:03,119
De fapt...
949
01:29:04,040 --> 01:29:06,594
...aceasta trăieşte în nori.
950
01:29:08,089 --> 01:29:11,769
Şi este destinată să se întoarcă
în ocean.
951
01:29:14,196 --> 01:29:17,757
Dar celelalte picături
nu au de unde să ştie.
952
01:29:18,997 --> 01:29:22,269
Vor rămâne cu aceeaşi părere.
953
01:29:49,321 --> 01:29:52,505
Ascultaţi ! Elicopterele se apropie.
954
01:29:52,505 --> 01:29:56,196
- Vino, repede ! Vino !
- Te vor ucide şi pe tine.
955
01:29:56,196 --> 01:29:58,247
Ce facem acum ?
956
01:29:58,247 --> 01:30:01,088
Nu. N-o va face. Să mergem !
957
01:30:03,478 --> 01:30:06,951
- Unde o duce ?
- Lasă-le să plece.
958
01:30:06,951 --> 01:30:10,294
Pleacă şi tu.
959
01:30:15,718 --> 01:30:18,026
Vino ! Pe aici !
960
01:30:24,553 --> 01:30:26,417
Unde zburăm, se vede ceva.
961
01:30:26,417 --> 01:30:30,505
O antenă parabolica în vârful
castelului semi-dărâmat.
962
01:30:37,048 --> 01:30:39,488
Mai este şi o maşină.
Se vede cineva.
963
01:30:39,488 --> 01:30:42,559
Dacă aveţi posibilitatea
să coborâţi, faceţi-o.
964
01:30:43,967 --> 01:30:46,791
Dă-mi poziţia voastră. Venim.
Terminat.
965
01:30:58,528 --> 01:31:00,479
Ne-au găsit.
966
01:31:06,136 --> 01:31:09,095
- Du-te ! Fugi ! Cere ajutor.
- Vino şi tu.
967
01:31:09,095 --> 01:31:12,221
Nu. Poate că el mai are încă
nevoie de mine.
968
01:31:37,054 --> 01:31:39,156
Opreşte ! Opreşte !
969
01:31:43,377 --> 01:31:45,760
Giulia !
970
01:33:19,386 --> 01:33:21,911
Nimic. N-am găsit nimic aici.
971
01:33:21,911 --> 01:33:25,160
- Aţi găsit dischetele ?
- Nu, doamnă.
972
01:33:30,527 --> 01:33:33,975
Survolam dealurile. Vedem ceva
către nord.
973
01:33:33,975 --> 01:33:35,981
- Poţi să-mi spui ce este ?
- O maşină roşie
974
01:33:35,981 --> 01:33:39,373
...care se îndreaptă către vulcan.
975
01:33:39,373 --> 01:33:41,357
O maşină. Trebuie să fie el.
Să mergem.
976
01:34:51,741 --> 01:34:53,653
A ieşit un om.
977
01:35:56,124 --> 01:35:58,444
- Coboară !
- Nu, nu se poate ateriza.
978
01:35:58,444 --> 01:36:00,338
Putem doar să-l urmărim.
979
01:36:48,704 --> 01:36:51,088
Să luăm o poziţie cât mai aproape
de pământ.
980
01:36:51,088 --> 01:36:53,416
Se îndreaptă spre gura craterului.
981
01:37:27,460 --> 01:37:29,225
E nebun ?
982
01:38:03,521 --> 01:38:05,554
Avea dreptate el.
983
01:38:05,554 --> 01:38:07,965
Totul s-a terminat.
984
01:39:20,885 --> 01:39:25,716
Giulia, primeşte acest inel ca semn
al dragostei şi fidelităţii mele...
985
01:39:25,716 --> 01:39:29,268
În numele Tatălui, al Fiului
şi al Spiritului Sfânt.
986
01:39:34,850 --> 01:39:36,426
Marco,
987
01:39:36,426 --> 01:39:40,960
primeşte acest inel ca semn
al dragostei şi fidelităţii mele.
988
01:39:40,960 --> 01:39:45,704
În numele Tatălui, al Fiului
şi al Spiritului Sfânt.
989
01:39:48,552 --> 01:39:51,228
- El este domnul acela important ?
- Da.
85340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.