Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,216 --> 00:00:13,758
CARACATIŢA 10
2
00:00:16,752 --> 00:00:21,382
Subtitrare şi adaptare:
Viorel Zaharie
3
00:00:23,002 --> 00:00:26,475
---- Episodul 1 ----
4
00:06:07,165 --> 00:06:10,349
Profesorul Ramonte a fost deja
condamnat de prima instanţă
5
00:06:10,349 --> 00:06:12,158
la închisoare pe viaţă.
6
00:06:12,158 --> 00:06:14,491
Împotriva lui au fost aduse
7
00:06:14,491 --> 00:06:17,084
dovezi copleşitoare, definitive.
8
00:06:17,084 --> 00:06:20,811
A fost definit de complicii săi
ca fiind "capul"
9
00:06:20,811 --> 00:06:24,162
organizaţiei de tip mafiot
care a funcţionat
10
00:06:24,162 --> 00:06:28,337
în deceniul trecut sub acoperirea
unei aşa-zise Asociaţii Culturale,
11
00:06:28,337 --> 00:06:31,407
numită Extremă Thule.
12
00:06:31,407 --> 00:06:35,343
Asupra conştiinţe lui planează
delicte foarte grave.
13
00:06:35,343 --> 00:06:40,409
El a fost cel care a ordonat uciderea
acelor fideli servitori ai Statului,
14
00:06:40,409 --> 00:06:45,359
care au luptat până la extrem
împotriva criminalităţii organizate.
15
00:06:45,359 --> 00:06:48,614
Comisarul Corrado Cattani...
16
00:06:49,342 --> 00:06:51,025
Doar pentru asta,
17
00:06:51,025 --> 00:06:55,479
procuratura cere ca acuzatului să-i fie
confirmată condamnarea pe viaţă.
18
00:06:55,479 --> 00:06:58,191
Pentru uciderea lui Corrado Cattani
19
00:06:58,191 --> 00:07:01,982
şi pentru asociere de tip mafiot.
20
00:07:05,870 --> 00:07:08,885
Vă asigur că ultimul lucru pentru
care m-aş fi bucurat să-l găsesc...
21
00:07:08,885 --> 00:07:11,399
...era numele dvs printre cel
al criminalilor.
22
00:07:11,399 --> 00:07:12,912
Este o ruşine pentru mine...
23
00:07:12,912 --> 00:07:16,744
...pentru cetăţenii ţării care
v-au votat, acordându-vă încrederea !
24
00:07:16,744 --> 00:07:19,740
Dacă întradevăr sunt un criminal,
25
00:07:20,573 --> 00:07:25,571
atunci înseamnă că toţi
au fost complicii mei.
26
00:07:33,474 --> 00:07:37,411
Dezbaterile au evidenţiat
într-un mod incontestabil,
27
00:07:37,411 --> 00:07:41,131
inconsistenta acuzaţiilor cu care
a fost confruntat clientul meu.
28
00:07:41,131 --> 00:07:43,562
Astăzi, graţie lui D-zeu, a fost
dizolvată acea...
29
00:07:43,562 --> 00:07:47,763
...climă persecutorie care a otrăvit
procesul în ultimul hal...
30
00:07:47,763 --> 00:07:49,546
...pe durata căruia...
31
00:07:49,546 --> 00:07:56,018
toate fantasticele teorii ale acuzării
păreau o realitate sculptată în marmură.
32
00:07:56,018 --> 00:07:57,436
Astăzi, graţie lui D-zeu,
33
00:07:57,436 --> 00:08:01,742
am fost răsplătiţi să asistăm
la scandalul
34
00:08:01,742 --> 00:08:04,776
unui proces în care, acuzaţiile
publice
35
00:08:04,776 --> 00:08:09,527
erau susţinute de o femeie care,
a fost legată sentimental de victimă.
36
00:08:09,527 --> 00:08:13,781
Prefăcându-se că face justiţie,
a ascuns ceea ce erau doar
37
00:08:13,781 --> 00:08:16,909
resentimentele ei personale.
38
00:08:35,709 --> 00:08:38,948
Curtea se retrage în Camera
de Consiliu.
39
00:08:38,948 --> 00:08:42,179
- Audienţa este suspendată.
- Un discurs genial, d-le avocat.
40
00:08:42,179 --> 00:08:44,030
Aţi fost bun.
41
00:08:45,775 --> 00:08:47,311
Procesul de Recurs
s-a terminat.
42
00:08:47,311 --> 00:08:50,976
Recursul, pe care Curtea trebuia
să-l judece, a avut de suferit.
43
00:08:50,976 --> 00:08:54,779
Acuzarea a pierdut o carte
importantă care putea să o joace
în prima instanţă.
44
00:08:54,779 --> 00:08:58,514
Chiar şi opinia publică a judecat
slaba participare a procesului.
45
00:08:58,514 --> 00:09:01,739
Se pare că s-a vrut doar să fie
închisă aceasta pagina obscură
46
00:09:01,739 --> 00:09:05,052
şi să fie îndepărtată
din istoria noastră.
47
00:09:07,489 --> 00:09:10,122
M-am întors de la fiul meu, domnule.
48
00:09:10,122 --> 00:09:11,528
Cum se simte ?
49
00:09:11,528 --> 00:09:15,022
- Ce spun medicii ?
- Este mai bine, domnule.
50
00:09:26,113 --> 00:09:29,436
Stai lângă el. Cumpără-i un cadou.
Ţine.
51
00:09:29,436 --> 00:09:31,955
Ăştia îi dai la spital.
52
00:09:31,955 --> 00:09:34,212
Nu. Nu.
53
00:09:39,892 --> 00:09:42,583
Anna, comoara mea. Bună.
54
00:09:42,583 --> 00:09:44,802
Uite ce ţi-am adus.
55
00:09:44,802 --> 00:09:47,084
Este mai bine că are botul deschis ?
56
00:09:47,084 --> 00:09:50,206
Când mai venim duminică, cumpăram
unul adevărat. Cu acelaşi bot.
57
00:09:50,206 --> 00:09:53,182
- Când ?
- În curând. Foarte curând.
58
00:09:53,182 --> 00:09:55,943
Nu, încă trebuie să mai ai
puţină răbdare, Anna.
59
00:09:55,943 --> 00:09:59,211
Nu este adevărat. Silvia a spus
că totul este pregătit.
60
00:09:59,211 --> 00:10:03,707
- Ar fi mai bine ca Anna să intre.
- Nu. Vreau să stau cu ea.
61
00:10:03,707 --> 00:10:07,643
Anna... cu toţii trebuie
să avem puţină răbdare.
62
00:10:09,515 --> 00:10:11,243
Vino. Să mergem.
63
00:10:11,243 --> 00:10:13,706
Deci, stai liniştită.
64
00:10:13,706 --> 00:10:16,274
Mă întorc curând, dragostea mea.
65
00:10:16,274 --> 00:10:18,193
Îţi promit.
66
00:10:25,153 --> 00:10:27,552
Doamnă, trebuie să vă reamintesc
că judecătorul pentru minori,
67
00:10:27,552 --> 00:10:30,510
încă nu v-a acordat tutela fetiţei.
68
00:10:30,510 --> 00:10:33,896
Dacă jucăriile nu o afectează pe Anna,
nu se pune problema banilor.
69
00:10:33,896 --> 00:10:36,315
Ar putea să o afecteze,
dacă depăşiţi anumite limite.
70
00:10:36,315 --> 00:10:40,075
Anna a văzut pe tatăl şi pe mama ei
căzând sub gloanţele unui lunetist.
71
00:10:40,075 --> 00:10:42,986
A suferit mult ca să fie hrănită
cu false speranţe care apoi...
72
00:10:42,986 --> 00:10:44,914
Eu cred că Anna are nevoie
de speranţe.
73
00:10:44,914 --> 00:10:50,487
Doamna te invită să fii puţin
precaută pentru binele Annei.
74
00:10:53,087 --> 00:10:56,164
Femeia asta se gândeşte prea mult
la birocraţie.
75
00:10:56,164 --> 00:10:59,910
Noi avem toate actele ca să ne fie
încredinţată Anna s-o îngrijim
şi apoi s-o adoptăm.
76
00:10:59,910 --> 00:11:02,695
Da, dar tocmai tu, care eşti un
magistrat, trebuie să ştii
77
00:11:02,695 --> 00:11:05,864
că procedurile legale au nevoie
de un timp mai lung.
78
00:12:31,525 --> 00:12:33,255
Nu !
79
00:13:01,158 --> 00:13:03,431
Ce aveţi, domnule ?
80
00:13:09,023 --> 00:13:11,447
Vă simţiţi rău ?
81
00:13:23,799 --> 00:13:27,167
Teza verdictului a crescut
din oră în ora această povestire
82
00:13:27,167 --> 00:13:31,144
care părea să fie uitată. Acum
a apărut pe prima pagină a ziarelor.
83
00:13:32,683 --> 00:13:33,700
Se poate ?
84
00:13:33,700 --> 00:13:35,164
Vino, vino.
85
00:13:35,998 --> 00:13:38,828
Vreo veste de la CSM (Consiliul
Superior al Magistraturii) despre
transferul meu ?
86
00:13:38,828 --> 00:13:41,629
În ordinea de zi va fi aprobată
în sesiunea de mâine.
87
00:13:41,629 --> 00:13:43,988
Cred, cel puţin, că aşa va fi.
88
00:13:47,148 --> 00:13:48,693
Da.
89
00:13:49,726 --> 00:13:51,774
Bine. Vin imediat.
90
00:13:52,703 --> 00:13:55,677
Curtea s-a întors în sală.
91
00:13:56,300 --> 00:13:58,886
Nu vrei să fii prezentă
la pronunţarea sentinţei ?
92
00:13:58,886 --> 00:13:59,940
Nu.
93
00:13:59,940 --> 00:14:04,102
Procesul lui Ramonte a fost cea
mai mare realizare a ta ca magistrat.
94
00:14:04,102 --> 00:14:06,527
Aparţine de trecut.
95
00:14:13,895 --> 00:14:18,944
În numele poporului Italian,
în conformitate cu articolul...
96
00:14:43,498 --> 00:14:46,973
Profesore Ramonte,
v-a surprins acest verdict ?
97
00:14:46,973 --> 00:14:48,252
Nu.
98
00:14:48,956 --> 00:14:51,741
N-am avut niciodată dubii.
Am fost încrezător.
99
00:14:51,741 --> 00:14:55,383
Am ştiut că, într-un târziu,
adevărul va fi restabilit şi că...
100
00:14:55,383 --> 00:14:59,367
...într-o zi, dreptatea...
va triumfa asupra nedreptăţii.
101
00:14:59,367 --> 00:15:02,549
Dvs, profesore, aţi fost acuzat
pe nedrept ?
102
00:15:02,549 --> 00:15:06,845
Sunt momente în istorie, în care,
se cauta un ţap ispăşitor.
103
00:15:06,845 --> 00:15:10,397
De fapt, aţi stat şi în închisoare.
Iar viaţa dvs a fost dereglată.
104
00:15:10,397 --> 00:15:12,189
Dereglată ? Da.
105
00:15:13,150 --> 00:15:15,903
Dar cineva trebuie să plătească
pentru toate astea.
106
00:15:17,541 --> 00:15:21,206
Vă referiţi la judecătoarea Silvia
Conti, marea dvs acuzatoare ?
107
00:15:21,206 --> 00:15:23,091
Femeia aia...
108
00:15:23,929 --> 00:15:26,387
...a persecutat un inocent.
109
00:15:26,387 --> 00:15:30,243
A profitat de munca ei
ca să-şi rezolve problemele personale.
110
00:15:30,243 --> 00:15:36,122
Marea ei dragoste, comisarul Cattani,
era mort iar ea vroia un vinovat...
111
00:15:36,122 --> 00:15:39,763
...care să-l sacrifice pe altarul
durerii ei.
112
00:15:39,763 --> 00:15:41,771
Ce aveţi de gând, profesore ?
113
00:15:41,771 --> 00:15:45,916
Intenţionez să prezint foarte curând
o plângere...
114
00:15:45,916 --> 00:15:48,714
...la Consiliul Superior
al Magistraturii.
115
00:15:50,713 --> 00:15:52,713
D-nă Conti, un comentariu despre
această sentinţă ?
116
00:15:52,713 --> 00:15:55,570
Nu am nimic de spus.
Nu mă interesează ce spune.
117
00:15:55,570 --> 00:15:57,873
Asasinii lui Corrado Cattani
n-au fost încă pedepsiţi,
118
00:15:57,873 --> 00:16:00,139
iar dvs aţi cerut să vă retrageţi
din procuratură.
119
00:16:00,139 --> 00:16:03,326
Vreţi să spuneţi că renunţaţi
şi că predaţi armele ?
120
00:16:08,259 --> 00:16:11,973
Îţi jur, Corrado, îţi jur.
121
00:16:12,789 --> 00:16:15,749
Nu voi da nici un pas înapoi
122
00:16:15,749 --> 00:16:20,260
până nu-i voi prinde. Pe toţi.
123
00:16:21,298 --> 00:16:24,362
"Nu voi da nici un pas înapoi",
aşa aţi spus, nu ?
124
00:16:24,362 --> 00:16:27,746
A fost un moment de mare durere.
Nu mai sunt la fel.
125
00:16:27,746 --> 00:16:30,402
Dar acum, acea poveste e închisă.
126
00:16:30,402 --> 00:16:31,944
Vreţi să spuneţi că aţi uitat ?
127
00:16:31,944 --> 00:16:34,609
Se poate uita o aşa mare durere ?
128
00:16:34,609 --> 00:16:37,553
Nu. Nu se uită niciodată.
129
00:16:40,281 --> 00:16:42,914
A fost un moment de mare durere.
Nu mai sunt la fel.
130
00:16:42,914 --> 00:16:45,353
Dar acum, acea poveste e închisă.
131
00:16:46,019 --> 00:16:48,750
Aceasta Silvia Conti, trebuie să fie
o femeie excepţională.
132
00:16:48,750 --> 00:16:51,116
Este o mincinoasă.
133
00:16:51,116 --> 00:16:53,123
De ce spui asta ?
134
00:16:53,123 --> 00:16:55,339
Tata a fost prieten cu Ramonte.
135
00:16:55,339 --> 00:16:58,743
Desigur, a petrecut ceva timp
în închisoare din cauza acelei femei.
136
00:16:58,743 --> 00:17:00,717
L-a persecutat.
137
00:17:00,717 --> 00:17:03,646
Nu a avut linişte până nu l-a văzut
cu cătuşele la mâini.
138
00:17:03,646 --> 00:17:06,493
Iată cafeaua. Veniţi pe terasă.
139
00:17:06,493 --> 00:17:08,140
Tată, eu merg să studiez.
140
00:17:08,140 --> 00:17:11,060
Să nu uiţi că la ora 4 vin
acei avocaţi la noi.
141
00:17:12,922 --> 00:17:15,170
- Ia-o, fetiţo.
- Mulţumesc.
142
00:17:16,314 --> 00:17:18,495
- Pe mai târziu.
- Pa, mamă.
143
00:17:18,495 --> 00:17:20,856
Pa. Mereu plecat la cursuri.
144
00:17:20,856 --> 00:17:23,385
Povestea asta îmi aminteşte
de copilărie.
145
00:17:23,385 --> 00:17:25,788
Se numea Cattani acel comisar,
nu-i aşa ?
146
00:17:25,788 --> 00:17:28,212
Da. Şi a fost amantul lui Conti.
147
00:17:28,212 --> 00:17:31,293
- Era un alt fanatic.
- Mafia l-a omorât.
148
00:17:31,293 --> 00:17:34,627
Anumite persoane i-au dorit moartea.
149
00:17:36,123 --> 00:17:38,587
Acum trebuie să plec. Mă scuzaţi.
150
00:17:38,587 --> 00:17:41,252
- Cum se simte tatăl tău, Giulia ?
- Bine, mulţumesc.
151
00:17:41,252 --> 00:17:44,091
Trebuie să se îngrijească pentru că,
încă este slăbit. Dar e mai bine.
152
00:17:44,091 --> 00:17:46,373
- Transmite-i salutări.
- Mulţumesc.
153
00:17:46,373 --> 00:17:49,510
- Mi-aţi promis ceva, nu-i aşa ?
- Da, ai dreptate.
154
00:17:49,510 --> 00:17:52,070
Promisiunile sunt ca o datorie.
Vino.
155
00:17:58,959 --> 00:18:01,733
Mi se par prea mulţi. Eu vroiam
doar o mică donaţie.
156
00:18:01,733 --> 00:18:03,323
Haide, ia-i.
157
00:18:03,323 --> 00:18:06,106
Copiii tăi, bolnavi de la Cernobâl,
vor fi bucuroşi.
158
00:18:06,106 --> 00:18:08,490
Datorită dvs. La revedere.
159
00:18:08,490 --> 00:18:11,354
Pa, drăguţo. Salută-l pe tatăl tău.
160
00:18:30,262 --> 00:18:33,622
Eu cunosc foarte bine
inima oamenilor.
161
00:18:34,469 --> 00:18:37,685
Bate întotdeauna de partea
celor care înving.
162
00:18:40,019 --> 00:18:44,290
Şi vă pot asigura că noi
vom deveni din nou învingători.
163
00:18:50,177 --> 00:18:53,816
Anii de martirat, doar sfinţii
îi pot suporta.
164
00:18:53,816 --> 00:18:57,446
Dar pentru cei inocenţi
sunt un chin.
165
00:18:57,446 --> 00:19:00,095
Eu pot ierta justiţia.
166
00:19:00,095 --> 00:19:04,732
Pentru că e omenească...
şi are persoane imperfecte.
167
00:19:04,732 --> 00:19:07,822
Dar... mai sunt alte conturi
de reglat.
168
00:19:07,822 --> 00:19:11,575
Mai sunt alte persoane care,
n-ar fi trebuit să fie imperfecte.
169
00:19:11,575 --> 00:19:14,573
Falşi prieteni,
care m-au abandonat...
170
00:19:14,573 --> 00:19:16,284
...fără să spună o vorbă, sau,
- Stinge-l.
171
00:19:16,284 --> 00:19:18,702
să-mi apere onoarea.
172
00:19:24,497 --> 00:19:26,342
- Bună, Edi.
- Bună seara, domnişoară.
173
00:19:26,342 --> 00:19:27,761
- Totul e în ordine ?
- Totul e în ordine.
174
00:19:27,761 --> 00:19:30,672
- Tata cum se simte ?
- Bine. Este şi doctorul cu el.
175
00:19:31,449 --> 00:19:37,041
- Prima dată va veni să mă caute.
- Stai liniştit. Nu te agita.
176
00:19:37,041 --> 00:19:40,696
Tu nu-l ştii, Paulo. Tu n-ai
nici o ideie.
177
00:19:48,471 --> 00:19:52,447
Chiar crezi că Ramonte vrea să
reânceapă, după tot ce s-a întâmplat ?
178
00:19:52,447 --> 00:19:55,814
- Puterea lui este intactă.
- Este doar o veche epavă.
179
00:19:55,814 --> 00:19:59,500
Nu. Trebuie să plec, Paulo. Trebuie
să mă pun în siguranţă.
180
00:19:59,500 --> 00:20:00,981
Nu vorbi prostii.
181
00:20:00,981 --> 00:20:04,325
Ştii bine că nu foloseşte la nimic.
Mai este şi Giulia.
182
00:20:04,325 --> 00:20:06,155
Ai dreptate.
183
00:20:06,155 --> 00:20:09,579
Ramonte este un şarpe.
184
00:20:09,579 --> 00:20:12,371
Giulia e în pericol mai mult
decât mine.
185
00:20:12,371 --> 00:20:15,980
- Trebuie dusă de aici cu precauţie.
- Unde vreţi să mă trimiteţi ?
186
00:20:15,980 --> 00:20:20,814
Tatăl tău se gândea că aţi putea face
o călătorie, când se va simţi mai bine.
187
00:20:22,591 --> 00:20:25,397
Mă întorc dimineaţă.
Încearcă să te odihneşti.
188
00:20:30,980 --> 00:20:34,882
Ce te îngrijorează ?
De ce vorbeaţi de pericole ?
189
00:20:34,882 --> 00:20:36,828
Spune-mi ceva.
190
00:20:36,828 --> 00:20:40,541
Ai fost acasă... acasă la Rittone,
nu-i aşa ?
191
00:20:40,541 --> 00:20:44,222
Tată... eu şi Marco suntem logodiţi.
192
00:20:44,984 --> 00:20:47,688
Toţi viitorii miri îşi prezintă
părinţii.
193
00:20:47,688 --> 00:20:51,174
- Mi se pare normal, nu ?
- Ştii că nu-mi plac acei oameni !
194
00:20:51,174 --> 00:20:53,175
Mi-ai spus-o de o mie de ori.
195
00:20:53,175 --> 00:20:55,952
Dar nu mi-ai explicat de ce.
196
00:20:57,488 --> 00:21:00,088
Ce ţi-a făcut Rittone ?
197
00:21:01,304 --> 00:21:04,141
Sunt lucruri din trecut. Acum nimic.
198
00:21:15,988 --> 00:21:19,214
Veniţi, copii !
Am adus cadouri pentru toţi.
199
00:21:19,214 --> 00:21:20,782
Aşteaptă să te ajut.
200
00:21:20,782 --> 00:21:23,192
- De unde ai marfa asta toată ?
- Am primit o donaţie.
201
00:21:23,192 --> 00:21:25,119
Prinţesa mea...
202
00:21:25,847 --> 00:21:28,278
Ce faci, draga mea ?
203
00:21:28,278 --> 00:21:31,821
Uite, prinţesă, ţi-am adus
o păpuşă frumoasă.
204
00:21:33,271 --> 00:21:35,383
Eşti bucuroasă ?
205
00:22:02,793 --> 00:22:05,499
Îmi pare rău, doamnă.
Astăzi nu s-a simţit mai bine.
206
00:22:05,499 --> 00:22:08,965
De la această boală...
ne putem aştepta la orice.
207
00:22:09,637 --> 00:22:12,709
Ultimile analize nu arată prea bine.
208
00:22:12,709 --> 00:22:15,084
Globulele albe au fost distruse iar.
209
00:22:15,084 --> 00:22:17,397
- Ce înseamnă asta, doctore ?
- Nu vă alarmaţi, doamnă.
210
00:22:17,397 --> 00:22:20,022
Vroiam să spun doar că terapia
nu a avut efectul sperat.
211
00:22:20,022 --> 00:22:22,774
Vom încerca o doză diferită.
Avem şi alte proceduri.
212
00:22:22,774 --> 00:22:25,148
- Va fi mai bine, veţi vedea.
- Când ?
213
00:22:25,148 --> 00:22:26,948
Asta nu putem şti.
214
00:22:26,948 --> 00:22:30,362
Această formă de leucemie, produsă
de radiaţiile nucleare,
215
00:22:30,362 --> 00:22:33,913
au efecte extreme, imprevizibile...
216
00:22:39,058 --> 00:22:41,940
Mă întorc curând, dragule.
217
00:22:52,856 --> 00:22:55,512
Dimitri... bună scumpule.
218
00:22:58,462 --> 00:23:01,113
Mie nu mi-ai adus nimic ?
219
00:23:01,113 --> 00:23:04,570
Un avion frumos.
220
00:23:07,399 --> 00:23:10,128
Era mama lui Dimitri, nu-i aşa ?
221
00:23:12,832 --> 00:23:17,393
- Nu am văzut-o niciodată.
- Vine rar. Lucrează afară din oraş.
222
00:23:35,502 --> 00:23:37,416
Bună, Marco.
223
00:23:38,239 --> 00:23:41,286
Scuză-mă, dar copiii nu mă mai
lăsau să plec.
224
00:23:43,310 --> 00:23:46,327
Pot să ştiu cum găseşti atâta timp ?
225
00:23:46,327 --> 00:23:48,055
Cum se simt micii tăi prieteni ?
226
00:23:48,055 --> 00:23:51,246
Cum se pot simţi copiii care vin
de la Cernobâl ?
227
00:23:51,246 --> 00:23:52,951
A fost ceva oribil.
228
00:23:52,951 --> 00:23:56,352
Au trecut 15 ani de când acea
centrală a explodat...
229
00:23:56,352 --> 00:23:59,985
...şi încă se nasc copii bolnavi
de leucemie.
230
00:23:59,985 --> 00:24:03,033
Condamnaţi încă înainte
de a a veni pe lume.
231
00:24:04,865 --> 00:24:07,663
În seara asta nu mă duci să luăm cina ?
232
00:24:07,663 --> 00:24:11,112
- Mă gândeam să-ţi spun primul.
- Şi dacă iar mi se face foame ?
233
00:25:02,046 --> 00:25:04,515
Tatăl meu este bătrân. De ce trebuie
să-l fac să sufere ?
234
00:25:04,515 --> 00:25:08,132
Şi-apoi, îl cunoşti cum este...
- Adevărul este că nu-l cunosc deloc.
235
00:25:08,132 --> 00:25:11,058
- Mereu refuza să ne întâlnim.
- Ba nu.
236
00:25:11,058 --> 00:25:12,810
Are nevoie de timp.
237
00:25:12,810 --> 00:25:16,436
- Trebuie să te obişnuieşti cu ideea.
- De ce este împotriva mea ?
238
00:25:16,436 --> 00:25:18,220
Nu ştiu.
239
00:25:19,356 --> 00:25:21,909
Înainte, părinţii noştri
au fost prieteni.
240
00:25:21,909 --> 00:25:24,685
- Şi-apoi...
- Şi-apoi s-au certat.
241
00:25:24,685 --> 00:25:26,733
Da, dar de ce ?
242
00:25:26,733 --> 00:25:31,230
Cum a putut să-şi închidă o parte
din viaţă şi ce vina are tatăl tău ?
243
00:25:31,230 --> 00:25:34,502
- Şi acel Ramonte...
- E problema lor, Giulia.
244
00:25:34,502 --> 00:25:37,729
Noi doi nu avem nici un amestec
cu ei.
245
00:25:42,385 --> 00:25:43,873
Pa.
246
00:25:49,455 --> 00:25:52,693
- Pe mâine. Noapte bună.
- Noapte bună.
247
00:26:04,893 --> 00:26:07,157
Sunt aici, profesore.
248
00:26:08,102 --> 00:26:12,061
Bună ziua, Cariddi.
Îţi mulţumesc că ai venit.
249
00:26:12,928 --> 00:26:16,848
Pentru ce m-aţi căutat ?
Ce vreţi de la mine ?
250
00:26:18,081 --> 00:26:20,561
Vreau doar ceea ce este al meu.
251
00:26:20,561 --> 00:26:24,305
Tu deţii ceva care-mi aparţine.
252
00:26:26,098 --> 00:26:31,282
Cu câţiva ani în urmă, când inamicii
mei m-au privat de libertate,
253
00:26:31,282 --> 00:26:35,872
te-am ales pe tine ca custode al celor
mai valoroase lucruri ale mele.
254
00:26:35,872 --> 00:26:37,753
Arhiva dumitale...
255
00:26:37,753 --> 00:26:42,897
Sper că ai conservat-o cu grijă
pentru că are o valoare enormă.
256
00:26:42,897 --> 00:26:45,389
Ce vreţi să faceţi cu ea ?
257
00:26:46,061 --> 00:26:48,228
Arhiva aceea...
258
00:26:48,914 --> 00:26:51,624
...este rezultatul muncii
vieţii mele.
259
00:26:51,624 --> 00:26:53,576
Este istoria a jumătate de secol.
260
00:26:53,576 --> 00:26:57,455
Cea oficială şi cea secretă.
Delicte publice şi private.
261
00:26:57,455 --> 00:27:00,919
Cine deţine acele dischete...
262
00:27:00,919 --> 00:27:04,079
...posedă o armă extraordinară.
263
00:27:04,079 --> 00:27:08,310
Şi domină mulţi oameni ai puterii.
264
00:27:12,032 --> 00:27:15,781
Ceea ce vreau să-ţi propun este...
265
00:27:17,687 --> 00:27:21,855
...să împarţi cu mine fructele care
s-au maturizat...
266
00:27:21,855 --> 00:27:24,876
...folosind această armă.
267
00:27:36,278 --> 00:27:40,734
- Nu, profesore.
- Tu dintotdeauna ai iubit puterea.
268
00:27:40,734 --> 00:27:45,036
Toată puterea care mă mai interesează
este cea de acum.
269
00:27:45,036 --> 00:27:48,666
Cu acest tip de putere este greu
de trăit.
270
00:27:48,666 --> 00:27:52,331
Întotdeauna te obligă
la un efort inutil.
271
00:27:53,563 --> 00:27:58,163
Nu trebuie să-mi dai un răspuns
imediat. Gândeşte-te cu calm.
272
00:27:59,090 --> 00:28:03,994
Între timp, mi-ar place să am acele
dischete cât mai repede. De acord ?
273
00:28:06,705 --> 00:28:09,248
Puterea este boala ta.
274
00:28:09,248 --> 00:28:12,246
Dar este şi un tratament.
275
00:28:43,422 --> 00:28:44,574
Domnişoară, veniţi.
276
00:28:44,574 --> 00:28:46,966
- Doctor Tripolli vă aşteaptă.
- Da.
277
00:28:49,181 --> 00:28:50,356
Stai liniştită, Giulia.
278
00:28:50,356 --> 00:28:52,109
- Nu e nimic grav.
- Unde este tata ?
279
00:28:52,109 --> 00:28:53,477
Se odihneşte.
280
00:28:53,477 --> 00:28:57,750
A avut o uşoară criză cardiacă.
Noroc că am fost sunat imediat.
281
00:28:57,750 --> 00:28:59,854
Băiatul acela din casă
este cu adevărat preţios.
282
00:28:59,854 --> 00:29:02,118
- Datorită lui am ajuns la timp.
- Este în pericol ?
283
00:29:02,118 --> 00:29:05,752
Totul este sub control. Trebuie
doar să stea liniştit.
284
00:29:05,752 --> 00:29:07,631
Nu s-a mai odihnit de ceva timp.
285
00:29:07,631 --> 00:29:11,399
- De când a ieşit acel om, profesorul.
- Nu. A fost doar o coincidenţă.
286
00:29:11,399 --> 00:29:13,999
Paolo, nu mă trata ca pe un copil.
L-am văzut speriat pe tatăl meu.
287
00:29:13,999 --> 00:29:16,799
Am dreptul să ştiu adevărul.
288
00:29:16,799 --> 00:29:19,045
Numai aşa îl pot proteja. Înţelegeţi ?
289
00:29:19,045 --> 00:29:21,835
Nu este nimic de ştiut.
290
00:29:22,588 --> 00:29:24,818
- Pot să merg la el ?
- Da.
291
00:29:24,818 --> 00:29:27,605
Dar încearcă să nu-l trezeşti.
292
00:29:48,637 --> 00:29:51,517
Stai liniştit, sunt aici.
293
00:30:17,549 --> 00:30:22,421
Te aştept vineri la ora 15
la mine. Ramonte.
294
00:30:24,134 --> 00:30:27,588
EXTREMĂ THULE NOSTRA SALUS
295
00:30:47,652 --> 00:30:53,085
Oamenii sunt ca păsările.
Colivia nu le place.
296
00:30:53,085 --> 00:30:56,308
Mai devreme sau mai târziu
o să fugi şi tu.
297
00:30:56,308 --> 00:30:59,158
Dar tu vei fi de-al nostru.
298
00:31:44,654 --> 00:31:47,886
DISC ILIGIBIL
299
00:31:56,967 --> 00:32:03,976
DISC ILIGIBIL. Introduceţi
parola de acces
300
00:32:12,408 --> 00:32:15,024
DISC NECUNOSCUT
301
00:32:15,024 --> 00:32:18,841
Introduceţi parola de acces
302
00:32:19,921 --> 00:32:21,889
Bravo, Ramonte.
303
00:32:21,889 --> 00:32:26,266
Nu se poate citi arhiva ta,
fără o parolă de acces.
304
00:32:27,712 --> 00:32:32,006
Ai fost şmecher, dar vom vedea
până la ce punct.
305
00:32:43,558 --> 00:32:45,243
Iată ce fac pentru voi.
306
00:32:45,243 --> 00:32:47,868
Îmi duc atacul... în geantă.
307
00:32:47,868 --> 00:32:51,883
Mă numiţi în fruntea unui mare
imperiu financiar. Cel mai mare.
308
00:32:53,644 --> 00:32:57,683
Voi ridica finanţele italiene
cum nu s-a mai întâmplat.
309
00:32:57,683 --> 00:33:00,740
Cum nu s-a mai întâmplat nici
în Vechiul, nici în Noul Testament.
310
00:33:00,740 --> 00:33:04,695
Iar de la voi nu vreau
nici un ban. Doar putere.
311
00:33:05,924 --> 00:33:08,493
Eu nu am semnat nici un jurământ.
312
00:33:08,493 --> 00:33:11,942
- Şi nu aparţin nici unei "familii".
- De fapt...
313
00:33:11,942 --> 00:33:15,793
...tu aparţii tuturor "familiilor".
314
00:35:12,064 --> 00:35:13,477
Ce beţi ?
315
00:35:13,477 --> 00:35:15,118
Ultima dată când ne-am văzut,
316
00:35:15,118 --> 00:35:18,268
erai tânărul mesager
al profesorului Ramonte.
317
00:35:18,268 --> 00:35:21,565
Mi-ai adus ceva din partea lui.
318
00:35:22,427 --> 00:35:24,012
Asta.
319
00:35:25,557 --> 00:35:28,650
Tano... Tano Cariddi.
320
00:35:29,307 --> 00:35:31,884
Te-ai schimbat mult, Vanya.
321
00:35:31,884 --> 00:35:34,323
Ai devenit un bărbat.
322
00:35:34,323 --> 00:35:38,772
- Ce vreţi de la mine ?
- Profesorul Ramonte a fost eliberat.
323
00:35:38,772 --> 00:35:42,299
Asta ştiam. Şi nu mă încălzeşte
cu nimic.
324
00:35:42,299 --> 00:35:45,848
Drăguţule, ai un nou prieten ?
325
00:35:46,654 --> 00:35:50,823
Cred că profesorul Ramonte
se va bucura să te vadă.
326
00:35:51,573 --> 00:35:54,187
A fost în trecut.
327
00:35:54,187 --> 00:35:55,740
După cum vedeţi, am viaţa mea.
328
00:35:55,740 --> 00:35:59,640
Asta este viaţa ta ? Locul ăsta ?
Oamenii ăştia ?
329
00:35:59,640 --> 00:36:02,867
Poţi să ai mai mult. Mult mai mult.
330
00:36:02,867 --> 00:36:05,874
- De ce ? Cu Ramonte va fi diferit ?
- Da,
331
00:36:05,874 --> 00:36:09,064
pentru că acum tu vei conduce jocul.
332
00:36:09,064 --> 00:36:10,992
Ce joc ?
333
00:36:10,992 --> 00:36:15,598
Regulile le stabilesc eu.
Chiar şi locul jucătorilor.
334
00:36:18,436 --> 00:36:22,276
Înăuntru ai 300 de milioane de lire
pentru tine.
335
00:36:23,092 --> 00:36:27,361
Şi vei avea şi alţii,
când jocul se va termina.
336
00:36:29,432 --> 00:36:32,000
Ce trebuie să fac ?
337
00:36:32,000 --> 00:36:34,447
Trebuie să vii cu mine la Ramonte.
338
00:36:34,447 --> 00:36:38,005
Îi vom duce două lucruri, la care
ţine cel mai mult pe lume.
339
00:36:38,829 --> 00:36:42,252
Arhiva asta... şi tu.
340
00:36:42,941 --> 00:36:47,768
Jocul va începe din punctul
din care a fost întrerupt.
341
00:37:08,592 --> 00:37:10,609
Vanya...
342
00:37:10,609 --> 00:37:13,247
...mi-ai lipsit mult.
343
00:37:24,142 --> 00:37:27,277
Abia de acum reâncep să trăiesc.
344
00:37:28,549 --> 00:37:30,206
Mulţumesc.
345
00:37:32,858 --> 00:37:37,008
Acesta este cel mai frumos cadou
care puteai să mi-l faci.
346
00:37:47,205 --> 00:37:50,444
Dar şi pe acesta
trebuia să vi-l dau.
347
00:37:52,159 --> 00:37:56,920
Da. Dar trebuie să-mi dai
şi un răspuns.
348
00:37:56,920 --> 00:37:59,817
Am hotărât să încerc tratamentul dvs.
349
00:37:59,817 --> 00:38:03,391
Poate, cum spuneţi dvs,
puterea mă poate vindeca.
350
00:38:03,391 --> 00:38:05,254
Corect.
351
00:38:20,294 --> 00:38:22,421
A venit azi dimineaţă.
352
00:38:22,421 --> 00:38:26,317
Consiliul Superior a aprobat cererea
ta de transfer.
353
00:38:26,317 --> 00:38:30,990
Peste o lună, vei intra în forţă
la Tribunalul de Supraveghere.
354
00:38:32,492 --> 00:38:33,653
S-a făcut.
355
00:38:33,653 --> 00:38:36,407
Se pare că aici mi-am petrecut
15 ani din viaţă.
356
00:38:36,407 --> 00:38:39,188
Procuratura aceasta nu va mai fi
la fel, fără tine.
357
00:38:39,188 --> 00:38:41,554
Mulţi alţii vor fi mulţumiţi.
358
00:38:42,233 --> 00:38:46,791
Ca la orice sfârşit de epocă,
timpurile s-au schimbat.
359
00:38:46,791 --> 00:38:49,151
Desigur că şi eu m-am schimbat.
360
00:38:49,151 --> 00:38:53,437
Asta am înţeles de când ai cerut
să te faci judecător de supraveghere.
361
00:38:53,437 --> 00:38:57,981
După atâţia ani, a venit momentul
să mă gândesc şi la mine.
362
00:39:09,798 --> 00:39:12,549
- Deci ?
- A venit.
363
00:39:12,549 --> 00:39:15,279
- Şi cu asta ne părăseşti ?
- Da.
364
00:39:15,279 --> 00:39:17,158
Poţi să începi să împachetezi.
365
00:39:17,158 --> 00:39:19,655
Estetica transcedentală...
366
00:39:22,607 --> 00:39:25,399
...contravine gândirii pure.
367
00:39:25,399 --> 00:39:28,088
Cum poţi să înveţi aici ?
368
00:39:28,088 --> 00:39:31,560
- De ce nu mergi acasă ?
- Nu-ţi face griji, tată.
369
00:39:31,560 --> 00:39:34,233
Învăţ foarte bine chiar şi aici,
cu tine.
370
00:39:34,233 --> 00:39:35,880
Ţi-am spus că se simte rău.
371
00:39:35,880 --> 00:39:38,801
Omul ăsta a avut un infarct.
Nu poate primi pe nimeni.
372
00:39:38,801 --> 00:39:40,674
Nu trebuie să-ţi fie frică, Tripolli.
373
00:39:40,674 --> 00:39:43,137
Se va simţi mai bine
după ce voi vorbi cu el.
374
00:39:43,137 --> 00:39:45,136
Te vei simţi bine şi tu, crede-mă.
375
00:39:45,136 --> 00:39:47,333
Trebuie să-l lăsaţi încă câteva
zile. Trebuie să se refacă.
376
00:39:47,333 --> 00:39:50,596
A trecut destul timp.
Nu mai pot aştepta.
377
00:39:53,430 --> 00:39:55,575
Ce se întâmplă ?
378
00:39:56,254 --> 00:39:57,904
Giulietta...
379
00:39:57,904 --> 00:40:00,573
Tu trebuie să fii Giulietta.
380
00:40:00,573 --> 00:40:04,732
- Cum ai crescut. Erai o fetiţă.
- Ce vreţi ?
381
00:40:04,732 --> 00:40:08,404
Când erai micuţă te ţineam
pe genunchi.
382
00:40:08,404 --> 00:40:13,821
Îţi aminteşti, Paolo ? Parcă a trecut
un secol. De fapt, sunt câţiva ani.
383
00:40:13,821 --> 00:40:15,255
Giulia.
384
00:40:17,607 --> 00:40:19,053
Da, tată ?
385
00:40:19,053 --> 00:40:21,525
- Spune-i să intre.
- Dar, tată...
386
00:40:21,525 --> 00:40:23,837
Fă ce ţi-am spus.
387
00:40:31,925 --> 00:40:34,796
Va dura doar câteva minute.
388
00:40:36,394 --> 00:40:38,315
De ce a venit aici ?
389
00:40:38,315 --> 00:40:40,843
Ce vrea Ramonte de la tatăl meu ?
390
00:40:41,577 --> 00:40:43,330
Vino cu mine.
391
00:40:43,330 --> 00:40:47,459
Tu spune-mi doar unde este acea
dischetă. Mă ocup eu s-o recuperez.
392
00:40:48,219 --> 00:40:50,784
Numai eu pot să o iau.
393
00:40:50,784 --> 00:40:53,024
Mercuri...
394
00:40:54,199 --> 00:40:57,015
Paulo, nu se mai poate cu aceste
mistere. Tatăl meu este terorizat.
395
00:40:57,015 --> 00:41:00,912
Este clar că omul ăla îl ameninţă.
Cred că îi poate face rău.
396
00:41:00,912 --> 00:41:03,864
Poate că ai dreptate.
Trebuie să-l oprim.
397
00:41:03,864 --> 00:41:08,816
Dar nu te băga tu, Giulia. Tu trebuie
să stai deoparte de această istorie.
398
00:41:09,509 --> 00:41:13,122
Eu ţi-am încredinţat lucrul cel mai
de preţ care îl aveam...
399
00:41:13,122 --> 00:41:15,666
...pentru că aveam încredere în tine.
400
00:41:15,666 --> 00:41:17,657
Dar tu ai dispărut.
401
00:41:17,657 --> 00:41:21,206
Când am avut necazuri, aţi fugit
cu toţii ca iepurii.
402
00:41:21,206 --> 00:41:24,269
Şi acum sunt din nou aici.
Şi vreau doar ce este al meu.
403
00:41:24,269 --> 00:41:27,941
Te rog, Ramonte, pleacă.
Eu sunt bolnav şi, vezi tu...
404
00:41:30,414 --> 00:41:33,565
Cheamă pe cineva. Acum pleacă.
405
00:41:38,774 --> 00:41:40,495
Ajunge.
406
00:41:41,198 --> 00:41:43,566
La revedere.
407
00:41:46,653 --> 00:41:50,005
Şi tu o să ai o întâlnire
cu mine, Tripolli.
408
00:41:50,005 --> 00:41:52,509
Ştii că nu poţi lipsi.
409
00:41:58,494 --> 00:42:00,983
La revedere, Giulietta.
410
00:42:01,740 --> 00:42:03,757
La revedere.
411
00:42:42,582 --> 00:42:46,615
Au trecut ani de când ne-am văzut
ultima dată.
412
00:42:46,615 --> 00:42:50,621
Mulţumesc. Mulţumesc că sunteţi
din nou aici, prieteni.
413
00:42:50,621 --> 00:42:54,829
Astăzi este o zi importantă.
O dată cu libertatea...
414
00:42:54,829 --> 00:42:57,086
...mi-a fost restituită onoarea.
415
00:42:57,086 --> 00:42:59,190
Şi împreună, putem relua
416
00:42:59,190 --> 00:43:02,993
activităţile din locul de unde
au fost întrerupte.
417
00:43:03,718 --> 00:43:06,223
Inamicii puternici şi cruzi...
418
00:43:06,223 --> 00:43:10,453
...au încercat în toate modurile
să mă doboare.
419
00:43:11,414 --> 00:43:14,973
Dar cel mai dureros pentru mine
în aceşti ani a fost
420
00:43:14,973 --> 00:43:18,964
să asist la tristul spectacolul
al trădării. Am văzut mulţi care...
421
00:43:18,964 --> 00:43:23,787
...îmi juraseră amiciţie şi fidelitate,
trecând de cealaltă parte.
422
00:43:23,787 --> 00:43:28,197
Pretinzând că nu mă cunosc
Unii chiar participând...
423
00:43:28,846 --> 00:43:31,996
la căderea mea.
424
00:43:33,701 --> 00:43:36,088
Este important...
425
00:43:36,719 --> 00:43:41,047
că fiecare din voi v-aţi amintit
pactul ce ne reuneşte.
426
00:43:41,685 --> 00:43:46,222
"Fidelitate reciprocă,
sprijin reciproc."
427
00:43:46,222 --> 00:43:48,976
- Unde mergeţi ?
- Trebuie să-l văd pe profesorul Ramonte.
428
00:43:48,976 --> 00:43:51,919
Aşteptaţi. Are oaspeţi şi nu poate
primi pe nimeni.
429
00:43:51,919 --> 00:43:53,823
Mă aşteaptă şi pe mine.
430
00:43:53,823 --> 00:43:55,608
Te aştept vineri la ora 15
la mine. Ramonte.
431
00:43:55,608 --> 00:43:59,559
A intrat o fată. Zice că este
invitată.
432
00:43:59,559 --> 00:44:03,231
Acest pact produce, aşa cum ştiţi,
mari beneficii.
433
00:44:03,231 --> 00:44:06,567
Dar impune, în acelaşi timp,
comunităţii noastre...
434
00:44:06,567 --> 00:44:09,688
...obligaţii absolut necesare.
435
00:44:10,607 --> 00:44:13,510
De care poţi scăpa doar după moarte.
436
00:44:13,510 --> 00:44:15,140
- Opriţi-vă ! Domnişoară !
- Lăsaţi-mă !
437
00:44:15,140 --> 00:44:16,244
Ce se întâmplă ?
438
00:44:16,244 --> 00:44:18,524
- Domnişoară, opriţi-vă !
- Lăsaţi-mă !
439
00:44:29,149 --> 00:44:30,148
Giulia !
440
00:44:32,213 --> 00:44:34,955
Şi tatăl meu a fost invitat
la aceasta reuniune.
441
00:44:34,955 --> 00:44:37,133
Sunt aici în locul lui.
442
00:44:37,805 --> 00:44:42,293
Sigur, Giulietta, vino. Poţi să iei
loc, dacă vrei. Te rog.
443
00:44:43,013 --> 00:44:44,821
Giulia Mercuri.
444
00:44:44,821 --> 00:44:48,582
Această frumoasă domnişoară,
este fiica prietenului nostru...
445
00:44:48,582 --> 00:44:50,230
...Aldo Mercuri.
446
00:44:50,230 --> 00:44:52,734
Care deocamdată nu se simte bine.
447
00:44:52,734 --> 00:44:57,303
Prezenţa ta printre noi, draga mea,
este un cadou neaşteptat. Crede-mă.
448
00:44:57,303 --> 00:45:00,940
Academia noastră are nevoie
de oameni tineri.
449
00:45:00,940 --> 00:45:03,698
Că niciodată, cei de vârsta ta,
nu au fost aşa distraţi...
450
00:45:03,698 --> 00:45:06,194
...nu-şi dau nici un interes...
451
00:45:06,194 --> 00:45:09,644
...ca să studieze originile
pământului nostru.
452
00:45:09,644 --> 00:45:13,525
Pentru că noi, de asta ne ocupăm.
De istorie şi arheologie.
453
00:45:13,525 --> 00:45:15,966
Îmi imaginez că tatăl tău ţi-a spus.
454
00:45:15,966 --> 00:45:18,542
Nu. Tatăl meu nu mi-a spus nimic.
455
00:45:18,542 --> 00:45:20,358
Dar este înspăimântat.
456
00:45:20,358 --> 00:45:22,638
De ceva care te priveşte.
457
00:45:23,326 --> 00:45:26,991
Noi toţi îl stimăm mult pe tatăl tău.
Nu-i adevărat ?
458
00:45:26,991 --> 00:45:30,254
Aici, în această sală, s-au reunit
toţi amicii lui dragi.
459
00:45:30,254 --> 00:45:31,804
Trebuie să-l lăsaţi în pace.
460
00:45:31,804 --> 00:45:34,357
Tatăl meu este bolnav.
A avut un infarct.
461
00:45:34,357 --> 00:45:36,549
Iar dumneata ai venit să-l ameninţi
chiar şi în spital.
462
00:45:36,549 --> 00:45:39,197
Ajunge, Giulia ! Vino încoace !
Întoarce-te repede acasă !
463
00:45:39,197 --> 00:45:41,612
Aşteaptă, aşteaptă. Lasă-mă
să-i explic.
464
00:45:41,612 --> 00:45:44,084
- Giulietta trebuie să înţeleagă...
- Nici să nu te apropii de ea !
465
00:45:44,084 --> 00:45:46,004
Vino, Giulia. Te conduc eu.
466
00:45:46,004 --> 00:45:47,899
Tripolli, ce faci ?
467
00:45:47,899 --> 00:45:52,778
Reuniunea noastră, doar ce a început.
Nu poţi să pleci.
468
00:45:52,778 --> 00:45:57,003
Nu vreau să mai am de-a face
cu tine şi cu reuniunea ta !
469
00:45:57,003 --> 00:46:00,194
Doctor Tripolli, ai grijă ce faci !
470
00:46:04,154 --> 00:46:06,864
Dacă ieşi pe acea uşă, rămâi singur.
471
00:46:06,864 --> 00:46:08,105
Linişteşte-te, Ramonte !
472
00:46:08,105 --> 00:46:11,058
Eşti un ipocrit !
Nu mai sperii pe nimeni !
473
00:46:11,058 --> 00:46:14,039
Să mergem, Giulia ! Vino !
Să plecăm de aici !
474
00:46:22,939 --> 00:46:25,058
Ce înseamnă toate astea, Paulo ?
475
00:46:25,058 --> 00:46:27,751
- Cine sunt aceşti oameni ?
- Stai departe de ei, Giulia.
476
00:46:27,751 --> 00:46:30,655
Şi uită că i-ai văzut. Ai făcut
o nebunie ca ai venit.
477
00:46:30,655 --> 00:46:32,215
De ce ? Trebuie să-mi spui tot.
478
00:46:32,215 --> 00:46:34,512
- Sau, spun totul unui magistrat.
- Ce tot spui ?
479
00:46:34,512 --> 00:46:36,088
Trebuie să plecăm de aici.
Haide.
480
00:46:36,088 --> 00:46:38,073
Vezi că despre asta trebuie
să ştiu totul.
481
00:46:38,073 --> 00:46:40,137
Mâine dimineaţă la ora 7, vin la
spital. Aşteaptă-mă afară.
482
00:46:40,137 --> 00:46:43,809
În faţa ambasadei Angliei.
Du-te la tatăl tău ! Du-te !
483
00:46:53,008 --> 00:46:55,425
Tu, pe acest om, nu-l mai ai
sub control, Ramonte.
484
00:46:55,425 --> 00:46:57,447
Şi aşa ne pui pe toţi în pericol.
485
00:46:57,447 --> 00:47:03,293
Eu, de fapt, vă garantez că nu va
avea timp să ia nici o iniţiativă.
486
00:47:03,293 --> 00:47:06,302
Este cineva de altă părere ?
487
00:47:08,071 --> 00:47:10,453
Atunci, suntem toţi de acord.
488
00:47:10,453 --> 00:47:12,821
Omul ăla avea dreptate.
489
00:47:12,821 --> 00:47:16,303
Riscăm să părem toţi nişte ipocriţi.
490
00:47:16,303 --> 00:47:18,075
Şi ăsta cine mai este ?
491
00:47:18,075 --> 00:47:21,170
- Cine te-a lăsat să intri ?
- Tatăl tău a ordonat zeci de asasinate.
492
00:47:21,170 --> 00:47:24,433
A aruncat în aer magistraţi şi
politicieni. Se credea omnipotent.
493
00:47:24,433 --> 00:47:29,046
Şi acum ? Acum este închis într-o
închisoare de maximă securitate.
494
00:47:29,703 --> 00:47:32,681
Asta vrei să reâncepi să faci,
profesore ?
495
00:47:32,681 --> 00:47:35,760
Asta este puterea care mi-o ofereai ?
Alte vărsări de sânge ?
496
00:47:35,760 --> 00:47:37,937
- Alte morţi inutile ?
- Hei !
497
00:47:38,812 --> 00:47:41,612
Suntem aici să vorbim despre afaceri,
498
00:47:41,612 --> 00:47:43,349
sau să ascultăm predici ?
499
00:47:43,349 --> 00:47:44,669
Aşteaptă !
500
00:47:44,669 --> 00:47:46,950
Eu pe omul ăsta îl cunosc.
501
00:47:48,574 --> 00:47:50,399
Este Tano Cariddi.
502
00:47:50,399 --> 00:47:53,519
Şi spun că e nevoie să-l ascultăm.
503
00:47:57,016 --> 00:48:00,335
Acum vorbeşte. Spune ce ai de spus.
504
00:48:07,712 --> 00:48:10,680
De mult timp, întotdeauna
v-aţi gândit să rezolvaţi totul
505
00:48:10,680 --> 00:48:13,304
eliminându-vă adversarii voştri.
506
00:48:13,304 --> 00:48:16,891
Şi tot ce-aţi obţinut a fost că
i-aţi făcut şi mai puternici.
507
00:48:16,891 --> 00:48:21,196
Comisarul Cattani a făcut mai mult
rău mort, decât dacă era viu.
508
00:48:21,196 --> 00:48:25,524
Şi se pare... că cineva încă
nu a învăţat lecţia.
509
00:48:25,524 --> 00:48:30,941
Cineva, încă nu a înţeles că sângele
nu foloseşte ca să ştergi trecutul.
510
00:48:30,941 --> 00:48:34,767
Şi în plus, nu serveşte
la construirea viitorului.
511
00:48:34,767 --> 00:48:36,406
Acum ajunge.
512
00:48:36,406 --> 00:48:38,712
Tânărul nostru prieten
are dreptate.
513
00:48:38,712 --> 00:48:42,590
- Nu suntem aici să ascultăm predici.
- Aşteaptă, Ramonte.
514
00:48:42,590 --> 00:48:44,487
Să-l lăsăm să vorbească.
515
00:48:44,487 --> 00:48:47,622
Eu personal l-am invitat pe Tano
Cariddi să se unească cu noi.
516
00:48:47,622 --> 00:48:52,500
Îi vom asculta părerea
la timpul oportun.
517
00:48:52,500 --> 00:48:55,703
Până atunci, afacerile noastre
interne, le vom dezbate între noi.
518
00:48:55,703 --> 00:48:59,272
Iar această chestiune o hotărăsc eu
şi numai eu.
519
00:48:59,272 --> 00:49:01,352
De aceea, fii atent ce spui.
520
00:49:01,352 --> 00:49:07,088
Aici, eşti doar un oaspete care
poţi fi dat afară în orice moment.
521
00:49:07,088 --> 00:49:09,576
Poţi să te retragi, te rog !
522
00:49:16,180 --> 00:49:20,836
Are cineva de spus ceva?
Nişte obiecţii ?
523
00:49:32,789 --> 00:49:36,359
Bine. Uniunea este puterea noastră.
524
00:49:37,071 --> 00:49:40,016
Doctorul Paolo Tripolli...
525
00:49:40,016 --> 00:49:42,461
...este dat afară din comunitatea
noastră...
526
00:49:42,461 --> 00:49:45,542
...din motive pe care voi
le cunoaşteţi.
527
00:49:45,542 --> 00:49:49,053
Riposta noastră
trebuie să o simtă imediat.
528
00:49:50,533 --> 00:49:53,596
Îţi las dumitale detaliile. Bine ?
529
00:50:09,920 --> 00:50:12,874
- Giulia, eu sunt. Unde eşti ?
- La spital, la tatăl meu.
530
00:50:12,874 --> 00:50:14,176
Cum se simte ?
531
00:50:14,176 --> 00:50:16,529
- Mai bine, mulţumesc.
- Vrei să vin să te iau ?
532
00:50:16,529 --> 00:50:19,866
- Nu, Marco. Mai bine nu.
- Haide. Te duc să mâncăm o pizza.
533
00:50:19,866 --> 00:50:21,987
În 10 minute sunt la tine.
534
00:50:39,007 --> 00:50:43,581
Vezi că este inutil. Nu vin pentru
că nu pot fi cu amândoi.
535
00:50:44,206 --> 00:50:45,892
O pizza.
536
00:50:45,892 --> 00:50:48,124
În jumătate de oră te aduc înapoi.
537
00:50:48,124 --> 00:50:49,828
Marco, nu mi-e foame.
538
00:50:49,828 --> 00:50:52,788
Şi-apoi nu vreau să-l las pe tatăl
meu singur.
539
00:50:52,788 --> 00:50:55,124
Pot să ştiu ce ţi-am făcut ?
540
00:50:55,124 --> 00:50:58,884
Marco, nu mi-ai făcut nimic.
Eu n-am nimic cu tine.
541
00:51:00,603 --> 00:51:02,908
Am fost la Ramonte.
542
00:51:02,908 --> 00:51:05,114
- La el acasă.
- La Ramonte ?
543
00:51:05,114 --> 00:51:07,407
- Să faci ce ?
- Omul ăla are ceva cu tata.
544
00:51:07,407 --> 00:51:09,639
- Am vrut să văd ce.
- Şi ai descoperit ?
545
00:51:09,639 --> 00:51:11,014
Nu.
546
00:51:15,837 --> 00:51:20,629
Dar mai erau şi alte persoane cu el.
Un fel de reuniune.
547
00:51:20,629 --> 00:51:22,966
O reuniune ciudată.
548
00:51:23,686 --> 00:51:25,774
Era acolo şi tatăl tău, Marco.
549
00:51:25,774 --> 00:51:29,527
Şi ? Ţi-a spus că este prieten
cu Ramonte.
550
00:51:30,191 --> 00:51:32,836
Altceva ce-ai mai descoperit, Giulia ?
551
00:51:32,836 --> 00:51:35,522
Ramonte a fost acuzat că este
un asasin şi un mafiot.
552
00:51:35,522 --> 00:51:37,490
Şi a fost găsit nevinovat !
Nu-ţi ajunge ?
553
00:51:37,490 --> 00:51:40,202
Nu-mi ajunge ! Vreau să ştiu
adevărul, Marco.
554
00:51:40,202 --> 00:51:43,345
Nu. Tu urmăreşti nişte fantome.
555
00:51:44,109 --> 00:51:47,453
- Asta e tot ce ai să-mi spui ?
- Ce altceva vrei să-ţi spun ?
556
00:51:47,453 --> 00:51:49,933
Că tatăl tău şi tatăl meu sunt
unii din mafioţii lui ?
557
00:51:49,933 --> 00:51:53,502
- Că suntem copiii unor monştri ?
- Nu mă trata ca pe o nebună isterică!
558
00:51:53,502 --> 00:51:55,493
- Nu asta am făcut !
- Nu, dar te-ai gândit la asta !
559
00:51:55,493 --> 00:51:57,830
- La asta te-ai gândit !
- Aşteaptă, Giulia !
560
00:51:57,830 --> 00:52:01,223
- Marco, pleacă că e mai bine !
- Giulia !
561
00:52:12,831 --> 00:52:14,718
Dragă Tripolli,
562
00:52:15,573 --> 00:52:19,310
aş fi fericit dacă ai veni să
ne întâlnim mâine.
563
00:52:19,310 --> 00:52:24,509
Sunt sigur că toate divergenţele
dintre noi pot fi clarificate.
564
00:52:36,598 --> 00:52:39,280
- Bună, Giulia.
- Bună, Paolo.
565
00:52:42,957 --> 00:52:45,358
Vino. Să facem câţiva paşi.
566
00:52:48,871 --> 00:52:55,351
Eu, tatăl tău şi Rittone, eram cu toţii
foarte apropiaţi de Ramonte.
567
00:52:55,351 --> 00:52:58,575
Tatăl tău a fost mulţi ani
administrator al Academiei.
568
00:52:58,575 --> 00:53:01,024
Ce este cu această Academie ?
Cu ce se ocupă ?
569
00:53:01,024 --> 00:53:05,192
Era o acoperire.
O faţada respectabilă...
570
00:53:05,192 --> 00:53:08,607
...în spatele căreia se ascundeau
scursorile puterii.
571
00:53:08,607 --> 00:53:10,978
Interese tulburi.
572
00:53:10,978 --> 00:53:12,497
Mafia ?
573
00:53:12,497 --> 00:53:17,047
Giulia, de una singură, Mafia
nu poate exista.
574
00:53:17,047 --> 00:53:19,966
Şi tatăl meu ?
A făcut parte din astea ?
575
00:53:19,966 --> 00:53:22,976
La început, totul îi era neclar.
576
00:53:22,976 --> 00:53:25,010
Îi fusese ales chiar şi locul.
577
00:53:25,010 --> 00:53:28,288
Tocmai pentru ai fi recunoscută
cinstea.
578
00:53:28,288 --> 00:53:30,824
O altă acoperire, înţelegi ?
579
00:53:31,560 --> 00:53:33,721
Trebuia doar să administreze
veniturile,
580
00:53:33,721 --> 00:53:36,687
de care nu le suspecta provenienţa.
581
00:53:36,687 --> 00:53:40,182
Chiar eu personal l-am prezentat
lui Ramonte.
582
00:53:40,182 --> 00:53:42,592
Şi nu mi-o voi ierta niciodată.
583
00:53:42,592 --> 00:53:46,448
- Tu, de fapt, ştiai totul.
- Nu chiar totul.
584
00:53:46,448 --> 00:53:51,313
Ştiam că, intrând în cercul lui
Ramonte, era foarte util.
585
00:53:52,924 --> 00:53:55,955
Asta însemna... sprijin important,
586
00:53:55,955 --> 00:53:57,731
cariera asigurată...
587
00:53:57,731 --> 00:54:00,497
...clientela cea mai bună.
- Şi apoi ?
588
00:54:00,497 --> 00:54:03,529
- Ce ai descoperit ?
- Afacerile prosperau...
589
00:54:03,529 --> 00:54:05,977
...iar eu nu-mi puneam întrebări.
590
00:54:05,977 --> 00:54:07,952
Până într-o zi, când,
591
00:54:07,952 --> 00:54:11,711
un poliţist încăpăţânat
a luat legătura cu mine.
592
00:54:11,711 --> 00:54:14,536
Începuse să ancheteze afacerile
unora dintre noi.
593
00:54:14,536 --> 00:54:16,340
Cattani ?
594
00:54:16,340 --> 00:54:19,476
Da. Corrado Cattani.
595
00:54:19,476 --> 00:54:22,748
Cu el mai era o judecătoare,
Silvia Conti.
596
00:54:22,748 --> 00:54:25,524
Atunci, Ramonte şi alţii...
597
00:54:25,524 --> 00:54:28,957
au hotărât că trebuie să-l oprească.
598
00:54:31,773 --> 00:54:33,684
Deci, e adevărat ?
599
00:54:33,684 --> 00:54:37,004
Ramonte a dat ordinul să fie
ucis Cattani ?
600
00:54:38,308 --> 00:54:40,157
Fugi !
601
00:54:48,309 --> 00:54:50,926
Paolo ! Paolo !
602
00:55:06,598 --> 00:55:08,734
Îmi puteţi spune ce tip de maşină era ?
603
00:55:08,734 --> 00:55:12,300
Nu ştiu. Nu mă pricep la maşini.
Înţelegeţi ? N-am nici o ideie.
604
00:55:12,300 --> 00:55:15,821
- Am înţeles. Dar marca vi-o amintiţi?
- Nu. V-am spus deja, comisare.
605
00:55:15,821 --> 00:55:20,552
Stăteam de vorbă şi pe neaşteptate
a venit maşina din spate. Nu ştiu !
606
00:55:20,552 --> 00:55:23,430
Bine. Dvs susţineţi că acesta a fost..
607
00:55:23,430 --> 00:55:27,557
...un gest premeditat şi că nu a fost...
- A încercat să mă omoare şi pe mine !
608
00:55:27,557 --> 00:55:29,989
- Înţelegeţi ?
- Încercaţi să vă calmaţi.
609
00:55:29,989 --> 00:55:33,550
Să mergem la Poliţie şi îmi spuneţi
totul cu calm. Bine ?
610
00:55:35,150 --> 00:55:36,366
Să mergem.
611
00:55:45,358 --> 00:55:47,735
Îl cunoşteaţi bine pe doctor Tripolli ?
612
00:55:47,735 --> 00:55:50,015
Era medicul tatălui meu.
613
00:55:50,741 --> 00:55:53,720
Şi era un prieten drag de-al nostru.
614
00:55:53,720 --> 00:55:57,512
Aveţi idee de ce i-ar fi dorit
cineva moartea ?
615
00:55:58,433 --> 00:56:00,462
Paolo făcea...
616
00:56:00,462 --> 00:56:04,731
Doctor Tripolli făcea parte parte
dintr-o asociaţie secretă.
617
00:56:04,731 --> 00:56:07,219
Academia era doar o acoperire.
618
00:56:07,219 --> 00:56:09,483
- O Asociaţie secretă ?
- Da.
619
00:56:09,483 --> 00:56:12,443
Vorbeam despre asta când maşina
a venit din spate.
620
00:56:12,443 --> 00:56:15,916
- Şi ce va spunea ?
- Paolo descoperise totul.
621
00:56:15,916 --> 00:56:19,351
Aceasta Asociaţie ascundea delicte,
trafice, Mafia.
622
00:56:19,351 --> 00:56:22,046
Aţi urmărit cazul procesului Ramonte ?
623
00:56:22,046 --> 00:56:25,575
Nu chiar. Am auzit vorbindu-se de el
de la tatăl meu, de la doctor Tripolli...
624
00:56:25,575 --> 00:56:29,296
- Şi-apoi, da, l-am văzut la televizor.
- La televizor, domnişoară...
625
00:56:30,040 --> 00:56:33,415
...totul este puţin "umflat".
626
00:56:33,415 --> 00:56:35,775
Se inventează intrigi, manevre obscure...
627
00:56:35,775 --> 00:56:38,199
Comisare, omul ăla este un criminal.
A fost acuzat !
628
00:56:38,199 --> 00:56:40,032
Da, dar a fost găsit nevinovat.
629
00:56:40,032 --> 00:56:42,198
Un Tribunal al Statului l-a declarat
nevinovat.
630
00:56:42,198 --> 00:56:46,684
Tocmai despre asta vorbeam cu Tripolli.
El nu credea că Ramonte este inocent.
631
00:56:46,684 --> 00:56:48,941
Deci, i-au închis gura
pentru totdeauna ?
632
00:56:48,941 --> 00:56:51,976
- Dumneata nu mă crezi, nu-i aşa ?
- Eu spun doar că...
633
00:56:51,976 --> 00:56:55,540
...în anumite situaţii nu trebuie
să tragem concluzii pripite.
634
00:56:55,540 --> 00:56:58,605
Poate că, în realitate,
a fost doar...
635
00:56:58,605 --> 00:57:01,276
...o tragică întâmplare.
- Comisare, nu a fost un incident.
636
00:57:01,276 --> 00:57:04,877
Paolo Tripolli a fost ucis ! Eram
lângă el. Trăiesc printr-un miracol.
637
00:57:04,877 --> 00:57:06,893
Dumneata tragi repede concluzii.
638
00:57:06,893 --> 00:57:09,796
Domnişoară, noi nici nu ştim bine
ce s-a întâmplat.
639
00:57:09,796 --> 00:57:12,252
Trebuie să efectuăm reconstituiri.
640
00:57:12,252 --> 00:57:14,391
Să efectuăm analize.
641
00:57:14,391 --> 00:57:17,303
- Veniţi, vă conduc acasă.
- Nu, mulţumesc. Nu vă deranjaţi.
642
00:57:17,303 --> 00:57:21,659
- Dacă credeţi că sunt o nebună...
- Aşteptaţi un minut. Unde mergeţi ?
643
00:57:23,528 --> 00:57:26,661
- Ăla îl iau cu mine. Zici că se poate ?
- Luaţi-l, doamnă.
644
00:57:26,661 --> 00:57:28,623
O să stea mai bine la dvs.
645
00:57:31,014 --> 00:57:34,959
Ştii, am petrecut mai mult timp
în acest birou decât acasă.
646
00:57:34,959 --> 00:57:37,471
Acum sper că lucrurile se vor schimba.
647
00:57:38,758 --> 00:57:41,575
Bine. Mă duc să-l salut pe şefu'.
648
00:57:46,367 --> 00:57:48,335
Ai un moment pentru mine ?
649
00:57:48,335 --> 00:57:50,966
Vino, vino. Să mergem în biroul meu.
650
00:57:52,358 --> 00:57:54,102
Nu, aşa nu se poate...
651
00:58:06,158 --> 00:58:08,190
PROCUROR ADJUNCT
D-na Silvia Conti
652
00:58:10,727 --> 00:58:11,985
Intra !
653
00:58:14,006 --> 00:58:17,029
- Ce doriţi ?
- Bună ziua. Sunt Giulia Mercuri.
654
00:58:17,029 --> 00:58:20,701
- Vreau să vorbesc cu d-na Conti.
- Doamna nu este aici.
655
00:58:20,701 --> 00:58:23,230
Nu mai este în procuratură.
A fost transferată.
656
00:58:23,230 --> 00:58:25,789
Ştiţi unde o pot găsi ?
Este ceva important.
657
00:58:25,789 --> 00:58:27,773
Deocamdată nu se poate.
658
00:58:27,773 --> 00:58:30,875
- Dacă vreţi să-mi spuneţi mie...
- Nu. Trebuie să vorbesc doar cu ea.
659
00:58:30,875 --> 00:58:32,796
Este vorba de ceva foarte grav.
660
00:58:32,796 --> 00:58:34,700
Am auzit că s-a dus
până la procurorul-sef,
661
00:58:34,700 --> 00:58:36,503
dar nu cred că...
- Mulţumesc.
662
00:58:36,503 --> 00:58:38,014
Aşteptaţi ! Unde vă duceţi ?
663
00:58:38,014 --> 00:58:40,021
Ce vei face ?
Vei redeschide ancheta ?
664
00:58:40,021 --> 00:58:42,663
Aştept să citesc motivaţiile
sentinţei.
665
00:58:42,663 --> 00:58:46,552
- Au venit ei să-şi agite pumnii ?
- Climatul s-a schimbat.
666
00:58:46,552 --> 00:58:49,831
Când Ramonte a fost arestat,
îi aveam de partea noastră pe toţi.
667
00:58:49,831 --> 00:58:53,360
- Acum nu-i mai pasă nimănui.
- Lumea vrea să uite,
668
00:58:53,360 --> 00:58:57,479
să întoarcă pagina. Insistând,
ar purea să pară o formă de aversiune.
669
00:58:57,479 --> 00:59:00,975
Şi s-ar putea termina cu judecarea
muncii noastre şi multe altele.
670
00:59:00,975 --> 00:59:04,709
- Trebuie să plec. Soţul meu mă aşteaptă.
- Salută-l din partea mea.
671
00:59:04,709 --> 00:59:08,093
Alfredo este, cu adevărat, un om mare.
Ai fost norocoasă, Silvia.
672
00:59:10,236 --> 00:59:13,819
- Ne vedem şi mâine ?
- Nu se ştie ce va fi mâine.
673
00:59:19,780 --> 00:59:22,791
Aşteptaţi, doamnă Conti ! Aşteptaţi,
vă rog, doamnă !
674
00:59:22,791 --> 00:59:25,295
- Ce este domnişoară ?
- Trebuie să vorbesc neapărat cu ea.
675
00:59:25,295 --> 00:59:27,520
- Cu doamna Conti.
- D-na Conti a plecat.
676
00:59:27,520 --> 00:59:29,969
Şi-apoi nu mai lucrează
în aceasta procuratură.
677
00:59:33,488 --> 00:59:35,433
Doamnă ! Doamnă Conti !
678
00:59:35,433 --> 00:59:37,106
Doamnă, opriţi-vă !
679
00:59:37,106 --> 00:59:40,206
- Aşteptaţi un moment, vă rog.
- Dumneata m-ai strigat.
680
00:59:40,206 --> 00:59:43,743
Da. Trebuie sa vă vorbesc. Vă rog,
ascultaţi-mă.
681
00:59:43,743 --> 00:59:48,399
- Aici nu puteţi sta. Este interzis.
- Doar un minut. Vine acum soţia mea.
682
00:59:48,399 --> 00:59:50,624
Chiar trebuie să plec.
683
00:59:50,624 --> 00:59:53,254
- Despre ce este vorba ?
- Un om a fost ucis azi dimineaţă.
684
00:59:53,254 --> 00:59:54,663
Eu eram cu el.
685
00:59:54,663 --> 00:59:57,532
- O maşină l-a lovit din spate.
- Şi dumneata ai văzut totul ?
686
00:59:57,532 --> 00:59:59,475
Da. Vorbeam cu el.
687
00:59:59,475 --> 01:00:03,180
Paolo era... un amic de-al tatălui
meu. Era şi medicul lui.
688
01:00:03,180 --> 01:00:05,548
Eu, doamnă, sunt Giulia.
Giulia Mercuri.
689
01:00:05,548 --> 01:00:07,964
- Tatăl meu este...
- Senatorul Mercuri ?
690
01:00:07,964 --> 01:00:10,333
Da. Dar nu a fost un incident.
691
01:00:10,333 --> 01:00:13,661
Sunt sigură. Poliţia nu mă crede.
Dvs trebuie să mă ajutaţi.
692
01:00:13,661 --> 01:00:15,910
- Vă jur, nu a fost un...
- Acum calmaţi-vă.
693
01:00:15,910 --> 01:00:18,574
Nu pot face nimic pentru dumneata.
Dar staţi liniştită.
694
01:00:18,574 --> 01:00:20,461
Poliţia va face cercetările ei...
- Vă rog să plecaţi.
695
01:00:20,461 --> 01:00:24,045
Nu. Ştiu de ce este mort.
El mi-a povestit totul.
696
01:00:24,045 --> 01:00:27,661
De Ramonte, de Academie,
chiar şi de asasinarea lui Cattani.
697
01:00:27,661 --> 01:00:30,765
- Dumneata de unde ştii despre astea ?
- Tatăl meu...
698
01:00:30,765 --> 01:00:33,868
...şi Paolo Tripolli, omul care a fost
ucis azi dimineaţă...
699
01:00:33,868 --> 01:00:37,868
...ei erau amestecaţi în acea poveste.
Acum, cred că tatăl meu este în pericol.
700
01:00:37,868 --> 01:00:39,764
- Dvs trebuie să mă ascultaţi.
- Haide, Silvia !
701
01:00:39,764 --> 01:00:42,781
Ascultă, sună-mă acasă în seara
asta şi vom fixa o întâlnire.
702
01:00:42,781 --> 01:00:45,831
Mulţumesc. Pe diseară.
703
01:00:49,423 --> 01:00:52,166
În această dimineaţă, chiar aici,
în apropierea zidului vilei Bellini,
704
01:00:52,166 --> 01:00:55,852
cunoscutul cardiolog Paolo Tripolli
a fost strivit de o maşină.
705
01:00:55,852 --> 01:00:58,883
Singurul martor, Giulia Mercuri,
fiica senatorului Mercuri,
706
01:00:58,883 --> 01:01:02,589
actualmente internat în clinica
particulară a doctorului Tripolli.
707
01:01:02,589 --> 01:01:07,365
Preşedintele şi amicii de la Academia
Extremă Thule, plâng...
708
01:01:08,277 --> 01:01:15,957
...prematură dispariţie...
a imaculatului doctor Paolo Tripolli.
709
01:01:17,189 --> 01:01:19,716
Eşti ocupat ? Aşa este ?
710
01:01:23,806 --> 01:01:29,526
Acum, voi servi puţin ceai.
Durerea mi-a revenit.
711
01:01:34,653 --> 01:01:37,388
Poftim. O să vă facă bine.
712
01:01:37,388 --> 01:01:39,524
Îţi mulţumesc.
713
01:01:48,509 --> 01:01:51,629
Parcă îmi arde intestinele.
714
01:01:53,606 --> 01:01:56,782
Aceşti ani de suferinţă,
au lăsat semne.
715
01:01:56,782 --> 01:01:59,840
Doctorul a spus că nu trebuie
să vă faceţi griji.
716
01:01:59,840 --> 01:02:02,386
Doctorii nu înţeleg nimic.
717
01:02:06,143 --> 01:02:09,159
Avându-te aproape,
mă faci să mă simt mai bine.
718
01:02:09,927 --> 01:02:12,424
Încearcă să te odihneşti.
719
01:02:29,342 --> 01:02:32,551
- Alo ?
- Sunt avocatul şef. Dami-l pe profesor.
720
01:02:32,551 --> 01:02:35,672
Nu. Profesorul Ramonte se odihneşte.
Sunaţi mai târziu.
721
01:02:35,672 --> 01:02:39,576
- Trezeşte-l, te rog. E ceva urgent.
- V-am spus că se odihneşte.
722
01:02:39,576 --> 01:02:41,487
Sunaţi mai târziu.
723
01:02:53,096 --> 01:02:54,472
Alo ?
724
01:02:54,472 --> 01:02:56,214
Da, vi-l dau.
725
01:02:56,214 --> 01:02:58,936
Este avocatul şef. Zice că e urgent.
726
01:03:00,676 --> 01:03:02,452
- Da ?
- Puţin mai devreme am văzut-o
727
01:03:02,452 --> 01:03:06,292
pe judecătoarea Conti. Vorbea cu fata
aceea, fiica lui Mercuri.
728
01:03:07,610 --> 01:03:10,530
Pomenea numele lui Cattani...
şi al lui Tripolli.
729
01:03:10,530 --> 01:03:14,851
- Ce spunea ?
- N-am putut asculta bine.
730
01:03:14,851 --> 01:03:18,505
Dar a pomenit acele nume, şi-apoi,
Conti i-a dat cartea de vizită.
731
01:03:18,505 --> 01:03:21,078
- Ai vorbit cu Ramonte ?
- Am încercat.
732
01:03:21,078 --> 01:03:24,518
Dar băiatul ăla bulgar
a zis că se simte rău.
733
01:03:24,518 --> 01:03:25,766
Ce i s-a întâmplat ?
734
01:03:25,766 --> 01:03:27,788
Cine ştie ? În fiecare zi se simte
mai rău.
735
01:03:27,788 --> 01:03:29,924
- Chiar şi cu capul.
- Acum ce facem ?
736
01:03:29,924 --> 01:03:33,652
Mă ocup eu. Mulţumesc, d-le avocat.
737
01:03:46,482 --> 01:03:48,859
- Nu, tată, aşteaptă.
- Vă ajut eu.
738
01:03:49,587 --> 01:03:51,881
Dacă puteţi, sprijiniţi-vă de mine.
739
01:03:51,881 --> 01:03:53,353
Atenţie.
740
01:03:53,353 --> 01:03:55,650
Am vorbit cu doamna Conti.
741
01:03:55,650 --> 01:03:59,562
Tată, trebuie să rămâi calm.
E singurul lucru care-l putem face.
742
01:04:00,555 --> 01:04:02,881
Paolo Tripolli, înainte să moară,
743
01:04:02,881 --> 01:04:05,639
mi-a povestit tot adevărul.
744
01:04:05,639 --> 01:04:08,837
Era cel mai sincer amic care l-am avut.
745
01:04:08,837 --> 01:04:11,132
Singurul care mai îmi rămăsese.
746
01:04:11,132 --> 01:04:14,172
Acum trebuie să vorbeşti şi tu.
Trebuie să-mi spui tot ce ştii.
747
01:04:14,172 --> 01:04:16,036
- Nu.
- Ba da, tată.
748
01:04:16,036 --> 01:04:17,866
Trebuie să o facem în memoria
lui Paolo.
749
01:04:17,866 --> 01:04:22,288
Trebuie să-i spunem totul judecătoarei.
Doar ea te poate ajuta, înţelegi ?
750
01:04:23,415 --> 01:04:25,607
De ce l-au ucis ?
751
01:04:25,607 --> 01:04:28,025
Ce vrea Ramonte de la tine ?
752
01:04:28,025 --> 01:04:31,151
De ce a venit să te ameninţe
până şi în spital ?
753
01:04:33,657 --> 01:04:38,910
Ramonte are o arhivă secretă.
A adunat date toată viaţa lui.
754
01:04:38,910 --> 01:04:41,316
Ca să completeze acea arhivă.
755
01:04:41,316 --> 01:04:45,076
Ştii ce reprezintă ea ? Sursa
la toată puterea lui.
756
01:04:45,076 --> 01:04:49,573
Pentru că înăuntru are informaţii
secrete, secrete de Stat...
757
01:04:49,573 --> 01:04:53,189
...un enorm instrument de şantaj.
758
01:04:53,948 --> 01:04:56,629
Înainte să fie arestat, Ramonte,
759
01:04:56,629 --> 01:04:58,717
a vrut să pună totul în siguranţă.
760
01:04:58,717 --> 01:05:02,430
Şi a transferat aceasta arhivă a lui
pe dischete de computer.
761
01:05:02,430 --> 01:05:05,431
Dar ca să poată fi citite aceste
dischete,
762
01:05:05,431 --> 01:05:08,086
este nevoie de o parolă.
763
01:05:08,086 --> 01:05:12,408
De o altă discheta, fără de care,
celelate sunt inutile.
764
01:05:12,408 --> 01:05:13,983
Acel disc,
765
01:05:14,744 --> 01:05:16,928
îl am eu.
766
01:05:17,889 --> 01:05:20,739
Ramonte mi l-a dat să-l păstrez,
767
01:05:21,500 --> 01:05:23,890
înainte de a fi acuzat.
768
01:05:24,848 --> 01:05:26,815
Acum înţelegi ?
769
01:06:12,151 --> 01:06:15,817
Astfel, separând dischetele
de discheta cu parola,
770
01:06:15,817 --> 01:06:19,142
Ramonte a găsit modul în care nimeni
nu putea citi arhiva
771
01:06:19,142 --> 01:06:21,207
fără să recupereze pe cea cu parola.
772
01:06:21,207 --> 01:06:24,478
Şi, între timp, Mercuri a avut
o criză de conştiinţă.
773
01:06:24,478 --> 01:06:29,544
Este un neputincios. Când i s-a spus
ce ţinea în mână, i s-a făcut frică.
774
01:06:30,185 --> 01:06:34,296
Şi fata aceea, fiica lui, s-a dus
să-i spună totul lui Silvia Conti.
775
01:06:34,296 --> 01:06:36,128
Aşa se pare.
776
01:06:38,385 --> 01:06:42,506
- Ramonte nu ştie nimic despre astea ?
- Am preferat să te anunţ întâi pe tine.
777
01:06:42,506 --> 01:06:44,930
Ramonte nu mai este ca înainte.
778
01:06:44,930 --> 01:06:48,675
Trebuie să ne mişcăm repede şi să
împuşcăm doi iepuri dintr-o lovitură.
779
01:06:48,675 --> 01:06:53,097
Fata aceea este un pericol mortal.
Şi tatăl ei ar putea ceda.
780
01:06:53,097 --> 01:06:55,945
Vrei să spui că trebuie să-i
eliminăm pe amândoi ?
781
01:06:55,945 --> 01:07:00,037
Încă mai gândeşti ca şeful tău.
Nu Rittone.
782
01:07:01,055 --> 01:07:05,600
Sunt legături care obligă la tăcere
mai ceva decât însăşi moartea.
783
01:07:11,646 --> 01:07:12,923
Mă duc eu.
784
01:07:22,814 --> 01:07:24,348
E pentru tine.
785
01:07:25,029 --> 01:07:27,734
- Giulia Mercuri.
- Mulţumesc.
786
01:07:29,318 --> 01:07:31,262
- Alo ?
- Bună seara, doamnă.
787
01:07:31,262 --> 01:07:33,489
V-am sunat pentru întâlnirea noastră.
788
01:07:33,489 --> 01:07:36,569
Este bine mâine dimineaţă la 11
la biroul meu ?
789
01:07:36,569 --> 01:07:38,744
Adevărul că mâine dimineaţă
am un examen la universitate.
790
01:07:38,744 --> 01:07:40,767
Nu ne putem întâlni mai devreme ?
791
01:07:40,767 --> 01:07:43,669
- Atunci, la 8 şi jumătate. E bine ?
- E foarte bine.
792
01:07:44,334 --> 01:07:46,590
Am vorbit cu tatăl meu.
793
01:07:46,590 --> 01:07:48,726
L-am convins să vă întâlnească.
794
01:07:48,726 --> 01:07:50,926
El nu poate veni pentru că
este bolnav.
795
01:07:50,926 --> 01:07:54,366
- Vă va spune lucruri importante.
- În legătură cu Ramonte ?
796
01:07:54,366 --> 01:07:57,332
Da. Şi despre asasinarea lui Cattani.
797
01:07:57,332 --> 01:08:00,798
Şi-apoi, mi-a mai vorbit şi despre
o arhivă.
798
01:08:00,798 --> 01:08:03,165
Deci, aceasta arhivă există
cu adevărat ?
799
01:08:03,165 --> 01:08:04,109
Da.
800
01:08:04,109 --> 01:08:06,636
- Iar tatăl meu are parola de acces.
- Aşteaptă !
801
01:08:06,636 --> 01:08:09,457
Nu mai spune altceva la telefon.
Vorbim despre toate mâine.
802
01:08:09,457 --> 01:08:12,816
Şi nu spune nimănui de întâlnirea
noastră. Nimănui, ai înţeles ?
803
01:08:12,816 --> 01:08:14,071
Bine.
804
01:08:14,071 --> 01:08:16,158
Atunci pe mâine.
805
01:08:20,782 --> 01:08:22,077
Cine era ?
806
01:08:22,077 --> 01:08:25,893
O fată care vroia să-mi vorbească
despre ceva în legătură cu Ramonte.
807
01:08:25,893 --> 01:08:28,518
- Din nou acea poveste ?
- Nu, dar...
808
01:08:31,085 --> 01:08:34,382
Nu-ţi face griji. Pentru mine
povestea aceea s-a terminat.
809
01:08:35,243 --> 01:08:37,427
Vino. Să mergem să dormim.
810
01:08:44,426 --> 01:08:46,384
Eu plec. Pa Edi.
811
01:08:46,384 --> 01:08:49,552
- D-ră, trebuie să luaţi micul dejun.
- Nu mănânc. Sunt în întârziere.
812
01:08:49,552 --> 01:08:53,488
Tata încă doarme. Când se trezeşte,
îi dai medicamentele şi suni doctorul.
813
01:08:53,488 --> 01:08:56,216
Spune-i să vină la amiază.
După ora 3.
814
01:08:56,216 --> 01:08:59,070
Nu mă întorc de la universitate
înainte de acea oră.
815
01:08:59,070 --> 01:09:03,909
- Bine. Succes la examine, domnişoară.
- Edi, nu se spune aşa. Aduce ghinion.
816
01:09:03,909 --> 01:09:08,022
- Atunci, baftă.
- Aşa. Pa. A... era să uit.
817
01:09:09,544 --> 01:09:13,664
- Pentru logodnica ta.
- Ce este ?
818
01:09:13,664 --> 01:09:15,981
Este un colier, deschide.
819
01:09:17,317 --> 01:09:19,878
- Astăzi este ziua ei, nu ?
- Da, mulţumesc.
820
01:09:19,878 --> 01:09:22,028
- Dar nu trebuia d-ră.
- Este doar o atenţie.
821
01:09:22,028 --> 01:09:23,677
Şi-apoi, nu mă mai striga domnişoară.
822
01:09:23,677 --> 01:09:25,711
- Spuneai că o cheamă Sara ?
- Da.
823
01:09:25,711 --> 01:09:28,407
Atunci transmite-i urări de bine
din partea lui Giulia.
824
01:09:28,407 --> 01:09:30,200
- Pa.
- Mulţumesc.
825
01:10:13,834 --> 01:10:17,428
- Bună, Marco. Tu erai ?
- Unde eşti ? Te-am sunat acasă.
826
01:10:17,428 --> 01:10:20,643
- Tocmai am plecat. Sunt pe stradă.
- Aşteaptă, vin să te iau.
827
01:10:20,643 --> 01:10:24,750
- Te duc eu la universitate.
- Las-o baltă. Am ceva de făcut.
828
01:10:24,750 --> 01:10:28,149
- Într-un sfert de oră sunt la tine.
- Nu, mulţumesc, Marco.
829
01:10:28,149 --> 01:10:31,774
- Încă mai eşti supărată pe mine ?
- Nu. Doar mă grăbesc. Am întârziat.
830
01:10:31,774 --> 01:10:34,166
- Grăbită că să mergi unde ?
- Am ceva de făcut. Bine ?
831
01:10:34,166 --> 01:10:37,430
- Nu pot să-ţi spun mereu totul.
- Ce sunt toate aceste mistere ?
832
01:10:37,430 --> 01:10:40,990
- Nu este nici un mister.
- Atunci de ce mă tratezi aşa ?
833
01:10:40,990 --> 01:10:44,702
- Aşa, cum, Marco ? Te rog, nu fii copil.
- Giulia...
834
01:10:44,702 --> 01:10:48,186
- Dacă ai probleme, spune-mi.
- Acum trebuie să plec.
835
01:10:48,186 --> 01:10:50,581
Vorbim altă dată, bine ?
836
01:11:10,123 --> 01:11:13,538
- Ce vreţi ? Lăsaţi-mă !
- Mişcă !
837
01:11:13,538 --> 01:11:15,055
Lăsaţi-mă !
838
01:11:15,055 --> 01:11:17,584
Ajutor ! Ajutor !
839
01:11:18,925 --> 01:11:20,732
Mişcă ! Dă-i drumul !
840
01:11:40,909 --> 01:11:42,884
- Bună ziua.
- Sunt Edoardo Rittone.
841
01:11:42,884 --> 01:11:45,957
- Vreau să vorbesc cu senatorul.
- Vă rog, pe aici.
842
01:11:53,294 --> 01:11:55,199
Bună, senatore.
843
01:11:57,005 --> 01:11:58,829
Ce vrei ?
844
01:11:58,829 --> 01:12:03,219
- Te-a trimis Ramonte, nu-i aşa ?
- Sunt aici, pentru că-ţi sunt amic.
845
01:12:03,959 --> 01:12:05,614
Ce vrei ?
846
01:12:05,614 --> 01:12:10,102
- Fiica ta Giulia...
- Ce amestec are Giulia ?
847
01:12:10,812 --> 01:12:14,117
În acest moment, Giulia nu este acasă.
Nici nu ştiu unde este.
848
01:12:14,117 --> 01:12:16,134
Ştiu eu unde este.
849
01:12:16,134 --> 01:12:21,365
A fost "reţinută" de cineva
care vrea să vorbească cu tine.
850
01:12:22,157 --> 01:12:24,638
Nimeni nu vrea să-i facă rău.
851
01:12:24,638 --> 01:12:28,783
Trebuie doar să dea nişte explicaţii
şi apoi se va întoarce acasă.
852
01:12:37,043 --> 01:12:42,484
Te-ai gândit, în mare, la binele
Giuliei ? La siguranţa ei ?
853
01:12:42,484 --> 01:12:47,082
Ea s-a prezentat acasă la Ramonte
în acel fel...
854
01:12:47,082 --> 01:12:49,025
Şi apoi s-a dus la Conti.
855
01:12:49,025 --> 01:12:51,171
Mulţi dintre prietenii noştri
s-au alarmat...
856
01:12:51,171 --> 01:12:54,753
...şi jumătate dintre ei, ştii bine,
nu suportă prea multe.
857
01:12:58,704 --> 01:13:00,169
D-le senator, mă scuzaţi...
858
01:13:00,169 --> 01:13:04,393
La telefon este Silvia Conti. O caută
pe Giulia. Zice că au o întâlnire.
859
01:13:04,393 --> 01:13:07,320
Spune-i că nu ştiu nimic de ea.
Că nu este acasă.
860
01:13:07,320 --> 01:13:10,608
Şi că nici nu ştiu când se întoarce.
861
01:13:12,984 --> 01:13:16,373
Ce-ţi spuneam ? Acum trebuie
să calmăm apele.
862
01:13:16,373 --> 01:13:19,956
Să o convingem pe fanatica aia de Conti
că Giulia nu avea nimic să-i spună.
863
01:13:19,956 --> 01:13:21,546
Că numai i s-a părut.
864
01:13:21,546 --> 01:13:26,706
- O va căuta din nou. Aia nu renunţă.
- Îi vei spune că Giulia este plecată.
865
01:13:26,706 --> 01:13:29,082
Că este în străinătate, în Anglia.
866
01:13:29,082 --> 01:13:33,115
Şi când nebuna aia va obosi
să o caute,
867
01:13:33,115 --> 01:13:37,363
numai atunci, Giulia, se va întoarce
acasă perfect sănătoasă.
868
01:13:38,124 --> 01:13:42,483
Până atunci, în fiecare zi îţi voi
aduce dovezi că e vie şi este bine.
869
01:13:50,505 --> 01:13:52,032
Intră.
870
01:13:53,671 --> 01:13:56,631
- Pot să le iau, doamnă ?
- Da. Totul este pregătit.
871
01:14:24,214 --> 01:14:27,575
Era în stare de şoc. Nu-şi mai
amintea nimic. Spunea...
872
01:14:27,575 --> 01:14:30,406
...că biata victimă a fost
călcată intenţionat.
873
01:14:30,406 --> 01:14:32,980
Apoi a scos din ea o poveste
absurdă...
874
01:14:32,980 --> 01:14:35,204
...comploturi, asociaţii secrete...
875
01:14:35,204 --> 01:14:37,610
- Procesul Ramonte ?
- Da.
876
01:14:38,395 --> 01:14:40,801
A vorbit despre procesul Ramonte.
877
01:14:40,801 --> 01:14:44,864
- Părea că e obsedată de acea poveste.
- Aţi verificat moartea lui Tripolli ?
878
01:14:44,864 --> 01:14:48,304
Din primele rezultate ale autopsiei,
nu poate fi exclusă asasinarea,
879
01:14:48,304 --> 01:14:51,054
dar nimeni nu poate spune că nu a fost
un accident cu fugă de la locul faptei.
880
01:14:51,054 --> 01:14:53,583
Dacă mai descoperiţi ceva, va rog
să mă anunţaţi.
881
01:14:53,583 --> 01:14:57,741
Sigur. Puteţi să mă sunaţi când vreţi.
La acest număr mă veţi găsi mereu.
882
01:14:57,741 --> 01:14:58,990
Mulţumesc.
883
01:14:58,990 --> 01:15:02,591
Până atunci, nu e posibil să am o copie
a procesului verbal al accidentului ?
884
01:15:02,591 --> 01:15:04,257
Veniţi. Vă conduc eu.
885
01:15:04,257 --> 01:15:06,745
Vă rog. Vă fac o copie.
886
01:15:24,114 --> 01:15:26,482
- Cine este ?
- Silvia Conti.
887
01:15:26,482 --> 01:15:28,363
Vă deschid imediat.
888
01:15:43,625 --> 01:15:47,112
Fiica dvs susţinea că prietenul dvs,
doctor Tripolli,
889
01:15:47,112 --> 01:15:51,864
a fost ucis în faţa ochilor ei.
- Fiica mea, Giulia, e o fată emotivă.
890
01:15:51,864 --> 01:15:56,249
Era foarte afecţionată. A rămas
cu un sentiment de vină.
891
01:15:56,249 --> 01:15:58,936
Giulia mi-a mai vorbit
şi despre altele.
892
01:15:58,936 --> 01:16:01,224
Mi-a vorbit despre o anumită arhivă,
893
01:16:01,224 --> 01:16:03,143
aparţinând profesorului Ramonte.
894
01:16:03,143 --> 01:16:07,024
Cu ce autoritate îmi puneţi întrebări
în casa mea ?
895
01:16:07,024 --> 01:16:11,679
Eu... nu ştiu nimic despre asta.
896
01:16:11,679 --> 01:16:14,568
Pot măcar să ştiu unde e fiica dvs ?
897
01:16:15,278 --> 01:16:16,910
E plecată.
898
01:16:18,127 --> 01:16:21,720
Azi dimineaţă, devreme, a plecat
la Londra.
899
01:16:21,720 --> 01:16:25,138
Cum ? La Londra, aşa pe neaşteptate ?
900
01:16:25,138 --> 01:16:28,610
După... acea poveste urâtă,
901
01:16:28,610 --> 01:16:32,713
a rămas şocată, stresată...
902
01:16:32,713 --> 01:16:36,490
Chiar eu personal am sfătuit-o
să mai schimbe aerul.
903
01:16:36,490 --> 01:16:39,451
Puteţi să-mi daţi o adresă,
un număr de telefon ?
904
01:16:39,451 --> 01:16:41,515
Îmi pare rău, eu...
905
01:16:41,515 --> 01:16:45,356
...nu am nici o adresă să vă dau.
Fiţi amabilă...
906
01:16:45,356 --> 01:16:49,003
...mă simt rău.
Nu mă mai obosiţi.
907
01:16:49,003 --> 01:16:52,105
Scuzaţi-mă. Nu am vrut, credeţi-mă.
908
01:16:52,105 --> 01:16:54,579
Totul a fost fără intenţie.
909
01:16:58,981 --> 01:17:01,046
Lăsaţi acolo acea fotografie !
910
01:17:01,046 --> 01:17:03,676
Mă uitam doar la ea.
911
01:17:03,676 --> 01:17:07,444
Păreţi foarte ataşat de fiica dvs.
912
01:17:08,484 --> 01:17:11,026
Scuzaţi-mă din nou pentru deranj.
913
01:17:11,026 --> 01:17:13,498
La revedere, d-le senator.
914
01:17:21,394 --> 01:17:23,914
La ce oră a ieşit domnişoara Giulia ?
915
01:17:23,914 --> 01:17:26,081
Nu ştiu. Dormeam.
916
01:17:26,081 --> 01:17:28,315
Ştiaţi că trebuie să plece la Londra ?
917
01:17:28,315 --> 01:17:32,050
La Londra ? Nu, nu ştiu.
Nu ştiu nimic.
918
01:17:37,320 --> 01:17:40,418
- I s-a întâmplat ceva d-rei Giulia ?
- Mi-e teamă că da.
919
01:17:40,418 --> 01:17:42,568
Dar nimeni nu mă ajută să aflu.
920
01:17:42,568 --> 01:17:45,106
Domnişoara a plecat la universitate
pentru examene.
921
01:17:45,106 --> 01:17:46,698
Asta v-a spus ?
922
01:17:46,698 --> 01:17:50,618
Ştiţi cum poate fi contactată ?
Are un telefon celular ?
923
01:17:50,618 --> 01:17:52,459
Vă scriu numărul.
924
01:18:12,513 --> 01:18:14,417
Asta e numărul.
925
01:18:14,417 --> 01:18:16,248
Mulţumesc.
926
01:18:40,888 --> 01:18:43,658
Alo, Giulia ? Sunt Silvia Conti.
927
01:18:43,658 --> 01:18:49,423
Alo ? Giulia, mă auzi ?
Sunt Silvia Conti. Alo ?
928
01:19:07,023 --> 01:19:08,759
Cine sunteţi ?
929
01:19:10,591 --> 01:19:12,647
Unde mă aflu ?
930
01:19:14,329 --> 01:19:16,912
Unde m-aţi adus ?
931
01:19:20,872 --> 01:19:25,201
- Ce vreţi să-mi faceţi ?
- Ocupă-te de ea.
932
01:19:29,185 --> 01:19:30,754
Cine eşti ?
933
01:19:32,743 --> 01:19:36,652
Ajută-mă, ajută-mă, te rog.
934
01:19:37,453 --> 01:19:40,429
Te rog, te rog.
935
01:19:47,461 --> 01:19:51,462
Ajută-mă, te rog. Ajută-mă.
936
01:20:00,697 --> 01:20:03,322
Dar eu te cunosc.
937
01:20:04,098 --> 01:20:07,625
Cine eşti ? Te-am mai văzut undeva ?
938
01:20:10,297 --> 01:20:17,245
La spital. Eşti mama lui Dimitri.
Nu pleca, ajută-mă.
939
01:20:17,245 --> 01:20:23,973
Ajută-mă. Ce vreţi de la mine ?
940
01:20:55,059 --> 01:20:57,964
- Ceaiul tău.
- Mulţumesc.
941
01:20:58,749 --> 01:21:02,637
- Ce sunt toate lucrurile astea ?
- Scrisori, documente...
942
01:21:02,637 --> 01:21:07,173
Munca mea de 10 ani. N-am vrut să
le las să putrezească la arhivă.
943
01:21:20,126 --> 01:21:23,094
- Te iubesc foarte mult.
- Şi eu, Silvia.
944
01:21:23,908 --> 01:21:26,692
Aş vrea să fiu fericită cu tine.
945
01:21:26,692 --> 01:21:30,236
- Şi cu Anna.
- Şi ce te împiedica ?
946
01:21:30,236 --> 01:21:34,597
- E grea eliberarea de trecut.
- Nici nu ar fi corect.
947
01:21:34,597 --> 01:21:37,469
Dar trebuie să lăsăm emoţiile
la locul lor.
948
01:21:37,469 --> 01:21:40,790
Să le împiedicăm să invadeze
prezentul şi să ne strivească.
949
01:21:40,790 --> 01:21:45,812
Da. Prezentul, este singurul lucru
care mă poate face fericită.
950
01:21:45,812 --> 01:21:49,506
Nimeni altcineva nu va putea
să-mi ia asta.
951
01:21:56,258 --> 01:22:01,228
Nu. Dă-mi altă pastila.
Sunt atât de obosit.
952
01:22:01,955 --> 01:22:04,988
Mă simt de parcă nu mai am forţa.
953
01:22:43,125 --> 01:22:44,659
EXTREMA THULE
954
01:22:53,504 --> 01:22:55,449
Extrema Thule...
955
01:22:58,511 --> 01:23:00,537
Mercuri...
956
01:23:04,960 --> 01:23:06,849
Mercuri.
957
01:23:08,761 --> 01:23:10,866
Rittone...
958
01:23:14,120 --> 01:23:16,665
Avocat Edoardo Rittone.
959
01:23:21,746 --> 01:23:24,699
Tripolli... Paolo Tripolli.
960
01:23:28,388 --> 01:23:30,243
Tripolli.
961
01:23:44,034 --> 01:23:47,234
- Leonardi.
- Silvia Conti. V-am trezit ?
962
01:23:47,234 --> 01:23:49,754
Nu, spuneţi-mi.
963
01:23:49,754 --> 01:23:53,636
Vă cer scuze, dar v-am sunat pentru
fata aceea, Giulia Mercuri.
964
01:23:53,636 --> 01:23:56,114
- Pentru mine este dispărută.
- Cum "dispărută" ?
965
01:23:56,114 --> 01:23:59,545
Am vorbit cu tatăl ei. Susţine
că a plecat pe neaşteptate la Londra.
966
01:23:59,545 --> 01:24:01,307
Dar sunt sigură că a minţit.
967
01:24:01,307 --> 01:24:04,938
Puteţi face o verificare a zborurilor
care au plecat azi dimineaţă la Londra ?
968
01:24:04,938 --> 01:24:06,894
- Acum ?
- Cât mai curând posibil.
969
01:24:06,894 --> 01:24:10,158
Bine. Voi încerca să văd ce se poate
face. Vă anunţ.
970
01:24:10,158 --> 01:24:11,526
Mulţumesc.
971
01:24:18,951 --> 01:24:22,720
- Eşti conştientă ce spui, Silvia ?
- Da. Sunt sigură că am dreptate.
972
01:24:22,720 --> 01:24:25,813
Dar nu ai la mână nimic. Doar jumătăţi
de fraze ale unei fete care,
973
01:24:25,813 --> 01:24:28,013
chiar tu ai spus că ai văzut-o
doar un minut.
974
01:24:28,013 --> 01:24:31,670
Şi care apoi a dispărut chiar când
trebuia să-mi vorbească despre astea.
975
01:24:31,670 --> 01:24:34,654
Eşti sigură că nu a plecat la Londra,
cum a spus tatăl ei ?
976
01:24:34,654 --> 01:24:36,630
Am făcut o verificare la aeroport.
977
01:24:36,630 --> 01:24:40,151
Nici o Giulia Mercuri nu a plecat
ieri dimineaţă la Londra.
978
01:24:40,151 --> 01:24:42,941
- Nu putem reâncepe, Silvia.
- Să "reâncepem" ce ?
979
01:24:42,941 --> 01:24:45,325
Când ne-am agăţat de fantasme,
ai văzut cum s-a terminat, nu ?
980
01:24:45,325 --> 01:24:48,356
Problema este că nu s-a terminat.
Ramonte este liber.
981
01:24:49,076 --> 01:24:51,026
Şi este mai puternic ca înainte.
982
01:24:51,026 --> 01:24:54,027
Ramonte a fost judecat de două
Curţi de Justiţie diferite.
983
01:24:54,027 --> 01:24:57,130
Iar la sfârşit a fost recunoscut
ca nevinovat. Asta spun documentele.
984
01:24:57,130 --> 01:24:59,123
Giulia mi-a vorbit despre arhiva
lui Ramonte.
985
01:24:59,123 --> 01:25:01,867
Cu documentele alea în mână,
omul ăla are o putere enormă.
986
01:25:01,867 --> 01:25:03,877
- Ce vrei de la mine, Silvia ?
- Să anchetez din nou.
987
01:25:03,877 --> 01:25:06,475
Pe Ramonte şi pe complicii lui.
Şi să anchetez dispariţia Giuliei.
988
01:25:06,475 --> 01:25:09,939
Tu nu mai faci parte din Procuratură.
De astăzi eşti judecător de supraveghere.
989
01:25:09,939 --> 01:25:13,043
Opreşte-mi transferul. Suspendează-l
pentru câteva zile.
990
01:25:13,043 --> 01:25:14,761
Nu pot s-o fac.
991
01:25:14,761 --> 01:25:17,103
Tu personal ai confirmat că pleci.
992
01:25:17,103 --> 01:25:19,760
Atunci, încredinţează cazul altcuiva.
Dă-i misiunea asta tânărului poliţist.
993
01:25:19,760 --> 01:25:21,008
În ce bază ?
994
01:25:21,008 --> 01:25:22,711
Nu există nici o reclamaţie
de dispariţie.
995
01:25:22,711 --> 01:25:25,333
Iar tatăl ei jură că este bine.
996
01:25:28,300 --> 01:25:29,861
Te înţeleg.
997
01:25:29,861 --> 01:25:32,874
Poate că dacă eram în locul tău,
aş fi făcut la fel. Dar...
998
01:25:32,874 --> 01:25:35,304
...încearcă să mă înţelegi şi tu.
999
01:25:35,304 --> 01:25:37,575
Aerul s-a schimbat cu adevărat.
1000
01:25:37,575 --> 01:25:40,165
Îţi mulţumesc oricum, d-le procuror.
1001
01:25:43,148 --> 01:25:45,646
La Londra ? Când a plecat ?
1002
01:25:45,646 --> 01:25:48,382
Nu e posibil. Nu mi-a zis nimic.
1003
01:25:48,382 --> 01:25:51,357
Dacă se ascunde de mine,
voi vorbi cu senatorul.
1004
01:25:52,907 --> 01:25:55,483
Bine. Sun mai târziu.
1005
01:25:57,419 --> 01:25:59,280
Ce este ?
1006
01:25:59,280 --> 01:26:01,665
- Ceva nu merge ?
- Giulia e plecată.
1007
01:26:01,665 --> 01:26:04,537
Plecată la Londra.
Aşa, fără să-mi spună nimic.
1008
01:26:04,537 --> 01:26:07,744
- După cum văd...
- Cine ştie ? Este opacă.
1009
01:26:07,744 --> 01:26:10,535
- Dacă aş fi supărat-o, atunci...
- Ei, dragul meu...
1010
01:26:10,535 --> 01:26:13,432
...ai început să înveţi
cum sunt femeile.
1011
01:26:22,056 --> 01:26:27,519
Informaţie gratuită. Clientul
apelat, nu este momentan disponibil.
1012
01:26:32,318 --> 01:26:34,398
Merg să pregătesc maşina.
1013
01:27:08,998 --> 01:27:12,710
Asigură-te că mănâncă
şi că nu-şi face rău.
1014
01:27:12,710 --> 01:27:15,663
Dacă este necesar, dă-i un sedativ.
1015
01:27:17,512 --> 01:27:20,569
Şi dacă nu mă întorc în 48 de ore...
1016
01:27:22,177 --> 01:27:25,489
...elibereaz-o.
- Cum doriţi, domnule.
1017
01:28:12,882 --> 01:28:17,329
Am fost obligat s-o fac. Fata aceea
era o ameninţare pentru voi toţi.
1018
01:28:17,329 --> 01:28:20,775
O mină activată, gata să explodeze
în orice moment.
1019
01:28:20,775 --> 01:28:24,624
Dar acum, este în mâinile noastre.
Şi nu mai are efecte nocive.
1020
01:28:24,624 --> 01:28:26,336
Şi nici tatăl ei...
1021
01:28:26,336 --> 01:28:30,827
...pentru că tăcerea lui este legată
de viaţa fiicei lui, iar el ştie...
1022
01:28:30,827 --> 01:28:34,458
...echilibrul fricii
este mult mai stabil.
1023
01:28:35,442 --> 01:28:38,243
Noi, acuma, trebuie să ne întrebam...
1024
01:28:38,243 --> 01:28:40,532
...cine a activat această bombă ?
1025
01:28:40,532 --> 01:28:44,225
Cine, cu comportamentul lui iraţional,
a transformat o fetiţă inocentă...
1026
01:28:44,225 --> 01:28:46,559
...într-o ameninţare mortală
pentru voi toţi ?
1027
01:28:46,559 --> 01:28:48,577
Ştiţi bine despre cine vorbesc.
1028
01:28:49,213 --> 01:28:51,021
De profesorul Ramonte.
1029
01:28:51,021 --> 01:28:53,808
El a vrut moartea lui Paolo Tripolli.
1030
01:28:53,808 --> 01:28:56,764
Şi a pus să fie ucis sub ochii
acelei fete.
1031
01:28:56,764 --> 01:29:00,965
Şi a provocat-o astfel să vorbească
cu un magistrat. Cu Silvia Conti.
1032
01:29:02,869 --> 01:29:05,496
Ramonte... este bătrân.
1033
01:29:05,496 --> 01:29:07,366
A fost bun la vremea lui.
1034
01:29:07,366 --> 01:29:10,004
Mintea lui este înceţoşată de ură.
1035
01:29:10,004 --> 01:29:14,797
Ţelul lui este un delir al morţii care
îi foloseşte doar să stingă setea lui
de răzbunare.
1036
01:29:15,515 --> 01:29:18,404
Dacă nu-l oprim, ne va duce pe toţi
la o catastrofă.
1037
01:29:18,404 --> 01:29:22,477
Spui bine. Şi ce trebuie să facem
ca s-o oprim pe acea judecătoare ?
1038
01:29:22,477 --> 01:29:25,548
- Nu trebuie să facem nimic.
- Nimic ?
1039
01:29:26,679 --> 01:29:29,991
Silvia Conti nu ştie nimic,
după câte ştiu eu.
1040
01:29:29,991 --> 01:29:33,479
O dată cu eliberarea lui Ramonte
ea este un magistrat umilit.
1041
01:29:33,479 --> 01:29:34,862
Nu mai are nici o putere.
1042
01:29:34,862 --> 01:29:38,159
Singura ei carte ce-o avea, era Giulia
Mercuri. Dar eu i-am sustras-o.
1043
01:29:38,159 --> 01:29:42,167
- Înainte s-o poată folosi.
- Şi ce trebuie să facem cu Ramonte ?
1044
01:29:42,167 --> 01:29:46,463
Profesorul... este bolnav.
Bietul de el.
1045
01:29:46,463 --> 01:29:49,849
Şi dacă voi vreţi, îi va fi
tot mai rău.
1046
01:29:49,849 --> 01:29:55,227
Boala lui este o otravă. Eu am avut
grijă să-i fie administrată lent.
1047
01:29:55,227 --> 01:30:00,130
Arsenicul ucide puţin câte puţin...
dar fără greş.
1048
01:30:00,130 --> 01:30:01,795
Este o metodă antică.
1049
01:30:01,795 --> 01:30:05,731
Care au folosit-o celebrităţile.
Şi nu face zgomot.
1050
01:30:07,372 --> 01:30:09,954
Dar dacă voi vreţi, eu sunt gata
să mă opresc.
1051
01:30:09,954 --> 01:30:14,851
Încă îl puteţi salva. Şi salvându-l,
ve-ţi pierde chiar voi.
1052
01:30:15,539 --> 01:30:17,859
Dacă-l veţi urma, nu o să aveţi nimic.
1053
01:30:17,859 --> 01:30:21,776
Cuibul ăsta al vostru este o relicvă
a trecutului ce trebuie oprită,
1054
01:30:21,776 --> 01:30:24,892
măturată împreună cu ridicolele
voastre rituale.
1055
01:30:24,892 --> 01:30:28,706
Voi sunteţi aici ca să ocupaţi un scaun,
să vă ocupaţi de afaceri modeste,
1056
01:30:28,706 --> 01:30:31,900
înţelegeri trucate, extorsiuni,
abuzuri şi fărădelegi.
1057
01:30:31,900 --> 01:30:35,580
O armată inutilă care se agita
să străpungă o crustă de brânză !
1058
01:30:35,580 --> 01:30:37,436
Acum ajunge !
1059
01:30:38,164 --> 01:30:40,894
Nu mă voi lăsa insultat
de acest necunoscut.
1060
01:30:40,894 --> 01:30:43,485
Cine eşti ? Ce ştii tu
de afacerile noastre ?
1061
01:30:43,485 --> 01:30:45,918
Spun că primul lucru care-l vede
omul înainte să moară,
1062
01:30:45,918 --> 01:30:48,693
rămâne imprimat pe retina lui
până ce viermii i-o mănâncă.
1063
01:30:48,693 --> 01:30:50,582
Acum, dacă apăs acest trăgaci,
1064
01:30:50,582 --> 01:30:54,405
vei avea cât timp vei vrea ca să
mă cunoşti ! O eternitate !
1065
01:30:59,898 --> 01:31:03,651
Ţine tu ăsta. După cum vezi,
eu n-am nevoie de el.
1066
01:31:19,602 --> 01:31:22,498
Niciodată n-am făcut parte
din triburi cum e al vostru.
1067
01:31:22,498 --> 01:31:25,306
Întotdeauna am operat singur.
Numai pentru mine.
1068
01:31:25,306 --> 01:31:28,280
Şi singur, în scurt timp,
am construit un imperiu.
1069
01:31:28,280 --> 01:31:29,760
Şi acum...
1070
01:31:29,760 --> 01:31:31,344
...ce ne propui ?
1071
01:31:32,192 --> 01:31:35,402
Vă propun să înţelegeţi încotro
se îndreaptă lumea.
1072
01:31:35,402 --> 01:31:39,393
Să înţelegeţi ruta şi locul unde
se excavează după râurile de bani.
1073
01:31:39,393 --> 01:31:43,136
Vă propun să deveniţi protagoniştii
acestui proces.
1074
01:31:43,791 --> 01:31:50,031
Avem posibilităţi enorme. Putem deveni
centrul acestui univers în mişcare.
1075
01:31:50,822 --> 01:31:52,637
Cum ?
1076
01:31:54,159 --> 01:31:56,414
Nu vom mai face război cu Statul.
1077
01:31:56,414 --> 01:31:58,397
Ne ajunge să folosim legile existente.
1078
01:31:58,397 --> 01:32:01,509
Să constrângem Puterea Centrală
să dea altele noi.
1079
01:32:01,509 --> 01:32:04,708
Benefice pentru noi şi pentru
interesele noastre.
1080
01:32:04,708 --> 01:32:07,466
Fără veleităţi meschine de separatism,
1081
01:32:07,466 --> 01:32:10,569
îmbibate de intrigi politice
şi de afaceri modeste.
1082
01:32:10,569 --> 01:32:12,920
Ci de o reală autonomie a tuturor
puterilor
1083
01:32:12,920 --> 01:32:14,792
care vor accepta să devină
1084
01:32:14,792 --> 01:32:18,935
un teritoriu de neatins al noii
puteri financiare. Capitala...
1085
01:32:18,935 --> 01:32:20,758
...noii economii.
1086
01:32:24,840 --> 01:32:28,198
Ceea ce este Elveţia,
pentru capitalele industriale...
1087
01:32:28,198 --> 01:32:31,391
...este că acel paradis fiscal este
numai pentru capitalele financiare.
1088
01:32:31,391 --> 01:32:34,328
Astăzi, noi putem şi trebuie
să-l facem să devină mâine,
1089
01:32:34,328 --> 01:32:38,583
pentru o nouă economie globală,
un colosal Porto Franco...
1090
01:32:38,583 --> 01:32:41,480
...care depăşeşte legile
şi frontierele.
1091
01:32:41,480 --> 01:32:46,200
Marile capitaluri, legale şi ilegale,
vor fi amestecate cu banii lor,
1092
01:32:46,200 --> 01:32:48,790
găsind aici, la banii lor,
cel mai sigur refugiu.
1093
01:32:48,790 --> 01:32:51,662
Ce trebuie să facem noi
ca să obţinem toate astea ?
1094
01:32:51,662 --> 01:32:55,791
Noi avem în mâini 2 arme, care,
folosite corect, ne va da...
1095
01:32:55,791 --> 01:32:58,065
...o forţă imensă.
1096
01:32:58,065 --> 01:33:01,209
Arhiva lui Ramonte va aruncă o reţea
1097
01:33:01,209 --> 01:33:04,802
de otrăvuri şi şantaj pentru care
se va bate cu
1098
01:33:04,802 --> 01:33:07,576
o parte a clasei conducătoare
a acestei ţări.
1099
01:33:07,576 --> 01:33:10,022
Este o putere enormă, diabolică...
1100
01:33:10,022 --> 01:33:11,019
...iar la sfârşit,
1101
01:33:11,019 --> 01:33:15,913
nimeni nu va putea să refuze cererea
noastră de legi noi. Legile noastre.
1102
01:33:16,712 --> 01:33:18,744
A doua armă sunteţi voi.
1103
01:33:20,553 --> 01:33:23,632
Voi veţi fi poliţia noastră
de teritoriu.
1104
01:33:24,439 --> 01:33:26,910
Şi astfel, sub ruinele Cupolei(Mafiei),
1105
01:33:26,910 --> 01:33:31,327
noi vom construi cea mai mare
"Zonă Franco" a economiei mondiale.
1106
01:33:31,327 --> 01:33:34,151
La adăpostul legilor Statului,
1107
01:33:34,151 --> 01:33:37,965
deschise spre noile cerinţe
ale pieţei mondiale.
1108
01:33:40,430 --> 01:33:42,719
Acum, ce trebuie să facem cu Ramonte ?
1109
01:33:44,007 --> 01:33:46,646
Ne oprim, sau mergem înainte ?
1110
01:33:57,775 --> 01:33:59,847
Eu zic că are dreptate.
1111
01:33:59,847 --> 01:34:01,984
Şi că trebuie să mergem înainte.
1112
01:34:04,422 --> 01:34:06,861
Cine e de acord, să ridice mâna.
1113
01:34:38,063 --> 01:34:40,699
Nu poţi veni la noi imediat, Anna.
1114
01:34:40,699 --> 01:34:43,530
Eu trebuie să plec
pentru ceva important.
1115
01:34:43,530 --> 01:34:46,506
Dar imediat ce termin, vin repede
să te iau.
1116
01:34:46,506 --> 01:34:48,675
Totul va dura puţin.
1117
01:34:49,385 --> 01:34:52,335
O să vezi cât de frumoasă
este camera ta.
1118
01:34:52,335 --> 01:34:55,528
Eu şi Alfredo nu ne-am răzgândit,
să ştii.
1119
01:34:56,298 --> 01:34:57,806
Anna !
1120
01:34:58,806 --> 01:35:00,383
Anna !
1121
01:35:00,383 --> 01:35:02,055
Aşteaptă !
1122
01:35:08,334 --> 01:35:11,472
Îmi pare rău, doamnă.
Nu va mai înţeleg intenţiile.
1123
01:35:11,472 --> 01:35:14,585
Începând din acest moment mă văd
obligată să trimit totul judecătorului.
1124
01:35:14,585 --> 01:35:17,265
V-am cerut doar o amânare
a încredinţării copilului.
1125
01:35:17,265 --> 01:35:20,471
Dumneata ai fost cea care m-a grăbit.
I-aţi dat iluzii şi Annei.
1126
01:35:20,471 --> 01:35:22,656
Ştiţi că îşi făcuse şi bagajele ?
1127
01:35:22,656 --> 01:35:26,311
V-am cerut aceasta amânare, şi va rog
să credeţi că dorinţa noastră
1128
01:35:26,311 --> 01:35:28,192
este ca Anna să trăiască cu noi.
1129
01:35:28,192 --> 01:35:30,653
- Iar dorinţa noastră va fi aceeaşi.
- Îmi pare rău.
1130
01:35:30,653 --> 01:35:32,220
Voi vorbi cu judecătorul.
1131
01:35:32,220 --> 01:35:35,975
Şi voi încerca să obţin o dată nouă
pentru încredinţarea copilului.
1132
01:35:40,214 --> 01:35:43,286
Nu este nimic de explicat, Silvia !
De o lună aşteptăm acest moment.
1133
01:35:43,286 --> 01:35:46,019
Tu mai mult decât mine. Şi-acum,
totul s-a dus pe apa sâmbetei.
1134
01:35:46,019 --> 01:35:49,445
- Trebuie să merg la Roma. Ţi-am spus.
- Mi-ai spus. Dar nu cred că trebuie.
1135
01:35:49,445 --> 01:35:51,548
Am nevoie de un sfat.
De cineva care să mă ajute.
1136
01:35:51,548 --> 01:35:56,107
Ai promis că te vei retrage ca să stai
aproape de copilă. Măcar la început.
1137
01:35:56,107 --> 01:35:58,155
Ai schimbat şi locul de muncă.
1138
01:36:10,938 --> 01:36:13,851
- Acum eu plec.
- Călătorie plăcută.
1139
01:36:20,912 --> 01:36:22,528
Te rog...
1140
01:36:22,528 --> 01:36:25,031
Nu mă face să plec aşa.
1141
01:36:26,224 --> 01:36:29,728
Iartă-mă, iartă-mă, dar...
sunt exasperat.
1142
01:36:29,728 --> 01:36:32,737
Mereu acea poveste,
nu se termină niciodată.
1143
01:36:32,737 --> 01:36:34,709
Cineva este în pericol.
1144
01:36:34,709 --> 01:36:38,715
Nu pot să închid ochii şi să trec
pe partea cealaltă.
1145
01:36:38,715 --> 01:36:41,852
Ai spus că toate astea
nu te vor mai interesa.
1146
01:36:42,884 --> 01:36:46,308
Nu te-a mai interesat acel proces,
iar eu te-am crezut.
1147
01:36:46,308 --> 01:36:48,539
Am avut încredere în tine.
1148
01:36:49,370 --> 01:36:53,065
Doar de data asta viaţa privată
va trebui s-o pun pe planul al doilea.
1149
01:36:53,895 --> 01:36:57,311
Sunt nişte probleme foarte grave.
Care trebuiesc înfruntate.
1150
01:36:57,311 --> 01:37:01,279
- De aici nu se pot rezolva.
- Vorbeşti ca Ioana D'Arc.
1151
01:37:01,279 --> 01:37:03,382
Ţi-ai auzit vocea ?
1152
01:37:07,369 --> 01:37:11,022
Bine. Ia-o şi aşa, dacă-ţi face
plăcere. Şi-aşa sunt obişnuită.
1153
01:37:11,022 --> 01:37:14,907
Nimeni nu mă ascultă. Chiar şi soţul
meu mă ia drept o vizionară.
1154
01:37:14,907 --> 01:37:17,451
Eu îmi fac griji pentru tine.
1155
01:37:20,163 --> 01:37:22,180
Nu s-a schimbat nimic.
1156
01:37:22,180 --> 01:37:24,902
Lucrul care mi-l doresc cel mai mult
pe lume este să rămân cu tine.
1157
01:37:24,902 --> 01:37:26,425
Şi cu Anna.
1158
01:37:27,505 --> 01:37:29,593
Numai să fii atentă, Silvia.
1159
01:37:29,593 --> 01:37:35,080
Dacă continui să te gândeşti la trecut,
rişti să strici viitorul nostru.
1160
01:37:46,382 --> 01:37:50,928
Are dreptate Alfredo. Poate că
este un viciu de-al meu.
1161
01:37:51,593 --> 01:37:54,945
Da. Aud voci.
1162
01:37:54,945 --> 01:37:59,252
Ca şi cum aş fi strigată
de o forţă superioară.
1163
01:37:59,252 --> 01:38:04,197
Justiţia, dreptul...
umanitatea întreagă.
1164
01:38:04,197 --> 01:38:08,958
Cred că trebuie să învăţ
să iubesc oamenii unul câte unul.
1165
01:38:08,958 --> 01:38:11,300
Alfredo, Anna...
1166
01:38:12,422 --> 01:38:15,282
Să fiu soţie, să fiu mamă...
1167
01:38:15,282 --> 01:38:19,339
Asta înseamnă să am o viaţă.
O viaţa privată.
1168
01:38:20,083 --> 01:38:23,073
Omenirea este prea distantă.
1169
01:38:23,073 --> 01:38:28,441
Şi până la urmă, nu se poate face
la toţi dreptate.
1170
01:38:29,137 --> 01:38:34,878
Eu aş putea pierde ultima posibilitate
de a iubi... şi de a fi iubită.
1171
01:39:31,405 --> 01:39:33,398
Ce ţi s-a întâmplat ?
1172
01:39:34,358 --> 01:39:36,499
De ce plângi ?
1173
01:39:40,693 --> 01:39:42,446
Ce este ?
1174
01:39:47,790 --> 01:39:51,551
E din cauza lui Dimitri ? Se simte
rău din nou ?
1175
01:40:01,630 --> 01:40:04,031
Ajută-mă, te rog.
1176
01:40:06,104 --> 01:40:08,303
Ajută-mă, te rog.
1177
01:40:18,351 --> 01:40:21,615
Subtitrare şi adaptare:
Viorel Zaharie
1178
01:40:26,702 --> 01:40:27,910
--- SFÂRŞITUL PRIMULUI EPISOD ---
1179
00:05:34,705 --> 00:05:38,350
CARACATIŢA 10
1180
00:05:42,789 --> 00:05:46,294
Subtitrare şi adaptare:
Viorel Zaharie
1181
00:05:54,434 --> 00:05:57,855
--- EPISODUL 2 ---
1182
01:46:14,132 --> 01:46:14,979
Silvia...
1183
01:46:14,979 --> 01:46:17,491
- Ce mai faceţi ?
- Ce plăcere să te văd, Silvia.
1184
01:46:17,491 --> 01:46:20,818
Aveam veşti despre tine numai
din ziare.
1185
01:46:20,818 --> 01:46:24,537
Dar în rest... m-am gândit
că ai uitat de mine.
1186
01:46:25,177 --> 01:46:27,002
Cum aş fi putut ?
1187
01:46:27,002 --> 01:46:30,866
Dumneata m-ai învăţat totul. Fără
dvs nu ajungeam cine sunt acum.
1188
01:46:30,866 --> 01:46:34,143
Îmi amintesc că se luau de tine
toate secăturile.
1189
01:46:34,854 --> 01:46:38,416
Erai foarte tânără.
Mascota grupului.
1190
01:46:39,049 --> 01:46:41,566
Câteodată mă ia nostalgia
de acei ani.
1191
01:46:41,566 --> 01:46:43,348
Mai bine nu, Silvia.
1192
01:46:44,509 --> 01:46:47,650
Erau vremuri obscure. Violente.
1193
01:46:48,720 --> 01:46:51,664
Ne luptam cu inamici cruzi.
1194
01:46:51,664 --> 01:46:57,631
Terorism, criminalitate organizată...
care încercau să îngenuncheze Statul.
1195
01:46:59,239 --> 01:47:02,526
Şi câţi morţi... am plâns.
1196
01:47:03,539 --> 01:47:05,058
Mulţi.
1197
01:47:05,858 --> 01:47:10,923
Nu. Azi mă bucur că pot să mă ocup
numai de studenţii mei.
1198
01:47:11,632 --> 01:47:13,689
Şi de cărţile mele.
1199
01:47:15,721 --> 01:47:20,041
Şi ştiu că sunt persoane ca tine...
care supraveghează legalitatea.
1200
01:47:20,936 --> 01:47:25,457
Păi, şi eu m-am retras. Am părăsit
procuratura.
1201
01:47:26,644 --> 01:47:29,571
Mă gândeam că acele vremuri
s-au terminat, dar...
1202
01:47:31,320 --> 01:47:33,778
- Dar ?...
- Poftim.
1203
01:47:35,554 --> 01:47:37,201
Uitaţi-vă aici.
1204
01:47:37,201 --> 01:47:41,513
Se numeşte Giulia Mercuri.
Cred că a fost răpită.
1205
01:47:52,065 --> 01:47:55,033
Victima se numea Paolo Tripolli.
Şi...
1206
01:47:55,033 --> 01:47:58,073
...la fel ca tatăl Giuliei,
senatorul Mercuri,
1207
01:47:58,073 --> 01:48:02,640
numele lui apărea pe lista membrilor
asociaţiei profesorului Ramonte.
1208
01:48:02,640 --> 01:48:06,702
Dar acea asociaţie a fost desfiinţată
cu câţiva ani în urmă, mi se pare.
1209
01:48:06,702 --> 01:48:08,709
Da. Şi mulţi dintre membrii săi
1210
01:48:08,709 --> 01:48:12,454
au fost luni de zile sub anchetă,
dar... rezultatele au fost slabe.
1211
01:48:12,454 --> 01:48:16,535
Majoritatea au fost cercetaţi pentru
diferite infracţiuni sau crime.
1212
01:48:16,535 --> 01:48:20,314
Da, unii au fost chiar condamnaţi,
dar au primit pedepse mici.
1213
01:48:21,113 --> 01:48:23,435
În orice caz, acum sunt
cam toţi liberi.
1214
01:48:23,435 --> 01:48:27,437
Şi o dată ce presa nu mai ţine
reflectoarele îndreptate spre ei,
1215
01:48:27,437 --> 01:48:31,443
s-au întors liniştiţi la activităţile
lor şi şi-au continuat carierele lor.
1216
01:48:31,443 --> 01:48:35,953
Şi tu ai motive să crezi că "ei"
sunt din nou periculoşi.
1217
01:48:35,953 --> 01:48:39,984
Ramonte a fost...
absolvit de vină şi reabilitat.
1218
01:48:39,984 --> 01:48:43,633
Dar a existat o Curte de Apel...
care a decis asta.
1219
01:48:43,633 --> 01:48:47,197
Da, dar eu nu contest sentinţa.
Mă preocupă doar ce a spus fata aceea.
1220
01:48:47,197 --> 01:48:50,213
- Giulia mi-a vorbit despre o arhivă.
- Ce fel de arhivă ?
1221
01:48:50,213 --> 01:48:53,061
Dosare. Informaţii strânse de la
serviciile secrete,
1222
01:48:53,061 --> 01:48:55,266
poate şi documente de Stat.
1223
01:48:55,266 --> 01:49:00,578
Acte secrete care ar putea evidenţia...
30 de ani de mistere ale ţării noastre.
1224
01:49:00,578 --> 01:49:02,818
Şi care au ajuns din nou
în mâinile lui Ramonte.
1225
01:49:02,818 --> 01:49:04,314
Foarte probabil.
1226
01:49:04,314 --> 01:49:08,304
Dar cine o deţine, are o armă
de şantaj enormă.
1227
01:49:08,304 --> 01:49:12,221
Poate condiţiona viaţa instituţiilor.
O putere diabolică.
1228
01:49:23,197 --> 01:49:27,173
- Ai vorbit cu cei de la Procuratură ?
- Da, dar nimeni nu mă ascultă.
1229
01:49:27,173 --> 01:49:31,944
Ramonte a devenit acum de neatins.
De fapt, este mai puternic ca înainte.
1230
01:49:38,634 --> 01:49:41,508
Simt că nu pot renunţa chiar dacă...
1231
01:49:41,508 --> 01:49:44,867
...această poveste îmi va afecta
viaţa privată.
1232
01:49:45,522 --> 01:49:46,786
De la dvs am învăţat
1233
01:49:46,786 --> 01:49:49,241
că avem responsabilităţi pe care
nu le putem ignora.
1234
01:49:49,241 --> 01:49:54,267
Şi dvs... vreţi să mergeţi
înainte singură ?
1235
01:49:56,023 --> 01:49:58,651
Sunt aici ca să vă cer ajutorul.
1236
01:50:02,804 --> 01:50:05,769
Eu nu mai sunt prea important, ştii ?
1237
01:50:06,568 --> 01:50:09,182
Pentru mine sunteţi foarte important.
1238
01:50:09,967 --> 01:50:12,685
Nu. Nu m-am răzgândit.
1239
01:50:13,541 --> 01:50:19,061
În unele momente, nu se poate
şi nu trebuie să te opreşti.
1240
01:50:19,061 --> 01:50:22,181
Continuă să-ţi asculţi
conştiinţa, Silvia.
1241
01:50:22,181 --> 01:50:28,221
Şi eu voi căuta un mod în care,
să nu-ţi dau numai sprijin moral.
1242
01:50:29,532 --> 01:50:31,131
Mulţumesc.
1243
01:50:31,131 --> 01:50:33,393
Mulţumesc, d-le profesor.
1244
01:50:33,969 --> 01:50:36,487
Nu, nu. Asta lasă-mi-o mie.
1245
01:50:38,956 --> 01:50:43,062
O păstrez...
până când voi cunoaşte persoana asta.
1246
01:50:52,091 --> 01:50:56,062
- Ce vreţi ?
- Să vă fac o fotografie, domnişoară.
1247
01:50:56,062 --> 01:50:57,729
Staţi mai departe.
1248
01:50:57,729 --> 01:51:01,663
Trebuie să vă fac una din faţă,
să se vada data mai bine.
1249
01:51:02,455 --> 01:51:04,266
Nu fac nici o fotografie !
1250
01:51:05,569 --> 01:51:09,385
- Ce vreţi de la mine ? Ce vreţi?
- Trebuie să staţi nemişcată, d-ră !
1251
01:51:28,017 --> 01:51:30,991
- Las-o ! Ce-i faci dumneata ?
- O fotografie.
1252
01:51:37,223 --> 01:51:39,855
Ziarul îl veţi putea citi.
1253
01:51:47,636 --> 01:51:51,828
- Ce este aia ?
- Nu ştiu.
1254
01:51:51,828 --> 01:51:54,412
De ce m-aţi răpit ? Ce vreţi ?
Aşteaptă !
1255
01:51:54,412 --> 01:51:57,923
Ştiu cine eşti. Te-am văzut la spital.
Eşti mama lui Dimitri, nu-i aşa ?
1256
01:51:57,923 --> 01:51:59,881
Fiul tău e foarte bolnav.
1257
01:52:00,525 --> 01:52:02,709
- Cum se simte ?
- Rău.
1258
01:52:03,270 --> 01:52:08,221
Se simte şi mai rău. Medicii spun
că este grav.
1259
01:52:08,221 --> 01:52:11,606
De ce nu eşti cu el ? Ce faci
cu oamenii ăştia ?
1260
01:52:11,606 --> 01:52:16,011
- De ce eşti singura care te arăţi ?
- Eu nu sunt importantă.
1261
01:52:17,963 --> 01:52:23,899
Dacă ai nevoie de ceva, spune-mi.
Am ordin să fii tratată bine.
1262
01:52:24,993 --> 01:52:27,397
Ordin de la cine ?
1263
01:52:30,868 --> 01:52:33,705
Cine se ascunde în spatele
acelei camere ?
1264
01:52:53,705 --> 01:52:55,945
Vanya, eu sunt.
1265
01:53:44,571 --> 01:53:46,805
- La revedere.
- La revedere.
1266
01:53:56,338 --> 01:53:57,923
- Bună.
- Bună.
1267
01:53:57,923 --> 01:54:00,593
- Tocmai am făcut cafeaua. Vrei ?
- Mulţumesc.
1268
01:54:03,417 --> 01:54:06,865
- Totul a mers bine la Roma ?
- Da. Mai mult sau mai puţin.
1269
01:54:06,865 --> 01:54:09,145
- L-ai văzut pe profesor ?
- Da.
1270
01:54:09,145 --> 01:54:11,925
Şi mi-a fost de mare folos.
1271
01:54:11,925 --> 01:54:15,693
Mi-a spus că am dreptate.
Că trebuie să merg înainte.
1272
01:54:16,434 --> 01:54:20,410
- Şi acum, ce vei face ?
- Chiar nu ştiu.
1273
01:54:21,129 --> 01:54:22,825
Deocamdată sunt singură.
1274
01:54:23,471 --> 01:54:27,540
Dacă lucrurile sunt aşa cum spui,
cum e posibil să nu te ajute niciunul ?
1275
01:54:27,540 --> 01:54:32,083
Păi, Ramonte a fost absolvit de vină.
Şi nimeni nu-l poate atinge.
1276
01:54:33,555 --> 01:54:36,578
Iar tatăl Giuliei continuă să tacă.
1277
01:54:36,578 --> 01:54:38,912
Pentru că se teme că-i face rău
fiicei lui.
1278
01:54:38,912 --> 01:54:41,464
Mai devreme sau mai târziu,
se va sătura de tine.
1279
01:54:41,464 --> 01:54:43,161
Aşa sper.
1280
01:54:44,012 --> 01:54:46,788
Vreau să merg să-l cicălesc.
1281
01:54:48,402 --> 01:54:51,224
Vreau să-l facă să vină
la câmp deschis.
1282
01:54:51,224 --> 01:54:53,350
Vrei să rişti ?
1283
01:54:53,350 --> 01:54:57,191
- Ţii cont de riscul la care te expui ?
- Nu pot face altfel.
1284
01:54:58,296 --> 01:55:02,036
- Merg în laborator. Ne vedem diseară ?
- Da. Cred că da.
1285
01:55:02,036 --> 01:55:04,164
- A, Alfredo !
- Da ?
1286
01:55:04,164 --> 01:55:07,035
- Ai veşti despre Anna ?
- Nu.
1287
01:55:07,738 --> 01:55:11,689
N-am avut curajul să sun instituţia
după cele ce s-au întâmplat.
1288
01:55:11,689 --> 01:55:13,789
Fetiţa s-a simţit foarte rău.
1289
01:55:14,420 --> 01:55:16,901
Îi promisesem că o vom aduce acasă.
1290
01:55:16,901 --> 01:55:19,295
Şi când colo...
1291
01:55:28,535 --> 01:55:30,234
Alo ?
1292
01:55:30,234 --> 01:55:34,146
- Bună ziua, doamnă.
- Aş vrea să aflu ceva despre Anna.
1293
01:55:34,146 --> 01:55:36,657
- Aş vrea mult să o văd.
- Nu cred că mai este cazul.
1294
01:55:36,657 --> 01:55:40,639
Fetiţa a suferit mult ultima dată.
Deziluzia i-a fost teribilă.
1295
01:55:40,639 --> 01:55:43,550
Ştiu, ştiu. A fost dificil
şi pentru mine.
1296
01:55:43,550 --> 01:55:47,623
Dar a intervenit ceva total neaşteptat.
O problemă gravă.
1297
01:55:47,623 --> 01:55:50,269
Dar vă asigur că nu s-a schimbat nimic.
1298
01:55:50,269 --> 01:55:52,715
Şi cât mai curând,
Anna poate veni la noi.
1299
01:55:52,715 --> 01:55:54,755
Anna are nevoie de certitudine.
1300
01:55:54,755 --> 01:55:56,876
Dacă dvs, în acest moment,
nu i-o puteţi da,
1301
01:55:56,876 --> 01:55:59,143
e mult mai bine să o lăsaţi în pace.
1302
01:56:00,219 --> 01:56:03,635
Dar... dvs mă puteţi asigura
că totul este ca înainte ?
1303
01:56:03,635 --> 01:56:05,306
Noi încă dorim acea adopţie.
1304
01:56:05,306 --> 01:56:08,716
Judecătorul pentru minori va decide
exclusiv pentru interesul fetiţei.
1305
01:56:08,716 --> 01:56:10,777
Acum, mă scuzaţi,
dar trebuie să închid.
1306
01:56:10,777 --> 01:56:14,314
Da, da. Înţeleg. La revedere.
1307
01:56:50,145 --> 01:56:52,157
Încă puţin ceai ?
1308
01:56:54,973 --> 01:56:56,969
Sărmane Vanya...
1309
01:56:56,969 --> 01:57:00,895
Acum trebuie să te ocupi
de un bolnav.
1310
01:57:00,895 --> 01:57:03,907
Ai fi putut să mă abandonezi
pentru totdeauna.
1311
01:57:03,907 --> 01:57:06,003
Curând veţi fi mai bine.
1312
01:57:09,393 --> 01:57:12,081
Beţi. O să vedeţi
că o să vă facă bine.
1313
01:57:12,081 --> 01:57:14,361
Vă veţi vindeca, sunt sigur.
1314
01:57:16,305 --> 01:57:19,217
- Mulţumesc, băiatul meu.
- Acum eu trebuie să plec.
1315
01:57:19,217 --> 01:57:21,902
Vom continua partida noastră
mai târziu.
1316
01:57:21,902 --> 01:57:25,774
Da, desigur. Dă-mi mâna.
1317
01:57:28,762 --> 01:57:31,679
Sunt fericit că te-ai întors.
1318
01:58:11,883 --> 01:58:15,746
Du-o la Rittone.
Trebuie să i-o dai personal.
1319
01:58:15,746 --> 01:58:19,184
- Merg imediat.
- Profesorul cum se simte ?
1320
01:58:19,184 --> 01:58:23,345
- Rău.
- Trebuie continuat "tratamentul".
1321
01:58:23,345 --> 01:58:25,197
Acum du-te.
1322
01:58:25,197 --> 01:58:28,657
- Am nevoie de bani.
- Ai avut un avans.
1323
01:58:28,657 --> 01:58:31,465
Restul, când treaba va fi terminată.
1324
01:58:47,833 --> 01:58:50,079
Scuzaţi-mă, unde mergeţi ?
Nu se poate intra la ora asta.
1325
01:58:50,079 --> 01:58:53,021
Sunt un magistrat, Silvia Conti.
Vreau să vorbesc cu directorul.
1326
01:58:53,021 --> 01:58:54,390
Eu sunt. Spuneţi.
1327
01:58:54,390 --> 01:58:58,463
Eu caut o fată care, făcea voluntariat
aici, la voi. Giulia Mercuri.
1328
01:58:58,463 --> 01:59:00,555
A, Giulia. Ce i s-a întâmplat ?
1329
01:59:00,555 --> 01:59:03,924
- Pe unde mai este ?
- Credeam că dvs mă puteţi ajuta...
1330
01:59:03,924 --> 01:59:04,907
...să o găsesc.
1331
01:59:04,907 --> 01:59:07,812
Noi am aşteptat-o, ca întotdeauna,
dar n-a dat nici un semn de viaţă.
1332
01:59:07,812 --> 01:59:10,505
Nici măcar la telefon. A căutat-o
chiar şi prietenul ei.
1333
01:59:10,505 --> 01:59:13,945
- Are un prieten ? Cum îl cheamă ?
- Marco Rittone.
1334
01:59:13,945 --> 01:59:16,134
E fiul avocatului. Îl cunoaşteţi ?
1335
01:59:16,134 --> 01:59:21,178
Aflase că Giulia este plecată la Londra,
dar nu i-a lăsat nici o adresă. Nimic.
1336
01:59:21,850 --> 01:59:24,947
- Dvs nu v-a spus de această călătorie ?
- Absolut nimic.
1337
01:59:24,947 --> 01:59:27,057
I-am spus şi prietenului ei.
1338
01:59:35,948 --> 01:59:38,308
Dima, copilul meu...
1339
01:59:39,532 --> 01:59:41,547
Vom pierde un alt copil.
1340
01:59:41,547 --> 01:59:43,803
- Ce are ?
- S-a născut cu leucemie.
1341
01:59:43,803 --> 01:59:47,155
Una dintre victimele exploziei
acelei centrale nucleare ruse.
1342
01:59:47,155 --> 01:59:48,731
Cernobâl.
1343
01:59:50,573 --> 01:59:51,816
Alo ?
1344
01:59:51,816 --> 01:59:54,829
Bună ziua. Sunt Silvia Conti.
Vreau să vorbesc cu Marco Rittone.
1345
01:59:54,829 --> 01:59:57,242
- Fiul meu nu este acasă.
- Bună ziua, d-le avocat.
1346
01:59:57,242 --> 02:00:00,210
- Ce doriţi de la Marco ?
- O caut pe prietena lui.
1347
02:00:00,210 --> 02:00:04,366
- Giulia Mercuri. O cunoaşteţi ?
- Nu ştiu nimic de Giulia.
1348
02:00:04,366 --> 02:00:06,795
Puteţi să-mi spuneţi, aproximativ,
când aţi văzut-o ultima dată ?
1349
02:00:06,795 --> 02:00:09,490
Ce vrei dumneata ? Cine v-a autorizat
să puneţi aceste întrebări ?
1350
02:00:09,490 --> 02:00:12,961
- Întrebam doar...
- N-am nimic să vă zic şi nici fiul meu.
1351
02:00:12,961 --> 02:00:14,570
Adio, doamnă.
1352
02:00:19,218 --> 02:00:21,195
Serveşti masa, tată ?
1353
02:00:21,195 --> 02:00:23,870
- Da, da, vin.
- Cine era la telefon ?
1354
02:00:25,060 --> 02:00:27,775
Nimeni. A format numărul greşit.
1355
02:00:38,861 --> 02:00:41,484
Nu e posibil să dispară aşa,
pe neaşteptate.
1356
02:00:41,484 --> 02:00:44,196
- Cine a dispărut aşa ?
- Giulia.
1357
02:00:44,196 --> 02:00:47,684
- Giulia ?
- A plecat la Londra pe neaşteptate.
1358
02:00:47,684 --> 02:00:49,197
Pentru că s-a certat cu Marco.
1359
02:00:49,197 --> 02:00:51,534
Dacă dispăream şi eu de câte ori
m-am certat cu tatăl tău,
1360
02:00:51,534 --> 02:00:53,494
până acum făceam ocolul lumii.
1361
02:00:53,494 --> 02:00:56,563
Mi-ai spus că, în ultimul timp,
era nervoasă, agitată,
1362
02:00:56,563 --> 02:00:59,660
şi a inventat povestea aceea ciudată
despre tatăl ei.
1363
02:00:59,660 --> 02:01:02,802
Spunea că tatăl ei...
era în pericol.
1364
02:01:02,802 --> 02:01:05,114
Că prietenul tău, Ramonte,
l-a ameninţat.
1365
02:01:05,114 --> 02:01:07,618
Marco, eu trebuie să fiu
sincer cu tine.
1366
02:01:07,618 --> 02:01:11,901
Nici o fată care se comportă astfel,
nu este bună pentru tine.
1367
02:01:22,557 --> 02:01:24,244
Cine mai este ?
1368
02:01:24,244 --> 02:01:26,460
Voi serviţi-vă. Merg eu să văd.
1369
02:01:32,740 --> 02:01:34,131
Bună ziua.
1370
02:01:34,131 --> 02:01:37,828
- Bună ziua. Avocatul Rittone ?
- Sunt fiul. Poţi să mi-o dai mie?
1371
02:01:37,828 --> 02:01:42,004
Îmi pare rău. Am fost trimis
să i-o dau personal.
1372
02:01:42,004 --> 02:01:44,876
- Cine să-i spun că-l caută ?
- Vanya.
1373
02:01:45,738 --> 02:01:47,586
Te rog, intră.
1374
02:01:53,712 --> 02:01:54,950
Un moment.
1375
02:01:57,572 --> 02:01:59,071
Tată, e pentru tine.
1376
02:01:59,071 --> 02:02:01,631
- Cine este ?
- Un oarecare Vanya.
1377
02:02:09,790 --> 02:02:12,615
- Bună ziua, spuneţi.
- Bună ziua.
1378
02:02:16,827 --> 02:02:20,345
Un minut, Marco,
dacă nu te deranjează.
1379
02:02:30,356 --> 02:02:32,604
De fapt, ce face tatăl tău ?
1380
02:02:35,249 --> 02:02:37,833
Vine să-l deranjeze
şi la ora prânzului.
1381
02:02:39,229 --> 02:02:42,876
Deci ? Nici sâmbătă nu poţi
să prânzeşti liniştit ?
1382
02:02:44,696 --> 02:02:47,920
- Cine era tipul ăla ?
- Secretarul unui client.
1383
02:02:48,640 --> 02:02:51,735
- Până la urmă, mâncăm sau nu ?
- Poftă bună.
1384
02:02:58,834 --> 02:03:02,447
- Comisare Leonardi...
- D-le procuror, bună ziua.
1385
02:03:02,447 --> 02:03:06,279
- Aţi vrut să mă vedeţi ?
- Să facem câţiva paşi, vă explic.
1386
02:03:08,325 --> 02:03:12,788
Este o chestiune puţin delicată.
Ştiu că d-na Conti a fost la dvs.
1387
02:03:12,788 --> 02:03:19,034
Da. Căuta o fată. O oarecare Giulia
Mercuri, martora unui incident.
1388
02:03:19,034 --> 02:03:22,105
De fapt, dumneata ai vreo veste
despre acea fată ?
1389
02:03:22,105 --> 02:03:25,553
Nu. D-na Conti mi-a spus
că e plecată la Londra.
1390
02:03:25,553 --> 02:03:27,938
Cel puţin aşa spune tatăl ei.
1391
02:03:27,938 --> 02:03:31,283
De fapt, nu era convinsă. M-a pus
să verific la aeroport...
1392
02:03:31,283 --> 02:03:33,467
...şi nu rezultă că a plecat.
1393
02:03:33,467 --> 02:03:37,193
- Cel puţin, nu cu avionul.
- Uite, problema este tocmai asta.
1394
02:03:37,193 --> 02:03:42,191
D-na Conti nu mai are nici un drept
să cerceteze aceasta presupusă
dispariţie.
1395
02:03:42,191 --> 02:03:46,902
Şi până astăzi, la Procuratură,
nu a venit nici o ştire de răpire.
1396
02:03:47,635 --> 02:03:49,514
Dar...
1397
02:03:51,186 --> 02:03:53,443
Mi-au fost aduse puţin mai devreme.
1398
02:03:53,443 --> 02:03:56,712
- Cum vezi, este vie şi e bine.
- De ce ?
1399
02:03:56,712 --> 02:03:59,777
Din acest moment, destinul ei
depinde numai de tine.
1400
02:03:59,777 --> 02:04:01,712
Tu ai în mână ceva ce valorează mult.
1401
02:04:01,712 --> 02:04:05,954
Iar Ramonte este dispus să plătească
cu preţul care îl ştii.
1402
02:04:06,712 --> 02:04:09,014
Discheta, nu-i aşa ?
1403
02:04:09,014 --> 02:04:12,871
Blestemata aia de dischetă care
îi permite să-şi citească arhiva.
1404
02:04:12,871 --> 02:04:15,854
Este doar o mânie şenilă a lui Ramonte.
1405
02:04:15,854 --> 02:04:19,738
Tu i-ai păstrat-o 30 de ani,
dar acum o vrea înapoi. Doar atât.
1406
02:04:19,738 --> 02:04:22,407
Pentru asta mi-a răpit fiica ?
1407
02:04:22,407 --> 02:04:24,540
Sunt sigur că,
după ce-şi va primi discheta,
1408
02:04:24,540 --> 02:04:27,285
o vei putea îmbrăţişă pe Giulia
după o oră.
1409
02:04:27,285 --> 02:04:30,275
Scuzaţi-mă, d-le senator,
este ora pentru medicament.
1410
02:04:30,275 --> 02:04:34,566
- Vă ajut să le luaţi ?
- Lasă-le. Lasă-le toate pe noptieră.
1411
02:04:44,848 --> 02:04:48,471
- Ce ştie el despre povestea asta ?
- N-ar vorbi cu nimeni.
1412
02:04:48,471 --> 02:04:50,887
Îmi datorează totul, şi-apoi...
1413
02:04:50,887 --> 02:04:55,485
e foarte afecţionat de Giulia.
- Să sperăm că e adevărat.
1414
02:04:55,485 --> 02:04:58,876
O vorbă în plus ar putea-o ucide
pe fiica ta.
1415
02:04:58,876 --> 02:05:04,370
Eu mă întorc mâine. Îmi dai acea
dischetă şi terminăm cu tot suspinul.
1416
02:05:11,687 --> 02:05:13,910
Informaţie gratuită.
1417
02:05:13,910 --> 02:05:17,938
Clientul apelat nu este
momentan disponibil.
1418
02:05:17,938 --> 02:05:21,386
Va sfătuim să încercaţi
mai târziu.
1419
02:06:11,570 --> 02:06:14,908
Cred că trebuie să renunţ la regină.
1420
02:06:16,046 --> 02:06:17,939
Asta este o ideie bună.
1421
02:06:17,939 --> 02:06:21,739
Nu poate să-mi scape nimic.
Mă simt parcă... aş fi absent.
1422
02:06:21,739 --> 02:06:25,779
- Ce ideie ? Despre ce vorbeai ?
- Mă gândeam la localul meu.
1423
02:06:25,779 --> 02:06:27,365
Să-i schimb numele.
1424
02:06:27,365 --> 02:06:32,083
- "Două regine". Ce mă sfătuieşti ?
- Ce oroare.
1425
02:06:34,246 --> 02:06:38,287
Chiar şi dacă speli acel local,
n-aş pune piciorul acolo.
1426
02:06:38,287 --> 02:06:42,294
Nu, Vanya. Nu te-am adus în casa asta,
spălat ca un principe,
1427
02:06:42,294 --> 02:06:46,643
ca să ajungi să devii o curvă,
într-un loc ca acela.
1428
02:06:46,643 --> 02:06:49,461
Te voi duce la localul meu,
când te vei simţi mai bine.
1429
02:06:49,461 --> 02:06:53,129
O să vezi că ai să-ţi schmbi părerea.
O să-ţi placă.
1430
02:06:57,215 --> 02:06:59,620
Şah-mat.
1431
02:07:03,907 --> 02:07:05,306
Să mai aşteptăm măcar
câteva zile.
1432
02:07:05,306 --> 02:07:07,441
Nu pot să acţionez fără un mandat.
1433
02:07:07,441 --> 02:07:10,966
Da, ştiu. Dar asta nu ne permite
s-o abandonăm pe Giulia.
1434
02:07:10,966 --> 02:07:13,728
Dvs mă puneţi într-o situaţie jenantă.
1435
02:07:13,728 --> 02:07:16,949
- Vreau doar să respect unele reguli.
- Bine.
1436
02:07:16,949 --> 02:07:21,262
Atunci mă voi întoarce când voi
avea nişte veşti să vă aduc.
1437
02:07:21,262 --> 02:07:25,144
Să sperăm că nu vor fi alte
accidente mortale.
1438
02:08:56,891 --> 02:08:58,993
Când s-a întâmplat ?
1439
02:08:58,993 --> 02:09:05,264
Azi dimineaţă, devreme. Dumnezeu
a avut milă şi l-a luat la el.
1440
02:09:05,264 --> 02:09:08,487
L-a luat Dumnezeu pe Dimitri al meu.
1441
02:09:09,476 --> 02:09:14,117
Era... era ca o pasăre rănită.
1442
02:09:14,117 --> 02:09:20,170
Era toată viaţa mea. Acum,
nu mai am nimic.
1443
02:09:20,170 --> 02:09:22,306
Dar tatăl lui Dimitri ?
1444
02:09:24,071 --> 02:09:29,126
Este mort şi el. Lucra la centrala
nucleară.
1445
02:09:29,869 --> 02:09:33,902
A fost printre primii care
au fost contaminaţi.
1446
02:09:33,902 --> 02:09:37,442
A luptat cu boala cu multă putere.
1447
02:09:38,233 --> 02:09:42,280
A avut măcar bucuria să-l vadă
născându-se pe fiul lui.
1448
02:09:43,048 --> 02:09:46,389
A avut bucuria asta.
1449
02:10:00,150 --> 02:10:03,148
Am auzit ce spuneai despre fiul tău.
1450
02:10:03,148 --> 02:10:05,769
Am rămas singură.
1451
02:10:06,686 --> 02:10:08,967
Asta este casa ta.
1452
02:10:08,967 --> 02:10:11,720
Poţi să rămâi aici, dacă vrei.
1453
02:11:24,096 --> 02:11:29,715
Cum se ştie, nu mai sunt în măsură,
din cauza sănătăţii mele actuale,
1454
02:11:29,715 --> 02:11:33,074
să conduc Asociaţia noastră.
1455
02:11:39,200 --> 02:11:41,664
Şi, din acest motiv,
1456
02:11:41,664 --> 02:11:47,286
cer ca după demisia mea, să fie
numit preşedinte legal, avocatul...
1457
02:11:48,172 --> 02:11:52,194
...Edoardo Rittone,
ca succesor al meu.
1458
02:11:54,089 --> 02:11:57,372
De fapt, eu mă simt foarte bine.
Şi sunt aproape vindecat.
1459
02:11:57,372 --> 02:12:01,949
Haide, Ramonte... Ştim cu toţii
că de mult nu mai este aşa.
1460
02:12:01,949 --> 02:12:04,899
Noi îţi suntem foarte recunoscători.
1461
02:12:04,899 --> 02:12:07,427
Dar trebuie să înţelegi, că din
acest moment...
1462
02:12:07,427 --> 02:12:10,088
Datorită mie sunteţi ceea ce sunteţi.
1463
02:12:10,088 --> 02:12:15,832
Datorită mie, mie... toţi, toţi...
Fără mine nu sunteţi nimic.
1464
02:12:15,832 --> 02:12:18,495
Nimic. Nici măcar nu aţi exista.
1465
02:12:19,506 --> 02:12:25,359
Nimeni nu-ţi neagă meritele, Ramonte.
Nimeni nu a uitat ce-ţi datorează.
1466
02:12:25,359 --> 02:12:27,983
Dar tu ai fost cel care ne-a învăţat
1467
02:12:27,983 --> 02:12:32,062
că persoanele nu contează,
contează doar proiectul.
1468
02:12:32,062 --> 02:12:36,227
Pentru asta este necesar să-ţi dai
demisia şi să ne predai arhiva.
1469
02:12:42,123 --> 02:12:46,253
Mi-am petrecut, practic, toată viaţa
punând la un loc acele documente.
1470
02:12:46,253 --> 02:12:51,421
Am plătit, am corupt, am extorcat,
am ucis... Da, am ajuns şi să ucid...
1471
02:12:51,421 --> 02:12:53,649
...ca să obţin acele acte.
1472
02:12:53,649 --> 02:12:56,767
Şi acum vreţi să vi le dau vouă ?
Nu.
1473
02:12:56,767 --> 02:13:02,294
- Nu nouă, Ramonte. Ci proiectului.
- Tano Cariddi ?
1474
02:13:03,628 --> 02:13:08,794
Ce ironie. Am crezut că Tano al nostru
nu vrea să participe la banchet.
1475
02:13:08,794 --> 02:13:14,304
A trebuit să insist. Eu a trebuit
să insist ca să fii astăzi cu noi.
1476
02:13:26,086 --> 02:13:27,573
Mulţumesc.
1477
02:13:34,880 --> 02:13:39,432
Ramonte, te rog. Nu face totul
mai dificil şi dureros.
1478
02:13:41,812 --> 02:13:46,742
Moartea întotdeauna este dificilă
şi dureroasă. Sunt muribund.
1479
02:13:48,510 --> 02:13:52,318
Îmi imaginez că mă veţi obliga
să accept.
1480
02:13:52,318 --> 02:13:54,412
Imaginează-ţi că da.
1481
02:13:54,412 --> 02:13:58,500
Du-te şi adu dischetele, Vanya.
Te rog.
1482
02:14:16,425 --> 02:14:20,452
Nu vă va folosi la nimic dacă Mercuri
nu vă da discheta cu parola,
1483
02:14:20,452 --> 02:14:22,604
ca să le puteţi citi.
1484
02:14:25,020 --> 02:14:28,985
Şi Mercuri a fost obligat să accepte.
1485
02:14:59,309 --> 02:15:02,179
Tu ai fost, Vanya ?
1486
02:15:03,288 --> 02:15:07,503
Trebuia să înţeleg că tu eşti
îngerul morţii.
1487
02:15:13,759 --> 02:15:17,111
Continuă. Mai pune-mi.
1488
02:15:17,111 --> 02:15:22,311
Fă ceea ce trebuie să faci.
Fă ce ai făcut până acum.
1489
02:15:22,311 --> 02:15:24,867
Până la sfârşit.
1490
02:15:41,832 --> 02:15:45,379
De ce, Vanya ? De ce ?
1491
02:15:45,379 --> 02:15:47,835
Pentru bani ?
1492
02:16:05,417 --> 02:16:08,879
În semn de respect pentru ultima
lui dorinţă,
1493
02:16:08,879 --> 02:16:12,175
aceasta tristă ceremonie
va fi celebrată
1494
02:16:12,175 --> 02:16:14,805
într-un mod intim
şi foarte discret,
1495
02:16:14,805 --> 02:16:18,381
doar în prezenţa prietenilor lui
cei mai dragi:
1496
02:16:18,381 --> 02:16:20,472
membrii Asociaţiei,
1497
02:16:20,472 --> 02:16:25,359
căreia profesorul Ramonte şi-a dedicat
o mare parte din viaţa lui.
1498
02:16:25,359 --> 02:16:30,831
Ce a făcut Ramonte pentru alţii,
nu trebuie să-i fie reamintit lumii.
1499
02:16:30,831 --> 02:16:33,232
Poate să observe toţi...
1500
02:16:33,232 --> 02:16:37,848
...chiar şi aceia care, cu ruşinoase
şi tragice determinări...
1501
02:16:37,848 --> 02:16:39,768
...l-au persecutat.
1502
02:16:39,768 --> 02:16:43,800
Da, prieteni ! Să le spunem
lucrurilor pe nume !
1503
02:16:43,800 --> 02:16:48,862
Aici, în faţa cosciugului unui om
care a fost doborât
1504
02:16:48,862 --> 02:16:50,971
de infamia inamicilor lui,
1505
02:16:50,971 --> 02:16:56,372
nu putem tăcea. Şi pe deasupra,
nu putem ierta.
1506
02:16:56,372 --> 02:17:04,233
Ştiţi cu toţii cât de nedrept şi
dureros proces a trebuit să suporte,
1507
02:17:04,233 --> 02:17:08,759
iar asta a secătuit
energia profesorului.
1508
02:17:08,759 --> 02:17:13,136
Cu toţii ştiţi, că unii "amici"
care i-au fost aproape,
1509
02:17:13,136 --> 02:17:16,341
l-au părăsit când era
la închisoare,
1510
02:17:16,341 --> 02:17:19,846
iar el s-a îmbolnăvit grav.
1511
02:17:20,902 --> 02:17:22,933
Aici, astăzi,
1512
02:17:22,933 --> 02:17:26,990
dând salutul "Extreme"
profesorului Ramonte,
1513
02:17:26,990 --> 02:17:31,062
simt că vă pot asigura, în numele
prietenilor săi...
1514
02:17:31,062 --> 02:17:34,204
...şi să le spun inamicilor lui,
1515
02:17:34,204 --> 02:17:40,860
că ideile şi proiectul lui, sunt încă
vii şi mai actuale decât înainte.
1516
02:17:40,860 --> 02:17:46,947
Şi, personal spun, că este o onoare
să primesc moştenirea lui...
1517
02:17:46,947 --> 02:17:50,085
...şi să fiu executorul lui
testamentar.
1518
02:17:50,085 --> 02:17:58,603
Jur, să acţionez cu toată puterea mea
să fac ca opera lui să nu fie uitată.
1519
02:17:59,414 --> 02:18:01,939
Că nimic nu va fi uitat.
1520
02:18:02,747 --> 02:18:05,225
- Femeia aia este...
- Ştiu cine este.
1521
02:18:05,225 --> 02:18:07,558
Este Silvia Conti.
1522
02:18:07,558 --> 02:18:09,861
O femeie curajoasă.
1523
02:18:11,667 --> 02:18:15,640
Marea acuzatoare a îndrăznit
să vină astăzi aici.
1524
02:18:20,639 --> 02:18:23,300
Eu mi-am terminat treaba.
1525
02:18:45,517 --> 02:18:48,485
- Ce faci dumneata aici ?
- Dar dumneata ?
1526
02:18:48,485 --> 02:18:53,333
Vroiam să văd amicii lui Ramonte.
Cei noi şi cei vechi.
1527
02:18:53,333 --> 02:18:55,389
Şi nu vă este frică să fiţi
văzută de ei ?
1528
02:18:55,389 --> 02:18:57,285
Exact asta şi vreau.
1529
02:18:57,285 --> 02:19:00,469
Vreau să ştie că există o persoană
care nu a uitat...
1530
02:19:00,469 --> 02:19:03,405
...şi care este pe urmele lor.
- Ar putea fi periculos.
1531
02:19:03,405 --> 02:19:06,667
De ce ? Doar sunt cu toţii
oameni de treabă.
1532
02:19:07,307 --> 02:19:11,065
- Dar nu mi-aţi răspuns la întrebare.
- Ce fac eu aici ?
1533
02:19:11,799 --> 02:19:13,913
O verificare de rutină.
1534
02:19:13,913 --> 02:19:15,935
Ramonte avea mulţi inamici.
1535
02:19:15,935 --> 02:19:18,468
Unul ar fi putut veni aici ca să-i
dea salutul "Extreme"
1536
02:19:18,468 --> 02:19:21,563
cu intenţii un pic mai drăgăstoase
ca ale lui.
1537
02:19:26,537 --> 02:19:29,834
Vanya Marinoff. 22 de ani,
necăsătorit.
1538
02:19:29,834 --> 02:19:32,410
Homosexual foarte cunoscut în cercul
lui. Tocmai a deschis un local,
1539
02:19:32,410 --> 02:19:34,585
să-i spunem, specializat.
1540
02:19:34,585 --> 02:19:37,741
- În ce raporturi era cu Ramonte ?
- Era prietenul profesorului.
1541
02:19:38,655 --> 02:19:42,157
Ramonte l-a luat sub aripa lui
de când era încă un copil.
1542
02:19:42,157 --> 02:19:45,285
A rămas cu el până la sfârşit.
Eu cred că ştie multe lucruri
1543
02:19:45,285 --> 02:19:48,261
despre viaţa publică şi privată
a protectorului său.
1544
02:19:48,261 --> 02:19:50,396
Mulţumesc, d-le comisar.
1545
02:19:54,649 --> 02:19:58,041
Azi dimineaţă au avut loc
funerariile profesorului Ramonte.
1546
02:19:58,041 --> 02:20:01,737
Funerarii private care, n-au fost
menţionate în nici un necrologic.
1547
02:20:01,737 --> 02:20:05,085
Discursul funebru a fost ţinut
de avocatul Edoardo Rittone,
1548
02:20:05,085 --> 02:20:06,995
executorul său testamentar.
1549
02:20:06,995 --> 02:20:10,149
Acum, acest om discutat, care a fost
considerat de mulţi un binefăcător,
1550
02:20:10,149 --> 02:20:14,492
iar de alţii un mafiot şi un asasin,
va trebui să înfrunte justiţia divină
1551
02:20:14,492 --> 02:20:16,971
în care el, întotdeauna a declarat
că are încredere.
1552
02:20:16,971 --> 02:20:19,850
Aceiaşi judecată o vor avea şi acei
oameni care, înainte de muri,
1553
02:20:19,850 --> 02:20:22,577
l-au declarat...
în întregime reabilitat.
1554
02:20:23,192 --> 02:20:26,878
Scuzaţi-mă, d-le senator. Vă caută
domnul Marco Rittone.
1555
02:20:32,328 --> 02:20:35,668
Bună seara, d-le senator.
Mă scuzaţi pentru deranj, dar...
1556
02:20:36,578 --> 02:20:39,864
- Te-a trimis tatăl tău ?
- Nu, de ce ?
1557
02:20:43,464 --> 02:20:46,355
Ce... Ce vrei ?
1558
02:20:46,355 --> 02:20:51,586
D-le senator, ştiu bine că nu aţi fost
de acord cu relaţia mea şi fiica dvs.
1559
02:20:51,586 --> 02:20:54,184
Dar eu sunt foarte îngrijorat
pentru Giulia.
1560
02:20:54,184 --> 02:20:57,894
Nu este posibil să dispară aşa,
fără nici un motiv.
1561
02:20:57,894 --> 02:21:00,724
- O iubeşti mult, nu-i aşa ?
- O iubesc.
1562
02:21:00,724 --> 02:21:06,497
Giulia a trecut printr-un moment
dificil. Înţelegi ?
1563
02:21:06,497 --> 02:21:11,554
A trebuit să ia hotărâri importante.
1564
02:21:12,249 --> 02:21:15,322
Unde este ?
De ce nu-mi răspunde la telefon ?
1565
02:21:15,322 --> 02:21:21,115
Nu pot să-ţi spun unde este.
Altceva nu ştiu nici eu.
1566
02:21:21,115 --> 02:21:24,183
Dar, se va întoarce foarte curând.
1567
02:21:24,881 --> 02:21:28,672
- Trebuie să ai încredere.
- Ce sunt toate aceste mistere ?
1568
02:21:28,672 --> 02:21:31,640
Tu eşti foarte tânăr, Marco.
1569
02:21:32,319 --> 02:21:37,124
Dar trebuie să ai răbdare. Giulia
se va întoarce. Până la urmă...
1570
02:21:37,124 --> 02:21:41,633
- Până la urmă e o chestiune de ore.
- Vreau s-o ajut, d-le senator.
1571
02:21:41,633 --> 02:21:43,961
Nu este nevoie să faci nimic.
1572
02:21:43,961 --> 02:21:46,872
Dacă veţi vorbi cu ea... spuneţi-i
că mă gândesc la ea.
1573
02:21:46,872 --> 02:21:50,536
Şi că o aştept.
La revedere, d-le senator.
1574
02:21:51,672 --> 02:21:53,640
Marco...
1575
02:21:53,640 --> 02:21:57,935
Marco, eu trebuie să-ţi cer scuze.
1576
02:21:58,810 --> 02:22:01,689
Eu te judecasem greşit, dar...
1577
02:22:01,689 --> 02:22:06,745
Giulia se va întoarce. Şi astfel,
o vom putea îmbrăţişă din nou.
1578
02:22:22,515 --> 02:22:25,352
Acesta este un club privat. Ca să
intraţi vă trebuie o invitaţie.
1579
02:22:25,352 --> 02:22:27,126
Ştiu. Vreau să-l văd pe Vanya.
1580
02:22:27,126 --> 02:22:29,790
Spuneţi-i că Silvia Conti
vrea să-i vorbească.
1581
02:22:29,790 --> 02:22:31,590
Veniţi cu mine.
1582
02:22:48,738 --> 02:22:50,564
Aşteptaţi aici.
1583
02:23:00,473 --> 02:23:05,040
Ce este ? Aţi greşit adresa ?
Sau căutaţi senzaţii noi ?
1584
02:23:05,765 --> 02:23:08,988
Vreau să vorbesc cu tine
despre profesorul Ramonte.
1585
02:23:08,988 --> 02:23:13,512
Mă gândeam că, după moartea lui,
setea dvs de răzbunare se va opri.
1586
02:23:13,512 --> 02:23:16,489
Niciodată eu nu i-am dorit moartea.
1587
02:23:18,177 --> 02:23:21,260
A murit în braţele mele, ca să ştiţi.
Dar sigur că ştiaţi.
1588
02:23:21,260 --> 02:23:24,003
Dacă n-aţi fi ştiut, nu aţi
fi venit aici să mă căutaţi.
1589
02:23:24,003 --> 02:23:25,657
Da.
1590
02:23:25,657 --> 02:23:30,400
Ai fost văzut cu profesorul în ultimele
zile. Pot să ştiu de ce a murit ?
1591
02:23:30,400 --> 02:23:32,706
Era foarte bolnav.
1592
02:23:32,706 --> 02:23:35,192
Dar despre ce trebuie să vorbim, d-nă ?
1593
02:23:35,192 --> 02:23:38,230
Sunt suspectat, martor, interogat,
despre ce ?
1594
02:23:38,230 --> 02:23:41,162
Este vorba despre o conversaţie amicală.
1595
02:23:41,929 --> 02:23:44,522
Dar eu am prieteni "diferiţi".
1596
02:23:44,522 --> 02:23:48,209
Apropos de prieteni. Ştiu că
profesorul i-a primit în vila sa
1597
02:23:48,209 --> 02:23:51,562
pe membrii Asociaţiei în care
el era preşedinte.
1598
02:23:52,288 --> 02:23:56,056
Nu ai cunoştinţă dacă au fost aceiaşi
care au fost astăzi la înmormântare ?
1599
02:23:56,056 --> 02:23:58,460
Eu n-am mai văzut pe niciunul.
1600
02:24:00,373 --> 02:24:05,092
A fost o reuniune, să-i zicem...
plenară, la care a asistat şi o fată.
1601
02:24:05,092 --> 02:24:08,648
- O fată ?
- Da. Brunetă. Cam de vârsta ta.
1602
02:24:08,648 --> 02:24:10,880
Şi după ce a fost la acea reuniune,
a dispărut.
1603
02:24:10,880 --> 02:24:12,861
Scuzaţi-mă, ce amestec am eu ?
1604
02:24:12,861 --> 02:24:16,041
A mai fost şi un vechi amic de-al
profesorului, doctor Tripolli...
1605
02:24:16,041 --> 02:24:20,671
...care, o zi după, a fost lovit
şi ucis de o maşină.
1606
02:24:20,671 --> 02:24:23,990
Vreţi să încetaţi să-mi mai spuneţi
această poveste ?
1607
02:24:23,990 --> 02:24:29,309
- Eu chiar nu vreau să vorbesc cu dvs !
- Nu înţeleg de ce eşti aşa nervos.
1608
02:24:29,309 --> 02:24:32,388
Pentru că domnul Ramonte îmi vorbea
neîncetat despre dumneata.
1609
02:24:32,388 --> 02:24:35,714
Îmi spunea întotdeauna să stau
departe de dumneata.
1610
02:24:35,714 --> 02:24:39,874
Şi cum acest local este al meu,
vă rog să ieşiţi. Mulţumesc.
1611
02:24:47,537 --> 02:24:49,901
Scuzaţi-mă, domnişoară.
1612
02:24:50,631 --> 02:24:53,150
Tu l-ai iubit mult pe Dimitri.
1613
02:24:53,150 --> 02:24:57,420
Te-ai jucat cu el, iar eu mă comport
rău cu tine.
1614
02:24:58,911 --> 02:25:02,386
Îmi imaginez că tu nu poţi
să faci altfel.
1615
02:25:03,683 --> 02:25:06,698
El a fost bun cu mine şi Dimitri.
1616
02:25:07,464 --> 02:25:09,765
Mie mi-a dat de lucru.
1617
02:25:09,765 --> 02:25:13,045
Mi-a permis să-mi îngrijesc fiul.
1618
02:25:15,299 --> 02:25:17,447
Cine este el ?
1619
02:25:21,256 --> 02:25:24,633
Este un om care a suferit mult.
1620
02:25:26,400 --> 02:25:28,439
De ce mă ţine aici ?
1621
02:25:30,996 --> 02:25:33,223
Ce vrea de la mine ?
1622
02:25:38,301 --> 02:25:40,189
Ramonte este mort.
1623
02:25:40,189 --> 02:25:44,461
- Nu mai este nici un motiv s-o ţii.
- De fapt, Ramonte nu conta prea mult.
1624
02:25:44,461 --> 02:25:48,003
Şi-apoi, arhiva lui, fără acel disc,
nu valorează nimic.
1625
02:25:48,003 --> 02:25:50,602
Arhiva aceea, acum este a noastră.
1626
02:25:52,522 --> 02:25:56,565
Marco... Marco a fost la mine
ieri seară.
1627
02:25:56,565 --> 02:25:59,599
- Ce i-ai spus ?
- Îi era frică.
1628
02:25:59,599 --> 02:26:04,720
Încă nu i-am spus ceea ce i s-a
întâmplat Giuliei.
1629
02:26:06,071 --> 02:26:10,232
L-am minţit. L-am liniştit.
1630
02:26:11,222 --> 02:26:16,561
Eram convins că, cu Ramonte mort,
totul se va rezolva cu ajutorul tău.
1631
02:26:16,561 --> 02:26:19,078
Eu vreau să te ajut,
nu înţelegi ?
1632
02:26:19,078 --> 02:26:23,663
Dar nu pot face nimic pentru Giulia.
Doar tu o poţi salva.
1633
02:26:23,663 --> 02:26:25,397
Ce fel de tată eşti ?
1634
02:26:25,397 --> 02:26:29,371
Stai şi rişti viaţa fiicei tale
pentru un fleac !
1635
02:26:30,744 --> 02:26:33,790
- Acolo, înăuntru.
- Unde ?
1636
02:26:37,037 --> 02:26:40,284
În acea ramă, înăuntru.
1637
02:26:40,284 --> 02:26:42,709
Dar nu rupe fotografia.
1638
02:26:50,418 --> 02:26:53,680
Acum, sună-i. Aici, de faţă cu mine.
1639
02:26:53,680 --> 02:26:56,056
Giulia trebuie să fie eliberată.
Chiar în seara asta.
1640
02:26:56,056 --> 02:26:59,680
- Nu-i aşa simplu.
- Ai grijă ca eu ştiu totul !
1641
02:26:59,680 --> 02:27:04,168
De tine, de Ramonte...
de asasinarea comisarului Cattani.
1642
02:27:04,168 --> 02:27:09,138
Spune-le că, de acum, inamicul tău
sunt eu ! Şi le dau un ultimatum.
1643
02:27:09,138 --> 02:27:12,206
Cât fiica ta este în mâna noastră,
tu nu poţi da ordine nimănui !
1644
02:27:12,206 --> 02:27:15,502
Trebuie doar să-ţi ţii gura !
Pentru că dacă spui o singură vorbă...
1645
02:27:15,502 --> 02:27:18,389
...o condamni la moarte !
- Nu mi-o mai reţineţi.
1646
02:27:18,389 --> 02:27:22,866
Giulia este singura garanţie ce o
avem că tu nu vei face prostii.
1647
02:27:22,866 --> 02:27:25,963
Nu mai putem avea încredere în tine.
1648
02:27:27,211 --> 02:27:30,026
Aldo ! Aldo ! Ce ţi se întâmplă ?
Aldo !
1649
02:27:30,026 --> 02:27:32,410
O, Sfântă Fecioară ! Aldo !
1650
02:27:37,706 --> 02:27:41,137
Edi ! Edi ! Repede !
Senatorul se simte rău.
1651
02:27:44,370 --> 02:27:46,531
D-le senator, d-le senator !
1652
02:27:47,347 --> 02:27:49,499
D-le senator, ce se întâmplă ?
1653
02:27:49,499 --> 02:27:54,557
În buzunar... La jachetă...
În buzunar...
1654
02:27:58,391 --> 02:28:00,605
Giulia... Giulia...
1655
02:28:06,243 --> 02:28:09,147
D-le senator, d-le senator,
răspundeţi-mi.
1656
02:28:09,147 --> 02:28:11,203
Răspundeţi-mi.
1657
02:28:14,209 --> 02:28:15,929
Dragi prieteni,
1658
02:28:15,929 --> 02:28:19,761
această zi va rămâne întipărită
în memoria fiecăruia dintre noi.
1659
02:28:19,761 --> 02:28:24,353
Am fost persecutaţi, încarceraţi,
împinşi la marginea vieţii sociale.
1660
02:28:24,353 --> 02:28:27,729
Acum, toate astea s-au terminat.
Astăzi putem să spunem...
1661
02:28:27,729 --> 02:28:30,360
...că am devenit mai puternici
ca înainte.
1662
02:28:30,360 --> 02:28:33,201
Asta o datorăm unui om,
care a înţeles înaintea noastră,
1663
02:28:33,201 --> 02:28:36,009
care este calea care trebuie
s-o urmăm, şi mai presus de toate...
1664
02:28:36,009 --> 02:28:39,351
...care ramuri trebuiesc tăiate
pentru ca un copac să poată înflori.
1665
02:28:39,351 --> 02:28:42,733
În numele tuturor, îl propun
ca conducător al nostru...
1666
02:28:42,733 --> 02:28:44,863
...pe Tano Cariddi.
1667
02:28:53,650 --> 02:28:56,930
Noi avem în faţă o mare ocazie.
1668
02:28:57,674 --> 02:29:00,269
Un mare proiect de realizat.
1669
02:29:00,269 --> 02:29:03,565
Dar pentru asta nu ne trebuie arme,
explozibili, măceluri.
1670
02:29:03,565 --> 02:29:05,540
Toate astea, în trecut, au dus doar
1671
02:29:05,540 --> 02:29:08,783
la victoria inamicilor noştri
şi la întărirea lor.
1672
02:29:08,783 --> 02:29:11,765
Nu vor mai fi legi de încălcat şi de
luptat cu ele,
1673
02:29:11,765 --> 02:29:13,876
pentru că legile noi le vom face.
1674
02:29:13,876 --> 02:29:17,389
Benefice intereselor noastre şi a
marilor proiecte ce le vom elabora.
1675
02:29:17,389 --> 02:29:22,061
Vom face ca Sicilia să devină un mare
"Porto Franco" a noii economii globale.
1676
02:29:23,237 --> 02:29:27,337
Aceasta este arma care ne va permite
să ajungem la obiectivul nostru.
1677
02:29:27,337 --> 02:29:31,891
Arhiva pe care Ramonte a adunat-o
la un loc într-o viaţă.
1678
02:29:31,891 --> 02:29:34,686
Profesorul a ştiut să privească
în depărtare.
1679
02:29:34,686 --> 02:29:36,484
Era răbdător şi meticulos.
1680
02:29:36,484 --> 02:29:40,954
Pe aceste dischete, a adunat zi după
zi, în ultimii 30 de ani...
1681
02:29:40,954 --> 02:29:44,347
...păcate publice şi private a multor
oameni politici puternici
1682
02:29:44,347 --> 02:29:47,683
şi a obscurilor funcţionari
ai Statului: magistraţi, poliţişti,
1683
02:29:47,683 --> 02:29:50,761
industriaşi, de persoane dornice
de cariera
1684
02:29:50,761 --> 02:29:53,927
şi de tineri promiţători care
au făcut prostii.
1685
02:29:53,927 --> 02:29:57,607
Când vor afla că îi avem la mână,
vor începe să tremure
1686
02:29:57,607 --> 02:30:00,589
şi vor dori să ne cumpere tăcerea.
1687
02:30:01,477 --> 02:30:05,955
Mulţi din cei care ne-au întors spatele
se vor întoarce în serviciul nostru.
1688
02:30:05,955 --> 02:30:08,945
Pentru unii, vom cere o adeziune
deschisă.
1689
02:30:08,945 --> 02:30:12,210
Pentru alţii, o silenţioasă
disponibilitate la cheremul nostru.
1690
02:30:12,210 --> 02:30:15,640
Pentru toţi, preţul care îi vom pune
să-l plătească va fi foarte mare.
1691
02:30:15,640 --> 02:30:19,232
Va trebui să le transferăm noi
puterea, ţinându-i în mâna noastră
1692
02:30:19,232 --> 02:30:23,774
şi lăsând nouă şi numai nouă
puterea de control.
1693
02:30:50,196 --> 02:30:53,684
Tu ştii totul. Tu ai văzut totul.
1694
02:30:55,907 --> 02:30:59,612
Vrei să o plângi şi pe Giulia ?
Vrei să termine că şi tatăl său ?
1695
02:30:59,612 --> 02:31:03,364
Eu nu ştiu nimic. Şi n-am aflat nimic.
Eu mi-am făcut, pur şi simplu, munca.
1696
02:31:03,364 --> 02:31:06,855
Nu. Tu ştii foarte bine
că Giulia este în pericol.
1697
02:31:06,855 --> 02:31:11,299
Că a fost sechestrata.
L-au şantajat şi pe tatăl ei.
1698
02:31:11,299 --> 02:31:14,443
L-au terorizat până în punctul
în care să-şi piardă viaţa.
1699
02:31:15,176 --> 02:31:18,479
Acum, că el e mort, viaţa Giuliei
nu mai valorează nimic.
1700
02:31:18,479 --> 02:31:20,774
Se pot debarasa de ea
dintr-un moment în altul.
1701
02:31:20,774 --> 02:31:23,775
- Ce tot spuneţi ?
- Nu, aşteaptă Marco. Ce faci ?
1702
02:31:23,775 --> 02:31:27,141
- Ce îi spuneai despre Giulia ?
- Ceea ce este evident, Marco.
1703
02:31:27,141 --> 02:31:29,557
Ştii cât îl iubea Giulia
pe tatăl ei.
1704
02:31:29,557 --> 02:31:33,138
Şi nici măcar nu este aici să-i plângă
moartea. Şi nici nu va veni.
1705
02:31:33,138 --> 02:31:35,724
Pentru că acum se afla în mâinile
unui monstru...
1706
02:31:35,724 --> 02:31:37,945
...care a privat-o şi de
acest drept.
1707
02:31:37,945 --> 02:31:41,447
Au răpit-o pentru că ştia lucruri
teribile despre tatăl tău.
1708
02:31:41,447 --> 02:31:43,221
Şi despre "amicii" lui.
1709
02:31:43,221 --> 02:31:46,508
Pentru că asistase la moartea
unuia de-al lor.
1710
02:31:46,508 --> 02:31:49,890
Şi nu era falsă, cum sunt alţii,
să nu vadă, să nu audă.
1711
02:31:49,890 --> 02:31:53,139
Acum, ajunge ! Dumneata nu te opreşti
nici măcar în fata morţilor !
1712
02:31:53,139 --> 02:31:57,453
Continui să acuzi persoane care le-ai
ucis cu calomniile dumitale !
1713
02:31:57,453 --> 02:32:01,225
De ce nu-i povesteşti totul fiului
dumitale, dacă ai puţin curaj ?
1714
02:32:01,225 --> 02:32:04,399
Ţine-i şi lui acelaşi discurs care
l-ai ţinut la bietul profesor Ramonte.
1715
02:32:04,399 --> 02:32:06,784
Dumneata care erai consilierul lui
cel mai apropiat.
1716
02:32:06,784 --> 02:32:09,070
Executorul sau testamentar.
1717
02:32:09,070 --> 02:32:10,944
De ce nu-ţi povesteşte ?
1718
02:32:10,944 --> 02:32:13,662
Cere-i să-ţi vorbească de Ramonte,
de prietenii lui...
1719
02:32:13,662 --> 02:32:16,901
Giulia aflase. Şi de asta
a fost răpită.
1720
02:32:16,901 --> 02:32:19,294
Viaţa ei depinde şi de tine, Marco.
1721
02:32:19,294 --> 02:32:23,759
Persoanele care o iubesc,
încă o pot salva.
1722
02:32:41,191 --> 02:32:44,779
- Femeia aia are dreptate, tată.
- Femeia aia este o nebună fanatică.
1723
02:32:44,779 --> 02:32:48,451
Nu. Nu e adevărat, tată.
Şi Giulia mi-a spus.
1724
02:32:48,451 --> 02:32:50,122
Ce ţi-a spus ?
1725
02:32:50,122 --> 02:32:52,385
Despre o ciudată reuniune
acasă la Ramonte.
1726
02:32:52,385 --> 02:32:54,520
O reuniune unde te aflai şi tu.
1727
02:32:54,520 --> 02:32:57,486
- Ramonte era prietenul tău.
- Haide, să mergem.
1728
02:33:03,262 --> 02:33:05,262
Nu ţi-am spus nimic, ca să nu
te alarmez.
1729
02:33:05,262 --> 02:33:07,364
Dar în mare, este adevărat.
Giulia a fost răpită.
1730
02:33:07,364 --> 02:33:10,052
Şi tu ai ştiut. Ai ştiut ?
1731
02:33:10,052 --> 02:33:12,748
- Cum s-a întâmplat ?
- M-au contactat "ei".
1732
02:33:12,748 --> 02:33:15,093
Tocmai pentru că eram prietenul
tatălui ei.
1733
02:33:15,093 --> 02:33:16,409
- Care "ei" ?
- Nu, Marco.
1734
02:33:16,409 --> 02:33:18,391
Cu cât ştii mai puţin, cu atât
mai bine.
1735
02:33:18,391 --> 02:33:20,918
Destul cât am suferit eu
pentru această poveste.
1736
02:33:20,918 --> 02:33:22,725
Tu ce amestec ai
cu aceşti criminali ?
1737
02:33:22,725 --> 02:33:25,360
Nimic. "Ei" mă cunosc pe mine.
1738
02:33:25,360 --> 02:33:28,120
Sunt un avocat foarte cunoscut,
ştii foarte bine.
1739
02:33:28,120 --> 02:33:30,207
Mi-au cerut să fac pe mediatorul.
1740
02:33:30,207 --> 02:33:32,782
Să-l conving pe tatăl ei să facă
ceea ce "ei" vroiau.
1741
02:33:32,782 --> 02:33:34,302
- Şi ce vroiau ?
- Nu ştiu.
1742
02:33:34,302 --> 02:33:38,387
Nu înţelegi că nu ştiu nimic ?
Am fost doar un intermediar.
1743
02:33:38,387 --> 02:33:41,882
Am făcut asta numai de dragul tău
şi pentru biata ta prietenă.
1744
02:33:41,882 --> 02:33:44,193
Şi Dumnezeu ştie cât m-a costat.
1745
02:33:44,193 --> 02:33:47,850
Şi m-au trimis pe mine să-i spun
bietului Aldo că fiica lui...
1746
02:33:48,553 --> 02:33:51,970
...o situaţie la care, nici nu vreau
să mă gândesc, fiule.
1747
02:33:51,970 --> 02:33:54,800
Aş fi făcut totul ca să fie
în siguranţă Giulia.
1748
02:33:54,800 --> 02:33:57,812
- Le-am oferit bani, le-am cerut milă.
- Şi acum ?
1749
02:33:58,572 --> 02:34:01,353
- Acum, unde e Giulia ?
- Cine ştie ?
1750
02:34:01,353 --> 02:34:03,974
Moartea tatălui ei a complicat totul.
1751
02:34:03,974 --> 02:34:07,475
Mai mult ca sigur că, din acest
moment, o vor elibera.
1752
02:34:11,440 --> 02:34:15,165
Asta este. Acum ştii totul
şi-ţi poţi judeca tatăl.
1753
02:34:15,165 --> 02:34:19,294
Eu voi continua să fac tot posibilul
să o putem îmbrăţişă iar pe Giulia.
1754
02:34:19,294 --> 02:34:23,130
- De ce să nu povestim totul poliţiei ?
- Eşti nebun ?
1755
02:34:23,130 --> 02:34:25,474
Dacă facem asta Giulia este
ca şi moartă.
1756
02:34:25,474 --> 02:34:28,690
Nu. Mai întâi trebuie să reuşim
să o eliberăm pe Giulia.
1757
02:34:28,690 --> 02:34:31,770
Adevăratul pericol este judecătoarea
aia, Silvia Conti.
1758
02:34:31,770 --> 02:34:35,082
Pe ea, de Giulia, n-o interesează.
Vrea doar să câştige
1759
02:34:35,082 --> 02:34:38,834
pentru că s-a făcut de râs în tribunal.
Pentru că, cariera ei este terminată.
1760
02:34:38,834 --> 02:34:42,882
O interesează să găsească un vinovat
pe care să-l arunce în închisoare.
1761
02:34:43,565 --> 02:34:46,339
Stai departe de femeia aia, Marco.
1762
02:34:46,339 --> 02:34:50,899
Dacă te caută, refuză să-i vorbeşti
şi anunţă-mă imediat.
1763
02:34:50,899 --> 02:34:52,857
Pentru binele Giuliei.
1764
02:34:55,794 --> 02:34:59,312
Acum, du-te acasă. Eu mai am
ceva de făcut.
1765
02:35:31,313 --> 02:35:33,113
Eu sunt.
1766
02:35:33,113 --> 02:35:37,086
Au intervenit complicaţii serioase.
Foarte serioase.
1767
02:35:37,086 --> 02:35:39,124
Trebuie să ne vedem.
1768
02:35:48,052 --> 02:35:51,896
- Te rog, dă-i asta doamnei Conti.
- Eu nu sunt poştaş, ştii ?
1769
02:35:51,896 --> 02:35:55,483
- Te rog, e foarte important.
- Dar doamna Conti ştie ?
1770
02:35:55,483 --> 02:35:59,002
- Când o să o vadă, va înţelege.
- Aşteaptă puţin să-l sun pe comisar.
1771
02:35:59,002 --> 02:36:01,305
Nu. Nu am timp. Trebuie să plec,
trebuie să plec.
1772
02:36:01,305 --> 02:36:04,110
- Aşteaptă un moment !
- Dă-i-l doamnei, te rog.
1773
02:36:33,738 --> 02:36:35,703
Femeia aia este o neastâmpărată.
1774
02:36:35,703 --> 02:36:37,885
I-a spus lucruri teribile fiului meu.
1775
02:36:37,885 --> 02:36:42,467
L-a terorizat şi pe acel majordom,
am auzit-o. E o chestiune de ore.
1776
02:36:43,155 --> 02:36:47,395
El m-a văzut, înţelegi ? A auzit
ce-i spuneam lui Mercuri.
1777
02:36:47,395 --> 02:36:49,721
- Ştie totul.
- Ce "totul" ?
1778
02:36:49,721 --> 02:36:52,690
Eu am executat ordinele tale, Tano.
1779
02:36:53,354 --> 02:36:57,736
- Ai făcut multe greşeli, Rittone.
- Încă le putem remedia.
1780
02:37:08,020 --> 02:37:11,560
Speram ca acest moment să nu
mai vină niciodată.
1781
02:37:11,560 --> 02:37:14,355
Am făcut totul ca să-l evit.
1782
02:37:14,355 --> 02:37:19,450
Dar nu ajunge doar puterea minţii
să topeşti fierul, e nevoie şi de foc.
1783
02:37:20,209 --> 02:37:24,489
Şi a venit momentul să jucăm
ultima carte. Cea mai riscantă.
1784
02:37:25,273 --> 02:37:28,520
Ne vom ocupa amândoi
ca să rezolvăm acest necaz.
1785
02:37:28,520 --> 02:37:30,655
Fiecare va avea partea lui.
1786
02:37:31,374 --> 02:37:34,164
Eu mă voi ocupa de ultima
şi cea mai gravă.
1787
02:37:34,164 --> 02:37:36,375
De fată.
1788
02:39:04,681 --> 02:39:06,431
Dar tu...
1789
02:39:07,960 --> 02:39:12,368
...mă iubeşti, doar pe mine ?
- Da, doar pe tine.
1790
02:39:14,075 --> 02:39:18,376
- De ce ?
- Pentru că eşti bun.
1791
02:39:19,823 --> 02:39:24,022
Nu e adevărat. Nu sunt bun.
1792
02:39:26,087 --> 02:39:29,409
Nu-mi pot permite bunătatea.
1793
02:39:57,273 --> 02:40:00,578
- Mi-ai lipsit, Alfredo.
- Nu eu am fost cel care a plecat.
1794
02:40:00,578 --> 02:40:04,639
E şi mai rău, pentru că tu eşti
aici şi este ca şi cum n-ai fi.
1795
02:40:04,639 --> 02:40:08,373
- Silvia...
- Nu-ţi reproşez nimic.
1796
02:40:08,373 --> 02:40:10,625
Şi eu parcă aş fi absentă.
1797
02:40:11,888 --> 02:40:14,870
Se va termina vreodată această poveste ?
1798
02:40:14,870 --> 02:40:16,797
Sunt aproape de terminare.
1799
02:40:16,797 --> 02:40:19,654
M-ai devreme s-au mai târziu,
unul din ei se va descoperi şi...
1800
02:40:21,417 --> 02:40:23,557
...şi va face o greşeală.
1801
02:40:23,557 --> 02:40:27,331
Te joci cu focul, Silvia.
Şi eşti singură.
1802
02:40:28,140 --> 02:40:30,550
Nu. Nu sunt chiar singură.
1803
02:40:30,550 --> 02:40:35,815
Am găsit persoane care...
refuză răul din instinct.
1804
02:40:35,815 --> 02:40:40,312
- Ei mă vor ajuta.
- La o mică greşeală, te pot ucide.
1805
02:40:41,814 --> 02:40:43,686
Mi-e frică, Silvia.
1806
02:40:43,686 --> 02:40:46,693
Şi pe mine asta mă face
să mă simt singură.
1807
02:41:14,698 --> 02:41:16,924
INDICE GENERAL AL DOSARULUI
INFORMATIV
1808
02:41:16,924 --> 02:41:18,812
Indice cronologic
1809
02:41:18,812 --> 02:41:21,084
Birouri de Stat şi Ministere
1810
02:41:21,084 --> 02:41:24,683
Ministerul de Finanţe
şi întreprinzători, Parlamentari
1811
02:41:26,266 --> 02:41:29,114
Şantajabili, coruptibili
1812
02:41:49,878 --> 02:41:54,157
Devianţi... Sexuali...
1813
02:41:54,157 --> 02:41:57,331
Economici, Toxicodependenti...
1814
02:41:59,428 --> 02:42:01,115
Adevărul.
1815
02:42:15,959 --> 02:42:19,464
Marfă de primă calitate.
Pentru ocazii mari.
1816
02:42:19,464 --> 02:42:21,472
Fişa personală
1817
02:42:26,449 --> 02:42:29,398
D-le avocat, acum este rândul dvs.
1818
02:42:51,583 --> 02:42:53,787
Totul este aici.
1819
02:42:55,320 --> 02:42:58,167
Tot trecutul nostru.
1820
02:44:08,846 --> 02:44:10,316
Ticăloşilor !
1821
02:44:25,296 --> 02:44:28,444
Trebuie chemată poliţia.
1822
02:45:48,195 --> 02:45:49,578
Căută să te apropii.
1823
02:46:03,932 --> 02:46:05,859
A pornit. Dă-i drumul !
1824
02:46:23,651 --> 02:46:27,266
Atenţie la motociclişti ! Sună
la centrală ! Sună la centrală !
1825
02:47:03,064 --> 02:47:05,923
Vă rugăm, la o parte !
La o parte !
1826
02:47:12,883 --> 02:47:14,923
- Cum se simte Silvia ?
- Staţi liniştit, profesore.
1827
02:47:14,923 --> 02:47:17,720
Nu a fost împuşcată.
Are câteva zgârieturi.
1828
02:47:21,727 --> 02:47:23,398
Ai reuşit.
1829
02:47:40,207 --> 02:47:43,832
Majordomul lui Mercuri le-a lăsat
ieri la comisariat. Plicul...
1830
02:47:43,832 --> 02:47:45,695
...este pentru doamna Conti.
1831
02:47:45,695 --> 02:47:48,548
Evident că nu sunt făcute înainte
de dispariţia sărmanei fete.
1832
02:47:55,791 --> 02:47:58,542
- Cum se simte doamna Conti ?
- D-na Conti este bine.
1833
02:47:58,542 --> 02:48:01,273
Mai rău este de unul din agenţii
noştri. El este grav.
1834
02:48:01,273 --> 02:48:04,560
- Aveţi idee cine a fost ?
- Cercetăm toate posibilităţile.
1835
02:48:04,560 --> 02:48:07,270
Un atentat, imediat după moartea
profesorului Ramonte.
1836
02:48:07,270 --> 02:48:08,677
Nu vi se pare o răzbunare ?
1837
02:48:08,677 --> 02:48:11,684
Deocamdată nu avem indicii
că despre asta e vorba.
1838
02:48:11,684 --> 02:48:14,771
D-le procuror, există vreo legătură
cu asasinarea acelui majordom
1839
02:48:14,771 --> 02:48:18,363
de mai înainte ? Am văzut că este cam
aceeaşi modalitate, nu vi se pare ?
1840
02:48:18,363 --> 02:48:20,836
Abia am început cercetările.
E nevoie de răbdare.
1841
02:48:20,836 --> 02:48:23,902
Ce s-a întâmplat, d-le procuror ?
În oraş a revenit frica ?
1842
02:48:23,902 --> 02:48:27,184
Dintotdeauna am încercat să încheiem
conturile cu trecutul în grabă,
1843
02:48:27,184 --> 02:48:29,646
iar acum plătim consecinţele.
1844
02:48:42,240 --> 02:48:46,408
Bietul Edi. El a fost singurul
care a avut încredere în mine.
1845
02:48:49,197 --> 02:48:52,099
Agenţii care mă însoţeau
au fost răniţi ?
1846
02:48:52,099 --> 02:48:55,194
Unul a fost în stare de şoc,
dar îşi va reveni. Celălalt...
1847
02:48:55,194 --> 02:48:58,050
...este în comă. Sperăm că va fi salvat.
1848
02:48:58,762 --> 02:49:00,416
Îmi pare rău.
1849
02:49:00,416 --> 02:49:03,221
- Este numai vina mea.
- Nu, doamnă.
1850
02:49:03,221 --> 02:49:05,863
Dumneata trăieşti printr-un miracol.
1851
02:49:05,863 --> 02:49:10,661
- De când mă urmăreau agenţii ?
- De când am înţeles că nu vă veţi opri.
1852
02:49:12,526 --> 02:49:15,902
- Nu am avut măcar timp să-i cunosc.
- Îşi făceau meseria.
1853
02:49:15,902 --> 02:49:18,589
Îmi poţi spune ce s-a întâmplat ?
1854
02:49:18,589 --> 02:49:21,242
Ultima dată când ne-am văzut...
1855
02:49:22,009 --> 02:49:26,099
...aproape că m-ai expediat.
- Să zicem că nu eram autorizat...
1856
02:49:26,099 --> 02:49:28,057
...să vă pun la curent.
1857
02:49:28,057 --> 02:49:30,834
Ordinul a fost acela de a vă proteja
cu discreţie.
1858
02:49:30,834 --> 02:49:32,474
Ordin de la cine ?
1859
02:49:32,474 --> 02:49:35,453
Călătoria ta la Roma nu a fost inutilă.
1860
02:49:35,453 --> 02:49:40,118
Transferul tău a fost suspendat.
Ai fost reintegrată în funcţie.
1861
02:49:40,118 --> 02:49:43,046
Silvia, trebuie să-ţi cer scuze.
Tu ai avut dreptate.
1862
02:49:43,046 --> 02:49:46,485
Acum am cu adevărat o infracţiune
de care să mă ocup. De fapt, amândoi.
1863
02:49:46,485 --> 02:49:49,495
Ucigaşii acelui biet băiat, sunt
aceiaşi care au încercat să vă ucidă.
1864
02:49:49,495 --> 02:49:52,893
Acum va trebui să ne sincronizăm.
Care credeţi că ar fi planul lor ?
1865
02:49:52,893 --> 02:49:54,634
Vor să facă o "piaţă curată".
1866
02:49:54,634 --> 02:49:57,466
Cum am aflat că nu renunţi, nu ne-am
limitat doar să te protejăm.
1867
02:49:57,466 --> 02:49:59,258
Am schimbat chiar şi cercetările.
1868
02:49:59,258 --> 02:50:01,247
Iar la adresa care ne-aţi sugerat-o,
1869
02:50:01,247 --> 02:50:03,597
atunci când ne-am văzut la funerariile
lui Ramonte,
1870
02:50:03,597 --> 02:50:05,677
de aia eram acolo.
1871
02:50:05,677 --> 02:50:09,962
Unul din oamenii mei îi fotografia
pe toţi cei prezenţi.
1872
02:50:14,481 --> 02:50:16,546
Aici sunt toţi.
1873
02:50:29,283 --> 02:50:31,357
Tano Cariddi.
1874
02:50:32,374 --> 02:50:34,714
Povestea asta nu se va termina
niciodată.
1875
02:50:34,714 --> 02:50:39,058
- De 9 ani nu mai ştiam nimic de el.
- Părea că dispăruse în neant.
1876
02:50:39,058 --> 02:50:42,484
Poziţia lui a fost controlată oficial
de un ştab.
1877
02:50:42,484 --> 02:50:44,738
A colaborat
chiar şi cu serviciile secrete.
1878
02:50:44,738 --> 02:50:47,251
Dar cred că, de ani de zile,
nu l-a mai căutat nimeni.
1879
02:50:47,251 --> 02:50:50,408
Şi, când colo, era chiar aici.
La funerariile lui Ramonte.
1880
02:50:50,408 --> 02:50:56,375
- Poate că era... prieten cu Ramonte.
- Tano Cariddi nu are prieteni.
1881
02:50:56,375 --> 02:50:58,979
Dar aici nu pare prea interesat
de ceremonie
1882
02:50:58,979 --> 02:51:03,262
dacă-l privim cu acest tânăr, prieten
cu Ramonte. Priviţi, par doi trecători.
1883
02:51:03,900 --> 02:51:06,366
Să mergem să-l "luăm" pe Vanya.
1884
02:51:08,350 --> 02:51:09,776
Daţi-mi drumul !
1885
02:51:09,776 --> 02:51:11,968
Doamnă, eu n-am nici un amestec !
1886
02:51:11,968 --> 02:51:13,847
- Daţi-mi drumul !
- Mişca, mişca !
1887
02:52:09,549 --> 02:52:11,573
Mâncaţi, domnule.
1888
02:52:25,933 --> 02:52:27,988
Priveşte-le bine.
1889
02:52:28,971 --> 02:52:31,659
- Şi ?
- O cunoşti ?
1890
02:52:31,659 --> 02:52:33,355
Nu mă ocup prea mult de femei.
1891
02:52:33,355 --> 02:52:36,347
Limitează-te să-mi răspunzi,
dacă nu te deranjează.
1892
02:52:37,179 --> 02:52:39,131
N-am văzut-o niciodată.
1893
02:52:40,436 --> 02:52:42,489
Se numeşte Giulia Mercuri.
1894
02:52:42,489 --> 02:52:45,185
Este fiica senatorului Mercuri.
Pe el îl cunoşti ?
1895
02:52:45,185 --> 02:52:48,114
Parcă l-am văzut de câteva ori acasă
la profesorul Ramonte.
1896
02:52:48,114 --> 02:52:50,746
Mulţi oameni veneau să-l caute seara.
1897
02:52:51,381 --> 02:52:54,190
Tano Cariddi, de exemplu,
venea şi el, nu ?
1898
02:52:54,190 --> 02:52:55,813
El cine este ?
1899
02:53:01,929 --> 02:53:05,218
- Se pare că eşti în afaceri cu el.
- Ce afaceri ?
1900
02:53:05,218 --> 02:53:09,498
- L-am văzut la biserică, era...
- Ce rahat era în valiza aia ?
1901
02:53:09,498 --> 02:53:13,574
Comisare... eu sunt cetăţean onest.
1902
02:53:13,574 --> 02:53:16,559
- Sunt aici să colaborez cu justiţia.
- Bine.
1903
02:53:16,559 --> 02:53:19,245
Dar dumneata nu mă poţi interoga aşa.
1904
02:53:19,245 --> 02:53:21,253
Să-l lăsăm baltă pe Cariddi.
1905
02:53:21,253 --> 02:53:24,445
Acum Giulia mă interesează. Sunt
două săptămâni de când a dispărut.
1906
02:53:24,445 --> 02:53:27,091
- Mercuri este un om bogat.
- Nu. Nu e chiar aşa bogat.
1907
02:53:27,091 --> 02:53:30,004
- Încearcă o altă explicaţie.
- Chiar aşa ? Mă testaţi ?
1908
02:53:30,004 --> 02:53:32,140
Dacă vrei, o poţi ajuta.
1909
02:53:32,931 --> 02:53:35,745
Înainte de dispariţia ei, Giulia
mi-a telefonat
1910
02:53:35,745 --> 02:53:38,706
că tatăl ei i-a spus despre existenţa
unei anumite arhive
1911
02:53:38,706 --> 02:53:40,312
deţinută de profesorul Ramonte.
1912
02:53:40,312 --> 02:53:42,320
Dar tu, desigur că nu ai auzit
vorbindu-se de aşa ceva.
1913
02:53:42,320 --> 02:53:43,349
Exact.
1914
02:53:43,349 --> 02:53:46,406
Exact. Deci nu aveai de unde să ştii
că aceasta arhivă conţine
1915
02:53:46,406 --> 02:53:49,918
dosare secrete, documente rezervate !
1916
02:53:50,686 --> 02:53:55,972
- Nu înţeleg. Nu înţeleg. Nu...
- Dar că rişti arestarea...
1917
02:53:55,972 --> 02:53:58,048
...ai înţeles ?
1918
02:53:58,790 --> 02:54:03,382
Vreau să plec. Vreau să ies de aici.
1919
02:54:08,670 --> 02:54:10,925
Ar trebui să-l tachinăm. Poate,
mai devreme sau mai târziu, va ceda.
1920
02:54:10,925 --> 02:54:14,138
- Nu. Nu avem timp.
- Doamnă, să privim în faţă realitatea.
1921
02:54:14,138 --> 02:54:17,412
El ştie ce ne interesează.
Poate că fata este deja moartă.
1922
02:54:17,412 --> 02:54:19,532
Trebuie să facem o ultimă încercare.
1923
02:54:19,532 --> 02:54:22,411
Eşti dispus să-ţi rişti postul ?
1924
02:54:29,048 --> 02:54:32,436
Era frumos dacă-ţi vedeai de treabă,
d-nă ! Dar acum vei avea necazuri !
1925
02:54:32,436 --> 02:54:33,924
Vântul s-a schimbat !
1926
02:54:33,924 --> 02:54:36,732
Nu puteţi lua un cetăţean onest
din propria lui casă aşa.
1927
02:54:36,732 --> 02:54:38,990
S-au terminat vremurile proceselor
de piaţă !
1928
02:54:38,990 --> 02:54:40,615
Anunţaţi-i şi pe prietenii dvs !
1929
02:54:40,615 --> 02:54:44,363
Cei ca dumneata trebuie să fie atenţi,
doamnă. Foarte atenţi !
1930
02:54:47,995 --> 02:54:51,162
- Sper că ştiţi ce faceţi.
- Şi eu sper pentru tine.
1931
02:55:00,350 --> 02:55:02,855
Vă repet pentru a nu ştiu câta oară:
1932
02:55:02,855 --> 02:55:07,140
cu domnul, aici de faţă, nu am schimbat
decât câteva vorbe în viaţa mea.
1933
02:55:07,140 --> 02:55:09,951
Iar cea mai parte erau: "Bună ziua"
şi "Bună seara".
1934
02:55:09,951 --> 02:55:15,702
Da. Amândoi îl cunoşteam pe Ramonte,
dar nu cred că asta-i o infracţiune.
1935
02:55:15,702 --> 02:55:18,040
Dar, de data asta, aţi mers
prea departe.
1936
02:55:18,040 --> 02:55:21,144
- Scoate-l de aici.
- D-le Rittone, să mergem. Vă rog.
1937
02:55:22,951 --> 02:55:24,575
Nu se va termina aşa, să ştiţi asta.
1938
02:55:24,575 --> 02:55:25,768
Asta mi-o veţi plăti.
1939
02:55:25,768 --> 02:55:29,750
Vorbiţi cu cei care au tras în mine
azi dimineaţă. Doar îi cunoaşteţi.
1940
02:55:35,455 --> 02:55:37,007
- Eşti bine ?
- Da, dar tu ?
1941
02:55:37,007 --> 02:55:41,237
Foarte bine. Vezi că femeia aia
nu are nimic la mână.
1942
02:55:41,237 --> 02:55:45,684
Tu, pe tipul ăla dinăuntru, nu-l
cunoşti, nu l-ai mai văzut, nu ştii
cine este. Clar ?
1943
02:55:45,684 --> 02:55:49,170
- Dar...
- Fă ce-ţi spun eu. Totul va fi bine.
1944
02:55:49,170 --> 02:55:50,939
Pe curând.
1945
02:55:53,155 --> 02:55:55,475
Tu rămâi pe scaun !
1946
02:55:56,136 --> 02:56:00,301
- Cu tine n-am terminat.
- Dacă-mi vorbiţi aşa drăguţ...
1947
02:56:00,301 --> 02:56:02,842
Să intre celălalt martor.
1948
02:56:13,786 --> 02:56:15,903
Te rog, aşează-te.
1949
02:56:18,301 --> 02:56:21,043
Nu te deranjează
că te-am adus şi pe tine ?
1950
02:56:21,043 --> 02:56:22,714
Nu, desigur.
1951
02:56:22,714 --> 02:56:27,552
Marco, tu ştii că anchetam dispariţia
unei persoane care tu o cunoşti bine.
1952
02:56:27,552 --> 02:56:29,364
Giulia Mercuri.
1953
02:56:29,364 --> 02:56:31,510
Ipotezele mele sunt următoarele:
1954
02:56:31,510 --> 02:56:34,389
ea a fost răpită cu scopul
şantajării tatălui ei.
1955
02:56:34,389 --> 02:56:37,075
Şi că încă este în mâna
răpitorilor ei.
1956
02:56:37,075 --> 02:56:39,385
Şi tatăl meu ce amestec are ?
1957
02:56:40,239 --> 02:56:43,176
Tatăl tău şi Mercuri erau apropiaţi.
1958
02:56:43,176 --> 02:56:46,707
Tind să cred că a acţionat
ca intermediar cu răpitorii.
1959
02:56:46,707 --> 02:56:50,506
Ce înseamnă asta ? Tata este
un avocat cunoscut.
1960
02:56:50,506 --> 02:56:53,415
Şi cu siguranţă putea
să intermedieze unde era solicitat.
1961
02:56:53,415 --> 02:56:57,488
Ai dreptate. Tocmai pentru
a clarifica asta suntem aici.
1962
02:56:58,143 --> 02:57:00,543
Tu îl cunoşti pe omul ăsta ?
1963
02:57:03,078 --> 02:57:07,122
- Mai aveţi şi alte întrebări ?
- Marco, îţi amintesc că nu avem timp.
1964
02:57:07,122 --> 02:57:09,210
Giulia este în pericol.
1965
02:57:09,210 --> 02:57:12,798
- Pe omul ăsta nu l-am văzut niciodată.
- Nu pe tine te întrebam !
1966
02:57:17,275 --> 02:57:19,163
Priveşte aici.
1967
02:57:30,744 --> 02:57:33,046
Cine vi le-a dat ?
1968
02:57:35,768 --> 02:57:37,991
Cum au ajuns la dvs ?
1969
02:57:40,824 --> 02:57:42,537
Tu ai fost ?
1970
02:57:42,537 --> 02:57:46,706
Tu ai venit acasă la mine la câteva
zile după ce Giulia a dispărut !
1971
02:57:46,706 --> 02:57:49,401
- Tu ai spus că te-a trimis cineva...
- Calmează-te ! Calmează-te !
1972
02:57:49,401 --> 02:57:51,762
Stai calm. Calmează-te
1973
02:57:52,441 --> 02:57:54,215
Eu pe ăsta nu-l cunosc.
1974
02:57:54,215 --> 02:57:58,666
- Nu ştiu nimic de plic şi de fotografii.
- Nimeni n-a zis că în plic erau
puse fotografiile !
1975
02:57:58,666 --> 02:58:02,835
Dar aşa este ! Iar tu ai adus
aceste fotografii ! Aşa este ?
1976
02:58:05,859 --> 02:58:08,445
Pe fata asta n-am văzut-o niciodată.
1977
02:58:08,445 --> 02:58:11,443
Eu doar am dus plicul.
Nu ştiu altceva.
1978
02:58:13,560 --> 02:58:19,662
Tatăl tău a văzut aceste fotografii,
Marco. Şi el i le-a dus lui Mercuri.
1979
02:58:32,307 --> 02:58:34,409
Marco, totul e în regulă ?
1980
02:58:34,409 --> 02:58:36,071
D-le Rittone, sunteţi reţinut.
1981
02:58:36,071 --> 02:58:38,455
Sunteţi suspect pentru complicitate
la răpirea fiicei lui Mercuri.
1982
02:58:38,455 --> 02:58:41,505
Ce ? Ce le-ai spus, Marco ?
1983
02:58:41,505 --> 02:58:45,623
- Ceea ce trebuia, tată.
- Trebuia ? Ce spui ?
1984
02:58:45,623 --> 02:58:47,870
Ce poveste i-aţi mai spus
băiatului meu ?
1985
02:58:47,870 --> 02:58:50,317
Ce falsităţi aţi mai inventat
de data asta ?
1986
02:58:50,317 --> 02:58:53,033
Femeia asta te-a prins în capcană.
Nu înţelegi, Marco ?
1987
02:58:53,033 --> 02:58:56,057
O capcană ! Fii atent la femeia aia !
1988
02:59:02,144 --> 02:59:04,790
Acum mergem s-o căutăm pe Giulia ?
1989
02:59:05,531 --> 02:59:08,768
Vanya nu va vorbi niciodată.
Moare de frică.
1990
02:59:08,768 --> 02:59:11,472
Şi nu cred că ştie unde este Giulia.
1991
02:59:12,320 --> 02:59:14,611
Lăsaţi-mă să vorbesc cu tatăl meu.
1992
02:59:22,473 --> 02:59:24,721
FIŞA PERSONALĂ
TANO CARIDDI
1993
02:59:27,897 --> 02:59:31,538
GENERALITĂŢI - Raport cu asociaţia:
INCORUPTIBIL
1994
02:59:32,524 --> 02:59:36,544
Data naşterii - ??, Reşedinţa - ??,
Categoria - ??
1995
02:59:37,967 --> 02:59:40,372
...închisoare pentru uciderea
soţiei...
1996
02:59:40,372 --> 02:59:43,914
atenuată datorită capacităţii
reduse de intelect şi voinţa
1997
02:59:45,798 --> 02:59:47,332
Totul...
1998
02:59:48,234 --> 02:59:50,400
Ştiau totul.
1999
02:59:51,296 --> 02:59:54,822
SOŢIA: ESTHER RASI - ASASINATĂ
2000
03:00:17,636 --> 03:00:19,037
Esther...
2001
03:00:19,784 --> 03:00:23,952
...primeşte acest inel, în semn
al dragostei şi fidelităţii mele.
2002
03:00:23,952 --> 03:00:27,527
În numele Tatălui, al Fiului
şi-al Spiritului Sfânt.
2003
03:00:30,254 --> 03:00:31,798
Tano...
2004
03:00:37,058 --> 03:00:39,376
...primeşte şi tu acest inel...
2005
03:00:39,376 --> 03:00:42,792
...în semn al dragostei
şi fidelităţii mele.
2006
03:00:43,483 --> 03:00:47,548
În numele Tatălui, al Fiului
şi-al Spiritului Sfânt.
2007
03:01:27,258 --> 03:01:29,133
Tată...
2008
03:01:29,974 --> 03:01:32,308
...trebuie să ştiu adevărul.
2009
03:01:32,308 --> 03:01:34,355
Şi trebuie să mi-l spui tu.
2010
03:01:34,355 --> 03:01:37,428
Nu vei putea să mă ierţi
niciodată, nu-i aşa ?
2011
03:01:38,372 --> 03:01:41,055
Tu nu ştii ce înseamnă să intri
în acel mecanism.
2012
03:01:41,055 --> 03:01:46,219
Nu mă interesează justificările tale.
Vei avea tot timpul pentru remuşcări.
2013
03:01:46,219 --> 03:01:48,739
Dar spune-mi ce-i cu Giulia.
2014
03:01:48,739 --> 03:01:50,948
Unde e Giulia, tată ?
2015
03:01:52,659 --> 03:01:58,075
Nu ştiu. Ştiu doar că omul care
o ţine sechestrata e Tano Cariddi.
2016
03:01:58,075 --> 03:02:01,716
Şi trăieşte într-un vechi castel
de pe dealurile Etnei.
2017
03:02:22,687 --> 03:02:26,200
Aici, priviţi.
Sunt nişte locuinţe mici.
2018
03:02:26,200 --> 03:02:28,312
Aparent, sunt toate abandonate.
2019
03:02:28,312 --> 03:02:31,027
Au rămas doar ţarcuri pentru capre.
2020
03:02:33,963 --> 03:02:36,050
Şi acolo, ce este ?
2021
03:02:36,050 --> 03:02:37,960
Apropie puţin.
2022
03:02:48,761 --> 03:02:50,252
Sunt ruinele unui castel.
2023
03:02:50,252 --> 03:02:52,808
Cred că a fost abandonat când s-a
deschis cealaltă gură a vulcanului.
2024
03:02:52,808 --> 03:02:55,866
Rittone nu a vorbit despre
un castel abandonat.
2025
03:03:09,366 --> 03:03:11,854
Avem legătura cu sediul central
al Poliţiei...
2026
03:03:11,854 --> 03:03:14,190
...pentru ultimele dezvăluiri
relative ale anchetei...
2027
03:03:14,190 --> 03:03:17,283
...tragicelor fapte ce s-au
petrecut în oraş.
2028
03:03:17,283 --> 03:03:20,410
Avocatul Edoardo Rittone a fost
transferat în închisoare.
2029
03:03:20,410 --> 03:03:22,913
Cătuşele i-au fost puse şi lui
Vanya Marinoff,
2030
03:03:22,913 --> 03:03:25,742
un tânăr de origine slavă,
proprietarul unui local nocturn.
2031
03:03:25,742 --> 03:03:28,372
Amândoi sunt acuzaţi de complicitate
şi sechestru de persoane
2032
03:03:28,372 --> 03:03:31,148
şi încă o infracţiune comisă de ei,
nu ştim încă de ce şi cum,
2033
03:03:31,148 --> 03:03:33,708
o veche poveste sângeroasă care,
părea închisă pentru totdeauna.
2034
03:03:33,708 --> 03:03:36,682
Asasinarea comisarului Corrado
Cattani.
2035
03:03:39,058 --> 03:03:39,821
Bine.
2036
03:03:39,821 --> 03:03:41,925
Escadrila de elicoptere a fost
alertată, comisare.
2037
03:03:41,925 --> 03:03:44,142
Sunt pregătiţi să survoleze zona
toată ziua.
2038
03:03:44,142 --> 03:03:46,513
Torri să vină la vulcan cu maşina,
iar el să-i ghideze şi pe ceilalţi.
2039
03:03:46,513 --> 03:03:48,138
Eu vin cu voi !
2040
03:03:48,138 --> 03:03:51,180
- Nu pot să rămân aici.
- De acord.
2041
03:05:29,794 --> 03:05:32,523
Ai venit să mă ucizi ?
2042
03:05:32,523 --> 03:05:36,706
Da. Eşti curajoasă, Giulia.
2043
03:05:36,706 --> 03:05:41,594
Eşti aşa... aşa de călită.
2044
03:05:43,464 --> 03:05:45,424
Eşti generoasă.
2045
03:05:46,335 --> 03:05:50,473
L-ai iubit pe tatăl tău până acolo
încât ţi-ai sacrificat viaţa pentru el.
2046
03:05:50,473 --> 03:05:52,919
M-aţi răpit ca să-l şantajaţi.
2047
03:05:52,919 --> 03:05:56,878
- Să-l constrângeţi la tăcere.
- Totul s-a terminat, Giulia.
2048
03:05:58,695 --> 03:06:01,451
- Tatăl tău este mort.
- Nu e adevărat.
2049
03:06:03,058 --> 03:06:05,069
Nu e adevărat.
2050
03:06:06,980 --> 03:06:12,009
Cum adică e mort ?
Cine a făcut-o ?
2051
03:06:12,009 --> 03:06:18,593
Şi el te-a iubit mult. Nu a suportat
ideea că soarta ta depinde de el.
2052
03:06:18,593 --> 03:06:23,400
Dvs l-aţi ucis. De ce l-aţi lăsat
să moară fără mine ?
2053
03:06:23,400 --> 03:06:27,056
Sunteţi nemernici, toţi sunteţi
nişte asasini !
2054
03:06:31,732 --> 03:06:35,637
Tu ai fost în locul nepotrivit,
la momentul nepotrivit.
2055
03:06:36,719 --> 03:06:40,406
Tu ai văzut ceva ce niciodată
n-ar fi trebuit să vezi.
2056
03:06:40,406 --> 03:06:45,407
Dar eu...
eu nu am vrut să-ţi fac rău.
2057
03:06:45,407 --> 03:06:47,858
Eu vroiam doar...
2058
03:06:47,858 --> 03:06:50,826
...să-ţi sterilizez curajul.
2059
03:06:51,473 --> 03:06:54,911
O mică operaţie chirurgicală.
2060
03:06:54,911 --> 03:06:57,210
Eşti doar un criminal !
2061
03:06:57,210 --> 03:06:59,883
Tu trebuie să mori, Giulia.
2062
03:06:59,883 --> 03:07:05,387
Pentru că... jocul este mult
mai mare decât tine.
2063
03:07:05,387 --> 03:07:10,114
Pentru că în joc este puterea.
Puterea...
2064
03:07:10,771 --> 03:07:13,497
...care depăşeşte totul.
2065
03:07:13,497 --> 03:07:16,065
Este singurul lucru
care nu l-am avut niciodată,
2066
03:07:16,065 --> 03:07:19,471
cel pentru a cărei valoare am luptat
şi mi-am rafinat propria inteligenţă
2067
03:07:19,471 --> 03:07:22,669
şi mi-am sacrificat...
propriile pasiuni.
2068
03:07:22,669 --> 03:07:25,603
Vezi tu... puterea este un zeu
nesătul.
2069
03:07:25,603 --> 03:07:28,243
El pretinde sacrificii de sânge.
Te pune la încercare,
2070
03:07:28,243 --> 03:07:33,099
îţi scoate în cale mici obstacole
care trebuiesc îndepărtate.
2071
03:07:33,099 --> 03:07:37,105
Adică pe oamenii mărunţi care cred
în învingerea răului.
2072
03:07:37,105 --> 03:07:40,827
Aceia care sunt devoraţi de frică.
Să ai mustrări de conştiinţă
2073
03:07:40,827 --> 03:07:43,849
pentru femei mărunte orgolioase
şi încăpăţânate !
2074
03:07:43,849 --> 03:07:49,035
Care sunt doar nişte neânsemnate femei
mărunte orgolioase şi încăpăţânate !
2075
03:07:49,035 --> 03:07:52,139
Cum eşti tu ! Şi ca Esther !
2076
03:07:55,076 --> 03:07:57,427
Esther...
2077
03:08:01,539 --> 03:08:06,107
Nu... Am iubit doar o singură
femeie în viaţa mea.
2078
03:08:07,467 --> 03:08:11,396
Şi era aşa... ca şi tine.
2079
03:08:12,468 --> 03:08:15,658
Era... încăpăţânată.
2080
03:08:15,658 --> 03:08:18,826
Şi orgolioasă.
2081
03:08:19,554 --> 03:08:22,273
Avea cam vârsta ta.
2082
03:08:25,583 --> 03:08:29,015
Şi ea era... frumoasă.
2083
03:08:29,015 --> 03:08:32,262
- Plină de viaţă.
- Nu te mai iubea, nu-i aşa ?
2084
03:08:32,262 --> 03:08:36,604
- Nu te-a mai iubit ?
- Ce ştii tu de dragostea ei ?...
2085
03:08:37,346 --> 03:08:39,762
...Şi de a mea ?
2086
03:08:39,762 --> 03:08:41,962
Chiar şi tu...
2087
03:08:41,962 --> 03:08:47,201
...vei simţi strânsoarea mea...
când îţi voi lua viaţa.
2088
03:08:50,017 --> 03:08:51,637
Esther...
2089
03:08:54,439 --> 03:08:56,390
Esther...
2090
03:08:56,390 --> 03:08:58,993
De ce mi-ai făcut asta ?
2091
03:09:00,735 --> 03:09:03,676
Aş fi renunţat la tot pentru tine.
2092
03:09:03,676 --> 03:09:04,657
Esther...
2093
03:09:04,657 --> 03:09:07,232
Tu trebuia să fii tratamentul meu.
2094
03:09:07,232 --> 03:09:11,606
Tocmai tu ! Tu... m-ai lăsat singur ?
2095
03:09:11,606 --> 03:09:14,876
Tu puteai să mă vindeci !
2096
03:09:18,172 --> 03:09:19,852
Calmează-te.
2097
03:09:33,426 --> 03:09:35,041
Domnule.
2098
03:10:21,475 --> 03:10:25,442
- Vezi aia de sus ?
- Da, văd. Sunt ruinele unui castel.
2099
03:10:54,264 --> 03:10:57,175
Aici Charlie 1 către Vântul 1.
Dacă mă auziţi, spuneţi.
2100
03:10:57,175 --> 03:10:58,845
Suntem în zbor.
2101
03:10:58,845 --> 03:11:03,675
Suntem în partea de nord-nord-vest.
Nimic de semnalat pe partea asta.
2102
03:11:03,675 --> 03:11:06,273
Tocmai venim dinspre est.
Terminat.
2103
03:11:09,098 --> 03:11:11,363
- Bună ziua, Silvia.
- Tano.
2104
03:11:12,182 --> 03:11:15,742
- Încă-mi recunoşti vocea ?
- Elibereaz-o pe Giulia, Tano.
2105
03:11:15,742 --> 03:11:18,893
Venim către tine. Ea nu-ţi mai
este de folos, ştii ?
2106
03:11:18,893 --> 03:11:20,706
Nu vrei doar fata.
2107
03:11:20,706 --> 03:11:25,170
- Vrei şi arhiva lui Ramonte ?
- Las-o pe Giulia şi dă-mi arhiva aia.
2108
03:11:25,170 --> 03:11:29,351
Eu cu tine suntem doi supravieţuitori.
Acum este vremea să ne dăm la o parte.
2109
03:11:29,351 --> 03:11:32,247
Timpul nostru a trecut, Silvia.
2110
03:11:32,247 --> 03:11:36,573
- Adio.
- Ascultă-mă, Tano. Ascultă !
2111
03:11:37,430 --> 03:11:38,692
Tano !
2112
03:11:38,692 --> 03:11:42,134
Răspunde ! Răspunde !
2113
03:12:00,530 --> 03:12:02,233
Şi să dorm lângă tine...
2114
03:12:02,233 --> 03:12:03,903
...şi să mă trezesc lângă tine...
- Nu.
2115
03:12:03,903 --> 03:12:06,146
Şi să trebuiască să-ţi zâmbesc,
să trebuiască să te ating...
2116
03:12:06,146 --> 03:12:08,224
...totul îmi produce
atâta oroare.
2117
03:12:08,224 --> 03:12:11,676
- Ştii ? Mereu te-am trădat. Mereu.
- Nu-i adevărat.
2118
03:12:11,676 --> 03:12:14,434
Ţi-am spionat afacerile, dischetele
tale. Ai ucis ! - Nu-i adevărat !
2119
03:12:14,434 --> 03:12:17,487
Îi dădeam informaţiile care
le furam de la tine ! - Ajunge !
2120
03:12:17,487 --> 03:12:19,983
Ajunge, nu ai făcut tu asta !
Nu-i adevărat !
2121
03:12:19,983 --> 03:12:22,840
- ...comisarului Cattani !
- Spune-mi că nu-i adevărat !
2122
03:12:22,840 --> 03:12:24,728
- Ba da.
- Spune-mi că nu-i adevărat !
2123
03:12:24,728 --> 03:12:25,936
Ştie totul !
2124
03:12:25,936 --> 03:12:29,452
Şi mâine îţi voi spune
ceea ce eşti !
2125
03:12:29,452 --> 03:12:32,220
Un porc... un nenorocit...
ca şi ceilalţi !
2126
03:12:32,220 --> 03:12:35,102
Nu mai ai nimic !
Nu mai ai nimic !
2127
03:13:01,484 --> 03:13:05,006
Când o picătură, care se afla
în baltă, se evaporă...
2128
03:13:06,029 --> 03:13:09,781
...celelalte picături cred
că este moartă.
2129
03:13:11,068 --> 03:13:12,700
De fapt...
2130
03:13:13,621 --> 03:13:16,175
...aceasta trăieşte în nori.
2131
03:13:17,670 --> 03:13:21,350
Şi este destinată să se întoarcă
în ocean.
2132
03:13:23,777 --> 03:13:27,338
Dar celelalte picături
nu au de unde să ştie.
2133
03:13:28,578 --> 03:13:31,850
Vor rămâne cu aceeaşi părere.
2134
03:13:58,902 --> 03:14:02,086
Ascultaţi ! Elicopterele se apropie.
2135
03:14:02,086 --> 03:14:05,777
- Vino, repede ! Vino !
- Te vor ucide şi pe tine.
2136
03:14:05,777 --> 03:14:07,828
Ce facem acum ?
2137
03:14:07,828 --> 03:14:10,669
Nu. N-o va face. Să mergem !
2138
03:14:13,059 --> 03:14:16,532
- Unde o duce ?
- Lasă-le să plece.
2139
03:14:16,532 --> 03:14:19,875
Pleacă şi tu.
2140
03:14:25,299 --> 03:14:27,607
Vino ! Pe aici !
2141
03:14:34,134 --> 03:14:35,998
Unde zburăm, se vede ceva.
2142
03:14:35,998 --> 03:14:40,086
O antenă parabolica în vârful
castelului semi-dărâmat.
2143
03:14:46,629 --> 03:14:49,069
Mai este şi o maşină.
Se vede cineva.
2144
03:14:49,069 --> 03:14:52,140
Dacă aveţi posibilitatea
să coborâţi, faceţi-o.
2145
03:14:53,548 --> 03:14:56,372
Dă-mi poziţia voastră. Venim.
Terminat.
2146
03:15:08,109 --> 03:15:10,060
Ne-au găsit.
2147
03:15:15,717 --> 03:15:18,676
- Du-te ! Fugi ! Cere ajutor.
- Vino şi tu.
2148
03:15:18,676 --> 03:15:21,802
Nu. Poate că el mai are încă
nevoie de mine.
2149
03:15:46,635 --> 03:15:48,737
Opreşte ! Opreşte !
2150
03:15:52,958 --> 03:15:55,341
Giulia !
2151
03:17:28,967 --> 03:17:31,492
Nimic. N-am găsit nimic aici.
2152
03:17:31,492 --> 03:17:34,741
- Aţi găsit dischetele ?
- Nu, doamnă.
2153
03:17:40,108 --> 03:17:43,556
Survolam dealurile. Vedem ceva
către nord.
2154
03:17:43,556 --> 03:17:45,562
- Poţi să-mi spui ce este ?
- O maşină roşie
2155
03:17:45,562 --> 03:17:48,954
...care se îndreaptă către vulcan.
2156
03:17:48,954 --> 03:17:50,938
O maşină. Trebuie să fie el.
Să mergem.
2157
03:19:01,322 --> 03:19:03,234
A ieşit un om.
2158
03:20:05,705 --> 03:20:08,025
- Coboară !
- Nu, nu se poate ateriza.
2159
03:20:08,025 --> 03:20:09,919
Putem doar să-l urmărim.
2160
03:20:58,285 --> 03:21:00,669
Să luăm o poziţie cât mai aproape
de pământ.
2161
03:21:00,669 --> 03:21:02,997
Se îndreaptă spre gura craterului.
2162
03:21:37,041 --> 03:21:38,806
E nebun ?
2163
03:22:13,102 --> 03:22:15,135
Avea dreptate el.
2164
03:22:15,135 --> 03:22:17,546
Totul s-a terminat.
2165
03:23:30,466 --> 03:23:35,297
Giulia, primeşte acest inel ca semn
al dragostei şi fidelităţii mele...
2166
03:23:35,297 --> 03:23:38,849
În numele Tatălui, al Fiului
şi al Spiritului Sfânt.
2167
03:23:44,431 --> 03:23:46,007
Marco,
2168
03:23:46,007 --> 03:23:50,541
primeşte acest inel ca semn
al dragostei şi fidelităţii mele.
2169
03:23:50,541 --> 03:23:55,285
În numele Tatălui, al Fiului
şi al Spiritului Sfânt.
2170
03:23:58,133 --> 03:24:00,809
- El este domnul acela important ?
- Da.
2171
03:24:01,736 --> 03:24:04,429
Subtitrare şi adaptare:
Viorel Zaharie
176672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.