All language subtitles for La.Piovra.S10.E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+.2.0.H.264-RMB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,216 --> 00:00:13,758 CARACATIŢA 10 2 00:00:16,752 --> 00:00:21,382 Subtitrare şi adaptare: Viorel Zaharie 3 00:00:23,002 --> 00:00:26,475 ---- Episodul 1 ---- 4 00:06:07,165 --> 00:06:10,349 Profesorul Ramonte a fost deja condamnat de prima instanţă 5 00:06:10,349 --> 00:06:12,158 la închisoare pe viaţă. 6 00:06:12,158 --> 00:06:14,491 Împotriva lui au fost aduse 7 00:06:14,491 --> 00:06:17,084 dovezi copleşitoare, definitive. 8 00:06:17,084 --> 00:06:20,811 A fost definit de complicii săi ca fiind "capul" 9 00:06:20,811 --> 00:06:24,162 organizaţiei de tip mafiot care a funcţionat 10 00:06:24,162 --> 00:06:28,337 în deceniul trecut sub acoperirea unei aşa-zise Asociaţii Culturale, 11 00:06:28,337 --> 00:06:31,407 numită Extremă Thule. 12 00:06:31,407 --> 00:06:35,343 Asupra conştiinţe lui planează delicte foarte grave. 13 00:06:35,343 --> 00:06:40,409 El a fost cel care a ordonat uciderea acelor fideli servitori ai Statului, 14 00:06:40,409 --> 00:06:45,359 care au luptat până la extrem împotriva criminalităţii organizate. 15 00:06:45,359 --> 00:06:48,614 Comisarul Corrado Cattani... 16 00:06:49,342 --> 00:06:51,025 Doar pentru asta, 17 00:06:51,025 --> 00:06:55,479 procuratura cere ca acuzatului să-i fie confirmată condamnarea pe viaţă. 18 00:06:55,479 --> 00:06:58,191 Pentru uciderea lui Corrado Cattani 19 00:06:58,191 --> 00:07:01,982 şi pentru asociere de tip mafiot. 20 00:07:05,870 --> 00:07:08,885 Vă asigur că ultimul lucru pentru care m-aş fi bucurat să-l găsesc... 21 00:07:08,885 --> 00:07:11,399 ...era numele dvs printre cel al criminalilor. 22 00:07:11,399 --> 00:07:12,912 Este o ruşine pentru mine... 23 00:07:12,912 --> 00:07:16,744 ...pentru cetăţenii ţării care v-au votat, acordându-vă încrederea ! 24 00:07:16,744 --> 00:07:19,740 Dacă întradevăr sunt un criminal, 25 00:07:20,573 --> 00:07:25,571 atunci înseamnă că toţi au fost complicii mei. 26 00:07:33,474 --> 00:07:37,411 Dezbaterile au evidenţiat într-un mod incontestabil, 27 00:07:37,411 --> 00:07:41,131 inconsistenta acuzaţiilor cu care a fost confruntat clientul meu. 28 00:07:41,131 --> 00:07:43,562 Astăzi, graţie lui D-zeu, a fost dizolvată acea... 29 00:07:43,562 --> 00:07:47,763 ...climă persecutorie care a otrăvit procesul în ultimul hal... 30 00:07:47,763 --> 00:07:49,546 ...pe durata căruia... 31 00:07:49,546 --> 00:07:56,018 toate fantasticele teorii ale acuzării păreau o realitate sculptată în marmură. 32 00:07:56,018 --> 00:07:57,436 Astăzi, graţie lui D-zeu, 33 00:07:57,436 --> 00:08:01,742 am fost răsplătiţi să asistăm la scandalul 34 00:08:01,742 --> 00:08:04,776 unui proces în care, acuzaţiile publice 35 00:08:04,776 --> 00:08:09,527 erau susţinute de o femeie care, a fost legată sentimental de victimă. 36 00:08:09,527 --> 00:08:13,781 Prefăcându-se că face justiţie, a ascuns ceea ce erau doar 37 00:08:13,781 --> 00:08:16,909 resentimentele ei personale. 38 00:08:35,709 --> 00:08:38,948 Curtea se retrage în Camera de Consiliu. 39 00:08:38,948 --> 00:08:42,179 - Audienţa este suspendată. - Un discurs genial, d-le avocat. 40 00:08:42,179 --> 00:08:44,030 Aţi fost bun. 41 00:08:45,775 --> 00:08:47,311 Procesul de Recurs s-a terminat. 42 00:08:47,311 --> 00:08:50,976 Recursul, pe care Curtea trebuia să-l judece, a avut de suferit. 43 00:08:50,976 --> 00:08:54,779 Acuzarea a pierdut o carte importantă care putea să o joace în prima instanţă. 44 00:08:54,779 --> 00:08:58,514 Chiar şi opinia publică a judecat slaba participare a procesului. 45 00:08:58,514 --> 00:09:01,739 Se pare că s-a vrut doar să fie închisă aceasta pagina obscură 46 00:09:01,739 --> 00:09:05,052 şi să fie îndepărtată din istoria noastră. 47 00:09:07,489 --> 00:09:10,122 M-am întors de la fiul meu, domnule. 48 00:09:10,122 --> 00:09:11,528 Cum se simte ? 49 00:09:11,528 --> 00:09:15,022 - Ce spun medicii ? - Este mai bine, domnule. 50 00:09:26,113 --> 00:09:29,436 Stai lângă el. Cumpără-i un cadou. Ţine. 51 00:09:29,436 --> 00:09:31,955 Ăştia îi dai la spital. 52 00:09:31,955 --> 00:09:34,212 Nu. Nu. 53 00:09:39,892 --> 00:09:42,583 Anna, comoara mea. Bună. 54 00:09:42,583 --> 00:09:44,802 Uite ce ţi-am adus. 55 00:09:44,802 --> 00:09:47,084 Este mai bine că are botul deschis ? 56 00:09:47,084 --> 00:09:50,206 Când mai venim duminică, cumpăram unul adevărat. Cu acelaşi bot. 57 00:09:50,206 --> 00:09:53,182 - Când ? - În curând. Foarte curând. 58 00:09:53,182 --> 00:09:55,943 Nu, încă trebuie să mai ai puţină răbdare, Anna. 59 00:09:55,943 --> 00:09:59,211 Nu este adevărat. Silvia a spus că totul este pregătit. 60 00:09:59,211 --> 00:10:03,707 - Ar fi mai bine ca Anna să intre. - Nu. Vreau să stau cu ea. 61 00:10:03,707 --> 00:10:07,643 Anna... cu toţii trebuie să avem puţină răbdare. 62 00:10:09,515 --> 00:10:11,243 Vino. Să mergem. 63 00:10:11,243 --> 00:10:13,706 Deci, stai liniştită. 64 00:10:13,706 --> 00:10:16,274 Mă întorc curând, dragostea mea. 65 00:10:16,274 --> 00:10:18,193 Îţi promit. 66 00:10:25,153 --> 00:10:27,552 Doamnă, trebuie să vă reamintesc că judecătorul pentru minori, 67 00:10:27,552 --> 00:10:30,510 încă nu v-a acordat tutela fetiţei. 68 00:10:30,510 --> 00:10:33,896 Dacă jucăriile nu o afectează pe Anna, nu se pune problema banilor. 69 00:10:33,896 --> 00:10:36,315 Ar putea să o afecteze, dacă depăşiţi anumite limite. 70 00:10:36,315 --> 00:10:40,075 Anna a văzut pe tatăl şi pe mama ei căzând sub gloanţele unui lunetist. 71 00:10:40,075 --> 00:10:42,986 A suferit mult ca să fie hrănită cu false speranţe care apoi... 72 00:10:42,986 --> 00:10:44,914 Eu cred că Anna are nevoie de speranţe. 73 00:10:44,914 --> 00:10:50,487 Doamna te invită să fii puţin precaută pentru binele Annei. 74 00:10:53,087 --> 00:10:56,164 Femeia asta se gândeşte prea mult la birocraţie. 75 00:10:56,164 --> 00:10:59,910 Noi avem toate actele ca să ne fie încredinţată Anna s-o îngrijim şi apoi s-o adoptăm. 76 00:10:59,910 --> 00:11:02,695 Da, dar tocmai tu, care eşti un magistrat, trebuie să ştii 77 00:11:02,695 --> 00:11:05,864 că procedurile legale au nevoie de un timp mai lung. 78 00:12:31,525 --> 00:12:33,255 Nu ! 79 00:13:01,158 --> 00:13:03,431 Ce aveţi, domnule ? 80 00:13:09,023 --> 00:13:11,447 Vă simţiţi rău ? 81 00:13:23,799 --> 00:13:27,167 Teza verdictului a crescut din oră în ora această povestire 82 00:13:27,167 --> 00:13:31,144 care părea să fie uitată. Acum a apărut pe prima pagină a ziarelor. 83 00:13:32,683 --> 00:13:33,700 Se poate ? 84 00:13:33,700 --> 00:13:35,164 Vino, vino. 85 00:13:35,998 --> 00:13:38,828 Vreo veste de la CSM (Consiliul Superior al Magistraturii) despre transferul meu ? 86 00:13:38,828 --> 00:13:41,629 În ordinea de zi va fi aprobată în sesiunea de mâine. 87 00:13:41,629 --> 00:13:43,988 Cred, cel puţin, că aşa va fi. 88 00:13:47,148 --> 00:13:48,693 Da. 89 00:13:49,726 --> 00:13:51,774 Bine. Vin imediat. 90 00:13:52,703 --> 00:13:55,677 Curtea s-a întors în sală. 91 00:13:56,300 --> 00:13:58,886 Nu vrei să fii prezentă la pronunţarea sentinţei ? 92 00:13:58,886 --> 00:13:59,940 Nu. 93 00:13:59,940 --> 00:14:04,102 Procesul lui Ramonte a fost cea mai mare realizare a ta ca magistrat. 94 00:14:04,102 --> 00:14:06,527 Aparţine de trecut. 95 00:14:13,895 --> 00:14:18,944 În numele poporului Italian, în conformitate cu articolul... 96 00:14:43,498 --> 00:14:46,973 Profesore Ramonte, v-a surprins acest verdict ? 97 00:14:46,973 --> 00:14:48,252 Nu. 98 00:14:48,956 --> 00:14:51,741 N-am avut niciodată dubii. Am fost încrezător. 99 00:14:51,741 --> 00:14:55,383 Am ştiut că, într-un târziu, adevărul va fi restabilit şi că... 100 00:14:55,383 --> 00:14:59,367 ...într-o zi, dreptatea... va triumfa asupra nedreptăţii. 101 00:14:59,367 --> 00:15:02,549 Dvs, profesore, aţi fost acuzat pe nedrept ? 102 00:15:02,549 --> 00:15:06,845 Sunt momente în istorie, în care, se cauta un ţap ispăşitor. 103 00:15:06,845 --> 00:15:10,397 De fapt, aţi stat şi în închisoare. Iar viaţa dvs a fost dereglată. 104 00:15:10,397 --> 00:15:12,189 Dereglată ? Da. 105 00:15:13,150 --> 00:15:15,903 Dar cineva trebuie să plătească pentru toate astea. 106 00:15:17,541 --> 00:15:21,206 Vă referiţi la judecătoarea Silvia Conti, marea dvs acuzatoare ? 107 00:15:21,206 --> 00:15:23,091 Femeia aia... 108 00:15:23,929 --> 00:15:26,387 ...a persecutat un inocent. 109 00:15:26,387 --> 00:15:30,243 A profitat de munca ei ca să-şi rezolve problemele personale. 110 00:15:30,243 --> 00:15:36,122 Marea ei dragoste, comisarul Cattani, era mort iar ea vroia un vinovat... 111 00:15:36,122 --> 00:15:39,763 ...care să-l sacrifice pe altarul durerii ei. 112 00:15:39,763 --> 00:15:41,771 Ce aveţi de gând, profesore ? 113 00:15:41,771 --> 00:15:45,916 Intenţionez să prezint foarte curând o plângere... 114 00:15:45,916 --> 00:15:48,714 ...la Consiliul Superior al Magistraturii. 115 00:15:50,713 --> 00:15:52,713 D-nă Conti, un comentariu despre această sentinţă ? 116 00:15:52,713 --> 00:15:55,570 Nu am nimic de spus. Nu mă interesează ce spune. 117 00:15:55,570 --> 00:15:57,873 Asasinii lui Corrado Cattani n-au fost încă pedepsiţi, 118 00:15:57,873 --> 00:16:00,139 iar dvs aţi cerut să vă retrageţi din procuratură. 119 00:16:00,139 --> 00:16:03,326 Vreţi să spuneţi că renunţaţi şi că predaţi armele ? 120 00:16:08,259 --> 00:16:11,973 Îţi jur, Corrado, îţi jur. 121 00:16:12,789 --> 00:16:15,749 Nu voi da nici un pas înapoi 122 00:16:15,749 --> 00:16:20,260 până nu-i voi prinde. Pe toţi. 123 00:16:21,298 --> 00:16:24,362 "Nu voi da nici un pas înapoi", aşa aţi spus, nu ? 124 00:16:24,362 --> 00:16:27,746 A fost un moment de mare durere. Nu mai sunt la fel. 125 00:16:27,746 --> 00:16:30,402 Dar acum, acea poveste e închisă. 126 00:16:30,402 --> 00:16:31,944 Vreţi să spuneţi că aţi uitat ? 127 00:16:31,944 --> 00:16:34,609 Se poate uita o aşa mare durere ? 128 00:16:34,609 --> 00:16:37,553 Nu. Nu se uită niciodată. 129 00:16:40,281 --> 00:16:42,914 A fost un moment de mare durere. Nu mai sunt la fel. 130 00:16:42,914 --> 00:16:45,353 Dar acum, acea poveste e închisă. 131 00:16:46,019 --> 00:16:48,750 Aceasta Silvia Conti, trebuie să fie o femeie excepţională. 132 00:16:48,750 --> 00:16:51,116 Este o mincinoasă. 133 00:16:51,116 --> 00:16:53,123 De ce spui asta ? 134 00:16:53,123 --> 00:16:55,339 Tata a fost prieten cu Ramonte. 135 00:16:55,339 --> 00:16:58,743 Desigur, a petrecut ceva timp în închisoare din cauza acelei femei. 136 00:16:58,743 --> 00:17:00,717 L-a persecutat. 137 00:17:00,717 --> 00:17:03,646 Nu a avut linişte până nu l-a văzut cu cătuşele la mâini. 138 00:17:03,646 --> 00:17:06,493 Iată cafeaua. Veniţi pe terasă. 139 00:17:06,493 --> 00:17:08,140 Tată, eu merg să studiez. 140 00:17:08,140 --> 00:17:11,060 Să nu uiţi că la ora 4 vin acei avocaţi la noi. 141 00:17:12,922 --> 00:17:15,170 - Ia-o, fetiţo. - Mulţumesc. 142 00:17:16,314 --> 00:17:18,495 - Pe mai târziu. - Pa, mamă. 143 00:17:18,495 --> 00:17:20,856 Pa. Mereu plecat la cursuri. 144 00:17:20,856 --> 00:17:23,385 Povestea asta îmi aminteşte de copilărie. 145 00:17:23,385 --> 00:17:25,788 Se numea Cattani acel comisar, nu-i aşa ? 146 00:17:25,788 --> 00:17:28,212 Da. Şi a fost amantul lui Conti. 147 00:17:28,212 --> 00:17:31,293 - Era un alt fanatic. - Mafia l-a omorât. 148 00:17:31,293 --> 00:17:34,627 Anumite persoane i-au dorit moartea. 149 00:17:36,123 --> 00:17:38,587 Acum trebuie să plec. Mă scuzaţi. 150 00:17:38,587 --> 00:17:41,252 - Cum se simte tatăl tău, Giulia ? - Bine, mulţumesc. 151 00:17:41,252 --> 00:17:44,091 Trebuie să se îngrijească pentru că, încă este slăbit. Dar e mai bine. 152 00:17:44,091 --> 00:17:46,373 - Transmite-i salutări. - Mulţumesc. 153 00:17:46,373 --> 00:17:49,510 - Mi-aţi promis ceva, nu-i aşa ? - Da, ai dreptate. 154 00:17:49,510 --> 00:17:52,070 Promisiunile sunt ca o datorie. Vino. 155 00:17:58,959 --> 00:18:01,733 Mi se par prea mulţi. Eu vroiam doar o mică donaţie. 156 00:18:01,733 --> 00:18:03,323 Haide, ia-i. 157 00:18:03,323 --> 00:18:06,106 Copiii tăi, bolnavi de la Cernobâl, vor fi bucuroşi. 158 00:18:06,106 --> 00:18:08,490 Datorită dvs. La revedere. 159 00:18:08,490 --> 00:18:11,354 Pa, drăguţo. Salută-l pe tatăl tău. 160 00:18:30,262 --> 00:18:33,622 Eu cunosc foarte bine inima oamenilor. 161 00:18:34,469 --> 00:18:37,685 Bate întotdeauna de partea celor care înving. 162 00:18:40,019 --> 00:18:44,290 Şi vă pot asigura că noi vom deveni din nou învingători. 163 00:18:50,177 --> 00:18:53,816 Anii de martirat, doar sfinţii îi pot suporta. 164 00:18:53,816 --> 00:18:57,446 Dar pentru cei inocenţi sunt un chin. 165 00:18:57,446 --> 00:19:00,095 Eu pot ierta justiţia. 166 00:19:00,095 --> 00:19:04,732 Pentru că e omenească... şi are persoane imperfecte. 167 00:19:04,732 --> 00:19:07,822 Dar... mai sunt alte conturi de reglat. 168 00:19:07,822 --> 00:19:11,575 Mai sunt alte persoane care, n-ar fi trebuit să fie imperfecte. 169 00:19:11,575 --> 00:19:14,573 Falşi prieteni, care m-au abandonat... 170 00:19:14,573 --> 00:19:16,284 ...fără să spună o vorbă, sau, - Stinge-l. 171 00:19:16,284 --> 00:19:18,702 să-mi apere onoarea. 172 00:19:24,497 --> 00:19:26,342 - Bună, Edi. - Bună seara, domnişoară. 173 00:19:26,342 --> 00:19:27,761 - Totul e în ordine ? - Totul e în ordine. 174 00:19:27,761 --> 00:19:30,672 - Tata cum se simte ? - Bine. Este şi doctorul cu el. 175 00:19:31,449 --> 00:19:37,041 - Prima dată va veni să mă caute. - Stai liniştit. Nu te agita. 176 00:19:37,041 --> 00:19:40,696 Tu nu-l ştii, Paulo. Tu n-ai nici o ideie. 177 00:19:48,471 --> 00:19:52,447 Chiar crezi că Ramonte vrea să reânceapă, după tot ce s-a întâmplat ? 178 00:19:52,447 --> 00:19:55,814 - Puterea lui este intactă. - Este doar o veche epavă. 179 00:19:55,814 --> 00:19:59,500 Nu. Trebuie să plec, Paulo. Trebuie să mă pun în siguranţă. 180 00:19:59,500 --> 00:20:00,981 Nu vorbi prostii. 181 00:20:00,981 --> 00:20:04,325 Ştii bine că nu foloseşte la nimic. Mai este şi Giulia. 182 00:20:04,325 --> 00:20:06,155 Ai dreptate. 183 00:20:06,155 --> 00:20:09,579 Ramonte este un şarpe. 184 00:20:09,579 --> 00:20:12,371 Giulia e în pericol mai mult decât mine. 185 00:20:12,371 --> 00:20:15,980 - Trebuie dusă de aici cu precauţie. - Unde vreţi să mă trimiteţi ? 186 00:20:15,980 --> 00:20:20,814 Tatăl tău se gândea că aţi putea face o călătorie, când se va simţi mai bine. 187 00:20:22,591 --> 00:20:25,397 Mă întorc dimineaţă. Încearcă să te odihneşti. 188 00:20:30,980 --> 00:20:34,882 Ce te îngrijorează ? De ce vorbeaţi de pericole ? 189 00:20:34,882 --> 00:20:36,828 Spune-mi ceva. 190 00:20:36,828 --> 00:20:40,541 Ai fost acasă... acasă la Rittone, nu-i aşa ? 191 00:20:40,541 --> 00:20:44,222 Tată... eu şi Marco suntem logodiţi. 192 00:20:44,984 --> 00:20:47,688 Toţi viitorii miri îşi prezintă părinţii. 193 00:20:47,688 --> 00:20:51,174 - Mi se pare normal, nu ? - Ştii că nu-mi plac acei oameni ! 194 00:20:51,174 --> 00:20:53,175 Mi-ai spus-o de o mie de ori. 195 00:20:53,175 --> 00:20:55,952 Dar nu mi-ai explicat de ce. 196 00:20:57,488 --> 00:21:00,088 Ce ţi-a făcut Rittone ? 197 00:21:01,304 --> 00:21:04,141 Sunt lucruri din trecut. Acum nimic. 198 00:21:15,988 --> 00:21:19,214 Veniţi, copii ! Am adus cadouri pentru toţi. 199 00:21:19,214 --> 00:21:20,782 Aşteaptă să te ajut. 200 00:21:20,782 --> 00:21:23,192 - De unde ai marfa asta toată ? - Am primit o donaţie. 201 00:21:23,192 --> 00:21:25,119 Prinţesa mea... 202 00:21:25,847 --> 00:21:28,278 Ce faci, draga mea ? 203 00:21:28,278 --> 00:21:31,821 Uite, prinţesă, ţi-am adus o păpuşă frumoasă. 204 00:21:33,271 --> 00:21:35,383 Eşti bucuroasă ? 205 00:22:02,793 --> 00:22:05,499 Îmi pare rău, doamnă. Astăzi nu s-a simţit mai bine. 206 00:22:05,499 --> 00:22:08,965 De la această boală... ne putem aştepta la orice. 207 00:22:09,637 --> 00:22:12,709 Ultimile analize nu arată prea bine. 208 00:22:12,709 --> 00:22:15,084 Globulele albe au fost distruse iar. 209 00:22:15,084 --> 00:22:17,397 - Ce înseamnă asta, doctore ? - Nu vă alarmaţi, doamnă. 210 00:22:17,397 --> 00:22:20,022 Vroiam să spun doar că terapia nu a avut efectul sperat. 211 00:22:20,022 --> 00:22:22,774 Vom încerca o doză diferită. Avem şi alte proceduri. 212 00:22:22,774 --> 00:22:25,148 - Va fi mai bine, veţi vedea. - Când ? 213 00:22:25,148 --> 00:22:26,948 Asta nu putem şti. 214 00:22:26,948 --> 00:22:30,362 Această formă de leucemie, produsă de radiaţiile nucleare, 215 00:22:30,362 --> 00:22:33,913 au efecte extreme, imprevizibile... 216 00:22:39,058 --> 00:22:41,940 Mă întorc curând, dragule. 217 00:22:52,856 --> 00:22:55,512 Dimitri... bună scumpule. 218 00:22:58,462 --> 00:23:01,113 Mie nu mi-ai adus nimic ? 219 00:23:01,113 --> 00:23:04,570 Un avion frumos. 220 00:23:07,399 --> 00:23:10,128 Era mama lui Dimitri, nu-i aşa ? 221 00:23:12,832 --> 00:23:17,393 - Nu am văzut-o niciodată. - Vine rar. Lucrează afară din oraş. 222 00:23:35,502 --> 00:23:37,416 Bună, Marco. 223 00:23:38,239 --> 00:23:41,286 Scuză-mă, dar copiii nu mă mai lăsau să plec. 224 00:23:43,310 --> 00:23:46,327 Pot să ştiu cum găseşti atâta timp ? 225 00:23:46,327 --> 00:23:48,055 Cum se simt micii tăi prieteni ? 226 00:23:48,055 --> 00:23:51,246 Cum se pot simţi copiii care vin de la Cernobâl ? 227 00:23:51,246 --> 00:23:52,951 A fost ceva oribil. 228 00:23:52,951 --> 00:23:56,352 Au trecut 15 ani de când acea centrală a explodat... 229 00:23:56,352 --> 00:23:59,985 ...şi încă se nasc copii bolnavi de leucemie. 230 00:23:59,985 --> 00:24:03,033 Condamnaţi încă înainte de a a veni pe lume. 231 00:24:04,865 --> 00:24:07,663 În seara asta nu mă duci să luăm cina ? 232 00:24:07,663 --> 00:24:11,112 - Mă gândeam să-ţi spun primul. - Şi dacă iar mi se face foame ? 233 00:25:02,046 --> 00:25:04,515 Tatăl meu este bătrân. De ce trebuie să-l fac să sufere ? 234 00:25:04,515 --> 00:25:08,132 Şi-apoi, îl cunoşti cum este... - Adevărul este că nu-l cunosc deloc. 235 00:25:08,132 --> 00:25:11,058 - Mereu refuza să ne întâlnim. - Ba nu. 236 00:25:11,058 --> 00:25:12,810 Are nevoie de timp. 237 00:25:12,810 --> 00:25:16,436 - Trebuie să te obişnuieşti cu ideea. - De ce este împotriva mea ? 238 00:25:16,436 --> 00:25:18,220 Nu ştiu. 239 00:25:19,356 --> 00:25:21,909 Înainte, părinţii noştri au fost prieteni. 240 00:25:21,909 --> 00:25:24,685 - Şi-apoi... - Şi-apoi s-au certat. 241 00:25:24,685 --> 00:25:26,733 Da, dar de ce ? 242 00:25:26,733 --> 00:25:31,230 Cum a putut să-şi închidă o parte din viaţă şi ce vina are tatăl tău ? 243 00:25:31,230 --> 00:25:34,502 - Şi acel Ramonte... - E problema lor, Giulia. 244 00:25:34,502 --> 00:25:37,729 Noi doi nu avem nici un amestec cu ei. 245 00:25:42,385 --> 00:25:43,873 Pa. 246 00:25:49,455 --> 00:25:52,693 - Pe mâine. Noapte bună. - Noapte bună. 247 00:26:04,893 --> 00:26:07,157 Sunt aici, profesore. 248 00:26:08,102 --> 00:26:12,061 Bună ziua, Cariddi. Îţi mulţumesc că ai venit. 249 00:26:12,928 --> 00:26:16,848 Pentru ce m-aţi căutat ? Ce vreţi de la mine ? 250 00:26:18,081 --> 00:26:20,561 Vreau doar ceea ce este al meu. 251 00:26:20,561 --> 00:26:24,305 Tu deţii ceva care-mi aparţine. 252 00:26:26,098 --> 00:26:31,282 Cu câţiva ani în urmă, când inamicii mei m-au privat de libertate, 253 00:26:31,282 --> 00:26:35,872 te-am ales pe tine ca custode al celor mai valoroase lucruri ale mele. 254 00:26:35,872 --> 00:26:37,753 Arhiva dumitale... 255 00:26:37,753 --> 00:26:42,897 Sper că ai conservat-o cu grijă pentru că are o valoare enormă. 256 00:26:42,897 --> 00:26:45,389 Ce vreţi să faceţi cu ea ? 257 00:26:46,061 --> 00:26:48,228 Arhiva aceea... 258 00:26:48,914 --> 00:26:51,624 ...este rezultatul muncii vieţii mele. 259 00:26:51,624 --> 00:26:53,576 Este istoria a jumătate de secol. 260 00:26:53,576 --> 00:26:57,455 Cea oficială şi cea secretă. Delicte publice şi private. 261 00:26:57,455 --> 00:27:00,919 Cine deţine acele dischete... 262 00:27:00,919 --> 00:27:04,079 ...posedă o armă extraordinară. 263 00:27:04,079 --> 00:27:08,310 Şi domină mulţi oameni ai puterii. 264 00:27:12,032 --> 00:27:15,781 Ceea ce vreau să-ţi propun este... 265 00:27:17,687 --> 00:27:21,855 ...să împarţi cu mine fructele care s-au maturizat... 266 00:27:21,855 --> 00:27:24,876 ...folosind această armă. 267 00:27:36,278 --> 00:27:40,734 - Nu, profesore. - Tu dintotdeauna ai iubit puterea. 268 00:27:40,734 --> 00:27:45,036 Toată puterea care mă mai interesează este cea de acum. 269 00:27:45,036 --> 00:27:48,666 Cu acest tip de putere este greu de trăit. 270 00:27:48,666 --> 00:27:52,331 Întotdeauna te obligă la un efort inutil. 271 00:27:53,563 --> 00:27:58,163 Nu trebuie să-mi dai un răspuns imediat. Gândeşte-te cu calm. 272 00:27:59,090 --> 00:28:03,994 Între timp, mi-ar place să am acele dischete cât mai repede. De acord ? 273 00:28:06,705 --> 00:28:09,248 Puterea este boala ta. 274 00:28:09,248 --> 00:28:12,246 Dar este şi un tratament. 275 00:28:43,422 --> 00:28:44,574 Domnişoară, veniţi. 276 00:28:44,574 --> 00:28:46,966 - Doctor Tripolli vă aşteaptă. - Da. 277 00:28:49,181 --> 00:28:50,356 Stai liniştită, Giulia. 278 00:28:50,356 --> 00:28:52,109 - Nu e nimic grav. - Unde este tata ? 279 00:28:52,109 --> 00:28:53,477 Se odihneşte. 280 00:28:53,477 --> 00:28:57,750 A avut o uşoară criză cardiacă. Noroc că am fost sunat imediat. 281 00:28:57,750 --> 00:28:59,854 Băiatul acela din casă este cu adevărat preţios. 282 00:28:59,854 --> 00:29:02,118 - Datorită lui am ajuns la timp. - Este în pericol ? 283 00:29:02,118 --> 00:29:05,752 Totul este sub control. Trebuie doar să stea liniştit. 284 00:29:05,752 --> 00:29:07,631 Nu s-a mai odihnit de ceva timp. 285 00:29:07,631 --> 00:29:11,399 - De când a ieşit acel om, profesorul. - Nu. A fost doar o coincidenţă. 286 00:29:11,399 --> 00:29:13,999 Paolo, nu mă trata ca pe un copil. L-am văzut speriat pe tatăl meu. 287 00:29:13,999 --> 00:29:16,799 Am dreptul să ştiu adevărul. 288 00:29:16,799 --> 00:29:19,045 Numai aşa îl pot proteja. Înţelegeţi ? 289 00:29:19,045 --> 00:29:21,835 Nu este nimic de ştiut. 290 00:29:22,588 --> 00:29:24,818 - Pot să merg la el ? - Da. 291 00:29:24,818 --> 00:29:27,605 Dar încearcă să nu-l trezeşti. 292 00:29:48,637 --> 00:29:51,517 Stai liniştit, sunt aici. 293 00:30:17,549 --> 00:30:22,421 Te aştept vineri la ora 15 la mine. Ramonte. 294 00:30:24,134 --> 00:30:27,588 EXTREMĂ THULE NOSTRA SALUS 295 00:30:47,652 --> 00:30:53,085 Oamenii sunt ca păsările. Colivia nu le place. 296 00:30:53,085 --> 00:30:56,308 Mai devreme sau mai târziu o să fugi şi tu. 297 00:30:56,308 --> 00:30:59,158 Dar tu vei fi de-al nostru. 298 00:31:44,654 --> 00:31:47,886 DISC ILIGIBIL 299 00:31:56,967 --> 00:32:03,976 DISC ILIGIBIL. Introduceţi parola de acces 300 00:32:12,408 --> 00:32:15,024 DISC NECUNOSCUT 301 00:32:15,024 --> 00:32:18,841 Introduceţi parola de acces 302 00:32:19,921 --> 00:32:21,889 Bravo, Ramonte. 303 00:32:21,889 --> 00:32:26,266 Nu se poate citi arhiva ta, fără o parolă de acces. 304 00:32:27,712 --> 00:32:32,006 Ai fost şmecher, dar vom vedea până la ce punct. 305 00:32:43,558 --> 00:32:45,243 Iată ce fac pentru voi. 306 00:32:45,243 --> 00:32:47,868 Îmi duc atacul... în geantă. 307 00:32:47,868 --> 00:32:51,883 Mă numiţi în fruntea unui mare imperiu financiar. Cel mai mare. 308 00:32:53,644 --> 00:32:57,683 Voi ridica finanţele italiene cum nu s-a mai întâmplat. 309 00:32:57,683 --> 00:33:00,740 Cum nu s-a mai întâmplat nici în Vechiul, nici în Noul Testament. 310 00:33:00,740 --> 00:33:04,695 Iar de la voi nu vreau nici un ban. Doar putere. 311 00:33:05,924 --> 00:33:08,493 Eu nu am semnat nici un jurământ. 312 00:33:08,493 --> 00:33:11,942 - Şi nu aparţin nici unei "familii". - De fapt... 313 00:33:11,942 --> 00:33:15,793 ...tu aparţii tuturor "familiilor". 314 00:35:12,064 --> 00:35:13,477 Ce beţi ? 315 00:35:13,477 --> 00:35:15,118 Ultima dată când ne-am văzut, 316 00:35:15,118 --> 00:35:18,268 erai tânărul mesager al profesorului Ramonte. 317 00:35:18,268 --> 00:35:21,565 Mi-ai adus ceva din partea lui. 318 00:35:22,427 --> 00:35:24,012 Asta. 319 00:35:25,557 --> 00:35:28,650 Tano... Tano Cariddi. 320 00:35:29,307 --> 00:35:31,884 Te-ai schimbat mult, Vanya. 321 00:35:31,884 --> 00:35:34,323 Ai devenit un bărbat. 322 00:35:34,323 --> 00:35:38,772 - Ce vreţi de la mine ? - Profesorul Ramonte a fost eliberat. 323 00:35:38,772 --> 00:35:42,299 Asta ştiam. Şi nu mă încălzeşte cu nimic. 324 00:35:42,299 --> 00:35:45,848 Drăguţule, ai un nou prieten ? 325 00:35:46,654 --> 00:35:50,823 Cred că profesorul Ramonte se va bucura să te vadă. 326 00:35:51,573 --> 00:35:54,187 A fost în trecut. 327 00:35:54,187 --> 00:35:55,740 După cum vedeţi, am viaţa mea. 328 00:35:55,740 --> 00:35:59,640 Asta este viaţa ta ? Locul ăsta ? Oamenii ăştia ? 329 00:35:59,640 --> 00:36:02,867 Poţi să ai mai mult. Mult mai mult. 330 00:36:02,867 --> 00:36:05,874 - De ce ? Cu Ramonte va fi diferit ? - Da, 331 00:36:05,874 --> 00:36:09,064 pentru că acum tu vei conduce jocul. 332 00:36:09,064 --> 00:36:10,992 Ce joc ? 333 00:36:10,992 --> 00:36:15,598 Regulile le stabilesc eu. Chiar şi locul jucătorilor. 334 00:36:18,436 --> 00:36:22,276 Înăuntru ai 300 de milioane de lire pentru tine. 335 00:36:23,092 --> 00:36:27,361 Şi vei avea şi alţii, când jocul se va termina. 336 00:36:29,432 --> 00:36:32,000 Ce trebuie să fac ? 337 00:36:32,000 --> 00:36:34,447 Trebuie să vii cu mine la Ramonte. 338 00:36:34,447 --> 00:36:38,005 Îi vom duce două lucruri, la care ţine cel mai mult pe lume. 339 00:36:38,829 --> 00:36:42,252 Arhiva asta... şi tu. 340 00:36:42,941 --> 00:36:47,768 Jocul va începe din punctul din care a fost întrerupt. 341 00:37:08,592 --> 00:37:10,609 Vanya... 342 00:37:10,609 --> 00:37:13,247 ...mi-ai lipsit mult. 343 00:37:24,142 --> 00:37:27,277 Abia de acum reâncep să trăiesc. 344 00:37:28,549 --> 00:37:30,206 Mulţumesc. 345 00:37:32,858 --> 00:37:37,008 Acesta este cel mai frumos cadou care puteai să mi-l faci. 346 00:37:47,205 --> 00:37:50,444 Dar şi pe acesta trebuia să vi-l dau. 347 00:37:52,159 --> 00:37:56,920 Da. Dar trebuie să-mi dai şi un răspuns. 348 00:37:56,920 --> 00:37:59,817 Am hotărât să încerc tratamentul dvs. 349 00:37:59,817 --> 00:38:03,391 Poate, cum spuneţi dvs, puterea mă poate vindeca. 350 00:38:03,391 --> 00:38:05,254 Corect. 351 00:38:20,294 --> 00:38:22,421 A venit azi dimineaţă. 352 00:38:22,421 --> 00:38:26,317 Consiliul Superior a aprobat cererea ta de transfer. 353 00:38:26,317 --> 00:38:30,990 Peste o lună, vei intra în forţă la Tribunalul de Supraveghere. 354 00:38:32,492 --> 00:38:33,653 S-a făcut. 355 00:38:33,653 --> 00:38:36,407 Se pare că aici mi-am petrecut 15 ani din viaţă. 356 00:38:36,407 --> 00:38:39,188 Procuratura aceasta nu va mai fi la fel, fără tine. 357 00:38:39,188 --> 00:38:41,554 Mulţi alţii vor fi mulţumiţi. 358 00:38:42,233 --> 00:38:46,791 Ca la orice sfârşit de epocă, timpurile s-au schimbat. 359 00:38:46,791 --> 00:38:49,151 Desigur că şi eu m-am schimbat. 360 00:38:49,151 --> 00:38:53,437 Asta am înţeles de când ai cerut să te faci judecător de supraveghere. 361 00:38:53,437 --> 00:38:57,981 După atâţia ani, a venit momentul să mă gândesc şi la mine. 362 00:39:09,798 --> 00:39:12,549 - Deci ? - A venit. 363 00:39:12,549 --> 00:39:15,279 - Şi cu asta ne părăseşti ? - Da. 364 00:39:15,279 --> 00:39:17,158 Poţi să începi să împachetezi. 365 00:39:17,158 --> 00:39:19,655 Estetica transcedentală... 366 00:39:22,607 --> 00:39:25,399 ...contravine gândirii pure. 367 00:39:25,399 --> 00:39:28,088 Cum poţi să înveţi aici ? 368 00:39:28,088 --> 00:39:31,560 - De ce nu mergi acasă ? - Nu-ţi face griji, tată. 369 00:39:31,560 --> 00:39:34,233 Învăţ foarte bine chiar şi aici, cu tine. 370 00:39:34,233 --> 00:39:35,880 Ţi-am spus că se simte rău. 371 00:39:35,880 --> 00:39:38,801 Omul ăsta a avut un infarct. Nu poate primi pe nimeni. 372 00:39:38,801 --> 00:39:40,674 Nu trebuie să-ţi fie frică, Tripolli. 373 00:39:40,674 --> 00:39:43,137 Se va simţi mai bine după ce voi vorbi cu el. 374 00:39:43,137 --> 00:39:45,136 Te vei simţi bine şi tu, crede-mă. 375 00:39:45,136 --> 00:39:47,333 Trebuie să-l lăsaţi încă câteva zile. Trebuie să se refacă. 376 00:39:47,333 --> 00:39:50,596 A trecut destul timp. Nu mai pot aştepta. 377 00:39:53,430 --> 00:39:55,575 Ce se întâmplă ? 378 00:39:56,254 --> 00:39:57,904 Giulietta... 379 00:39:57,904 --> 00:40:00,573 Tu trebuie să fii Giulietta. 380 00:40:00,573 --> 00:40:04,732 - Cum ai crescut. Erai o fetiţă. - Ce vreţi ? 381 00:40:04,732 --> 00:40:08,404 Când erai micuţă te ţineam pe genunchi. 382 00:40:08,404 --> 00:40:13,821 Îţi aminteşti, Paolo ? Parcă a trecut un secol. De fapt, sunt câţiva ani. 383 00:40:13,821 --> 00:40:15,255 Giulia. 384 00:40:17,607 --> 00:40:19,053 Da, tată ? 385 00:40:19,053 --> 00:40:21,525 - Spune-i să intre. - Dar, tată... 386 00:40:21,525 --> 00:40:23,837 Fă ce ţi-am spus. 387 00:40:31,925 --> 00:40:34,796 Va dura doar câteva minute. 388 00:40:36,394 --> 00:40:38,315 De ce a venit aici ? 389 00:40:38,315 --> 00:40:40,843 Ce vrea Ramonte de la tatăl meu ? 390 00:40:41,577 --> 00:40:43,330 Vino cu mine. 391 00:40:43,330 --> 00:40:47,459 Tu spune-mi doar unde este acea dischetă. Mă ocup eu s-o recuperez. 392 00:40:48,219 --> 00:40:50,784 Numai eu pot să o iau. 393 00:40:50,784 --> 00:40:53,024 Mercuri... 394 00:40:54,199 --> 00:40:57,015 Paulo, nu se mai poate cu aceste mistere. Tatăl meu este terorizat. 395 00:40:57,015 --> 00:41:00,912 Este clar că omul ăla îl ameninţă. Cred că îi poate face rău. 396 00:41:00,912 --> 00:41:03,864 Poate că ai dreptate. Trebuie să-l oprim. 397 00:41:03,864 --> 00:41:08,816 Dar nu te băga tu, Giulia. Tu trebuie să stai deoparte de această istorie. 398 00:41:09,509 --> 00:41:13,122 Eu ţi-am încredinţat lucrul cel mai de preţ care îl aveam... 399 00:41:13,122 --> 00:41:15,666 ...pentru că aveam încredere în tine. 400 00:41:15,666 --> 00:41:17,657 Dar tu ai dispărut. 401 00:41:17,657 --> 00:41:21,206 Când am avut necazuri, aţi fugit cu toţii ca iepurii. 402 00:41:21,206 --> 00:41:24,269 Şi acum sunt din nou aici. Şi vreau doar ce este al meu. 403 00:41:24,269 --> 00:41:27,941 Te rog, Ramonte, pleacă. Eu sunt bolnav şi, vezi tu... 404 00:41:30,414 --> 00:41:33,565 Cheamă pe cineva. Acum pleacă. 405 00:41:38,774 --> 00:41:40,495 Ajunge. 406 00:41:41,198 --> 00:41:43,566 La revedere. 407 00:41:46,653 --> 00:41:50,005 Şi tu o să ai o întâlnire cu mine, Tripolli. 408 00:41:50,005 --> 00:41:52,509 Ştii că nu poţi lipsi. 409 00:41:58,494 --> 00:42:00,983 La revedere, Giulietta. 410 00:42:01,740 --> 00:42:03,757 La revedere. 411 00:42:42,582 --> 00:42:46,615 Au trecut ani de când ne-am văzut ultima dată. 412 00:42:46,615 --> 00:42:50,621 Mulţumesc. Mulţumesc că sunteţi din nou aici, prieteni. 413 00:42:50,621 --> 00:42:54,829 Astăzi este o zi importantă. O dată cu libertatea... 414 00:42:54,829 --> 00:42:57,086 ...mi-a fost restituită onoarea. 415 00:42:57,086 --> 00:42:59,190 Şi împreună, putem relua 416 00:42:59,190 --> 00:43:02,993 activităţile din locul de unde au fost întrerupte. 417 00:43:03,718 --> 00:43:06,223 Inamicii puternici şi cruzi... 418 00:43:06,223 --> 00:43:10,453 ...au încercat în toate modurile să mă doboare. 419 00:43:11,414 --> 00:43:14,973 Dar cel mai dureros pentru mine în aceşti ani a fost 420 00:43:14,973 --> 00:43:18,964 să asist la tristul spectacolul al trădării. Am văzut mulţi care... 421 00:43:18,964 --> 00:43:23,787 ...îmi juraseră amiciţie şi fidelitate, trecând de cealaltă parte. 422 00:43:23,787 --> 00:43:28,197 Pretinzând că nu mă cunosc Unii chiar participând... 423 00:43:28,846 --> 00:43:31,996 la căderea mea. 424 00:43:33,701 --> 00:43:36,088 Este important... 425 00:43:36,719 --> 00:43:41,047 că fiecare din voi v-aţi amintit pactul ce ne reuneşte. 426 00:43:41,685 --> 00:43:46,222 "Fidelitate reciprocă, sprijin reciproc." 427 00:43:46,222 --> 00:43:48,976 - Unde mergeţi ? - Trebuie să-l văd pe profesorul Ramonte. 428 00:43:48,976 --> 00:43:51,919 Aşteptaţi. Are oaspeţi şi nu poate primi pe nimeni. 429 00:43:51,919 --> 00:43:53,823 Mă aşteaptă şi pe mine. 430 00:43:53,823 --> 00:43:55,608 Te aştept vineri la ora 15 la mine. Ramonte. 431 00:43:55,608 --> 00:43:59,559 A intrat o fată. Zice că este invitată. 432 00:43:59,559 --> 00:44:03,231 Acest pact produce, aşa cum ştiţi, mari beneficii. 433 00:44:03,231 --> 00:44:06,567 Dar impune, în acelaşi timp, comunităţii noastre... 434 00:44:06,567 --> 00:44:09,688 ...obligaţii absolut necesare. 435 00:44:10,607 --> 00:44:13,510 De care poţi scăpa doar după moarte. 436 00:44:13,510 --> 00:44:15,140 - Opriţi-vă ! Domnişoară ! - Lăsaţi-mă ! 437 00:44:15,140 --> 00:44:16,244 Ce se întâmplă ? 438 00:44:16,244 --> 00:44:18,524 - Domnişoară, opriţi-vă ! - Lăsaţi-mă ! 439 00:44:29,149 --> 00:44:30,148 Giulia ! 440 00:44:32,213 --> 00:44:34,955 Şi tatăl meu a fost invitat la aceasta reuniune. 441 00:44:34,955 --> 00:44:37,133 Sunt aici în locul lui. 442 00:44:37,805 --> 00:44:42,293 Sigur, Giulietta, vino. Poţi să iei loc, dacă vrei. Te rog. 443 00:44:43,013 --> 00:44:44,821 Giulia Mercuri. 444 00:44:44,821 --> 00:44:48,582 Această frumoasă domnişoară, este fiica prietenului nostru... 445 00:44:48,582 --> 00:44:50,230 ...Aldo Mercuri. 446 00:44:50,230 --> 00:44:52,734 Care deocamdată nu se simte bine. 447 00:44:52,734 --> 00:44:57,303 Prezenţa ta printre noi, draga mea, este un cadou neaşteptat. Crede-mă. 448 00:44:57,303 --> 00:45:00,940 Academia noastră are nevoie de oameni tineri. 449 00:45:00,940 --> 00:45:03,698 Că niciodată, cei de vârsta ta, nu au fost aşa distraţi... 450 00:45:03,698 --> 00:45:06,194 ...nu-şi dau nici un interes... 451 00:45:06,194 --> 00:45:09,644 ...ca să studieze originile pământului nostru. 452 00:45:09,644 --> 00:45:13,525 Pentru că noi, de asta ne ocupăm. De istorie şi arheologie. 453 00:45:13,525 --> 00:45:15,966 Îmi imaginez că tatăl tău ţi-a spus. 454 00:45:15,966 --> 00:45:18,542 Nu. Tatăl meu nu mi-a spus nimic. 455 00:45:18,542 --> 00:45:20,358 Dar este înspăimântat. 456 00:45:20,358 --> 00:45:22,638 De ceva care te priveşte. 457 00:45:23,326 --> 00:45:26,991 Noi toţi îl stimăm mult pe tatăl tău. Nu-i adevărat ? 458 00:45:26,991 --> 00:45:30,254 Aici, în această sală, s-au reunit toţi amicii lui dragi. 459 00:45:30,254 --> 00:45:31,804 Trebuie să-l lăsaţi în pace. 460 00:45:31,804 --> 00:45:34,357 Tatăl meu este bolnav. A avut un infarct. 461 00:45:34,357 --> 00:45:36,549 Iar dumneata ai venit să-l ameninţi chiar şi în spital. 462 00:45:36,549 --> 00:45:39,197 Ajunge, Giulia ! Vino încoace ! Întoarce-te repede acasă ! 463 00:45:39,197 --> 00:45:41,612 Aşteaptă, aşteaptă. Lasă-mă să-i explic. 464 00:45:41,612 --> 00:45:44,084 - Giulietta trebuie să înţeleagă... - Nici să nu te apropii de ea ! 465 00:45:44,084 --> 00:45:46,004 Vino, Giulia. Te conduc eu. 466 00:45:46,004 --> 00:45:47,899 Tripolli, ce faci ? 467 00:45:47,899 --> 00:45:52,778 Reuniunea noastră, doar ce a început. Nu poţi să pleci. 468 00:45:52,778 --> 00:45:57,003 Nu vreau să mai am de-a face cu tine şi cu reuniunea ta ! 469 00:45:57,003 --> 00:46:00,194 Doctor Tripolli, ai grijă ce faci ! 470 00:46:04,154 --> 00:46:06,864 Dacă ieşi pe acea uşă, rămâi singur. 471 00:46:06,864 --> 00:46:08,105 Linişteşte-te, Ramonte ! 472 00:46:08,105 --> 00:46:11,058 Eşti un ipocrit ! Nu mai sperii pe nimeni ! 473 00:46:11,058 --> 00:46:14,039 Să mergem, Giulia ! Vino ! Să plecăm de aici ! 474 00:46:22,939 --> 00:46:25,058 Ce înseamnă toate astea, Paulo ? 475 00:46:25,058 --> 00:46:27,751 - Cine sunt aceşti oameni ? - Stai departe de ei, Giulia. 476 00:46:27,751 --> 00:46:30,655 Şi uită că i-ai văzut. Ai făcut o nebunie ca ai venit. 477 00:46:30,655 --> 00:46:32,215 De ce ? Trebuie să-mi spui tot. 478 00:46:32,215 --> 00:46:34,512 - Sau, spun totul unui magistrat. - Ce tot spui ? 479 00:46:34,512 --> 00:46:36,088 Trebuie să plecăm de aici. Haide. 480 00:46:36,088 --> 00:46:38,073 Vezi că despre asta trebuie să ştiu totul. 481 00:46:38,073 --> 00:46:40,137 Mâine dimineaţă la ora 7, vin la spital. Aşteaptă-mă afară. 482 00:46:40,137 --> 00:46:43,809 În faţa ambasadei Angliei. Du-te la tatăl tău ! Du-te ! 483 00:46:53,008 --> 00:46:55,425 Tu, pe acest om, nu-l mai ai sub control, Ramonte. 484 00:46:55,425 --> 00:46:57,447 Şi aşa ne pui pe toţi în pericol. 485 00:46:57,447 --> 00:47:03,293 Eu, de fapt, vă garantez că nu va avea timp să ia nici o iniţiativă. 486 00:47:03,293 --> 00:47:06,302 Este cineva de altă părere ? 487 00:47:08,071 --> 00:47:10,453 Atunci, suntem toţi de acord. 488 00:47:10,453 --> 00:47:12,821 Omul ăla avea dreptate. 489 00:47:12,821 --> 00:47:16,303 Riscăm să părem toţi nişte ipocriţi. 490 00:47:16,303 --> 00:47:18,075 Şi ăsta cine mai este ? 491 00:47:18,075 --> 00:47:21,170 - Cine te-a lăsat să intri ? - Tatăl tău a ordonat zeci de asasinate. 492 00:47:21,170 --> 00:47:24,433 A aruncat în aer magistraţi şi politicieni. Se credea omnipotent. 493 00:47:24,433 --> 00:47:29,046 Şi acum ? Acum este închis într-o închisoare de maximă securitate. 494 00:47:29,703 --> 00:47:32,681 Asta vrei să reâncepi să faci, profesore ? 495 00:47:32,681 --> 00:47:35,760 Asta este puterea care mi-o ofereai ? Alte vărsări de sânge ? 496 00:47:35,760 --> 00:47:37,937 - Alte morţi inutile ? - Hei ! 497 00:47:38,812 --> 00:47:41,612 Suntem aici să vorbim despre afaceri, 498 00:47:41,612 --> 00:47:43,349 sau să ascultăm predici ? 499 00:47:43,349 --> 00:47:44,669 Aşteaptă ! 500 00:47:44,669 --> 00:47:46,950 Eu pe omul ăsta îl cunosc. 501 00:47:48,574 --> 00:47:50,399 Este Tano Cariddi. 502 00:47:50,399 --> 00:47:53,519 Şi spun că e nevoie să-l ascultăm. 503 00:47:57,016 --> 00:48:00,335 Acum vorbeşte. Spune ce ai de spus. 504 00:48:07,712 --> 00:48:10,680 De mult timp, întotdeauna v-aţi gândit să rezolvaţi totul 505 00:48:10,680 --> 00:48:13,304 eliminându-vă adversarii voştri. 506 00:48:13,304 --> 00:48:16,891 Şi tot ce-aţi obţinut a fost că i-aţi făcut şi mai puternici. 507 00:48:16,891 --> 00:48:21,196 Comisarul Cattani a făcut mai mult rău mort, decât dacă era viu. 508 00:48:21,196 --> 00:48:25,524 Şi se pare... că cineva încă nu a învăţat lecţia. 509 00:48:25,524 --> 00:48:30,941 Cineva, încă nu a înţeles că sângele nu foloseşte ca să ştergi trecutul. 510 00:48:30,941 --> 00:48:34,767 Şi în plus, nu serveşte la construirea viitorului. 511 00:48:34,767 --> 00:48:36,406 Acum ajunge. 512 00:48:36,406 --> 00:48:38,712 Tânărul nostru prieten are dreptate. 513 00:48:38,712 --> 00:48:42,590 - Nu suntem aici să ascultăm predici. - Aşteaptă, Ramonte. 514 00:48:42,590 --> 00:48:44,487 Să-l lăsăm să vorbească. 515 00:48:44,487 --> 00:48:47,622 Eu personal l-am invitat pe Tano Cariddi să se unească cu noi. 516 00:48:47,622 --> 00:48:52,500 Îi vom asculta părerea la timpul oportun. 517 00:48:52,500 --> 00:48:55,703 Până atunci, afacerile noastre interne, le vom dezbate între noi. 518 00:48:55,703 --> 00:48:59,272 Iar această chestiune o hotărăsc eu şi numai eu. 519 00:48:59,272 --> 00:49:01,352 De aceea, fii atent ce spui. 520 00:49:01,352 --> 00:49:07,088 Aici, eşti doar un oaspete care poţi fi dat afară în orice moment. 521 00:49:07,088 --> 00:49:09,576 Poţi să te retragi, te rog ! 522 00:49:16,180 --> 00:49:20,836 Are cineva de spus ceva? Nişte obiecţii ? 523 00:49:32,789 --> 00:49:36,359 Bine. Uniunea este puterea noastră. 524 00:49:37,071 --> 00:49:40,016 Doctorul Paolo Tripolli... 525 00:49:40,016 --> 00:49:42,461 ...este dat afară din comunitatea noastră... 526 00:49:42,461 --> 00:49:45,542 ...din motive pe care voi le cunoaşteţi. 527 00:49:45,542 --> 00:49:49,053 Riposta noastră trebuie să o simtă imediat. 528 00:49:50,533 --> 00:49:53,596 Îţi las dumitale detaliile. Bine ? 529 00:50:09,920 --> 00:50:12,874 - Giulia, eu sunt. Unde eşti ? - La spital, la tatăl meu. 530 00:50:12,874 --> 00:50:14,176 Cum se simte ? 531 00:50:14,176 --> 00:50:16,529 - Mai bine, mulţumesc. - Vrei să vin să te iau ? 532 00:50:16,529 --> 00:50:19,866 - Nu, Marco. Mai bine nu. - Haide. Te duc să mâncăm o pizza. 533 00:50:19,866 --> 00:50:21,987 În 10 minute sunt la tine. 534 00:50:39,007 --> 00:50:43,581 Vezi că este inutil. Nu vin pentru că nu pot fi cu amândoi. 535 00:50:44,206 --> 00:50:45,892 O pizza. 536 00:50:45,892 --> 00:50:48,124 În jumătate de oră te aduc înapoi. 537 00:50:48,124 --> 00:50:49,828 Marco, nu mi-e foame. 538 00:50:49,828 --> 00:50:52,788 Şi-apoi nu vreau să-l las pe tatăl meu singur. 539 00:50:52,788 --> 00:50:55,124 Pot să ştiu ce ţi-am făcut ? 540 00:50:55,124 --> 00:50:58,884 Marco, nu mi-ai făcut nimic. Eu n-am nimic cu tine. 541 00:51:00,603 --> 00:51:02,908 Am fost la Ramonte. 542 00:51:02,908 --> 00:51:05,114 - La el acasă. - La Ramonte ? 543 00:51:05,114 --> 00:51:07,407 - Să faci ce ? - Omul ăla are ceva cu tata. 544 00:51:07,407 --> 00:51:09,639 - Am vrut să văd ce. - Şi ai descoperit ? 545 00:51:09,639 --> 00:51:11,014 Nu. 546 00:51:15,837 --> 00:51:20,629 Dar mai erau şi alte persoane cu el. Un fel de reuniune. 547 00:51:20,629 --> 00:51:22,966 O reuniune ciudată. 548 00:51:23,686 --> 00:51:25,774 Era acolo şi tatăl tău, Marco. 549 00:51:25,774 --> 00:51:29,527 Şi ? Ţi-a spus că este prieten cu Ramonte. 550 00:51:30,191 --> 00:51:32,836 Altceva ce-ai mai descoperit, Giulia ? 551 00:51:32,836 --> 00:51:35,522 Ramonte a fost acuzat că este un asasin şi un mafiot. 552 00:51:35,522 --> 00:51:37,490 Şi a fost găsit nevinovat ! Nu-ţi ajunge ? 553 00:51:37,490 --> 00:51:40,202 Nu-mi ajunge ! Vreau să ştiu adevărul, Marco. 554 00:51:40,202 --> 00:51:43,345 Nu. Tu urmăreşti nişte fantome. 555 00:51:44,109 --> 00:51:47,453 - Asta e tot ce ai să-mi spui ? - Ce altceva vrei să-ţi spun ? 556 00:51:47,453 --> 00:51:49,933 Că tatăl tău şi tatăl meu sunt unii din mafioţii lui ? 557 00:51:49,933 --> 00:51:53,502 - Că suntem copiii unor monştri ? - Nu mă trata ca pe o nebună isterică! 558 00:51:53,502 --> 00:51:55,493 - Nu asta am făcut ! - Nu, dar te-ai gândit la asta ! 559 00:51:55,493 --> 00:51:57,830 - La asta te-ai gândit ! - Aşteaptă, Giulia ! 560 00:51:57,830 --> 00:52:01,223 - Marco, pleacă că e mai bine ! - Giulia ! 561 00:52:12,831 --> 00:52:14,718 Dragă Tripolli, 562 00:52:15,573 --> 00:52:19,310 aş fi fericit dacă ai veni să ne întâlnim mâine. 563 00:52:19,310 --> 00:52:24,509 Sunt sigur că toate divergenţele dintre noi pot fi clarificate. 564 00:52:36,598 --> 00:52:39,280 - Bună, Giulia. - Bună, Paolo. 565 00:52:42,957 --> 00:52:45,358 Vino. Să facem câţiva paşi. 566 00:52:48,871 --> 00:52:55,351 Eu, tatăl tău şi Rittone, eram cu toţii foarte apropiaţi de Ramonte. 567 00:52:55,351 --> 00:52:58,575 Tatăl tău a fost mulţi ani administrator al Academiei. 568 00:52:58,575 --> 00:53:01,024 Ce este cu această Academie ? Cu ce se ocupă ? 569 00:53:01,024 --> 00:53:05,192 Era o acoperire. O faţada respectabilă... 570 00:53:05,192 --> 00:53:08,607 ...în spatele căreia se ascundeau scursorile puterii. 571 00:53:08,607 --> 00:53:10,978 Interese tulburi. 572 00:53:10,978 --> 00:53:12,497 Mafia ? 573 00:53:12,497 --> 00:53:17,047 Giulia, de una singură, Mafia nu poate exista. 574 00:53:17,047 --> 00:53:19,966 Şi tatăl meu ? A făcut parte din astea ? 575 00:53:19,966 --> 00:53:22,976 La început, totul îi era neclar. 576 00:53:22,976 --> 00:53:25,010 Îi fusese ales chiar şi locul. 577 00:53:25,010 --> 00:53:28,288 Tocmai pentru ai fi recunoscută cinstea. 578 00:53:28,288 --> 00:53:30,824 O altă acoperire, înţelegi ? 579 00:53:31,560 --> 00:53:33,721 Trebuia doar să administreze veniturile, 580 00:53:33,721 --> 00:53:36,687 de care nu le suspecta provenienţa. 581 00:53:36,687 --> 00:53:40,182 Chiar eu personal l-am prezentat lui Ramonte. 582 00:53:40,182 --> 00:53:42,592 Şi nu mi-o voi ierta niciodată. 583 00:53:42,592 --> 00:53:46,448 - Tu, de fapt, ştiai totul. - Nu chiar totul. 584 00:53:46,448 --> 00:53:51,313 Ştiam că, intrând în cercul lui Ramonte, era foarte util. 585 00:53:52,924 --> 00:53:55,955 Asta însemna... sprijin important, 586 00:53:55,955 --> 00:53:57,731 cariera asigurată... 587 00:53:57,731 --> 00:54:00,497 ...clientela cea mai bună. - Şi apoi ? 588 00:54:00,497 --> 00:54:03,529 - Ce ai descoperit ? - Afacerile prosperau... 589 00:54:03,529 --> 00:54:05,977 ...iar eu nu-mi puneam întrebări. 590 00:54:05,977 --> 00:54:07,952 Până într-o zi, când, 591 00:54:07,952 --> 00:54:11,711 un poliţist încăpăţânat a luat legătura cu mine. 592 00:54:11,711 --> 00:54:14,536 Începuse să ancheteze afacerile unora dintre noi. 593 00:54:14,536 --> 00:54:16,340 Cattani ? 594 00:54:16,340 --> 00:54:19,476 Da. Corrado Cattani. 595 00:54:19,476 --> 00:54:22,748 Cu el mai era o judecătoare, Silvia Conti. 596 00:54:22,748 --> 00:54:25,524 Atunci, Ramonte şi alţii... 597 00:54:25,524 --> 00:54:28,957 au hotărât că trebuie să-l oprească. 598 00:54:31,773 --> 00:54:33,684 Deci, e adevărat ? 599 00:54:33,684 --> 00:54:37,004 Ramonte a dat ordinul să fie ucis Cattani ? 600 00:54:38,308 --> 00:54:40,157 Fugi ! 601 00:54:48,309 --> 00:54:50,926 Paolo ! Paolo ! 602 00:55:06,598 --> 00:55:08,734 Îmi puteţi spune ce tip de maşină era ? 603 00:55:08,734 --> 00:55:12,300 Nu ştiu. Nu mă pricep la maşini. Înţelegeţi ? N-am nici o ideie. 604 00:55:12,300 --> 00:55:15,821 - Am înţeles. Dar marca vi-o amintiţi? - Nu. V-am spus deja, comisare. 605 00:55:15,821 --> 00:55:20,552 Stăteam de vorbă şi pe neaşteptate a venit maşina din spate. Nu ştiu ! 606 00:55:20,552 --> 00:55:23,430 Bine. Dvs susţineţi că acesta a fost.. 607 00:55:23,430 --> 00:55:27,557 ...un gest premeditat şi că nu a fost... - A încercat să mă omoare şi pe mine ! 608 00:55:27,557 --> 00:55:29,989 - Înţelegeţi ? - Încercaţi să vă calmaţi. 609 00:55:29,989 --> 00:55:33,550 Să mergem la Poliţie şi îmi spuneţi totul cu calm. Bine ? 610 00:55:35,150 --> 00:55:36,366 Să mergem. 611 00:55:45,358 --> 00:55:47,735 Îl cunoşteaţi bine pe doctor Tripolli ? 612 00:55:47,735 --> 00:55:50,015 Era medicul tatălui meu. 613 00:55:50,741 --> 00:55:53,720 Şi era un prieten drag de-al nostru. 614 00:55:53,720 --> 00:55:57,512 Aveţi idee de ce i-ar fi dorit cineva moartea ? 615 00:55:58,433 --> 00:56:00,462 Paolo făcea... 616 00:56:00,462 --> 00:56:04,731 Doctor Tripolli făcea parte parte dintr-o asociaţie secretă. 617 00:56:04,731 --> 00:56:07,219 Academia era doar o acoperire. 618 00:56:07,219 --> 00:56:09,483 - O Asociaţie secretă ? - Da. 619 00:56:09,483 --> 00:56:12,443 Vorbeam despre asta când maşina a venit din spate. 620 00:56:12,443 --> 00:56:15,916 - Şi ce va spunea ? - Paolo descoperise totul. 621 00:56:15,916 --> 00:56:19,351 Aceasta Asociaţie ascundea delicte, trafice, Mafia. 622 00:56:19,351 --> 00:56:22,046 Aţi urmărit cazul procesului Ramonte ? 623 00:56:22,046 --> 00:56:25,575 Nu chiar. Am auzit vorbindu-se de el de la tatăl meu, de la doctor Tripolli... 624 00:56:25,575 --> 00:56:29,296 - Şi-apoi, da, l-am văzut la televizor. - La televizor, domnişoară... 625 00:56:30,040 --> 00:56:33,415 ...totul este puţin "umflat". 626 00:56:33,415 --> 00:56:35,775 Se inventează intrigi, manevre obscure... 627 00:56:35,775 --> 00:56:38,199 Comisare, omul ăla este un criminal. A fost acuzat ! 628 00:56:38,199 --> 00:56:40,032 Da, dar a fost găsit nevinovat. 629 00:56:40,032 --> 00:56:42,198 Un Tribunal al Statului l-a declarat nevinovat. 630 00:56:42,198 --> 00:56:46,684 Tocmai despre asta vorbeam cu Tripolli. El nu credea că Ramonte este inocent. 631 00:56:46,684 --> 00:56:48,941 Deci, i-au închis gura pentru totdeauna ? 632 00:56:48,941 --> 00:56:51,976 - Dumneata nu mă crezi, nu-i aşa ? - Eu spun doar că... 633 00:56:51,976 --> 00:56:55,540 ...în anumite situaţii nu trebuie să tragem concluzii pripite. 634 00:56:55,540 --> 00:56:58,605 Poate că, în realitate, a fost doar... 635 00:56:58,605 --> 00:57:01,276 ...o tragică întâmplare. - Comisare, nu a fost un incident. 636 00:57:01,276 --> 00:57:04,877 Paolo Tripolli a fost ucis ! Eram lângă el. Trăiesc printr-un miracol. 637 00:57:04,877 --> 00:57:06,893 Dumneata tragi repede concluzii. 638 00:57:06,893 --> 00:57:09,796 Domnişoară, noi nici nu ştim bine ce s-a întâmplat. 639 00:57:09,796 --> 00:57:12,252 Trebuie să efectuăm reconstituiri. 640 00:57:12,252 --> 00:57:14,391 Să efectuăm analize. 641 00:57:14,391 --> 00:57:17,303 - Veniţi, vă conduc acasă. - Nu, mulţumesc. Nu vă deranjaţi. 642 00:57:17,303 --> 00:57:21,659 - Dacă credeţi că sunt o nebună... - Aşteptaţi un minut. Unde mergeţi ? 643 00:57:23,528 --> 00:57:26,661 - Ăla îl iau cu mine. Zici că se poate ? - Luaţi-l, doamnă. 644 00:57:26,661 --> 00:57:28,623 O să stea mai bine la dvs. 645 00:57:31,014 --> 00:57:34,959 Ştii, am petrecut mai mult timp în acest birou decât acasă. 646 00:57:34,959 --> 00:57:37,471 Acum sper că lucrurile se vor schimba. 647 00:57:38,758 --> 00:57:41,575 Bine. Mă duc să-l salut pe şefu'. 648 00:57:46,367 --> 00:57:48,335 Ai un moment pentru mine ? 649 00:57:48,335 --> 00:57:50,966 Vino, vino. Să mergem în biroul meu. 650 00:57:52,358 --> 00:57:54,102 Nu, aşa nu se poate... 651 00:58:06,158 --> 00:58:08,190 PROCUROR ADJUNCT D-na Silvia Conti 652 00:58:10,727 --> 00:58:11,985 Intra ! 653 00:58:14,006 --> 00:58:17,029 - Ce doriţi ? - Bună ziua. Sunt Giulia Mercuri. 654 00:58:17,029 --> 00:58:20,701 - Vreau să vorbesc cu d-na Conti. - Doamna nu este aici. 655 00:58:20,701 --> 00:58:23,230 Nu mai este în procuratură. A fost transferată. 656 00:58:23,230 --> 00:58:25,789 Ştiţi unde o pot găsi ? Este ceva important. 657 00:58:25,789 --> 00:58:27,773 Deocamdată nu se poate. 658 00:58:27,773 --> 00:58:30,875 - Dacă vreţi să-mi spuneţi mie... - Nu. Trebuie să vorbesc doar cu ea. 659 00:58:30,875 --> 00:58:32,796 Este vorba de ceva foarte grav. 660 00:58:32,796 --> 00:58:34,700 Am auzit că s-a dus până la procurorul-sef, 661 00:58:34,700 --> 00:58:36,503 dar nu cred că... - Mulţumesc. 662 00:58:36,503 --> 00:58:38,014 Aşteptaţi ! Unde vă duceţi ? 663 00:58:38,014 --> 00:58:40,021 Ce vei face ? Vei redeschide ancheta ? 664 00:58:40,021 --> 00:58:42,663 Aştept să citesc motivaţiile sentinţei. 665 00:58:42,663 --> 00:58:46,552 - Au venit ei să-şi agite pumnii ? - Climatul s-a schimbat. 666 00:58:46,552 --> 00:58:49,831 Când Ramonte a fost arestat, îi aveam de partea noastră pe toţi. 667 00:58:49,831 --> 00:58:53,360 - Acum nu-i mai pasă nimănui. - Lumea vrea să uite, 668 00:58:53,360 --> 00:58:57,479 să întoarcă pagina. Insistând, ar purea să pară o formă de aversiune. 669 00:58:57,479 --> 00:59:00,975 Şi s-ar putea termina cu judecarea muncii noastre şi multe altele. 670 00:59:00,975 --> 00:59:04,709 - Trebuie să plec. Soţul meu mă aşteaptă. - Salută-l din partea mea. 671 00:59:04,709 --> 00:59:08,093 Alfredo este, cu adevărat, un om mare. Ai fost norocoasă, Silvia. 672 00:59:10,236 --> 00:59:13,819 - Ne vedem şi mâine ? - Nu se ştie ce va fi mâine. 673 00:59:19,780 --> 00:59:22,791 Aşteptaţi, doamnă Conti ! Aşteptaţi, vă rog, doamnă ! 674 00:59:22,791 --> 00:59:25,295 - Ce este domnişoară ? - Trebuie să vorbesc neapărat cu ea. 675 00:59:25,295 --> 00:59:27,520 - Cu doamna Conti. - D-na Conti a plecat. 676 00:59:27,520 --> 00:59:29,969 Şi-apoi nu mai lucrează în aceasta procuratură. 677 00:59:33,488 --> 00:59:35,433 Doamnă ! Doamnă Conti ! 678 00:59:35,433 --> 00:59:37,106 Doamnă, opriţi-vă ! 679 00:59:37,106 --> 00:59:40,206 - Aşteptaţi un moment, vă rog. - Dumneata m-ai strigat. 680 00:59:40,206 --> 00:59:43,743 Da. Trebuie sa vă vorbesc. Vă rog, ascultaţi-mă. 681 00:59:43,743 --> 00:59:48,399 - Aici nu puteţi sta. Este interzis. - Doar un minut. Vine acum soţia mea. 682 00:59:48,399 --> 00:59:50,624 Chiar trebuie să plec. 683 00:59:50,624 --> 00:59:53,254 - Despre ce este vorba ? - Un om a fost ucis azi dimineaţă. 684 00:59:53,254 --> 00:59:54,663 Eu eram cu el. 685 00:59:54,663 --> 00:59:57,532 - O maşină l-a lovit din spate. - Şi dumneata ai văzut totul ? 686 00:59:57,532 --> 00:59:59,475 Da. Vorbeam cu el. 687 00:59:59,475 --> 01:00:03,180 Paolo era... un amic de-al tatălui meu. Era şi medicul lui. 688 01:00:03,180 --> 01:00:05,548 Eu, doamnă, sunt Giulia. Giulia Mercuri. 689 01:00:05,548 --> 01:00:07,964 - Tatăl meu este... - Senatorul Mercuri ? 690 01:00:07,964 --> 01:00:10,333 Da. Dar nu a fost un incident. 691 01:00:10,333 --> 01:00:13,661 Sunt sigură. Poliţia nu mă crede. Dvs trebuie să mă ajutaţi. 692 01:00:13,661 --> 01:00:15,910 - Vă jur, nu a fost un... - Acum calmaţi-vă. 693 01:00:15,910 --> 01:00:18,574 Nu pot face nimic pentru dumneata. Dar staţi liniştită. 694 01:00:18,574 --> 01:00:20,461 Poliţia va face cercetările ei... - Vă rog să plecaţi. 695 01:00:20,461 --> 01:00:24,045 Nu. Ştiu de ce este mort. El mi-a povestit totul. 696 01:00:24,045 --> 01:00:27,661 De Ramonte, de Academie, chiar şi de asasinarea lui Cattani. 697 01:00:27,661 --> 01:00:30,765 - Dumneata de unde ştii despre astea ? - Tatăl meu... 698 01:00:30,765 --> 01:00:33,868 ...şi Paolo Tripolli, omul care a fost ucis azi dimineaţă... 699 01:00:33,868 --> 01:00:37,868 ...ei erau amestecaţi în acea poveste. Acum, cred că tatăl meu este în pericol. 700 01:00:37,868 --> 01:00:39,764 - Dvs trebuie să mă ascultaţi. - Haide, Silvia ! 701 01:00:39,764 --> 01:00:42,781 Ascultă, sună-mă acasă în seara asta şi vom fixa o întâlnire. 702 01:00:42,781 --> 01:00:45,831 Mulţumesc. Pe diseară. 703 01:00:49,423 --> 01:00:52,166 În această dimineaţă, chiar aici, în apropierea zidului vilei Bellini, 704 01:00:52,166 --> 01:00:55,852 cunoscutul cardiolog Paolo Tripolli a fost strivit de o maşină. 705 01:00:55,852 --> 01:00:58,883 Singurul martor, Giulia Mercuri, fiica senatorului Mercuri, 706 01:00:58,883 --> 01:01:02,589 actualmente internat în clinica particulară a doctorului Tripolli. 707 01:01:02,589 --> 01:01:07,365 Preşedintele şi amicii de la Academia Extremă Thule, plâng... 708 01:01:08,277 --> 01:01:15,957 ...prematură dispariţie... a imaculatului doctor Paolo Tripolli. 709 01:01:17,189 --> 01:01:19,716 Eşti ocupat ? Aşa este ? 710 01:01:23,806 --> 01:01:29,526 Acum, voi servi puţin ceai. Durerea mi-a revenit. 711 01:01:34,653 --> 01:01:37,388 Poftim. O să vă facă bine. 712 01:01:37,388 --> 01:01:39,524 Îţi mulţumesc. 713 01:01:48,509 --> 01:01:51,629 Parcă îmi arde intestinele. 714 01:01:53,606 --> 01:01:56,782 Aceşti ani de suferinţă, au lăsat semne. 715 01:01:56,782 --> 01:01:59,840 Doctorul a spus că nu trebuie să vă faceţi griji. 716 01:01:59,840 --> 01:02:02,386 Doctorii nu înţeleg nimic. 717 01:02:06,143 --> 01:02:09,159 Avându-te aproape, mă faci să mă simt mai bine. 718 01:02:09,927 --> 01:02:12,424 Încearcă să te odihneşti. 719 01:02:29,342 --> 01:02:32,551 - Alo ? - Sunt avocatul şef. Dami-l pe profesor. 720 01:02:32,551 --> 01:02:35,672 Nu. Profesorul Ramonte se odihneşte. Sunaţi mai târziu. 721 01:02:35,672 --> 01:02:39,576 - Trezeşte-l, te rog. E ceva urgent. - V-am spus că se odihneşte. 722 01:02:39,576 --> 01:02:41,487 Sunaţi mai târziu. 723 01:02:53,096 --> 01:02:54,472 Alo ? 724 01:02:54,472 --> 01:02:56,214 Da, vi-l dau. 725 01:02:56,214 --> 01:02:58,936 Este avocatul şef. Zice că e urgent. 726 01:03:00,676 --> 01:03:02,452 - Da ? - Puţin mai devreme am văzut-o 727 01:03:02,452 --> 01:03:06,292 pe judecătoarea Conti. Vorbea cu fata aceea, fiica lui Mercuri. 728 01:03:07,610 --> 01:03:10,530 Pomenea numele lui Cattani... şi al lui Tripolli. 729 01:03:10,530 --> 01:03:14,851 - Ce spunea ? - N-am putut asculta bine. 730 01:03:14,851 --> 01:03:18,505 Dar a pomenit acele nume, şi-apoi, Conti i-a dat cartea de vizită. 731 01:03:18,505 --> 01:03:21,078 - Ai vorbit cu Ramonte ? - Am încercat. 732 01:03:21,078 --> 01:03:24,518 Dar băiatul ăla bulgar a zis că se simte rău. 733 01:03:24,518 --> 01:03:25,766 Ce i s-a întâmplat ? 734 01:03:25,766 --> 01:03:27,788 Cine ştie ? În fiecare zi se simte mai rău. 735 01:03:27,788 --> 01:03:29,924 - Chiar şi cu capul. - Acum ce facem ? 736 01:03:29,924 --> 01:03:33,652 Mă ocup eu. Mulţumesc, d-le avocat. 737 01:03:46,482 --> 01:03:48,859 - Nu, tată, aşteaptă. - Vă ajut eu. 738 01:03:49,587 --> 01:03:51,881 Dacă puteţi, sprijiniţi-vă de mine. 739 01:03:51,881 --> 01:03:53,353 Atenţie. 740 01:03:53,353 --> 01:03:55,650 Am vorbit cu doamna Conti. 741 01:03:55,650 --> 01:03:59,562 Tată, trebuie să rămâi calm. E singurul lucru care-l putem face. 742 01:04:00,555 --> 01:04:02,881 Paolo Tripolli, înainte să moară, 743 01:04:02,881 --> 01:04:05,639 mi-a povestit tot adevărul. 744 01:04:05,639 --> 01:04:08,837 Era cel mai sincer amic care l-am avut. 745 01:04:08,837 --> 01:04:11,132 Singurul care mai îmi rămăsese. 746 01:04:11,132 --> 01:04:14,172 Acum trebuie să vorbeşti şi tu. Trebuie să-mi spui tot ce ştii. 747 01:04:14,172 --> 01:04:16,036 - Nu. - Ba da, tată. 748 01:04:16,036 --> 01:04:17,866 Trebuie să o facem în memoria lui Paolo. 749 01:04:17,866 --> 01:04:22,288 Trebuie să-i spunem totul judecătoarei. Doar ea te poate ajuta, înţelegi ? 750 01:04:23,415 --> 01:04:25,607 De ce l-au ucis ? 751 01:04:25,607 --> 01:04:28,025 Ce vrea Ramonte de la tine ? 752 01:04:28,025 --> 01:04:31,151 De ce a venit să te ameninţe până şi în spital ? 753 01:04:33,657 --> 01:04:38,910 Ramonte are o arhivă secretă. A adunat date toată viaţa lui. 754 01:04:38,910 --> 01:04:41,316 Ca să completeze acea arhivă. 755 01:04:41,316 --> 01:04:45,076 Ştii ce reprezintă ea ? Sursa la toată puterea lui. 756 01:04:45,076 --> 01:04:49,573 Pentru că înăuntru are informaţii secrete, secrete de Stat... 757 01:04:49,573 --> 01:04:53,189 ...un enorm instrument de şantaj. 758 01:04:53,948 --> 01:04:56,629 Înainte să fie arestat, Ramonte, 759 01:04:56,629 --> 01:04:58,717 a vrut să pună totul în siguranţă. 760 01:04:58,717 --> 01:05:02,430 Şi a transferat aceasta arhivă a lui pe dischete de computer. 761 01:05:02,430 --> 01:05:05,431 Dar ca să poată fi citite aceste dischete, 762 01:05:05,431 --> 01:05:08,086 este nevoie de o parolă. 763 01:05:08,086 --> 01:05:12,408 De o altă discheta, fără de care, celelate sunt inutile. 764 01:05:12,408 --> 01:05:13,983 Acel disc, 765 01:05:14,744 --> 01:05:16,928 îl am eu. 766 01:05:17,889 --> 01:05:20,739 Ramonte mi l-a dat să-l păstrez, 767 01:05:21,500 --> 01:05:23,890 înainte de a fi acuzat. 768 01:05:24,848 --> 01:05:26,815 Acum înţelegi ? 769 01:06:12,151 --> 01:06:15,817 Astfel, separând dischetele de discheta cu parola, 770 01:06:15,817 --> 01:06:19,142 Ramonte a găsit modul în care nimeni nu putea citi arhiva 771 01:06:19,142 --> 01:06:21,207 fără să recupereze pe cea cu parola. 772 01:06:21,207 --> 01:06:24,478 Şi, între timp, Mercuri a avut o criză de conştiinţă. 773 01:06:24,478 --> 01:06:29,544 Este un neputincios. Când i s-a spus ce ţinea în mână, i s-a făcut frică. 774 01:06:30,185 --> 01:06:34,296 Şi fata aceea, fiica lui, s-a dus să-i spună totul lui Silvia Conti. 775 01:06:34,296 --> 01:06:36,128 Aşa se pare. 776 01:06:38,385 --> 01:06:42,506 - Ramonte nu ştie nimic despre astea ? - Am preferat să te anunţ întâi pe tine. 777 01:06:42,506 --> 01:06:44,930 Ramonte nu mai este ca înainte. 778 01:06:44,930 --> 01:06:48,675 Trebuie să ne mişcăm repede şi să împuşcăm doi iepuri dintr-o lovitură. 779 01:06:48,675 --> 01:06:53,097 Fata aceea este un pericol mortal. Şi tatăl ei ar putea ceda. 780 01:06:53,097 --> 01:06:55,945 Vrei să spui că trebuie să-i eliminăm pe amândoi ? 781 01:06:55,945 --> 01:07:00,037 Încă mai gândeşti ca şeful tău. Nu Rittone. 782 01:07:01,055 --> 01:07:05,600 Sunt legături care obligă la tăcere mai ceva decât însăşi moartea. 783 01:07:11,646 --> 01:07:12,923 Mă duc eu. 784 01:07:22,814 --> 01:07:24,348 E pentru tine. 785 01:07:25,029 --> 01:07:27,734 - Giulia Mercuri. - Mulţumesc. 786 01:07:29,318 --> 01:07:31,262 - Alo ? - Bună seara, doamnă. 787 01:07:31,262 --> 01:07:33,489 V-am sunat pentru întâlnirea noastră. 788 01:07:33,489 --> 01:07:36,569 Este bine mâine dimineaţă la 11 la biroul meu ? 789 01:07:36,569 --> 01:07:38,744 Adevărul că mâine dimineaţă am un examen la universitate. 790 01:07:38,744 --> 01:07:40,767 Nu ne putem întâlni mai devreme ? 791 01:07:40,767 --> 01:07:43,669 - Atunci, la 8 şi jumătate. E bine ? - E foarte bine. 792 01:07:44,334 --> 01:07:46,590 Am vorbit cu tatăl meu. 793 01:07:46,590 --> 01:07:48,726 L-am convins să vă întâlnească. 794 01:07:48,726 --> 01:07:50,926 El nu poate veni pentru că este bolnav. 795 01:07:50,926 --> 01:07:54,366 - Vă va spune lucruri importante. - În legătură cu Ramonte ? 796 01:07:54,366 --> 01:07:57,332 Da. Şi despre asasinarea lui Cattani. 797 01:07:57,332 --> 01:08:00,798 Şi-apoi, mi-a mai vorbit şi despre o arhivă. 798 01:08:00,798 --> 01:08:03,165 Deci, aceasta arhivă există cu adevărat ? 799 01:08:03,165 --> 01:08:04,109 Da. 800 01:08:04,109 --> 01:08:06,636 - Iar tatăl meu are parola de acces. - Aşteaptă ! 801 01:08:06,636 --> 01:08:09,457 Nu mai spune altceva la telefon. Vorbim despre toate mâine. 802 01:08:09,457 --> 01:08:12,816 Şi nu spune nimănui de întâlnirea noastră. Nimănui, ai înţeles ? 803 01:08:12,816 --> 01:08:14,071 Bine. 804 01:08:14,071 --> 01:08:16,158 Atunci pe mâine. 805 01:08:20,782 --> 01:08:22,077 Cine era ? 806 01:08:22,077 --> 01:08:25,893 O fată care vroia să-mi vorbească despre ceva în legătură cu Ramonte. 807 01:08:25,893 --> 01:08:28,518 - Din nou acea poveste ? - Nu, dar... 808 01:08:31,085 --> 01:08:34,382 Nu-ţi face griji. Pentru mine povestea aceea s-a terminat. 809 01:08:35,243 --> 01:08:37,427 Vino. Să mergem să dormim. 810 01:08:44,426 --> 01:08:46,384 Eu plec. Pa Edi. 811 01:08:46,384 --> 01:08:49,552 - D-ră, trebuie să luaţi micul dejun. - Nu mănânc. Sunt în întârziere. 812 01:08:49,552 --> 01:08:53,488 Tata încă doarme. Când se trezeşte, îi dai medicamentele şi suni doctorul. 813 01:08:53,488 --> 01:08:56,216 Spune-i să vină la amiază. După ora 3. 814 01:08:56,216 --> 01:08:59,070 Nu mă întorc de la universitate înainte de acea oră. 815 01:08:59,070 --> 01:09:03,909 - Bine. Succes la examine, domnişoară. - Edi, nu se spune aşa. Aduce ghinion. 816 01:09:03,909 --> 01:09:08,022 - Atunci, baftă. - Aşa. Pa. A... era să uit. 817 01:09:09,544 --> 01:09:13,664 - Pentru logodnica ta. - Ce este ? 818 01:09:13,664 --> 01:09:15,981 Este un colier, deschide. 819 01:09:17,317 --> 01:09:19,878 - Astăzi este ziua ei, nu ? - Da, mulţumesc. 820 01:09:19,878 --> 01:09:22,028 - Dar nu trebuia d-ră. - Este doar o atenţie. 821 01:09:22,028 --> 01:09:23,677 Şi-apoi, nu mă mai striga domnişoară. 822 01:09:23,677 --> 01:09:25,711 - Spuneai că o cheamă Sara ? - Da. 823 01:09:25,711 --> 01:09:28,407 Atunci transmite-i urări de bine din partea lui Giulia. 824 01:09:28,407 --> 01:09:30,200 - Pa. - Mulţumesc. 825 01:10:13,834 --> 01:10:17,428 - Bună, Marco. Tu erai ? - Unde eşti ? Te-am sunat acasă. 826 01:10:17,428 --> 01:10:20,643 - Tocmai am plecat. Sunt pe stradă. - Aşteaptă, vin să te iau. 827 01:10:20,643 --> 01:10:24,750 - Te duc eu la universitate. - Las-o baltă. Am ceva de făcut. 828 01:10:24,750 --> 01:10:28,149 - Într-un sfert de oră sunt la tine. - Nu, mulţumesc, Marco. 829 01:10:28,149 --> 01:10:31,774 - Încă mai eşti supărată pe mine ? - Nu. Doar mă grăbesc. Am întârziat. 830 01:10:31,774 --> 01:10:34,166 - Grăbită că să mergi unde ? - Am ceva de făcut. Bine ? 831 01:10:34,166 --> 01:10:37,430 - Nu pot să-ţi spun mereu totul. - Ce sunt toate aceste mistere ? 832 01:10:37,430 --> 01:10:40,990 - Nu este nici un mister. - Atunci de ce mă tratezi aşa ? 833 01:10:40,990 --> 01:10:44,702 - Aşa, cum, Marco ? Te rog, nu fii copil. - Giulia... 834 01:10:44,702 --> 01:10:48,186 - Dacă ai probleme, spune-mi. - Acum trebuie să plec. 835 01:10:48,186 --> 01:10:50,581 Vorbim altă dată, bine ? 836 01:11:10,123 --> 01:11:13,538 - Ce vreţi ? Lăsaţi-mă ! - Mişcă ! 837 01:11:13,538 --> 01:11:15,055 Lăsaţi-mă ! 838 01:11:15,055 --> 01:11:17,584 Ajutor ! Ajutor ! 839 01:11:18,925 --> 01:11:20,732 Mişcă ! Dă-i drumul ! 840 01:11:40,909 --> 01:11:42,884 - Bună ziua. - Sunt Edoardo Rittone. 841 01:11:42,884 --> 01:11:45,957 - Vreau să vorbesc cu senatorul. - Vă rog, pe aici. 842 01:11:53,294 --> 01:11:55,199 Bună, senatore. 843 01:11:57,005 --> 01:11:58,829 Ce vrei ? 844 01:11:58,829 --> 01:12:03,219 - Te-a trimis Ramonte, nu-i aşa ? - Sunt aici, pentru că-ţi sunt amic. 845 01:12:03,959 --> 01:12:05,614 Ce vrei ? 846 01:12:05,614 --> 01:12:10,102 - Fiica ta Giulia... - Ce amestec are Giulia ? 847 01:12:10,812 --> 01:12:14,117 În acest moment, Giulia nu este acasă. Nici nu ştiu unde este. 848 01:12:14,117 --> 01:12:16,134 Ştiu eu unde este. 849 01:12:16,134 --> 01:12:21,365 A fost "reţinută" de cineva care vrea să vorbească cu tine. 850 01:12:22,157 --> 01:12:24,638 Nimeni nu vrea să-i facă rău. 851 01:12:24,638 --> 01:12:28,783 Trebuie doar să dea nişte explicaţii şi apoi se va întoarce acasă. 852 01:12:37,043 --> 01:12:42,484 Te-ai gândit, în mare, la binele Giuliei ? La siguranţa ei ? 853 01:12:42,484 --> 01:12:47,082 Ea s-a prezentat acasă la Ramonte în acel fel... 854 01:12:47,082 --> 01:12:49,025 Şi apoi s-a dus la Conti. 855 01:12:49,025 --> 01:12:51,171 Mulţi dintre prietenii noştri s-au alarmat... 856 01:12:51,171 --> 01:12:54,753 ...şi jumătate dintre ei, ştii bine, nu suportă prea multe. 857 01:12:58,704 --> 01:13:00,169 D-le senator, mă scuzaţi... 858 01:13:00,169 --> 01:13:04,393 La telefon este Silvia Conti. O caută pe Giulia. Zice că au o întâlnire. 859 01:13:04,393 --> 01:13:07,320 Spune-i că nu ştiu nimic de ea. Că nu este acasă. 860 01:13:07,320 --> 01:13:10,608 Şi că nici nu ştiu când se întoarce. 861 01:13:12,984 --> 01:13:16,373 Ce-ţi spuneam ? Acum trebuie să calmăm apele. 862 01:13:16,373 --> 01:13:19,956 Să o convingem pe fanatica aia de Conti că Giulia nu avea nimic să-i spună. 863 01:13:19,956 --> 01:13:21,546 Că numai i s-a părut. 864 01:13:21,546 --> 01:13:26,706 - O va căuta din nou. Aia nu renunţă. - Îi vei spune că Giulia este plecată. 865 01:13:26,706 --> 01:13:29,082 Că este în străinătate, în Anglia. 866 01:13:29,082 --> 01:13:33,115 Şi când nebuna aia va obosi să o caute, 867 01:13:33,115 --> 01:13:37,363 numai atunci, Giulia, se va întoarce acasă perfect sănătoasă. 868 01:13:38,124 --> 01:13:42,483 Până atunci, în fiecare zi îţi voi aduce dovezi că e vie şi este bine. 869 01:13:50,505 --> 01:13:52,032 Intră. 870 01:13:53,671 --> 01:13:56,631 - Pot să le iau, doamnă ? - Da. Totul este pregătit. 871 01:14:24,214 --> 01:14:27,575 Era în stare de şoc. Nu-şi mai amintea nimic. Spunea... 872 01:14:27,575 --> 01:14:30,406 ...că biata victimă a fost călcată intenţionat. 873 01:14:30,406 --> 01:14:32,980 Apoi a scos din ea o poveste absurdă... 874 01:14:32,980 --> 01:14:35,204 ...comploturi, asociaţii secrete... 875 01:14:35,204 --> 01:14:37,610 - Procesul Ramonte ? - Da. 876 01:14:38,395 --> 01:14:40,801 A vorbit despre procesul Ramonte. 877 01:14:40,801 --> 01:14:44,864 - Părea că e obsedată de acea poveste. - Aţi verificat moartea lui Tripolli ? 878 01:14:44,864 --> 01:14:48,304 Din primele rezultate ale autopsiei, nu poate fi exclusă asasinarea, 879 01:14:48,304 --> 01:14:51,054 dar nimeni nu poate spune că nu a fost un accident cu fugă de la locul faptei. 880 01:14:51,054 --> 01:14:53,583 Dacă mai descoperiţi ceva, va rog să mă anunţaţi. 881 01:14:53,583 --> 01:14:57,741 Sigur. Puteţi să mă sunaţi când vreţi. La acest număr mă veţi găsi mereu. 882 01:14:57,741 --> 01:14:58,990 Mulţumesc. 883 01:14:58,990 --> 01:15:02,591 Până atunci, nu e posibil să am o copie a procesului verbal al accidentului ? 884 01:15:02,591 --> 01:15:04,257 Veniţi. Vă conduc eu. 885 01:15:04,257 --> 01:15:06,745 Vă rog. Vă fac o copie. 886 01:15:24,114 --> 01:15:26,482 - Cine este ? - Silvia Conti. 887 01:15:26,482 --> 01:15:28,363 Vă deschid imediat. 888 01:15:43,625 --> 01:15:47,112 Fiica dvs susţinea că prietenul dvs, doctor Tripolli, 889 01:15:47,112 --> 01:15:51,864 a fost ucis în faţa ochilor ei. - Fiica mea, Giulia, e o fată emotivă. 890 01:15:51,864 --> 01:15:56,249 Era foarte afecţionată. A rămas cu un sentiment de vină. 891 01:15:56,249 --> 01:15:58,936 Giulia mi-a mai vorbit şi despre altele. 892 01:15:58,936 --> 01:16:01,224 Mi-a vorbit despre o anumită arhivă, 893 01:16:01,224 --> 01:16:03,143 aparţinând profesorului Ramonte. 894 01:16:03,143 --> 01:16:07,024 Cu ce autoritate îmi puneţi întrebări în casa mea ? 895 01:16:07,024 --> 01:16:11,679 Eu... nu ştiu nimic despre asta. 896 01:16:11,679 --> 01:16:14,568 Pot măcar să ştiu unde e fiica dvs ? 897 01:16:15,278 --> 01:16:16,910 E plecată. 898 01:16:18,127 --> 01:16:21,720 Azi dimineaţă, devreme, a plecat la Londra. 899 01:16:21,720 --> 01:16:25,138 Cum ? La Londra, aşa pe neaşteptate ? 900 01:16:25,138 --> 01:16:28,610 După... acea poveste urâtă, 901 01:16:28,610 --> 01:16:32,713 a rămas şocată, stresată... 902 01:16:32,713 --> 01:16:36,490 Chiar eu personal am sfătuit-o să mai schimbe aerul. 903 01:16:36,490 --> 01:16:39,451 Puteţi să-mi daţi o adresă, un număr de telefon ? 904 01:16:39,451 --> 01:16:41,515 Îmi pare rău, eu... 905 01:16:41,515 --> 01:16:45,356 ...nu am nici o adresă să vă dau. Fiţi amabilă... 906 01:16:45,356 --> 01:16:49,003 ...mă simt rău. Nu mă mai obosiţi. 907 01:16:49,003 --> 01:16:52,105 Scuzaţi-mă. Nu am vrut, credeţi-mă. 908 01:16:52,105 --> 01:16:54,579 Totul a fost fără intenţie. 909 01:16:58,981 --> 01:17:01,046 Lăsaţi acolo acea fotografie ! 910 01:17:01,046 --> 01:17:03,676 Mă uitam doar la ea. 911 01:17:03,676 --> 01:17:07,444 Păreţi foarte ataşat de fiica dvs. 912 01:17:08,484 --> 01:17:11,026 Scuzaţi-mă din nou pentru deranj. 913 01:17:11,026 --> 01:17:13,498 La revedere, d-le senator. 914 01:17:21,394 --> 01:17:23,914 La ce oră a ieşit domnişoara Giulia ? 915 01:17:23,914 --> 01:17:26,081 Nu ştiu. Dormeam. 916 01:17:26,081 --> 01:17:28,315 Ştiaţi că trebuie să plece la Londra ? 917 01:17:28,315 --> 01:17:32,050 La Londra ? Nu, nu ştiu. Nu ştiu nimic. 918 01:17:37,320 --> 01:17:40,418 - I s-a întâmplat ceva d-rei Giulia ? - Mi-e teamă că da. 919 01:17:40,418 --> 01:17:42,568 Dar nimeni nu mă ajută să aflu. 920 01:17:42,568 --> 01:17:45,106 Domnişoara a plecat la universitate pentru examene. 921 01:17:45,106 --> 01:17:46,698 Asta v-a spus ? 922 01:17:46,698 --> 01:17:50,618 Ştiţi cum poate fi contactată ? Are un telefon celular ? 923 01:17:50,618 --> 01:17:52,459 Vă scriu numărul. 924 01:18:12,513 --> 01:18:14,417 Asta e numărul. 925 01:18:14,417 --> 01:18:16,248 Mulţumesc. 926 01:18:40,888 --> 01:18:43,658 Alo, Giulia ? Sunt Silvia Conti. 927 01:18:43,658 --> 01:18:49,423 Alo ? Giulia, mă auzi ? Sunt Silvia Conti. Alo ? 928 01:19:07,023 --> 01:19:08,759 Cine sunteţi ? 929 01:19:10,591 --> 01:19:12,647 Unde mă aflu ? 930 01:19:14,329 --> 01:19:16,912 Unde m-aţi adus ? 931 01:19:20,872 --> 01:19:25,201 - Ce vreţi să-mi faceţi ? - Ocupă-te de ea. 932 01:19:29,185 --> 01:19:30,754 Cine eşti ? 933 01:19:32,743 --> 01:19:36,652 Ajută-mă, ajută-mă, te rog. 934 01:19:37,453 --> 01:19:40,429 Te rog, te rog. 935 01:19:47,461 --> 01:19:51,462 Ajută-mă, te rog. Ajută-mă. 936 01:20:00,697 --> 01:20:03,322 Dar eu te cunosc. 937 01:20:04,098 --> 01:20:07,625 Cine eşti ? Te-am mai văzut undeva ? 938 01:20:10,297 --> 01:20:17,245 La spital. Eşti mama lui Dimitri. Nu pleca, ajută-mă. 939 01:20:17,245 --> 01:20:23,973 Ajută-mă. Ce vreţi de la mine ? 940 01:20:55,059 --> 01:20:57,964 - Ceaiul tău. - Mulţumesc. 941 01:20:58,749 --> 01:21:02,637 - Ce sunt toate lucrurile astea ? - Scrisori, documente... 942 01:21:02,637 --> 01:21:07,173 Munca mea de 10 ani. N-am vrut să le las să putrezească la arhivă. 943 01:21:20,126 --> 01:21:23,094 - Te iubesc foarte mult. - Şi eu, Silvia. 944 01:21:23,908 --> 01:21:26,692 Aş vrea să fiu fericită cu tine. 945 01:21:26,692 --> 01:21:30,236 - Şi cu Anna. - Şi ce te împiedica ? 946 01:21:30,236 --> 01:21:34,597 - E grea eliberarea de trecut. - Nici nu ar fi corect. 947 01:21:34,597 --> 01:21:37,469 Dar trebuie să lăsăm emoţiile la locul lor. 948 01:21:37,469 --> 01:21:40,790 Să le împiedicăm să invadeze prezentul şi să ne strivească. 949 01:21:40,790 --> 01:21:45,812 Da. Prezentul, este singurul lucru care mă poate face fericită. 950 01:21:45,812 --> 01:21:49,506 Nimeni altcineva nu va putea să-mi ia asta. 951 01:21:56,258 --> 01:22:01,228 Nu. Dă-mi altă pastila. Sunt atât de obosit. 952 01:22:01,955 --> 01:22:04,988 Mă simt de parcă nu mai am forţa. 953 01:22:43,125 --> 01:22:44,659 EXTREMA THULE 954 01:22:53,504 --> 01:22:55,449 Extrema Thule... 955 01:22:58,511 --> 01:23:00,537 Mercuri... 956 01:23:04,960 --> 01:23:06,849 Mercuri. 957 01:23:08,761 --> 01:23:10,866 Rittone... 958 01:23:14,120 --> 01:23:16,665 Avocat Edoardo Rittone. 959 01:23:21,746 --> 01:23:24,699 Tripolli... Paolo Tripolli. 960 01:23:28,388 --> 01:23:30,243 Tripolli. 961 01:23:44,034 --> 01:23:47,234 - Leonardi. - Silvia Conti. V-am trezit ? 962 01:23:47,234 --> 01:23:49,754 Nu, spuneţi-mi. 963 01:23:49,754 --> 01:23:53,636 Vă cer scuze, dar v-am sunat pentru fata aceea, Giulia Mercuri. 964 01:23:53,636 --> 01:23:56,114 - Pentru mine este dispărută. - Cum "dispărută" ? 965 01:23:56,114 --> 01:23:59,545 Am vorbit cu tatăl ei. Susţine că a plecat pe neaşteptate la Londra. 966 01:23:59,545 --> 01:24:01,307 Dar sunt sigură că a minţit. 967 01:24:01,307 --> 01:24:04,938 Puteţi face o verificare a zborurilor care au plecat azi dimineaţă la Londra ? 968 01:24:04,938 --> 01:24:06,894 - Acum ? - Cât mai curând posibil. 969 01:24:06,894 --> 01:24:10,158 Bine. Voi încerca să văd ce se poate face. Vă anunţ. 970 01:24:10,158 --> 01:24:11,526 Mulţumesc. 971 01:24:18,951 --> 01:24:22,720 - Eşti conştientă ce spui, Silvia ? - Da. Sunt sigură că am dreptate. 972 01:24:22,720 --> 01:24:25,813 Dar nu ai la mână nimic. Doar jumătăţi de fraze ale unei fete care, 973 01:24:25,813 --> 01:24:28,013 chiar tu ai spus că ai văzut-o doar un minut. 974 01:24:28,013 --> 01:24:31,670 Şi care apoi a dispărut chiar când trebuia să-mi vorbească despre astea. 975 01:24:31,670 --> 01:24:34,654 Eşti sigură că nu a plecat la Londra, cum a spus tatăl ei ? 976 01:24:34,654 --> 01:24:36,630 Am făcut o verificare la aeroport. 977 01:24:36,630 --> 01:24:40,151 Nici o Giulia Mercuri nu a plecat ieri dimineaţă la Londra. 978 01:24:40,151 --> 01:24:42,941 - Nu putem reâncepe, Silvia. - Să "reâncepem" ce ? 979 01:24:42,941 --> 01:24:45,325 Când ne-am agăţat de fantasme, ai văzut cum s-a terminat, nu ? 980 01:24:45,325 --> 01:24:48,356 Problema este că nu s-a terminat. Ramonte este liber. 981 01:24:49,076 --> 01:24:51,026 Şi este mai puternic ca înainte. 982 01:24:51,026 --> 01:24:54,027 Ramonte a fost judecat de două Curţi de Justiţie diferite. 983 01:24:54,027 --> 01:24:57,130 Iar la sfârşit a fost recunoscut ca nevinovat. Asta spun documentele. 984 01:24:57,130 --> 01:24:59,123 Giulia mi-a vorbit despre arhiva lui Ramonte. 985 01:24:59,123 --> 01:25:01,867 Cu documentele alea în mână, omul ăla are o putere enormă. 986 01:25:01,867 --> 01:25:03,877 - Ce vrei de la mine, Silvia ? - Să anchetez din nou. 987 01:25:03,877 --> 01:25:06,475 Pe Ramonte şi pe complicii lui. Şi să anchetez dispariţia Giuliei. 988 01:25:06,475 --> 01:25:09,939 Tu nu mai faci parte din Procuratură. De astăzi eşti judecător de supraveghere. 989 01:25:09,939 --> 01:25:13,043 Opreşte-mi transferul. Suspendează-l pentru câteva zile. 990 01:25:13,043 --> 01:25:14,761 Nu pot s-o fac. 991 01:25:14,761 --> 01:25:17,103 Tu personal ai confirmat că pleci. 992 01:25:17,103 --> 01:25:19,760 Atunci, încredinţează cazul altcuiva. Dă-i misiunea asta tânărului poliţist. 993 01:25:19,760 --> 01:25:21,008 În ce bază ? 994 01:25:21,008 --> 01:25:22,711 Nu există nici o reclamaţie de dispariţie. 995 01:25:22,711 --> 01:25:25,333 Iar tatăl ei jură că este bine. 996 01:25:28,300 --> 01:25:29,861 Te înţeleg. 997 01:25:29,861 --> 01:25:32,874 Poate că dacă eram în locul tău, aş fi făcut la fel. Dar... 998 01:25:32,874 --> 01:25:35,304 ...încearcă să mă înţelegi şi tu. 999 01:25:35,304 --> 01:25:37,575 Aerul s-a schimbat cu adevărat. 1000 01:25:37,575 --> 01:25:40,165 Îţi mulţumesc oricum, d-le procuror. 1001 01:25:43,148 --> 01:25:45,646 La Londra ? Când a plecat ? 1002 01:25:45,646 --> 01:25:48,382 Nu e posibil. Nu mi-a zis nimic. 1003 01:25:48,382 --> 01:25:51,357 Dacă se ascunde de mine, voi vorbi cu senatorul. 1004 01:25:52,907 --> 01:25:55,483 Bine. Sun mai târziu. 1005 01:25:57,419 --> 01:25:59,280 Ce este ? 1006 01:25:59,280 --> 01:26:01,665 - Ceva nu merge ? - Giulia e plecată. 1007 01:26:01,665 --> 01:26:04,537 Plecată la Londra. Aşa, fără să-mi spună nimic. 1008 01:26:04,537 --> 01:26:07,744 - După cum văd... - Cine ştie ? Este opacă. 1009 01:26:07,744 --> 01:26:10,535 - Dacă aş fi supărat-o, atunci... - Ei, dragul meu... 1010 01:26:10,535 --> 01:26:13,432 ...ai început să înveţi cum sunt femeile. 1011 01:26:22,056 --> 01:26:27,519 Informaţie gratuită. Clientul apelat, nu este momentan disponibil. 1012 01:26:32,318 --> 01:26:34,398 Merg să pregătesc maşina. 1013 01:27:08,998 --> 01:27:12,710 Asigură-te că mănâncă şi că nu-şi face rău. 1014 01:27:12,710 --> 01:27:15,663 Dacă este necesar, dă-i un sedativ. 1015 01:27:17,512 --> 01:27:20,569 Şi dacă nu mă întorc în 48 de ore... 1016 01:27:22,177 --> 01:27:25,489 ...elibereaz-o. - Cum doriţi, domnule. 1017 01:28:12,882 --> 01:28:17,329 Am fost obligat s-o fac. Fata aceea era o ameninţare pentru voi toţi. 1018 01:28:17,329 --> 01:28:20,775 O mină activată, gata să explodeze în orice moment. 1019 01:28:20,775 --> 01:28:24,624 Dar acum, este în mâinile noastre. Şi nu mai are efecte nocive. 1020 01:28:24,624 --> 01:28:26,336 Şi nici tatăl ei... 1021 01:28:26,336 --> 01:28:30,827 ...pentru că tăcerea lui este legată de viaţa fiicei lui, iar el ştie... 1022 01:28:30,827 --> 01:28:34,458 ...echilibrul fricii este mult mai stabil. 1023 01:28:35,442 --> 01:28:38,243 Noi, acuma, trebuie să ne întrebam... 1024 01:28:38,243 --> 01:28:40,532 ...cine a activat această bombă ? 1025 01:28:40,532 --> 01:28:44,225 Cine, cu comportamentul lui iraţional, a transformat o fetiţă inocentă... 1026 01:28:44,225 --> 01:28:46,559 ...într-o ameninţare mortală pentru voi toţi ? 1027 01:28:46,559 --> 01:28:48,577 Ştiţi bine despre cine vorbesc. 1028 01:28:49,213 --> 01:28:51,021 De profesorul Ramonte. 1029 01:28:51,021 --> 01:28:53,808 El a vrut moartea lui Paolo Tripolli. 1030 01:28:53,808 --> 01:28:56,764 Şi a pus să fie ucis sub ochii acelei fete. 1031 01:28:56,764 --> 01:29:00,965 Şi a provocat-o astfel să vorbească cu un magistrat. Cu Silvia Conti. 1032 01:29:02,869 --> 01:29:05,496 Ramonte... este bătrân. 1033 01:29:05,496 --> 01:29:07,366 A fost bun la vremea lui. 1034 01:29:07,366 --> 01:29:10,004 Mintea lui este înceţoşată de ură. 1035 01:29:10,004 --> 01:29:14,797 Ţelul lui este un delir al morţii care îi foloseşte doar să stingă setea lui de răzbunare. 1036 01:29:15,515 --> 01:29:18,404 Dacă nu-l oprim, ne va duce pe toţi la o catastrofă. 1037 01:29:18,404 --> 01:29:22,477 Spui bine. Şi ce trebuie să facem ca s-o oprim pe acea judecătoare ? 1038 01:29:22,477 --> 01:29:25,548 - Nu trebuie să facem nimic. - Nimic ? 1039 01:29:26,679 --> 01:29:29,991 Silvia Conti nu ştie nimic, după câte ştiu eu. 1040 01:29:29,991 --> 01:29:33,479 O dată cu eliberarea lui Ramonte ea este un magistrat umilit. 1041 01:29:33,479 --> 01:29:34,862 Nu mai are nici o putere. 1042 01:29:34,862 --> 01:29:38,159 Singura ei carte ce-o avea, era Giulia Mercuri. Dar eu i-am sustras-o. 1043 01:29:38,159 --> 01:29:42,167 - Înainte s-o poată folosi. - Şi ce trebuie să facem cu Ramonte ? 1044 01:29:42,167 --> 01:29:46,463 Profesorul... este bolnav. Bietul de el. 1045 01:29:46,463 --> 01:29:49,849 Şi dacă voi vreţi, îi va fi tot mai rău. 1046 01:29:49,849 --> 01:29:55,227 Boala lui este o otravă. Eu am avut grijă să-i fie administrată lent. 1047 01:29:55,227 --> 01:30:00,130 Arsenicul ucide puţin câte puţin... dar fără greş. 1048 01:30:00,130 --> 01:30:01,795 Este o metodă antică. 1049 01:30:01,795 --> 01:30:05,731 Care au folosit-o celebrităţile. Şi nu face zgomot. 1050 01:30:07,372 --> 01:30:09,954 Dar dacă voi vreţi, eu sunt gata să mă opresc. 1051 01:30:09,954 --> 01:30:14,851 Încă îl puteţi salva. Şi salvându-l, ve-ţi pierde chiar voi. 1052 01:30:15,539 --> 01:30:17,859 Dacă-l veţi urma, nu o să aveţi nimic. 1053 01:30:17,859 --> 01:30:21,776 Cuibul ăsta al vostru este o relicvă a trecutului ce trebuie oprită, 1054 01:30:21,776 --> 01:30:24,892 măturată împreună cu ridicolele voastre rituale. 1055 01:30:24,892 --> 01:30:28,706 Voi sunteţi aici ca să ocupaţi un scaun, să vă ocupaţi de afaceri modeste, 1056 01:30:28,706 --> 01:30:31,900 înţelegeri trucate, extorsiuni, abuzuri şi fărădelegi. 1057 01:30:31,900 --> 01:30:35,580 O armată inutilă care se agita să străpungă o crustă de brânză ! 1058 01:30:35,580 --> 01:30:37,436 Acum ajunge ! 1059 01:30:38,164 --> 01:30:40,894 Nu mă voi lăsa insultat de acest necunoscut. 1060 01:30:40,894 --> 01:30:43,485 Cine eşti ? Ce ştii tu de afacerile noastre ? 1061 01:30:43,485 --> 01:30:45,918 Spun că primul lucru care-l vede omul înainte să moară, 1062 01:30:45,918 --> 01:30:48,693 rămâne imprimat pe retina lui până ce viermii i-o mănâncă. 1063 01:30:48,693 --> 01:30:50,582 Acum, dacă apăs acest trăgaci, 1064 01:30:50,582 --> 01:30:54,405 vei avea cât timp vei vrea ca să mă cunoşti ! O eternitate ! 1065 01:30:59,898 --> 01:31:03,651 Ţine tu ăsta. După cum vezi, eu n-am nevoie de el. 1066 01:31:19,602 --> 01:31:22,498 Niciodată n-am făcut parte din triburi cum e al vostru. 1067 01:31:22,498 --> 01:31:25,306 Întotdeauna am operat singur. Numai pentru mine. 1068 01:31:25,306 --> 01:31:28,280 Şi singur, în scurt timp, am construit un imperiu. 1069 01:31:28,280 --> 01:31:29,760 Şi acum... 1070 01:31:29,760 --> 01:31:31,344 ...ce ne propui ? 1071 01:31:32,192 --> 01:31:35,402 Vă propun să înţelegeţi încotro se îndreaptă lumea. 1072 01:31:35,402 --> 01:31:39,393 Să înţelegeţi ruta şi locul unde se excavează după râurile de bani. 1073 01:31:39,393 --> 01:31:43,136 Vă propun să deveniţi protagoniştii acestui proces. 1074 01:31:43,791 --> 01:31:50,031 Avem posibilităţi enorme. Putem deveni centrul acestui univers în mişcare. 1075 01:31:50,822 --> 01:31:52,637 Cum ? 1076 01:31:54,159 --> 01:31:56,414 Nu vom mai face război cu Statul. 1077 01:31:56,414 --> 01:31:58,397 Ne ajunge să folosim legile existente. 1078 01:31:58,397 --> 01:32:01,509 Să constrângem Puterea Centrală să dea altele noi. 1079 01:32:01,509 --> 01:32:04,708 Benefice pentru noi şi pentru interesele noastre. 1080 01:32:04,708 --> 01:32:07,466 Fără veleităţi meschine de separatism, 1081 01:32:07,466 --> 01:32:10,569 îmbibate de intrigi politice şi de afaceri modeste. 1082 01:32:10,569 --> 01:32:12,920 Ci de o reală autonomie a tuturor puterilor 1083 01:32:12,920 --> 01:32:14,792 care vor accepta să devină 1084 01:32:14,792 --> 01:32:18,935 un teritoriu de neatins al noii puteri financiare. Capitala... 1085 01:32:18,935 --> 01:32:20,758 ...noii economii. 1086 01:32:24,840 --> 01:32:28,198 Ceea ce este Elveţia, pentru capitalele industriale... 1087 01:32:28,198 --> 01:32:31,391 ...este că acel paradis fiscal este numai pentru capitalele financiare. 1088 01:32:31,391 --> 01:32:34,328 Astăzi, noi putem şi trebuie să-l facem să devină mâine, 1089 01:32:34,328 --> 01:32:38,583 pentru o nouă economie globală, un colosal Porto Franco... 1090 01:32:38,583 --> 01:32:41,480 ...care depăşeşte legile şi frontierele. 1091 01:32:41,480 --> 01:32:46,200 Marile capitaluri, legale şi ilegale, vor fi amestecate cu banii lor, 1092 01:32:46,200 --> 01:32:48,790 găsind aici, la banii lor, cel mai sigur refugiu. 1093 01:32:48,790 --> 01:32:51,662 Ce trebuie să facem noi ca să obţinem toate astea ? 1094 01:32:51,662 --> 01:32:55,791 Noi avem în mâini 2 arme, care, folosite corect, ne va da... 1095 01:32:55,791 --> 01:32:58,065 ...o forţă imensă. 1096 01:32:58,065 --> 01:33:01,209 Arhiva lui Ramonte va aruncă o reţea 1097 01:33:01,209 --> 01:33:04,802 de otrăvuri şi şantaj pentru care se va bate cu 1098 01:33:04,802 --> 01:33:07,576 o parte a clasei conducătoare a acestei ţări. 1099 01:33:07,576 --> 01:33:10,022 Este o putere enormă, diabolică... 1100 01:33:10,022 --> 01:33:11,019 ...iar la sfârşit, 1101 01:33:11,019 --> 01:33:15,913 nimeni nu va putea să refuze cererea noastră de legi noi. Legile noastre. 1102 01:33:16,712 --> 01:33:18,744 A doua armă sunteţi voi. 1103 01:33:20,553 --> 01:33:23,632 Voi veţi fi poliţia noastră de teritoriu. 1104 01:33:24,439 --> 01:33:26,910 Şi astfel, sub ruinele Cupolei(Mafiei), 1105 01:33:26,910 --> 01:33:31,327 noi vom construi cea mai mare "Zonă Franco" a economiei mondiale. 1106 01:33:31,327 --> 01:33:34,151 La adăpostul legilor Statului, 1107 01:33:34,151 --> 01:33:37,965 deschise spre noile cerinţe ale pieţei mondiale. 1108 01:33:40,430 --> 01:33:42,719 Acum, ce trebuie să facem cu Ramonte ? 1109 01:33:44,007 --> 01:33:46,646 Ne oprim, sau mergem înainte ? 1110 01:33:57,775 --> 01:33:59,847 Eu zic că are dreptate. 1111 01:33:59,847 --> 01:34:01,984 Şi că trebuie să mergem înainte. 1112 01:34:04,422 --> 01:34:06,861 Cine e de acord, să ridice mâna. 1113 01:34:38,063 --> 01:34:40,699 Nu poţi veni la noi imediat, Anna. 1114 01:34:40,699 --> 01:34:43,530 Eu trebuie să plec pentru ceva important. 1115 01:34:43,530 --> 01:34:46,506 Dar imediat ce termin, vin repede să te iau. 1116 01:34:46,506 --> 01:34:48,675 Totul va dura puţin. 1117 01:34:49,385 --> 01:34:52,335 O să vezi cât de frumoasă este camera ta. 1118 01:34:52,335 --> 01:34:55,528 Eu şi Alfredo nu ne-am răzgândit, să ştii. 1119 01:34:56,298 --> 01:34:57,806 Anna ! 1120 01:34:58,806 --> 01:35:00,383 Anna ! 1121 01:35:00,383 --> 01:35:02,055 Aşteaptă ! 1122 01:35:08,334 --> 01:35:11,472 Îmi pare rău, doamnă. Nu va mai înţeleg intenţiile. 1123 01:35:11,472 --> 01:35:14,585 Începând din acest moment mă văd obligată să trimit totul judecătorului. 1124 01:35:14,585 --> 01:35:17,265 V-am cerut doar o amânare a încredinţării copilului. 1125 01:35:17,265 --> 01:35:20,471 Dumneata ai fost cea care m-a grăbit. I-aţi dat iluzii şi Annei. 1126 01:35:20,471 --> 01:35:22,656 Ştiţi că îşi făcuse şi bagajele ? 1127 01:35:22,656 --> 01:35:26,311 V-am cerut aceasta amânare, şi va rog să credeţi că dorinţa noastră 1128 01:35:26,311 --> 01:35:28,192 este ca Anna să trăiască cu noi. 1129 01:35:28,192 --> 01:35:30,653 - Iar dorinţa noastră va fi aceeaşi. - Îmi pare rău. 1130 01:35:30,653 --> 01:35:32,220 Voi vorbi cu judecătorul. 1131 01:35:32,220 --> 01:35:35,975 Şi voi încerca să obţin o dată nouă pentru încredinţarea copilului. 1132 01:35:40,214 --> 01:35:43,286 Nu este nimic de explicat, Silvia ! De o lună aşteptăm acest moment. 1133 01:35:43,286 --> 01:35:46,019 Tu mai mult decât mine. Şi-acum, totul s-a dus pe apa sâmbetei. 1134 01:35:46,019 --> 01:35:49,445 - Trebuie să merg la Roma. Ţi-am spus. - Mi-ai spus. Dar nu cred că trebuie. 1135 01:35:49,445 --> 01:35:51,548 Am nevoie de un sfat. De cineva care să mă ajute. 1136 01:35:51,548 --> 01:35:56,107 Ai promis că te vei retrage ca să stai aproape de copilă. Măcar la început. 1137 01:35:56,107 --> 01:35:58,155 Ai schimbat şi locul de muncă. 1138 01:36:10,938 --> 01:36:13,851 - Acum eu plec. - Călătorie plăcută. 1139 01:36:20,912 --> 01:36:22,528 Te rog... 1140 01:36:22,528 --> 01:36:25,031 Nu mă face să plec aşa. 1141 01:36:26,224 --> 01:36:29,728 Iartă-mă, iartă-mă, dar... sunt exasperat. 1142 01:36:29,728 --> 01:36:32,737 Mereu acea poveste, nu se termină niciodată. 1143 01:36:32,737 --> 01:36:34,709 Cineva este în pericol. 1144 01:36:34,709 --> 01:36:38,715 Nu pot să închid ochii şi să trec pe partea cealaltă. 1145 01:36:38,715 --> 01:36:41,852 Ai spus că toate astea nu te vor mai interesa. 1146 01:36:42,884 --> 01:36:46,308 Nu te-a mai interesat acel proces, iar eu te-am crezut. 1147 01:36:46,308 --> 01:36:48,539 Am avut încredere în tine. 1148 01:36:49,370 --> 01:36:53,065 Doar de data asta viaţa privată va trebui s-o pun pe planul al doilea. 1149 01:36:53,895 --> 01:36:57,311 Sunt nişte probleme foarte grave. Care trebuiesc înfruntate. 1150 01:36:57,311 --> 01:37:01,279 - De aici nu se pot rezolva. - Vorbeşti ca Ioana D'Arc. 1151 01:37:01,279 --> 01:37:03,382 Ţi-ai auzit vocea ? 1152 01:37:07,369 --> 01:37:11,022 Bine. Ia-o şi aşa, dacă-ţi face plăcere. Şi-aşa sunt obişnuită. 1153 01:37:11,022 --> 01:37:14,907 Nimeni nu mă ascultă. Chiar şi soţul meu mă ia drept o vizionară. 1154 01:37:14,907 --> 01:37:17,451 Eu îmi fac griji pentru tine. 1155 01:37:20,163 --> 01:37:22,180 Nu s-a schimbat nimic. 1156 01:37:22,180 --> 01:37:24,902 Lucrul care mi-l doresc cel mai mult pe lume este să rămân cu tine. 1157 01:37:24,902 --> 01:37:26,425 Şi cu Anna. 1158 01:37:27,505 --> 01:37:29,593 Numai să fii atentă, Silvia. 1159 01:37:29,593 --> 01:37:35,080 Dacă continui să te gândeşti la trecut, rişti să strici viitorul nostru. 1160 01:37:46,382 --> 01:37:50,928 Are dreptate Alfredo. Poate că este un viciu de-al meu. 1161 01:37:51,593 --> 01:37:54,945 Da. Aud voci. 1162 01:37:54,945 --> 01:37:59,252 Ca şi cum aş fi strigată de o forţă superioară. 1163 01:37:59,252 --> 01:38:04,197 Justiţia, dreptul... umanitatea întreagă. 1164 01:38:04,197 --> 01:38:08,958 Cred că trebuie să învăţ să iubesc oamenii unul câte unul. 1165 01:38:08,958 --> 01:38:11,300 Alfredo, Anna... 1166 01:38:12,422 --> 01:38:15,282 Să fiu soţie, să fiu mamă... 1167 01:38:15,282 --> 01:38:19,339 Asta înseamnă să am o viaţă. O viaţa privată. 1168 01:38:20,083 --> 01:38:23,073 Omenirea este prea distantă. 1169 01:38:23,073 --> 01:38:28,441 Şi până la urmă, nu se poate face la toţi dreptate. 1170 01:38:29,137 --> 01:38:34,878 Eu aş putea pierde ultima posibilitate de a iubi... şi de a fi iubită. 1171 01:39:31,405 --> 01:39:33,398 Ce ţi s-a întâmplat ? 1172 01:39:34,358 --> 01:39:36,499 De ce plângi ? 1173 01:39:40,693 --> 01:39:42,446 Ce este ? 1174 01:39:47,790 --> 01:39:51,551 E din cauza lui Dimitri ? Se simte rău din nou ? 1175 01:40:01,630 --> 01:40:04,031 Ajută-mă, te rog. 1176 01:40:06,104 --> 01:40:08,303 Ajută-mă, te rog. 1177 01:40:18,351 --> 01:40:21,615 Subtitrare şi adaptare: Viorel Zaharie 1178 01:40:26,702 --> 01:40:27,910 --- SFÂRŞITUL PRIMULUI EPISOD --- 1179 00:05:34,705 --> 00:05:38,350 CARACATIŢA 10 1180 00:05:42,789 --> 00:05:46,294 Subtitrare şi adaptare: Viorel Zaharie 1181 00:05:54,434 --> 00:05:57,855 --- EPISODUL 2 --- 1182 01:46:14,132 --> 01:46:14,979 Silvia... 1183 01:46:14,979 --> 01:46:17,491 - Ce mai faceţi ? - Ce plăcere să te văd, Silvia. 1184 01:46:17,491 --> 01:46:20,818 Aveam veşti despre tine numai din ziare. 1185 01:46:20,818 --> 01:46:24,537 Dar în rest... m-am gândit că ai uitat de mine. 1186 01:46:25,177 --> 01:46:27,002 Cum aş fi putut ? 1187 01:46:27,002 --> 01:46:30,866 Dumneata m-ai învăţat totul. Fără dvs nu ajungeam cine sunt acum. 1188 01:46:30,866 --> 01:46:34,143 Îmi amintesc că se luau de tine toate secăturile. 1189 01:46:34,854 --> 01:46:38,416 Erai foarte tânără. Mascota grupului. 1190 01:46:39,049 --> 01:46:41,566 Câteodată mă ia nostalgia de acei ani. 1191 01:46:41,566 --> 01:46:43,348 Mai bine nu, Silvia. 1192 01:46:44,509 --> 01:46:47,650 Erau vremuri obscure. Violente. 1193 01:46:48,720 --> 01:46:51,664 Ne luptam cu inamici cruzi. 1194 01:46:51,664 --> 01:46:57,631 Terorism, criminalitate organizată... care încercau să îngenuncheze Statul. 1195 01:46:59,239 --> 01:47:02,526 Şi câţi morţi... am plâns. 1196 01:47:03,539 --> 01:47:05,058 Mulţi. 1197 01:47:05,858 --> 01:47:10,923 Nu. Azi mă bucur că pot să mă ocup numai de studenţii mei. 1198 01:47:11,632 --> 01:47:13,689 Şi de cărţile mele. 1199 01:47:15,721 --> 01:47:20,041 Şi ştiu că sunt persoane ca tine... care supraveghează legalitatea. 1200 01:47:20,936 --> 01:47:25,457 Păi, şi eu m-am retras. Am părăsit procuratura. 1201 01:47:26,644 --> 01:47:29,571 Mă gândeam că acele vremuri s-au terminat, dar... 1202 01:47:31,320 --> 01:47:33,778 - Dar ?... - Poftim. 1203 01:47:35,554 --> 01:47:37,201 Uitaţi-vă aici. 1204 01:47:37,201 --> 01:47:41,513 Se numeşte Giulia Mercuri. Cred că a fost răpită. 1205 01:47:52,065 --> 01:47:55,033 Victima se numea Paolo Tripolli. Şi... 1206 01:47:55,033 --> 01:47:58,073 ...la fel ca tatăl Giuliei, senatorul Mercuri, 1207 01:47:58,073 --> 01:48:02,640 numele lui apărea pe lista membrilor asociaţiei profesorului Ramonte. 1208 01:48:02,640 --> 01:48:06,702 Dar acea asociaţie a fost desfiinţată cu câţiva ani în urmă, mi se pare. 1209 01:48:06,702 --> 01:48:08,709 Da. Şi mulţi dintre membrii săi 1210 01:48:08,709 --> 01:48:12,454 au fost luni de zile sub anchetă, dar... rezultatele au fost slabe. 1211 01:48:12,454 --> 01:48:16,535 Majoritatea au fost cercetaţi pentru diferite infracţiuni sau crime. 1212 01:48:16,535 --> 01:48:20,314 Da, unii au fost chiar condamnaţi, dar au primit pedepse mici. 1213 01:48:21,113 --> 01:48:23,435 În orice caz, acum sunt cam toţi liberi. 1214 01:48:23,435 --> 01:48:27,437 Şi o dată ce presa nu mai ţine reflectoarele îndreptate spre ei, 1215 01:48:27,437 --> 01:48:31,443 s-au întors liniştiţi la activităţile lor şi şi-au continuat carierele lor. 1216 01:48:31,443 --> 01:48:35,953 Şi tu ai motive să crezi că "ei" sunt din nou periculoşi. 1217 01:48:35,953 --> 01:48:39,984 Ramonte a fost... absolvit de vină şi reabilitat. 1218 01:48:39,984 --> 01:48:43,633 Dar a existat o Curte de Apel... care a decis asta. 1219 01:48:43,633 --> 01:48:47,197 Da, dar eu nu contest sentinţa. Mă preocupă doar ce a spus fata aceea. 1220 01:48:47,197 --> 01:48:50,213 - Giulia mi-a vorbit despre o arhivă. - Ce fel de arhivă ? 1221 01:48:50,213 --> 01:48:53,061 Dosare. Informaţii strânse de la serviciile secrete, 1222 01:48:53,061 --> 01:48:55,266 poate şi documente de Stat. 1223 01:48:55,266 --> 01:49:00,578 Acte secrete care ar putea evidenţia... 30 de ani de mistere ale ţării noastre. 1224 01:49:00,578 --> 01:49:02,818 Şi care au ajuns din nou în mâinile lui Ramonte. 1225 01:49:02,818 --> 01:49:04,314 Foarte probabil. 1226 01:49:04,314 --> 01:49:08,304 Dar cine o deţine, are o armă de şantaj enormă. 1227 01:49:08,304 --> 01:49:12,221 Poate condiţiona viaţa instituţiilor. O putere diabolică. 1228 01:49:23,197 --> 01:49:27,173 - Ai vorbit cu cei de la Procuratură ? - Da, dar nimeni nu mă ascultă. 1229 01:49:27,173 --> 01:49:31,944 Ramonte a devenit acum de neatins. De fapt, este mai puternic ca înainte. 1230 01:49:38,634 --> 01:49:41,508 Simt că nu pot renunţa chiar dacă... 1231 01:49:41,508 --> 01:49:44,867 ...această poveste îmi va afecta viaţa privată. 1232 01:49:45,522 --> 01:49:46,786 De la dvs am învăţat 1233 01:49:46,786 --> 01:49:49,241 că avem responsabilităţi pe care nu le putem ignora. 1234 01:49:49,241 --> 01:49:54,267 Şi dvs... vreţi să mergeţi înainte singură ? 1235 01:49:56,023 --> 01:49:58,651 Sunt aici ca să vă cer ajutorul. 1236 01:50:02,804 --> 01:50:05,769 Eu nu mai sunt prea important, ştii ? 1237 01:50:06,568 --> 01:50:09,182 Pentru mine sunteţi foarte important. 1238 01:50:09,967 --> 01:50:12,685 Nu. Nu m-am răzgândit. 1239 01:50:13,541 --> 01:50:19,061 În unele momente, nu se poate şi nu trebuie să te opreşti. 1240 01:50:19,061 --> 01:50:22,181 Continuă să-ţi asculţi conştiinţa, Silvia. 1241 01:50:22,181 --> 01:50:28,221 Şi eu voi căuta un mod în care, să nu-ţi dau numai sprijin moral. 1242 01:50:29,532 --> 01:50:31,131 Mulţumesc. 1243 01:50:31,131 --> 01:50:33,393 Mulţumesc, d-le profesor. 1244 01:50:33,969 --> 01:50:36,487 Nu, nu. Asta lasă-mi-o mie. 1245 01:50:38,956 --> 01:50:43,062 O păstrez... până când voi cunoaşte persoana asta. 1246 01:50:52,091 --> 01:50:56,062 - Ce vreţi ? - Să vă fac o fotografie, domnişoară. 1247 01:50:56,062 --> 01:50:57,729 Staţi mai departe. 1248 01:50:57,729 --> 01:51:01,663 Trebuie să vă fac una din faţă, să se vada data mai bine. 1249 01:51:02,455 --> 01:51:04,266 Nu fac nici o fotografie ! 1250 01:51:05,569 --> 01:51:09,385 - Ce vreţi de la mine ? Ce vreţi? - Trebuie să staţi nemişcată, d-ră ! 1251 01:51:28,017 --> 01:51:30,991 - Las-o ! Ce-i faci dumneata ? - O fotografie. 1252 01:51:37,223 --> 01:51:39,855 Ziarul îl veţi putea citi. 1253 01:51:47,636 --> 01:51:51,828 - Ce este aia ? - Nu ştiu. 1254 01:51:51,828 --> 01:51:54,412 De ce m-aţi răpit ? Ce vreţi ? Aşteaptă ! 1255 01:51:54,412 --> 01:51:57,923 Ştiu cine eşti. Te-am văzut la spital. Eşti mama lui Dimitri, nu-i aşa ? 1256 01:51:57,923 --> 01:51:59,881 Fiul tău e foarte bolnav. 1257 01:52:00,525 --> 01:52:02,709 - Cum se simte ? - Rău. 1258 01:52:03,270 --> 01:52:08,221 Se simte şi mai rău. Medicii spun că este grav. 1259 01:52:08,221 --> 01:52:11,606 De ce nu eşti cu el ? Ce faci cu oamenii ăştia ? 1260 01:52:11,606 --> 01:52:16,011 - De ce eşti singura care te arăţi ? - Eu nu sunt importantă. 1261 01:52:17,963 --> 01:52:23,899 Dacă ai nevoie de ceva, spune-mi. Am ordin să fii tratată bine. 1262 01:52:24,993 --> 01:52:27,397 Ordin de la cine ? 1263 01:52:30,868 --> 01:52:33,705 Cine se ascunde în spatele acelei camere ? 1264 01:52:53,705 --> 01:52:55,945 Vanya, eu sunt. 1265 01:53:44,571 --> 01:53:46,805 - La revedere. - La revedere. 1266 01:53:56,338 --> 01:53:57,923 - Bună. - Bună. 1267 01:53:57,923 --> 01:54:00,593 - Tocmai am făcut cafeaua. Vrei ? - Mulţumesc. 1268 01:54:03,417 --> 01:54:06,865 - Totul a mers bine la Roma ? - Da. Mai mult sau mai puţin. 1269 01:54:06,865 --> 01:54:09,145 - L-ai văzut pe profesor ? - Da. 1270 01:54:09,145 --> 01:54:11,925 Şi mi-a fost de mare folos. 1271 01:54:11,925 --> 01:54:15,693 Mi-a spus că am dreptate. Că trebuie să merg înainte. 1272 01:54:16,434 --> 01:54:20,410 - Şi acum, ce vei face ? - Chiar nu ştiu. 1273 01:54:21,129 --> 01:54:22,825 Deocamdată sunt singură. 1274 01:54:23,471 --> 01:54:27,540 Dacă lucrurile sunt aşa cum spui, cum e posibil să nu te ajute niciunul ? 1275 01:54:27,540 --> 01:54:32,083 Păi, Ramonte a fost absolvit de vină. Şi nimeni nu-l poate atinge. 1276 01:54:33,555 --> 01:54:36,578 Iar tatăl Giuliei continuă să tacă. 1277 01:54:36,578 --> 01:54:38,912 Pentru că se teme că-i face rău fiicei lui. 1278 01:54:38,912 --> 01:54:41,464 Mai devreme sau mai târziu, se va sătura de tine. 1279 01:54:41,464 --> 01:54:43,161 Aşa sper. 1280 01:54:44,012 --> 01:54:46,788 Vreau să merg să-l cicălesc. 1281 01:54:48,402 --> 01:54:51,224 Vreau să-l facă să vină la câmp deschis. 1282 01:54:51,224 --> 01:54:53,350 Vrei să rişti ? 1283 01:54:53,350 --> 01:54:57,191 - Ţii cont de riscul la care te expui ? - Nu pot face altfel. 1284 01:54:58,296 --> 01:55:02,036 - Merg în laborator. Ne vedem diseară ? - Da. Cred că da. 1285 01:55:02,036 --> 01:55:04,164 - A, Alfredo ! - Da ? 1286 01:55:04,164 --> 01:55:07,035 - Ai veşti despre Anna ? - Nu. 1287 01:55:07,738 --> 01:55:11,689 N-am avut curajul să sun instituţia după cele ce s-au întâmplat. 1288 01:55:11,689 --> 01:55:13,789 Fetiţa s-a simţit foarte rău. 1289 01:55:14,420 --> 01:55:16,901 Îi promisesem că o vom aduce acasă. 1290 01:55:16,901 --> 01:55:19,295 Şi când colo... 1291 01:55:28,535 --> 01:55:30,234 Alo ? 1292 01:55:30,234 --> 01:55:34,146 - Bună ziua, doamnă. - Aş vrea să aflu ceva despre Anna. 1293 01:55:34,146 --> 01:55:36,657 - Aş vrea mult să o văd. - Nu cred că mai este cazul. 1294 01:55:36,657 --> 01:55:40,639 Fetiţa a suferit mult ultima dată. Deziluzia i-a fost teribilă. 1295 01:55:40,639 --> 01:55:43,550 Ştiu, ştiu. A fost dificil şi pentru mine. 1296 01:55:43,550 --> 01:55:47,623 Dar a intervenit ceva total neaşteptat. O problemă gravă. 1297 01:55:47,623 --> 01:55:50,269 Dar vă asigur că nu s-a schimbat nimic. 1298 01:55:50,269 --> 01:55:52,715 Şi cât mai curând, Anna poate veni la noi. 1299 01:55:52,715 --> 01:55:54,755 Anna are nevoie de certitudine. 1300 01:55:54,755 --> 01:55:56,876 Dacă dvs, în acest moment, nu i-o puteţi da, 1301 01:55:56,876 --> 01:55:59,143 e mult mai bine să o lăsaţi în pace. 1302 01:56:00,219 --> 01:56:03,635 Dar... dvs mă puteţi asigura că totul este ca înainte ? 1303 01:56:03,635 --> 01:56:05,306 Noi încă dorim acea adopţie. 1304 01:56:05,306 --> 01:56:08,716 Judecătorul pentru minori va decide exclusiv pentru interesul fetiţei. 1305 01:56:08,716 --> 01:56:10,777 Acum, mă scuzaţi, dar trebuie să închid. 1306 01:56:10,777 --> 01:56:14,314 Da, da. Înţeleg. La revedere. 1307 01:56:50,145 --> 01:56:52,157 Încă puţin ceai ? 1308 01:56:54,973 --> 01:56:56,969 Sărmane Vanya... 1309 01:56:56,969 --> 01:57:00,895 Acum trebuie să te ocupi de un bolnav. 1310 01:57:00,895 --> 01:57:03,907 Ai fi putut să mă abandonezi pentru totdeauna. 1311 01:57:03,907 --> 01:57:06,003 Curând veţi fi mai bine. 1312 01:57:09,393 --> 01:57:12,081 Beţi. O să vedeţi că o să vă facă bine. 1313 01:57:12,081 --> 01:57:14,361 Vă veţi vindeca, sunt sigur. 1314 01:57:16,305 --> 01:57:19,217 - Mulţumesc, băiatul meu. - Acum eu trebuie să plec. 1315 01:57:19,217 --> 01:57:21,902 Vom continua partida noastră mai târziu. 1316 01:57:21,902 --> 01:57:25,774 Da, desigur. Dă-mi mâna. 1317 01:57:28,762 --> 01:57:31,679 Sunt fericit că te-ai întors. 1318 01:58:11,883 --> 01:58:15,746 Du-o la Rittone. Trebuie să i-o dai personal. 1319 01:58:15,746 --> 01:58:19,184 - Merg imediat. - Profesorul cum se simte ? 1320 01:58:19,184 --> 01:58:23,345 - Rău. - Trebuie continuat "tratamentul". 1321 01:58:23,345 --> 01:58:25,197 Acum du-te. 1322 01:58:25,197 --> 01:58:28,657 - Am nevoie de bani. - Ai avut un avans. 1323 01:58:28,657 --> 01:58:31,465 Restul, când treaba va fi terminată. 1324 01:58:47,833 --> 01:58:50,079 Scuzaţi-mă, unde mergeţi ? Nu se poate intra la ora asta. 1325 01:58:50,079 --> 01:58:53,021 Sunt un magistrat, Silvia Conti. Vreau să vorbesc cu directorul. 1326 01:58:53,021 --> 01:58:54,390 Eu sunt. Spuneţi. 1327 01:58:54,390 --> 01:58:58,463 Eu caut o fată care, făcea voluntariat aici, la voi. Giulia Mercuri. 1328 01:58:58,463 --> 01:59:00,555 A, Giulia. Ce i s-a întâmplat ? 1329 01:59:00,555 --> 01:59:03,924 - Pe unde mai este ? - Credeam că dvs mă puteţi ajuta... 1330 01:59:03,924 --> 01:59:04,907 ...să o găsesc. 1331 01:59:04,907 --> 01:59:07,812 Noi am aşteptat-o, ca întotdeauna, dar n-a dat nici un semn de viaţă. 1332 01:59:07,812 --> 01:59:10,505 Nici măcar la telefon. A căutat-o chiar şi prietenul ei. 1333 01:59:10,505 --> 01:59:13,945 - Are un prieten ? Cum îl cheamă ? - Marco Rittone. 1334 01:59:13,945 --> 01:59:16,134 E fiul avocatului. Îl cunoaşteţi ? 1335 01:59:16,134 --> 01:59:21,178 Aflase că Giulia este plecată la Londra, dar nu i-a lăsat nici o adresă. Nimic. 1336 01:59:21,850 --> 01:59:24,947 - Dvs nu v-a spus de această călătorie ? - Absolut nimic. 1337 01:59:24,947 --> 01:59:27,057 I-am spus şi prietenului ei. 1338 01:59:35,948 --> 01:59:38,308 Dima, copilul meu... 1339 01:59:39,532 --> 01:59:41,547 Vom pierde un alt copil. 1340 01:59:41,547 --> 01:59:43,803 - Ce are ? - S-a născut cu leucemie. 1341 01:59:43,803 --> 01:59:47,155 Una dintre victimele exploziei acelei centrale nucleare ruse. 1342 01:59:47,155 --> 01:59:48,731 Cernobâl. 1343 01:59:50,573 --> 01:59:51,816 Alo ? 1344 01:59:51,816 --> 01:59:54,829 Bună ziua. Sunt Silvia Conti. Vreau să vorbesc cu Marco Rittone. 1345 01:59:54,829 --> 01:59:57,242 - Fiul meu nu este acasă. - Bună ziua, d-le avocat. 1346 01:59:57,242 --> 02:00:00,210 - Ce doriţi de la Marco ? - O caut pe prietena lui. 1347 02:00:00,210 --> 02:00:04,366 - Giulia Mercuri. O cunoaşteţi ? - Nu ştiu nimic de Giulia. 1348 02:00:04,366 --> 02:00:06,795 Puteţi să-mi spuneţi, aproximativ, când aţi văzut-o ultima dată ? 1349 02:00:06,795 --> 02:00:09,490 Ce vrei dumneata ? Cine v-a autorizat să puneţi aceste întrebări ? 1350 02:00:09,490 --> 02:00:12,961 - Întrebam doar... - N-am nimic să vă zic şi nici fiul meu. 1351 02:00:12,961 --> 02:00:14,570 Adio, doamnă. 1352 02:00:19,218 --> 02:00:21,195 Serveşti masa, tată ? 1353 02:00:21,195 --> 02:00:23,870 - Da, da, vin. - Cine era la telefon ? 1354 02:00:25,060 --> 02:00:27,775 Nimeni. A format numărul greşit. 1355 02:00:38,861 --> 02:00:41,484 Nu e posibil să dispară aşa, pe neaşteptate. 1356 02:00:41,484 --> 02:00:44,196 - Cine a dispărut aşa ? - Giulia. 1357 02:00:44,196 --> 02:00:47,684 - Giulia ? - A plecat la Londra pe neaşteptate. 1358 02:00:47,684 --> 02:00:49,197 Pentru că s-a certat cu Marco. 1359 02:00:49,197 --> 02:00:51,534 Dacă dispăream şi eu de câte ori m-am certat cu tatăl tău, 1360 02:00:51,534 --> 02:00:53,494 până acum făceam ocolul lumii. 1361 02:00:53,494 --> 02:00:56,563 Mi-ai spus că, în ultimul timp, era nervoasă, agitată, 1362 02:00:56,563 --> 02:00:59,660 şi a inventat povestea aceea ciudată despre tatăl ei. 1363 02:00:59,660 --> 02:01:02,802 Spunea că tatăl ei... era în pericol. 1364 02:01:02,802 --> 02:01:05,114 Că prietenul tău, Ramonte, l-a ameninţat. 1365 02:01:05,114 --> 02:01:07,618 Marco, eu trebuie să fiu sincer cu tine. 1366 02:01:07,618 --> 02:01:11,901 Nici o fată care se comportă astfel, nu este bună pentru tine. 1367 02:01:22,557 --> 02:01:24,244 Cine mai este ? 1368 02:01:24,244 --> 02:01:26,460 Voi serviţi-vă. Merg eu să văd. 1369 02:01:32,740 --> 02:01:34,131 Bună ziua. 1370 02:01:34,131 --> 02:01:37,828 - Bună ziua. Avocatul Rittone ? - Sunt fiul. Poţi să mi-o dai mie? 1371 02:01:37,828 --> 02:01:42,004 Îmi pare rău. Am fost trimis să i-o dau personal. 1372 02:01:42,004 --> 02:01:44,876 - Cine să-i spun că-l caută ? - Vanya. 1373 02:01:45,738 --> 02:01:47,586 Te rog, intră. 1374 02:01:53,712 --> 02:01:54,950 Un moment. 1375 02:01:57,572 --> 02:01:59,071 Tată, e pentru tine. 1376 02:01:59,071 --> 02:02:01,631 - Cine este ? - Un oarecare Vanya. 1377 02:02:09,790 --> 02:02:12,615 - Bună ziua, spuneţi. - Bună ziua. 1378 02:02:16,827 --> 02:02:20,345 Un minut, Marco, dacă nu te deranjează. 1379 02:02:30,356 --> 02:02:32,604 De fapt, ce face tatăl tău ? 1380 02:02:35,249 --> 02:02:37,833 Vine să-l deranjeze şi la ora prânzului. 1381 02:02:39,229 --> 02:02:42,876 Deci ? Nici sâmbătă nu poţi să prânzeşti liniştit ? 1382 02:02:44,696 --> 02:02:47,920 - Cine era tipul ăla ? - Secretarul unui client. 1383 02:02:48,640 --> 02:02:51,735 - Până la urmă, mâncăm sau nu ? - Poftă bună. 1384 02:02:58,834 --> 02:03:02,447 - Comisare Leonardi... - D-le procuror, bună ziua. 1385 02:03:02,447 --> 02:03:06,279 - Aţi vrut să mă vedeţi ? - Să facem câţiva paşi, vă explic. 1386 02:03:08,325 --> 02:03:12,788 Este o chestiune puţin delicată. Ştiu că d-na Conti a fost la dvs. 1387 02:03:12,788 --> 02:03:19,034 Da. Căuta o fată. O oarecare Giulia Mercuri, martora unui incident. 1388 02:03:19,034 --> 02:03:22,105 De fapt, dumneata ai vreo veste despre acea fată ? 1389 02:03:22,105 --> 02:03:25,553 Nu. D-na Conti mi-a spus că e plecată la Londra. 1390 02:03:25,553 --> 02:03:27,938 Cel puţin aşa spune tatăl ei. 1391 02:03:27,938 --> 02:03:31,283 De fapt, nu era convinsă. M-a pus să verific la aeroport... 1392 02:03:31,283 --> 02:03:33,467 ...şi nu rezultă că a plecat. 1393 02:03:33,467 --> 02:03:37,193 - Cel puţin, nu cu avionul. - Uite, problema este tocmai asta. 1394 02:03:37,193 --> 02:03:42,191 D-na Conti nu mai are nici un drept să cerceteze aceasta presupusă dispariţie. 1395 02:03:42,191 --> 02:03:46,902 Şi până astăzi, la Procuratură, nu a venit nici o ştire de răpire. 1396 02:03:47,635 --> 02:03:49,514 Dar... 1397 02:03:51,186 --> 02:03:53,443 Mi-au fost aduse puţin mai devreme. 1398 02:03:53,443 --> 02:03:56,712 - Cum vezi, este vie şi e bine. - De ce ? 1399 02:03:56,712 --> 02:03:59,777 Din acest moment, destinul ei depinde numai de tine. 1400 02:03:59,777 --> 02:04:01,712 Tu ai în mână ceva ce valorează mult. 1401 02:04:01,712 --> 02:04:05,954 Iar Ramonte este dispus să plătească cu preţul care îl ştii. 1402 02:04:06,712 --> 02:04:09,014 Discheta, nu-i aşa ? 1403 02:04:09,014 --> 02:04:12,871 Blestemata aia de dischetă care îi permite să-şi citească arhiva. 1404 02:04:12,871 --> 02:04:15,854 Este doar o mânie şenilă a lui Ramonte. 1405 02:04:15,854 --> 02:04:19,738 Tu i-ai păstrat-o 30 de ani, dar acum o vrea înapoi. Doar atât. 1406 02:04:19,738 --> 02:04:22,407 Pentru asta mi-a răpit fiica ? 1407 02:04:22,407 --> 02:04:24,540 Sunt sigur că, după ce-şi va primi discheta, 1408 02:04:24,540 --> 02:04:27,285 o vei putea îmbrăţişă pe Giulia după o oră. 1409 02:04:27,285 --> 02:04:30,275 Scuzaţi-mă, d-le senator, este ora pentru medicament. 1410 02:04:30,275 --> 02:04:34,566 - Vă ajut să le luaţi ? - Lasă-le. Lasă-le toate pe noptieră. 1411 02:04:44,848 --> 02:04:48,471 - Ce ştie el despre povestea asta ? - N-ar vorbi cu nimeni. 1412 02:04:48,471 --> 02:04:50,887 Îmi datorează totul, şi-apoi... 1413 02:04:50,887 --> 02:04:55,485 e foarte afecţionat de Giulia. - Să sperăm că e adevărat. 1414 02:04:55,485 --> 02:04:58,876 O vorbă în plus ar putea-o ucide pe fiica ta. 1415 02:04:58,876 --> 02:05:04,370 Eu mă întorc mâine. Îmi dai acea dischetă şi terminăm cu tot suspinul. 1416 02:05:11,687 --> 02:05:13,910 Informaţie gratuită. 1417 02:05:13,910 --> 02:05:17,938 Clientul apelat nu este momentan disponibil. 1418 02:05:17,938 --> 02:05:21,386 Va sfătuim să încercaţi mai târziu. 1419 02:06:11,570 --> 02:06:14,908 Cred că trebuie să renunţ la regină. 1420 02:06:16,046 --> 02:06:17,939 Asta este o ideie bună. 1421 02:06:17,939 --> 02:06:21,739 Nu poate să-mi scape nimic. Mă simt parcă... aş fi absent. 1422 02:06:21,739 --> 02:06:25,779 - Ce ideie ? Despre ce vorbeai ? - Mă gândeam la localul meu. 1423 02:06:25,779 --> 02:06:27,365 Să-i schimb numele. 1424 02:06:27,365 --> 02:06:32,083 - "Două regine". Ce mă sfătuieşti ? - Ce oroare. 1425 02:06:34,246 --> 02:06:38,287 Chiar şi dacă speli acel local, n-aş pune piciorul acolo. 1426 02:06:38,287 --> 02:06:42,294 Nu, Vanya. Nu te-am adus în casa asta, spălat ca un principe, 1427 02:06:42,294 --> 02:06:46,643 ca să ajungi să devii o curvă, într-un loc ca acela. 1428 02:06:46,643 --> 02:06:49,461 Te voi duce la localul meu, când te vei simţi mai bine. 1429 02:06:49,461 --> 02:06:53,129 O să vezi că ai să-ţi schmbi părerea. O să-ţi placă. 1430 02:06:57,215 --> 02:06:59,620 Şah-mat. 1431 02:07:03,907 --> 02:07:05,306 Să mai aşteptăm măcar câteva zile. 1432 02:07:05,306 --> 02:07:07,441 Nu pot să acţionez fără un mandat. 1433 02:07:07,441 --> 02:07:10,966 Da, ştiu. Dar asta nu ne permite s-o abandonăm pe Giulia. 1434 02:07:10,966 --> 02:07:13,728 Dvs mă puneţi într-o situaţie jenantă. 1435 02:07:13,728 --> 02:07:16,949 - Vreau doar să respect unele reguli. - Bine. 1436 02:07:16,949 --> 02:07:21,262 Atunci mă voi întoarce când voi avea nişte veşti să vă aduc. 1437 02:07:21,262 --> 02:07:25,144 Să sperăm că nu vor fi alte accidente mortale. 1438 02:08:56,891 --> 02:08:58,993 Când s-a întâmplat ? 1439 02:08:58,993 --> 02:09:05,264 Azi dimineaţă, devreme. Dumnezeu a avut milă şi l-a luat la el. 1440 02:09:05,264 --> 02:09:08,487 L-a luat Dumnezeu pe Dimitri al meu. 1441 02:09:09,476 --> 02:09:14,117 Era... era ca o pasăre rănită. 1442 02:09:14,117 --> 02:09:20,170 Era toată viaţa mea. Acum, nu mai am nimic. 1443 02:09:20,170 --> 02:09:22,306 Dar tatăl lui Dimitri ? 1444 02:09:24,071 --> 02:09:29,126 Este mort şi el. Lucra la centrala nucleară. 1445 02:09:29,869 --> 02:09:33,902 A fost printre primii care au fost contaminaţi. 1446 02:09:33,902 --> 02:09:37,442 A luptat cu boala cu multă putere. 1447 02:09:38,233 --> 02:09:42,280 A avut măcar bucuria să-l vadă născându-se pe fiul lui. 1448 02:09:43,048 --> 02:09:46,389 A avut bucuria asta. 1449 02:10:00,150 --> 02:10:03,148 Am auzit ce spuneai despre fiul tău. 1450 02:10:03,148 --> 02:10:05,769 Am rămas singură. 1451 02:10:06,686 --> 02:10:08,967 Asta este casa ta. 1452 02:10:08,967 --> 02:10:11,720 Poţi să rămâi aici, dacă vrei. 1453 02:11:24,096 --> 02:11:29,715 Cum se ştie, nu mai sunt în măsură, din cauza sănătăţii mele actuale, 1454 02:11:29,715 --> 02:11:33,074 să conduc Asociaţia noastră. 1455 02:11:39,200 --> 02:11:41,664 Şi, din acest motiv, 1456 02:11:41,664 --> 02:11:47,286 cer ca după demisia mea, să fie numit preşedinte legal, avocatul... 1457 02:11:48,172 --> 02:11:52,194 ...Edoardo Rittone, ca succesor al meu. 1458 02:11:54,089 --> 02:11:57,372 De fapt, eu mă simt foarte bine. Şi sunt aproape vindecat. 1459 02:11:57,372 --> 02:12:01,949 Haide, Ramonte... Ştim cu toţii că de mult nu mai este aşa. 1460 02:12:01,949 --> 02:12:04,899 Noi îţi suntem foarte recunoscători. 1461 02:12:04,899 --> 02:12:07,427 Dar trebuie să înţelegi, că din acest moment... 1462 02:12:07,427 --> 02:12:10,088 Datorită mie sunteţi ceea ce sunteţi. 1463 02:12:10,088 --> 02:12:15,832 Datorită mie, mie... toţi, toţi... Fără mine nu sunteţi nimic. 1464 02:12:15,832 --> 02:12:18,495 Nimic. Nici măcar nu aţi exista. 1465 02:12:19,506 --> 02:12:25,359 Nimeni nu-ţi neagă meritele, Ramonte. Nimeni nu a uitat ce-ţi datorează. 1466 02:12:25,359 --> 02:12:27,983 Dar tu ai fost cel care ne-a învăţat 1467 02:12:27,983 --> 02:12:32,062 că persoanele nu contează, contează doar proiectul. 1468 02:12:32,062 --> 02:12:36,227 Pentru asta este necesar să-ţi dai demisia şi să ne predai arhiva. 1469 02:12:42,123 --> 02:12:46,253 Mi-am petrecut, practic, toată viaţa punând la un loc acele documente. 1470 02:12:46,253 --> 02:12:51,421 Am plătit, am corupt, am extorcat, am ucis... Da, am ajuns şi să ucid... 1471 02:12:51,421 --> 02:12:53,649 ...ca să obţin acele acte. 1472 02:12:53,649 --> 02:12:56,767 Şi acum vreţi să vi le dau vouă ? Nu. 1473 02:12:56,767 --> 02:13:02,294 - Nu nouă, Ramonte. Ci proiectului. - Tano Cariddi ? 1474 02:13:03,628 --> 02:13:08,794 Ce ironie. Am crezut că Tano al nostru nu vrea să participe la banchet. 1475 02:13:08,794 --> 02:13:14,304 A trebuit să insist. Eu a trebuit să insist ca să fii astăzi cu noi. 1476 02:13:26,086 --> 02:13:27,573 Mulţumesc. 1477 02:13:34,880 --> 02:13:39,432 Ramonte, te rog. Nu face totul mai dificil şi dureros. 1478 02:13:41,812 --> 02:13:46,742 Moartea întotdeauna este dificilă şi dureroasă. Sunt muribund. 1479 02:13:48,510 --> 02:13:52,318 Îmi imaginez că mă veţi obliga să accept. 1480 02:13:52,318 --> 02:13:54,412 Imaginează-ţi că da. 1481 02:13:54,412 --> 02:13:58,500 Du-te şi adu dischetele, Vanya. Te rog. 1482 02:14:16,425 --> 02:14:20,452 Nu vă va folosi la nimic dacă Mercuri nu vă da discheta cu parola, 1483 02:14:20,452 --> 02:14:22,604 ca să le puteţi citi. 1484 02:14:25,020 --> 02:14:28,985 Şi Mercuri a fost obligat să accepte. 1485 02:14:59,309 --> 02:15:02,179 Tu ai fost, Vanya ? 1486 02:15:03,288 --> 02:15:07,503 Trebuia să înţeleg că tu eşti îngerul morţii. 1487 02:15:13,759 --> 02:15:17,111 Continuă. Mai pune-mi. 1488 02:15:17,111 --> 02:15:22,311 Fă ceea ce trebuie să faci. Fă ce ai făcut până acum. 1489 02:15:22,311 --> 02:15:24,867 Până la sfârşit. 1490 02:15:41,832 --> 02:15:45,379 De ce, Vanya ? De ce ? 1491 02:15:45,379 --> 02:15:47,835 Pentru bani ? 1492 02:16:05,417 --> 02:16:08,879 În semn de respect pentru ultima lui dorinţă, 1493 02:16:08,879 --> 02:16:12,175 aceasta tristă ceremonie va fi celebrată 1494 02:16:12,175 --> 02:16:14,805 într-un mod intim şi foarte discret, 1495 02:16:14,805 --> 02:16:18,381 doar în prezenţa prietenilor lui cei mai dragi: 1496 02:16:18,381 --> 02:16:20,472 membrii Asociaţiei, 1497 02:16:20,472 --> 02:16:25,359 căreia profesorul Ramonte şi-a dedicat o mare parte din viaţa lui. 1498 02:16:25,359 --> 02:16:30,831 Ce a făcut Ramonte pentru alţii, nu trebuie să-i fie reamintit lumii. 1499 02:16:30,831 --> 02:16:33,232 Poate să observe toţi... 1500 02:16:33,232 --> 02:16:37,848 ...chiar şi aceia care, cu ruşinoase şi tragice determinări... 1501 02:16:37,848 --> 02:16:39,768 ...l-au persecutat. 1502 02:16:39,768 --> 02:16:43,800 Da, prieteni ! Să le spunem lucrurilor pe nume ! 1503 02:16:43,800 --> 02:16:48,862 Aici, în faţa cosciugului unui om care a fost doborât 1504 02:16:48,862 --> 02:16:50,971 de infamia inamicilor lui, 1505 02:16:50,971 --> 02:16:56,372 nu putem tăcea. Şi pe deasupra, nu putem ierta. 1506 02:16:56,372 --> 02:17:04,233 Ştiţi cu toţii cât de nedrept şi dureros proces a trebuit să suporte, 1507 02:17:04,233 --> 02:17:08,759 iar asta a secătuit energia profesorului. 1508 02:17:08,759 --> 02:17:13,136 Cu toţii ştiţi, că unii "amici" care i-au fost aproape, 1509 02:17:13,136 --> 02:17:16,341 l-au părăsit când era la închisoare, 1510 02:17:16,341 --> 02:17:19,846 iar el s-a îmbolnăvit grav. 1511 02:17:20,902 --> 02:17:22,933 Aici, astăzi, 1512 02:17:22,933 --> 02:17:26,990 dând salutul "Extreme" profesorului Ramonte, 1513 02:17:26,990 --> 02:17:31,062 simt că vă pot asigura, în numele prietenilor săi... 1514 02:17:31,062 --> 02:17:34,204 ...şi să le spun inamicilor lui, 1515 02:17:34,204 --> 02:17:40,860 că ideile şi proiectul lui, sunt încă vii şi mai actuale decât înainte. 1516 02:17:40,860 --> 02:17:46,947 Şi, personal spun, că este o onoare să primesc moştenirea lui... 1517 02:17:46,947 --> 02:17:50,085 ...şi să fiu executorul lui testamentar. 1518 02:17:50,085 --> 02:17:58,603 Jur, să acţionez cu toată puterea mea să fac ca opera lui să nu fie uitată. 1519 02:17:59,414 --> 02:18:01,939 Că nimic nu va fi uitat. 1520 02:18:02,747 --> 02:18:05,225 - Femeia aia este... - Ştiu cine este. 1521 02:18:05,225 --> 02:18:07,558 Este Silvia Conti. 1522 02:18:07,558 --> 02:18:09,861 O femeie curajoasă. 1523 02:18:11,667 --> 02:18:15,640 Marea acuzatoare a îndrăznit să vină astăzi aici. 1524 02:18:20,639 --> 02:18:23,300 Eu mi-am terminat treaba. 1525 02:18:45,517 --> 02:18:48,485 - Ce faci dumneata aici ? - Dar dumneata ? 1526 02:18:48,485 --> 02:18:53,333 Vroiam să văd amicii lui Ramonte. Cei noi şi cei vechi. 1527 02:18:53,333 --> 02:18:55,389 Şi nu vă este frică să fiţi văzută de ei ? 1528 02:18:55,389 --> 02:18:57,285 Exact asta şi vreau. 1529 02:18:57,285 --> 02:19:00,469 Vreau să ştie că există o persoană care nu a uitat... 1530 02:19:00,469 --> 02:19:03,405 ...şi care este pe urmele lor. - Ar putea fi periculos. 1531 02:19:03,405 --> 02:19:06,667 De ce ? Doar sunt cu toţii oameni de treabă. 1532 02:19:07,307 --> 02:19:11,065 - Dar nu mi-aţi răspuns la întrebare. - Ce fac eu aici ? 1533 02:19:11,799 --> 02:19:13,913 O verificare de rutină. 1534 02:19:13,913 --> 02:19:15,935 Ramonte avea mulţi inamici. 1535 02:19:15,935 --> 02:19:18,468 Unul ar fi putut veni aici ca să-i dea salutul "Extreme" 1536 02:19:18,468 --> 02:19:21,563 cu intenţii un pic mai drăgăstoase ca ale lui. 1537 02:19:26,537 --> 02:19:29,834 Vanya Marinoff. 22 de ani, necăsătorit. 1538 02:19:29,834 --> 02:19:32,410 Homosexual foarte cunoscut în cercul lui. Tocmai a deschis un local, 1539 02:19:32,410 --> 02:19:34,585 să-i spunem, specializat. 1540 02:19:34,585 --> 02:19:37,741 - În ce raporturi era cu Ramonte ? - Era prietenul profesorului. 1541 02:19:38,655 --> 02:19:42,157 Ramonte l-a luat sub aripa lui de când era încă un copil. 1542 02:19:42,157 --> 02:19:45,285 A rămas cu el până la sfârşit. Eu cred că ştie multe lucruri 1543 02:19:45,285 --> 02:19:48,261 despre viaţa publică şi privată a protectorului său. 1544 02:19:48,261 --> 02:19:50,396 Mulţumesc, d-le comisar. 1545 02:19:54,649 --> 02:19:58,041 Azi dimineaţă au avut loc funerariile profesorului Ramonte. 1546 02:19:58,041 --> 02:20:01,737 Funerarii private care, n-au fost menţionate în nici un necrologic. 1547 02:20:01,737 --> 02:20:05,085 Discursul funebru a fost ţinut de avocatul Edoardo Rittone, 1548 02:20:05,085 --> 02:20:06,995 executorul său testamentar. 1549 02:20:06,995 --> 02:20:10,149 Acum, acest om discutat, care a fost considerat de mulţi un binefăcător, 1550 02:20:10,149 --> 02:20:14,492 iar de alţii un mafiot şi un asasin, va trebui să înfrunte justiţia divină 1551 02:20:14,492 --> 02:20:16,971 în care el, întotdeauna a declarat că are încredere. 1552 02:20:16,971 --> 02:20:19,850 Aceiaşi judecată o vor avea şi acei oameni care, înainte de muri, 1553 02:20:19,850 --> 02:20:22,577 l-au declarat... în întregime reabilitat. 1554 02:20:23,192 --> 02:20:26,878 Scuzaţi-mă, d-le senator. Vă caută domnul Marco Rittone. 1555 02:20:32,328 --> 02:20:35,668 Bună seara, d-le senator. Mă scuzaţi pentru deranj, dar... 1556 02:20:36,578 --> 02:20:39,864 - Te-a trimis tatăl tău ? - Nu, de ce ? 1557 02:20:43,464 --> 02:20:46,355 Ce... Ce vrei ? 1558 02:20:46,355 --> 02:20:51,586 D-le senator, ştiu bine că nu aţi fost de acord cu relaţia mea şi fiica dvs. 1559 02:20:51,586 --> 02:20:54,184 Dar eu sunt foarte îngrijorat pentru Giulia. 1560 02:20:54,184 --> 02:20:57,894 Nu este posibil să dispară aşa, fără nici un motiv. 1561 02:20:57,894 --> 02:21:00,724 - O iubeşti mult, nu-i aşa ? - O iubesc. 1562 02:21:00,724 --> 02:21:06,497 Giulia a trecut printr-un moment dificil. Înţelegi ? 1563 02:21:06,497 --> 02:21:11,554 A trebuit să ia hotărâri importante. 1564 02:21:12,249 --> 02:21:15,322 Unde este ? De ce nu-mi răspunde la telefon ? 1565 02:21:15,322 --> 02:21:21,115 Nu pot să-ţi spun unde este. Altceva nu ştiu nici eu. 1566 02:21:21,115 --> 02:21:24,183 Dar, se va întoarce foarte curând. 1567 02:21:24,881 --> 02:21:28,672 - Trebuie să ai încredere. - Ce sunt toate aceste mistere ? 1568 02:21:28,672 --> 02:21:31,640 Tu eşti foarte tânăr, Marco. 1569 02:21:32,319 --> 02:21:37,124 Dar trebuie să ai răbdare. Giulia se va întoarce. Până la urmă... 1570 02:21:37,124 --> 02:21:41,633 - Până la urmă e o chestiune de ore. - Vreau s-o ajut, d-le senator. 1571 02:21:41,633 --> 02:21:43,961 Nu este nevoie să faci nimic. 1572 02:21:43,961 --> 02:21:46,872 Dacă veţi vorbi cu ea... spuneţi-i că mă gândesc la ea. 1573 02:21:46,872 --> 02:21:50,536 Şi că o aştept. La revedere, d-le senator. 1574 02:21:51,672 --> 02:21:53,640 Marco... 1575 02:21:53,640 --> 02:21:57,935 Marco, eu trebuie să-ţi cer scuze. 1576 02:21:58,810 --> 02:22:01,689 Eu te judecasem greşit, dar... 1577 02:22:01,689 --> 02:22:06,745 Giulia se va întoarce. Şi astfel, o vom putea îmbrăţişă din nou. 1578 02:22:22,515 --> 02:22:25,352 Acesta este un club privat. Ca să intraţi vă trebuie o invitaţie. 1579 02:22:25,352 --> 02:22:27,126 Ştiu. Vreau să-l văd pe Vanya. 1580 02:22:27,126 --> 02:22:29,790 Spuneţi-i că Silvia Conti vrea să-i vorbească. 1581 02:22:29,790 --> 02:22:31,590 Veniţi cu mine. 1582 02:22:48,738 --> 02:22:50,564 Aşteptaţi aici. 1583 02:23:00,473 --> 02:23:05,040 Ce este ? Aţi greşit adresa ? Sau căutaţi senzaţii noi ? 1584 02:23:05,765 --> 02:23:08,988 Vreau să vorbesc cu tine despre profesorul Ramonte. 1585 02:23:08,988 --> 02:23:13,512 Mă gândeam că, după moartea lui, setea dvs de răzbunare se va opri. 1586 02:23:13,512 --> 02:23:16,489 Niciodată eu nu i-am dorit moartea. 1587 02:23:18,177 --> 02:23:21,260 A murit în braţele mele, ca să ştiţi. Dar sigur că ştiaţi. 1588 02:23:21,260 --> 02:23:24,003 Dacă n-aţi fi ştiut, nu aţi fi venit aici să mă căutaţi. 1589 02:23:24,003 --> 02:23:25,657 Da. 1590 02:23:25,657 --> 02:23:30,400 Ai fost văzut cu profesorul în ultimele zile. Pot să ştiu de ce a murit ? 1591 02:23:30,400 --> 02:23:32,706 Era foarte bolnav. 1592 02:23:32,706 --> 02:23:35,192 Dar despre ce trebuie să vorbim, d-nă ? 1593 02:23:35,192 --> 02:23:38,230 Sunt suspectat, martor, interogat, despre ce ? 1594 02:23:38,230 --> 02:23:41,162 Este vorba despre o conversaţie amicală. 1595 02:23:41,929 --> 02:23:44,522 Dar eu am prieteni "diferiţi". 1596 02:23:44,522 --> 02:23:48,209 Apropos de prieteni. Ştiu că profesorul i-a primit în vila sa 1597 02:23:48,209 --> 02:23:51,562 pe membrii Asociaţiei în care el era preşedinte. 1598 02:23:52,288 --> 02:23:56,056 Nu ai cunoştinţă dacă au fost aceiaşi care au fost astăzi la înmormântare ? 1599 02:23:56,056 --> 02:23:58,460 Eu n-am mai văzut pe niciunul. 1600 02:24:00,373 --> 02:24:05,092 A fost o reuniune, să-i zicem... plenară, la care a asistat şi o fată. 1601 02:24:05,092 --> 02:24:08,648 - O fată ? - Da. Brunetă. Cam de vârsta ta. 1602 02:24:08,648 --> 02:24:10,880 Şi după ce a fost la acea reuniune, a dispărut. 1603 02:24:10,880 --> 02:24:12,861 Scuzaţi-mă, ce amestec am eu ? 1604 02:24:12,861 --> 02:24:16,041 A mai fost şi un vechi amic de-al profesorului, doctor Tripolli... 1605 02:24:16,041 --> 02:24:20,671 ...care, o zi după, a fost lovit şi ucis de o maşină. 1606 02:24:20,671 --> 02:24:23,990 Vreţi să încetaţi să-mi mai spuneţi această poveste ? 1607 02:24:23,990 --> 02:24:29,309 - Eu chiar nu vreau să vorbesc cu dvs ! - Nu înţeleg de ce eşti aşa nervos. 1608 02:24:29,309 --> 02:24:32,388 Pentru că domnul Ramonte îmi vorbea neîncetat despre dumneata. 1609 02:24:32,388 --> 02:24:35,714 Îmi spunea întotdeauna să stau departe de dumneata. 1610 02:24:35,714 --> 02:24:39,874 Şi cum acest local este al meu, vă rog să ieşiţi. Mulţumesc. 1611 02:24:47,537 --> 02:24:49,901 Scuzaţi-mă, domnişoară. 1612 02:24:50,631 --> 02:24:53,150 Tu l-ai iubit mult pe Dimitri. 1613 02:24:53,150 --> 02:24:57,420 Te-ai jucat cu el, iar eu mă comport rău cu tine. 1614 02:24:58,911 --> 02:25:02,386 Îmi imaginez că tu nu poţi să faci altfel. 1615 02:25:03,683 --> 02:25:06,698 El a fost bun cu mine şi Dimitri. 1616 02:25:07,464 --> 02:25:09,765 Mie mi-a dat de lucru. 1617 02:25:09,765 --> 02:25:13,045 Mi-a permis să-mi îngrijesc fiul. 1618 02:25:15,299 --> 02:25:17,447 Cine este el ? 1619 02:25:21,256 --> 02:25:24,633 Este un om care a suferit mult. 1620 02:25:26,400 --> 02:25:28,439 De ce mă ţine aici ? 1621 02:25:30,996 --> 02:25:33,223 Ce vrea de la mine ? 1622 02:25:38,301 --> 02:25:40,189 Ramonte este mort. 1623 02:25:40,189 --> 02:25:44,461 - Nu mai este nici un motiv s-o ţii. - De fapt, Ramonte nu conta prea mult. 1624 02:25:44,461 --> 02:25:48,003 Şi-apoi, arhiva lui, fără acel disc, nu valorează nimic. 1625 02:25:48,003 --> 02:25:50,602 Arhiva aceea, acum este a noastră. 1626 02:25:52,522 --> 02:25:56,565 Marco... Marco a fost la mine ieri seară. 1627 02:25:56,565 --> 02:25:59,599 - Ce i-ai spus ? - Îi era frică. 1628 02:25:59,599 --> 02:26:04,720 Încă nu i-am spus ceea ce i s-a întâmplat Giuliei. 1629 02:26:06,071 --> 02:26:10,232 L-am minţit. L-am liniştit. 1630 02:26:11,222 --> 02:26:16,561 Eram convins că, cu Ramonte mort, totul se va rezolva cu ajutorul tău. 1631 02:26:16,561 --> 02:26:19,078 Eu vreau să te ajut, nu înţelegi ? 1632 02:26:19,078 --> 02:26:23,663 Dar nu pot face nimic pentru Giulia. Doar tu o poţi salva. 1633 02:26:23,663 --> 02:26:25,397 Ce fel de tată eşti ? 1634 02:26:25,397 --> 02:26:29,371 Stai şi rişti viaţa fiicei tale pentru un fleac ! 1635 02:26:30,744 --> 02:26:33,790 - Acolo, înăuntru. - Unde ? 1636 02:26:37,037 --> 02:26:40,284 În acea ramă, înăuntru. 1637 02:26:40,284 --> 02:26:42,709 Dar nu rupe fotografia. 1638 02:26:50,418 --> 02:26:53,680 Acum, sună-i. Aici, de faţă cu mine. 1639 02:26:53,680 --> 02:26:56,056 Giulia trebuie să fie eliberată. Chiar în seara asta. 1640 02:26:56,056 --> 02:26:59,680 - Nu-i aşa simplu. - Ai grijă ca eu ştiu totul ! 1641 02:26:59,680 --> 02:27:04,168 De tine, de Ramonte... de asasinarea comisarului Cattani. 1642 02:27:04,168 --> 02:27:09,138 Spune-le că, de acum, inamicul tău sunt eu ! Şi le dau un ultimatum. 1643 02:27:09,138 --> 02:27:12,206 Cât fiica ta este în mâna noastră, tu nu poţi da ordine nimănui ! 1644 02:27:12,206 --> 02:27:15,502 Trebuie doar să-ţi ţii gura ! Pentru că dacă spui o singură vorbă... 1645 02:27:15,502 --> 02:27:18,389 ...o condamni la moarte ! - Nu mi-o mai reţineţi. 1646 02:27:18,389 --> 02:27:22,866 Giulia este singura garanţie ce o avem că tu nu vei face prostii. 1647 02:27:22,866 --> 02:27:25,963 Nu mai putem avea încredere în tine. 1648 02:27:27,211 --> 02:27:30,026 Aldo ! Aldo ! Ce ţi se întâmplă ? Aldo ! 1649 02:27:30,026 --> 02:27:32,410 O, Sfântă Fecioară ! Aldo ! 1650 02:27:37,706 --> 02:27:41,137 Edi ! Edi ! Repede ! Senatorul se simte rău. 1651 02:27:44,370 --> 02:27:46,531 D-le senator, d-le senator ! 1652 02:27:47,347 --> 02:27:49,499 D-le senator, ce se întâmplă ? 1653 02:27:49,499 --> 02:27:54,557 În buzunar... La jachetă... În buzunar... 1654 02:27:58,391 --> 02:28:00,605 Giulia... Giulia... 1655 02:28:06,243 --> 02:28:09,147 D-le senator, d-le senator, răspundeţi-mi. 1656 02:28:09,147 --> 02:28:11,203 Răspundeţi-mi. 1657 02:28:14,209 --> 02:28:15,929 Dragi prieteni, 1658 02:28:15,929 --> 02:28:19,761 această zi va rămâne întipărită în memoria fiecăruia dintre noi. 1659 02:28:19,761 --> 02:28:24,353 Am fost persecutaţi, încarceraţi, împinşi la marginea vieţii sociale. 1660 02:28:24,353 --> 02:28:27,729 Acum, toate astea s-au terminat. Astăzi putem să spunem... 1661 02:28:27,729 --> 02:28:30,360 ...că am devenit mai puternici ca înainte. 1662 02:28:30,360 --> 02:28:33,201 Asta o datorăm unui om, care a înţeles înaintea noastră, 1663 02:28:33,201 --> 02:28:36,009 care este calea care trebuie s-o urmăm, şi mai presus de toate... 1664 02:28:36,009 --> 02:28:39,351 ...care ramuri trebuiesc tăiate pentru ca un copac să poată înflori. 1665 02:28:39,351 --> 02:28:42,733 În numele tuturor, îl propun ca conducător al nostru... 1666 02:28:42,733 --> 02:28:44,863 ...pe Tano Cariddi. 1667 02:28:53,650 --> 02:28:56,930 Noi avem în faţă o mare ocazie. 1668 02:28:57,674 --> 02:29:00,269 Un mare proiect de realizat. 1669 02:29:00,269 --> 02:29:03,565 Dar pentru asta nu ne trebuie arme, explozibili, măceluri. 1670 02:29:03,565 --> 02:29:05,540 Toate astea, în trecut, au dus doar 1671 02:29:05,540 --> 02:29:08,783 la victoria inamicilor noştri şi la întărirea lor. 1672 02:29:08,783 --> 02:29:11,765 Nu vor mai fi legi de încălcat şi de luptat cu ele, 1673 02:29:11,765 --> 02:29:13,876 pentru că legile noi le vom face. 1674 02:29:13,876 --> 02:29:17,389 Benefice intereselor noastre şi a marilor proiecte ce le vom elabora. 1675 02:29:17,389 --> 02:29:22,061 Vom face ca Sicilia să devină un mare "Porto Franco" a noii economii globale. 1676 02:29:23,237 --> 02:29:27,337 Aceasta este arma care ne va permite să ajungem la obiectivul nostru. 1677 02:29:27,337 --> 02:29:31,891 Arhiva pe care Ramonte a adunat-o la un loc într-o viaţă. 1678 02:29:31,891 --> 02:29:34,686 Profesorul a ştiut să privească în depărtare. 1679 02:29:34,686 --> 02:29:36,484 Era răbdător şi meticulos. 1680 02:29:36,484 --> 02:29:40,954 Pe aceste dischete, a adunat zi după zi, în ultimii 30 de ani... 1681 02:29:40,954 --> 02:29:44,347 ...păcate publice şi private a multor oameni politici puternici 1682 02:29:44,347 --> 02:29:47,683 şi a obscurilor funcţionari ai Statului: magistraţi, poliţişti, 1683 02:29:47,683 --> 02:29:50,761 industriaşi, de persoane dornice de cariera 1684 02:29:50,761 --> 02:29:53,927 şi de tineri promiţători care au făcut prostii. 1685 02:29:53,927 --> 02:29:57,607 Când vor afla că îi avem la mână, vor începe să tremure 1686 02:29:57,607 --> 02:30:00,589 şi vor dori să ne cumpere tăcerea. 1687 02:30:01,477 --> 02:30:05,955 Mulţi din cei care ne-au întors spatele se vor întoarce în serviciul nostru. 1688 02:30:05,955 --> 02:30:08,945 Pentru unii, vom cere o adeziune deschisă. 1689 02:30:08,945 --> 02:30:12,210 Pentru alţii, o silenţioasă disponibilitate la cheremul nostru. 1690 02:30:12,210 --> 02:30:15,640 Pentru toţi, preţul care îi vom pune să-l plătească va fi foarte mare. 1691 02:30:15,640 --> 02:30:19,232 Va trebui să le transferăm noi puterea, ţinându-i în mâna noastră 1692 02:30:19,232 --> 02:30:23,774 şi lăsând nouă şi numai nouă puterea de control. 1693 02:30:50,196 --> 02:30:53,684 Tu ştii totul. Tu ai văzut totul. 1694 02:30:55,907 --> 02:30:59,612 Vrei să o plângi şi pe Giulia ? Vrei să termine că şi tatăl său ? 1695 02:30:59,612 --> 02:31:03,364 Eu nu ştiu nimic. Şi n-am aflat nimic. Eu mi-am făcut, pur şi simplu, munca. 1696 02:31:03,364 --> 02:31:06,855 Nu. Tu ştii foarte bine că Giulia este în pericol. 1697 02:31:06,855 --> 02:31:11,299 Că a fost sechestrata. L-au şantajat şi pe tatăl ei. 1698 02:31:11,299 --> 02:31:14,443 L-au terorizat până în punctul în care să-şi piardă viaţa. 1699 02:31:15,176 --> 02:31:18,479 Acum, că el e mort, viaţa Giuliei nu mai valorează nimic. 1700 02:31:18,479 --> 02:31:20,774 Se pot debarasa de ea dintr-un moment în altul. 1701 02:31:20,774 --> 02:31:23,775 - Ce tot spuneţi ? - Nu, aşteaptă Marco. Ce faci ? 1702 02:31:23,775 --> 02:31:27,141 - Ce îi spuneai despre Giulia ? - Ceea ce este evident, Marco. 1703 02:31:27,141 --> 02:31:29,557 Ştii cât îl iubea Giulia pe tatăl ei. 1704 02:31:29,557 --> 02:31:33,138 Şi nici măcar nu este aici să-i plângă moartea. Şi nici nu va veni. 1705 02:31:33,138 --> 02:31:35,724 Pentru că acum se afla în mâinile unui monstru... 1706 02:31:35,724 --> 02:31:37,945 ...care a privat-o şi de acest drept. 1707 02:31:37,945 --> 02:31:41,447 Au răpit-o pentru că ştia lucruri teribile despre tatăl tău. 1708 02:31:41,447 --> 02:31:43,221 Şi despre "amicii" lui. 1709 02:31:43,221 --> 02:31:46,508 Pentru că asistase la moartea unuia de-al lor. 1710 02:31:46,508 --> 02:31:49,890 Şi nu era falsă, cum sunt alţii, să nu vadă, să nu audă. 1711 02:31:49,890 --> 02:31:53,139 Acum, ajunge ! Dumneata nu te opreşti nici măcar în fata morţilor ! 1712 02:31:53,139 --> 02:31:57,453 Continui să acuzi persoane care le-ai ucis cu calomniile dumitale ! 1713 02:31:57,453 --> 02:32:01,225 De ce nu-i povesteşti totul fiului dumitale, dacă ai puţin curaj ? 1714 02:32:01,225 --> 02:32:04,399 Ţine-i şi lui acelaşi discurs care l-ai ţinut la bietul profesor Ramonte. 1715 02:32:04,399 --> 02:32:06,784 Dumneata care erai consilierul lui cel mai apropiat. 1716 02:32:06,784 --> 02:32:09,070 Executorul sau testamentar. 1717 02:32:09,070 --> 02:32:10,944 De ce nu-ţi povesteşte ? 1718 02:32:10,944 --> 02:32:13,662 Cere-i să-ţi vorbească de Ramonte, de prietenii lui... 1719 02:32:13,662 --> 02:32:16,901 Giulia aflase. Şi de asta a fost răpită. 1720 02:32:16,901 --> 02:32:19,294 Viaţa ei depinde şi de tine, Marco. 1721 02:32:19,294 --> 02:32:23,759 Persoanele care o iubesc, încă o pot salva. 1722 02:32:41,191 --> 02:32:44,779 - Femeia aia are dreptate, tată. - Femeia aia este o nebună fanatică. 1723 02:32:44,779 --> 02:32:48,451 Nu. Nu e adevărat, tată. Şi Giulia mi-a spus. 1724 02:32:48,451 --> 02:32:50,122 Ce ţi-a spus ? 1725 02:32:50,122 --> 02:32:52,385 Despre o ciudată reuniune acasă la Ramonte. 1726 02:32:52,385 --> 02:32:54,520 O reuniune unde te aflai şi tu. 1727 02:32:54,520 --> 02:32:57,486 - Ramonte era prietenul tău. - Haide, să mergem. 1728 02:33:03,262 --> 02:33:05,262 Nu ţi-am spus nimic, ca să nu te alarmez. 1729 02:33:05,262 --> 02:33:07,364 Dar în mare, este adevărat. Giulia a fost răpită. 1730 02:33:07,364 --> 02:33:10,052 Şi tu ai ştiut. Ai ştiut ? 1731 02:33:10,052 --> 02:33:12,748 - Cum s-a întâmplat ? - M-au contactat "ei". 1732 02:33:12,748 --> 02:33:15,093 Tocmai pentru că eram prietenul tatălui ei. 1733 02:33:15,093 --> 02:33:16,409 - Care "ei" ? - Nu, Marco. 1734 02:33:16,409 --> 02:33:18,391 Cu cât ştii mai puţin, cu atât mai bine. 1735 02:33:18,391 --> 02:33:20,918 Destul cât am suferit eu pentru această poveste. 1736 02:33:20,918 --> 02:33:22,725 Tu ce amestec ai cu aceşti criminali ? 1737 02:33:22,725 --> 02:33:25,360 Nimic. "Ei" mă cunosc pe mine. 1738 02:33:25,360 --> 02:33:28,120 Sunt un avocat foarte cunoscut, ştii foarte bine. 1739 02:33:28,120 --> 02:33:30,207 Mi-au cerut să fac pe mediatorul. 1740 02:33:30,207 --> 02:33:32,782 Să-l conving pe tatăl ei să facă ceea ce "ei" vroiau. 1741 02:33:32,782 --> 02:33:34,302 - Şi ce vroiau ? - Nu ştiu. 1742 02:33:34,302 --> 02:33:38,387 Nu înţelegi că nu ştiu nimic ? Am fost doar un intermediar. 1743 02:33:38,387 --> 02:33:41,882 Am făcut asta numai de dragul tău şi pentru biata ta prietenă. 1744 02:33:41,882 --> 02:33:44,193 Şi Dumnezeu ştie cât m-a costat. 1745 02:33:44,193 --> 02:33:47,850 Şi m-au trimis pe mine să-i spun bietului Aldo că fiica lui... 1746 02:33:48,553 --> 02:33:51,970 ...o situaţie la care, nici nu vreau să mă gândesc, fiule. 1747 02:33:51,970 --> 02:33:54,800 Aş fi făcut totul ca să fie în siguranţă Giulia. 1748 02:33:54,800 --> 02:33:57,812 - Le-am oferit bani, le-am cerut milă. - Şi acum ? 1749 02:33:58,572 --> 02:34:01,353 - Acum, unde e Giulia ? - Cine ştie ? 1750 02:34:01,353 --> 02:34:03,974 Moartea tatălui ei a complicat totul. 1751 02:34:03,974 --> 02:34:07,475 Mai mult ca sigur că, din acest moment, o vor elibera. 1752 02:34:11,440 --> 02:34:15,165 Asta este. Acum ştii totul şi-ţi poţi judeca tatăl. 1753 02:34:15,165 --> 02:34:19,294 Eu voi continua să fac tot posibilul să o putem îmbrăţişă iar pe Giulia. 1754 02:34:19,294 --> 02:34:23,130 - De ce să nu povestim totul poliţiei ? - Eşti nebun ? 1755 02:34:23,130 --> 02:34:25,474 Dacă facem asta Giulia este ca şi moartă. 1756 02:34:25,474 --> 02:34:28,690 Nu. Mai întâi trebuie să reuşim să o eliberăm pe Giulia. 1757 02:34:28,690 --> 02:34:31,770 Adevăratul pericol este judecătoarea aia, Silvia Conti. 1758 02:34:31,770 --> 02:34:35,082 Pe ea, de Giulia, n-o interesează. Vrea doar să câştige 1759 02:34:35,082 --> 02:34:38,834 pentru că s-a făcut de râs în tribunal. Pentru că, cariera ei este terminată. 1760 02:34:38,834 --> 02:34:42,882 O interesează să găsească un vinovat pe care să-l arunce în închisoare. 1761 02:34:43,565 --> 02:34:46,339 Stai departe de femeia aia, Marco. 1762 02:34:46,339 --> 02:34:50,899 Dacă te caută, refuză să-i vorbeşti şi anunţă-mă imediat. 1763 02:34:50,899 --> 02:34:52,857 Pentru binele Giuliei. 1764 02:34:55,794 --> 02:34:59,312 Acum, du-te acasă. Eu mai am ceva de făcut. 1765 02:35:31,313 --> 02:35:33,113 Eu sunt. 1766 02:35:33,113 --> 02:35:37,086 Au intervenit complicaţii serioase. Foarte serioase. 1767 02:35:37,086 --> 02:35:39,124 Trebuie să ne vedem. 1768 02:35:48,052 --> 02:35:51,896 - Te rog, dă-i asta doamnei Conti. - Eu nu sunt poştaş, ştii ? 1769 02:35:51,896 --> 02:35:55,483 - Te rog, e foarte important. - Dar doamna Conti ştie ? 1770 02:35:55,483 --> 02:35:59,002 - Când o să o vadă, va înţelege. - Aşteaptă puţin să-l sun pe comisar. 1771 02:35:59,002 --> 02:36:01,305 Nu. Nu am timp. Trebuie să plec, trebuie să plec. 1772 02:36:01,305 --> 02:36:04,110 - Aşteaptă un moment ! - Dă-i-l doamnei, te rog. 1773 02:36:33,738 --> 02:36:35,703 Femeia aia este o neastâmpărată. 1774 02:36:35,703 --> 02:36:37,885 I-a spus lucruri teribile fiului meu. 1775 02:36:37,885 --> 02:36:42,467 L-a terorizat şi pe acel majordom, am auzit-o. E o chestiune de ore. 1776 02:36:43,155 --> 02:36:47,395 El m-a văzut, înţelegi ? A auzit ce-i spuneam lui Mercuri. 1777 02:36:47,395 --> 02:36:49,721 - Ştie totul. - Ce "totul" ? 1778 02:36:49,721 --> 02:36:52,690 Eu am executat ordinele tale, Tano. 1779 02:36:53,354 --> 02:36:57,736 - Ai făcut multe greşeli, Rittone. - Încă le putem remedia. 1780 02:37:08,020 --> 02:37:11,560 Speram ca acest moment să nu mai vină niciodată. 1781 02:37:11,560 --> 02:37:14,355 Am făcut totul ca să-l evit. 1782 02:37:14,355 --> 02:37:19,450 Dar nu ajunge doar puterea minţii să topeşti fierul, e nevoie şi de foc. 1783 02:37:20,209 --> 02:37:24,489 Şi a venit momentul să jucăm ultima carte. Cea mai riscantă. 1784 02:37:25,273 --> 02:37:28,520 Ne vom ocupa amândoi ca să rezolvăm acest necaz. 1785 02:37:28,520 --> 02:37:30,655 Fiecare va avea partea lui. 1786 02:37:31,374 --> 02:37:34,164 Eu mă voi ocupa de ultima şi cea mai gravă. 1787 02:37:34,164 --> 02:37:36,375 De fată. 1788 02:39:04,681 --> 02:39:06,431 Dar tu... 1789 02:39:07,960 --> 02:39:12,368 ...mă iubeşti, doar pe mine ? - Da, doar pe tine. 1790 02:39:14,075 --> 02:39:18,376 - De ce ? - Pentru că eşti bun. 1791 02:39:19,823 --> 02:39:24,022 Nu e adevărat. Nu sunt bun. 1792 02:39:26,087 --> 02:39:29,409 Nu-mi pot permite bunătatea. 1793 02:39:57,273 --> 02:40:00,578 - Mi-ai lipsit, Alfredo. - Nu eu am fost cel care a plecat. 1794 02:40:00,578 --> 02:40:04,639 E şi mai rău, pentru că tu eşti aici şi este ca şi cum n-ai fi. 1795 02:40:04,639 --> 02:40:08,373 - Silvia... - Nu-ţi reproşez nimic. 1796 02:40:08,373 --> 02:40:10,625 Şi eu parcă aş fi absentă. 1797 02:40:11,888 --> 02:40:14,870 Se va termina vreodată această poveste ? 1798 02:40:14,870 --> 02:40:16,797 Sunt aproape de terminare. 1799 02:40:16,797 --> 02:40:19,654 M-ai devreme s-au mai târziu, unul din ei se va descoperi şi... 1800 02:40:21,417 --> 02:40:23,557 ...şi va face o greşeală. 1801 02:40:23,557 --> 02:40:27,331 Te joci cu focul, Silvia. Şi eşti singură. 1802 02:40:28,140 --> 02:40:30,550 Nu. Nu sunt chiar singură. 1803 02:40:30,550 --> 02:40:35,815 Am găsit persoane care... refuză răul din instinct. 1804 02:40:35,815 --> 02:40:40,312 - Ei mă vor ajuta. - La o mică greşeală, te pot ucide. 1805 02:40:41,814 --> 02:40:43,686 Mi-e frică, Silvia. 1806 02:40:43,686 --> 02:40:46,693 Şi pe mine asta mă face să mă simt singură. 1807 02:41:14,698 --> 02:41:16,924 INDICE GENERAL AL DOSARULUI INFORMATIV 1808 02:41:16,924 --> 02:41:18,812 Indice cronologic 1809 02:41:18,812 --> 02:41:21,084 Birouri de Stat şi Ministere 1810 02:41:21,084 --> 02:41:24,683 Ministerul de Finanţe şi întreprinzători, Parlamentari 1811 02:41:26,266 --> 02:41:29,114 Şantajabili, coruptibili 1812 02:41:49,878 --> 02:41:54,157 Devianţi... Sexuali... 1813 02:41:54,157 --> 02:41:57,331 Economici, Toxicodependenti... 1814 02:41:59,428 --> 02:42:01,115 Adevărul. 1815 02:42:15,959 --> 02:42:19,464 Marfă de primă calitate. Pentru ocazii mari. 1816 02:42:19,464 --> 02:42:21,472 Fişa personală 1817 02:42:26,449 --> 02:42:29,398 D-le avocat, acum este rândul dvs. 1818 02:42:51,583 --> 02:42:53,787 Totul este aici. 1819 02:42:55,320 --> 02:42:58,167 Tot trecutul nostru. 1820 02:44:08,846 --> 02:44:10,316 Ticăloşilor ! 1821 02:44:25,296 --> 02:44:28,444 Trebuie chemată poliţia. 1822 02:45:48,195 --> 02:45:49,578 Căută să te apropii. 1823 02:46:03,932 --> 02:46:05,859 A pornit. Dă-i drumul ! 1824 02:46:23,651 --> 02:46:27,266 Atenţie la motociclişti ! Sună la centrală ! Sună la centrală ! 1825 02:47:03,064 --> 02:47:05,923 Vă rugăm, la o parte ! La o parte ! 1826 02:47:12,883 --> 02:47:14,923 - Cum se simte Silvia ? - Staţi liniştit, profesore. 1827 02:47:14,923 --> 02:47:17,720 Nu a fost împuşcată. Are câteva zgârieturi. 1828 02:47:21,727 --> 02:47:23,398 Ai reuşit. 1829 02:47:40,207 --> 02:47:43,832 Majordomul lui Mercuri le-a lăsat ieri la comisariat. Plicul... 1830 02:47:43,832 --> 02:47:45,695 ...este pentru doamna Conti. 1831 02:47:45,695 --> 02:47:48,548 Evident că nu sunt făcute înainte de dispariţia sărmanei fete. 1832 02:47:55,791 --> 02:47:58,542 - Cum se simte doamna Conti ? - D-na Conti este bine. 1833 02:47:58,542 --> 02:48:01,273 Mai rău este de unul din agenţii noştri. El este grav. 1834 02:48:01,273 --> 02:48:04,560 - Aveţi idee cine a fost ? - Cercetăm toate posibilităţile. 1835 02:48:04,560 --> 02:48:07,270 Un atentat, imediat după moartea profesorului Ramonte. 1836 02:48:07,270 --> 02:48:08,677 Nu vi se pare o răzbunare ? 1837 02:48:08,677 --> 02:48:11,684 Deocamdată nu avem indicii că despre asta e vorba. 1838 02:48:11,684 --> 02:48:14,771 D-le procuror, există vreo legătură cu asasinarea acelui majordom 1839 02:48:14,771 --> 02:48:18,363 de mai înainte ? Am văzut că este cam aceeaşi modalitate, nu vi se pare ? 1840 02:48:18,363 --> 02:48:20,836 Abia am început cercetările. E nevoie de răbdare. 1841 02:48:20,836 --> 02:48:23,902 Ce s-a întâmplat, d-le procuror ? În oraş a revenit frica ? 1842 02:48:23,902 --> 02:48:27,184 Dintotdeauna am încercat să încheiem conturile cu trecutul în grabă, 1843 02:48:27,184 --> 02:48:29,646 iar acum plătim consecinţele. 1844 02:48:42,240 --> 02:48:46,408 Bietul Edi. El a fost singurul care a avut încredere în mine. 1845 02:48:49,197 --> 02:48:52,099 Agenţii care mă însoţeau au fost răniţi ? 1846 02:48:52,099 --> 02:48:55,194 Unul a fost în stare de şoc, dar îşi va reveni. Celălalt... 1847 02:48:55,194 --> 02:48:58,050 ...este în comă. Sperăm că va fi salvat. 1848 02:48:58,762 --> 02:49:00,416 Îmi pare rău. 1849 02:49:00,416 --> 02:49:03,221 - Este numai vina mea. - Nu, doamnă. 1850 02:49:03,221 --> 02:49:05,863 Dumneata trăieşti printr-un miracol. 1851 02:49:05,863 --> 02:49:10,661 - De când mă urmăreau agenţii ? - De când am înţeles că nu vă veţi opri. 1852 02:49:12,526 --> 02:49:15,902 - Nu am avut măcar timp să-i cunosc. - Îşi făceau meseria. 1853 02:49:15,902 --> 02:49:18,589 Îmi poţi spune ce s-a întâmplat ? 1854 02:49:18,589 --> 02:49:21,242 Ultima dată când ne-am văzut... 1855 02:49:22,009 --> 02:49:26,099 ...aproape că m-ai expediat. - Să zicem că nu eram autorizat... 1856 02:49:26,099 --> 02:49:28,057 ...să vă pun la curent. 1857 02:49:28,057 --> 02:49:30,834 Ordinul a fost acela de a vă proteja cu discreţie. 1858 02:49:30,834 --> 02:49:32,474 Ordin de la cine ? 1859 02:49:32,474 --> 02:49:35,453 Călătoria ta la Roma nu a fost inutilă. 1860 02:49:35,453 --> 02:49:40,118 Transferul tău a fost suspendat. Ai fost reintegrată în funcţie. 1861 02:49:40,118 --> 02:49:43,046 Silvia, trebuie să-ţi cer scuze. Tu ai avut dreptate. 1862 02:49:43,046 --> 02:49:46,485 Acum am cu adevărat o infracţiune de care să mă ocup. De fapt, amândoi. 1863 02:49:46,485 --> 02:49:49,495 Ucigaşii acelui biet băiat, sunt aceiaşi care au încercat să vă ucidă. 1864 02:49:49,495 --> 02:49:52,893 Acum va trebui să ne sincronizăm. Care credeţi că ar fi planul lor ? 1865 02:49:52,893 --> 02:49:54,634 Vor să facă o "piaţă curată". 1866 02:49:54,634 --> 02:49:57,466 Cum am aflat că nu renunţi, nu ne-am limitat doar să te protejăm. 1867 02:49:57,466 --> 02:49:59,258 Am schimbat chiar şi cercetările. 1868 02:49:59,258 --> 02:50:01,247 Iar la adresa care ne-aţi sugerat-o, 1869 02:50:01,247 --> 02:50:03,597 atunci când ne-am văzut la funerariile lui Ramonte, 1870 02:50:03,597 --> 02:50:05,677 de aia eram acolo. 1871 02:50:05,677 --> 02:50:09,962 Unul din oamenii mei îi fotografia pe toţi cei prezenţi. 1872 02:50:14,481 --> 02:50:16,546 Aici sunt toţi. 1873 02:50:29,283 --> 02:50:31,357 Tano Cariddi. 1874 02:50:32,374 --> 02:50:34,714 Povestea asta nu se va termina niciodată. 1875 02:50:34,714 --> 02:50:39,058 - De 9 ani nu mai ştiam nimic de el. - Părea că dispăruse în neant. 1876 02:50:39,058 --> 02:50:42,484 Poziţia lui a fost controlată oficial de un ştab. 1877 02:50:42,484 --> 02:50:44,738 A colaborat chiar şi cu serviciile secrete. 1878 02:50:44,738 --> 02:50:47,251 Dar cred că, de ani de zile, nu l-a mai căutat nimeni. 1879 02:50:47,251 --> 02:50:50,408 Şi, când colo, era chiar aici. La funerariile lui Ramonte. 1880 02:50:50,408 --> 02:50:56,375 - Poate că era... prieten cu Ramonte. - Tano Cariddi nu are prieteni. 1881 02:50:56,375 --> 02:50:58,979 Dar aici nu pare prea interesat de ceremonie 1882 02:50:58,979 --> 02:51:03,262 dacă-l privim cu acest tânăr, prieten cu Ramonte. Priviţi, par doi trecători. 1883 02:51:03,900 --> 02:51:06,366 Să mergem să-l "luăm" pe Vanya. 1884 02:51:08,350 --> 02:51:09,776 Daţi-mi drumul ! 1885 02:51:09,776 --> 02:51:11,968 Doamnă, eu n-am nici un amestec ! 1886 02:51:11,968 --> 02:51:13,847 - Daţi-mi drumul ! - Mişca, mişca ! 1887 02:52:09,549 --> 02:52:11,573 Mâncaţi, domnule. 1888 02:52:25,933 --> 02:52:27,988 Priveşte-le bine. 1889 02:52:28,971 --> 02:52:31,659 - Şi ? - O cunoşti ? 1890 02:52:31,659 --> 02:52:33,355 Nu mă ocup prea mult de femei. 1891 02:52:33,355 --> 02:52:36,347 Limitează-te să-mi răspunzi, dacă nu te deranjează. 1892 02:52:37,179 --> 02:52:39,131 N-am văzut-o niciodată. 1893 02:52:40,436 --> 02:52:42,489 Se numeşte Giulia Mercuri. 1894 02:52:42,489 --> 02:52:45,185 Este fiica senatorului Mercuri. Pe el îl cunoşti ? 1895 02:52:45,185 --> 02:52:48,114 Parcă l-am văzut de câteva ori acasă la profesorul Ramonte. 1896 02:52:48,114 --> 02:52:50,746 Mulţi oameni veneau să-l caute seara. 1897 02:52:51,381 --> 02:52:54,190 Tano Cariddi, de exemplu, venea şi el, nu ? 1898 02:52:54,190 --> 02:52:55,813 El cine este ? 1899 02:53:01,929 --> 02:53:05,218 - Se pare că eşti în afaceri cu el. - Ce afaceri ? 1900 02:53:05,218 --> 02:53:09,498 - L-am văzut la biserică, era... - Ce rahat era în valiza aia ? 1901 02:53:09,498 --> 02:53:13,574 Comisare... eu sunt cetăţean onest. 1902 02:53:13,574 --> 02:53:16,559 - Sunt aici să colaborez cu justiţia. - Bine. 1903 02:53:16,559 --> 02:53:19,245 Dar dumneata nu mă poţi interoga aşa. 1904 02:53:19,245 --> 02:53:21,253 Să-l lăsăm baltă pe Cariddi. 1905 02:53:21,253 --> 02:53:24,445 Acum Giulia mă interesează. Sunt două săptămâni de când a dispărut. 1906 02:53:24,445 --> 02:53:27,091 - Mercuri este un om bogat. - Nu. Nu e chiar aşa bogat. 1907 02:53:27,091 --> 02:53:30,004 - Încearcă o altă explicaţie. - Chiar aşa ? Mă testaţi ? 1908 02:53:30,004 --> 02:53:32,140 Dacă vrei, o poţi ajuta. 1909 02:53:32,931 --> 02:53:35,745 Înainte de dispariţia ei, Giulia mi-a telefonat 1910 02:53:35,745 --> 02:53:38,706 că tatăl ei i-a spus despre existenţa unei anumite arhive 1911 02:53:38,706 --> 02:53:40,312 deţinută de profesorul Ramonte. 1912 02:53:40,312 --> 02:53:42,320 Dar tu, desigur că nu ai auzit vorbindu-se de aşa ceva. 1913 02:53:42,320 --> 02:53:43,349 Exact. 1914 02:53:43,349 --> 02:53:46,406 Exact. Deci nu aveai de unde să ştii că aceasta arhivă conţine 1915 02:53:46,406 --> 02:53:49,918 dosare secrete, documente rezervate ! 1916 02:53:50,686 --> 02:53:55,972 - Nu înţeleg. Nu înţeleg. Nu... - Dar că rişti arestarea... 1917 02:53:55,972 --> 02:53:58,048 ...ai înţeles ? 1918 02:53:58,790 --> 02:54:03,382 Vreau să plec. Vreau să ies de aici. 1919 02:54:08,670 --> 02:54:10,925 Ar trebui să-l tachinăm. Poate, mai devreme sau mai târziu, va ceda. 1920 02:54:10,925 --> 02:54:14,138 - Nu. Nu avem timp. - Doamnă, să privim în faţă realitatea. 1921 02:54:14,138 --> 02:54:17,412 El ştie ce ne interesează. Poate că fata este deja moartă. 1922 02:54:17,412 --> 02:54:19,532 Trebuie să facem o ultimă încercare. 1923 02:54:19,532 --> 02:54:22,411 Eşti dispus să-ţi rişti postul ? 1924 02:54:29,048 --> 02:54:32,436 Era frumos dacă-ţi vedeai de treabă, d-nă ! Dar acum vei avea necazuri ! 1925 02:54:32,436 --> 02:54:33,924 Vântul s-a schimbat ! 1926 02:54:33,924 --> 02:54:36,732 Nu puteţi lua un cetăţean onest din propria lui casă aşa. 1927 02:54:36,732 --> 02:54:38,990 S-au terminat vremurile proceselor de piaţă ! 1928 02:54:38,990 --> 02:54:40,615 Anunţaţi-i şi pe prietenii dvs ! 1929 02:54:40,615 --> 02:54:44,363 Cei ca dumneata trebuie să fie atenţi, doamnă. Foarte atenţi ! 1930 02:54:47,995 --> 02:54:51,162 - Sper că ştiţi ce faceţi. - Şi eu sper pentru tine. 1931 02:55:00,350 --> 02:55:02,855 Vă repet pentru a nu ştiu câta oară: 1932 02:55:02,855 --> 02:55:07,140 cu domnul, aici de faţă, nu am schimbat decât câteva vorbe în viaţa mea. 1933 02:55:07,140 --> 02:55:09,951 Iar cea mai parte erau: "Bună ziua" şi "Bună seara". 1934 02:55:09,951 --> 02:55:15,702 Da. Amândoi îl cunoşteam pe Ramonte, dar nu cred că asta-i o infracţiune. 1935 02:55:15,702 --> 02:55:18,040 Dar, de data asta, aţi mers prea departe. 1936 02:55:18,040 --> 02:55:21,144 - Scoate-l de aici. - D-le Rittone, să mergem. Vă rog. 1937 02:55:22,951 --> 02:55:24,575 Nu se va termina aşa, să ştiţi asta. 1938 02:55:24,575 --> 02:55:25,768 Asta mi-o veţi plăti. 1939 02:55:25,768 --> 02:55:29,750 Vorbiţi cu cei care au tras în mine azi dimineaţă. Doar îi cunoaşteţi. 1940 02:55:35,455 --> 02:55:37,007 - Eşti bine ? - Da, dar tu ? 1941 02:55:37,007 --> 02:55:41,237 Foarte bine. Vezi că femeia aia nu are nimic la mână. 1942 02:55:41,237 --> 02:55:45,684 Tu, pe tipul ăla dinăuntru, nu-l cunoşti, nu l-ai mai văzut, nu ştii cine este. Clar ? 1943 02:55:45,684 --> 02:55:49,170 - Dar... - Fă ce-ţi spun eu. Totul va fi bine. 1944 02:55:49,170 --> 02:55:50,939 Pe curând. 1945 02:55:53,155 --> 02:55:55,475 Tu rămâi pe scaun ! 1946 02:55:56,136 --> 02:56:00,301 - Cu tine n-am terminat. - Dacă-mi vorbiţi aşa drăguţ... 1947 02:56:00,301 --> 02:56:02,842 Să intre celălalt martor. 1948 02:56:13,786 --> 02:56:15,903 Te rog, aşează-te. 1949 02:56:18,301 --> 02:56:21,043 Nu te deranjează că te-am adus şi pe tine ? 1950 02:56:21,043 --> 02:56:22,714 Nu, desigur. 1951 02:56:22,714 --> 02:56:27,552 Marco, tu ştii că anchetam dispariţia unei persoane care tu o cunoşti bine. 1952 02:56:27,552 --> 02:56:29,364 Giulia Mercuri. 1953 02:56:29,364 --> 02:56:31,510 Ipotezele mele sunt următoarele: 1954 02:56:31,510 --> 02:56:34,389 ea a fost răpită cu scopul şantajării tatălui ei. 1955 02:56:34,389 --> 02:56:37,075 Şi că încă este în mâna răpitorilor ei. 1956 02:56:37,075 --> 02:56:39,385 Şi tatăl meu ce amestec are ? 1957 02:56:40,239 --> 02:56:43,176 Tatăl tău şi Mercuri erau apropiaţi. 1958 02:56:43,176 --> 02:56:46,707 Tind să cred că a acţionat ca intermediar cu răpitorii. 1959 02:56:46,707 --> 02:56:50,506 Ce înseamnă asta ? Tata este un avocat cunoscut. 1960 02:56:50,506 --> 02:56:53,415 Şi cu siguranţă putea să intermedieze unde era solicitat. 1961 02:56:53,415 --> 02:56:57,488 Ai dreptate. Tocmai pentru a clarifica asta suntem aici. 1962 02:56:58,143 --> 02:57:00,543 Tu îl cunoşti pe omul ăsta ? 1963 02:57:03,078 --> 02:57:07,122 - Mai aveţi şi alte întrebări ? - Marco, îţi amintesc că nu avem timp. 1964 02:57:07,122 --> 02:57:09,210 Giulia este în pericol. 1965 02:57:09,210 --> 02:57:12,798 - Pe omul ăsta nu l-am văzut niciodată. - Nu pe tine te întrebam ! 1966 02:57:17,275 --> 02:57:19,163 Priveşte aici. 1967 02:57:30,744 --> 02:57:33,046 Cine vi le-a dat ? 1968 02:57:35,768 --> 02:57:37,991 Cum au ajuns la dvs ? 1969 02:57:40,824 --> 02:57:42,537 Tu ai fost ? 1970 02:57:42,537 --> 02:57:46,706 Tu ai venit acasă la mine la câteva zile după ce Giulia a dispărut ! 1971 02:57:46,706 --> 02:57:49,401 - Tu ai spus că te-a trimis cineva... - Calmează-te ! Calmează-te ! 1972 02:57:49,401 --> 02:57:51,762 Stai calm. Calmează-te 1973 02:57:52,441 --> 02:57:54,215 Eu pe ăsta nu-l cunosc. 1974 02:57:54,215 --> 02:57:58,666 - Nu ştiu nimic de plic şi de fotografii. - Nimeni n-a zis că în plic erau puse fotografiile ! 1975 02:57:58,666 --> 02:58:02,835 Dar aşa este ! Iar tu ai adus aceste fotografii ! Aşa este ? 1976 02:58:05,859 --> 02:58:08,445 Pe fata asta n-am văzut-o niciodată. 1977 02:58:08,445 --> 02:58:11,443 Eu doar am dus plicul. Nu ştiu altceva. 1978 02:58:13,560 --> 02:58:19,662 Tatăl tău a văzut aceste fotografii, Marco. Şi el i le-a dus lui Mercuri. 1979 02:58:32,307 --> 02:58:34,409 Marco, totul e în regulă ? 1980 02:58:34,409 --> 02:58:36,071 D-le Rittone, sunteţi reţinut. 1981 02:58:36,071 --> 02:58:38,455 Sunteţi suspect pentru complicitate la răpirea fiicei lui Mercuri. 1982 02:58:38,455 --> 02:58:41,505 Ce ? Ce le-ai spus, Marco ? 1983 02:58:41,505 --> 02:58:45,623 - Ceea ce trebuia, tată. - Trebuia ? Ce spui ? 1984 02:58:45,623 --> 02:58:47,870 Ce poveste i-aţi mai spus băiatului meu ? 1985 02:58:47,870 --> 02:58:50,317 Ce falsităţi aţi mai inventat de data asta ? 1986 02:58:50,317 --> 02:58:53,033 Femeia asta te-a prins în capcană. Nu înţelegi, Marco ? 1987 02:58:53,033 --> 02:58:56,057 O capcană ! Fii atent la femeia aia ! 1988 02:59:02,144 --> 02:59:04,790 Acum mergem s-o căutăm pe Giulia ? 1989 02:59:05,531 --> 02:59:08,768 Vanya nu va vorbi niciodată. Moare de frică. 1990 02:59:08,768 --> 02:59:11,472 Şi nu cred că ştie unde este Giulia. 1991 02:59:12,320 --> 02:59:14,611 Lăsaţi-mă să vorbesc cu tatăl meu. 1992 02:59:22,473 --> 02:59:24,721 FIŞA PERSONALĂ TANO CARIDDI 1993 02:59:27,897 --> 02:59:31,538 GENERALITĂŢI - Raport cu asociaţia: INCORUPTIBIL 1994 02:59:32,524 --> 02:59:36,544 Data naşterii - ??, Reşedinţa - ??, Categoria - ?? 1995 02:59:37,967 --> 02:59:40,372 ...închisoare pentru uciderea soţiei... 1996 02:59:40,372 --> 02:59:43,914 atenuată datorită capacităţii reduse de intelect şi voinţa 1997 02:59:45,798 --> 02:59:47,332 Totul... 1998 02:59:48,234 --> 02:59:50,400 Ştiau totul. 1999 02:59:51,296 --> 02:59:54,822 SOŢIA: ESTHER RASI - ASASINATĂ 2000 03:00:17,636 --> 03:00:19,037 Esther... 2001 03:00:19,784 --> 03:00:23,952 ...primeşte acest inel, în semn al dragostei şi fidelităţii mele. 2002 03:00:23,952 --> 03:00:27,527 În numele Tatălui, al Fiului şi-al Spiritului Sfânt. 2003 03:00:30,254 --> 03:00:31,798 Tano... 2004 03:00:37,058 --> 03:00:39,376 ...primeşte şi tu acest inel... 2005 03:00:39,376 --> 03:00:42,792 ...în semn al dragostei şi fidelităţii mele. 2006 03:00:43,483 --> 03:00:47,548 În numele Tatălui, al Fiului şi-al Spiritului Sfânt. 2007 03:01:27,258 --> 03:01:29,133 Tată... 2008 03:01:29,974 --> 03:01:32,308 ...trebuie să ştiu adevărul. 2009 03:01:32,308 --> 03:01:34,355 Şi trebuie să mi-l spui tu. 2010 03:01:34,355 --> 03:01:37,428 Nu vei putea să mă ierţi niciodată, nu-i aşa ? 2011 03:01:38,372 --> 03:01:41,055 Tu nu ştii ce înseamnă să intri în acel mecanism. 2012 03:01:41,055 --> 03:01:46,219 Nu mă interesează justificările tale. Vei avea tot timpul pentru remuşcări. 2013 03:01:46,219 --> 03:01:48,739 Dar spune-mi ce-i cu Giulia. 2014 03:01:48,739 --> 03:01:50,948 Unde e Giulia, tată ? 2015 03:01:52,659 --> 03:01:58,075 Nu ştiu. Ştiu doar că omul care o ţine sechestrata e Tano Cariddi. 2016 03:01:58,075 --> 03:02:01,716 Şi trăieşte într-un vechi castel de pe dealurile Etnei. 2017 03:02:22,687 --> 03:02:26,200 Aici, priviţi. Sunt nişte locuinţe mici. 2018 03:02:26,200 --> 03:02:28,312 Aparent, sunt toate abandonate. 2019 03:02:28,312 --> 03:02:31,027 Au rămas doar ţarcuri pentru capre. 2020 03:02:33,963 --> 03:02:36,050 Şi acolo, ce este ? 2021 03:02:36,050 --> 03:02:37,960 Apropie puţin. 2022 03:02:48,761 --> 03:02:50,252 Sunt ruinele unui castel. 2023 03:02:50,252 --> 03:02:52,808 Cred că a fost abandonat când s-a deschis cealaltă gură a vulcanului. 2024 03:02:52,808 --> 03:02:55,866 Rittone nu a vorbit despre un castel abandonat. 2025 03:03:09,366 --> 03:03:11,854 Avem legătura cu sediul central al Poliţiei... 2026 03:03:11,854 --> 03:03:14,190 ...pentru ultimele dezvăluiri relative ale anchetei... 2027 03:03:14,190 --> 03:03:17,283 ...tragicelor fapte ce s-au petrecut în oraş. 2028 03:03:17,283 --> 03:03:20,410 Avocatul Edoardo Rittone a fost transferat în închisoare. 2029 03:03:20,410 --> 03:03:22,913 Cătuşele i-au fost puse şi lui Vanya Marinoff, 2030 03:03:22,913 --> 03:03:25,742 un tânăr de origine slavă, proprietarul unui local nocturn. 2031 03:03:25,742 --> 03:03:28,372 Amândoi sunt acuzaţi de complicitate şi sechestru de persoane 2032 03:03:28,372 --> 03:03:31,148 şi încă o infracţiune comisă de ei, nu ştim încă de ce şi cum, 2033 03:03:31,148 --> 03:03:33,708 o veche poveste sângeroasă care, părea închisă pentru totdeauna. 2034 03:03:33,708 --> 03:03:36,682 Asasinarea comisarului Corrado Cattani. 2035 03:03:39,058 --> 03:03:39,821 Bine. 2036 03:03:39,821 --> 03:03:41,925 Escadrila de elicoptere a fost alertată, comisare. 2037 03:03:41,925 --> 03:03:44,142 Sunt pregătiţi să survoleze zona toată ziua. 2038 03:03:44,142 --> 03:03:46,513 Torri să vină la vulcan cu maşina, iar el să-i ghideze şi pe ceilalţi. 2039 03:03:46,513 --> 03:03:48,138 Eu vin cu voi ! 2040 03:03:48,138 --> 03:03:51,180 - Nu pot să rămân aici. - De acord. 2041 03:05:29,794 --> 03:05:32,523 Ai venit să mă ucizi ? 2042 03:05:32,523 --> 03:05:36,706 Da. Eşti curajoasă, Giulia. 2043 03:05:36,706 --> 03:05:41,594 Eşti aşa... aşa de călită. 2044 03:05:43,464 --> 03:05:45,424 Eşti generoasă. 2045 03:05:46,335 --> 03:05:50,473 L-ai iubit pe tatăl tău până acolo încât ţi-ai sacrificat viaţa pentru el. 2046 03:05:50,473 --> 03:05:52,919 M-aţi răpit ca să-l şantajaţi. 2047 03:05:52,919 --> 03:05:56,878 - Să-l constrângeţi la tăcere. - Totul s-a terminat, Giulia. 2048 03:05:58,695 --> 03:06:01,451 - Tatăl tău este mort. - Nu e adevărat. 2049 03:06:03,058 --> 03:06:05,069 Nu e adevărat. 2050 03:06:06,980 --> 03:06:12,009 Cum adică e mort ? Cine a făcut-o ? 2051 03:06:12,009 --> 03:06:18,593 Şi el te-a iubit mult. Nu a suportat ideea că soarta ta depinde de el. 2052 03:06:18,593 --> 03:06:23,400 Dvs l-aţi ucis. De ce l-aţi lăsat să moară fără mine ? 2053 03:06:23,400 --> 03:06:27,056 Sunteţi nemernici, toţi sunteţi nişte asasini ! 2054 03:06:31,732 --> 03:06:35,637 Tu ai fost în locul nepotrivit, la momentul nepotrivit. 2055 03:06:36,719 --> 03:06:40,406 Tu ai văzut ceva ce niciodată n-ar fi trebuit să vezi. 2056 03:06:40,406 --> 03:06:45,407 Dar eu... eu nu am vrut să-ţi fac rău. 2057 03:06:45,407 --> 03:06:47,858 Eu vroiam doar... 2058 03:06:47,858 --> 03:06:50,826 ...să-ţi sterilizez curajul. 2059 03:06:51,473 --> 03:06:54,911 O mică operaţie chirurgicală. 2060 03:06:54,911 --> 03:06:57,210 Eşti doar un criminal ! 2061 03:06:57,210 --> 03:06:59,883 Tu trebuie să mori, Giulia. 2062 03:06:59,883 --> 03:07:05,387 Pentru că... jocul este mult mai mare decât tine. 2063 03:07:05,387 --> 03:07:10,114 Pentru că în joc este puterea. Puterea... 2064 03:07:10,771 --> 03:07:13,497 ...care depăşeşte totul. 2065 03:07:13,497 --> 03:07:16,065 Este singurul lucru care nu l-am avut niciodată, 2066 03:07:16,065 --> 03:07:19,471 cel pentru a cărei valoare am luptat şi mi-am rafinat propria inteligenţă 2067 03:07:19,471 --> 03:07:22,669 şi mi-am sacrificat... propriile pasiuni. 2068 03:07:22,669 --> 03:07:25,603 Vezi tu... puterea este un zeu nesătul. 2069 03:07:25,603 --> 03:07:28,243 El pretinde sacrificii de sânge. Te pune la încercare, 2070 03:07:28,243 --> 03:07:33,099 îţi scoate în cale mici obstacole care trebuiesc îndepărtate. 2071 03:07:33,099 --> 03:07:37,105 Adică pe oamenii mărunţi care cred în învingerea răului. 2072 03:07:37,105 --> 03:07:40,827 Aceia care sunt devoraţi de frică. Să ai mustrări de conştiinţă 2073 03:07:40,827 --> 03:07:43,849 pentru femei mărunte orgolioase şi încăpăţânate ! 2074 03:07:43,849 --> 03:07:49,035 Care sunt doar nişte neânsemnate femei mărunte orgolioase şi încăpăţânate ! 2075 03:07:49,035 --> 03:07:52,139 Cum eşti tu ! Şi ca Esther ! 2076 03:07:55,076 --> 03:07:57,427 Esther... 2077 03:08:01,539 --> 03:08:06,107 Nu... Am iubit doar o singură femeie în viaţa mea. 2078 03:08:07,467 --> 03:08:11,396 Şi era aşa... ca şi tine. 2079 03:08:12,468 --> 03:08:15,658 Era... încăpăţânată. 2080 03:08:15,658 --> 03:08:18,826 Şi orgolioasă. 2081 03:08:19,554 --> 03:08:22,273 Avea cam vârsta ta. 2082 03:08:25,583 --> 03:08:29,015 Şi ea era... frumoasă. 2083 03:08:29,015 --> 03:08:32,262 - Plină de viaţă. - Nu te mai iubea, nu-i aşa ? 2084 03:08:32,262 --> 03:08:36,604 - Nu te-a mai iubit ? - Ce ştii tu de dragostea ei ?... 2085 03:08:37,346 --> 03:08:39,762 ...Şi de a mea ? 2086 03:08:39,762 --> 03:08:41,962 Chiar şi tu... 2087 03:08:41,962 --> 03:08:47,201 ...vei simţi strânsoarea mea... când îţi voi lua viaţa. 2088 03:08:50,017 --> 03:08:51,637 Esther... 2089 03:08:54,439 --> 03:08:56,390 Esther... 2090 03:08:56,390 --> 03:08:58,993 De ce mi-ai făcut asta ? 2091 03:09:00,735 --> 03:09:03,676 Aş fi renunţat la tot pentru tine. 2092 03:09:03,676 --> 03:09:04,657 Esther... 2093 03:09:04,657 --> 03:09:07,232 Tu trebuia să fii tratamentul meu. 2094 03:09:07,232 --> 03:09:11,606 Tocmai tu ! Tu... m-ai lăsat singur ? 2095 03:09:11,606 --> 03:09:14,876 Tu puteai să mă vindeci ! 2096 03:09:18,172 --> 03:09:19,852 Calmează-te. 2097 03:09:33,426 --> 03:09:35,041 Domnule. 2098 03:10:21,475 --> 03:10:25,442 - Vezi aia de sus ? - Da, văd. Sunt ruinele unui castel. 2099 03:10:54,264 --> 03:10:57,175 Aici Charlie 1 către Vântul 1. Dacă mă auziţi, spuneţi. 2100 03:10:57,175 --> 03:10:58,845 Suntem în zbor. 2101 03:10:58,845 --> 03:11:03,675 Suntem în partea de nord-nord-vest. Nimic de semnalat pe partea asta. 2102 03:11:03,675 --> 03:11:06,273 Tocmai venim dinspre est. Terminat. 2103 03:11:09,098 --> 03:11:11,363 - Bună ziua, Silvia. - Tano. 2104 03:11:12,182 --> 03:11:15,742 - Încă-mi recunoşti vocea ? - Elibereaz-o pe Giulia, Tano. 2105 03:11:15,742 --> 03:11:18,893 Venim către tine. Ea nu-ţi mai este de folos, ştii ? 2106 03:11:18,893 --> 03:11:20,706 Nu vrei doar fata. 2107 03:11:20,706 --> 03:11:25,170 - Vrei şi arhiva lui Ramonte ? - Las-o pe Giulia şi dă-mi arhiva aia. 2108 03:11:25,170 --> 03:11:29,351 Eu cu tine suntem doi supravieţuitori. Acum este vremea să ne dăm la o parte. 2109 03:11:29,351 --> 03:11:32,247 Timpul nostru a trecut, Silvia. 2110 03:11:32,247 --> 03:11:36,573 - Adio. - Ascultă-mă, Tano. Ascultă ! 2111 03:11:37,430 --> 03:11:38,692 Tano ! 2112 03:11:38,692 --> 03:11:42,134 Răspunde ! Răspunde ! 2113 03:12:00,530 --> 03:12:02,233 Şi să dorm lângă tine... 2114 03:12:02,233 --> 03:12:03,903 ...şi să mă trezesc lângă tine... - Nu. 2115 03:12:03,903 --> 03:12:06,146 Şi să trebuiască să-ţi zâmbesc, să trebuiască să te ating... 2116 03:12:06,146 --> 03:12:08,224 ...totul îmi produce atâta oroare. 2117 03:12:08,224 --> 03:12:11,676 - Ştii ? Mereu te-am trădat. Mereu. - Nu-i adevărat. 2118 03:12:11,676 --> 03:12:14,434 Ţi-am spionat afacerile, dischetele tale. Ai ucis ! - Nu-i adevărat ! 2119 03:12:14,434 --> 03:12:17,487 Îi dădeam informaţiile care le furam de la tine ! - Ajunge ! 2120 03:12:17,487 --> 03:12:19,983 Ajunge, nu ai făcut tu asta ! Nu-i adevărat ! 2121 03:12:19,983 --> 03:12:22,840 - ...comisarului Cattani ! - Spune-mi că nu-i adevărat ! 2122 03:12:22,840 --> 03:12:24,728 - Ba da. - Spune-mi că nu-i adevărat ! 2123 03:12:24,728 --> 03:12:25,936 Ştie totul ! 2124 03:12:25,936 --> 03:12:29,452 Şi mâine îţi voi spune ceea ce eşti ! 2125 03:12:29,452 --> 03:12:32,220 Un porc... un nenorocit... ca şi ceilalţi ! 2126 03:12:32,220 --> 03:12:35,102 Nu mai ai nimic ! Nu mai ai nimic ! 2127 03:13:01,484 --> 03:13:05,006 Când o picătură, care se afla în baltă, se evaporă... 2128 03:13:06,029 --> 03:13:09,781 ...celelalte picături cred că este moartă. 2129 03:13:11,068 --> 03:13:12,700 De fapt... 2130 03:13:13,621 --> 03:13:16,175 ...aceasta trăieşte în nori. 2131 03:13:17,670 --> 03:13:21,350 Şi este destinată să se întoarcă în ocean. 2132 03:13:23,777 --> 03:13:27,338 Dar celelalte picături nu au de unde să ştie. 2133 03:13:28,578 --> 03:13:31,850 Vor rămâne cu aceeaşi părere. 2134 03:13:58,902 --> 03:14:02,086 Ascultaţi ! Elicopterele se apropie. 2135 03:14:02,086 --> 03:14:05,777 - Vino, repede ! Vino ! - Te vor ucide şi pe tine. 2136 03:14:05,777 --> 03:14:07,828 Ce facem acum ? 2137 03:14:07,828 --> 03:14:10,669 Nu. N-o va face. Să mergem ! 2138 03:14:13,059 --> 03:14:16,532 - Unde o duce ? - Lasă-le să plece. 2139 03:14:16,532 --> 03:14:19,875 Pleacă şi tu. 2140 03:14:25,299 --> 03:14:27,607 Vino ! Pe aici ! 2141 03:14:34,134 --> 03:14:35,998 Unde zburăm, se vede ceva. 2142 03:14:35,998 --> 03:14:40,086 O antenă parabolica în vârful castelului semi-dărâmat. 2143 03:14:46,629 --> 03:14:49,069 Mai este şi o maşină. Se vede cineva. 2144 03:14:49,069 --> 03:14:52,140 Dacă aveţi posibilitatea să coborâţi, faceţi-o. 2145 03:14:53,548 --> 03:14:56,372 Dă-mi poziţia voastră. Venim. Terminat. 2146 03:15:08,109 --> 03:15:10,060 Ne-au găsit. 2147 03:15:15,717 --> 03:15:18,676 - Du-te ! Fugi ! Cere ajutor. - Vino şi tu. 2148 03:15:18,676 --> 03:15:21,802 Nu. Poate că el mai are încă nevoie de mine. 2149 03:15:46,635 --> 03:15:48,737 Opreşte ! Opreşte ! 2150 03:15:52,958 --> 03:15:55,341 Giulia ! 2151 03:17:28,967 --> 03:17:31,492 Nimic. N-am găsit nimic aici. 2152 03:17:31,492 --> 03:17:34,741 - Aţi găsit dischetele ? - Nu, doamnă. 2153 03:17:40,108 --> 03:17:43,556 Survolam dealurile. Vedem ceva către nord. 2154 03:17:43,556 --> 03:17:45,562 - Poţi să-mi spui ce este ? - O maşină roşie 2155 03:17:45,562 --> 03:17:48,954 ...care se îndreaptă către vulcan. 2156 03:17:48,954 --> 03:17:50,938 O maşină. Trebuie să fie el. Să mergem. 2157 03:19:01,322 --> 03:19:03,234 A ieşit un om. 2158 03:20:05,705 --> 03:20:08,025 - Coboară ! - Nu, nu se poate ateriza. 2159 03:20:08,025 --> 03:20:09,919 Putem doar să-l urmărim. 2160 03:20:58,285 --> 03:21:00,669 Să luăm o poziţie cât mai aproape de pământ. 2161 03:21:00,669 --> 03:21:02,997 Se îndreaptă spre gura craterului. 2162 03:21:37,041 --> 03:21:38,806 E nebun ? 2163 03:22:13,102 --> 03:22:15,135 Avea dreptate el. 2164 03:22:15,135 --> 03:22:17,546 Totul s-a terminat. 2165 03:23:30,466 --> 03:23:35,297 Giulia, primeşte acest inel ca semn al dragostei şi fidelităţii mele... 2166 03:23:35,297 --> 03:23:38,849 În numele Tatălui, al Fiului şi al Spiritului Sfânt. 2167 03:23:44,431 --> 03:23:46,007 Marco, 2168 03:23:46,007 --> 03:23:50,541 primeşte acest inel ca semn al dragostei şi fidelităţii mele. 2169 03:23:50,541 --> 03:23:55,285 În numele Tatălui, al Fiului şi al Spiritului Sfânt. 2170 03:23:58,133 --> 03:24:00,809 - El este domnul acela important ? - Da. 2171 03:24:01,736 --> 03:24:04,429 Subtitrare şi adaptare: Viorel Zaharie 176672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.