All language subtitles for La.Piovra.S09.E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+.2.0.H.264-RMB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,220 --> 00:00:31,772 THE PACT 2 00:01:15,980 --> 00:01:18,050 We're approaching Italy. 3 00:01:18,820 --> 00:01:22,176 Where coffee is better but croissants are lousy. 4 00:01:22,380 --> 00:01:23,733 I'm starving. 5 00:01:23,940 --> 00:01:26,170 Why did you get dressed? 6 00:01:31,820 --> 00:01:34,334 It's a long journey. 7 00:01:40,820 --> 00:01:43,334 Customs. Open up. 8 00:01:44,060 --> 00:01:45,379 Come in. 9 00:01:46,060 --> 00:01:49,416 Good morning. May I see your documents, please? 10 00:02:09,700 --> 00:02:10,928 Thanks. 11 00:02:12,900 --> 00:02:15,368 - Please come with me, Miss. - What for? 12 00:02:15,580 --> 00:02:17,457 A routine check. 13 00:03:41,340 --> 00:03:43,092 What did they want? 14 00:03:44,100 --> 00:03:47,775 It seems I look like a wanted criminal. 15 00:04:42,340 --> 00:04:44,934 Two years is a long time in this place. 16 00:04:45,860 --> 00:04:48,374 What you did was unforgivable. 17 00:04:48,580 --> 00:04:51,458 You don't fall in love with a married woman 18 00:04:51,660 --> 00:04:53,776 especially if she's a key witness. 19 00:04:54,820 --> 00:04:58,017 ...inducing you to lay those absurd charges. 20 00:04:58,220 --> 00:05:00,893 I put it to you that Captain Arcuti did it 21 00:05:01,100 --> 00:05:04,979 on the basis of your intimate relationship. 22 00:05:05,180 --> 00:05:07,375 Counsel, return to your seat! 23 00:05:08,460 --> 00:05:12,453 Leave the questions to me. Your remark is i rrelevant. 24 00:05:19,460 --> 00:05:21,451 I love you, Carlo. 25 00:05:22,700 --> 00:05:24,213 I love you. 26 00:05:25,820 --> 00:05:28,288 I'll love you forever. 27 00:05:29,340 --> 00:05:34,778 ...it was a clear attempt to pervert the course of justice. 28 00:05:35,220 --> 00:05:39,611 Do the people at headquarters still think I got off lightly? 29 00:05:39,820 --> 00:05:42,732 I'm not interested in your disciplinary record. 30 00:05:43,660 --> 00:05:46,777 Headquarters thinks your exile should end. 31 00:05:46,980 --> 00:05:50,290 Here's an assignment for you... in Sicily. 32 00:05:54,340 --> 00:05:57,298 Are you sure it should be Sicily, sir? 33 00:05:57,500 --> 00:05:59,855 That old affair is of no concern to us. 34 00:06:00,060 --> 00:06:03,370 You had done a good job before the scandal. 35 00:06:03,940 --> 00:06:07,649 I thank you for your trust, but I'd rather stay in exile. 36 00:06:07,860 --> 00:06:10,738 I'm not here to listen to your opinion. 37 00:06:11,340 --> 00:06:14,377 This is an order. You're coming with me now. 38 00:06:18,940 --> 00:06:20,851 If that's the case... 39 00:06:21,740 --> 00:06:23,731 tell me what it involves. 40 00:06:28,660 --> 00:06:31,732 I'm in charge of an undercover operation. 41 00:06:40,340 --> 00:06:44,299 Officially an agent for a fertiliser company. 42 00:06:45,580 --> 00:06:49,937 - A cover for drug refining? - That's what we must find out. 43 00:06:50,340 --> 00:06:52,137 Martin is now in Sicily. 44 00:06:52,340 --> 00:06:57,016 Your job is to watch his moves... day and night. 45 00:06:57,220 --> 00:06:59,859 What about her? Who is she? 46 00:07:03,580 --> 00:07:05,571 She was a brave girl. 47 00:07:07,340 --> 00:07:09,296 Martin will pay for that too. 48 00:07:34,740 --> 00:07:36,776 Good morning, Baroness. 49 00:07:38,580 --> 00:07:40,855 I'll take that. Thank you. 50 00:07:43,340 --> 00:07:46,537 Why aren't my son and my husband here? 51 00:07:46,740 --> 00:07:49,015 They're waiting for you at home. 52 00:07:49,820 --> 00:07:52,937 - All the best, madam. - Thank you. 53 00:08:11,340 --> 00:08:17,654 My son Paul... does he know I'm being discharged today? 54 00:08:17,860 --> 00:08:22,376 I don't know. Maybe signora Augusta wanted to surprise him. 55 00:08:22,580 --> 00:08:26,129 - Augusta? - Yes, the baron's cousin. 56 00:08:26,660 --> 00:08:29,891 It was she who sent me to fetch you. 57 00:08:33,340 --> 00:08:36,571 You must have been hired recently. 58 00:08:36,780 --> 00:08:40,056 It was when the baron moved to town. 59 00:08:41,700 --> 00:08:43,930 What happened to Villa Altamura? 60 00:08:44,140 --> 00:08:45,334 Sold. 61 00:08:49,340 --> 00:08:52,696 It seems there were changes during my absence. 62 00:08:52,900 --> 00:08:54,891 I think so, madam. 63 00:09:17,740 --> 00:09:18,934 Sign here. 64 00:09:22,340 --> 00:09:25,889 Ten million from the Addusini family. 65 00:09:31,500 --> 00:09:34,378 Who says we can trust this banker? 66 00:09:34,580 --> 00:09:38,209 Even God didn't trust man when He created him. 67 00:09:38,420 --> 00:09:40,615 So He put the serpent with him. 68 00:09:40,820 --> 00:09:44,017 Don't worry, I've taken my precautions too. 69 00:09:44,220 --> 00:09:47,292 Everything's in this book. Every last cent. 70 00:09:47,500 --> 00:09:50,731 I can't tell what's in that book. 71 00:09:50,940 --> 00:09:54,250 We give you real money and get a piece of paper. 72 00:09:55,060 --> 00:09:56,971 Who'll guarantee us? 73 00:09:57,180 --> 00:10:00,013 You may not be able to read or write 74 00:10:00,220 --> 00:10:02,893 but I'm sure you can do your sums. 75 00:10:03,100 --> 00:10:06,536 The banker too knows his books must balance. 76 00:10:06,740 --> 00:10:10,016 Not only will you get your money back 77 00:10:10,220 --> 00:10:13,292 but it will multiply a hundredfold. 78 00:10:13,940 --> 00:10:16,898 However, if you don't trust us... 79 00:10:17,100 --> 00:10:19,489 you can always pull out of the deal. 80 00:10:32,820 --> 00:10:34,970 It's twenty million. 81 00:10:35,980 --> 00:10:40,929 Twenty million from the family of Vito Scuro. 82 00:10:43,340 --> 00:10:44,932 Sign here. 83 00:11:07,820 --> 00:11:10,129 Wait, madam. I'll open the gate. 84 00:11:17,580 --> 00:11:21,493 I n a few days, you'll pay the first instalment... 85 00:11:22,180 --> 00:11:25,889 To a French businessman whom I'd like you to meet. 86 00:11:26,100 --> 00:11:27,215 Fine. 87 00:11:27,420 --> 00:11:32,130 Then there are the accounts. A delicate matter. 88 00:11:35,060 --> 00:11:38,450 Every transaction is recorded here. 89 00:11:38,660 --> 00:11:41,652 As of now, Baron, you are responsible for it. 90 00:11:41,860 --> 00:11:44,420 There's no need for me to stress 91 00:11:44,620 --> 00:11:48,772 that these transactions cannot appear in a normal bank ledger. 92 00:11:49,500 --> 00:11:51,138 Our merchandise... 93 00:11:51,340 --> 00:11:53,376 No... Say no more. 94 00:11:54,100 --> 00:11:57,854 As a banker, I needn't know what's behind the numbers. 95 00:11:58,060 --> 00:12:00,574 I'll just handle the required entries. 96 00:12:00,780 --> 00:12:02,532 Very well. 97 00:12:03,140 --> 00:12:06,655 As long as, in the end, the accounts balance. 98 00:12:06,860 --> 00:12:12,014 If that's the case, there will be no trace left of this. 99 00:12:12,220 --> 00:12:15,656 Apart from a large increase in your bank's profits. 100 00:12:16,140 --> 00:12:19,212 On the other hand, should anything go wrong... 101 00:12:19,420 --> 00:12:21,376 I'd rather not contemplate that. 102 00:12:21,580 --> 00:12:25,812 My partners and I have total faith in you, and your numbers. 103 00:12:30,340 --> 00:12:32,058 Too kind. 104 00:12:48,820 --> 00:12:50,890 Here at last, my dear cousin. 105 00:12:51,980 --> 00:12:54,540 How was the trip? 106 00:12:56,940 --> 00:13:00,091 I forgot to introduce myself. Augusta Altamura. 107 00:13:00,500 --> 00:13:03,890 My husband was Antonino Lavìa. 108 00:13:04,100 --> 00:13:07,456 He passed away years ago, may he rest in peace... 109 00:13:07,660 --> 00:13:11,289 He left me alone and penniless. 110 00:13:11,500 --> 00:13:15,459 When Francesco moved to town, I helped him settle in. 111 00:13:15,660 --> 00:13:18,015 At the time he was all alone too. 112 00:13:18,220 --> 00:13:20,859 A house needs a woman's touch. 113 00:13:21,060 --> 00:13:23,858 And that poor boy. I felt so sorry for him. 114 00:13:24,060 --> 00:13:27,291 Then... Francesco asked me to stay. 115 00:13:27,500 --> 00:13:31,652 He works so hard. He can't take care of domestic matters. 116 00:13:32,940 --> 00:13:35,135 I suppose you are paid for it. 117 00:13:35,740 --> 00:13:39,813 My dear cousin, we Sicilians find no greater satisfaction 118 00:13:40,020 --> 00:13:42,534 than being able to help our families. 119 00:13:42,740 --> 00:13:44,696 For you Americans, it's different. 120 00:13:44,900 --> 00:13:47,937 I n your country everything is paid for. 121 00:13:48,580 --> 00:13:50,536 People divorce. 122 00:13:50,740 --> 00:13:52,935 Mothers abandon their children. 123 00:13:53,820 --> 00:13:57,654 What are you waiting for? Take her luggage to her rooms. 124 00:13:59,660 --> 00:14:01,537 And don't be formal with me. 125 00:14:01,740 --> 00:14:04,891 Like you, I bear your husband's surname. 126 00:14:05,100 --> 00:14:07,694 Come, I'll show you around the house. 127 00:14:07,900 --> 00:14:10,414 It's all set up properly now. 128 00:14:10,620 --> 00:14:13,692 You should have seen it when we first moved in. 129 00:14:13,900 --> 00:14:16,937 This belonged to the Prince of Mussomeni. 130 00:14:17,140 --> 00:14:20,291 Gambling and women lost him all his assets. 131 00:14:20,940 --> 00:14:24,615 Look at this ceiling. It was crumbling away. 132 00:14:24,820 --> 00:14:27,380 Aren't those frescoes something! 133 00:14:27,580 --> 00:14:32,370 Those sofas must be changed... I'll show you some catalogues. 134 00:14:32,580 --> 00:14:35,811 - Aren't you listening to me? - Where's my son? 135 00:14:36,020 --> 00:14:39,535 Practising his music. He's making great progress. 136 00:14:40,220 --> 00:14:42,370 Does he know I'm here? 137 00:14:42,580 --> 00:14:45,140 I'll tell him after his lesson. 138 00:14:45,340 --> 00:14:48,013 He uses any excuse not to do his work. 139 00:14:48,220 --> 00:14:53,089 I've had to work hard to instil some discipline in him. 140 00:14:55,340 --> 00:14:56,773 Barbara! 141 00:14:57,340 --> 00:15:01,049 Welcome back, madam. More attractive than ever. 142 00:15:02,580 --> 00:15:05,219 American air must be better than ours. 143 00:15:05,420 --> 00:15:08,093 Augusta, please see the gentleman out. 144 00:15:08,940 --> 00:15:11,613 I wish I could take a holiday too. 145 00:15:11,820 --> 00:15:15,938 - Goodbye. - This way, sir. 146 00:15:24,820 --> 00:15:26,890 How are you? 147 00:15:28,340 --> 00:15:31,332 Like someone who's had a long holiday. 148 00:15:31,540 --> 00:15:34,373 - What was I supposed to say? - The truth. 149 00:15:34,580 --> 00:15:37,299 That your wife was in a psychiatric clinic. 150 00:15:37,500 --> 00:15:40,776 I sincerely hope you are over your crisis. 151 00:15:40,980 --> 00:15:45,371 I hope we can live without waging war on each other. 152 00:15:46,940 --> 00:15:49,613 Come. I'll show you your room. 153 00:15:54,420 --> 00:15:57,696 Watch for anyone going in or out of the house 154 00:15:57,900 --> 00:15:59,856 and report to me at once. 155 00:16:01,340 --> 00:16:02,853 As you wish. 156 00:16:07,940 --> 00:16:10,932 This leads to the bathroom area 157 00:16:11,140 --> 00:16:13,210 and to Paul's bedroom. 158 00:16:18,820 --> 00:16:20,936 Isn't he good? 159 00:16:21,940 --> 00:16:22,895 Come. 160 00:16:23,940 --> 00:16:26,534 This wing of the building is for you. 161 00:16:28,660 --> 00:16:31,697 - This is Nicolina. - Welcome back, madam. 162 00:16:31,900 --> 00:16:33,697 She'll look after you. 163 00:16:33,900 --> 00:16:36,937 If you wish, she'll bring meals to your room. 164 00:16:43,700 --> 00:16:47,659 You have no social obligations except for public functions 165 00:16:47,860 --> 00:16:51,011 when I'd like you to be seen at my side. 166 00:16:55,340 --> 00:16:59,413 I've spoken to the director of the Archaeology I nstitute. 167 00:16:59,620 --> 00:17:02,817 They need an assistant. You could start tomorrow. 168 00:17:07,220 --> 00:17:10,292 I didn't imagine my return being like this. 169 00:17:11,340 --> 00:17:13,854 If you've no need of further clarification... 170 00:17:14,060 --> 00:17:15,891 I want to see Paul. 171 00:17:19,060 --> 00:17:22,814 What? Must you ask your loving cousin first? 172 00:17:23,020 --> 00:17:27,457 I'm very fond of Augusta. I owe her a lot. So does Paul. 173 00:17:27,660 --> 00:17:30,458 The way she's cared for him is touching. 174 00:17:30,660 --> 00:17:33,618 Thanks to her, he's enjoyed stability... 175 00:17:34,140 --> 00:17:37,291 Stability you were incapable of giving him. 176 00:17:41,340 --> 00:17:43,331 I want to see my son now. 177 00:17:46,340 --> 00:17:47,773 Please... 178 00:17:51,700 --> 00:17:53,656 I'll get him for you. 179 00:17:56,580 --> 00:17:58,696 Paul thinks you were in America. 180 00:17:58,900 --> 00:18:02,415 Don't upset him with useless explanations. 181 00:18:11,940 --> 00:18:13,692 G natural! 182 00:18:23,740 --> 00:18:25,014 Good... 183 00:18:30,580 --> 00:18:33,014 - Careful! - That'll do for today. 184 00:18:33,820 --> 00:18:35,776 Just as well. I've had it! 185 00:18:36,340 --> 00:18:37,932 Mummy is back. 186 00:18:39,820 --> 00:18:42,618 - Is she back for real? - Go and say hello. 187 00:18:42,820 --> 00:18:45,209 Don't stay too long. She's tired. 188 00:18:45,420 --> 00:18:47,934 - Where is she? - I n her room. 189 00:18:48,140 --> 00:18:51,496 Pick up the scores first. Tidy them away. 190 00:19:16,340 --> 00:19:17,375 Darling! 191 00:19:19,500 --> 00:19:21,092 My darling... 192 00:19:21,940 --> 00:19:24,773 I've missed you so much. 193 00:19:27,340 --> 00:19:29,376 When are you leaving again? 194 00:19:29,940 --> 00:19:31,817 What's this nonsense? 195 00:19:32,020 --> 00:19:34,534 I'm here to stay now. 196 00:19:35,420 --> 00:19:39,572 Why didn't you take me with you to America? 197 00:19:42,940 --> 00:19:44,612 You see, darling... 198 00:19:44,820 --> 00:19:47,015 I just couldn't. 199 00:19:47,940 --> 00:19:51,296 But I promise I'll never leave you again. 200 00:19:51,820 --> 00:19:54,015 Why didn't you write to me? 201 00:19:55,900 --> 00:19:58,016 But I wrote to you every day! 202 00:19:58,220 --> 00:20:00,859 Enough, Paul. Your mother must rest. 203 00:20:01,060 --> 00:20:03,449 And you must do your homework. 204 00:20:14,060 --> 00:20:15,857 What have you done? 205 00:20:17,580 --> 00:20:20,014 It was Francesco's decision. 206 00:20:20,220 --> 00:20:23,132 A difficult one... but fair. 207 00:20:24,140 --> 00:20:27,291 He did it for the good of the child... and you. 208 00:20:27,500 --> 00:20:30,173 Those letters could have upset him. 209 00:20:31,700 --> 00:20:35,898 I've ordered Nicolina to run a hot bath. It'll relax you. 210 00:21:51,340 --> 00:21:55,333 He's been sightseeing all day in an Aurelia coupé. 211 00:21:55,540 --> 00:21:58,532 Another man paid all the expenses. 212 00:21:59,820 --> 00:22:01,856 His name is Carmine Torrisi. 213 00:22:04,140 --> 00:22:06,529 - Sugar? - No. 214 00:22:06,740 --> 00:22:10,449 - This is his brother Gaetano. - You know of him? 215 00:22:10,660 --> 00:22:14,858 He rose to prominence through the coastal housing estates. 216 00:22:15,060 --> 00:22:19,178 He could get the builders a licence in less than 24 hours. 217 00:22:20,860 --> 00:22:22,691 A very powerful man in town. 218 00:22:23,220 --> 00:22:26,496 A mafioso. Why won't you say it? 219 00:22:26,700 --> 00:22:29,168 The term means too many things. 220 00:22:29,940 --> 00:22:33,615 To Torrisi's father, it meant watching over the peasants 221 00:22:33,820 --> 00:22:35,776 on behalf of the landowners. 222 00:22:35,980 --> 00:22:39,768 To him, it's mediating between politicians and developers. 223 00:22:39,980 --> 00:22:44,531 What we don't know is what it means today. 224 00:22:44,740 --> 00:22:48,369 I still can't see why you chose me for this operation. 225 00:22:55,340 --> 00:22:59,015 - Anything else to report? - Nothing important. 226 00:22:59,220 --> 00:23:02,496 Only that he likes to have fun in his spare time. 227 00:23:02,820 --> 00:23:06,290 He asked the hotel porter for a girl for the night. 228 00:23:08,060 --> 00:23:09,288 Right... 229 00:23:12,060 --> 00:23:13,937 He's keen on women. 230 00:23:52,980 --> 00:23:54,299 Paul... 231 00:24:21,060 --> 00:24:24,132 Is there anything I can do for you, madam? 232 00:24:25,820 --> 00:24:26,775 No. 233 00:24:26,980 --> 00:24:28,299 Nothing. 234 00:24:52,820 --> 00:24:53,775 Darling. 235 00:24:53,980 --> 00:24:57,290 Turi said you wanted to talk to me. 236 00:25:01,140 --> 00:25:03,131 Why are you crying? 237 00:25:03,340 --> 00:25:06,298 What did they tell you about me? 238 00:25:06,500 --> 00:25:09,458 You left because you didn't love Dad... 239 00:25:09,660 --> 00:25:11,378 or me. 240 00:25:11,580 --> 00:25:15,937 - Did Dad tell you that? - Yes, and Auntie Augusta. 241 00:25:17,940 --> 00:25:19,851 Did you believe them? 242 00:25:20,060 --> 00:25:23,530 You weren't here and you didn't write either. 243 00:25:28,340 --> 00:25:31,298 The truth is they hid my letters from you. 244 00:25:31,500 --> 00:25:34,094 I wrote to you every day. 245 00:25:35,060 --> 00:25:37,733 And I wasn't in America. 246 00:25:37,940 --> 00:25:41,296 I was in hospital because I was very ill. 247 00:25:42,060 --> 00:25:44,335 So they were all lies. 248 00:25:46,340 --> 00:25:48,979 But I won't lie to you, darling. 249 00:25:49,180 --> 00:25:52,297 Dad and I stopped loving each other long ago. 250 00:25:52,500 --> 00:25:54,775 And we've been hurting you. 251 00:25:58,580 --> 00:26:01,936 You must forgive me. I beg you. 252 00:26:05,340 --> 00:26:06,898 I love you. 253 00:26:10,060 --> 00:26:13,291 I want to go away. I want to leave here. 254 00:26:13,500 --> 00:26:18,130 I want to go away too. We'll find a way to leave. 255 00:26:24,940 --> 00:26:27,090 Why aren't you sleeping? 256 00:26:28,700 --> 00:26:31,055 I was watching the sunrise. 257 00:26:32,820 --> 00:26:35,129 I was dreaming. 258 00:26:35,940 --> 00:26:38,852 That place where I saw you for the first time. 259 00:26:39,060 --> 00:26:41,290 We were kids, remember? 260 00:26:41,940 --> 00:26:44,135 Where was that? 261 00:26:44,340 --> 00:26:46,410 The beach with the olive trees. 262 00:26:47,060 --> 00:26:50,530 Once you gave me a whole basket of figs. 263 00:26:51,900 --> 00:26:53,697 Then you ran off into the water. 264 00:26:56,740 --> 00:26:59,538 You were such a skinny kid! 265 00:27:05,060 --> 00:27:07,369 Barbara is beautiful. 266 00:27:08,140 --> 00:27:10,096 Better than in her photos. 267 00:27:10,820 --> 00:27:15,098 Don't think about Barbara. You're here with me now. 268 00:28:18,700 --> 00:28:22,215 - I was declared incompetent. - I had no choice. 269 00:28:22,420 --> 00:28:25,093 But your personal estate is safe. 270 00:28:25,820 --> 00:28:28,015 I've invested all of it. 271 00:28:28,340 --> 00:28:31,491 You'll get it back with interest when you're better. 272 00:28:33,340 --> 00:28:35,900 - Who'll decide that? - I will. 273 00:28:37,580 --> 00:28:41,539 Of course, you'll have money for personal expenses. 274 00:28:46,660 --> 00:28:49,015 This is awkward for me too... 275 00:28:49,740 --> 00:28:51,856 Having to watch over you 276 00:28:52,060 --> 00:28:56,417 and asking a court to settle our private matters. 277 00:28:56,620 --> 00:29:00,374 I've done all this for your sake, and Paul's. 278 00:29:00,580 --> 00:29:02,696 For our family's sake. 279 00:29:03,700 --> 00:29:05,975 We aren't a family any more. 280 00:30:50,060 --> 00:30:53,416 I can't go on with this. Have me replaced. 281 00:30:53,620 --> 00:30:57,613 I'm the one who decides whether you can go on or not. 282 00:30:57,820 --> 00:31:00,618 I'll have nothing to do with the Altamuras. 283 00:31:00,820 --> 00:31:03,778 You were prepared to leave the Force for her. 284 00:31:03,980 --> 00:31:06,653 You'll also know she lied under oath. 285 00:31:06,860 --> 00:31:08,816 You're being unfair. 286 00:31:09,580 --> 00:31:13,698 After that outrageous acquittal, we continued investigating 287 00:31:13,900 --> 00:31:15,970 and recently learnt the truth. 288 00:31:16,500 --> 00:31:18,934 I n a psychiatric clinic... 289 00:31:20,060 --> 00:31:23,769 The baroness was admitted after a nervous breakdown. 290 00:31:24,500 --> 00:31:28,618 She withdrew her testimony to defend you, Carlo. 291 00:31:29,020 --> 00:31:31,454 To save your life. 292 00:31:42,940 --> 00:31:45,500 The maid found her in this state. 293 00:31:47,460 --> 00:31:48,609 Barbara... 294 00:32:10,060 --> 00:32:11,015 Leave it. 295 00:32:12,340 --> 00:32:14,296 At least it calms her. 296 00:32:14,820 --> 00:32:18,051 So she won't do any more silly things. 297 00:32:22,500 --> 00:32:24,456 - Good morning, madam. - Good morning. 298 00:32:24,660 --> 00:32:27,618 - Shall I return at one? - Yes, thank you. 299 00:33:24,820 --> 00:33:26,094 Barbara... 300 00:33:41,340 --> 00:33:44,093 You shouldn't have come, Carlo. 301 00:33:47,540 --> 00:33:51,089 I beg you, go away. I don't want to see you. 302 00:33:55,220 --> 00:33:57,814 You must let me be. 303 00:33:58,820 --> 00:34:01,095 What do you want from me? 304 00:34:01,700 --> 00:34:03,850 I must talk to you. 305 00:34:04,660 --> 00:34:07,299 We have nothing to say to each other. 306 00:34:08,500 --> 00:34:10,297 Things have changed. 307 00:34:10,500 --> 00:34:14,254 I'm leading a normal life with my husband and son. 308 00:34:14,820 --> 00:34:17,175 Is this your normal life? 309 00:34:18,420 --> 00:34:20,331 It's none of your business. 310 00:34:23,940 --> 00:34:26,693 What did you do, Barbara? 311 00:34:28,580 --> 00:34:31,299 I know now you saved my life. 312 00:34:31,500 --> 00:34:34,014 Why make me believe you'd betrayed me? 313 00:34:34,220 --> 00:34:37,212 It was the only way to break away from you. 314 00:34:41,580 --> 00:34:44,140 - Go away. - I tried to forget you... 315 00:34:44,340 --> 00:34:46,058 Even hate you. 316 00:34:47,820 --> 00:34:49,651 But I couldn't. 317 00:34:50,940 --> 00:34:53,010 I can't. 318 00:35:28,780 --> 00:35:29,735 Come in. 319 00:35:32,100 --> 00:35:34,489 The director wants to see you. 320 00:35:35,060 --> 00:35:36,937 I'll be there in a minute. 321 00:35:41,940 --> 00:35:44,010 Carlo, you must go away. 322 00:35:50,580 --> 00:35:53,617 Meet me at five tomorrow at San Giuliano's church. 323 00:35:53,820 --> 00:35:55,970 Like secret lovers again. 324 00:35:57,740 --> 00:35:59,298 I'll be waiting. 325 00:36:06,060 --> 00:36:08,096 Colonel Valente... 326 00:36:11,220 --> 00:36:12,778 I understand. 327 00:36:13,700 --> 00:36:16,214 They've lost track of Martin. 328 00:36:16,820 --> 00:36:19,175 He left the hotel and vanished. 329 00:36:22,420 --> 00:36:25,651 You knew Martin would lead me to the Altamuras. 330 00:36:25,860 --> 00:36:30,012 We only knew Altamura was likely to be involved. 331 00:36:30,220 --> 00:36:33,656 And that I was likely to come across Barbara. 332 00:36:33,860 --> 00:36:38,331 You'll use your influence to convince her to help us. 333 00:36:38,540 --> 00:36:40,690 - You're craZy. - Listen to me. 334 00:36:40,900 --> 00:36:44,449 Altamura and Torrisi are not your average criminals. 335 00:36:44,660 --> 00:36:46,969 They're important men in this town. 336 00:36:48,020 --> 00:36:52,218 Their actions are shielded by their respectability. 337 00:36:53,580 --> 00:36:58,210 We'll never find any evidence without an inside informer. 338 00:36:58,420 --> 00:37:01,571 Do you want to turn Barbara into a spy? 339 00:37:01,780 --> 00:37:05,011 I won't let you use our feelings... 340 00:37:05,220 --> 00:37:08,929 But you used them to pervert the course of justice. 341 00:37:09,140 --> 00:37:11,779 I'm giving you the chance to make up. 342 00:37:12,460 --> 00:37:16,135 Barbara won't agree. I'll do nothing to sway her. 343 00:37:16,340 --> 00:37:19,218 You've already done a lot, Captain. 344 00:37:19,940 --> 00:37:22,534 Now it's not only up to you. 345 00:37:29,740 --> 00:37:31,776 Best wishes... 346 00:37:33,340 --> 00:37:35,615 Happiness to you. 347 00:37:36,820 --> 00:37:38,299 Well... 348 00:37:39,660 --> 00:37:42,538 I propose a toast to these two youngsters. 349 00:37:42,940 --> 00:37:45,408 To my sister Teresa, 350 00:37:45,620 --> 00:37:48,054 whom I love more than my own life. 351 00:37:48,260 --> 00:37:51,809 And to Nino, who's like a younger brother to me. 352 00:37:52,020 --> 00:37:54,090 A hundred years of happiness! 353 00:37:58,700 --> 00:38:01,533 Teresa will be a daughter in our home. 354 00:38:01,740 --> 00:38:05,779 I give you my blessing, in the name of all the saints. 355 00:38:07,940 --> 00:38:10,374 Giovanna, start serving the food. 356 00:38:11,500 --> 00:38:14,776 A big hand for Giovanna. She's cooked all day. 357 00:38:16,340 --> 00:38:18,296 My respects to you all. 358 00:38:19,540 --> 00:38:20,973 Be seated. 359 00:38:21,180 --> 00:38:23,774 What a nice gathering. What's it for? 360 00:38:24,340 --> 00:38:28,128 We're celebrating the youngsters' engagement. 361 00:38:28,820 --> 00:38:32,449 - We weren't expecting you... - It's my fault, Turi. 362 00:38:32,660 --> 00:38:36,778 My brother Carmine and I liked the idea of a surprise visit. 363 00:38:36,980 --> 00:38:41,292 An excellent idea. My home is your home. Do sit down. 364 00:38:42,220 --> 00:38:45,895 Congratulations, Nino. You're a lucky man. 365 00:38:46,340 --> 00:38:49,013 - To pluck such a flower. - Thank you. 366 00:38:49,220 --> 00:38:52,292 - Come and join us. - I must talk to you. 367 00:38:53,500 --> 00:38:55,252 My respects, Miss. 368 00:39:01,100 --> 00:39:04,012 Gentlemen, be seated. At ease... 369 00:39:06,340 --> 00:39:09,855 It's these young people's day. Let's celebrate. 370 00:39:35,940 --> 00:39:39,774 Mrs Altamura... I'm a police colonel. 371 00:39:39,980 --> 00:39:42,175 Captain Arcuti is working for me. 372 00:39:42,940 --> 00:39:44,896 What do you want? 373 00:39:45,100 --> 00:39:46,977 I want you to listen to me. 374 00:39:51,300 --> 00:39:54,212 We'll set up the refinery on your land. 375 00:39:54,420 --> 00:39:57,776 The La Zagara estate, in the old winery. 376 00:39:57,980 --> 00:40:00,778 The French chemist must have all he needs. 377 00:40:00,980 --> 00:40:03,369 Give him an assistant... 378 00:40:03,580 --> 00:40:06,458 Someone smart enough to watch over him. 379 00:40:09,460 --> 00:40:12,497 You know... it's a big risk. 380 00:40:12,700 --> 00:40:15,851 Don't say you'd rather herd cows. 381 00:40:16,060 --> 00:40:18,813 To progress in life means taking risks. 382 00:40:19,900 --> 00:40:22,778 I'm giving you a big chance. 383 00:40:22,980 --> 00:40:25,016 Serve the families well 384 00:40:25,220 --> 00:40:27,859 and we won't fail to show you gratitude. 385 00:40:28,060 --> 00:40:31,769 And with the proceeds, you can even refine yourself. 386 00:40:34,980 --> 00:40:37,619 And my husband is involved in this? 387 00:40:37,820 --> 00:40:41,893 His bank provides the operation with financial cover. 388 00:40:42,100 --> 00:40:45,649 But the mind behind it all is a man above suspicion... 389 00:40:45,860 --> 00:40:47,976 The lawyer Torrisi. 390 00:40:48,180 --> 00:40:49,977 Do you know him? 391 00:40:50,740 --> 00:40:51,934 Yes. 392 00:40:53,340 --> 00:40:56,059 I saw him recently at our place. 393 00:40:57,340 --> 00:41:00,013 But what do you want from me? 394 00:41:00,580 --> 00:41:04,368 For example, the next time Torrisi visits your husband, 395 00:41:04,580 --> 00:41:06,536 try to eavesdrop. 396 00:41:06,740 --> 00:41:09,129 Look for traces of their partnership... 397 00:41:09,340 --> 00:41:10,932 Papers, documents. 398 00:41:11,140 --> 00:41:14,291 Any evidence could be valuable to us. 399 00:41:14,500 --> 00:41:17,617 You're asking me to spy in my own home. 400 00:41:17,820 --> 00:41:20,937 - I n your husband's home. - What's the difference? 401 00:41:21,140 --> 00:41:23,779 That house is a prison for you. 402 00:41:23,980 --> 00:41:26,369 And for your son. 403 00:41:26,580 --> 00:41:30,175 - What are you saying? - How long can you resist? 404 00:41:30,420 --> 00:41:33,332 One month, two? Then what? 405 00:41:34,220 --> 00:41:37,576 What will you do? See another psychiatrist? 406 00:41:39,580 --> 00:41:41,536 How do you know... 407 00:41:42,940 --> 00:41:44,851 It's all very clear. 408 00:41:45,820 --> 00:41:48,937 Captain Arcuti has told you all the details. 409 00:41:49,820 --> 00:41:51,776 Why did he send you? 410 00:41:51,980 --> 00:41:54,448 Didn't he have the guts to come? 411 00:41:54,660 --> 00:41:59,176 I n fact, Captain Arcuti didn't want to have you involved. 412 00:42:05,660 --> 00:42:07,537 Why should I accept? 413 00:42:08,340 --> 00:42:10,729 To save innocent lives. 414 00:42:12,460 --> 00:42:14,610 For your freedom... 415 00:42:14,820 --> 00:42:17,380 And your son's freedom. 416 00:42:17,580 --> 00:42:20,777 You must have no scruples. 417 00:42:21,980 --> 00:42:24,448 Your husband has none. 418 00:42:27,580 --> 00:42:30,299 No, I'm not up to it. 419 00:42:30,820 --> 00:42:33,015 You needn't decide right now. 420 00:42:35,660 --> 00:42:38,652 You can reach me on this number. 421 00:42:43,060 --> 00:42:45,255 I'll expect your call. 422 00:42:48,820 --> 00:42:51,539 Well, I can't deny it... 423 00:42:52,340 --> 00:42:55,537 I'm at the point of hating my husband. 424 00:42:56,100 --> 00:42:59,217 But frankly you're asking too much of me. 425 00:43:01,940 --> 00:43:03,851 At any rate... 426 00:43:04,460 --> 00:43:07,179 you can count on my discretion. 427 00:43:07,380 --> 00:43:10,338 No one will find out what you've told me. 428 00:43:11,580 --> 00:43:13,172 Goodbye, sir. 429 00:43:14,340 --> 00:43:18,538 - Captain Arcuti was right. - About what? 430 00:43:18,740 --> 00:43:22,779 That whatever happens, you'll always be Baroness Altamura. 431 00:43:24,820 --> 00:43:29,052 Tell the captain his opinion doesn't interest me. 432 00:43:29,260 --> 00:43:31,171 It doesn't matter any more. 433 00:43:43,340 --> 00:43:48,130 You're back at last. You had us all worried. 434 00:43:48,940 --> 00:43:51,898 - I just went for a walk. - On your own? 435 00:43:53,820 --> 00:43:56,812 Francesco gets worried. 436 00:43:57,020 --> 00:43:59,534 - And so do I. - Really? 437 00:43:59,900 --> 00:44:01,856 How kind of you! 438 00:44:32,660 --> 00:44:34,810 Oh, I thought Francesco was alone. 439 00:44:35,020 --> 00:44:37,295 - Forgive me. - What is it? 440 00:44:37,500 --> 00:44:41,812 Nothing. Augusta said you were worried about me. 441 00:44:42,020 --> 00:44:44,454 It's always a pleasure to see you. 442 00:44:45,340 --> 00:44:47,490 Mr Martin... my wife. 443 00:44:52,460 --> 00:44:54,655 You're a lucky man, Baron. 444 00:44:54,860 --> 00:44:57,374 I've never come across such beauty. 445 00:44:57,900 --> 00:44:58,855 Thanks. 446 00:44:59,060 --> 00:45:02,689 I'll be off. I won't interfere with your business. 447 00:45:03,220 --> 00:45:06,371 Barbara, the gentlemen are staying for dinner. 448 00:45:06,580 --> 00:45:09,094 But we won't talk business. 449 00:45:09,580 --> 00:45:12,219 Good. See you later, then. 450 00:45:32,340 --> 00:45:37,050 I was spellbound... I thought it was you playing. 451 00:45:37,260 --> 00:45:39,012 No, it's my son. 452 00:45:45,940 --> 00:45:49,012 This heat makes your blood boil. 453 00:45:50,940 --> 00:45:54,137 It's the sirocco. You have to get used to it. 454 00:45:55,940 --> 00:45:58,932 What are you doing in Sicily, Mr Martin? 455 00:45:59,140 --> 00:46:01,256 Call me Didier. 456 00:46:02,820 --> 00:46:04,333 Business. 457 00:46:05,340 --> 00:46:07,900 What type of business? 458 00:46:08,820 --> 00:46:11,254 Business is always boring. 459 00:46:13,700 --> 00:46:16,294 But now that I have met you... 460 00:46:17,220 --> 00:46:20,769 I think there could be some pleasure in it. 461 00:46:23,220 --> 00:46:25,051 Why do you think that? 462 00:46:26,820 --> 00:46:30,938 A woman's eyes are an open book, if you can read. 463 00:46:36,340 --> 00:46:41,460 Yours say... that you're not happy. 464 00:46:43,580 --> 00:46:47,289 Don't use your routine on me, it won't work. 465 00:46:49,060 --> 00:46:53,133 There you go... You're being virtuous. 466 00:46:53,340 --> 00:46:56,173 I hear your husband's experience has been... 467 00:46:56,820 --> 00:46:58,219 rather different. 468 00:47:00,340 --> 00:47:02,137 Tell your informers 469 00:47:02,340 --> 00:47:05,889 that men like you are no threat to my husband. 470 00:47:08,660 --> 00:47:10,173 Mummy... 471 00:47:12,340 --> 00:47:14,251 See you later. 472 00:47:16,940 --> 00:47:21,172 - Did you hear me play? - Yes, you're very good. 473 00:47:24,740 --> 00:47:27,777 We must find a way to get out of this place. 474 00:47:27,980 --> 00:47:29,333 Yes, Mummy. 475 00:47:31,580 --> 00:47:35,016 Being inside an iron monster up in the sky... 476 00:47:35,220 --> 00:47:39,372 The very thought makes my stomach churn. 477 00:47:39,580 --> 00:47:43,016 You can rest assured, I'll never catch a plane. 478 00:47:43,220 --> 00:47:47,816 Not me. I would love to fly in an aeroplane. 479 00:47:48,940 --> 00:47:50,771 Wishful thinking. 480 00:47:50,980 --> 00:47:53,130 There's always so much to do. 481 00:47:53,340 --> 00:47:56,650 We still have to finish setting up this house. 482 00:47:56,860 --> 00:47:59,090 That's the destiny of us women. 483 00:47:59,300 --> 00:48:01,018 Is it true, Baroness, 484 00:48:01,220 --> 00:48:06,135 catching a plane in America is as easy as catching a bus? 485 00:48:07,940 --> 00:48:10,898 Mr Torrisi, my cousin fears nothing. 486 00:48:11,100 --> 00:48:13,056 She travels a lot. 487 00:48:16,340 --> 00:48:17,739 What's wrong? 488 00:48:17,940 --> 00:48:21,455 - You're so quiet tonight. - You must be tired. 489 00:48:21,660 --> 00:48:25,289 I'm sure our guests won't mind if you retire. 490 00:48:26,820 --> 00:48:29,539 You're right. Actually I am quite tired. 491 00:48:29,740 --> 00:48:33,289 I was thinking a holiday would do me good. 492 00:48:33,500 --> 00:48:35,377 I mean a real holiday. 493 00:48:35,580 --> 00:48:36,933 Paul too. 494 00:48:37,140 --> 00:48:39,779 But you've just come back. 495 00:48:39,980 --> 00:48:42,972 - We'll discuss it later. - No, let's do it now. 496 00:48:43,940 --> 00:48:47,376 School is over. Paul and I need some time together. 497 00:48:47,580 --> 00:48:51,368 - Just two or three days. - It's out of the question. 498 00:48:52,220 --> 00:48:55,690 I want to go. She always keeps me locked up. 499 00:49:00,940 --> 00:49:02,532 That's enough. 500 00:49:02,940 --> 00:49:04,578 Go to your room. 501 00:49:04,780 --> 00:49:07,340 See what you've done? 502 00:49:07,540 --> 00:49:10,532 Let's go before your father gets really angry. 503 00:49:10,740 --> 00:49:13,652 - Leave him alone. - Barbara, please! 504 00:49:13,860 --> 00:49:17,011 Mummy, I'm tired. I'll go with Auntie. 505 00:49:17,220 --> 00:49:18,539 Good boy. 506 00:49:22,220 --> 00:49:23,175 Apologies. 507 00:49:23,980 --> 00:49:26,448 Sometimes Paul acts like a spoilt brat. 508 00:49:26,660 --> 00:49:29,458 He's a lucky boy. My father belted me. 509 00:49:31,060 --> 00:49:33,733 But I learnt how to get by in the world. 510 00:49:37,220 --> 00:49:39,097 If you'll excuse me... 511 00:49:44,220 --> 00:49:47,178 Give me your jacket. I'll have it cleaned. 512 00:49:47,580 --> 00:49:48,535 Thanks. 513 00:49:49,940 --> 00:49:51,896 No, leave it to me. 514 00:49:54,900 --> 00:49:56,777 Excuse me for five minutes. 515 00:49:58,820 --> 00:50:00,538 Well done, Baron. 516 00:50:00,740 --> 00:50:04,858 You've turned an American into a true housewife. 517 00:50:26,100 --> 00:50:27,169 Hold it. 518 00:50:30,100 --> 00:50:32,568 I've already emptied your pockets. 519 00:50:32,980 --> 00:50:36,017 There was only this notebook and your keys. 520 00:50:40,100 --> 00:50:41,055 Thanks. 521 00:50:42,100 --> 00:50:43,931 I warn you, Barbara. 522 00:50:44,140 --> 00:50:47,769 Paul is my son and he stays with me, always. 523 00:50:47,980 --> 00:50:51,939 You got out of that hospital because I allowed it. 524 00:50:52,980 --> 00:50:54,572 Of course. 525 00:50:54,980 --> 00:50:57,699 Forgive me. It won't happen again. 526 00:50:58,500 --> 00:51:01,936 - I'll get you another jacket. - No, I'll do it. 527 00:51:02,140 --> 00:51:04,449 Get back to our guests. 528 00:51:04,860 --> 00:51:06,452 As you wish. 529 00:51:23,980 --> 00:51:26,050 Pick me up at five o'clock sharp. 530 00:51:51,740 --> 00:51:53,696 Colonel Valente? 531 00:51:53,900 --> 00:51:56,460 Good morning, it's Barbara Altamura. 532 00:51:56,660 --> 00:51:58,571 I'll accept your proposal. 533 00:51:58,780 --> 00:52:02,375 Good. The address is on the paper I gave you. 534 00:52:05,500 --> 00:52:07,456 She has accepted. 535 00:52:08,100 --> 00:52:10,455 What are you going to do now? 536 00:52:10,660 --> 00:52:12,935 You can pull out, if you wish. 537 00:52:13,140 --> 00:52:15,051 Thank you, sir. 538 00:52:15,660 --> 00:52:18,333 You know I won't leave her on her own. 539 00:52:18,740 --> 00:52:19,934 Good. 540 00:54:14,740 --> 00:54:18,255 It looks like a lovers' hideaway. 541 00:54:19,900 --> 00:54:22,937 That's just in case we're found out. 542 00:54:23,140 --> 00:54:25,973 Rather credible, given our history. 543 00:54:26,980 --> 00:54:30,495 - Colonel Valente's idea. - Aren't you involved too? 544 00:54:30,700 --> 00:54:32,816 Am I to think you knew nothing? 545 00:54:33,020 --> 00:54:37,411 I knew nothing. But I don't expect you to believe me. 546 00:54:39,980 --> 00:54:41,891 Something to drink? Coffee? 547 00:54:42,100 --> 00:54:43,852 No, thanks. 548 00:54:51,100 --> 00:54:55,332 We got it all wrong, Barbara. From day one. 549 00:54:56,100 --> 00:54:59,490 Every step we take bogs us down even deeper. 550 00:54:59,700 --> 00:55:01,975 Why did you accept? 551 00:55:03,500 --> 00:55:07,539 I'm doing it for my son. To break out of this nightmare. 552 00:55:07,740 --> 00:55:09,810 To go away with Paul. 553 00:55:10,380 --> 00:55:11,608 And you? 554 00:55:13,100 --> 00:55:15,694 I'm obeying orders. 555 00:55:19,500 --> 00:55:21,855 Maybe I've uncovered something. 556 00:55:22,500 --> 00:55:25,060 Yesterday afternoon, at my place... 557 00:55:25,260 --> 00:55:29,651 Francesco had a meeting with Torrisi and Martin. 558 00:55:29,860 --> 00:55:33,330 They talked of money transfers. Lots of money. 559 00:55:33,540 --> 00:55:36,259 Francesco's putting it in Martin's Swiss account. 560 00:55:36,460 --> 00:55:38,815 - Did you get the bank's name? - No. 561 00:55:40,100 --> 00:55:42,330 But there's something else. 562 00:55:42,540 --> 00:55:45,179 Francesco took notes in a small book. 563 00:55:45,380 --> 00:55:47,291 I got a glimpse of it. 564 00:55:47,500 --> 00:55:49,934 It lists names and numbers. 565 00:55:50,140 --> 00:55:53,689 - Did you read them? - Yes, but they mean nothing. 566 00:55:53,900 --> 00:55:55,936 Except for Torrisi and Martin. 567 00:55:56,140 --> 00:55:59,689 Next to each name is a sum and signature, like... 568 00:55:59,900 --> 00:56:01,128 A ledger! 569 00:56:01,340 --> 00:56:03,854 It could be a ledger of transactions 570 00:56:04,060 --> 00:56:07,018 with the names of all those involved. 571 00:56:08,660 --> 00:56:11,049 We must get hold of that book. 572 00:56:11,660 --> 00:56:16,336 It's not easy. Francesco always keeps it in his pocket, 573 00:56:16,540 --> 00:56:18,496 or in his bedroom. 574 00:56:19,660 --> 00:56:22,777 One would expect his wife to be in his bedroom. 575 00:56:28,740 --> 00:56:30,810 Maybe you're right. 576 00:56:33,980 --> 00:56:37,211 We got it all wrong, from day one. 577 00:56:42,980 --> 00:56:45,938 Yet, if I could have my time all over again, 578 00:56:46,500 --> 00:56:50,459 I'd do exactly the same without a single regret. 579 00:56:55,100 --> 00:56:58,172 Unfortunately, we can't go back in time. 580 00:56:58,380 --> 00:57:00,336 We can only go forward. 581 00:57:33,620 --> 00:57:36,009 - What's it like? - Looks good. 582 00:57:36,220 --> 00:57:38,450 Purple means top quality. 583 00:57:38,660 --> 00:57:40,616 Brown means it's shit. 584 00:57:42,100 --> 00:57:45,012 Want to try it? You can inhale it. 585 00:57:45,220 --> 00:57:48,371 I'm not touching that stuff. You get addicted. 586 00:58:04,500 --> 00:58:06,855 - Where are you going? - To town. 587 00:58:08,740 --> 00:58:10,412 Finish your job. 588 00:58:10,660 --> 00:58:14,812 For the past week I haven't even stopped for a piss. 589 00:58:15,020 --> 00:58:18,376 If I had to be a slave, I'd have stayed in Marseille. 590 00:58:18,580 --> 00:58:21,492 Pack the refined stuff and take it to your boss. 591 00:58:28,020 --> 00:58:29,897 See you on Monday, boys. 592 00:58:35,100 --> 00:58:36,215 Bye. 593 00:58:36,420 --> 00:58:39,139 Put those two over here. 594 00:58:39,740 --> 00:58:41,970 We need more flowers. 595 00:58:42,180 --> 00:58:45,172 Will six cases of champagne be enough? 596 00:58:45,380 --> 00:58:49,009 Don't forget almond milk for the alderman. 597 00:58:49,220 --> 00:58:54,499 Put these two along the sides... Look, this is stained! 598 00:58:54,700 --> 00:58:56,656 I'll change it right away. 599 00:58:56,860 --> 00:59:01,058 As for the judge, I've ordered his favourite dessert. 600 00:59:01,260 --> 00:59:03,694 From the convent, of course. 601 00:59:41,820 --> 00:59:45,176 We have enough glasses but we're short on cutlery. 602 00:59:45,380 --> 00:59:48,258 May I have the key to the silverware? 603 00:59:50,500 --> 00:59:52,968 I must have left it in the bedroom. 604 01:00:51,740 --> 01:00:55,449 What's going on? What are you doing here? 605 01:00:57,100 --> 01:00:59,455 I was looking for something. 606 01:01:00,100 --> 01:01:02,455 And guess what? I found it. 607 01:01:10,620 --> 01:01:13,692 I think I've seen Augusta wearing them. 608 01:01:13,900 --> 01:01:17,290 I can't see why they should be in your bedroom. 609 01:01:17,500 --> 01:01:20,412 I'm sorry you have to find out this way. 610 01:01:20,620 --> 01:01:23,054 I didn't mean to hurt you. 611 01:01:23,260 --> 01:01:26,935 I thought you didn't care about what I was doing. 612 01:01:29,860 --> 01:01:33,136 I live in this house and I am still your wife. 613 01:01:34,980 --> 01:01:37,414 Had you remained what you were, 614 01:01:37,620 --> 01:01:40,817 no other woman would have taken your place. 615 01:01:42,740 --> 01:01:44,935 I'm going out. See you tonight. 616 01:01:45,500 --> 01:01:47,092 I'm going for a walk. 617 01:01:58,500 --> 01:02:02,539 Are you really French? I've never had a Frenchman. 618 01:02:02,740 --> 01:02:04,298 You're in luck. 619 01:02:04,500 --> 01:02:07,458 We're different from all the rest. 620 01:02:08,100 --> 01:02:12,935 - I'll teach you new tricks. - I'm not into anything kinky. 621 01:02:14,420 --> 01:02:16,376 The procession! Let's see it. 622 01:02:19,100 --> 01:02:21,295 Watch it! That's a proper lady. 623 01:02:21,500 --> 01:02:22,455 Quiet... 624 01:02:46,660 --> 01:02:49,697 - Go away. - Are you craZy? 625 01:02:49,900 --> 01:02:52,460 - Go away. - Are you craZy? 626 01:02:54,500 --> 01:02:56,252 It's a special wax. 627 01:02:56,660 --> 01:03:00,050 You just press the key on both sides. 628 01:03:00,260 --> 01:03:02,216 We'll be able to duplicate it. 629 01:03:02,420 --> 01:03:06,538 - It's too risky. - It only takes a few seconds. 630 01:03:06,740 --> 01:03:08,696 Then the rest is up to us. 631 01:03:08,900 --> 01:03:11,858 We'll get into the building, open the safe, 632 01:03:12,060 --> 01:03:14,938 and photograph the notebook. 633 01:03:15,140 --> 01:03:16,778 I'll try today. 634 01:03:16,980 --> 01:03:20,859 During the cocktail party for his bank's anniversary. 635 01:03:21,060 --> 01:03:25,451 - That way is too dangerous. - The lady has the final say. 636 01:03:28,100 --> 01:03:30,250 Barbara... you can say no. 637 01:03:31,300 --> 01:03:33,211 I want to do it. 638 01:03:33,420 --> 01:03:36,218 Francesco won't be suspicious of me. 639 01:03:36,420 --> 01:03:39,014 There's less tension between us now. 640 01:03:39,220 --> 01:03:44,010 You're an extraordinary woman. It'll soon be all over. 641 01:03:44,220 --> 01:03:46,131 You'll be free again. 642 01:04:00,740 --> 01:04:04,016 This time you don't have to protect your virtue. 643 01:04:06,220 --> 01:04:09,849 But you owe your husband an explanation. 644 01:04:13,980 --> 01:04:15,095 Easy. 645 01:04:36,900 --> 01:04:38,049 Don't! 646 01:04:44,820 --> 01:04:48,335 We have no choice. The stakes are too high. 647 01:04:49,380 --> 01:04:52,816 Barbara is an exceptional lady. She'll make it. 648 01:04:53,980 --> 01:04:57,609 If she doesn't, you'll find someone else to sacrifice. 649 01:04:59,100 --> 01:05:03,810 Do you know how many people will die from that heroin? 650 01:05:04,020 --> 01:05:06,932 To most people, they'll just be statistics. 651 01:05:07,140 --> 01:05:10,894 I appreciate that you fear for someone you care about. 652 01:05:11,100 --> 01:05:14,410 But I must fear for those men, women and kids, 653 01:05:14,620 --> 01:05:17,009 who also have a right to live. 654 01:05:17,220 --> 01:05:19,290 It's a question of numbers... 655 01:05:20,060 --> 01:05:22,813 Risking one life to save a hundred. 656 01:05:25,380 --> 01:05:28,417 Who decides who should be saved? 657 01:05:38,380 --> 01:05:39,415 Oh, God! 658 01:06:28,980 --> 01:06:30,459 Barbara, get away. 659 01:06:30,660 --> 01:06:31,615 Go! 660 01:07:03,500 --> 01:07:06,810 Barbara... are you here? 661 01:07:15,660 --> 01:07:20,097 I'm late, aren't I? I must have fallen asleep. 662 01:07:21,500 --> 01:07:23,456 The guests are arriving. 663 01:07:23,660 --> 01:07:26,254 All right, I won't be long. 664 01:07:44,860 --> 01:07:48,569 Why don't you wear the dress with the black roses? 665 01:07:48,780 --> 01:07:51,294 It makes you look even more beautiful. 666 01:07:52,980 --> 01:07:56,450 Here you are... The guests are waiting for you. 667 01:07:56,660 --> 01:07:58,491 Look after them till I come. 668 01:07:58,700 --> 01:08:02,454 I have no right. I'm not the mistress of the house. 669 01:08:33,740 --> 01:08:35,458 Please excuse me. 670 01:08:46,820 --> 01:08:48,617 Mind your manners! 671 01:08:48,820 --> 01:08:50,253 Your attention, please. 672 01:08:51,420 --> 01:08:55,015 I've invited my closest friends here to celebrate 673 01:08:55,220 --> 01:08:59,532 the first anniversary of the Private Development Bank. 674 01:08:59,740 --> 01:09:01,219 My bank. 675 01:09:05,620 --> 01:09:08,771 I thank our Vice-Chancellor for coming... 676 01:09:08,980 --> 01:09:10,493 Monsignor Li Patti... 677 01:09:10,700 --> 01:09:12,053 His Honour... 678 01:09:12,500 --> 01:09:16,971 and Mr Torrisi, my dear friend and an excellent customer. 679 01:09:17,380 --> 01:09:19,894 I would like to mention all of you, 680 01:09:20,100 --> 01:09:23,775 but allow me a special thanks for my closest adviser, 681 01:09:23,980 --> 01:09:28,371 my dearest friend, Alderman Calogero Cinisi. 682 01:09:42,660 --> 01:09:46,619 My dear friends, I have no special merit. 683 01:09:46,820 --> 01:09:49,653 Francesco Altamura must thank only himself. 684 01:09:49,860 --> 01:09:52,818 I n fact, it is we who should thank him 685 01:09:53,020 --> 01:09:57,730 for his contribution to the wealth of this city. 686 01:09:57,940 --> 01:10:00,932 Did you know he's had elocution lessons? 687 01:10:01,140 --> 01:10:03,734 Is he ashamed of his Sicilian accent? 688 01:10:03,940 --> 01:10:09,173 As a politician, I cannot forget that the elections are looming. 689 01:10:09,380 --> 01:10:12,452 Therefore I hope that Baron Altamura's friends, 690 01:10:12,660 --> 01:10:16,972 when casting their votes, will remember his words. 691 01:10:17,180 --> 01:10:19,171 My Party machine has seen fit 692 01:10:19,380 --> 01:10:22,292 to nominate me for the national parliament. 693 01:10:22,500 --> 01:10:26,459 Our alderman already feels he's a member of parliament. 694 01:10:26,660 --> 01:10:28,696 To think his father was a butcher! 695 01:10:29,380 --> 01:10:32,178 Did you hear about Rome's proposal 696 01:10:32,380 --> 01:10:34,769 to strip us of our land rights? 697 01:10:34,980 --> 01:10:37,175 Yes, the new Town Planning Bill. 698 01:10:37,380 --> 01:10:39,052 That's communism! 699 01:10:39,260 --> 01:10:41,694 I'll be your voice. 700 01:10:41,900 --> 01:10:45,688 This land's voice in the national parliament. 701 01:10:45,900 --> 01:10:49,176 I'll demand from Rome new special grants 702 01:10:49,380 --> 01:10:51,610 to revive the Sicilian economy. 703 01:10:51,820 --> 01:10:56,052 Northern businesses thrive on Sicilian migrant labour. 704 01:10:56,260 --> 01:10:59,093 And the blood of many of our sons 705 01:10:59,300 --> 01:11:02,451 has been shed in defence of the motherland. 706 01:11:04,500 --> 01:11:07,219 Sicily has given a lot. 707 01:11:07,420 --> 01:11:09,376 This is my nephew VincenZo. 708 01:11:09,580 --> 01:11:13,095 He's been admitted to practise as a junior magistrate. 709 01:11:13,300 --> 01:11:16,531 - Nice meeting you, Mr Torrisi. - You know who I am? 710 01:11:16,740 --> 01:11:20,619 - Everybody in town does. - Well done... Good lad. 711 01:11:20,820 --> 01:11:23,095 - Time for young blood! - Hold on... 712 01:11:23,300 --> 01:11:26,417 We're still going strong. We're young at heart. 713 01:11:26,900 --> 01:11:29,255 And in other parts too! 714 01:11:32,140 --> 01:11:34,210 Our businessmen await the sign 715 01:11:34,420 --> 01:11:37,173 to roll up their sleeves and get to work 716 01:11:37,860 --> 01:11:40,249 for the common good. 717 01:11:40,580 --> 01:11:42,536 On behalf of those businessmen 718 01:11:42,740 --> 01:11:45,891 and anyone in favour of development... 719 01:11:46,980 --> 01:11:50,097 I will oppose the barbaric Town Planning Bill, 720 01:11:50,300 --> 01:11:53,770 that, under the pretext of curbing speculation... 721 01:11:53,980 --> 01:11:56,448 How nice to see you. How are you? 722 01:11:56,860 --> 01:12:00,455 - I'm very well, Baroness. - I'm pleased to hear that. 723 01:12:03,860 --> 01:12:08,058 My God, what a woman! Where's she been all this time? 724 01:12:08,260 --> 01:12:10,615 Away, mending a broken heart. 725 01:12:10,820 --> 01:12:12,776 What happened in the end? 726 01:12:12,980 --> 01:12:17,451 The captain was transferred, she had a nervous breakdown. 727 01:12:17,660 --> 01:12:20,697 - What about the baron? - Yes, the baron... 728 01:12:20,900 --> 01:12:24,336 The baron had to cut his losses. 729 01:12:55,140 --> 01:12:58,450 - Why are you here? - I'm looking for something. 730 01:12:58,660 --> 01:12:59,979 What? 731 01:13:01,660 --> 01:13:03,696 It's a secret. 732 01:13:03,900 --> 01:13:07,859 If Daddy found out, we wouldn't be able to leave. 733 01:13:09,740 --> 01:13:11,651 What are you doing here? 734 01:13:24,820 --> 01:13:27,653 Shouldn't I be asking that question? 735 01:13:27,980 --> 01:13:31,495 We're in my house and this is my husband's bedroom. 736 01:13:34,300 --> 01:13:37,292 Or are you afraid I might steal your jewels? 737 01:13:37,500 --> 01:13:41,049 Francesco doesn't want anyone entering this room. 738 01:13:42,740 --> 01:13:47,052 He won't like hearing about you going through his things. 739 01:14:01,100 --> 01:14:03,933 I didn't realise you were so talented. 740 01:14:10,740 --> 01:14:12,696 Will you dance with me? 741 01:14:12,900 --> 01:14:17,496 - Just the two of us? - It never bothered you before. 742 01:14:18,220 --> 01:14:20,256 It was different then. 743 01:14:21,100 --> 01:14:23,614 Pretend it's those times again. 744 01:14:23,820 --> 01:14:25,617 I must talk to you. 745 01:14:26,500 --> 01:14:28,855 - Do it for me. - It's important... 746 01:14:29,060 --> 01:14:30,209 Later. 747 01:14:30,980 --> 01:14:32,015 Maestro... 748 01:14:32,220 --> 01:14:34,450 Play something romantic. 749 01:14:34,660 --> 01:14:37,458 I only know Chopin's Andante. 750 01:15:27,820 --> 01:15:29,173 How is he? 751 01:15:29,380 --> 01:15:33,168 I couldn't stop the bleeding. I can do nothing for him. 752 01:15:33,860 --> 01:15:36,772 So far I've given you all you've asked for. 753 01:15:36,980 --> 01:15:39,778 Men, resources and total secrecy. 754 01:15:39,980 --> 01:15:44,053 But the situation has changed. It is my responsibility... 755 01:15:44,260 --> 01:15:48,014 I'm only asking you to keep this quiet. 756 01:15:48,220 --> 01:15:51,576 Any leak would endanger our informer's life. 757 01:15:51,780 --> 01:15:53,736 Confidentiality is fine, 758 01:15:53,940 --> 01:15:56,818 but we need to inform the judiciary. 759 01:16:01,660 --> 01:16:02,934 Martin... 760 01:16:04,740 --> 01:16:05,695 Martin... 761 01:16:08,940 --> 01:16:10,896 I'll kick the bucket, won't I? 762 01:16:12,020 --> 01:16:12,975 Yes. 763 01:16:16,900 --> 01:16:19,334 There are many ways to die. 764 01:16:21,100 --> 01:16:23,091 Do you remember Violetta? 765 01:16:23,980 --> 01:16:28,212 She didn't have time to realise she'd never get off that train. 766 01:16:31,100 --> 01:16:33,250 Violetta was beautiful. 767 01:16:35,620 --> 01:16:37,576 She was good at making love. 768 01:16:37,780 --> 01:16:39,896 I nstead, you're lucky. 769 01:16:40,100 --> 01:16:41,931 You can choose. 770 01:16:42,980 --> 01:16:46,097 You can be better in death than in life. 771 01:16:46,500 --> 01:16:48,456 You want a good deed? 772 01:16:48,660 --> 01:16:51,220 Tell me where the drug refinery is. 773 01:16:57,100 --> 01:17:00,456 It's in a place where you make wine. 774 01:17:02,100 --> 01:17:03,772 I n the country. 775 01:17:06,140 --> 01:17:07,573 It's called... 776 01:17:12,220 --> 01:17:13,448 La Zagara. 777 01:17:23,500 --> 01:17:25,934 Give me something in exchange. 778 01:17:28,980 --> 01:17:30,459 A cigarette. 779 01:17:54,100 --> 01:17:57,092 You are the brightest light in this house. 780 01:17:57,300 --> 01:18:00,258 Thank you. Come and visit us again. 781 01:18:00,460 --> 01:18:01,893 With pleasure. 782 01:18:03,740 --> 01:18:05,696 It's good you're back. 783 01:18:05,900 --> 01:18:09,449 At last I see happiness again on Francesco's face. 784 01:18:10,980 --> 01:18:13,540 - Thank you. - I'm indebted to you. 785 01:18:13,740 --> 01:18:17,449 If you could speak to Torrisi before the elections... 786 01:18:17,660 --> 01:18:20,732 I'd rather you had a word with those people. 787 01:18:20,940 --> 01:18:23,534 I already have. You have their votes. 788 01:18:23,740 --> 01:18:25,253 You're a friend. 789 01:20:38,820 --> 01:20:40,776 Your Honour... 790 01:20:40,980 --> 01:20:42,572 Forgive me. 791 01:20:45,100 --> 01:20:48,615 I told you not to wake me before midday. 792 01:20:48,820 --> 01:20:51,175 Two gentlemen insist on seeing you. 793 01:20:51,380 --> 01:20:55,009 - Send them away. - They're police officers. 794 01:20:56,860 --> 01:21:00,091 Even on a Sunday, they're on my back! 795 01:21:04,220 --> 01:21:09,453 I could sign a search warrant for that alleged drug refinery, 796 01:21:09,900 --> 01:21:14,018 although it all sounds a bit outrageous. 797 01:21:16,500 --> 01:21:19,936 You say you've been on the case for some time. 798 01:21:20,140 --> 01:21:22,210 Why haven't I been informed? 799 01:21:23,220 --> 01:21:25,654 That's why we're here. 800 01:21:25,860 --> 01:21:28,454 The operation has been top-secret 801 01:21:28,660 --> 01:21:31,458 in view of the delicate nature of the case... 802 01:21:31,660 --> 01:21:33,935 and the people involved. 803 01:21:34,140 --> 01:21:38,179 I need the names before I can sign the warrant. 804 01:21:38,380 --> 01:21:43,295 A search of the winery is the first step in a complex inquiry. 805 01:21:43,500 --> 01:21:46,173 Our sources of information 806 01:21:46,380 --> 01:21:50,339 suggest that Mr Torrisi, his brother, and Baron Altamura 807 01:21:50,540 --> 01:21:53,452 are directly involved in the trafficking... 808 01:21:53,660 --> 01:21:58,529 The statements you are making are very, very serious. 809 01:21:58,740 --> 01:22:00,696 I'm fully aware of that. 810 01:22:00,900 --> 01:22:02,379 And evidence? 811 01:22:02,580 --> 01:22:07,893 Is it just a tip-off from a discredited police informer? 812 01:22:08,100 --> 01:22:11,695 Or is it hard evidence that cannot be challenged, 813 01:22:11,900 --> 01:22:14,289 that will stand up in a court of law? 814 01:22:14,500 --> 01:22:19,699 It's more than a tip-off albeit less than hard evidence. 815 01:22:19,900 --> 01:22:24,690 That's why we ask you to help, confident you won't deny us. 816 01:22:24,900 --> 01:22:28,176 I n Rome, they're very keen on this investigation. 817 01:22:29,500 --> 01:22:33,015 You'll have your warrant. But keep it confidential. 818 01:22:33,860 --> 01:22:35,816 Tomorrow in my office. 819 01:22:36,020 --> 01:22:40,616 - Tomorrow could be too late. - The registry is closed. 820 01:22:40,820 --> 01:22:42,617 See you tomorrow. 821 01:22:46,340 --> 01:22:49,093 - Your Honour... - Have a nice day. 822 01:22:52,100 --> 01:22:55,217 Wait, Major. Do you have a minute? 823 01:22:55,420 --> 01:22:56,739 Of course. 824 01:23:00,740 --> 01:23:02,776 Just one question. 825 01:23:02,980 --> 01:23:06,814 Who are the secret informers the colonel alluded to? 826 01:23:07,500 --> 01:23:12,494 Sorry, Your Honour... I don't know those details. 827 01:23:12,700 --> 01:23:15,089 Aren't you involved in the inquiry? 828 01:23:15,300 --> 01:23:18,849 Surely the colonel isn't handling it on his own? 829 01:23:19,060 --> 01:23:23,531 No, not on his own... But I'm not involved. 830 01:23:23,740 --> 01:23:27,938 It's a captain who's assisting the colonel. 831 01:23:28,140 --> 01:23:29,858 Who is it? 832 01:23:30,500 --> 01:23:32,650 A Captain Arcuti. 833 01:23:32,860 --> 01:23:34,179 Arcuti? 834 01:23:34,380 --> 01:23:38,168 Isn't he the captain who was involved in that scandal? 835 01:23:38,380 --> 01:23:43,295 Have a nice Sunday and give your wife my respects. 836 01:23:43,500 --> 01:23:45,775 Thank you. Have a nice day. 837 01:24:10,500 --> 01:24:11,774 Hello... 838 01:24:11,980 --> 01:25:20,500 May I speak to Mr Torrisi? 839 01:25:20,500 --> 01:25:21,694 That's enough. 840 01:25:21,900 --> 01:25:24,289 She was looking through your clothes. 841 01:25:24,500 --> 01:25:26,934 She's spying on you, can't you see? 842 01:25:27,740 --> 01:25:31,619 I appreciate you may have it in for Barbara. 843 01:25:31,820 --> 01:25:34,937 It's understandable, in the circumstances. 844 01:25:35,140 --> 01:25:37,290 I owe you an apology. 845 01:25:37,980 --> 01:25:40,892 That whore has you in her pocket. 846 01:25:41,100 --> 01:25:42,931 Don't you dare! 847 01:25:43,140 --> 01:25:47,292 You're only a guest here, whereas she's my wife. 848 01:25:52,500 --> 01:25:53,899 I know... 849 01:25:54,100 --> 01:25:55,613 It's my fault. 850 01:25:55,820 --> 01:25:59,290 I gave you false expectations. It was a mistake. 851 01:25:59,500 --> 01:26:02,173 A mistake that won't be repeated. 852 01:26:02,780 --> 01:26:04,452 Please forgive me. 853 01:26:05,860 --> 01:26:08,533 Can't you see I'm your only ally? 854 01:26:10,060 --> 01:26:12,016 I love you. 855 01:26:12,580 --> 01:26:14,491 You're an idiot. 856 01:26:14,700 --> 01:26:19,251 I should have left you where you belong. On a farm! 857 01:26:19,980 --> 01:26:24,019 None of my boys ratted on us. I can swear by them. 858 01:26:24,220 --> 01:26:28,293 Is that so? Did you hear that, Carmine? 859 01:26:28,500 --> 01:26:31,890 So how do the police know about the refinery? 860 01:26:32,660 --> 01:26:34,935 The French guy has disappeared. 861 01:26:35,140 --> 01:26:38,769 I can't speak for him. He's your friend, not mine. 862 01:26:38,980 --> 01:26:40,936 How dare you, you wretch? 863 01:26:44,100 --> 01:26:46,330 You must forgive me. 864 01:26:46,540 --> 01:26:49,100 I meant no disrespect. 865 01:26:49,300 --> 01:26:52,098 It's the French guy you should look for. 866 01:26:52,300 --> 01:26:54,939 You needn't tell me what to do. 867 01:26:55,140 --> 01:26:57,734 We'll find out who spilt the beans. 868 01:26:58,500 --> 01:26:59,535 Carmine... 869 01:26:59,740 --> 01:27:03,938 Check every brothel in town for that lousy Frenchman. 870 01:27:04,140 --> 01:27:05,459 With pleasure. 871 01:27:05,660 --> 01:27:10,859 Go and clear out the winery before they get their warrant. 872 01:27:11,500 --> 01:27:15,095 Remember... it's your responsibility. 873 01:27:15,300 --> 01:27:17,768 If a single gram goes missing, 874 01:27:17,980 --> 01:27:20,369 nothing in the world will save you. 875 01:27:20,580 --> 01:27:21,854 My respects. 876 01:27:24,500 --> 01:27:26,616 - Was it him? - No. 877 01:27:27,380 --> 01:27:30,850 He has everything to lose. It's on his property. 878 01:27:31,500 --> 01:27:34,697 - The refinery's not the issue. - What is, then? 879 01:27:35,820 --> 01:27:39,608 They've linked our names to the drug trafficking. 880 01:27:39,820 --> 01:27:42,539 Who? How's that possible? 881 01:27:43,500 --> 01:27:46,014 The judge told me something. 882 01:27:47,100 --> 01:27:49,295 If it's true... 883 01:27:49,500 --> 01:27:51,934 Martin's disappearance will alert them. 884 01:27:52,140 --> 01:27:56,930 Tomorrow, at the latest, they'll get rid of the notebook. 885 01:27:57,740 --> 01:28:00,459 At this stage, only you can get hold of it. 886 01:28:01,820 --> 01:28:03,299 Will you? 887 01:28:08,180 --> 01:28:11,934 I won't pull out after what this key has cost me. 888 01:28:12,220 --> 01:28:14,450 I should make it by tomorrow. 889 01:28:14,660 --> 01:28:18,175 How will you get in there without raising suspicions? 890 01:28:18,820 --> 01:28:20,651 You said it yourself... 891 01:28:21,500 --> 01:28:25,459 You'd expect a wife to be in her husband's bedroom. 892 01:28:27,100 --> 01:28:32,015 Francesco and I have made up... so to speak. 893 01:28:32,220 --> 01:28:36,850 Augusta suspects me, but now he believes me, not her. 894 01:28:37,060 --> 01:28:41,053 When you get the notebook, call us and be ready to go. 895 01:28:42,100 --> 01:28:45,058 We'll move you and Paul wherever you wish. 896 01:28:45,260 --> 01:28:47,216 Good luck, Barbara. 897 01:28:50,100 --> 01:28:53,888 See how caring he is? He's left us on our own. 898 01:28:56,100 --> 01:28:59,570 This might be the last time we see each other. 899 01:29:01,620 --> 01:29:04,339 You'll make it yet again. 900 01:29:04,820 --> 01:29:07,380 You have a talent for this kind of work. 901 01:29:07,980 --> 01:29:11,575 Your husband doesn't stand a chance against you. 902 01:29:12,980 --> 01:29:15,778 Wasn't it what you wanted? 903 01:29:18,100 --> 01:29:21,092 Tonight you'll have your precious notebook. 904 01:29:48,220 --> 01:29:52,372 I fail to see where I fit in to the police investigation. 905 01:29:52,580 --> 01:29:55,458 I look after the money side, nothing else. 906 01:29:55,660 --> 01:30:00,529 The worst thing is, they've linked us to this whole affair. 907 01:30:00,740 --> 01:30:03,652 - They've named us. - Who could do that? 908 01:30:04,980 --> 01:30:07,972 That's what's bugging me. 909 01:30:08,660 --> 01:30:11,174 Maybe it was the Frenchman. 910 01:30:11,380 --> 01:30:14,690 But there could be another explanation. 911 01:30:15,100 --> 01:30:17,568 And a very embarrassing one at that. 912 01:30:18,500 --> 01:30:22,778 Remember that captain... Captain Arcuti? 913 01:30:23,300 --> 01:30:25,336 He's currently in town. 914 01:30:25,540 --> 01:30:28,737 And he's in charge of the investigation. 915 01:30:29,380 --> 01:30:33,419 - What are you insinuating? - Your wife may be a suspect. 916 01:30:33,620 --> 01:30:36,054 I can't afford any hypocrisy. 917 01:30:36,260 --> 01:30:39,969 - You're insulting my wife. - I'm not insulting anybody. 918 01:30:40,180 --> 01:30:43,138 I n fact, I'm alerting you. 919 01:30:43,980 --> 01:30:45,777 I'd hate to find out 920 01:30:45,980 --> 01:30:50,258 that your wife is cooperating with the police. 921 01:30:50,980 --> 01:30:54,655 I could no longer do anything to protect you. 922 01:30:55,220 --> 01:30:57,176 You're threatening me. 923 01:30:57,380 --> 01:31:01,293 Threats are nothing more than words. 924 01:31:13,100 --> 01:31:15,898 And words never harmed anybody. 925 01:31:16,500 --> 01:31:17,694 Baron... 926 01:31:21,100 --> 01:31:23,933 I tried to make you see. 927 01:31:24,140 --> 01:31:27,337 She was searching your clothes for the keys. 928 01:31:28,300 --> 01:31:30,416 I always had them with me. 929 01:31:31,900 --> 01:31:34,539 She was with you all night long. 930 01:31:34,980 --> 01:31:37,540 You must have fallen asleep eventually. 931 01:31:37,740 --> 01:31:40,049 The notebook is there. I just saw it. 932 01:31:41,580 --> 01:31:44,094 Your wife is a spy, Francesco. 933 01:31:45,980 --> 01:31:48,733 - Where is she? - She went out. 934 01:31:49,100 --> 01:31:50,658 On her own. 935 01:31:52,380 --> 01:31:54,689 Where could she have gone? 936 01:31:55,980 --> 01:31:58,096 I can't believe it. 937 01:31:59,100 --> 01:32:02,456 We'll have to settle this matter on our own. 938 01:32:03,740 --> 01:32:08,291 Because if they find out, you're gone too. 939 01:32:12,740 --> 01:32:16,176 - Did you do as I told you? - Not a problem. 940 01:32:16,380 --> 01:32:19,770 - Where's the stuff? - I n a safe place. 941 01:32:19,980 --> 01:32:23,450 - Anything else? - The spy may be in this house. 942 01:32:24,740 --> 01:32:28,528 - The baron? - His wife... Or both. 943 01:32:28,740 --> 01:32:30,731 But we must be certain. 944 01:32:30,940 --> 01:32:35,331 If that's the case, my word, I'll kill them! 945 01:32:35,540 --> 01:32:36,814 Both of them. 946 01:32:53,820 --> 01:32:56,653 - Nicolina, are you here? - Yes, madam. 947 01:32:57,140 --> 01:33:01,656 - I hear your sister had a baby. - Yes, a boy. 948 01:33:01,860 --> 01:33:06,615 Then go and see her. You can have the night off. 949 01:33:06,820 --> 01:33:08,458 Thank you, madam. 950 01:33:08,660 --> 01:33:11,697 To celebrate, you can all have the night off. 951 01:33:14,060 --> 01:33:16,176 Time to go to sleep. 952 01:33:19,620 --> 01:33:22,930 - It's not even dark. - You'll have an early night. 953 01:33:23,140 --> 01:33:25,859 Tomorrow's a busy day for all of us. 954 01:33:26,060 --> 01:33:28,449 Have your milk and brush your teeth. 955 01:33:28,660 --> 01:33:31,936 - Another half hour. - I said now, no excuses! 956 01:33:36,540 --> 01:33:38,098 Drink it. 957 01:35:06,500 --> 01:35:09,697 It's me. I have it. Yes, no problems. 958 01:35:10,500 --> 01:35:12,730 I'll get Paul and join you. 959 01:35:13,100 --> 01:35:16,012 I should be there in half an hour. 960 01:35:29,740 --> 01:35:34,450 - I've been waiting for you. - I'm going to give Paul a kiss. 961 01:35:36,100 --> 01:35:38,056 Paul is asleep. 962 01:35:38,980 --> 01:35:41,619 I've given the servants a night off. 963 01:35:41,820 --> 01:35:44,175 This is a special night. 964 01:35:44,980 --> 01:35:46,936 I want to be alone with you. 965 01:35:47,980 --> 01:35:50,016 We must celebrate. 966 01:35:58,980 --> 01:36:01,972 It's like getting married a second time. 967 01:36:02,660 --> 01:36:05,015 To our new-found happiness! 968 01:36:14,100 --> 01:36:17,058 No... All of it. 969 01:36:17,980 --> 01:36:20,369 Champagne makes you forget the past 970 01:36:21,100 --> 01:36:23,056 and puts off the future. 971 01:36:23,260 --> 01:36:26,411 Tonight is just our present. 972 01:36:56,500 --> 01:36:58,456 It's just an illusion. 973 01:37:01,740 --> 01:37:03,776 The present is no more. 974 01:37:03,980 --> 01:37:06,858 The past is following us like a shadow. 975 01:37:08,220 --> 01:37:10,176 Hear this music? 976 01:37:11,500 --> 01:37:13,456 Remember? 977 01:37:15,980 --> 01:37:19,052 It was almost fifteen years ago... 978 01:37:20,220 --> 01:37:23,178 We danced together for the first time 979 01:37:23,380 --> 01:37:25,336 to this song. 980 01:37:25,980 --> 01:37:27,936 Francesco, I beg you. 981 01:37:28,580 --> 01:37:31,299 There's something I've never confessed. 982 01:37:31,500 --> 01:37:34,014 Before inviting you to dinner 983 01:37:34,220 --> 01:37:38,179 I asked your best friend what your favourite song was. 984 01:37:38,380 --> 01:37:42,692 I bought the record and had the restaurant play it. 985 01:37:44,500 --> 01:37:46,934 I wanted you, Barbara. 986 01:37:47,140 --> 01:37:50,450 I wanted you to be mine for the rest of my life. 987 01:37:50,660 --> 01:37:53,936 That was my ambition from the first day we met. 988 01:37:54,140 --> 01:37:58,975 The first day we bumped into each other at university. 989 01:37:59,180 --> 01:38:02,855 You were coming out of the library, loaded with books, 990 01:38:03,060 --> 01:38:06,097 so you couldn't see where you were going. 991 01:38:06,300 --> 01:38:10,452 "I'm an archaeologist" you said, after crashing into me. 992 01:38:10,660 --> 01:38:15,211 Books flying everywhere... "I'm an archaeologist." 993 01:38:16,460 --> 01:38:19,054 That's all you could say. 994 01:38:19,500 --> 01:38:21,411 I burst out laughing 995 01:38:21,900 --> 01:38:25,097 and one of your fellow students said... 996 01:38:25,300 --> 01:38:27,450 "This could be the start... 997 01:38:28,740 --> 01:38:30,890 "of a romance." 998 01:38:53,900 --> 01:38:55,458 Get up. 999 01:39:29,420 --> 01:39:33,459 End of Part One 74076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.