Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,290 --> 00:02:23,683
Capitano, ben je tevreden
nu je echte heren de bak instuurt?
2
00:02:23,850 --> 00:02:25,648
Onschuldige vaders.
3
00:02:25,810 --> 00:02:30,520
We zijn eerlijke mensen,
maar jij bent een schurk, een boef.
4
00:02:30,690 --> 00:02:35,446
Alleen bij de carabinieri kon je
terecht. Je hebt geen eergevoel.
5
00:02:44,530 --> 00:02:46,885
Het Hof.
6
00:03:02,890 --> 00:03:06,485
In naam van het Italiaanse volk
verklaart het hof...
7
00:03:06,650 --> 00:03:11,724
overeenkomstig artikel 699 van het
strafwetboek, de beklaagden...
8
00:03:11,890 --> 00:03:16,726
Frustaci Rocco, Cascio Santino,
bijgenaamd Ciaramedda...
9
00:03:16,890 --> 00:03:21,726
Cavataio Turi, La Porta Nicola,
bijgenaamd Ubabbano...
10
00:03:21,890 --> 00:03:24,769
Genna Vito, bijgenaamd Mammadraga...
11
00:03:24,930 --> 00:03:29,879
Mondello Antonio, bijgenaamd
Purcidduzzo en Geraci Francesco...
12
00:03:30,050 --> 00:03:33,122
schuldig aan
onrechtmatig wapenbezit...
13
00:03:33,290 --> 00:03:36,123
en veroordeelt ze
tot 2 maanden en 4 dagen.
14
00:03:36,290 --> 00:03:40,329
Gezien artikel 56 en 575 van het
strafwetboek...
15
00:03:40,490 --> 00:03:44,723
en artikel 479, lid 3 van het wetboek
van strafvordering...
16
00:03:44,890 --> 00:03:47,245
worden ze vrijgesproken...
17
00:03:58,250 --> 00:03:59,923
Stilte.
18
00:04:02,850 --> 00:04:07,208
Gezien de artikelen 56 en 575 van
het strafwetboek...
19
00:04:07,370 --> 00:04:11,841
en artikel 479, lid 3 van het wetboek
van strafvordering...
20
00:04:12,010 --> 00:04:15,241
wordt beklaagde Favignana Pietro...
21
00:04:15,410 --> 00:04:20,883
vrijgesproken van ontvoering
wegens gebrek aan bewijs.
22
00:04:23,490 --> 00:04:28,166
Gezien artikel 479, lid 2 van het
wetboek van strafvordering...
23
00:04:28,330 --> 00:04:34,804
wordt hij volledig vrijgesproken
van poging tot moord.
24
00:04:42,330 --> 00:04:47,086
Na 40 jaar begrijp ik nog niet
wat ze aan die stomme sport vinden.
25
00:04:47,250 --> 00:04:52,768
M'n zoon was een echte kampioen
in baseball. Een rasechte Amerikaan.
26
00:04:52,930 --> 00:04:57,686
Vincent is nooit in Sicilië geweest.
Hij was blij toen hij vertrok.
27
00:04:57,850 --> 00:05:01,559
Hij zei: daddy,
ik ga ons land bevrijden.
28
00:05:01,730 --> 00:05:04,768
Hij heeft geen voet op de bodem gezet.
29
00:05:04,930 --> 00:05:09,242
Hij vloog al tijdens de landing
in de lucht.
30
00:05:09,410 --> 00:05:11,321
Hoe heet je dochter?
31
00:05:15,290 --> 00:05:17,008
Je hebt een zoon nodig.
32
00:05:17,170 --> 00:05:23,041
Alleen jouw bloed kan voortzetten wat
je hebt opgebouwd. Onthoud dat goed.
33
00:05:30,330 --> 00:05:32,560
U bent als een vader voor me.
34
00:05:32,730 --> 00:05:37,600
Gelukkig ben ik dat niet. Een zoon
als jij zou me te veel vrees aanjagen.
35
00:05:37,770 --> 00:05:39,602
Ik heb respect voor u.
36
00:05:39,770 --> 00:05:43,889
Aan zonen die altijd respect tonen,
heb je niks.
37
00:05:46,850 --> 00:05:49,729
Amerika is een groot en rijk land.
38
00:05:49,890 --> 00:05:53,565
Maar Amerikanen weten niet
wat ze met hun geld moeten.
39
00:05:53,730 --> 00:05:57,485
Ze zijn altijd op zoek naar
iets wat ze laat dromen.
40
00:05:57,650 --> 00:06:00,529
En deze keer heb ik iets gevonden.
41
00:06:02,130 --> 00:06:04,360
Aan de andere kant van de wereld.
42
00:06:04,530 --> 00:06:09,320
Een bloem die mensen laat dromen.
Je koopt ze voor een paar dollar.
43
00:06:09,490 --> 00:06:14,121
Als ze in Turkije aankomen,
zijn ze al honderd keer zoveel waard.
44
00:06:14,290 --> 00:06:20,366
Daar worden ze gedroogd en bewerkt.
We hebben het nu over morfine.
45
00:06:21,050 --> 00:06:27,080
Wij brengen het spul van Turkije naar
hier en verfijnen en versnijden het.
46
00:06:27,250 --> 00:06:33,087
Die paar dollar voor de bloemen
zijn nu duizenden dollars geworden.
47
00:06:33,250 --> 00:06:37,130
Heb je weleens
honderdduizend dollar gezien?
48
00:06:39,930 --> 00:06:41,523
Hier is het spul.
49
00:06:42,690 --> 00:06:48,606
Maar het is een lange reis en morfine
is gevaarlijk in Amerika en kost veel.
50
00:06:48,770 --> 00:06:54,527
Je moet agenten en politici
omkopen en dan nog.
51
00:06:54,690 --> 00:06:59,446
Als je wist hoeveel we onderweg
verloren en hoeveel de Turken jatten.
52
00:06:59,610 --> 00:07:04,127
Sicilië ligt niet ver van Turkije
en bij ons kennen ze dit spul niet.
53
00:07:04,290 --> 00:07:08,966
Je hebt het snel door. Maar de andere
families moeten het ook inzien.
54
00:07:09,130 --> 00:07:14,079
Die willen niet eens luisteren.
-Je moet gebrek aan respect tonen.
55
00:07:14,250 --> 00:07:18,448
Ze moeten de smaak van het bloed
weer te pakken krijgen.
56
00:07:19,250 --> 00:07:22,003
Ben je bang om te sterven, Pietro?
57
00:07:23,250 --> 00:07:26,288
Als de dood er is,
ben ik er niet.
58
00:07:27,010 --> 00:07:31,049
En als ik er ben, is de dood er niet.
59
00:07:40,170 --> 00:07:45,085
Burgemeester, geachte afgevaardigde,
dames en heren.
60
00:07:45,250 --> 00:07:48,561
Het is zowaar een grote dag
voor alle Sicilianen.
61
00:07:48,730 --> 00:07:53,964
Voor u ziet u een droom die op het punt
staat werkelijkheid te worden.
62
00:07:54,130 --> 00:07:59,409
Ik ben er trots op dat ik een van de
eerste aanhangers van dit projectwas.
63
00:07:59,570 --> 00:08:05,441
Terwijl m'n collega's sceptisch waren,
zette ik me in voor de uitvoering ervan.
64
00:08:06,330 --> 00:08:08,924
Ik voel me niet lekker, ik ga.
65
00:08:09,090 --> 00:08:12,162
Wacht op z'n minst de speech
van Riccardo af.
66
00:08:12,330 --> 00:08:14,685
Die speeches maken me misselijk.
67
00:08:14,850 --> 00:08:18,764
Met genoegen geef ik het woord
aan Riccardo Massarino...
68
00:08:18,930 --> 00:08:22,002
onlangs verkozen
in de gewestelijke raad...
69
00:08:22,170 --> 00:08:27,529
en speciaal uit Palermo gekomen
om deze blijde ceremonie te leiden.
70
00:08:31,250 --> 00:08:37,963
Ik zat samen met Francesco op school.
De leraren zeiden allemaal hetzelfde.
71
00:08:38,130 --> 00:08:43,682
Altamura, je bent de beste van
allemaal, maar je bent een dromer.
72
00:08:44,250 --> 00:08:48,403
Francesco Altamura is inderdaad
altijd een dromer geweest.
73
00:08:48,570 --> 00:08:54,361
Alleen een hardnekkig dromer kan zich
een Californië in Sicilië voorstellen.
74
00:09:29,410 --> 00:09:31,924
Ik dacht dat je niet meer zou komen.
75
00:11:01,210 --> 00:11:04,521
De kleine meid is blij
omdat haar vader terug is.
76
00:11:04,690 --> 00:11:09,002
We zijn allemaal blij
omdat haar vader terug is.
77
00:11:09,490 --> 00:11:11,845
Ze heeft de ogen van haar moeder.
78
00:11:13,210 --> 00:11:16,487
Ze heeft de ogen van haar opa, hè?
79
00:11:17,570 --> 00:11:20,961
De kleine meid is moe.
Ik leg haar in bed, oké?
80
00:11:23,890 --> 00:11:29,761
Pietro, ik proost op jou en de kleine
meid. Dat ze gezond mag opgroeien.
81
00:11:29,930 --> 00:11:33,002
Op het gezin.
-Welkom thuis, Pietro.
82
00:11:37,170 --> 00:11:38,763
Tano.
83
00:11:39,290 --> 00:11:41,566
Herken je me niet, Tanuzzo?
84
00:11:44,010 --> 00:11:49,084
Toen ik vertrok was je een schooier
en nu ben je een echte heer.
85
00:11:49,250 --> 00:11:52,368
Hij geeft je elegante kleren.
86
00:11:52,530 --> 00:11:55,249
En hij betaalt je schoolgeld.
87
00:11:56,810 --> 00:11:58,608
Wat zeg je tegen de baron?
88
00:11:58,770 --> 00:12:05,688
Bedankt dat u me niet meer als slaaf
behandelt en dat ik bij u mag horen?
89
00:12:05,850 --> 00:12:08,444
Ik heb u niet verraden.
90
00:12:12,050 --> 00:12:16,840
Nu ik terug ben, hoef je
voor niemand meer te kruipen.
91
00:12:17,010 --> 00:12:18,842
Is dat duidelijk?
92
00:12:20,570 --> 00:12:22,243
Kom mee.
93
00:12:23,530 --> 00:12:25,521
Waar brengt u me heen?
94
00:12:26,450 --> 00:12:31,524
Je hoeft niet bang voor me te zijn.
Ik wil dat je bij mij komt wonen.
95
00:12:31,690 --> 00:12:36,287
Ik heb het nu prima naar m'n zin.
-Bij de baron?
96
00:12:40,330 --> 00:12:46,201
Goed, ga je gang.
Je leert vanzelf wel waar je plaats is.
97
00:12:46,370 --> 00:12:48,441
Ga nu maar.
98
00:12:59,530 --> 00:13:02,363
Donderdag wordt
m'n dochtertje gedoopt.
99
00:13:02,530 --> 00:13:04,521
Jij bent de peter.
100
00:13:11,530 --> 00:13:17,003
Domus betekent huis. Domus, domus,
domui, domum, domus, domo.
101
00:13:17,170 --> 00:13:20,800
Plaatsbepaling locativus, domi,
in huis, onregelmatig.
102
00:13:20,970 --> 00:13:23,769
Domus is ook gezin, plek van vrede.
103
00:13:23,930 --> 00:13:28,322
Cicero zei: Domi bellique,
in vrede en oorlog.
104
00:13:28,490 --> 00:13:32,245
Meervoud.
Domus, domuum of domorum...
105
00:13:32,410 --> 00:13:37,007
domibus, domos of domus,
domus, domibus.
106
00:13:37,170 --> 00:13:40,049
Wat doe je nu?
Je maakt allemaal vlekken.
107
00:13:40,210 --> 00:13:44,329
Kijk toch eens.
Ik moet dit aan je vader vertellen.
108
00:13:44,490 --> 00:13:47,767
Als je zo doorgaat,
haal je je examen nooit.
109
00:13:49,250 --> 00:13:52,163
Ik zie niks meer.
Alles is ineens donker.
110
00:13:52,330 --> 00:13:55,686
Hou op. Wat doe je nu, kleine hyena?
111
00:13:55,850 --> 00:13:58,683
Ik zie niks meer.
112
00:13:59,370 --> 00:14:02,283
Wat is er aan de hand, Paul?
113
00:14:09,970 --> 00:14:12,041
Ik kan ineens weer zien.
114
00:14:16,970 --> 00:14:21,601
Je hebt je echt pijn gedaan.
-Af en toe maak ik een geintje.
115
00:14:21,770 --> 00:14:23,966
Ik mag niet meer naar school.
116
00:14:24,130 --> 00:14:28,408
Als ik naar buiten ga, loopt hij mee
en de carabinieri erachter.
117
00:14:28,570 --> 00:14:31,084
En je vader?
-Die moet altijd werken.
118
00:14:31,250 --> 00:14:36,120
Ook mama zie ik weinig. Ze neemt
me niet meer mee. Ze doet raar.
119
00:14:36,290 --> 00:14:39,885
Waarom?
-Dat weet ik niet. Ze is vaak droevig.
120
00:14:40,050 --> 00:14:43,600
Ze denkt dat ik het niet merk,
maar ik zag haar huilen.
121
00:14:47,530 --> 00:14:50,488
Ik heb je nooit eerder
's nachts gezien.
122
00:14:52,050 --> 00:14:55,361
Ik heb nooit gezien
hoe je in slaap valt.
123
00:14:55,530 --> 00:14:58,761
Hoe je 's ochtends wakker wordt.
124
00:15:03,490 --> 00:15:09,327
Vanaf de dag dat je met m'n zoon
in je armen aan kwam lopen...
125
00:15:10,650 --> 00:15:15,520
wenste ik dat jij zijn vader zou
zijn, dat we samen konden leven.
126
00:15:16,210 --> 00:15:19,043
Niemand kan ons iets verbieden.
127
00:15:26,010 --> 00:15:29,241
Ik ben niet gewend om
over de liefde te praten.
128
00:15:30,010 --> 00:15:32,081
Dat heb ik nog nooit gedaan.
129
00:15:34,850 --> 00:15:39,083
Ik vind het moeilijk om uit te leggen
wat ik werkelijk voel.
130
00:16:07,970 --> 00:16:10,359
Nu moet ik gaan. Het is laat.
131
00:16:15,450 --> 00:16:17,088
Kom je morgen?
132
00:16:22,530 --> 00:16:24,601
Morgen is het Kerstmis.
133
00:16:24,890 --> 00:16:28,804
Ik weet hoe Archimedes
de Romeinse boten in de fik zette.
134
00:16:28,970 --> 00:16:31,883
Via de weerkaatsing
van holle spiegels.
135
00:16:32,050 --> 00:16:36,328
Laten we buiten gaan spelen.
-Ga maar alvast, ik kom zo.
136
00:16:46,930 --> 00:16:51,447
'Wilde dieren stralen een bepaalde
rust uit, ze zijn koppig...
137
00:16:51,610 --> 00:16:54,489
en vasthoudend,
net als het bestaan zelf.
138
00:16:54,650 --> 00:16:58,200
Ze kunnen urenlang stil zitten,
oneindig lang.
139
00:16:58,370 --> 00:17:03,683
De spin in haar web, de kronkelende
slang, de panter in zijn hinderlaag.'
140
00:17:03,850 --> 00:17:09,050
'Dat is het geduld dat een dier nodig
heeft als het van de jacht leeft.'
141
00:17:09,210 --> 00:17:11,724
Sorry, ik zal er voortaan afblijven.
142
00:17:11,890 --> 00:17:15,565
Dat geeft niks. Neem het
maar mee naar beneden.
143
00:17:23,290 --> 00:17:29,639
Volgens je leraar boekje enorme
vooruitgang. Ik ben trots op je.
144
00:17:29,810 --> 00:17:33,246
Call of the Wildwas altijd
m'n lievelingsboek.
145
00:17:33,410 --> 00:17:38,120
De natuur valt niet te veranderen.
Een wolf blijft een wolf.
146
00:17:38,290 --> 00:17:42,568
En is dat waar?
-De mens kan de natuur beheersen.
147
00:17:45,330 --> 00:17:50,609
Daar dienen deze boeken voor.
-Ik wil ze allemaal lezen.
148
00:17:50,770 --> 00:17:53,922
Niet nodig.
Je moet de juiste boeken lezen.
149
00:17:54,090 --> 00:17:57,321
Van het ene boek
kom je vanzelf op het volgende.
150
00:17:57,490 --> 00:18:01,404
Een oneindige ketting,
een reis die je leven lang duurt.
151
00:18:01,570 --> 00:18:07,009
Je zult er later aan terugdenken dat
je reis hier dankzij mij is begonnen.
152
00:18:08,450 --> 00:18:11,090
De slee van de kerstman.
153
00:18:24,690 --> 00:18:27,250
U had me een paard beloofd.
154
00:18:27,410 --> 00:18:31,881
Paul, hou op.
-Ik wil geen tv maar een paard.
155
00:18:32,050 --> 00:18:35,600
Hou op voor ik m'n geduld verlies.
-Wacht.
156
00:18:39,090 --> 00:18:42,560
Het paard krijg je later wel.
Nu heb je er niks aan.
157
00:18:43,250 --> 00:18:46,880
Je weet dat je buiten
niet mag paardrijden.
158
00:18:49,970 --> 00:18:52,689
Papa heeft besloten
dat het zo beter is.
159
00:18:52,850 --> 00:18:57,481
Het is een prachtig cadeau.
-Verwen ze en je verpest ze.
160
00:18:57,650 --> 00:18:59,800
Ik wil geen tv maar een paard.
161
00:18:59,970 --> 00:19:03,645
Nu is het genoeg.
Bied je verontschuldigingen aan.
162
00:19:03,810 --> 00:19:06,882
Je moet je vader gehoorzamen,
respect tonen.
163
00:19:07,050 --> 00:19:11,362
Jullie zijn allemaal leugenaars.
Jij ook. Ik haat jullie.
164
00:19:15,130 --> 00:19:17,041
Naar je kamer.
165
00:19:19,330 --> 00:19:22,686
Laat hem, hij moet leren
zich te gedragen.
166
00:19:30,490 --> 00:19:33,482
En deze zetten we hier.
167
00:19:37,050 --> 00:19:39,087
En deze heet Maria.
168
00:19:41,610 --> 00:19:42,930
Net als jij.
169
00:19:44,530 --> 00:19:47,170
Ze is de mama van het kindje Jezus.
170
00:19:53,170 --> 00:19:55,764
Waarom blijf je aan de doden denken?
171
00:19:57,130 --> 00:19:59,406
Nu vormen wij je gezin.
172
00:20:11,570 --> 00:20:15,803
Leg haar te slapen
en kom daarna naar bed.
173
00:20:23,770 --> 00:20:26,159
In Tretorri waren ze al stom.
174
00:20:26,330 --> 00:20:31,006
Maar nu Favignana terug is, zijn ze
ook nog doof en blind geworden.
175
00:20:31,170 --> 00:20:33,889
Prettige Kerst, commandant.
-Dank je.
176
00:20:36,890 --> 00:20:39,120
Vond u het gebak lekker?
177
00:20:39,530 --> 00:20:42,329
Heerlijk. Bedankje vrouw.
178
00:20:43,610 --> 00:20:46,682
Beter nog, ga maar naar huis,
wachtmeester.
179
00:20:46,850 --> 00:20:51,242
Dan haal je de nachtmis nog.
Ik blijf wel in de kazerne.
180
00:20:59,690 --> 00:21:02,842
Mama, blijf toch bij mij slapen.
181
00:21:03,010 --> 00:21:06,321
Ik zou wel willen,
maar dan is papa alleen.
182
00:21:06,490 --> 00:21:09,164
Die houdt toch niet meer van je.
183
00:21:11,050 --> 00:21:14,122
Waarom klets je zo'n onzin?
184
00:21:14,290 --> 00:21:16,884
Toen hij van je hield, kuste hij je.
185
00:21:17,050 --> 00:21:20,839
Misschien komt het omdat hij
niet meer van mij houdt.
186
00:21:22,650 --> 00:21:26,803
Nee, schatje, dat mag je niet denken.
187
00:21:30,930 --> 00:21:33,046
Probeer nu maar te slapen.
188
00:21:35,010 --> 00:21:38,560
Alles wordt weer als vroeger.
Dat beloof ik je.
189
00:22:02,090 --> 00:22:05,128
Dit is een cadeautje uit New York.
190
00:22:07,170 --> 00:22:09,559
200 schoten per minuut.
191
00:22:11,130 --> 00:22:16,728
Voor iedereen één. Ze overtreffen
de stoutste dromen van de carabinieri.
192
00:22:16,890 --> 00:22:21,839
Maar jullie moeten er elke dag
mee oefenen. Net als soldaten.
193
00:22:22,010 --> 00:22:25,401
Want vanaf vandaag is het oorlog.
194
00:22:25,570 --> 00:22:28,210
Niemand kan ons zo tegenhouden.
195
00:22:28,370 --> 00:22:32,921
Als ze het bloed ruiken, zullen
de sterken zich bij ons aansluiten.
196
00:22:33,090 --> 00:22:35,479
De zwakken buigen het hoofd.
197
00:22:35,650 --> 00:22:40,167
En degenen die denken dat ze macht
hebben, tellen niet meer mee.
198
00:22:41,170 --> 00:22:44,800
Wij bepalen wie werkt en wie niet...
199
00:22:45,770 --> 00:22:50,082
wat er opgebouwd wordt,
en wat wordt neergehaald.
200
00:22:51,010 --> 00:22:55,402
Wij bepalen wie leeft en wie sterft.
201
00:22:56,370 --> 00:23:00,489
Wie achter mij staat,
moet bereid zijn om te doden...
202
00:23:01,730 --> 00:23:03,323
en om te sterven.
203
00:23:05,770 --> 00:23:07,522
Wat is er, Saruzzo?
204
00:23:08,330 --> 00:23:10,128
Ben je niet overtuigd?
205
00:23:10,290 --> 00:23:13,760
Zeg wat je ervan vindt.
Ik wil ieders mening horen.
206
00:23:15,410 --> 00:23:18,243
Je bent te lang weg geweest.
207
00:23:18,410 --> 00:23:23,246
Alles is hier veranderd.
Het is gevaarlijk voor ons geworden.
208
00:23:23,930 --> 00:23:26,490
Velen hebben ons de rug toegekeerd.
209
00:23:26,650 --> 00:23:30,245
Dat heb ik gehoord. Schepen Silla.
210
00:23:30,650 --> 00:23:34,120
Toen ik wegging, sloot hij
een akkoord met de baron.
211
00:23:34,290 --> 00:23:36,486
Hij gaf hem de bouwvergunning.
212
00:23:37,610 --> 00:23:41,569
Hij heeft in de krant gezegd
dat ik een misdadiger ben...
213
00:23:41,730 --> 00:23:44,199
en dat hij me niet eens kende.
214
00:23:44,370 --> 00:23:47,920
Maar laten wij ons bang maken
door een schepen?
215
00:23:48,090 --> 00:23:51,845
Hij is maar een halvegare,
nietwaar, Pietro?
216
00:23:52,010 --> 00:23:54,570
En ik ben nog iets te weten gekomen.
217
00:23:54,730 --> 00:24:00,123
Toen je maten werden gearresteerd,
heb je bescherming bij hem gezocht.
218
00:24:00,290 --> 00:24:01,769
Dat is nietwaar.
219
00:24:01,930 --> 00:24:06,481
De schepen heeft je geholpen,
je hebt geen dag hoeven zitten.
220
00:24:08,130 --> 00:24:10,406
Nu ben je zijn chauffeur.
221
00:24:10,850 --> 00:24:15,321
Hij heeft je de controle beloofd
over de aanneming bij de bouw.
222
00:24:15,890 --> 00:24:20,521
Ik heb geprobeerd voor ons allemaal
de zaakjes in orde te brengen.
223
00:24:23,530 --> 00:24:27,444
Ik vergeef je omdat je
het initiatief durft te nemen.
224
00:24:27,610 --> 00:24:30,170
Dat is een goede eigenschap.
225
00:24:30,330 --> 00:24:34,119
Wat van mij is, is van jou, Pietro.
Ik sta aan jouw kant.
226
00:24:37,290 --> 00:24:39,008
Wat een kerel.
227
00:24:53,930 --> 00:24:58,083
Hij ging ineens af.
-Wat was zijn naam?
228
00:25:01,250 --> 00:25:06,120
Je bent Amerikaanse en bent daar
getrouwd. Je kunt van hem scheiden.
229
00:25:07,290 --> 00:25:11,648
Ik neem ontslag.
Ik heb de brief al geschreven.
230
00:25:12,290 --> 00:25:15,362
Laat ze maar kletsen en roddelen.
231
00:25:16,530 --> 00:25:19,124
Een ander neemt m'n plaats wel in.
232
00:25:21,330 --> 00:25:25,324
We verlaten Sicilië. Ik, jij en je zoon.
233
00:25:26,530 --> 00:25:28,760
Ik hou van Paul.
234
00:25:28,930 --> 00:25:33,800
Toen ik hem gered had, was het alsof
hij ook een beetje mijn zoon was.
235
00:25:35,970 --> 00:25:38,041
Ik heb geen familie.
236
00:25:38,890 --> 00:25:42,884
Jullie kunnen m'n hele familie zijn.
237
00:25:54,850 --> 00:25:58,047
Ik ben gekomen om je te vertellen...
238
00:26:01,770 --> 00:26:06,890
dat we elkaar moeten verlaten en dat
ik je nooit meer wil zien. Het spijt me.
239
00:26:08,490 --> 00:26:10,527
Dat meen je niet.
240
00:26:36,850 --> 00:26:38,363
Dat is nietwaar.
241
00:26:41,250 --> 00:26:45,084
Het meer heeft een inhoud
van een miljoen kubieke meter.
242
00:26:45,250 --> 00:26:48,288
Hoeveel liter water is dat, Tano?
243
00:26:49,970 --> 00:26:53,850
Een miljard.
-Hij is echt een genie in wiskunde.
244
00:26:54,010 --> 00:26:58,527
Het geld van de bank is op weg
naar Palermo. Eindelijk beginnen we.
245
00:26:58,690 --> 00:27:03,366
Voor die lening heb ik m'n hele
vermogen als onderpand ingezet.
246
00:27:03,530 --> 00:27:08,127
Je staat niet alleen. Het geld
dat ik je beloofd heb, komt er aan.
247
00:27:08,290 --> 00:27:11,806
Maak je geen zorgen.
Het is een kwestie van dagen.
248
00:27:11,970 --> 00:27:15,361
De gewestelijke raad is heel positief.
249
00:27:15,530 --> 00:27:19,967
Onze vrienden vormen de meerderheid
van de partij in Sicilië.
250
00:27:20,130 --> 00:27:24,806
De stemmen van Sicilië bepalen
nationaal wie minister wordt.
251
00:27:24,970 --> 00:27:29,760
We willen mensen in de regering
die in het Zuiden willen investeren.
252
00:27:29,930 --> 00:27:35,130
Er komen bakken geld uit Rome.
Jij bent de eerste die ervan profiteert.
253
00:27:51,730 --> 00:27:53,129
Verberg de wagen.
254
00:28:28,610 --> 00:28:31,124
Waar moet ik kijken?
-In de camera.
255
00:28:31,290 --> 00:28:37,206
En komt deze film dan op televisie?
-Ja, op het nieuws, in heel Italië.
256
00:28:39,210 --> 00:28:45,126
Ik ben er trots op dat ik een van de
eerste aanhangers van dit projectwas.
257
00:28:45,290 --> 00:28:49,807
Deze vruchtbare grond wacht op
irrigatie om de kleuren te veranderen.
258
00:28:49,970 --> 00:28:55,443
Rode sinaasappels, gele citroenen, het
wit van de amandelboom, de druiven.
259
00:28:55,610 --> 00:28:58,966
Als je woord houdt
met de bouw van de haven...
260
00:28:59,130 --> 00:29:02,009
komen er 3000 arbeidsplaatsen.
261
00:29:09,090 --> 00:29:12,367
Er is gebeld. Ik kom Tanuzzo halen.
Waar is hij?
262
00:29:12,530 --> 00:29:15,443
Tano, schiet op. We gaan.
263
00:29:15,610 --> 00:29:17,886
Wacht op me.
-Waar ga je heen?
264
00:29:18,050 --> 00:29:19,609
Ik ben zo terug.
265
00:29:38,250 --> 00:29:40,685
Daar is de peter al.
266
00:30:05,370 --> 00:30:08,010
Zet de koeien op de weg.
267
00:30:16,290 --> 00:30:19,328
Ze komen er aan.
-Pak je wapens.
268
00:30:30,330 --> 00:30:32,207
Haal die koeien weg.
269
00:30:38,010 --> 00:30:44,609
Credis in Deum, patrem omnipotentem,
creatorem caelietterrae?
270
00:30:45,530 --> 00:30:47,248
Ik geloof.
271
00:30:51,530 --> 00:30:54,921
Hoeveel miljoen zit er in die zakken?
-Schiet op.
272
00:31:02,450 --> 00:31:03,450
Pak aan.
273
00:31:05,090 --> 00:31:06,090
Kom op.
274
00:31:10,210 --> 00:31:11,564
Wegwezen.
275
00:31:20,330 --> 00:31:22,207
Het was een mooi interview.
276
00:31:22,370 --> 00:31:26,409
Bedankt voor alles
en doe de groeten aan uw directeur.
277
00:31:26,570 --> 00:31:31,963
Waar zit Saro in godsnaam?
-Volgens zijn broer op het vasteland.
278
00:31:32,130 --> 00:31:38,126
Zonder iets tegen mij te zeggen?
Goed, ik zie je vanavond.
279
00:31:54,690 --> 00:32:00,561
Te baptizo Maria Assunta in nomine
Patris et Filii et Spiritus Sancti.
280
00:32:00,730 --> 00:32:02,403
Amen.
281
00:33:48,130 --> 00:33:51,327
Beseft u wel dat dit een kerk is?
-Jazeker.
282
00:33:54,890 --> 00:33:58,565
Ik ben m'n dochter aan het dopen.
Schaamt u zich niet?
283
00:33:58,730 --> 00:34:02,246
U bent degene die hier
geen stap zou mogen zetten.
284
00:34:04,210 --> 00:34:06,406
Breng ze naar de kazerne.
285
00:34:16,970 --> 00:34:21,123
Wat denkt u van de aanslagen?
-Wie zit erachter?
286
00:34:21,290 --> 00:34:27,844
We leven mee met de families van
de slachtoffers. Ik ben aangeslagen.
287
00:34:28,010 --> 00:34:32,766
De staat zal recht doen. Dat zijn we
aan deze slachtoffers verplicht.
288
00:34:32,930 --> 00:34:36,127
Staan de twee aanslagen
met elkaar in verband?
289
00:34:36,290 --> 00:34:39,999
Daar is het te vroeg voor,
het onderzoek loopt nog.
290
00:34:40,170 --> 00:34:44,960
Is het de maffia?
-Dat wordt in Sicilië altijd beweerd.
291
00:34:45,130 --> 00:34:47,724
Maar bestaat de maffia wel?
292
00:34:47,890 --> 00:34:53,010
We moeten de daders arresteren
en geen wilde verhalen verzinnen.
293
00:34:53,170 --> 00:34:57,209
Wordt het leger ingezet?
-Komen er uitzonderingswetten?
294
00:34:57,370 --> 00:35:02,206
Sicilië is geen kolonie.
We willen geen uitzonderingswetten.
295
00:35:02,370 --> 00:35:06,489
De tijd van Mussolini is voorbij.
Wilt u me nu excuseren?
296
00:35:07,450 --> 00:35:09,919
Bent u bang?
-En de provincieraad?
297
00:35:21,810 --> 00:35:23,403
Laat zien.
298
00:35:24,050 --> 00:35:28,886
Alles oké. Stempels, handtekeningen.
Het kon ook niet anders.
299
00:35:29,050 --> 00:35:34,329
Mijn cliënt en zijn mannen bevonden
zich in de kerk tijdens de aanslagen.
300
00:35:34,490 --> 00:35:38,961
De procureur kon enkel
de onmiddellijke vrijlating tekenen.
301
00:35:40,490 --> 00:35:45,929
Uw wijze van ondervragen
wil ik zo snel mogelijk vergeten.
302
00:35:46,090 --> 00:35:50,402
Voor wat er vannacht gebeurd is,
kan ik u aanklagen.
303
00:35:50,810 --> 00:35:54,644
Maar ik heb begrip voor
de verbittering onder uw mannen.
304
00:35:54,810 --> 00:35:57,165
Ik heb geen aanklacht ingediend.
305
00:35:57,330 --> 00:36:02,359
Geen zorgen. God vergeeft u ook wel
dat u de kerk in kwam lopen...
306
00:36:02,530 --> 00:36:05,170
zonder het kruisteken te slaan.
307
00:36:06,570 --> 00:36:09,926
Maak dat jullie wegkomen.
308
00:36:15,770 --> 00:36:18,808
Jongens, we zijn vrij.
309
00:36:18,970 --> 00:36:23,168
We zijn allemaal vrij.
-Naar huis.
310
00:36:23,330 --> 00:36:27,563
Goed zo, Pietro.
Complimenten voor de advocaat.
311
00:36:30,930 --> 00:36:33,490
Lach maar, jongen. We zijn vrij.
312
00:36:33,650 --> 00:36:37,245
We gaan naar huis, begrijp je?
313
00:36:39,050 --> 00:36:40,768
Doe uw plicht.
314
00:36:41,290 --> 00:36:46,046
Het is al de vijfde keer dat ik bel.
Hij is al twee dagen in vergadering.
315
00:36:49,250 --> 00:36:54,279
Ik bel wel terug. Nee, laat
de afgevaardigde mij maar terugbellen.
316
00:36:59,650 --> 00:37:03,120
Na al zijn beloftes laat
Riccardo niks van zich horen.
317
00:37:03,290 --> 00:37:05,645
De financiering is geblokkeerd.
318
00:37:08,970 --> 00:37:11,200
Zonder dat geld ben ik failliet.
319
00:37:12,650 --> 00:37:17,804
Na wat er gebeurd is, zijn de banken
bang voor nieuwe aanslagen.
320
00:37:17,970 --> 00:37:20,086
Ik krijg geen cent meer los.
321
00:37:23,130 --> 00:37:25,599
Weet je wat Paul laatst tegen me zei?
322
00:37:27,130 --> 00:37:31,442
Dat je niet meer van hem houdt.
-Onzin. Wat doet dat ertoe?
323
00:37:32,570 --> 00:37:36,882
Besef je dan niet dat
dat het enige is wat telt?
324
00:37:37,050 --> 00:37:39,883
We waren een gelukkig gezin.
325
00:37:41,090 --> 00:37:45,049
Maar nu leven we in angst
en zijn we van elkaar vervreemd.
326
00:37:47,730 --> 00:37:50,483
Vergeet je project,
laten we weggaan.
327
00:37:50,650 --> 00:37:53,961
Terug naar Amerika
waar we gelukkig waren.
328
00:37:55,090 --> 00:37:58,765
Het is nog niet te laat,
maar we moeten hier weg.
329
00:37:59,050 --> 00:38:01,326
Alleen zo kan het wat worden.
330
00:38:08,570 --> 00:38:13,690
Dan zou ik een lafaard zijn.
Ik kan nu niet vluchten.
331
00:38:16,090 --> 00:38:19,799
Ik kan me niet gewonnen geven,
begrijp je?
332
00:38:24,810 --> 00:38:29,361
M'n project moet doorgaan.
Hoe dan ook.
333
00:38:29,970 --> 00:38:33,565
Dat zei je ook toen Paul z'n leven
op het spel stond.
334
00:38:33,730 --> 00:38:35,403
En wat heb je bereikt?
335
00:38:39,970 --> 00:38:43,850
Ik vertrek en ik neem Paul mee.
-Wat zeg je nu?
336
00:38:44,010 --> 00:38:47,719
Ik ga eerst naar Palermo,
naar Elisabetta.
337
00:38:47,890 --> 00:38:50,564
Daarna ga ik naar San Francisco.
338
00:38:52,570 --> 00:38:55,926
Maar nu heb ik je juist nodig.
339
00:39:00,050 --> 00:39:02,929
Je kunt meegaan,
je weet me te vinden.
340
00:39:05,970 --> 00:39:08,564
Je brengt ons in verlegenheid.
341
00:39:09,810 --> 00:39:13,166
We hebben hier altijd de orde bewaakt.
342
00:39:13,330 --> 00:39:17,369
We garanderen altijd
bescherming en rust.
343
00:39:18,250 --> 00:39:23,689
We hebben dat altijd
in stilte gedaan, onopvallend.
344
00:39:23,850 --> 00:39:28,048
Want als er rust heerst,
lopen de zaken vanzelf goed.
345
00:39:30,010 --> 00:39:33,401
Jij hebt te veel herrie geschopt.
346
00:39:33,570 --> 00:39:37,359
Je bent erin geslaagd
politici in Rome te beroeren.
347
00:39:37,530 --> 00:39:42,889
Politici die alleen aan Sicilië denken
als er verkiezingen zijn.
348
00:39:44,890 --> 00:39:49,407
Wie niet waagt, wie niet wint,
en dan blijf je met lege handen staan.
349
00:39:58,250 --> 00:40:03,802
Ik heb nog twintig van deze tassen.
En ze zijn allemaal voor u.
350
00:40:03,970 --> 00:40:08,487
Uit respect en om te laten zien
dat ik te goeder trouw ben.
351
00:40:08,650 --> 00:40:14,521
Ook de wapens en de explosieven
uit Amerika staan tot uw beschikking.
352
00:40:15,010 --> 00:40:17,809
Ik vind dat het wel genoeg is geweest.
353
00:40:17,970 --> 00:40:24,364
We moeten deze arrogante kerel
leren wat respect betekent.
354
00:40:24,530 --> 00:40:28,922
Wat willen jullie me leren?
Iedereen weet waar jullie van leven.
355
00:40:29,090 --> 00:40:32,879
Van arme boeren.
Jullie schieten op schapendieven.
356
00:40:33,050 --> 00:40:37,123
Je kunt deze kamer nu nog
op eigen benen verlaten.
357
00:40:37,290 --> 00:40:39,406
Rustig.
358
00:40:40,530 --> 00:40:43,841
Ik wil hem weleens horen praten.
359
00:40:46,090 --> 00:40:52,006
Dan zullen wij dit gesprek later
voortzetten, als we alleen zijn.
360
00:40:52,170 --> 00:40:54,047
Wanneer het u schikt.
361
00:41:01,330 --> 00:41:05,563
Zullen we dan maar
naar Pietro luisteren?
362
00:41:05,730 --> 00:41:11,442
Laten we hopen dat je ons
overtuigend kunt toespreken.
363
00:41:11,610 --> 00:41:13,487
Meer dan overtuigend.
364
00:41:18,770 --> 00:41:22,764
De regering staat op het punt
miljarden lires te sturen.
365
00:41:22,930 --> 00:41:25,001
Ze steunen het arme Zuiden.
366
00:41:25,170 --> 00:41:27,730
Wat is je voorstel?
367
00:41:27,890 --> 00:41:34,000
Honderden agenten neerschieten
en alle transporten overvallen?
368
00:41:34,170 --> 00:41:35,888
Dat is niet nodig.
369
00:41:37,050 --> 00:41:43,205
De bedrijven die het geld krijgen,
moeten ons als vennoten aanvaarden.
370
00:41:43,370 --> 00:41:48,809
Zo kunnen we bij het geld op de
banken, waar we vele vrienden hebben.
371
00:41:50,210 --> 00:41:54,727
We investeren al dat geld
in een nieuwe handel.
372
00:41:55,050 --> 00:41:59,965
Daarna geven we het geld terug
aan de staat, zonder rente.
373
00:42:01,930 --> 00:42:04,922
Het heeft dan 1000 keer
zoveel opgeleverd.
374
00:42:05,090 --> 00:42:08,526
Over wat voor handel heb je het?
375
00:42:11,450 --> 00:42:14,886
Dit is 10.000 lire waard in Sicilië.
376
00:42:17,530 --> 00:42:20,966
Dit is een magisch poeder.
377
00:42:23,010 --> 00:42:28,562
In Turkije koop je het in bulk.
10.000 lire is zo 100.000 waard.
378
00:42:29,410 --> 00:42:34,166
Als je het vervolgens verkoopt
in de Amerikaanse kleinhandel...
379
00:42:34,330 --> 00:42:39,120
zijn die 100.000 lire
een miljoen waard geworden.
380
00:42:43,730 --> 00:42:47,883
Die winst is voor ons
als we samenwerken.
381
00:42:48,930 --> 00:42:52,525
Als één hoofd dat voor allen beslist...
382
00:42:52,690 --> 00:42:57,890
en respect en gehoorzaamheid
afdwingt bij alle families in Sicilië.
383
00:43:22,690 --> 00:43:27,844
Terwijl ik je schrijf, zie ik die jongens
voor me die werden vermoord.
384
00:43:28,010 --> 00:43:33,130
Die beelden werken verstikkend.
Ik voel me vreselijk misselijk.
385
00:43:33,290 --> 00:43:36,601
Omdat dit land zijn beste
zonen afmaakt...
386
00:43:36,770 --> 00:43:39,967
en vanwege mijn egoïstische angst
om mijn zoon.
387
00:43:40,130 --> 00:43:45,284
Maar ook vanwege de absurde liefde
die ons bindt.
388
00:43:45,450 --> 00:43:49,648
Het doet pijn het te schrijven,
maar zo is het nu eenmaal.
389
00:43:49,810 --> 00:43:52,279
Het geweld heeft me wakker geschud.
390
00:43:52,450 --> 00:43:56,045
Ik heb te lang in een dwaze
droom geloofd.
391
00:43:56,210 --> 00:44:00,681
Ik durf het je niet in je gezicht
te zeggen. Misschien is dat laf.
392
00:44:00,850 --> 00:44:05,606
Maar ik ben bang dat ik je niet recht
in de ogen zal kunnen kijken.
393
00:44:08,010 --> 00:44:09,887
Kan ik mevrouw spreken?
394
00:44:12,930 --> 00:44:14,568
Is ze weg?
395
00:44:16,370 --> 00:44:19,203
Nee, niks. Bedankt.
396
00:44:22,490 --> 00:44:27,121
Ik kan alleen nog maar bij
mijn zoon zijn. Ver van jou.
397
00:44:27,570 --> 00:44:31,768
En ver van mijn man, voor wie
ik medelijden en woede voel.
398
00:44:32,170 --> 00:44:37,927
Medelijden vanwege het instorten
van zijn droom en al zijn problemen.
399
00:44:38,090 --> 00:44:41,845
En woede vanwege zijn koppigheid
en zijn machtshonger...
400
00:44:42,010 --> 00:44:45,207
waardoor hij vergeten is
wat telt in het leven.
401
00:44:57,930 --> 00:45:01,844
Wat lees je?
-Het verhaal van Don Quichote.
402
00:45:02,690 --> 00:45:07,082
Het boek over de wolven heb ik al uit.
Ik vond het heel mooi.
403
00:45:07,250 --> 00:45:09,526
Boeken hebben geen enkel nut.
404
00:45:10,330 --> 00:45:12,640
Ik heb je een hoop onzin verteld.
405
00:45:16,290 --> 00:45:20,443
Wolven blijven wolven, ook al
kunnen ze lezen en schrijven.
406
00:45:24,250 --> 00:45:28,005
Ze wachten op me in Palermo,
in het consulaat.
407
00:45:28,170 --> 00:45:33,370
Ik zou bij m'n vrouw en m'n zoon
moeten zijn om feest te vieren.
408
00:45:38,210 --> 00:45:43,205
Het Sicilië van Barbara bestaat niet
meer. Grieken, Romeinen, Arabieren.
409
00:45:44,370 --> 00:45:47,010
Allemaal dood en begraven.
410
00:45:51,530 --> 00:45:55,808
Ik heb te vaak verkeerde keuzes
gemaakt met m'n vrouw en zoon.
411
00:45:56,850 --> 00:45:59,968
Daarom zijn we nu uit elkaar.
412
00:46:02,770 --> 00:46:04,681
Ze herkennen me niet meer.
413
00:46:07,970 --> 00:46:09,722
Alles heeft zijn prijs.
414
00:46:14,090 --> 00:46:19,210
Barbara heeft gelijk. We moeten terug
naar waar we gelukkig waren.
415
00:46:26,170 --> 00:46:28,400
Santino, rij de auto voor.
416
00:46:31,330 --> 00:46:33,082
Ik ga naar Palermo.
417
00:47:14,210 --> 00:47:17,043
Wat zie je er mooi uit.
418
00:47:17,210 --> 00:47:20,407
Waarom is Francesco er nog niet?
419
00:47:20,570 --> 00:47:24,165
Dat weet ik niet.
Ik weet niet eens of hij wel komt.
420
00:47:24,330 --> 00:47:27,846
Hij houdt niet van feesten,
en na wat er gebeurd is...
421
00:47:29,210 --> 00:47:31,326
Sorry, ik moet even weg.
422
00:47:49,530 --> 00:47:51,521
Ben je gek? Wat doe je hier?
423
00:47:58,650 --> 00:48:01,847
Ik kan niet aanvaarden
dat ik je verlies.
424
00:48:03,010 --> 00:48:07,322
Dat ik zonder je moet leven.
Zonder je ogen, je stem.
425
00:48:09,770 --> 00:48:15,641
Denk je werkelijk dat je je belofte kunt
waarmaken, na wat er gebeurd is?
426
00:48:25,370 --> 00:48:30,729
Probeer het eens.
Laat alles achter en neem ontslag.
427
00:48:32,730 --> 00:48:37,725
Leg m'n man uit dat je hem niet kunt
beschermen omdat je van mij houdt.
428
00:48:38,410 --> 00:48:43,325
Vertel je baas dat je het onderzoek
niet voortzet, vanwege je geliefde.
429
00:48:45,090 --> 00:48:49,527
Of deserteer en laat iemand anders
maar opkomen voor die doden.
430
00:48:56,330 --> 00:48:58,480
Nee, dat is niks voor jou.
431
00:49:00,850 --> 00:49:03,729
Dat weet ik en dat weet je zelf ook.
432
00:49:07,810 --> 00:49:11,769
Francesco, eindelijk ben je er.
Ik moet je spreken.
433
00:49:13,370 --> 00:49:18,809
Ik heb goed nieuws. Ik weet misschien
hoe je je problemen kunt oplossen.
434
00:49:18,970 --> 00:49:22,600
Heb je Barbara gezien?
-Volgens mij is ze in de tuin.
435
00:49:22,770 --> 00:49:27,048
Ik wil je nu spreken. We moeten
vanavond knopen doorhakken.
436
00:49:27,210 --> 00:49:28,883
Ik spreek je straks wel.
437
00:50:12,610 --> 00:50:14,089
Vaarwel, Carlo.
438
00:50:16,570 --> 00:50:17,924
Het is voorbij.
439
00:50:55,530 --> 00:50:59,205
Heb je Barbara gevonden? Is alles oké?
440
00:51:00,050 --> 00:51:02,087
Ja, alles oké.
441
00:51:02,970 --> 00:51:07,840
Mooi zo. Zoals ik al zei,
het ziet er niet meer zo somber uit.
442
00:51:08,010 --> 00:51:12,402
Het geld kan gedeblokkeerd worden.
Maar alles hangt van jou af.
443
00:51:12,570 --> 00:51:16,609
Er zijn hier een aantal mensen voor je,
machtige vrienden.
444
00:51:17,170 --> 00:51:22,768
Ze zijn eventueel bereid je te helpen.
Luister je wel naar me?
445
00:51:29,810 --> 00:51:32,643
Als je ze overtuigt,
is je project gered.
446
00:51:32,810 --> 00:51:36,166
Ze verwachten alleen een gebaar
van goede wil.
447
00:51:37,330 --> 00:51:42,689
In de politiek zeggen we altijd:
als je vijand te sterk is...
448
00:51:43,010 --> 00:51:47,481
kun je hem alleen maar verslaan
door je bij hem aan te sluiten.
449
00:51:47,650 --> 00:51:49,243
Kom maar mee.
450
00:52:07,850 --> 00:52:10,285
Advocaat Torrisi.
451
00:52:10,450 --> 00:52:14,159
Dr. Trezza,
directeur van het ziekenhuis.
452
00:52:14,730 --> 00:52:17,848
En Dr. Santostasi
van de Ontwikkelingsbank.
453
00:52:26,570 --> 00:52:32,361
Net als bij u ligt de toekomst
van Sicilië ons na aan het hart.
454
00:52:32,530 --> 00:52:37,525
Uw project dat Sicilië
mooier en moderner zal maken...
455
00:52:37,690 --> 00:52:40,364
mogen we niet laten vallen.
456
00:52:42,010 --> 00:52:47,005
Er verandert veel op het moment.
Dankzij de steun van onze vrienden...
457
00:52:47,170 --> 00:52:51,209
hebben we de kans om van
deze gelegenheid gebruik te maken.
458
00:52:54,770 --> 00:52:58,764
Ik dank u zeer, maar over
welke gelegenheid hebt u het?
459
00:52:58,930 --> 00:53:02,605
We willen bepaalde machten
bij je project betrekken.
460
00:53:02,770 --> 00:53:06,650
Machten die tegen elke vorm
van modernisering waren...
461
00:53:06,810 --> 00:53:12,010
maar die nu ook wel inzien
dat het voor iedereen het beste is.
462
00:53:13,370 --> 00:53:19,525
Zonder de steun van deze machten
bereik je niks in Sicilië.
463
00:53:19,690 --> 00:53:24,969
Je hebt daar zelf recentelijk
een nare ervaring mee gehad.
464
00:53:25,130 --> 00:53:29,840
Waar wil je heen?
-Tijd om van strategie te veranderen.
465
00:53:30,010 --> 00:53:35,005
Als je geweld met geweld bestrijdt,
komen we in een negatieve spiraal.
466
00:53:36,010 --> 00:53:42,803
Dus we moeten deze machten
op hun verantwoordelijkheden wijzen.
467
00:53:43,650 --> 00:53:46,403
Hoe?
-Door ze als vennoten op te nemen.
468
00:53:49,570 --> 00:53:52,244
Hoe moet ik me dat voorstellen?
469
00:53:52,410 --> 00:53:55,482
Ik heb m'n taak als politicus vervuld.
470
00:53:56,570 --> 00:54:01,849
De technische details kunt u beter
onder elkaar uitwerken. Tot straks.
471
00:54:03,370 --> 00:54:05,884
Ons voorstel is eenvoudig.
472
00:54:06,450 --> 00:54:09,681
We zijn bereid al uw schulden
af te betalen.
473
00:54:09,850 --> 00:54:14,481
Onze bank zal een nieuwe naamloze
vennootschap financieren.
474
00:54:14,650 --> 00:54:20,282
Deze NV ontvangt de staatsgelden
die de afgevaardigde ons garandeert.
475
00:54:20,570 --> 00:54:25,644
Dit bedrijf, waaraan de grote naam
Altamura verbonden blijft...
476
00:54:25,810 --> 00:54:31,089
zal nieuwe vennoten moeten opnemen.
-Over wie hebt u het dan?
477
00:54:31,250 --> 00:54:34,481
In uw provincie loopt
een machtig man rond.
478
00:54:34,650 --> 00:54:37,324
Ook al hebt u problemen
met hem gehad...
479
00:54:37,490 --> 00:54:41,723
is hij nu bereid al zijn invloed
en macht aan te wenden.
480
00:54:42,130 --> 00:54:44,644
Ik heb het over Pietro Favignana.
481
00:54:46,210 --> 00:54:48,281
Favignana is een crimineel.
482
00:54:50,850 --> 00:54:56,721
Niet overdrijven. Hij heeft wat
probleempjes met de justitie gehad.
483
00:54:56,890 --> 00:55:02,010
Maar hij is gerechtelijk vervolgd en
vrijgesproken van alle aanklachten.
484
00:55:02,170 --> 00:55:07,040
Zonder Favignana kunt u
nog geen kippenhok bouwen.
485
00:55:07,210 --> 00:55:10,760
Waarom zou u oude koeien
uit de sloot halen?
486
00:55:10,930 --> 00:55:14,719
Het enige wat telt is de toekomst.
487
00:55:16,330 --> 00:55:21,530
Neemt u me niet kwalijk,
ik voel me niet lekker.
488
00:55:25,970 --> 00:55:28,041
Maakt u zich geen zorgen.
489
00:55:28,210 --> 00:55:32,568
Wat frisse lucht zal u goeddoen.
490
00:55:32,730 --> 00:55:38,885
Denk er maar eens rustig over na.
We hoeven nu nog geen antwoord.
491
00:55:39,610 --> 00:55:46,243
Maar bedenk wel dat ons voorstel
meer dan een eenvoudige transactie is.
492
00:55:46,810 --> 00:55:52,442
U gaat tot de kleine groep behoren
die in Sicilië de dienst uitmaakt.
493
00:57:10,530 --> 00:57:13,090
Mama was je aan het zoeken.
494
00:57:17,770 --> 00:57:21,729
Ik heb je de laatste dagen
enorm gemist, jongen.
495
00:57:21,890 --> 00:57:24,564
Rustig, je knijpt me fijn.
496
00:57:26,650 --> 00:57:30,086
Weet je nog van dat paardje
dat ik je beloofd had?
497
00:57:30,250 --> 00:57:34,039
Als je vanavond met me meegaat,
gaan we het morgen kopen.
498
00:57:34,210 --> 00:57:36,326
Meen je dat echt?
499
00:57:39,570 --> 00:57:42,483
Ga het maar tegen mama zeggen.
500
00:58:04,890 --> 00:58:09,043
Ik hoorde dat je er was, maar...
-Dat was mijn schuld.
501
00:58:09,210 --> 00:58:13,602
Ik heb me laten strikken door
Riccardo en bepaalde vrienden.
502
00:58:14,970 --> 00:58:19,567
Je bent schitterend.
Ik heb je nog nooit zo mooi gezien.
503
00:58:26,290 --> 00:58:29,248
Ik heb in deze dagen veel nagedacht.
504
00:58:30,730 --> 00:58:35,850
Je hebt gelijk. Een reis naar de VS
zal ons allemaal goed doen.
505
00:58:38,930 --> 00:58:42,560
Ik ga met jullie mee,
als je er niks op tegen hebt.
506
00:58:44,330 --> 00:58:46,287
Waarom zou ik?
507
00:58:46,970 --> 00:58:49,689
Ik ben er juist heel blij om.
508
00:58:56,450 --> 00:58:59,841
Het is de beste keuze.
Ik had het zo gedacht.
509
00:59:00,010 --> 00:59:06,006
Jij kunt hier de reis organiseren.
We maken een mooie cruise.
510
00:59:06,170 --> 00:59:10,403
Paul kan met mij mee komen.
Ik heb een paar dagen nodig.
511
00:59:10,570 --> 00:59:16,009
Ik zou het fijn vinden als hij er is.
Ik heb me heel eenzaam gevoeld.
512
00:59:17,130 --> 00:59:22,250
Dat is goed. Maar hoef ik
echt niet mee te komen?
513
00:59:23,210 --> 00:59:26,009
Zo is het beter, praktischer.
514
01:00:17,770 --> 01:00:20,364
Welkom, de baron wacht op u.
515
01:00:31,530 --> 01:00:33,441
Wat doe je, Tanuzzo?
516
01:00:34,850 --> 01:00:37,000
Speel je verstoppertje?
517
01:00:41,210 --> 01:00:42,689
Kom eens hier.
518
01:00:48,370 --> 01:00:51,249
Ik wil dat jij me naar de baron brengt.
519
01:00:55,010 --> 01:00:58,640
De laatste keer in deze kamer
mochten we elkaar niet.
520
01:00:58,810 --> 01:01:03,725
Maar de tijd gaat voorbij.
De wind verjaagt de wolken.
521
01:01:03,890 --> 01:01:08,202
Ik ben blij dat ik hier ben
en ik wil dat Tano meeluistert.
522
01:02:05,410 --> 01:02:07,970
Ik heb u nog iets te vertellen.
523
01:02:08,130 --> 01:02:11,248
Tano, ga jij nog maar een boek halen.
524
01:02:11,410 --> 01:02:14,129
Boeken hebben geen enkel nut.
525
01:02:22,130 --> 01:02:27,569
Wat hij vandaag heeft geleerd, staat
gelijk aan honderd van uw boeken.
526
01:02:27,730 --> 01:02:28,730
Komt u maar.
527
01:02:32,290 --> 01:02:38,206
Arcuti kan uw bloed wel drinken.
Hij rust pas als hij u te pakken heeft.
528
01:02:38,370 --> 01:02:40,964
Hij blaft als een hond naar de maan.
529
01:02:41,130 --> 01:02:44,088
Geloof maar dat hij
scherpe tanden heeft.
530
01:02:44,250 --> 01:02:48,289
Het is beter als iemand hem
voor altijd onschadelijk maakt.
531
01:02:53,970 --> 01:02:57,440
Wilt u zeggen...
-U hebt me heel goed begrepen.
532
01:03:05,770 --> 01:03:07,602
Te riskant op dit moment.
533
01:03:09,090 --> 01:03:12,720
Zijn oversten zouden verplicht zijn
om te reageren.
534
01:03:13,490 --> 01:03:17,199
Er zijn andere manieren.
We laten hem overplaatsen.
535
01:03:17,370 --> 01:03:22,444
Laat ik het dan een persoonlijke gunst
noemen om ons akkoord te bezegelen.
536
01:03:26,090 --> 01:03:29,720
Ik begrijp het, het is
een privé-aangelegenheid.
537
01:03:31,250 --> 01:03:33,241
Dan komt het voor elkaar.
538
01:03:38,730 --> 01:03:40,482
Ook ik heb ook een verzoek.
539
01:03:45,090 --> 01:03:48,321
Ik wil dat u iets aan me teruggeeft.
540
01:03:51,370 --> 01:03:58,003
Tano. Hij gaat met mij mee en hij zet
nooit meer een voet in uw huis.
541
01:04:57,810 --> 01:05:02,361
Hoe maakt Paul het?
-Hij heeft gewoon een koutje gevat.
542
01:05:10,130 --> 01:05:14,124
Welkom terug, mevrouw.
-Dank je, Rosalia. Je kunt gaan.
543
01:05:15,930 --> 01:05:18,206
Hoe gaat het, liefste?
544
01:05:18,850 --> 01:05:20,807
Waar was je?
545
01:05:21,690 --> 01:05:24,000
Nu ben ik hier, bij jou.
546
01:05:24,170 --> 01:05:26,127
Ik heb hem gezien, mama.
547
01:05:27,650 --> 01:05:28,924
Wie?
548
01:05:29,610 --> 01:05:33,729
Hij is hier geweest.
-Over wie heb je het?
549
01:05:34,650 --> 01:05:37,688
Ze hebben gepraat.
Papa heeft hem gekust.
550
01:05:39,090 --> 01:05:42,162
Papa? Ik begrijp niet
waar je het over hebt.
551
01:05:42,650 --> 01:05:46,644
De man die ik in de boerderij zag
toen ik gevangen zat.
552
01:05:46,890 --> 01:05:50,645
Dezelfde man die me wilde vermoorden.
553
01:05:52,690 --> 01:05:55,762
Waarom is papa met hem bevriend?
554
01:06:25,610 --> 01:06:28,124
Vuile hufter, hou je kop.
555
01:06:35,610 --> 01:06:41,208
In zijn dorp waande hij zich God.
Hij joeg iedereen angst aan.
556
01:06:41,370 --> 01:06:44,408
Hij had gezegd dat hij
m'n hart zou opeten.
557
01:06:46,610 --> 01:06:51,559
Je knoeide met de olijven, hé?
En nu verzuip je in de olie.
558
01:06:53,330 --> 01:06:55,321
Dat vond je zielig, hè?
559
01:06:56,530 --> 01:07:01,047
Als ik hem had laten leven,
had hij mij vermoord.
560
01:07:03,330 --> 01:07:07,722
Denk eraan dat je nooit
onafgehandelde zaken laat liggen.
561
01:07:08,410 --> 01:07:10,048
Nooit.
562
01:07:11,770 --> 01:07:15,684
In het huis van de baron heb je
veel mooie woorden gehoord.
563
01:07:15,850 --> 01:07:18,888
Over goedheid, eerlijkheid, de wet.
564
01:07:19,530 --> 01:07:25,640
Een wolf trekt schaapskleren aan om
een verrassingsaanval uit te voeren.
565
01:07:44,370 --> 01:07:47,283
Rustig maar, we zijn zo klaar.
566
01:07:47,450 --> 01:07:49,123
Kom maar.
567
01:08:02,090 --> 01:08:03,603
Prima.
568
01:08:04,330 --> 01:08:07,800
Als u hier even tekent,
mevrouw Altamura.
569
01:08:17,850 --> 01:08:18,965
En nu?
570
01:08:21,930 --> 01:08:24,763
Na de rechtszaak zal alles veranderen.
571
01:08:25,930 --> 01:08:28,206
Moet Paul er ook bij zijn?
572
01:08:30,570 --> 01:08:34,006
Dat hoeft niet, maar dan
moet u voor hem getuigen.
573
01:08:34,170 --> 01:08:37,526
Het is van groot belang
dat alles geheim blijft.
574
01:08:40,730 --> 01:08:43,688
Paul kan beter niet
in de villa blijven.
575
01:08:44,250 --> 01:08:50,804
Breng hem naar uw vrienden in
Palermo tot alles achter de rug is.
576
01:08:55,290 --> 01:08:58,328
Als u iets nodig hebt, zegt u het maar.
577
01:08:58,490 --> 01:09:03,326
Ik wil u aan iemand voorstellen
die me na aan het hart ligt.
578
01:09:03,490 --> 01:09:05,401
Tanuzzo, kom eens hier.
579
01:09:08,690 --> 01:09:12,206
Dit is Tano. Op een dag zal hij
m'n plaats innemen.
580
01:09:12,370 --> 01:09:14,805
Hopelijk pas over honderd jaar.
581
01:09:17,210 --> 01:09:20,760
Ga maar twee koekjes kopen.
De rest mag je houden.
582
01:09:20,930 --> 01:09:24,207
Ik mag hem wel. Hij heeft
sprankelende ogen.
583
01:09:24,370 --> 01:09:28,045
Ik geloof niet dat u
don Antonio Spicuzza al kent.
584
01:09:33,770 --> 01:09:37,161
Het is me een hele eer.
-De eer is aan mij.
585
01:09:37,330 --> 01:09:40,686
Ik heb uw vader nog gekend
toen ik klein was.
586
01:09:40,850 --> 01:09:44,161
Ik weet nog wat hij tegen me zei
voor hij vertrok.
587
01:09:44,330 --> 01:09:49,928
Antonio, ik ga naar Amerika,
waar ze gouden trottoirs hebben.
588
01:09:52,490 --> 01:09:55,642
Komt u maar, daar zitten we
veel rustiger.
589
01:10:12,330 --> 01:10:16,688
We kunnen ons nauwelijks inbeelden
wat dit akkoord betekent.
590
01:10:16,850 --> 01:10:22,084
Maar onze nakomelingen zullen zich
deze dag herinneren...
591
01:10:22,250 --> 01:10:28,963
als het begin van een tijdperk van
rijkdom en bloei voor al onze families.
592
01:10:33,450 --> 01:10:37,887
Daarvoor bedanken we
de vasthoudendheid, de moed...
593
01:10:38,050 --> 01:10:43,443
en, waarom ook niet,
de brutaliteit van Pietro Favignana.
594
01:10:50,170 --> 01:10:55,324
Favignana Pietro. Ik heb
een arrestatiebevel, u moet meekomen.
595
01:11:01,530 --> 01:11:04,648
Rustig maar, het stelt niks voor.
596
01:11:08,690 --> 01:11:14,447
Nu overdrijft u een beetje.
Straks slaat u weer een slechtfiguur.
597
01:11:14,610 --> 01:11:20,049
Dat mag de rechter bepalen. Het gaat
om de ontvoering van Paul Altamura.
598
01:11:20,210 --> 01:11:23,043
Neem hem mee.
-Wie heeft dat bedacht?
599
01:11:23,210 --> 01:11:26,123
Zeker een hoertje.
-Kom, doorlopen.
600
01:11:27,090 --> 01:11:30,685
Zeker een of ander vies hoertje.
-Doorlopen.
601
01:11:34,410 --> 01:11:38,449
In Sicilië wordt uitgekeken
naar het proces van Favignana...
602
01:11:38,610 --> 01:11:43,559
wegens ontvoering en poging tot moord
op de kleine Paul Altamura...
603
01:11:43,730 --> 01:11:46,085
zoon van een grootgrondbezitter.
604
01:11:46,250 --> 01:11:49,845
Het proces is heropend
nu er een nieuwe getuige is...
605
01:11:50,010 --> 01:11:51,284
van wie de identiteit stil...
606
01:11:51,490 --> 01:11:52,719
Zet dat ding uit.
607
01:11:53,490 --> 01:11:55,208
Finnen enkele dagen...
608
01:12:09,330 --> 01:12:12,448
Het zal weer als
een zeepbel uiteenspatten.
609
01:12:12,610 --> 01:12:18,686
Die geheime getuige is vast een
publiciteitsstunt van de commandant.
610
01:12:18,850 --> 01:12:20,921
Waarom zou hij zoiets doen?
611
01:12:21,090 --> 01:12:24,526
Omdat hij een hoop stommiteiten
heeft begaan.
612
01:12:25,050 --> 01:12:30,284
De overval op mijn geld en de moord op
Silla vonden onder zijn neus plaats.
613
01:12:30,610 --> 01:12:36,686
Hij heeft me echt teleurgesteld. Ik
vraag me af waar hij met z'n hoofd zit.
614
01:12:45,450 --> 01:12:48,408
Eet je niet?
-Ik heb geen honger.
615
01:12:50,210 --> 01:12:55,649
Je hebt nooit honger. Je gaat nooit
mee wandelen, je hebt nooit slaap.
616
01:12:56,850 --> 01:13:02,163
Ik ga al weken alleen naar bed,
terwijl jij in de bibliotheek zit te lezen.
617
01:13:07,210 --> 01:13:10,407
Ik vraag me ook af
waar jij met je hoofd zit.
618
01:13:15,090 --> 01:13:18,446
Neem me niet kwalijk,
ik voel me niet lekker.
619
01:13:28,170 --> 01:13:33,199
Volgens onze informant zal niet
het kind getuigen, maar de moeder.
620
01:13:33,370 --> 01:13:35,008
Dat kan wettelijk.
621
01:13:35,170 --> 01:13:40,643
Ik wil ze allebei dood hebben.
-Zachtjes, kom tot bedaren.
622
01:13:40,810 --> 01:13:45,884
Ik kalmeer pas als ze onder de zoden
liggen en ik die Arcuti heb gewurgd.
623
01:13:46,050 --> 01:13:49,042
Daar moet u nog even op wachten.
624
01:13:49,210 --> 01:13:54,444
De lijken zouden hun dader verraden,
zodat u hier nooit meer wegkomt.
625
01:13:54,610 --> 01:13:57,807
Ik zit al vast, u moet me hieruit halen.
626
01:13:59,050 --> 01:14:02,645
Wie u vandaag aanklaagt,
zal u morgen bevrijden.
627
01:14:03,810 --> 01:14:05,801
Waar slaat dat nou weer op?
628
01:14:06,370 --> 01:14:09,681
Er zijn wapens die meer kwaad
doen dan pistolen.
629
01:14:16,930 --> 01:14:19,604
U had slechts een minuutje nodig?
630
01:14:19,770 --> 01:14:24,560
Amerikanen hebben altijd haast
en nemen niet de tijd om te genieten.
631
01:14:24,730 --> 01:14:28,963
Ik heb een boodschap voor u
van m'n cliënt Pietro Favignana.
632
01:14:29,130 --> 01:14:35,684
Overmorgen begint het proces met de
onthullingen van een geheime getuige.
633
01:14:38,570 --> 01:14:42,040
Die getuige bent u, barones.
-Wat een onzin.
634
01:14:42,210 --> 01:14:45,487
Ik kom meteen ter zake,
stop maar met die komedie.
635
01:14:45,650 --> 01:14:49,723
We weten woord voor woord
wat u zal zeggen.
636
01:14:49,890 --> 01:14:51,289
Wat wilt u van me?
637
01:14:51,450 --> 01:14:55,205
Amerikanen hebben wel
een praktische instelling.
638
01:14:55,370 --> 01:15:00,126
U geeft mij iets, ik geef u iets terug.
Een mooie business.
639
01:15:00,530 --> 01:15:02,123
Wees duidelijk.
640
01:15:02,290 --> 01:15:07,683
Als u het verhaal van uw zoon beaamt,
veroordeelt u Favignana tot levenslang.
641
01:15:07,850 --> 01:15:13,482
Maar tegelijkertijd veroordeelt u
nog iemand tot de doodstraf.
642
01:15:13,650 --> 01:15:18,440
Iemand die u na aan het hart ligt,
commandant Arcuti.
643
01:15:18,970 --> 01:15:23,521
Hij kan zich laten beschermen
door een hele legereenheid...
644
01:15:23,690 --> 01:15:28,241
maar op een dag zal iemand
het vonnis voltrekken.
645
01:15:28,410 --> 01:15:32,722
Want die lui hebben een ijzersterk
geheugen en vergeven niks.
646
01:15:36,490 --> 01:15:38,208
Begrijpt u het?
647
01:15:38,370 --> 01:15:43,888
U trekt de verklaring in omdat uw zoon
het waarschijnlijk gefantaseerd heeft.
648
01:15:44,050 --> 01:15:50,444
Vanaf dat moment zal niemand
commandant Arcuti een haar krenken.
649
01:15:51,090 --> 01:15:52,967
Nog een laatste punt.
650
01:15:53,130 --> 01:15:58,921
Pietro laat u weten dat iemand anders
Arcuti al eerder had veroordeeld.
651
01:15:59,090 --> 01:16:04,244
Ook business, net als tussen ons.
-Wie dan?
652
01:16:04,410 --> 01:16:09,928
Wat wilt u? Siciliaanse echtgenoten
willen niet bedrogen worden.
653
01:16:10,090 --> 01:16:13,924
M'n cliënt kon die gunst niet weigeren.
654
01:16:14,090 --> 01:16:16,366
Maar nu liggen de zaken anders.
655
01:16:16,530 --> 01:16:21,889
Als de barones hem de gunst zou
vragen haar mooie kapitein te sparen...
656
01:16:22,050 --> 01:16:27,602
zou Favignana niet weigeren, omdat
hij een dame nooit zou teleurstellen.
657
01:16:27,770 --> 01:16:33,561
Geloof me, uw man de baron zal
er best wel begrip voor hebben.
658
01:16:51,730 --> 01:16:54,324
Wie is daar?
-Ik ben het.
659
01:17:06,130 --> 01:17:07,848
Wat is er aan de hand?
660
01:17:13,130 --> 01:17:16,361
Niets. Helemaal niets.
661
01:17:22,730 --> 01:17:24,641
Ik hou van je, Carlo.
662
01:17:28,890 --> 01:17:32,087
Ik hou van je, ik zal
altijd van je houden.
663
01:17:36,210 --> 01:17:41,159
Zweer dat u de waarheid en
niets dan de waarheid zult vertellen.
664
01:17:41,330 --> 01:17:43,003
Dat zweer ik.
665
01:17:44,530 --> 01:17:51,402
Kapitein Arcuti, u bent met een
verklaring van een getuige gekomen...
666
01:17:51,570 --> 01:17:55,450
die beweerde bewijs te hebben
dat de beklaagde...
667
01:17:55,610 --> 01:18:00,286
de ontvoering van Paul Altamura
heeft georganiseerd en uitgevoerd...
668
01:18:00,850 --> 01:18:04,081
en een poging deed
hem te vermoorden.
669
01:18:04,250 --> 01:18:09,199
Een poging die door uzelf
werd verijdeld. Klopt dat?
670
01:18:09,610 --> 01:18:11,442
Dat klopt.
671
01:18:11,730 --> 01:18:17,601
De identiteit van de getuige is
op uw verzoek geheim gehouden...
672
01:18:17,770 --> 01:18:19,044
tot op heden.
673
01:18:19,530 --> 01:18:23,603
Nu is het moment gekomen
om die naam openbaar te maken.
674
01:18:24,330 --> 01:18:28,961
Kunt u bevestigen dat de persoon
in kwestie hier aanwezig is?
675
01:18:29,450 --> 01:18:33,409
Ja, die is er.
-Wilt u zeggen wie het is?
676
01:18:35,690 --> 01:18:38,204
Barones Barbara Altamura.
677
01:18:39,530 --> 01:18:41,726
Ben je soms gek geworden?
678
01:18:41,890 --> 01:18:43,324
Stilte.
679
01:18:44,010 --> 01:18:49,039
Bedankt, u kunt verder gaan. Ik roep
barones Altamura op te getuigen.
680
01:18:49,210 --> 01:18:50,723
Doe het niet.
681
01:18:59,690 --> 01:19:04,969
Wat zijn uw persoonlijke gegevens?
-Barbara Altamura geboren Greenberg.
682
01:19:05,130 --> 01:19:10,364
Zweer dat u de waarheid en
niets dan de waarheid zult zeggen.
683
01:19:11,610 --> 01:19:15,922
Dat zweer ik.
-In uw getuigenis aan Arcuti...
684
01:19:16,090 --> 01:19:22,041
verklaart u dat uw zoon Paul
u in vertrouwen heeft genomen.
685
01:19:22,210 --> 01:19:24,804
Kunt u dat bevestigen?
686
01:19:24,970 --> 01:19:29,407
U hebt tevens verklaard dat
Paul zonder een spoor van twijfel...
687
01:19:29,570 --> 01:19:34,087
de beklaagde als zijn ontvoerder
heeft aangewezen. Klopt dat?
688
01:19:38,890 --> 01:19:41,404
Nee, dat kan ik niet bevestigen.
689
01:19:44,610 --> 01:19:47,841
Signora Altamura,
wilt u dat uitleggen?
690
01:19:50,810 --> 01:19:54,121
M'n zoon heeft nooit
een naam genoemd.
691
01:19:55,290 --> 01:19:58,328
Ik heb zelf conclusies getrokken.
692
01:19:58,490 --> 01:20:02,165
Ik heb er wat langer
over na kunnen denken.
693
01:20:03,330 --> 01:20:07,289
Ik kan geen man laten opsluiten
wegens een verdenking.
694
01:20:07,450 --> 01:20:10,727
Dit is absurd.
Ze is duidelijk geïntimideerd.
695
01:20:10,890 --> 01:20:14,963
En door wie dan wel?
Als u dat nou eens wist.
696
01:20:17,610 --> 01:20:24,129
Signora Altamura, bent u onder druk
gezet om uw verklaring in te trekken?
697
01:20:24,290 --> 01:20:26,884
Vergeet niet dat u onder ede staat.
698
01:20:27,050 --> 01:20:30,008
Nee, ik heb het uit vrije wil gedaan.
-Voorzitter.
699
01:20:30,170 --> 01:20:33,526
Wilt u vragen of de getuige
onder druk is gezet...
700
01:20:33,690 --> 01:20:37,479
voor ze die absurde verklaring gaf?
-Wat wilt u zeggen?
701
01:20:37,650 --> 01:20:41,723
Dat u aangespoord bent
om m'n cliënt te beschuldigen...
702
01:20:41,890 --> 01:20:45,565
door iemand die veel
invloed op u had...
703
01:20:45,730 --> 01:20:49,564
en die Pietro Favignana
achter de tralies wilde zien.
704
01:20:53,170 --> 01:20:56,720
Bent u op die manier onder druk gezet?
705
01:20:58,290 --> 01:20:59,724
Door niemand.
706
01:20:59,890 --> 01:21:05,727
Commandant Arcuti heeft openlijk
verklaard dat hij pas zou rusten...
707
01:21:05,890 --> 01:21:11,522
als hij erin geslaagd zou zijn
Pietro Favignana op te sluiten.
708
01:21:11,890 --> 01:21:14,962
Wilt u de getuige vragen...
709
01:21:15,130 --> 01:21:19,044
of hij haar die absurde verklaring
heeft laten maken?
710
01:21:20,490 --> 01:21:26,406
Heeft hij het niet toevallig gevraagd
gezien uw intieme relatie met hem?
711
01:21:26,570 --> 01:21:28,880
Advocaat, ga terug naar uw plek.
712
01:21:29,570 --> 01:21:33,962
Ik stel hier de vragen.
Wat heeft dit met het proces te maken?
713
01:21:34,130 --> 01:21:38,840
Verontschuldigt u mij,
maar dit verhaal kan alles verklaren.
714
01:21:39,010 --> 01:21:43,049
Waarom een onschuldige
zich achter de tralies bevindt...
715
01:21:43,210 --> 01:21:49,286
en vooral waarom men geprobeerd
heeft de rechtsorde voor gek te zetten.
716
01:21:52,850 --> 01:21:56,684
Maar ik ben hier om Pietro Favignana
te verdedigen...
717
01:21:56,850 --> 01:22:00,161
en niet om de barones te beschuldigen.
718
01:22:00,330 --> 01:22:06,042
Daarom vraag ik haar onder ede of ze
wel of niet met commandant Arcuti...
719
01:22:06,210 --> 01:22:09,407
een buitenechtelijke relatie
onderhoudt.
720
01:22:13,690 --> 01:22:19,003
Signora Altamura, wilt u antwoord
geven op de vraag van de advocaat?
721
01:22:42,730 --> 01:22:44,368
Waar ga je heen?
722
01:22:48,290 --> 01:22:50,201
Wacht, we moeten praten.
723
01:22:51,210 --> 01:22:55,204
Ik ben bereid het je te vergeven
en om opnieuw te beginnen.
724
01:22:55,370 --> 01:23:00,490
Wil je mij vergeven? Jij hebt de
maffia gevraagd je rivaal af te maken.
725
01:23:09,050 --> 01:23:12,884
Ik wist niet meer wat ik deed.
Ik wilde je niet verliezen.
726
01:23:15,090 --> 01:23:18,845
We hebben allebei domme dingen
gedaan. Ik als eerste.
727
01:23:25,210 --> 01:23:28,282
Geef de koffers maar aan mij.
-Ik red me wel.
728
01:23:45,010 --> 01:23:47,240
Tano, wat doe je hier?
729
01:23:48,330 --> 01:23:52,563
Waarom kijk je zo? Ben je niet blij
dat je vriend vrijkomt?
730
01:23:52,730 --> 01:23:54,641
Hij is m'n vriend niet.
731
01:23:54,810 --> 01:23:57,802
Het is mede dankzij jou
dat hij vrijkomt.
732
01:23:59,810 --> 01:24:02,962
U ontwijkt hem. U knijpt ertussenuit.
733
01:24:03,130 --> 01:24:07,010
Ik vlucht niet voor hem.
734
01:24:07,290 --> 01:24:10,408
Ik ga terug naar Rome
en daar word ik gestraft.
735
01:24:10,570 --> 01:24:14,848
Pietro Favignana kan alleen
nog maar door God gestraft worden.
736
01:28:03,290 --> 01:28:08,364
Tanuzzo is jouw zoon.
737
01:28:49,370 --> 01:28:54,604
Tanuzzo, waarom huil je?
Wat is er met je?
738
01:28:54,770 --> 01:28:59,048
Ik dacht aan m'n moeder.
-Ze is gestorven toen je klein was, hè?
739
01:28:59,970 --> 01:29:05,522
Ik was ook klein toen de mijne stierf.
Ik herinner me haar gezicht niet meer.
740
01:29:05,690 --> 01:29:11,129
Volgens papa kwam ze uit de hemel,
zette me op aarde en vloog weer terug.
741
01:29:11,290 --> 01:29:13,008
Hield u van uw vader?
742
01:29:13,170 --> 01:29:17,687
Hij was alles voor me. Toen hij stierf,
dacht ik zelf ook te sterven.
743
01:29:17,850 --> 01:29:20,888
En toen bent u getrouwd.
-Dat wilde Pietro.
744
01:29:21,050 --> 01:29:24,566
Hij had het bloed nog aan z'n handen.
-Welk bloed?
745
01:29:24,730 --> 01:29:27,688
Dat van uw vader.
-Mijn vader was ziek.
746
01:29:27,850 --> 01:29:32,970
Daarom zou juist niemand hem
verdenken. Ik heb hetzelf gezien.
747
01:29:33,690 --> 01:29:35,647
Wat zeg je?
748
01:29:36,170 --> 01:29:38,730
Hij moest een hele fles leegdrinken.
749
01:29:38,890 --> 01:29:44,363
Uw vader viel om en vroeg om hulp.
Maar Pietro bleef maar lachen.
750
01:29:44,530 --> 01:29:50,685
Hij riep: nu is alles van mij, ik trouw
met Rosaria voor jij begraven bent.
751
01:29:50,850 --> 01:29:53,808
Hij heeft hem vermoord,
net als mijn moeder.
752
01:29:55,370 --> 01:29:58,089
Het is nietwaar.
753
01:29:58,850 --> 01:30:01,319
Maak dat je wegkomt.
754
01:30:59,330 --> 01:31:02,368
Waarom heb je de kleine
niet meegenomen?
755
01:31:17,410 --> 01:31:20,323
Jij hebt mijn vader vermoord.
756
01:32:33,170 --> 01:32:35,446
Doe wat ik u gezegd heb, advocaat.
757
01:32:36,810 --> 01:32:40,485
Ik ken de wet.
Ik wil tot het uiterste gaan.
758
01:32:41,650 --> 01:32:44,563
Hou me op de hoogte.
759
01:32:49,850 --> 01:32:51,921
Tano, wat doe je hier?
760
01:33:02,330 --> 01:33:04,640
Pietro Favignana is dood.
761
01:33:04,810 --> 01:33:08,963
Maar het verbond met hem blijft geldig
en dat moet u nakomen.
762
01:33:13,610 --> 01:33:17,968
U kunt uw droom voorgoed
vergeten, baron.
763
01:33:18,130 --> 01:33:20,724
Wat wil jij?
-Twee dingen.
764
01:33:20,890 --> 01:33:23,689
Een voor mij en
een voor mijn zusje Maria.
765
01:33:23,850 --> 01:33:25,329
Je zus?
766
01:33:25,490 --> 01:33:29,563
Ik wil dat u haar naar de nonnen
stuurt met een vast inkomen.
767
01:33:29,730 --> 01:33:33,644
U moet haar behandelen
alsof ze uw eigen dochter is.
768
01:33:33,810 --> 01:33:37,769
En jij?
-Kennis is het allerbelangrijkste.
769
01:33:38,370 --> 01:33:42,967
Ik wil naar het buitenland toe,
naar de beste school die er is.
770
01:33:44,250 --> 01:33:47,845
Dan zult u nooit meer iets vernemen
van Tano Cariddi.
771
01:34:02,290 --> 01:34:06,045
Zie je die auto?
Daar heeft iemand een cadeau voor je.
772
01:34:06,450 --> 01:34:10,569
Wat had ik zonder jullie gemoeten?
Bedankt voor alles.
773
01:34:15,250 --> 01:34:17,241
Waar is Paul?
774
01:34:22,930 --> 01:34:27,401
Rustig aan, ik moet een bevel
van de rechtbank uitvoeren.
775
01:34:27,570 --> 01:34:30,483
Uw zoon is toegewezen aan de vader.
776
01:34:31,130 --> 01:34:33,724
Maar ik ben Amerikaans staatsburger.
777
01:34:33,890 --> 01:34:38,123
U bent vrij om te gaan. Uw man
heeft geen aanklacht ingediend.
778
01:34:38,290 --> 01:34:40,361
Wat moet ik nu, mevrouw?
779
01:35:08,410 --> 01:35:10,799
Ik zou willen dat je dood was.
780
01:35:18,410 --> 01:35:19,889
Welkom thuis.
781
01:35:21,490 --> 01:35:24,608
Breng haar bagage maar naar de villa.
66958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.