All language subtitles for La.Piovra.S08.E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+.2.0.H.264-RMB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,630 --> 00:00:31,340 HET SCHANDAAL 2 00:02:13,070 --> 00:02:17,701 Sicilië eind jaren '50 3 00:03:07,110 --> 00:03:10,421 Gianna, waar is mama? 4 00:03:10,670 --> 00:03:14,550 Je moeder is bezig, Paul. Speel maar met je meccano. 5 00:03:15,430 --> 00:03:17,103 Goedemorgen. 6 00:03:18,230 --> 00:03:22,064 Neemt u mij niet kwalijk. Mag ik m'n handen gaan wassen? 7 00:03:26,430 --> 00:03:30,389 Het plan is al vijf maanden geleden goedgekeurd. 8 00:03:30,550 --> 00:03:33,588 Zelfs de Kunstraad heeft ermee ingestemd. 9 00:03:33,750 --> 00:03:36,469 We kunnen zo van start, en wat gebeurt er? 10 00:03:36,630 --> 00:03:39,065 De vergunningen blijven uit. 11 00:03:39,230 --> 00:03:43,827 Waarom tekent u niet, afgevaardigde? -U hebt gelijk, meneer de baron. 12 00:03:43,990 --> 00:03:48,780 Maar ík heb de wetten en de bureaucratie niet uitgevonden. 13 00:03:48,950 --> 00:03:54,070 Ik geloof m'n oren niet. Mijn man biedt u een unieke kans aan. 14 00:03:54,230 --> 00:03:57,985 Deze streek kan een tweede Californië worden. 15 00:03:58,150 --> 00:04:01,142 De fabrieken zullen veel werk scheppen... 16 00:04:01,310 --> 00:04:06,430 de dijk zal voor water zorgen, en het kost de gemeente geen cent. 17 00:04:07,470 --> 00:04:11,941 Mevrouw weet het mooi te zeggen. Ze is Amerika gewend. 18 00:04:12,110 --> 00:04:15,899 Daar is alles anders, daar is vooruitgang... 19 00:04:16,070 --> 00:04:19,347 en daarom bemoeien vrouwen zich nu overal mee. 20 00:04:20,030 --> 00:04:24,183 U zegt werk en vooruitgang voor Sicilië te willen. 21 00:04:24,350 --> 00:04:27,706 Maar wat ik zie, is iets heel anders. 22 00:04:27,870 --> 00:04:33,309 Het consortium van lokale bedrijven, waar ik de voorzitter van ben... 23 00:04:33,470 --> 00:04:37,429 heeft u alle medewerking geboden. Met welk resultaat? 24 00:04:38,270 --> 00:04:42,343 De lokale bedrijven zijn van uw project uitgesloten. 25 00:04:42,510 --> 00:04:48,586 Ik heb nagegaan wie de zogenaamde eigenaars van deze bedrijven zijn. 26 00:04:48,750 --> 00:04:50,423 Hier zijn ze. 27 00:04:50,710 --> 00:04:55,420 Rendo Agostina, 80 jaar. Woont in bejaardentehuis Sant'Agata. 28 00:04:55,830 --> 00:04:59,505 Mele Salvo, 75 jaar, dagloner. 29 00:04:59,670 --> 00:05:02,389 Scarò Tonino, overleden... 30 00:05:02,550 --> 00:05:07,306 en toevallig neef van afgevaardigde Silla. Zal ik doorgaan? 31 00:05:07,470 --> 00:05:12,101 Dat zou ik niet doen, baron. Het levert u alleen problemen op. 32 00:05:12,270 --> 00:05:16,309 Hoe durft u zo te spreken in mijn huis. Is dit een dreigement? 33 00:05:16,470 --> 00:05:18,381 Rustig nou maar. 34 00:05:18,550 --> 00:05:24,705 Mijn excuses, baron. Ook een waakhond blaft soms om niets. 35 00:05:26,430 --> 00:05:30,389 Wij zijn respect verschuldigd aan uw huis en uw naam... 36 00:05:30,550 --> 00:05:34,384 die wij vele jaren hebben gediend. -Had u reden tot klagen? 37 00:05:34,550 --> 00:05:39,943 Nee, nooit. Daarom zijn we hier. Zodat niemand iets te klagen heeft. 38 00:06:10,910 --> 00:06:14,380 Met 'n paar wijzigingen versnel je de bureaucratie. 39 00:06:14,550 --> 00:06:17,702 Wijzigingen? Legt u mij dat eens uit. 40 00:06:18,270 --> 00:06:22,867 Er ligt bijvoorbeeld te veel nadruk op de landbouw... 41 00:06:23,950 --> 00:06:26,146 en er wordt te weinig gebouwd. 42 00:06:41,070 --> 00:06:43,266 Sinaasappelen groeien wel... 43 00:06:43,430 --> 00:06:48,220 als God zorgt dat het regent. Anders sterven de mensen van de honger. 44 00:06:48,630 --> 00:06:51,782 Ik vraag u niet om een vergunning voor de tuin... 45 00:06:51,950 --> 00:06:55,909 het is een vooruitstrevend plan en dit is nog maar het begin. 46 00:06:56,070 --> 00:07:00,029 Zodat Sicilië kan veranderen zonder vernietigd te worden. 47 00:07:00,190 --> 00:07:05,424 De dijk zorgt voor bevloeiing en dan groeien er sinaasappelen... 48 00:07:05,590 --> 00:07:09,026 maar komen er ook fabrieken... 49 00:07:09,190 --> 00:07:13,548 en een haven om die producten naar heel Europa te brengen. 50 00:07:13,710 --> 00:07:17,704 Dat zijn dromen, mijnheer de baron. Dagdromen. 51 00:07:17,870 --> 00:07:21,579 Deze dromen kunnen het leven van de mensen veranderen. 52 00:07:21,750 --> 00:07:26,779 Blijft u vooral dromen. Wij willen er alleen maar een paar huizen bij. 53 00:07:27,430 --> 00:07:31,060 Zodat onze arbeiders en bouwbedrijven werk hebben. 54 00:07:31,230 --> 00:07:33,460 Waar wilt u deze huizen bouwen? 55 00:07:33,670 --> 00:07:38,301 Bijvoorbeeld in dit gebied. Hier. 56 00:07:42,750 --> 00:07:45,708 Met uitzicht op de Griekse ruïnes. 57 00:07:45,870 --> 00:07:48,783 U wilt bouwen in het archeologische gebied? 58 00:07:48,950 --> 00:07:55,105 Mevrouw de barones, wat moeten onze mensen met die oude stenen? 59 00:07:55,270 --> 00:07:59,787 Ze hebben huizen nodig, mooie huizen, zoals jullie in Amerika... 60 00:07:59,950 --> 00:08:02,988 met een toilet en alle comfort. 61 00:08:03,150 --> 00:08:07,667 Maar snapt u dan niet dat uw rijkdom juist in die 'oude stenen' zit? 62 00:08:07,830 --> 00:08:12,108 Laat maar, liefste. Het is zinloos met deze heren te discussiëren. 63 00:08:12,270 --> 00:08:17,299 Ik ben hier gekomen omdat ik dit land wil veranderen en wat biedt u me aan? 64 00:08:17,470 --> 00:08:21,100 Cement, valse aanbestedingen, gewijzigde plannen. 65 00:08:21,270 --> 00:08:25,503 Ik accepteer geen wijzigingen. M'n project blijft zoals 't is. 66 00:08:31,350 --> 00:08:34,183 Wat is er gebeurd, lieve schat? 67 00:08:34,350 --> 00:08:36,387 Wees niet bezorgd, mevrouw. 68 00:08:36,950 --> 00:08:41,183 Hij mankeert niks. Het is een heel dapper jongetje. 69 00:08:44,310 --> 00:08:45,903 Bedankt. 70 00:08:47,350 --> 00:08:49,705 Hartelijk bedankt. 71 00:08:50,430 --> 00:08:54,583 Alles is rond. De plannen, de steun van de overheid, hopen geld. 72 00:08:54,670 --> 00:08:57,742 Hij is de held van alle boeren uit de omgeving. 73 00:08:57,910 --> 00:09:02,143 Ze luisteren alleen naar hem. En waar blijven wij? Nergens. 74 00:09:02,310 --> 00:09:04,620 Met kalmte los je alles op. 75 00:09:04,790 --> 00:09:10,627 Ik spreek de baron nog wel. Hij weet dat hij zich niet tegen ons kan keren. 76 00:09:10,790 --> 00:09:13,384 De baron is ziek en telt niet meer mee. 77 00:09:13,550 --> 00:09:16,906 De zoon is nu de baas. Hij wikt en beschikt. 78 00:09:17,070 --> 00:09:21,029 Zijn vrouw trouwens ook. Ze houdt geen seconde haar mond. 79 00:09:27,270 --> 00:09:29,307 Ik wil die maffiosi niet meer zien. 80 00:09:29,470 --> 00:09:34,829 Zonder die maffiosi hadden de communisten onze grond ingepikt. 81 00:09:34,990 --> 00:09:41,464 Jij redeneert net als zij, papa. -Er heersen hier oude wetten. 82 00:09:41,630 --> 00:09:44,099 En die zijn niet meer van deze tijd. 83 00:09:45,350 --> 00:09:47,705 Het is tijd voor je medicijn. 84 00:10:10,590 --> 00:10:12,786 Goedemorgen, donna Rosaria. 85 00:10:16,350 --> 00:10:18,466 Ga don Biagio begroeten. 86 00:10:20,870 --> 00:10:24,226 Saro, breng de afgevaardigde naar het centrum. 87 00:10:25,390 --> 00:10:28,382 Het is me 'n waar genoegen, juffrouw. 88 00:10:33,870 --> 00:10:35,986 U wordt steeds mooier. 89 00:10:41,070 --> 00:10:46,019 Kom papa, leun maar op mij. -Wat heb je vanmorgen zoal gedaan? 90 00:10:46,510 --> 00:10:49,741 Ik heb geborduurd en ben naar het kerkhof geweest. 91 00:10:50,270 --> 00:10:56,539 Hij wil niet dat ze trouwt, zodat ze hem tot aan z'n dood kan verzorgen. 92 00:10:57,150 --> 00:11:00,700 Hij is oud en ziek. Hij lijdt aan diabetes. 93 00:11:00,870 --> 00:11:04,022 Waarom zou die Amerikaan hem respecteren? 94 00:11:05,150 --> 00:11:09,542 Wilt u die aanbestedingen? Ik zorg dat u ze krijgt. 95 00:11:09,870 --> 00:11:14,580 En nu moet je gaan slapen, deugniet die je bent. 96 00:11:17,030 --> 00:11:20,705 Welterusten, Paul. -Sleep well, darling.. 97 00:11:20,870 --> 00:11:23,862 Mama, mag ik morgen met je mee? 98 00:11:24,030 --> 00:11:28,024 Eigenlijk verdien je huisarrest om wat je hebt uitgehaald. 99 00:11:29,990 --> 00:11:30,990 Please? 100 00:11:31,270 --> 00:11:34,626 Bovendien moet je Italiaans praten. Altijd. 101 00:11:35,310 --> 00:11:36,948 Alsjeblieft. 102 00:11:39,550 --> 00:11:43,703 Oké. Maar alleen als je je schoolboeken meeneemt. 103 00:11:43,870 --> 00:11:46,259 I promise. Beloofd. 104 00:11:53,030 --> 00:11:54,030 Welterusten. 105 00:12:05,390 --> 00:12:09,702 Paul wordt ondeugend. Volgend jaar gaat hij naar de jezuïeten. 106 00:12:09,870 --> 00:12:11,986 Ik wil dat hij naar school gaat. 107 00:12:13,990 --> 00:12:18,860 Wie is die man die Paul vastpakte toen hij bijna viel? 108 00:12:19,750 --> 00:12:22,264 De loopjongen van don Albanese. 109 00:12:22,430 --> 00:12:27,106 Hij heet Pietro Favignana. Zijn moeder was bij ons in dienst. 110 00:12:28,590 --> 00:12:31,264 Zijn blik bevalt me niet. 111 00:12:31,910 --> 00:12:34,140 Het lijkt wel of hij ziek is. 112 00:12:35,070 --> 00:12:36,708 Hij jaagt me angst aan. 113 00:12:38,910 --> 00:12:42,869 Je lijkt wel een Siciliaanse. Je ziet overal het kwaad. 114 00:12:44,430 --> 00:12:48,469 Ik begrijp overigens nietwaar die mensen zich mee bemoeien. 115 00:12:48,990 --> 00:12:53,587 Maak je geen zorgen. Ze komen dit huis niet meer in. 116 00:12:58,350 --> 00:13:00,148 Ik hou van je. 117 00:13:03,150 --> 00:13:04,948 Ik ook van jou. 118 00:13:43,910 --> 00:13:47,505 ...het madammeke kwam van het platteland... 119 00:13:47,790 --> 00:13:51,021 Jij bent een madammeke, Gianna. 120 00:15:47,670 --> 00:15:51,629 Ik ben al een uur naar hem op zoek. Ik kan hem niet vinden. 121 00:15:52,390 --> 00:15:55,860 Hoe bedoel je? Dat is onmogelijk. Waar was je? 122 00:15:56,070 --> 00:15:59,586 Hij is verdwenen. 123 00:16:45,710 --> 00:16:49,783 Wees maar niet bang. Ik doe je niks. Hoe heet je? 124 00:18:02,950 --> 00:18:04,748 Hij is dood. 125 00:18:05,630 --> 00:18:11,262 Hij is dood en niemand wil het zeggen. -Hou op, dat mag je niet denken. 126 00:18:13,030 --> 00:18:15,286 Laten we de politie bellen. 127 00:18:15,310 --> 00:18:21,659 Voordat die hier is. Onze bedienden kennen deze ruïnes veel beter. 128 00:18:22,550 --> 00:18:25,019 Misschien hebben ze hem al gevonden. 129 00:18:30,670 --> 00:18:33,230 Het is allemaal mijn schuld. 130 00:18:33,670 --> 00:18:35,900 Ik had hem niet mee moeten nemen. 131 00:18:36,070 --> 00:18:38,983 Barbara, het is niet jouw schuld. 132 00:18:42,510 --> 00:18:46,424 Tano, kom hier, word eens wakker. -Wat is er, papa? 133 00:18:47,270 --> 00:18:52,026 Pak aan. En ga nu, snel. 134 00:19:32,310 --> 00:19:36,907 Goed gedaan, Tano. Ga nu maar weer terug naar de boerderij. 135 00:19:37,430 --> 00:19:39,626 Je vader hoort nog van ons. 136 00:19:39,790 --> 00:19:43,704 Saruzzo, laat die jongen binnenkomen. 137 00:19:57,590 --> 00:19:59,547 Kom binnen, Tanuzzo. 138 00:20:00,590 --> 00:20:03,230 Wat? Ben je bang voor me? 139 00:20:06,510 --> 00:20:08,626 Je bent een man geworden. 140 00:20:10,110 --> 00:20:12,226 Wil je een sigaret? 141 00:20:13,030 --> 00:20:15,306 Toe dan, pak maar. 142 00:20:15,470 --> 00:20:19,225 Wat is er aan de hand? Heb je je tong ingeslikt? 143 00:20:21,630 --> 00:20:26,261 Gaat het goed met het jongetje? -Ja. Ik heb hem te eten gegeven. 144 00:20:26,430 --> 00:20:31,630 Goed zo. Jullie moeten hem heel goed behandelen. Zijn vader is baron. 145 00:20:33,230 --> 00:20:37,019 En jij, behandelt jouw vader je goed? 146 00:20:39,430 --> 00:20:42,343 Laat het me weten als je te hard moet werken. 147 00:20:42,510 --> 00:20:45,150 Volgens m'n vader moet je wel hard werken. 148 00:20:46,750 --> 00:20:51,221 Hij heeft gelijk. Maar je kunt met je hersens of met je handen werken. 149 00:20:51,390 --> 00:20:55,827 Wie hersens heeft, is de baas. Wie enkel z'n handen heeft, gehoorzaamt. 150 00:21:02,030 --> 00:21:04,829 Je hebt dezelfde ogen als je moeder. 151 00:21:07,670 --> 00:21:10,025 Herinner je je iets van je moeder? 152 00:21:10,950 --> 00:21:12,304 Haar geur. 153 00:21:31,430 --> 00:21:35,344 Zie je dit horloge? Kan je kloklezen? 154 00:21:36,950 --> 00:21:42,070 Als deze wijzer hier staat, en die daar, dan is het exactzes uur. 155 00:21:43,950 --> 00:21:48,342 Let er goed op, want om zes uur moet je precies doen wat ik je zeg. 156 00:21:49,030 --> 00:21:51,544 Pak aan, je krijgt het van mij cadeau. 157 00:21:57,870 --> 00:22:02,899 Baronnen houden van cultuur. We moeten een beetje theater maken. 158 00:22:46,190 --> 00:22:50,149 Ik hou 't niet uit. Ik ga zoeken. -Waar ga je heen, liefste. 159 00:22:50,310 --> 00:22:52,586 Liefste, wees kalm alsjeblieft. 160 00:22:52,790 --> 00:22:55,623 De grond zit vol gaten en hij... 161 00:23:16,190 --> 00:23:18,147 Wat betekent dit? 162 00:23:21,190 --> 00:23:22,908 Met wie spreek ik? 163 00:23:42,590 --> 00:23:44,740 Paul is ongedeerd. 164 00:23:44,910 --> 00:23:48,141 Ze krenken hem geen haar als we doen wat ze zeggen. 165 00:23:48,790 --> 00:23:52,749 Wie zijn ze? Waar is Paul? Wat hebben ze met hem gedaan? 166 00:23:52,910 --> 00:23:56,540 Wat willen ze toch? -We mogen niemand inlichten. 167 00:23:58,470 --> 00:24:02,748 Ze zeiden dat als we de carabinieri bellen... 168 00:24:08,190 --> 00:24:11,421 Heb je niks gegeten? Vond je het niet lekker? 169 00:24:16,350 --> 00:24:19,149 Eet maar... dit is lekker. 170 00:24:21,030 --> 00:24:25,866 Waarom huil je? Wees maar niet bang. Als je niet eet, word je ziek. 171 00:24:26,830 --> 00:24:30,266 Ik laat het staan. Voor als je straks honger krijgt. 172 00:24:52,830 --> 00:24:59,224 De ontvoerders van m'n zoon kennen de gewoontes van onze familie. 173 00:24:59,390 --> 00:25:04,339 Ze komen uit de streek. En wie maakt hier de dienst uit? U. 174 00:25:07,070 --> 00:25:13,544 Als m'n zoon ook maar één schram heeft, wordt het hier een slagveld. 175 00:25:13,950 --> 00:25:19,343 Ik heb vrienden in Palermo en Rome. Eén telefoontje en het leger is hier. 176 00:25:20,470 --> 00:25:26,386 Ik ben een man van eer, baron. En een man van eer ontvoert geen kinderen. 177 00:25:27,510 --> 00:25:31,299 En als ze Altamura heten, dan raakt hij ze niet eens aan. 178 00:25:31,470 --> 00:25:38,342 Als het waar is wat u zegt, doet iemand dingen achter uw rug om. 179 00:25:38,510 --> 00:25:41,787 Vroeger ontging de geringste diefstal u niet. 180 00:25:41,950 --> 00:25:45,909 De dief werd gepakt en rechtmatig gestraft. 181 00:25:47,110 --> 00:25:49,340 Wees gerust, baron. 182 00:25:49,510 --> 00:25:52,821 Ze zullen ook nu rechtmatig worden gestraft. 183 00:25:54,590 --> 00:26:00,063 Gun mij slechts wat tijd en uw kleinzoon komt weer thuis. 184 00:26:00,790 --> 00:26:03,543 Ik zweer het, op het hoofd van m'n dochter. 185 00:27:22,950 --> 00:27:27,387 Er zijn wolven daarbuiten. Je kunt hier niet weg, begrijp je dat? 186 00:27:28,390 --> 00:27:30,142 Ben je je tong kwijt? 187 00:27:32,790 --> 00:27:35,908 Dat is mijn boek. -Dacht je dat ik 't wou stelen? 188 00:27:37,790 --> 00:27:40,782 Kun je lezen wat erin staat? 189 00:27:51,470 --> 00:27:53,666 Komt u verder. U wordt verwacht. 190 00:27:54,390 --> 00:27:57,860 Rosalia, ik slaap niet meer. -Waar hebt u het over. 191 00:27:58,030 --> 00:28:02,740 Alleen u kunt mij genezen. -Alstublieft, u wordt verwacht. 192 00:28:04,510 --> 00:28:06,581 Ik wacht ook, op een woord van u. 193 00:28:12,470 --> 00:28:13,983 Pietro. 194 00:28:14,910 --> 00:28:16,901 Jij bent mij trouw, nietwaar? 195 00:28:18,630 --> 00:28:24,228 Hebt u daar ooit aan hoeven twijfelen? -Nee, maar ik hoor 't je graag zeggen. 196 00:28:25,430 --> 00:28:30,220 Als je oud wordt, heb je geruststelling nodig, en orde. 197 00:28:30,990 --> 00:28:35,939 Je kunt rustig slapen als je wordt gerespecteerd en gehoorzaamd. 198 00:28:36,870 --> 00:28:42,149 Neem wat koffie, ga zitten. Rosaria, geef hem een kopje koffie. 199 00:28:44,390 --> 00:28:50,580 Iemand handelt op eigen houtje. Hij dacht er goed aan te doen. 200 00:28:51,110 --> 00:28:57,823 Maar hij heeft mij in verlegenheid gebracht bij mensen die ik respecteer. 201 00:28:58,910 --> 00:29:01,550 Rosaria, ga naar bed. Het is laat. 202 00:29:08,630 --> 00:29:12,749 Jij moet deze situatie herstellen. 203 00:29:13,350 --> 00:29:15,739 Zegt u mij wat ik moet doen. 204 00:29:15,910 --> 00:29:19,869 De kleinzoon van de baron van Altamura is verdwenen. 205 00:29:20,030 --> 00:29:26,026 Je moet hem vinden en hem ongedeerd bij z'n familie afleveren. 206 00:29:27,430 --> 00:29:33,540 Je moet me ook zeggen wie dit heeft gedaan. Voor één keer vergeef ik hem. 207 00:29:34,350 --> 00:29:37,741 Maar een volgende keer, zal het anders aflopen. 208 00:29:39,350 --> 00:29:41,148 Ga nu. 209 00:29:41,310 --> 00:29:47,181 En morgen wil ik dat je me komt vertellen dat alles is opgelost. 210 00:29:49,910 --> 00:29:52,265 Dat komt in orde, don Albanese. 211 00:29:55,830 --> 00:30:00,301 Jij niet, Saruzzo. Ik heb een opdracht voor je. 212 00:30:15,430 --> 00:30:19,708 Ben je nog niet klaar? Iedereen zit op je te wachten. 213 00:30:19,990 --> 00:30:22,300 Zeg maar dat ik me niet lekker voel. 214 00:30:22,950 --> 00:30:27,706 Beheers je toch. Als ik het diner had afgezegd, waren er vragen gerezen. 215 00:30:29,150 --> 00:30:33,223 Ik kan het niet aan, echt niet. 216 00:30:33,550 --> 00:30:37,987 Je moet wel. Niemand mag iets merken, begrijp je dat? 217 00:30:38,990 --> 00:30:41,061 Nee, ik begrijp er niets van. 218 00:30:41,230 --> 00:30:47,670 Een maffioso beschikt over Pauls leven en jij doet alsof er niks is gebeurd. 219 00:30:48,030 --> 00:30:52,024 Denk je dat het me geen moeite kost? Hij is onze enige hoop. 220 00:30:52,190 --> 00:30:55,069 Zijn woord telt meer dan een heel leger. 221 00:30:57,230 --> 00:31:00,143 Francesco, je moet me iets beloven. 222 00:31:01,070 --> 00:31:05,029 Wat ze je ook vragen, in ruil voor Paul, je moet hetze geven. 223 00:31:05,510 --> 00:31:09,140 Wat dan ook. -Het komt allemaal weer goed, heus. 224 00:31:10,230 --> 00:31:13,302 Zweer het me. 225 00:31:15,910 --> 00:31:18,823 Bedaar nu en ga naar je gasten. 226 00:31:22,590 --> 00:31:26,106 Geefantwoord of ik draai je nek om. 227 00:31:27,310 --> 00:31:28,744 Pietro heeft 't gedaan. 228 00:31:28,910 --> 00:31:32,619 Waar houden jullie het kind verborgen? Geefantwoord. 229 00:31:33,910 --> 00:31:37,426 Op de boerderij van Salvatore, in Acquarossa. 230 00:31:38,590 --> 00:31:41,104 Hij denkt dat hij al de baas is, hè? 231 00:31:41,950 --> 00:31:46,865 Hij denkt dat hij me nu al alles kan afnemen. Mooi is dat. 232 00:31:48,030 --> 00:31:52,547 Je zorgt ervoor dat Pietro morgen om twaalf uur op de boerderij is. 233 00:31:53,070 --> 00:31:56,620 Als je er met één woord over rept, ben je een lijk. 234 00:31:57,590 --> 00:31:59,547 Wat doe je? -Ik bind je vast. 235 00:31:59,710 --> 00:32:03,908 Alsjeblieft niet, ik zal braaf zijn. -Het is me opgedragen. 236 00:32:04,070 --> 00:32:07,062 Als je me niet vastbindt, lees ik je voor. 237 00:32:09,270 --> 00:32:13,503 Is het kind rustig? -Tano zorgt ervoor. 238 00:32:14,350 --> 00:32:17,900 Wat heb je hem gezegd? -Niks, wat moet hij dan weten? 239 00:32:19,790 --> 00:32:22,543 Tanuzzo is slim. Hij heeft hersens. 240 00:32:46,910 --> 00:32:49,379 Wees gezegend, don Albanese. 241 00:32:49,550 --> 00:32:52,110 Onze hoogachting. -Wilt u uitrusten? 242 00:32:52,870 --> 00:32:55,908 Ik rust wel uit als ik dood ben. 243 00:33:13,950 --> 00:33:19,741 Om Siracusa te verdedigen, vond Archimedes zonnespiegels uit... 244 00:33:19,910 --> 00:33:25,747 die vreselijke branden veroorzaakten in de zeilen van de Romeinse schepen. 245 00:33:25,910 --> 00:33:29,460 Hoe deed hij dat? -Geef me je hand. 246 00:33:37,790 --> 00:33:39,349 Dat brandt. 247 00:33:40,350 --> 00:33:42,148 Archimedes was slim. 248 00:33:42,310 --> 00:33:45,143 Pietro Favignana. -Hou je stil. 249 00:33:48,190 --> 00:33:51,228 Kom naar buiten. -Mond dicht en blijf hier. 250 00:33:52,630 --> 00:33:57,909 Wil je als een man sterven? Of moet ik je afmaken als een konijn? 251 00:34:03,510 --> 00:34:05,467 Welkom, don Albanese. 252 00:34:05,830 --> 00:34:09,539 Was het een moeilijke klim? Wat een lange tocht, hè? 253 00:34:10,350 --> 00:34:13,069 U moet zich niet meer zo inspannen. 254 00:34:14,910 --> 00:34:16,901 U bent oud. 255 00:34:18,790 --> 00:34:20,986 Wat doe je? Ben je gek geworden? 256 00:34:24,110 --> 00:34:25,908 Nino. 257 00:34:28,310 --> 00:34:30,267 Salvo. 258 00:34:31,110 --> 00:34:33,989 Ik zei het toch al, u bent oud. 259 00:34:34,510 --> 00:34:37,024 Niemand gehoorzaamt een oude man. 260 00:34:39,230 --> 00:34:43,189 Ellendelingen. Jullie zijn allemaal ellendelingen. 261 00:34:53,190 --> 00:34:56,899 Vermoord me dan. Maar doe het snel. 262 00:34:59,510 --> 00:35:04,027 Ik zou niet durven, don Albanese. Het komt door de suikerziekte. 263 00:35:06,510 --> 00:35:08,945 U had zich niet zo moeten inspannen. 264 00:35:09,870 --> 00:35:15,149 Maar u blijft koppig op jacht gaan en amandelmelk drinken. 265 00:35:16,670 --> 00:35:18,980 Dat hebt u altijd lekker gevonden. 266 00:35:21,590 --> 00:35:24,548 Maar voor u is het vergif. 267 00:35:24,910 --> 00:35:28,744 Saruzzo, breng een stoel voor don Albanese. 268 00:35:31,790 --> 00:35:35,465 Drink op en u zult zacht heengaan. 269 00:35:45,030 --> 00:35:49,149 Ga weg. Ik wil niet dat je toekijkt. 270 00:35:51,790 --> 00:35:54,066 U bent nog steeds de baas. 271 00:35:59,470 --> 00:36:01,302 Schiet op. 272 00:37:34,310 --> 00:37:37,621 Ik ben Barbara Greenberg. De consul verwacht me. 273 00:37:39,950 --> 00:37:44,740 Francesco en z'n vader hebben don Albanese gevraagd Paul te zoeken. 274 00:37:45,870 --> 00:37:48,908 Ik begreep het niet, maar later dacht ik... 275 00:37:49,070 --> 00:37:52,745 dat zij beter wisten hoe alles in dit idiote land gaat. 276 00:37:54,590 --> 00:37:58,743 Ik ben sinds de oorlog in Sicilië. Ik zou 't ook hebben gedaan. 277 00:37:58,910 --> 00:38:02,028 Diplomaten gaan zelfs met de duivel in zee. 278 00:38:02,190 --> 00:38:05,740 Hoe dan ook, vanmorgen is don Albanese gestorven. 279 00:38:06,230 --> 00:38:09,746 En dus is nu ook deze hoop vervlogen. 280 00:38:09,910 --> 00:38:13,426 Francesco durft de politie niet in te schakelen. 281 00:38:13,590 --> 00:38:16,104 Dat zou Paul in gevaar brengen. 282 00:38:16,630 --> 00:38:21,659 Ik weet niet wat ik moet doen, Jack. -Het is een delicate zaak. 283 00:38:22,350 --> 00:38:26,230 Een interventie van de politie kan riskant zijn. 284 00:38:26,390 --> 00:38:30,145 Er is dus geen hoop? Moeten we dan maar afwachten? 285 00:38:32,430 --> 00:38:35,309 Er is nog een manier. 286 00:38:36,390 --> 00:38:38,700 Een geheel andere weg. 287 00:38:42,870 --> 00:38:45,305 Een vertrouwelijke weg, zo gezegd. 288 00:38:54,470 --> 00:38:57,906 Wees gezegend. -Don Pietro. 289 00:39:33,670 --> 00:39:35,468 Naar buiten. 290 00:39:36,910 --> 00:39:38,742 Iedereen naar buiten. 291 00:42:02,310 --> 00:42:05,587 Die man die hier was, is ook bij ons thuis geweest. 292 00:42:05,750 --> 00:42:10,062 Wat heeft hij met die oude man gedaan? Moest hij vergif drinken? 293 00:42:10,230 --> 00:42:15,862 Hou je veel van je moeder? Dan heb je niks gezien. Er is niks gebeurd. 294 00:42:16,030 --> 00:42:20,706 Als die man weet dat je hem hebt gezien, doodt hij je hele familie. 295 00:42:20,870 --> 00:42:24,067 Als je praat, ga ik dood. Maar jij ook en iedereen. 296 00:42:25,150 --> 00:42:28,905 Als je 't geheim bewaart, blijven we altijd vrienden. 297 00:42:32,190 --> 00:42:35,262 Of eigenlijk zijn we dan net broers. 298 00:42:42,430 --> 00:42:46,981 Niemand mag het weten. Zweer het op je leven en op dat van je moeder. 299 00:42:47,390 --> 00:42:49,620 Zweer het. 300 00:43:04,150 --> 00:43:08,348 Hij viel me al maanden lastig. Maar ik heb me altijd verzet. 301 00:43:09,510 --> 00:43:13,105 Wist je vader ervan? -Die zou hem vermoord hebben. 302 00:43:13,270 --> 00:43:16,183 Dat soort dingen wil ik niet meer horen. 303 00:43:16,350 --> 00:43:22,028 Er is niets onherstelbaars gebeurd. -Dat is niet zo, eerwaarde. 304 00:43:24,430 --> 00:43:28,663 Hij wil met me trouwen. -Je hebt net je vader begraven. 305 00:43:28,830 --> 00:43:32,141 Hij wil dat u de plechtigheid voor zondag regelt. 306 00:43:33,430 --> 00:43:36,741 Die man heeft nergens respect voor. 307 00:43:37,830 --> 00:43:39,741 Wat denk je zelf? 308 00:43:42,230 --> 00:43:45,939 Ik denk niks. Ik heb het recht niet om te denken. 309 00:43:47,350 --> 00:43:51,901 Je kunt weigeren, als je wilt. -U hebt makkelijk praten, eerwaarde. 310 00:43:52,350 --> 00:43:54,785 Maar ik wil geen medelijden. 311 00:43:55,470 --> 00:44:00,465 Toen m'n vader de baas was, besliste hij over huwelijken en begrafenissen. 312 00:44:02,350 --> 00:44:08,505 Maar nu is Pietro de baas. Hij beslist. Ook over mij. En dat is goed zo. 313 00:44:12,390 --> 00:44:17,783 Uw gezin is iets vreselijks overkomen, maar het is tekenend voor deze tijd. 314 00:44:18,590 --> 00:44:23,300 U weet van m'n zoon. U weet wie het gedaan heeft. Waar is hij? 315 00:44:23,470 --> 00:44:26,861 Blijft u kalm, baron. Ik weet niets. 316 00:44:27,070 --> 00:44:32,019 Ik luister naar geruchten en vertrouwelijke mededelingen. 317 00:44:32,230 --> 00:44:37,179 Meester Teti, degene die u stuurt... -Baron, voor alle duidelijkheid. 318 00:44:37,830 --> 00:44:39,946 Ik word door niemand gestuurd. 319 00:44:40,110 --> 00:44:44,229 Ik ben hier omdat don Albanese een afspraak met u had. 320 00:44:44,390 --> 00:44:48,349 U moet mij niet spreken, maar degene die u kwaad wil doen. 321 00:44:51,390 --> 00:44:53,984 Binnenkort is daar gelegenheid toe. 322 00:44:54,150 --> 00:44:59,020 Ik weet dat de presentatie van uw project op het stadhuis plaatsvindt. 323 00:44:59,190 --> 00:45:05,345 Een uitgelezen plek om misverstanden uit de weg te ruimen, baron. 324 00:45:05,510 --> 00:45:12,303 Eén woord, één duidelijk signaal ten gunste van die aanbestedingen... 325 00:45:12,470 --> 00:45:17,306 en van die paar wijzigingen, en men zal u met andere ogen bekijken. 326 00:45:17,590 --> 00:45:21,788 Ik ben er zeker van dat uw familie, weer herenigd en gelukkig... 327 00:45:21,950 --> 00:45:24,703 zal toasten op uw vooruitziende blik. 328 00:45:25,230 --> 00:45:29,986 Dit is toch een A? -Geef je het echt aan m'n moeder? 329 00:45:31,510 --> 00:45:33,501 Ontspan je nu maar. 330 00:45:33,670 --> 00:45:39,621 Zeg tegen papa dat hij alles geeft wat ze vragen, anders moet ik hier blijven. 331 00:45:43,390 --> 00:45:45,461 Goedemorgen mevrouw Altamura. 332 00:45:47,950 --> 00:45:50,260 Ik ben luitenant Carlo Arcuti. 333 00:45:50,430 --> 00:45:53,388 Ik onderzoek de verdwijning van uw zoon. 334 00:45:54,430 --> 00:45:56,103 Wie heeft u gestuurd? 335 00:45:56,470 --> 00:46:01,465 Onze eenheid kreeg een vertrouwelijk verzoek van het Amerikaans consulaat. 336 00:46:02,430 --> 00:46:05,263 Ik kreeg orders om contact met u op te nemen. 337 00:46:05,430 --> 00:46:10,459 U bent zo jong. U weet misschien niet... -Dat het een delicate opdracht is? 338 00:46:12,630 --> 00:46:17,261 Ik ken deze streek goed, ook al ben ik in geen jaren teruggeweest. 339 00:46:19,430 --> 00:46:23,981 U bent ook Siciliaan. -Vele Sicilianen geloven in de staat. 340 00:46:26,350 --> 00:46:28,739 Ik bied u m'n excuses aan. 341 00:46:28,910 --> 00:46:31,299 Dat was niet wat ik wilde zeggen. 342 00:46:33,190 --> 00:46:35,340 Ik wil u m'n excuses aanbieden. 343 00:46:35,990 --> 00:46:38,220 Ik begrijp uw kwelling. 344 00:46:44,270 --> 00:46:46,864 U bent m'n laatste hoop, luitenant. 345 00:46:49,390 --> 00:46:51,950 Ik leef in een nachtmerrie. 346 00:46:54,110 --> 00:46:56,226 Vanaf nu bent u niet meer alleen. 347 00:46:57,190 --> 00:47:00,228 Maar niemand mag weten dat ik hier ben. 348 00:47:00,950 --> 00:47:04,909 U dient er met niemand over te praten. Ook niet met uw man. 349 00:47:23,790 --> 00:47:28,102 Uw kindermeisje liegt. -Bedoelt u dat Gianna medeplichtig is? 350 00:47:29,950 --> 00:47:34,740 Of ze heeft uw zoon alleen gelaten en durfde het u niet op te biechten. 351 00:47:35,910 --> 00:47:39,949 Ik kan haar niet verhoren. Doet u dat in mijn plaats. 352 00:47:40,110 --> 00:47:43,228 Ze weet iets. Ze moet u de waarheid vertellen. 353 00:48:32,430 --> 00:48:33,829 Gefeliciteerd. 354 00:48:40,550 --> 00:48:42,541 M'n gelukwensen. 355 00:48:47,830 --> 00:48:51,300 Wat is ze is groot geworden. -Daar ontkom je niet aan. 356 00:48:56,790 --> 00:48:59,145 Pietro Favignana is gearriveerd. 357 00:49:07,910 --> 00:49:11,744 Goed gedaan, m'n complimenten. 358 00:49:13,430 --> 00:49:19,745 Als je maar weet dat jij levenslang riskeert. Ik weet van niks, duidelijk? 359 00:49:19,910 --> 00:49:22,743 Ik weet niet eens waar u het over hebt. 360 00:49:22,910 --> 00:49:25,709 Het kind is naar Amerika, naar opa en oma. 361 00:49:25,870 --> 00:49:29,386 Hij neemt een geschenk voor u mee. Die aanbestedingen. 362 00:49:29,550 --> 00:49:34,943 Het kind mag geen schram oplopen. Bid maar tot God dat alles goed afloopt. 363 00:49:48,550 --> 00:49:49,984 Kom hier. 364 00:49:57,830 --> 00:50:00,470 Heeft hij alles goed opgeschreven? 365 00:50:03,270 --> 00:50:05,227 Hoe kan jij dat weten? 366 00:50:05,390 --> 00:50:08,348 Heb je soms leren lezen? -Een beetje. 367 00:50:11,830 --> 00:50:17,906 Goed zo. Je voert mijn opdrachten goed uit. Dat zal ik onthouden. 368 00:50:27,190 --> 00:50:31,309 Kom, ik breng u naar het altaar, in plaats van uw vader. 369 00:51:29,870 --> 00:51:31,543 Lafaards. 370 00:51:32,630 --> 00:51:37,306 Heb je het Barbara laten zien? -Daar had ik de moed niet voor. 371 00:51:38,190 --> 00:51:41,421 Ik weet het niet meer. Ze ziet me als haar vijand. 372 00:51:41,910 --> 00:51:45,107 Ze denkt dat ik meer om m'n zaken dan om Paul geef. 373 00:51:45,270 --> 00:51:49,229 Ze komt uit een andere wereld. Wat snapt zij er nou van? 374 00:51:50,430 --> 00:51:52,990 Ik zou m'n leven geven voor Paul. 375 00:51:53,870 --> 00:51:57,943 Ik heb vannacht weer van hem gedroomd. Hij was pas geboren. 376 00:51:59,510 --> 00:52:02,070 Jij kende hem toen nog niet. 377 00:52:03,030 --> 00:52:08,059 Ik droomde dat hij huilend in m'n armen lag en ik kon hem niet troosten. 378 00:52:10,390 --> 00:52:16,580 Eenmaal wakker, wilde ik slechts m'n zoon terug en wegvluchten. 379 00:52:19,190 --> 00:52:25,584 Maar toen dacht ik aan al die mensen, die in mij en m'n project geloven. 380 00:52:26,630 --> 00:52:30,260 En wat gebeurt er als we voor chantage zwichten? 381 00:52:32,110 --> 00:52:34,147 Wat moet ik doen, papa? 382 00:52:35,590 --> 00:52:40,221 Ik weet het niet, ik weet niet meer wat ik ervan moet denken. 383 00:52:42,310 --> 00:52:46,941 Het gaat om het leven van je kind. Het is jouw beslissing. 384 00:52:47,790 --> 00:52:51,624 Maar ik denk dat als je straks je voordracht gaat houden... 385 00:52:51,790 --> 00:52:55,579 je zal moeten zeggen wat ze van je verwachten. 386 00:53:02,030 --> 00:53:03,987 Laat die maar staan. 387 00:53:07,710 --> 00:53:12,307 Hoe gaat het met je vader? -Beter. Maar hij wil niet eten. 388 00:53:16,030 --> 00:53:21,104 Ik hoorde dat er vandaag iemand is langs geweest. Is er nog nieuws? 389 00:53:22,030 --> 00:53:24,988 Hebben zij iets laten weten? 390 00:53:27,790 --> 00:53:29,701 Nee. Geen nieuws. 391 00:53:42,510 --> 00:53:45,901 En jij? Waar ben jij geweest? 392 00:53:47,230 --> 00:53:49,380 Je was vroeg weg vanochtend. 393 00:53:55,270 --> 00:53:59,503 Ik heb een wandeling gemaakt. Naar de ruïnes. 394 00:54:02,510 --> 00:54:06,026 Ik probeer er niet aan te denken, maar het lukt me niet. 395 00:54:10,790 --> 00:54:14,260 Ik heb het al zo vaak verteld. -Je houdt toch van Paul? 396 00:54:14,430 --> 00:54:18,105 Ik heb alles voor hem over. -Ik wil alleen de waarheid. 397 00:54:18,270 --> 00:54:23,299 Het geeft niet als je tot nu toe hebt gelogen. Ik vergeef het je. 398 00:54:24,190 --> 00:54:27,865 Maar als Paul iets overkomt, is 't voor iedereen te laat. 399 00:54:28,030 --> 00:54:30,340 Op ontvoering staat levenslang. 400 00:54:30,510 --> 00:54:35,107 Maar ik heb er niks mee te maken. Ik heb helemaal niets gedaan. 401 00:54:35,270 --> 00:54:39,025 Goed. Maar je moet me alles vertellen. 402 00:54:39,190 --> 00:54:41,386 Alles wat er gebeurd is. 403 00:54:41,710 --> 00:54:46,147 Als je me de waarheid zegt, mag je morgen weg en eindigt het hier. 404 00:54:48,790 --> 00:54:51,225 Het is die jongen geweest. 405 00:54:51,670 --> 00:54:54,981 De chauffeur van die lui die hier op bezoek waren. 406 00:54:55,790 --> 00:54:59,420 Hij heet Saro. Hij woont in Tretorri. 407 00:55:04,190 --> 00:55:06,943 Vraagt u maar in het café. 408 00:55:30,870 --> 00:55:31,905 Wie is dat? 409 00:55:47,790 --> 00:55:50,100 Ik zoek een hotel. 410 00:55:51,550 --> 00:55:54,303 Die zijn er niet in dit dorp. 411 00:55:55,390 --> 00:56:00,464 Is er iemand die kamers verhuurt? -Er worden hier geen kamers verhuurd. 412 00:56:00,630 --> 00:56:02,985 Er is hier toch wel een slaapplaats? 413 00:56:05,430 --> 00:56:09,139 U snapt het niet. Er is hier geen plaats. 414 00:56:09,670 --> 00:56:13,823 En als er iemand van buiten komt? -Hier komt nooit iemand. 415 00:56:19,390 --> 00:56:22,985 Wat fijn om zulke gastvrije mensen te ontmoeten. 416 00:56:27,270 --> 00:56:31,264 Wie bent u dan wel? En wat komt u hier doen? 417 00:56:31,790 --> 00:56:35,021 Ik ben arbeidsinspecteur. Van het ministerie. 418 00:56:36,390 --> 00:56:40,907 U bent voor niets gekomen. Wij zijn hier allemaal werkloos. 419 00:56:47,830 --> 00:56:53,542 Al vier jaar draag ik hier de mis op, maar niets dringt tot ze door. 420 00:56:53,950 --> 00:56:57,306 Ik heb al om overplaatsing gevraagd, maar helaas. 421 00:56:57,470 --> 00:57:01,259 Ik heb er een maagzweer en een leverkwaal van gekregen. 422 00:57:01,590 --> 00:57:07,427 Begaan ze zulke zware zonden hier? -En wat hebt u op uw geweten? 423 00:57:07,590 --> 00:57:09,149 Hoezo? 424 00:57:09,310 --> 00:57:12,860 Als ze u naar Tretorri sturen, hebt u vast gezondigd. 425 00:57:13,790 --> 00:57:19,308 Als u wilt, kunt u hier overnachten. Het bed stelt niet veel voor. 426 00:57:20,030 --> 00:57:21,464 Het is prima zo. 427 00:57:23,950 --> 00:57:29,229 Eerwaarde, kent u die jongeman, die wij in het café zijn tegengekomen? 428 00:57:29,390 --> 00:57:31,301 Ja, hij heet Saro Vicari. 429 00:57:33,230 --> 00:57:36,985 De chauffeur van de burgemeester. -Dat zou best kunnen. 430 00:57:38,550 --> 00:57:43,306 Ik heb gehoord dat don Albanese is overleden. Wie is nu aan de macht? 431 00:57:45,550 --> 00:57:48,906 U weet veel, voor iemand die net is aangekomen. 432 00:57:50,150 --> 00:57:52,346 Maar het is geen geheim. 433 00:57:53,230 --> 00:57:56,109 Pietro Favignana is nu aan de macht. 434 00:57:56,510 --> 00:57:59,423 Maar bij hem valt er niks te inspecteren. 435 00:58:01,190 --> 00:58:03,545 Ik ga even een deken halen. 436 00:58:33,950 --> 00:58:36,829 Heb je de geiten gemolken? 437 00:58:38,590 --> 00:58:41,548 Heb je het kind verzorgd? 438 00:58:42,910 --> 00:58:46,460 Kom hier, Tanuzzo, neem ook een glas. -Ik ben bezig. 439 00:58:46,630 --> 00:58:50,385 Hoe durf je zo tegen je vader te praten? Kom hier. 440 00:58:50,830 --> 00:58:55,859 Dacht je naar school te kunnen, net als de grote heren? Je doet wat ik zeg. 441 00:59:01,790 --> 00:59:05,340 Waag het niet hem aan te raken. Nooit meer, begrepen? 442 00:59:05,870 --> 00:59:07,941 Neemt u mij niet kwalijk. 443 00:59:11,190 --> 00:59:14,023 Haal een schoon glas voor me. 444 00:59:14,190 --> 00:59:16,943 Ik heb de hele dag gelopen voor deze haas. 445 00:59:18,350 --> 00:59:20,421 Vind je leren leuk? 446 00:59:24,990 --> 00:59:26,549 Goed zo. 447 00:59:30,430 --> 00:59:34,822 Ik stuur je naar school, in de stad. Je zit hier je tijd te verdoen. 448 00:59:37,230 --> 00:59:41,781 Er is een vreemdeling aangekomen in het dorp. Hou hem in de gaten. 449 00:59:42,950 --> 00:59:45,464 Waarschuw me als er wat is. 450 00:59:47,910 --> 00:59:49,867 Is hier iemand? 451 01:00:19,510 --> 01:00:23,743 Goeiemorgen. Ik doe een onderzoek voor de arbeidsinspectie. 452 01:00:23,910 --> 01:00:25,867 Hoeveel mensen werken hier? 453 01:00:27,790 --> 01:00:29,144 Wat moet u hier? 454 01:00:35,910 --> 01:00:37,344 Weet u waar... 455 01:01:17,590 --> 01:01:19,228 Goeienavond, mijnheer. 456 01:01:20,230 --> 01:01:24,588 U moet met ons meekomen, er is iemand die u wil spreken. 457 01:01:25,510 --> 01:01:28,343 Liever morgen, ik ben vandaag erg moe. 458 01:01:28,630 --> 01:01:30,507 Hij wil u nu meteen zien. 459 01:01:36,310 --> 01:01:39,666 Goed. Tot uw orders. 460 01:01:42,350 --> 01:01:46,105 Hoe lang doet u dit werk als arbeidsinspecteur? 461 01:01:48,790 --> 01:01:52,704 Sinds kort. Eerst deed ik alleen bureauwerk. 462 01:01:53,110 --> 01:01:56,466 Waarom wou u wat anders? Zo leuk is Tretorri niet. 463 01:01:56,910 --> 01:01:59,186 Ik leidde een zittend leven. 464 01:02:01,470 --> 01:02:03,780 Tja, het leven hoort te bruisen. 465 01:02:05,590 --> 01:02:06,590 Nee, bedankt. 466 01:02:10,630 --> 01:02:17,024 Ik heb niets tegen u, maar tegen de politici die u gestuurd hebben. 467 01:02:17,710 --> 01:02:22,910 Op Sicilië is meer werkloosheid dan in Afrika. 468 01:02:25,750 --> 01:02:27,980 En wat doet de staat? Investeren? 469 01:02:28,750 --> 01:02:32,220 Banen scheppen? Nee, ze sturen een inspecteur. 470 01:02:32,390 --> 01:02:35,348 Dat is normaal, bij onregelmatigheden. 471 01:02:36,270 --> 01:02:40,741 Er zou sprake zijn van valse loonlijsten, van zwartwerk. 472 01:02:42,790 --> 01:02:46,909 U bent bij ons bekend als onvermogende dagloner. 473 01:02:47,510 --> 01:02:51,868 Maar het lijkt erop dat iedereen hier bij u in dienst is. 474 01:02:52,030 --> 01:02:55,341 Er zal heus wel hier en daar een fout zijn begaan. 475 01:02:55,510 --> 01:02:56,989 Ongetwijfeld. 476 01:02:57,150 --> 01:03:02,270 Maar waarom stelt u overal vragen? U kon zich meteen tot mij wenden. 477 01:03:02,710 --> 01:03:04,781 Laat die papieren eens zien. 478 01:03:10,110 --> 01:03:12,784 Wat kunnen we hieraan doen. 479 01:03:12,950 --> 01:03:16,864 Met een beetje goede wil, valt alles op te lossen. 480 01:03:19,430 --> 01:03:21,148 Ik snap er niks van. 481 01:03:21,750 --> 01:03:27,143 Je neemt werklozen in dienst en dan maakt de fiscus je kapot. 482 01:03:37,310 --> 01:03:38,664 Mooi zo. 483 01:03:39,790 --> 01:03:43,909 Ik zie dat wij, als mannen van de wereld, elkaar verstaan. 484 01:03:45,630 --> 01:03:48,668 Ik wens u een goede reis terug. 485 01:03:48,830 --> 01:03:52,903 Alstublieft, een gift voor de parochie. 486 01:03:53,070 --> 01:03:55,380 Om de restauratie te bekostigen. 487 01:03:57,350 --> 01:03:59,626 Waar komt al dat geld vandaan? 488 01:03:59,790 --> 01:04:02,384 Geld komt meestal van de duivel. 489 01:04:04,470 --> 01:04:07,542 Ik kreeg het van Favignana als oprotpremie. 490 01:04:07,950 --> 01:04:12,069 Geld van de duivel kan ook aan een goed doel worden besteed. 491 01:04:13,790 --> 01:04:16,259 Het is een drukke dag geweest, hè? 492 01:04:16,430 --> 01:04:20,060 Dat wel, maar ik ben niet veel wijzer geworden. 493 01:04:20,830 --> 01:04:24,619 Dit dorp zit vol geheimen. -U hebt ook geheimen. 494 01:04:24,790 --> 01:04:27,020 U slaapt er zelfs op. 495 01:04:35,710 --> 01:04:38,065 Ik heb hem beter verstopt. 496 01:04:45,590 --> 01:04:50,790 Gaat u daar eens kijken. Misschien levert het wat op. 497 01:04:55,270 --> 01:04:58,069 Wat bedoelt u? -Ik kan u niet meer zeggen. 498 01:04:58,230 --> 01:05:02,906 Ik ben maar een arme priester die aan het biechtgeheim gebonden is. 499 01:05:22,390 --> 01:05:26,463 Er komt iemand aan. Ik neem het kind. Jij stuurt hem weg. 500 01:06:23,110 --> 01:06:26,068 Wie woont hier nog meer? -Mijn vader. 501 01:06:27,310 --> 01:06:29,267 Alleen jullie tweeën? 502 01:06:31,510 --> 01:06:34,980 En wat doet je vader voor de kost? -Hij werkt. 503 01:06:36,230 --> 01:06:38,619 En jij? Zit je op school? 504 01:06:40,910 --> 01:06:43,299 Waar is je vader? Kan ik hem spreken? 505 01:06:43,470 --> 01:06:45,666 Wat wilt u? Wie bent u? 506 01:06:45,830 --> 01:06:50,063 Ik registreer dagloners voor de arbeidsinspectie. 507 01:06:50,230 --> 01:06:53,825 Er zijn hier geen dagloners. -Hoeveel land bewerkt u? 508 01:06:53,990 --> 01:06:58,063 Of u dieren hebt of deelpachter bent. -Gaat u hier weg. 509 01:06:58,750 --> 01:07:02,584 Mag ik uw naam weten? -Ik zei dat u weg moet. 510 01:07:04,710 --> 01:07:07,463 Al goed, maakt u zich niet kwaad. 511 01:07:14,710 --> 01:07:16,462 Dag, Tano. 512 01:07:26,030 --> 01:07:29,819 Wat heb je gezegd? -Niets. Maar hij zag het boek. 513 01:07:30,550 --> 01:07:34,828 Blijf bij het kind en laat hem vastgebonden. Ik ga naar het dorp. 514 01:07:45,430 --> 01:07:49,219 Mij is gevraagd bij deze gelegenheid het woord te voeren. 515 01:07:49,390 --> 01:07:54,339 De boeren, de pachters en de kleine grondbezitters in de hele provincie... 516 01:07:55,830 --> 01:08:01,781 hebben vertrouwen in de baron van Altamura en zijn het met hem eens. 517 01:08:01,950 --> 01:08:05,500 Dankzij hem zijn we verenigd in plaats van verdeeld. 518 01:08:05,670 --> 01:08:11,541 Dankzij hem komt er 'n dijk die water over onze akkers zal laten vloeien. 519 01:08:11,710 --> 01:08:16,659 We gaan net als in het noorden goed verdienen met de landbouw. 520 01:08:16,830 --> 01:08:20,141 Heeft hij begrepen dat dit z'n laatste kans is? 521 01:08:20,310 --> 01:08:24,747 Ja. Je ziet aan z'n gezicht dat hij aan het einde van z'n latijn is. 522 01:08:24,910 --> 01:08:29,507 Als hij doet wat hij heeft toegezegd, staan wij allen achter hem. 523 01:08:33,710 --> 01:08:39,945 Waarom ben je gekomen, de dokter... -Vergeet de dokter. Denk aan je zoon. 524 01:08:48,750 --> 01:08:53,381 Ik bedank u voor de uitnodiging... 525 01:08:53,550 --> 01:08:57,384 zodat ik u mijn plannen uiteen kan zetten. 526 01:08:58,670 --> 01:09:03,301 In deze zaal hebben mensen m'n project op diverse manieren uitgelegd. 527 01:09:04,270 --> 01:09:08,104 Het is nu zaak eens en voor altijd duidelijk te maken... 528 01:09:08,270 --> 01:09:12,343 welke criteria ik wil hanteren bij de uitvoering. 529 01:09:12,510 --> 01:09:17,141 De aanbestedingen worden toegekend op basis van vrije inschrijving. 530 01:09:17,310 --> 01:09:21,747 Ze gaan naar wie het beste resultaat tegen de gunstigste prijs biedt. 531 01:09:21,910 --> 01:09:23,867 Geen vriendjespolitiek. 532 01:09:24,750 --> 01:09:29,665 Er worden geen wijzigingen geaccepteerd... 533 01:09:29,830 --> 01:09:35,462 die de aard van het ontwikkelingsproject aantasten... 534 01:09:35,630 --> 01:09:39,066 ten behoeve van speculatieve bouwactiviteiten. 535 01:09:44,350 --> 01:09:46,660 Windt u zich niet op. 536 01:09:46,830 --> 01:09:50,300 Je moet hem onmiddellijk teruggeven wat van hem is. 537 01:09:50,470 --> 01:09:55,670 Bevelen geeft u maar aan uw bodes. En bovendien bevalt uw toon me niet. 538 01:09:55,830 --> 01:09:58,219 Blijf in uw mand. Ik regel het wel. 539 01:09:58,390 --> 01:10:03,146 Ik weet wat me te doen staat. Wees kalm en kraam geen onzin uit. 540 01:10:03,710 --> 01:10:05,508 M'n geduld is op. 541 01:10:08,350 --> 01:10:12,708 De baron wil me te grazen nemen. Maar ik pak hem en z'n spion erbij. 542 01:10:12,870 --> 01:10:18,388 Op de omslag stonden kinderen en een trein. De titel was Tempi Nuovi. 543 01:10:18,550 --> 01:10:21,064 Ja, dat is van hem. -Weet u dat zeker? 544 01:10:23,830 --> 01:10:25,548 Mijn God. 545 01:10:27,830 --> 01:10:30,868 Dus Paul is op die boerderij. 546 01:10:33,110 --> 01:10:35,067 Wat gaat u nu doen? 547 01:10:35,950 --> 01:10:39,989 Wees gerust. Ik breng hem terug. 548 01:10:41,750 --> 01:10:43,229 Wacht. 549 01:10:44,750 --> 01:10:46,582 Neem dit mee. 550 01:10:49,910 --> 01:10:52,823 Paul droeg 'm toen hij werd ontvoerd. 551 01:10:56,430 --> 01:10:58,785 Het komt allemaal weer goed. 552 01:10:59,190 --> 01:11:01,545 U hoort vandaag nog van mij. 553 01:11:17,790 --> 01:11:19,542 Wat zeg je daar? 554 01:11:19,710 --> 01:11:23,305 Dat ik gedaan heb wat jij nooit aandurfde. 555 01:11:23,710 --> 01:11:26,748 Een carabiniere is op zoek naar Paul. 556 01:11:30,430 --> 01:11:31,943 Wat? 557 01:11:32,110 --> 01:11:36,263 Je hebt me alleen gelaten. Ik dacht dat ik gek werd. 558 01:11:36,430 --> 01:11:41,061 Elisabetta en haar man hebben mij met hem in contact gebracht. 559 01:11:41,670 --> 01:11:45,459 Achter mijn rug om. Zonder iets te zeggen. 560 01:11:46,830 --> 01:11:49,470 Ik heb van alles geprobeerd, echt. 561 01:11:49,630 --> 01:11:53,669 Ik probeerde kalm te blijven, na te denken, je te vertrouwen. 562 01:11:54,190 --> 01:11:58,149 Maar je was doof. Doof en blind. 563 01:12:08,670 --> 01:12:10,820 Als ze erachter komen... 564 01:12:12,630 --> 01:12:14,462 vermoorden ze Paul. 565 01:12:17,990 --> 01:12:19,981 Zeg dat niet. 566 01:12:21,030 --> 01:12:23,180 Wat gebeurt er nu? 567 01:12:25,390 --> 01:12:28,746 Hij heeft ontdekt waar ze Paul verborgen houden. 568 01:12:31,110 --> 01:12:33,750 Hij moet hem bij me terugbrengen. 569 01:12:37,110 --> 01:12:41,581 Ik ben bang, Francesco. Zo bang. 570 01:12:58,510 --> 01:13:01,309 Pietro, Saro komt er aan. 571 01:13:02,470 --> 01:13:04,381 Kom met me mee, Tanuzzo. 572 01:13:06,350 --> 01:13:11,106 Hier, wil jij op de spion schieten? -Ik kan niet schieten. 573 01:13:12,430 --> 01:13:14,387 Dat zul je nog wel leren. 574 01:13:14,710 --> 01:13:19,910 Wel, is hij alleen? -Ja, hij is alleen. Hij komt hierheen. 575 01:13:20,070 --> 01:13:24,667 We gaan hem warm onthalen. Maar eerst het kind. 576 01:13:25,790 --> 01:13:27,667 Wat bedoel je, Pietro? 577 01:13:27,830 --> 01:13:33,781 Hier is nooit een kind geweest. En zonder kind is er geen ontvoering. 578 01:13:35,350 --> 01:13:41,062 Salvatore, ga het kind halen en breng hem naar de put van Pantalica. 579 01:13:43,470 --> 01:13:45,586 Ben ik duidelijk geweest? 580 01:13:49,510 --> 01:13:51,023 Wel... 581 01:13:53,550 --> 01:13:55,700 hebben jullie iets te zeggen? 582 01:13:57,150 --> 01:14:00,700 Pietro, het is nog maar een kind. 583 01:14:01,710 --> 01:14:03,189 Ik weet het. 584 01:15:11,710 --> 01:15:14,179 Niet schieten, ik ben Tano. -Stop. 585 01:15:14,350 --> 01:15:18,309 Ze wachten u op om u te vermoorden. -Waar is Paul? 586 01:15:18,470 --> 01:15:22,429 Ze willen Paul vermoorden. Snel. -Waar zijn ze? 587 01:15:22,590 --> 01:15:27,585 Ze gaan hem vermoorden. We moeten hier langs, snel. 588 01:15:59,590 --> 01:16:02,469 Hoe kan dat nou? Hij had er al moeten zijn. 589 01:16:03,830 --> 01:16:06,868 Wij gaan hem zelf halen. Kom mee. 590 01:16:33,710 --> 01:16:36,429 Stop of ik schiet. -Nee, vader. Nee. 591 01:16:41,510 --> 01:16:44,662 Het komt uit Pantalica. We gaan erheen. 592 01:16:59,270 --> 01:17:02,661 Rustig, ik breng je naar huis. Rustig nou maar. 593 01:17:05,510 --> 01:17:08,866 Je moeder heeft me gestuurd. Je moeder, Barbara. 594 01:17:09,350 --> 01:17:11,739 Wacht. Kijk. 595 01:17:12,230 --> 01:17:14,824 Ze heeft me dit voor je meegegeven. 596 01:17:18,270 --> 01:17:20,068 Kom, we gaan. 597 01:17:29,190 --> 01:17:30,544 Laten we gaan. 598 01:17:34,750 --> 01:17:36,548 Ze komen er aan, kom mee. 599 01:17:39,710 --> 01:17:41,348 Zoals je wilt. 600 01:17:53,630 --> 01:17:55,268 Schiet me dan dood. 601 01:17:56,430 --> 01:18:00,867 Schiet me dan dood, zeg ik je. Ik ben toch al dood. 602 01:18:01,470 --> 01:18:03,427 Ik ben je vader niet. 603 01:18:04,270 --> 01:18:07,979 Je was nog geen drie jaar, toen ze je bij me brachten. 604 01:18:09,190 --> 01:18:12,467 Wie is m'n vader dan? 605 01:18:28,510 --> 01:18:31,229 Kom op, mannen. Hij kan niet ver zijn. 606 01:18:37,470 --> 01:18:40,349 Verrader, verrader. 607 01:18:44,910 --> 01:18:46,867 Wie is m'n vader? 608 01:19:00,310 --> 01:19:01,823 Maak dat je wegkomt. 609 01:19:36,550 --> 01:19:41,260 Saro, neem Natale met je mee. Salvatore, die kant op. 610 01:19:42,510 --> 01:19:46,663 Filippo, jij gaat naar beneden. Carmelo, jij komt met mij mee. 611 01:20:16,870 --> 01:20:18,224 Opschieten. 612 01:21:17,030 --> 01:21:20,660 Ik hoor stemmen hier beneden. -Kom mee, jullie. 613 01:22:31,070 --> 01:22:32,822 Niets. 614 01:22:46,430 --> 01:22:48,467 Klim hier naar boven. 615 01:22:54,470 --> 01:22:55,585 Pak aan. 616 01:23:45,310 --> 01:23:47,506 Waar zit dat hoerenjong? 617 01:25:36,310 --> 01:25:38,950 Lieveling, je bent weer terug. 618 01:25:40,870 --> 01:25:44,420 Hij is flauwgevallen, maar verder is hij ongedeerd. 619 01:26:04,590 --> 01:26:06,740 Dank u wel. 620 01:26:28,590 --> 01:26:30,501 Hou je handen thuis. 621 01:26:30,910 --> 01:26:36,064 Je bent een smeris. Maak je geen zorgen. Een smeris ben je. 622 01:26:36,230 --> 01:26:38,346 Maak je geen zorgen, mannen. 623 01:26:54,910 --> 01:26:59,108 U mag nergens aankomen. -Terug. 624 01:26:59,270 --> 01:27:02,149 Stop ermee. Ga de gang op. 625 01:27:07,310 --> 01:27:10,541 Als uw man niet komt opdagen... 626 01:27:10,710 --> 01:27:13,543 riskeert hij een nog zwaardere straf. 627 01:27:14,430 --> 01:27:19,789 Ik vraag u niet te zeggen waar hij is, maar hij moet zich wel aangeven. 628 01:27:23,430 --> 01:27:26,741 Uw man heeft een kind van negen jaar ontvoerd. 629 01:27:26,910 --> 01:27:31,700 Hij wilde hem laten afslachten. Nu weet u wie Pietro Favignana is. 630 01:27:31,870 --> 01:27:35,750 Wat Pietro doet, weet ik niet. En ik wil het ook niet weten. 631 01:27:36,230 --> 01:27:39,348 Ik weet alleen dat hij de vader van m'n kind is. 632 01:28:16,430 --> 01:28:18,307 Ken je deze man? 633 01:28:20,310 --> 01:28:23,109 Weet je hoe hij heet? -Pietro. 634 01:28:23,270 --> 01:28:26,308 En z'n achternaam? -Dat weet ik niet meer. 635 01:28:26,790 --> 01:28:28,622 Ken je hem goed? 636 01:28:29,270 --> 01:28:33,059 Ik kwam hem weleens in het dorp tegen, in Tretorri. 637 01:28:34,790 --> 01:28:38,385 Maar nooit op de boerderij, samen met je vader? 638 01:28:38,550 --> 01:28:43,545 Weet je zeker dat hij er nooit kwam? -Er kwam nooit iemand langs. 639 01:28:44,790 --> 01:28:51,059 Tano, heeft je vader nooit gezegd waarom Paul bij jullie gevangen zat? 640 01:28:51,230 --> 01:28:54,427 Hij vertelde nooit wat. Hij gaf me alleen bevelen. 641 01:28:54,590 --> 01:29:00,541 En wat moest jij met Paul doen? -Hem eten geven, op hem letten. 642 01:29:00,710 --> 01:29:02,144 Was dat alles? 643 01:29:02,990 --> 01:29:06,745 Hij kon toch niet weg, omdat hij anders zou verdwalen. 644 01:29:06,910 --> 01:29:11,188 Toen ik begreep wat ze met hem wilden doen, ben ik bij u gekomen. 645 01:29:14,510 --> 01:29:18,469 En jij? Heb jij deze man weleens eerder gezien? 646 01:29:18,630 --> 01:29:22,385 Bij ons thuis. We hebben toen samen gespeeld. 647 01:29:22,550 --> 01:29:25,144 Toen ik viel heeft hij me opgevangen. 648 01:29:27,150 --> 01:29:29,585 Heb je hem op de boerderij gezien? 649 01:29:32,350 --> 01:29:34,705 Daar is hij nooit geweest. 650 01:29:48,270 --> 01:29:50,546 Goeienavond -Hoe maakt u het? 651 01:29:54,870 --> 01:29:57,384 Mijn dank. -You're very welcome.. 652 01:29:57,550 --> 01:30:01,942 Ik zal u altijd erkentelijk zijn. -Erkentelijkheid kost niets. 653 01:30:24,630 --> 01:30:26,348 Excuseert u mij even. 654 01:30:28,230 --> 01:30:32,019 Barones van Altamura. -Ik ben blij u weer te zien. 655 01:30:32,190 --> 01:30:36,741 Ik dacht dat u al weg zou zijn. -Ik was vergeten u dit terug te geven. 656 01:30:37,390 --> 01:30:43,784 Ik wil dat u het houdt. Dan zult u aan ons denken als u ver weg bent. 657 01:30:43,950 --> 01:30:46,260 Misschien ga ik niet zo ver weg. 658 01:30:46,790 --> 01:30:50,909 Ze hebben me hier 'n post aangeboden. -En neemt u het aan? 659 01:30:51,070 --> 01:30:53,266 Dank u voor uw komst, luitenant. 660 01:30:55,510 --> 01:30:56,864 Vrienden... 661 01:30:57,390 --> 01:31:01,907 ik wil samen met u de man bedanken die mijn zoon het leven heeft gered. 662 01:31:02,070 --> 01:31:04,220 Luitenant Carlo Arcuti. 663 01:31:09,590 --> 01:31:12,150 Hij heeft me gered. 664 01:31:21,910 --> 01:31:27,223 Deze jongen heeft de moed gehad zich tegen de misdaad te keren. 665 01:31:28,070 --> 01:31:33,861 Ik wil hem niet alleen bedanken, maar hem ook een andere toekomst bieden. 666 01:31:35,030 --> 01:31:37,180 Wat kan ik voor je doen? 667 01:31:38,830 --> 01:31:44,064 Wees niet bang. Mijn vrouw, mijn zoon en ik zijn je veel verschuldigd. 668 01:31:44,230 --> 01:31:46,426 Ik wil naar school. 669 01:31:48,790 --> 01:31:54,149 Dat je dit vraagt, strekt je tot eer. Ik zal met genoegen je wens vervullen. 670 01:31:58,030 --> 01:32:01,944 En nu vrienden, is het tijd voor vertier. 671 01:32:15,030 --> 01:32:17,544 Wel, wat hebt u besloten? 672 01:32:17,710 --> 01:32:21,146 Blijft u op Sicilië en neemt u dat commando over? 673 01:32:22,790 --> 01:32:25,543 Mijn hart vraagt me te blijven... 674 01:32:27,590 --> 01:32:31,629 en mijn verstand zegt me zo ver mogelijk hier vandaan te gaan. 675 01:32:35,830 --> 01:32:38,424 En naar welke stem wilt u luisteren? 676 01:32:42,190 --> 01:32:44,545 Wat zou u doen in mijn plaats? 677 01:32:51,110 --> 01:32:52,987 Ik denk dat ik zou blijven. 678 01:33:03,630 --> 01:33:08,909 Ik wil naar school gaan, ik wil naar school gaan. 679 01:33:22,870 --> 01:33:24,747 Voelt u zich onwel? Zal ik iemand halen? 680 01:33:24,910 --> 01:33:29,666 Nee, laat ze maar. Anders verpesten we hun feest. 681 01:33:31,950 --> 01:33:37,229 Blijf jij maar hier. Jij vindt er toch niks aan. Net als ik. 682 01:33:38,350 --> 01:33:41,661 Mijn God, al die herrie. 683 01:33:42,190 --> 01:33:44,579 Al dat lawaai. 684 01:33:45,870 --> 01:33:49,386 Het lijkt wel een kapotte grammofoon. 685 01:33:54,230 --> 01:33:58,463 Breng me maar een glas marsala. Weet je wat ik bedoel? 686 01:34:00,350 --> 01:34:02,546 Marsala. -Zeker. 687 01:34:04,710 --> 01:34:10,023 Mijn zoon zegt dat Sicilië een tweede Californië wordt. 688 01:34:11,790 --> 01:34:15,545 Francesco denkt dat hij sterk is, maar dat is niet zo. 689 01:34:15,710 --> 01:34:22,548 En als alle slappelingen koestert hij zijn illusies. 690 01:34:23,270 --> 01:34:24,783 Alstublieft. 691 01:34:35,750 --> 01:34:40,745 Weten ze in Californië wel hoe ze zo'n wijn moeten maken? 692 01:34:43,230 --> 01:34:45,983 Dat had ik nog niet meegemaakt. 693 01:34:47,190 --> 01:34:53,186 De zoon van een boerenpummel met een stropdas en schoenen aan. 694 01:35:05,950 --> 01:35:11,662 Dit vind ik nou mooie muziek. 695 01:35:11,910 --> 01:35:13,662 Mijnheer de baron. 57781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.