Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,630 --> 00:00:31,340
HET SCHANDAAL
2
00:02:13,070 --> 00:02:17,701
Sicilië
eind jaren '50
3
00:03:07,110 --> 00:03:10,421
Gianna, waar is mama?
4
00:03:10,670 --> 00:03:14,550
Je moeder is bezig, Paul.
Speel maar met je meccano.
5
00:03:15,430 --> 00:03:17,103
Goedemorgen.
6
00:03:18,230 --> 00:03:22,064
Neemt u mij niet kwalijk.
Mag ik m'n handen gaan wassen?
7
00:03:26,430 --> 00:03:30,389
Het plan is al vijf maanden
geleden goedgekeurd.
8
00:03:30,550 --> 00:03:33,588
Zelfs de Kunstraad
heeft ermee ingestemd.
9
00:03:33,750 --> 00:03:36,469
We kunnen zo van start,
en wat gebeurt er?
10
00:03:36,630 --> 00:03:39,065
De vergunningen blijven uit.
11
00:03:39,230 --> 00:03:43,827
Waarom tekent u niet, afgevaardigde?
-U hebt gelijk, meneer de baron.
12
00:03:43,990 --> 00:03:48,780
Maar ík heb de wetten en de
bureaucratie niet uitgevonden.
13
00:03:48,950 --> 00:03:54,070
Ik geloof m'n oren niet.
Mijn man biedt u een unieke kans aan.
14
00:03:54,230 --> 00:03:57,985
Deze streek kan een
tweede Californië worden.
15
00:03:58,150 --> 00:04:01,142
De fabrieken zullen
veel werk scheppen...
16
00:04:01,310 --> 00:04:06,430
de dijk zal voor water zorgen,
en het kost de gemeente geen cent.
17
00:04:07,470 --> 00:04:11,941
Mevrouw weet het mooi te zeggen.
Ze is Amerika gewend.
18
00:04:12,110 --> 00:04:15,899
Daar is alles anders,
daar is vooruitgang...
19
00:04:16,070 --> 00:04:19,347
en daarom bemoeien vrouwen
zich nu overal mee.
20
00:04:20,030 --> 00:04:24,183
U zegt werk en vooruitgang
voor Sicilië te willen.
21
00:04:24,350 --> 00:04:27,706
Maar wat ik zie,
is iets heel anders.
22
00:04:27,870 --> 00:04:33,309
Het consortium van lokale bedrijven,
waar ik de voorzitter van ben...
23
00:04:33,470 --> 00:04:37,429
heeft u alle medewerking geboden.
Met welk resultaat?
24
00:04:38,270 --> 00:04:42,343
De lokale bedrijven zijn
van uw project uitgesloten.
25
00:04:42,510 --> 00:04:48,586
Ik heb nagegaan wie de zogenaamde
eigenaars van deze bedrijven zijn.
26
00:04:48,750 --> 00:04:50,423
Hier zijn ze.
27
00:04:50,710 --> 00:04:55,420
Rendo Agostina, 80 jaar. Woont
in bejaardentehuis Sant'Agata.
28
00:04:55,830 --> 00:04:59,505
Mele Salvo, 75 jaar, dagloner.
29
00:04:59,670 --> 00:05:02,389
Scarò Tonino, overleden...
30
00:05:02,550 --> 00:05:07,306
en toevallig neef van afgevaardigde
Silla. Zal ik doorgaan?
31
00:05:07,470 --> 00:05:12,101
Dat zou ik niet doen, baron.
Het levert u alleen problemen op.
32
00:05:12,270 --> 00:05:16,309
Hoe durft u zo te spreken in mijn
huis. Is dit een dreigement?
33
00:05:16,470 --> 00:05:18,381
Rustig nou maar.
34
00:05:18,550 --> 00:05:24,705
Mijn excuses, baron. Ook een
waakhond blaft soms om niets.
35
00:05:26,430 --> 00:05:30,389
Wij zijn respect verschuldigd
aan uw huis en uw naam...
36
00:05:30,550 --> 00:05:34,384
die wij vele jaren hebben gediend.
-Had u reden tot klagen?
37
00:05:34,550 --> 00:05:39,943
Nee, nooit. Daarom zijn we hier.
Zodat niemand iets te klagen heeft.
38
00:06:10,910 --> 00:06:14,380
Met 'n paar wijzigingen
versnel je de bureaucratie.
39
00:06:14,550 --> 00:06:17,702
Wijzigingen?
Legt u mij dat eens uit.
40
00:06:18,270 --> 00:06:22,867
Er ligt bijvoorbeeld te veel
nadruk op de landbouw...
41
00:06:23,950 --> 00:06:26,146
en er wordt te weinig gebouwd.
42
00:06:41,070 --> 00:06:43,266
Sinaasappelen groeien wel...
43
00:06:43,430 --> 00:06:48,220
als God zorgt dat het regent. Anders
sterven de mensen van de honger.
44
00:06:48,630 --> 00:06:51,782
Ik vraag u niet om een
vergunning voor de tuin...
45
00:06:51,950 --> 00:06:55,909
het is een vooruitstrevend plan
en dit is nog maar het begin.
46
00:06:56,070 --> 00:07:00,029
Zodat Sicilië kan veranderen
zonder vernietigd te worden.
47
00:07:00,190 --> 00:07:05,424
De dijk zorgt voor bevloeiing en
dan groeien er sinaasappelen...
48
00:07:05,590 --> 00:07:09,026
maar komen er ook fabrieken...
49
00:07:09,190 --> 00:07:13,548
en een haven om die producten
naar heel Europa te brengen.
50
00:07:13,710 --> 00:07:17,704
Dat zijn dromen, mijnheer de baron.
Dagdromen.
51
00:07:17,870 --> 00:07:21,579
Deze dromen kunnen het leven
van de mensen veranderen.
52
00:07:21,750 --> 00:07:26,779
Blijft u vooral dromen. Wij willen
er alleen maar een paar huizen bij.
53
00:07:27,430 --> 00:07:31,060
Zodat onze arbeiders en
bouwbedrijven werk hebben.
54
00:07:31,230 --> 00:07:33,460
Waar wilt u deze huizen bouwen?
55
00:07:33,670 --> 00:07:38,301
Bijvoorbeeld in dit gebied. Hier.
56
00:07:42,750 --> 00:07:45,708
Met uitzicht op de Griekse ruïnes.
57
00:07:45,870 --> 00:07:48,783
U wilt bouwen in het
archeologische gebied?
58
00:07:48,950 --> 00:07:55,105
Mevrouw de barones, wat moeten
onze mensen met die oude stenen?
59
00:07:55,270 --> 00:07:59,787
Ze hebben huizen nodig, mooie huizen,
zoals jullie in Amerika...
60
00:07:59,950 --> 00:08:02,988
met een toilet en alle comfort.
61
00:08:03,150 --> 00:08:07,667
Maar snapt u dan niet dat uw rijkdom
juist in die 'oude stenen' zit?
62
00:08:07,830 --> 00:08:12,108
Laat maar, liefste. Het is zinloos
met deze heren te discussiëren.
63
00:08:12,270 --> 00:08:17,299
Ik ben hier gekomen omdat ik dit land
wil veranderen en wat biedt u me aan?
64
00:08:17,470 --> 00:08:21,100
Cement, valse aanbestedingen,
gewijzigde plannen.
65
00:08:21,270 --> 00:08:25,503
Ik accepteer geen wijzigingen.
M'n project blijft zoals 't is.
66
00:08:31,350 --> 00:08:34,183
Wat is er gebeurd, lieve schat?
67
00:08:34,350 --> 00:08:36,387
Wees niet bezorgd, mevrouw.
68
00:08:36,950 --> 00:08:41,183
Hij mankeert niks.
Het is een heel dapper jongetje.
69
00:08:44,310 --> 00:08:45,903
Bedankt.
70
00:08:47,350 --> 00:08:49,705
Hartelijk bedankt.
71
00:08:50,430 --> 00:08:54,583
Alles is rond. De plannen, de steun
van de overheid, hopen geld.
72
00:08:54,670 --> 00:08:57,742
Hij is de held van alle
boeren uit de omgeving.
73
00:08:57,910 --> 00:09:02,143
Ze luisteren alleen naar hem.
En waar blijven wij? Nergens.
74
00:09:02,310 --> 00:09:04,620
Met kalmte los je alles op.
75
00:09:04,790 --> 00:09:10,627
Ik spreek de baron nog wel. Hij weet
dat hij zich niet tegen ons kan keren.
76
00:09:10,790 --> 00:09:13,384
De baron is ziek en telt niet meer mee.
77
00:09:13,550 --> 00:09:16,906
De zoon is nu de baas.
Hij wikt en beschikt.
78
00:09:17,070 --> 00:09:21,029
Zijn vrouw trouwens ook.
Ze houdt geen seconde haar mond.
79
00:09:27,270 --> 00:09:29,307
Ik wil die maffiosi niet meer zien.
80
00:09:29,470 --> 00:09:34,829
Zonder die maffiosi hadden
de communisten onze grond ingepikt.
81
00:09:34,990 --> 00:09:41,464
Jij redeneert net als zij, papa.
-Er heersen hier oude wetten.
82
00:09:41,630 --> 00:09:44,099
En die zijn niet meer van deze tijd.
83
00:09:45,350 --> 00:09:47,705
Het is tijd voor je medicijn.
84
00:10:10,590 --> 00:10:12,786
Goedemorgen, donna Rosaria.
85
00:10:16,350 --> 00:10:18,466
Ga don Biagio begroeten.
86
00:10:20,870 --> 00:10:24,226
Saro, breng de afgevaardigde
naar het centrum.
87
00:10:25,390 --> 00:10:28,382
Het is me 'n waar genoegen, juffrouw.
88
00:10:33,870 --> 00:10:35,986
U wordt steeds mooier.
89
00:10:41,070 --> 00:10:46,019
Kom papa, leun maar op mij.
-Wat heb je vanmorgen zoal gedaan?
90
00:10:46,510 --> 00:10:49,741
Ik heb geborduurd en ben
naar het kerkhof geweest.
91
00:10:50,270 --> 00:10:56,539
Hij wil niet dat ze trouwt, zodat ze
hem tot aan z'n dood kan verzorgen.
92
00:10:57,150 --> 00:11:00,700
Hij is oud en ziek.
Hij lijdt aan diabetes.
93
00:11:00,870 --> 00:11:04,022
Waarom zou die Amerikaan
hem respecteren?
94
00:11:05,150 --> 00:11:09,542
Wilt u die aanbestedingen?
Ik zorg dat u ze krijgt.
95
00:11:09,870 --> 00:11:14,580
En nu moet je gaan slapen,
deugniet die je bent.
96
00:11:17,030 --> 00:11:20,705
Welterusten, Paul.
-Sleep well, darling..
97
00:11:20,870 --> 00:11:23,862
Mama, mag ik morgen met je mee?
98
00:11:24,030 --> 00:11:28,024
Eigenlijk verdien je huisarrest
om wat je hebt uitgehaald.
99
00:11:29,990 --> 00:11:30,990
Please?
100
00:11:31,270 --> 00:11:34,626
Bovendien moet je
Italiaans praten. Altijd.
101
00:11:35,310 --> 00:11:36,948
Alsjeblieft.
102
00:11:39,550 --> 00:11:43,703
Oké. Maar alleen als je
je schoolboeken meeneemt.
103
00:11:43,870 --> 00:11:46,259
I promise. Beloofd.
104
00:11:53,030 --> 00:11:54,030
Welterusten.
105
00:12:05,390 --> 00:12:09,702
Paul wordt ondeugend. Volgend
jaar gaat hij naar de jezuïeten.
106
00:12:09,870 --> 00:12:11,986
Ik wil dat hij naar school gaat.
107
00:12:13,990 --> 00:12:18,860
Wie is die man die Paul vastpakte
toen hij bijna viel?
108
00:12:19,750 --> 00:12:22,264
De loopjongen van don Albanese.
109
00:12:22,430 --> 00:12:27,106
Hij heet Pietro Favignana.
Zijn moeder was bij ons in dienst.
110
00:12:28,590 --> 00:12:31,264
Zijn blik bevalt me niet.
111
00:12:31,910 --> 00:12:34,140
Het lijkt wel of hij ziek is.
112
00:12:35,070 --> 00:12:36,708
Hij jaagt me angst aan.
113
00:12:38,910 --> 00:12:42,869
Je lijkt wel een Siciliaanse.
Je ziet overal het kwaad.
114
00:12:44,430 --> 00:12:48,469
Ik begrijp overigens nietwaar
die mensen zich mee bemoeien.
115
00:12:48,990 --> 00:12:53,587
Maak je geen zorgen.
Ze komen dit huis niet meer in.
116
00:12:58,350 --> 00:13:00,148
Ik hou van je.
117
00:13:03,150 --> 00:13:04,948
Ik ook van jou.
118
00:13:43,910 --> 00:13:47,505
...het madammeke kwam
van het platteland...
119
00:13:47,790 --> 00:13:51,021
Jij bent een madammeke, Gianna.
120
00:15:47,670 --> 00:15:51,629
Ik ben al een uur naar hem op zoek.
Ik kan hem niet vinden.
121
00:15:52,390 --> 00:15:55,860
Hoe bedoel je? Dat is onmogelijk.
Waar was je?
122
00:15:56,070 --> 00:15:59,586
Hij is verdwenen.
123
00:16:45,710 --> 00:16:49,783
Wees maar niet bang.
Ik doe je niks. Hoe heet je?
124
00:18:02,950 --> 00:18:04,748
Hij is dood.
125
00:18:05,630 --> 00:18:11,262
Hij is dood en niemand wil het zeggen.
-Hou op, dat mag je niet denken.
126
00:18:13,030 --> 00:18:15,286
Laten we de politie bellen.
127
00:18:15,310 --> 00:18:21,659
Voordat die hier is. Onze bedienden
kennen deze ruïnes veel beter.
128
00:18:22,550 --> 00:18:25,019
Misschien hebben ze hem al gevonden.
129
00:18:30,670 --> 00:18:33,230
Het is allemaal mijn schuld.
130
00:18:33,670 --> 00:18:35,900
Ik had hem niet mee moeten nemen.
131
00:18:36,070 --> 00:18:38,983
Barbara, het is niet jouw schuld.
132
00:18:42,510 --> 00:18:46,424
Tano, kom hier, word eens wakker.
-Wat is er, papa?
133
00:18:47,270 --> 00:18:52,026
Pak aan. En ga nu, snel.
134
00:19:32,310 --> 00:19:36,907
Goed gedaan, Tano. Ga nu maar
weer terug naar de boerderij.
135
00:19:37,430 --> 00:19:39,626
Je vader hoort nog van ons.
136
00:19:39,790 --> 00:19:43,704
Saruzzo, laat die jongen binnenkomen.
137
00:19:57,590 --> 00:19:59,547
Kom binnen, Tanuzzo.
138
00:20:00,590 --> 00:20:03,230
Wat? Ben je bang voor me?
139
00:20:06,510 --> 00:20:08,626
Je bent een man geworden.
140
00:20:10,110 --> 00:20:12,226
Wil je een sigaret?
141
00:20:13,030 --> 00:20:15,306
Toe dan, pak maar.
142
00:20:15,470 --> 00:20:19,225
Wat is er aan de hand?
Heb je je tong ingeslikt?
143
00:20:21,630 --> 00:20:26,261
Gaat het goed met het jongetje?
-Ja. Ik heb hem te eten gegeven.
144
00:20:26,430 --> 00:20:31,630
Goed zo. Jullie moeten hem heel
goed behandelen. Zijn vader is baron.
145
00:20:33,230 --> 00:20:37,019
En jij, behandelt jouw vader je goed?
146
00:20:39,430 --> 00:20:42,343
Laat het me weten als
je te hard moet werken.
147
00:20:42,510 --> 00:20:45,150
Volgens m'n vader moet
je wel hard werken.
148
00:20:46,750 --> 00:20:51,221
Hij heeft gelijk. Maar je kunt met je
hersens of met je handen werken.
149
00:20:51,390 --> 00:20:55,827
Wie hersens heeft, is de baas. Wie
enkel z'n handen heeft, gehoorzaamt.
150
00:21:02,030 --> 00:21:04,829
Je hebt dezelfde ogen als je moeder.
151
00:21:07,670 --> 00:21:10,025
Herinner je je iets van je moeder?
152
00:21:10,950 --> 00:21:12,304
Haar geur.
153
00:21:31,430 --> 00:21:35,344
Zie je dit horloge? Kan je kloklezen?
154
00:21:36,950 --> 00:21:42,070
Als deze wijzer hier staat, en
die daar, dan is het exactzes uur.
155
00:21:43,950 --> 00:21:48,342
Let er goed op, want om zes uur moet
je precies doen wat ik je zeg.
156
00:21:49,030 --> 00:21:51,544
Pak aan, je krijgt het van mij cadeau.
157
00:21:57,870 --> 00:22:02,899
Baronnen houden van cultuur.
We moeten een beetje theater maken.
158
00:22:46,190 --> 00:22:50,149
Ik hou 't niet uit. Ik ga zoeken.
-Waar ga je heen, liefste.
159
00:22:50,310 --> 00:22:52,586
Liefste, wees kalm alsjeblieft.
160
00:22:52,790 --> 00:22:55,623
De grond zit vol gaten en hij...
161
00:23:16,190 --> 00:23:18,147
Wat betekent dit?
162
00:23:21,190 --> 00:23:22,908
Met wie spreek ik?
163
00:23:42,590 --> 00:23:44,740
Paul is ongedeerd.
164
00:23:44,910 --> 00:23:48,141
Ze krenken hem geen haar
als we doen wat ze zeggen.
165
00:23:48,790 --> 00:23:52,749
Wie zijn ze? Waar is Paul?
Wat hebben ze met hem gedaan?
166
00:23:52,910 --> 00:23:56,540
Wat willen ze toch?
-We mogen niemand inlichten.
167
00:23:58,470 --> 00:24:02,748
Ze zeiden dat als we
de carabinieri bellen...
168
00:24:08,190 --> 00:24:11,421
Heb je niks gegeten?
Vond je het niet lekker?
169
00:24:16,350 --> 00:24:19,149
Eet maar... dit is lekker.
170
00:24:21,030 --> 00:24:25,866
Waarom huil je? Wees maar niet bang.
Als je niet eet, word je ziek.
171
00:24:26,830 --> 00:24:30,266
Ik laat het staan. Voor als
je straks honger krijgt.
172
00:24:52,830 --> 00:24:59,224
De ontvoerders van m'n zoon kennen
de gewoontes van onze familie.
173
00:24:59,390 --> 00:25:04,339
Ze komen uit de streek. En wie
maakt hier de dienst uit? U.
174
00:25:07,070 --> 00:25:13,544
Als m'n zoon ook maar één schram
heeft, wordt het hier een slagveld.
175
00:25:13,950 --> 00:25:19,343
Ik heb vrienden in Palermo en Rome.
Eén telefoontje en het leger is hier.
176
00:25:20,470 --> 00:25:26,386
Ik ben een man van eer, baron. En een
man van eer ontvoert geen kinderen.
177
00:25:27,510 --> 00:25:31,299
En als ze Altamura heten,
dan raakt hij ze niet eens aan.
178
00:25:31,470 --> 00:25:38,342
Als het waar is wat u zegt, doet
iemand dingen achter uw rug om.
179
00:25:38,510 --> 00:25:41,787
Vroeger ontging
de geringste diefstal u niet.
180
00:25:41,950 --> 00:25:45,909
De dief werd gepakt en
rechtmatig gestraft.
181
00:25:47,110 --> 00:25:49,340
Wees gerust, baron.
182
00:25:49,510 --> 00:25:52,821
Ze zullen ook nu rechtmatig
worden gestraft.
183
00:25:54,590 --> 00:26:00,063
Gun mij slechts wat tijd en uw
kleinzoon komt weer thuis.
184
00:26:00,790 --> 00:26:03,543
Ik zweer het, op het hoofd
van m'n dochter.
185
00:27:22,950 --> 00:27:27,387
Er zijn wolven daarbuiten.
Je kunt hier niet weg, begrijp je dat?
186
00:27:28,390 --> 00:27:30,142
Ben je je tong kwijt?
187
00:27:32,790 --> 00:27:35,908
Dat is mijn boek.
-Dacht je dat ik 't wou stelen?
188
00:27:37,790 --> 00:27:40,782
Kun je lezen wat erin staat?
189
00:27:51,470 --> 00:27:53,666
Komt u verder. U wordt verwacht.
190
00:27:54,390 --> 00:27:57,860
Rosalia, ik slaap niet meer.
-Waar hebt u het over.
191
00:27:58,030 --> 00:28:02,740
Alleen u kunt mij genezen.
-Alstublieft, u wordt verwacht.
192
00:28:04,510 --> 00:28:06,581
Ik wacht ook, op een woord van u.
193
00:28:12,470 --> 00:28:13,983
Pietro.
194
00:28:14,910 --> 00:28:16,901
Jij bent mij trouw, nietwaar?
195
00:28:18,630 --> 00:28:24,228
Hebt u daar ooit aan hoeven twijfelen?
-Nee, maar ik hoor 't je graag zeggen.
196
00:28:25,430 --> 00:28:30,220
Als je oud wordt, heb je
geruststelling nodig, en orde.
197
00:28:30,990 --> 00:28:35,939
Je kunt rustig slapen als je wordt
gerespecteerd en gehoorzaamd.
198
00:28:36,870 --> 00:28:42,149
Neem wat koffie, ga zitten.
Rosaria, geef hem een kopje koffie.
199
00:28:44,390 --> 00:28:50,580
Iemand handelt op eigen houtje.
Hij dacht er goed aan te doen.
200
00:28:51,110 --> 00:28:57,823
Maar hij heeft mij in verlegenheid
gebracht bij mensen die ik respecteer.
201
00:28:58,910 --> 00:29:01,550
Rosaria, ga naar bed. Het is laat.
202
00:29:08,630 --> 00:29:12,749
Jij moet deze situatie herstellen.
203
00:29:13,350 --> 00:29:15,739
Zegt u mij wat ik moet doen.
204
00:29:15,910 --> 00:29:19,869
De kleinzoon van de baron van
Altamura is verdwenen.
205
00:29:20,030 --> 00:29:26,026
Je moet hem vinden en hem ongedeerd
bij z'n familie afleveren.
206
00:29:27,430 --> 00:29:33,540
Je moet me ook zeggen wie dit heeft
gedaan. Voor één keer vergeef ik hem.
207
00:29:34,350 --> 00:29:37,741
Maar een volgende keer,
zal het anders aflopen.
208
00:29:39,350 --> 00:29:41,148
Ga nu.
209
00:29:41,310 --> 00:29:47,181
En morgen wil ik dat je me komt
vertellen dat alles is opgelost.
210
00:29:49,910 --> 00:29:52,265
Dat komt in orde, don Albanese.
211
00:29:55,830 --> 00:30:00,301
Jij niet, Saruzzo.
Ik heb een opdracht voor je.
212
00:30:15,430 --> 00:30:19,708
Ben je nog niet klaar?
Iedereen zit op je te wachten.
213
00:30:19,990 --> 00:30:22,300
Zeg maar dat ik me niet lekker voel.
214
00:30:22,950 --> 00:30:27,706
Beheers je toch. Als ik het diner had
afgezegd, waren er vragen gerezen.
215
00:30:29,150 --> 00:30:33,223
Ik kan het niet aan, echt niet.
216
00:30:33,550 --> 00:30:37,987
Je moet wel. Niemand mag iets
merken, begrijp je dat?
217
00:30:38,990 --> 00:30:41,061
Nee, ik begrijp er niets van.
218
00:30:41,230 --> 00:30:47,670
Een maffioso beschikt over Pauls leven
en jij doet alsof er niks is gebeurd.
219
00:30:48,030 --> 00:30:52,024
Denk je dat het me geen moeite kost?
Hij is onze enige hoop.
220
00:30:52,190 --> 00:30:55,069
Zijn woord telt meer
dan een heel leger.
221
00:30:57,230 --> 00:31:00,143
Francesco, je moet me iets beloven.
222
00:31:01,070 --> 00:31:05,029
Wat ze je ook vragen, in ruil voor
Paul, je moet hetze geven.
223
00:31:05,510 --> 00:31:09,140
Wat dan ook.
-Het komt allemaal weer goed, heus.
224
00:31:10,230 --> 00:31:13,302
Zweer het me.
225
00:31:15,910 --> 00:31:18,823
Bedaar nu en ga naar je gasten.
226
00:31:22,590 --> 00:31:26,106
Geefantwoord of ik draai je nek om.
227
00:31:27,310 --> 00:31:28,744
Pietro heeft 't gedaan.
228
00:31:28,910 --> 00:31:32,619
Waar houden jullie het kind
verborgen? Geefantwoord.
229
00:31:33,910 --> 00:31:37,426
Op de boerderij van Salvatore,
in Acquarossa.
230
00:31:38,590 --> 00:31:41,104
Hij denkt dat hij al de baas is, hè?
231
00:31:41,950 --> 00:31:46,865
Hij denkt dat hij me nu al alles
kan afnemen. Mooi is dat.
232
00:31:48,030 --> 00:31:52,547
Je zorgt ervoor dat Pietro morgen
om twaalf uur op de boerderij is.
233
00:31:53,070 --> 00:31:56,620
Als je er met één woord over rept,
ben je een lijk.
234
00:31:57,590 --> 00:31:59,547
Wat doe je?
-Ik bind je vast.
235
00:31:59,710 --> 00:32:03,908
Alsjeblieft niet, ik zal braaf zijn.
-Het is me opgedragen.
236
00:32:04,070 --> 00:32:07,062
Als je me niet vastbindt,
lees ik je voor.
237
00:32:09,270 --> 00:32:13,503
Is het kind rustig?
-Tano zorgt ervoor.
238
00:32:14,350 --> 00:32:17,900
Wat heb je hem gezegd?
-Niks, wat moet hij dan weten?
239
00:32:19,790 --> 00:32:22,543
Tanuzzo is slim. Hij heeft hersens.
240
00:32:46,910 --> 00:32:49,379
Wees gezegend, don Albanese.
241
00:32:49,550 --> 00:32:52,110
Onze hoogachting.
-Wilt u uitrusten?
242
00:32:52,870 --> 00:32:55,908
Ik rust wel uit als ik dood ben.
243
00:33:13,950 --> 00:33:19,741
Om Siracusa te verdedigen, vond
Archimedes zonnespiegels uit...
244
00:33:19,910 --> 00:33:25,747
die vreselijke branden veroorzaakten
in de zeilen van de Romeinse schepen.
245
00:33:25,910 --> 00:33:29,460
Hoe deed hij dat?
-Geef me je hand.
246
00:33:37,790 --> 00:33:39,349
Dat brandt.
247
00:33:40,350 --> 00:33:42,148
Archimedes was slim.
248
00:33:42,310 --> 00:33:45,143
Pietro Favignana.
-Hou je stil.
249
00:33:48,190 --> 00:33:51,228
Kom naar buiten.
-Mond dicht en blijf hier.
250
00:33:52,630 --> 00:33:57,909
Wil je als een man sterven? Of moet ik
je afmaken als een konijn?
251
00:34:03,510 --> 00:34:05,467
Welkom, don Albanese.
252
00:34:05,830 --> 00:34:09,539
Was het een moeilijke klim?
Wat een lange tocht, hè?
253
00:34:10,350 --> 00:34:13,069
U moet zich niet meer zo inspannen.
254
00:34:14,910 --> 00:34:16,901
U bent oud.
255
00:34:18,790 --> 00:34:20,986
Wat doe je? Ben je gek geworden?
256
00:34:24,110 --> 00:34:25,908
Nino.
257
00:34:28,310 --> 00:34:30,267
Salvo.
258
00:34:31,110 --> 00:34:33,989
Ik zei het toch al, u bent oud.
259
00:34:34,510 --> 00:34:37,024
Niemand gehoorzaamt een oude man.
260
00:34:39,230 --> 00:34:43,189
Ellendelingen.
Jullie zijn allemaal ellendelingen.
261
00:34:53,190 --> 00:34:56,899
Vermoord me dan. Maar doe het snel.
262
00:34:59,510 --> 00:35:04,027
Ik zou niet durven, don Albanese.
Het komt door de suikerziekte.
263
00:35:06,510 --> 00:35:08,945
U had zich niet zo moeten inspannen.
264
00:35:09,870 --> 00:35:15,149
Maar u blijft koppig op jacht gaan
en amandelmelk drinken.
265
00:35:16,670 --> 00:35:18,980
Dat hebt u altijd lekker gevonden.
266
00:35:21,590 --> 00:35:24,548
Maar voor u is het vergif.
267
00:35:24,910 --> 00:35:28,744
Saruzzo, breng een stoel
voor don Albanese.
268
00:35:31,790 --> 00:35:35,465
Drink op en u zult zacht heengaan.
269
00:35:45,030 --> 00:35:49,149
Ga weg. Ik wil niet dat je toekijkt.
270
00:35:51,790 --> 00:35:54,066
U bent nog steeds de baas.
271
00:35:59,470 --> 00:36:01,302
Schiet op.
272
00:37:34,310 --> 00:37:37,621
Ik ben Barbara Greenberg.
De consul verwacht me.
273
00:37:39,950 --> 00:37:44,740
Francesco en z'n vader hebben
don Albanese gevraagd Paul te zoeken.
274
00:37:45,870 --> 00:37:48,908
Ik begreep het niet,
maar later dacht ik...
275
00:37:49,070 --> 00:37:52,745
dat zij beter wisten hoe alles
in dit idiote land gaat.
276
00:37:54,590 --> 00:37:58,743
Ik ben sinds de oorlog in Sicilië.
Ik zou 't ook hebben gedaan.
277
00:37:58,910 --> 00:38:02,028
Diplomaten gaan zelfs
met de duivel in zee.
278
00:38:02,190 --> 00:38:05,740
Hoe dan ook, vanmorgen is
don Albanese gestorven.
279
00:38:06,230 --> 00:38:09,746
En dus is nu ook deze hoop vervlogen.
280
00:38:09,910 --> 00:38:13,426
Francesco durft de politie
niet in te schakelen.
281
00:38:13,590 --> 00:38:16,104
Dat zou Paul in gevaar brengen.
282
00:38:16,630 --> 00:38:21,659
Ik weet niet wat ik moet doen, Jack.
-Het is een delicate zaak.
283
00:38:22,350 --> 00:38:26,230
Een interventie van de politie
kan riskant zijn.
284
00:38:26,390 --> 00:38:30,145
Er is dus geen hoop?
Moeten we dan maar afwachten?
285
00:38:32,430 --> 00:38:35,309
Er is nog een manier.
286
00:38:36,390 --> 00:38:38,700
Een geheel andere weg.
287
00:38:42,870 --> 00:38:45,305
Een vertrouwelijke weg, zo gezegd.
288
00:38:54,470 --> 00:38:57,906
Wees gezegend.
-Don Pietro.
289
00:39:33,670 --> 00:39:35,468
Naar buiten.
290
00:39:36,910 --> 00:39:38,742
Iedereen naar buiten.
291
00:42:02,310 --> 00:42:05,587
Die man die hier was,
is ook bij ons thuis geweest.
292
00:42:05,750 --> 00:42:10,062
Wat heeft hij met die oude man
gedaan? Moest hij vergif drinken?
293
00:42:10,230 --> 00:42:15,862
Hou je veel van je moeder? Dan heb je
niks gezien. Er is niks gebeurd.
294
00:42:16,030 --> 00:42:20,706
Als die man weet dat je hem hebt
gezien, doodt hij je hele familie.
295
00:42:20,870 --> 00:42:24,067
Als je praat, ga ik dood.
Maar jij ook en iedereen.
296
00:42:25,150 --> 00:42:28,905
Als je 't geheim bewaart,
blijven we altijd vrienden.
297
00:42:32,190 --> 00:42:35,262
Of eigenlijk zijn we dan net broers.
298
00:42:42,430 --> 00:42:46,981
Niemand mag het weten. Zweer het op
je leven en op dat van je moeder.
299
00:42:47,390 --> 00:42:49,620
Zweer het.
300
00:43:04,150 --> 00:43:08,348
Hij viel me al maanden lastig.
Maar ik heb me altijd verzet.
301
00:43:09,510 --> 00:43:13,105
Wist je vader ervan?
-Die zou hem vermoord hebben.
302
00:43:13,270 --> 00:43:16,183
Dat soort dingen
wil ik niet meer horen.
303
00:43:16,350 --> 00:43:22,028
Er is niets onherstelbaars gebeurd.
-Dat is niet zo, eerwaarde.
304
00:43:24,430 --> 00:43:28,663
Hij wil met me trouwen.
-Je hebt net je vader begraven.
305
00:43:28,830 --> 00:43:32,141
Hij wil dat u de plechtigheid
voor zondag regelt.
306
00:43:33,430 --> 00:43:36,741
Die man heeft nergens respect voor.
307
00:43:37,830 --> 00:43:39,741
Wat denk je zelf?
308
00:43:42,230 --> 00:43:45,939
Ik denk niks. Ik heb het recht
niet om te denken.
309
00:43:47,350 --> 00:43:51,901
Je kunt weigeren, als je wilt.
-U hebt makkelijk praten, eerwaarde.
310
00:43:52,350 --> 00:43:54,785
Maar ik wil geen medelijden.
311
00:43:55,470 --> 00:44:00,465
Toen m'n vader de baas was, besliste
hij over huwelijken en begrafenissen.
312
00:44:02,350 --> 00:44:08,505
Maar nu is Pietro de baas. Hij beslist.
Ook over mij. En dat is goed zo.
313
00:44:12,390 --> 00:44:17,783
Uw gezin is iets vreselijks overkomen,
maar het is tekenend voor deze tijd.
314
00:44:18,590 --> 00:44:23,300
U weet van m'n zoon. U weet wie
het gedaan heeft. Waar is hij?
315
00:44:23,470 --> 00:44:26,861
Blijft u kalm, baron. Ik weet niets.
316
00:44:27,070 --> 00:44:32,019
Ik luister naar geruchten en
vertrouwelijke mededelingen.
317
00:44:32,230 --> 00:44:37,179
Meester Teti, degene die u stuurt...
-Baron, voor alle duidelijkheid.
318
00:44:37,830 --> 00:44:39,946
Ik word door niemand gestuurd.
319
00:44:40,110 --> 00:44:44,229
Ik ben hier omdat don Albanese
een afspraak met u had.
320
00:44:44,390 --> 00:44:48,349
U moet mij niet spreken, maar
degene die u kwaad wil doen.
321
00:44:51,390 --> 00:44:53,984
Binnenkort is daar gelegenheid toe.
322
00:44:54,150 --> 00:44:59,020
Ik weet dat de presentatie van uw
project op het stadhuis plaatsvindt.
323
00:44:59,190 --> 00:45:05,345
Een uitgelezen plek om misverstanden
uit de weg te ruimen, baron.
324
00:45:05,510 --> 00:45:12,303
Eén woord, één duidelijk signaal
ten gunste van die aanbestedingen...
325
00:45:12,470 --> 00:45:17,306
en van die paar wijzigingen, en
men zal u met andere ogen bekijken.
326
00:45:17,590 --> 00:45:21,788
Ik ben er zeker van dat uw familie,
weer herenigd en gelukkig...
327
00:45:21,950 --> 00:45:24,703
zal toasten op uw vooruitziende blik.
328
00:45:25,230 --> 00:45:29,986
Dit is toch een A?
-Geef je het echt aan m'n moeder?
329
00:45:31,510 --> 00:45:33,501
Ontspan je nu maar.
330
00:45:33,670 --> 00:45:39,621
Zeg tegen papa dat hij alles geeft wat
ze vragen, anders moet ik hier blijven.
331
00:45:43,390 --> 00:45:45,461
Goedemorgen mevrouw Altamura.
332
00:45:47,950 --> 00:45:50,260
Ik ben luitenant Carlo Arcuti.
333
00:45:50,430 --> 00:45:53,388
Ik onderzoek de verdwijning
van uw zoon.
334
00:45:54,430 --> 00:45:56,103
Wie heeft u gestuurd?
335
00:45:56,470 --> 00:46:01,465
Onze eenheid kreeg een vertrouwelijk
verzoek van het Amerikaans consulaat.
336
00:46:02,430 --> 00:46:05,263
Ik kreeg orders om
contact met u op te nemen.
337
00:46:05,430 --> 00:46:10,459
U bent zo jong. U weet misschien niet...
-Dat het een delicate opdracht is?
338
00:46:12,630 --> 00:46:17,261
Ik ken deze streek goed, ook al ben ik
in geen jaren teruggeweest.
339
00:46:19,430 --> 00:46:23,981
U bent ook Siciliaan.
-Vele Sicilianen geloven in de staat.
340
00:46:26,350 --> 00:46:28,739
Ik bied u m'n excuses aan.
341
00:46:28,910 --> 00:46:31,299
Dat was niet wat ik wilde zeggen.
342
00:46:33,190 --> 00:46:35,340
Ik wil u m'n excuses aanbieden.
343
00:46:35,990 --> 00:46:38,220
Ik begrijp uw kwelling.
344
00:46:44,270 --> 00:46:46,864
U bent m'n laatste hoop, luitenant.
345
00:46:49,390 --> 00:46:51,950
Ik leef in een nachtmerrie.
346
00:46:54,110 --> 00:46:56,226
Vanaf nu bent u niet meer alleen.
347
00:46:57,190 --> 00:47:00,228
Maar niemand mag
weten dat ik hier ben.
348
00:47:00,950 --> 00:47:04,909
U dient er met niemand over
te praten. Ook niet met uw man.
349
00:47:23,790 --> 00:47:28,102
Uw kindermeisje liegt.
-Bedoelt u dat Gianna medeplichtig is?
350
00:47:29,950 --> 00:47:34,740
Of ze heeft uw zoon alleen gelaten
en durfde het u niet op te biechten.
351
00:47:35,910 --> 00:47:39,949
Ik kan haar niet verhoren.
Doet u dat in mijn plaats.
352
00:47:40,110 --> 00:47:43,228
Ze weet iets. Ze moet u
de waarheid vertellen.
353
00:48:32,430 --> 00:48:33,829
Gefeliciteerd.
354
00:48:40,550 --> 00:48:42,541
M'n gelukwensen.
355
00:48:47,830 --> 00:48:51,300
Wat is ze is groot geworden.
-Daar ontkom je niet aan.
356
00:48:56,790 --> 00:48:59,145
Pietro Favignana is gearriveerd.
357
00:49:07,910 --> 00:49:11,744
Goed gedaan, m'n complimenten.
358
00:49:13,430 --> 00:49:19,745
Als je maar weet dat jij levenslang
riskeert. Ik weet van niks, duidelijk?
359
00:49:19,910 --> 00:49:22,743
Ik weet niet eens
waar u het over hebt.
360
00:49:22,910 --> 00:49:25,709
Het kind is naar Amerika,
naar opa en oma.
361
00:49:25,870 --> 00:49:29,386
Hij neemt een geschenk voor u mee.
Die aanbestedingen.
362
00:49:29,550 --> 00:49:34,943
Het kind mag geen schram oplopen. Bid
maar tot God dat alles goed afloopt.
363
00:49:48,550 --> 00:49:49,984
Kom hier.
364
00:49:57,830 --> 00:50:00,470
Heeft hij alles goed opgeschreven?
365
00:50:03,270 --> 00:50:05,227
Hoe kan jij dat weten?
366
00:50:05,390 --> 00:50:08,348
Heb je soms leren lezen?
-Een beetje.
367
00:50:11,830 --> 00:50:17,906
Goed zo. Je voert mijn opdrachten
goed uit. Dat zal ik onthouden.
368
00:50:27,190 --> 00:50:31,309
Kom, ik breng u naar het altaar,
in plaats van uw vader.
369
00:51:29,870 --> 00:51:31,543
Lafaards.
370
00:51:32,630 --> 00:51:37,306
Heb je het Barbara laten zien?
-Daar had ik de moed niet voor.
371
00:51:38,190 --> 00:51:41,421
Ik weet het niet meer.
Ze ziet me als haar vijand.
372
00:51:41,910 --> 00:51:45,107
Ze denkt dat ik meer om
m'n zaken dan om Paul geef.
373
00:51:45,270 --> 00:51:49,229
Ze komt uit een andere wereld.
Wat snapt zij er nou van?
374
00:51:50,430 --> 00:51:52,990
Ik zou m'n leven geven voor Paul.
375
00:51:53,870 --> 00:51:57,943
Ik heb vannacht weer van hem
gedroomd. Hij was pas geboren.
376
00:51:59,510 --> 00:52:02,070
Jij kende hem toen nog niet.
377
00:52:03,030 --> 00:52:08,059
Ik droomde dat hij huilend in m'n
armen lag en ik kon hem niet troosten.
378
00:52:10,390 --> 00:52:16,580
Eenmaal wakker, wilde ik slechts
m'n zoon terug en wegvluchten.
379
00:52:19,190 --> 00:52:25,584
Maar toen dacht ik aan al die mensen,
die in mij en m'n project geloven.
380
00:52:26,630 --> 00:52:30,260
En wat gebeurt er als we
voor chantage zwichten?
381
00:52:32,110 --> 00:52:34,147
Wat moet ik doen, papa?
382
00:52:35,590 --> 00:52:40,221
Ik weet het niet, ik weet niet meer
wat ik ervan moet denken.
383
00:52:42,310 --> 00:52:46,941
Het gaat om het leven van je kind.
Het is jouw beslissing.
384
00:52:47,790 --> 00:52:51,624
Maar ik denk dat als je straks
je voordracht gaat houden...
385
00:52:51,790 --> 00:52:55,579
je zal moeten zeggen
wat ze van je verwachten.
386
00:53:02,030 --> 00:53:03,987
Laat die maar staan.
387
00:53:07,710 --> 00:53:12,307
Hoe gaat het met je vader?
-Beter. Maar hij wil niet eten.
388
00:53:16,030 --> 00:53:21,104
Ik hoorde dat er vandaag iemand is
langs geweest. Is er nog nieuws?
389
00:53:22,030 --> 00:53:24,988
Hebben zij iets laten weten?
390
00:53:27,790 --> 00:53:29,701
Nee. Geen nieuws.
391
00:53:42,510 --> 00:53:45,901
En jij? Waar ben jij geweest?
392
00:53:47,230 --> 00:53:49,380
Je was vroeg weg vanochtend.
393
00:53:55,270 --> 00:53:59,503
Ik heb een wandeling gemaakt.
Naar de ruïnes.
394
00:54:02,510 --> 00:54:06,026
Ik probeer er niet aan te denken,
maar het lukt me niet.
395
00:54:10,790 --> 00:54:14,260
Ik heb het al zo vaak verteld.
-Je houdt toch van Paul?
396
00:54:14,430 --> 00:54:18,105
Ik heb alles voor hem over.
-Ik wil alleen de waarheid.
397
00:54:18,270 --> 00:54:23,299
Het geeft niet als je tot nu toe
hebt gelogen. Ik vergeef het je.
398
00:54:24,190 --> 00:54:27,865
Maar als Paul iets overkomt,
is 't voor iedereen te laat.
399
00:54:28,030 --> 00:54:30,340
Op ontvoering staat levenslang.
400
00:54:30,510 --> 00:54:35,107
Maar ik heb er niks mee te maken.
Ik heb helemaal niets gedaan.
401
00:54:35,270 --> 00:54:39,025
Goed.
Maar je moet me alles vertellen.
402
00:54:39,190 --> 00:54:41,386
Alles wat er gebeurd is.
403
00:54:41,710 --> 00:54:46,147
Als je me de waarheid zegt, mag je
morgen weg en eindigt het hier.
404
00:54:48,790 --> 00:54:51,225
Het is die jongen geweest.
405
00:54:51,670 --> 00:54:54,981
De chauffeur van die lui
die hier op bezoek waren.
406
00:54:55,790 --> 00:54:59,420
Hij heet Saro. Hij woont in Tretorri.
407
00:55:04,190 --> 00:55:06,943
Vraagt u maar in het café.
408
00:55:30,870 --> 00:55:31,905
Wie is dat?
409
00:55:47,790 --> 00:55:50,100
Ik zoek een hotel.
410
00:55:51,550 --> 00:55:54,303
Die zijn er niet in dit dorp.
411
00:55:55,390 --> 00:56:00,464
Is er iemand die kamers verhuurt?
-Er worden hier geen kamers verhuurd.
412
00:56:00,630 --> 00:56:02,985
Er is hier toch wel
een slaapplaats?
413
00:56:05,430 --> 00:56:09,139
U snapt het niet.
Er is hier geen plaats.
414
00:56:09,670 --> 00:56:13,823
En als er iemand van buiten komt?
-Hier komt nooit iemand.
415
00:56:19,390 --> 00:56:22,985
Wat fijn om zulke gastvrije
mensen te ontmoeten.
416
00:56:27,270 --> 00:56:31,264
Wie bent u dan wel?
En wat komt u hier doen?
417
00:56:31,790 --> 00:56:35,021
Ik ben arbeidsinspecteur.
Van het ministerie.
418
00:56:36,390 --> 00:56:40,907
U bent voor niets gekomen.
Wij zijn hier allemaal werkloos.
419
00:56:47,830 --> 00:56:53,542
Al vier jaar draag ik hier de mis op,
maar niets dringt tot ze door.
420
00:56:53,950 --> 00:56:57,306
Ik heb al om overplaatsing
gevraagd, maar helaas.
421
00:56:57,470 --> 00:57:01,259
Ik heb er een maagzweer en
een leverkwaal van gekregen.
422
00:57:01,590 --> 00:57:07,427
Begaan ze zulke zware zonden hier?
-En wat hebt u op uw geweten?
423
00:57:07,590 --> 00:57:09,149
Hoezo?
424
00:57:09,310 --> 00:57:12,860
Als ze u naar Tretorri sturen,
hebt u vast gezondigd.
425
00:57:13,790 --> 00:57:19,308
Als u wilt, kunt u hier overnachten.
Het bed stelt niet veel voor.
426
00:57:20,030 --> 00:57:21,464
Het is prima zo.
427
00:57:23,950 --> 00:57:29,229
Eerwaarde, kent u die jongeman, die
wij in het café zijn tegengekomen?
428
00:57:29,390 --> 00:57:31,301
Ja, hij heet Saro Vicari.
429
00:57:33,230 --> 00:57:36,985
De chauffeur van de burgemeester.
-Dat zou best kunnen.
430
00:57:38,550 --> 00:57:43,306
Ik heb gehoord dat don Albanese is
overleden. Wie is nu aan de macht?
431
00:57:45,550 --> 00:57:48,906
U weet veel, voor iemand
die net is aangekomen.
432
00:57:50,150 --> 00:57:52,346
Maar het is geen geheim.
433
00:57:53,230 --> 00:57:56,109
Pietro Favignana is nu aan de macht.
434
00:57:56,510 --> 00:57:59,423
Maar bij hem valt er
niks te inspecteren.
435
00:58:01,190 --> 00:58:03,545
Ik ga even een deken halen.
436
00:58:33,950 --> 00:58:36,829
Heb je de geiten gemolken?
437
00:58:38,590 --> 00:58:41,548
Heb je het kind verzorgd?
438
00:58:42,910 --> 00:58:46,460
Kom hier, Tanuzzo, neem ook een glas.
-Ik ben bezig.
439
00:58:46,630 --> 00:58:50,385
Hoe durf je zo tegen je vader
te praten? Kom hier.
440
00:58:50,830 --> 00:58:55,859
Dacht je naar school te kunnen, net als
de grote heren? Je doet wat ik zeg.
441
00:59:01,790 --> 00:59:05,340
Waag het niet hem aan te raken.
Nooit meer, begrepen?
442
00:59:05,870 --> 00:59:07,941
Neemt u mij niet kwalijk.
443
00:59:11,190 --> 00:59:14,023
Haal een schoon glas voor me.
444
00:59:14,190 --> 00:59:16,943
Ik heb de hele dag gelopen
voor deze haas.
445
00:59:18,350 --> 00:59:20,421
Vind je leren leuk?
446
00:59:24,990 --> 00:59:26,549
Goed zo.
447
00:59:30,430 --> 00:59:34,822
Ik stuur je naar school, in de stad.
Je zit hier je tijd te verdoen.
448
00:59:37,230 --> 00:59:41,781
Er is een vreemdeling aangekomen
in het dorp. Hou hem in de gaten.
449
00:59:42,950 --> 00:59:45,464
Waarschuw me als er wat is.
450
00:59:47,910 --> 00:59:49,867
Is hier iemand?
451
01:00:19,510 --> 01:00:23,743
Goeiemorgen. Ik doe een onderzoek
voor de arbeidsinspectie.
452
01:00:23,910 --> 01:00:25,867
Hoeveel mensen werken hier?
453
01:00:27,790 --> 01:00:29,144
Wat moet u hier?
454
01:00:35,910 --> 01:00:37,344
Weet u waar...
455
01:01:17,590 --> 01:01:19,228
Goeienavond, mijnheer.
456
01:01:20,230 --> 01:01:24,588
U moet met ons meekomen,
er is iemand die u wil spreken.
457
01:01:25,510 --> 01:01:28,343
Liever morgen,
ik ben vandaag erg moe.
458
01:01:28,630 --> 01:01:30,507
Hij wil u nu meteen zien.
459
01:01:36,310 --> 01:01:39,666
Goed. Tot uw orders.
460
01:01:42,350 --> 01:01:46,105
Hoe lang doet u dit werk
als arbeidsinspecteur?
461
01:01:48,790 --> 01:01:52,704
Sinds kort. Eerst deed
ik alleen bureauwerk.
462
01:01:53,110 --> 01:01:56,466
Waarom wou u wat anders?
Zo leuk is Tretorri niet.
463
01:01:56,910 --> 01:01:59,186
Ik leidde een zittend leven.
464
01:02:01,470 --> 01:02:03,780
Tja, het leven hoort te bruisen.
465
01:02:05,590 --> 01:02:06,590
Nee, bedankt.
466
01:02:10,630 --> 01:02:17,024
Ik heb niets tegen u, maar tegen
de politici die u gestuurd hebben.
467
01:02:17,710 --> 01:02:22,910
Op Sicilië is meer
werkloosheid dan in Afrika.
468
01:02:25,750 --> 01:02:27,980
En wat doet de staat?
Investeren?
469
01:02:28,750 --> 01:02:32,220
Banen scheppen?
Nee, ze sturen een inspecteur.
470
01:02:32,390 --> 01:02:35,348
Dat is normaal, bij onregelmatigheden.
471
01:02:36,270 --> 01:02:40,741
Er zou sprake zijn van valse
loonlijsten, van zwartwerk.
472
01:02:42,790 --> 01:02:46,909
U bent bij ons bekend als
onvermogende dagloner.
473
01:02:47,510 --> 01:02:51,868
Maar het lijkt erop dat
iedereen hier bij u in dienst is.
474
01:02:52,030 --> 01:02:55,341
Er zal heus wel hier en daar
een fout zijn begaan.
475
01:02:55,510 --> 01:02:56,989
Ongetwijfeld.
476
01:02:57,150 --> 01:03:02,270
Maar waarom stelt u overal vragen?
U kon zich meteen tot mij wenden.
477
01:03:02,710 --> 01:03:04,781
Laat die papieren eens zien.
478
01:03:10,110 --> 01:03:12,784
Wat kunnen we hieraan doen.
479
01:03:12,950 --> 01:03:16,864
Met een beetje goede wil,
valt alles op te lossen.
480
01:03:19,430 --> 01:03:21,148
Ik snap er niks van.
481
01:03:21,750 --> 01:03:27,143
Je neemt werklozen in dienst en
dan maakt de fiscus je kapot.
482
01:03:37,310 --> 01:03:38,664
Mooi zo.
483
01:03:39,790 --> 01:03:43,909
Ik zie dat wij, als mannen van de
wereld, elkaar verstaan.
484
01:03:45,630 --> 01:03:48,668
Ik wens u een goede reis terug.
485
01:03:48,830 --> 01:03:52,903
Alstublieft, een gift voor de parochie.
486
01:03:53,070 --> 01:03:55,380
Om de restauratie te bekostigen.
487
01:03:57,350 --> 01:03:59,626
Waar komt al dat geld vandaan?
488
01:03:59,790 --> 01:04:02,384
Geld komt meestal van de duivel.
489
01:04:04,470 --> 01:04:07,542
Ik kreeg het van Favignana
als oprotpremie.
490
01:04:07,950 --> 01:04:12,069
Geld van de duivel kan ook
aan een goed doel worden besteed.
491
01:04:13,790 --> 01:04:16,259
Het is een drukke dag geweest, hè?
492
01:04:16,430 --> 01:04:20,060
Dat wel, maar ik ben niet
veel wijzer geworden.
493
01:04:20,830 --> 01:04:24,619
Dit dorp zit vol geheimen.
-U hebt ook geheimen.
494
01:04:24,790 --> 01:04:27,020
U slaapt er zelfs op.
495
01:04:35,710 --> 01:04:38,065
Ik heb hem beter verstopt.
496
01:04:45,590 --> 01:04:50,790
Gaat u daar eens kijken.
Misschien levert het wat op.
497
01:04:55,270 --> 01:04:58,069
Wat bedoelt u?
-Ik kan u niet meer zeggen.
498
01:04:58,230 --> 01:05:02,906
Ik ben maar een arme priester
die aan het biechtgeheim gebonden is.
499
01:05:22,390 --> 01:05:26,463
Er komt iemand aan. Ik neem het kind.
Jij stuurt hem weg.
500
01:06:23,110 --> 01:06:26,068
Wie woont hier nog meer?
-Mijn vader.
501
01:06:27,310 --> 01:06:29,267
Alleen jullie tweeën?
502
01:06:31,510 --> 01:06:34,980
En wat doet je vader voor de kost?
-Hij werkt.
503
01:06:36,230 --> 01:06:38,619
En jij? Zit je op school?
504
01:06:40,910 --> 01:06:43,299
Waar is je vader? Kan ik hem spreken?
505
01:06:43,470 --> 01:06:45,666
Wat wilt u? Wie bent u?
506
01:06:45,830 --> 01:06:50,063
Ik registreer dagloners
voor de arbeidsinspectie.
507
01:06:50,230 --> 01:06:53,825
Er zijn hier geen dagloners.
-Hoeveel land bewerkt u?
508
01:06:53,990 --> 01:06:58,063
Of u dieren hebt of deelpachter bent.
-Gaat u hier weg.
509
01:06:58,750 --> 01:07:02,584
Mag ik uw naam weten?
-Ik zei dat u weg moet.
510
01:07:04,710 --> 01:07:07,463
Al goed, maakt u zich niet kwaad.
511
01:07:14,710 --> 01:07:16,462
Dag, Tano.
512
01:07:26,030 --> 01:07:29,819
Wat heb je gezegd?
-Niets. Maar hij zag het boek.
513
01:07:30,550 --> 01:07:34,828
Blijf bij het kind en laat hem
vastgebonden. Ik ga naar het dorp.
514
01:07:45,430 --> 01:07:49,219
Mij is gevraagd bij deze gelegenheid
het woord te voeren.
515
01:07:49,390 --> 01:07:54,339
De boeren, de pachters en de kleine
grondbezitters in de hele provincie...
516
01:07:55,830 --> 01:08:01,781
hebben vertrouwen in de baron van
Altamura en zijn het met hem eens.
517
01:08:01,950 --> 01:08:05,500
Dankzij hem zijn we verenigd
in plaats van verdeeld.
518
01:08:05,670 --> 01:08:11,541
Dankzij hem komt er 'n dijk die water
over onze akkers zal laten vloeien.
519
01:08:11,710 --> 01:08:16,659
We gaan net als in het noorden
goed verdienen met de landbouw.
520
01:08:16,830 --> 01:08:20,141
Heeft hij begrepen dat
dit z'n laatste kans is?
521
01:08:20,310 --> 01:08:24,747
Ja. Je ziet aan z'n gezicht dat hij
aan het einde van z'n latijn is.
522
01:08:24,910 --> 01:08:29,507
Als hij doet wat hij heeft toegezegd,
staan wij allen achter hem.
523
01:08:33,710 --> 01:08:39,945
Waarom ben je gekomen, de dokter...
-Vergeet de dokter. Denk aan je zoon.
524
01:08:48,750 --> 01:08:53,381
Ik bedank u voor de uitnodiging...
525
01:08:53,550 --> 01:08:57,384
zodat ik u mijn plannen
uiteen kan zetten.
526
01:08:58,670 --> 01:09:03,301
In deze zaal hebben mensen m'n
project op diverse manieren uitgelegd.
527
01:09:04,270 --> 01:09:08,104
Het is nu zaak eens en voor altijd
duidelijk te maken...
528
01:09:08,270 --> 01:09:12,343
welke criteria ik wil hanteren
bij de uitvoering.
529
01:09:12,510 --> 01:09:17,141
De aanbestedingen worden toegekend
op basis van vrije inschrijving.
530
01:09:17,310 --> 01:09:21,747
Ze gaan naar wie het beste resultaat
tegen de gunstigste prijs biedt.
531
01:09:21,910 --> 01:09:23,867
Geen vriendjespolitiek.
532
01:09:24,750 --> 01:09:29,665
Er worden geen wijzigingen
geaccepteerd...
533
01:09:29,830 --> 01:09:35,462
die de aard van het
ontwikkelingsproject aantasten...
534
01:09:35,630 --> 01:09:39,066
ten behoeve van speculatieve
bouwactiviteiten.
535
01:09:44,350 --> 01:09:46,660
Windt u zich niet op.
536
01:09:46,830 --> 01:09:50,300
Je moet hem onmiddellijk
teruggeven wat van hem is.
537
01:09:50,470 --> 01:09:55,670
Bevelen geeft u maar aan uw bodes.
En bovendien bevalt uw toon me niet.
538
01:09:55,830 --> 01:09:58,219
Blijf in uw mand. Ik regel het wel.
539
01:09:58,390 --> 01:10:03,146
Ik weet wat me te doen staat.
Wees kalm en kraam geen onzin uit.
540
01:10:03,710 --> 01:10:05,508
M'n geduld is op.
541
01:10:08,350 --> 01:10:12,708
De baron wil me te grazen nemen.
Maar ik pak hem en z'n spion erbij.
542
01:10:12,870 --> 01:10:18,388
Op de omslag stonden kinderen en
een trein. De titel was Tempi Nuovi.
543
01:10:18,550 --> 01:10:21,064
Ja, dat is van hem.
-Weet u dat zeker?
544
01:10:23,830 --> 01:10:25,548
Mijn God.
545
01:10:27,830 --> 01:10:30,868
Dus Paul is op die boerderij.
546
01:10:33,110 --> 01:10:35,067
Wat gaat u nu doen?
547
01:10:35,950 --> 01:10:39,989
Wees gerust. Ik breng hem terug.
548
01:10:41,750 --> 01:10:43,229
Wacht.
549
01:10:44,750 --> 01:10:46,582
Neem dit mee.
550
01:10:49,910 --> 01:10:52,823
Paul droeg 'm toen hij werd ontvoerd.
551
01:10:56,430 --> 01:10:58,785
Het komt allemaal weer goed.
552
01:10:59,190 --> 01:11:01,545
U hoort vandaag nog van mij.
553
01:11:17,790 --> 01:11:19,542
Wat zeg je daar?
554
01:11:19,710 --> 01:11:23,305
Dat ik gedaan heb
wat jij nooit aandurfde.
555
01:11:23,710 --> 01:11:26,748
Een carabiniere is op zoek naar Paul.
556
01:11:30,430 --> 01:11:31,943
Wat?
557
01:11:32,110 --> 01:11:36,263
Je hebt me alleen gelaten.
Ik dacht dat ik gek werd.
558
01:11:36,430 --> 01:11:41,061
Elisabetta en haar man hebben
mij met hem in contact gebracht.
559
01:11:41,670 --> 01:11:45,459
Achter mijn rug om.
Zonder iets te zeggen.
560
01:11:46,830 --> 01:11:49,470
Ik heb van alles geprobeerd, echt.
561
01:11:49,630 --> 01:11:53,669
Ik probeerde kalm te blijven,
na te denken, je te vertrouwen.
562
01:11:54,190 --> 01:11:58,149
Maar je was doof. Doof en blind.
563
01:12:08,670 --> 01:12:10,820
Als ze erachter komen...
564
01:12:12,630 --> 01:12:14,462
vermoorden ze Paul.
565
01:12:17,990 --> 01:12:19,981
Zeg dat niet.
566
01:12:21,030 --> 01:12:23,180
Wat gebeurt er nu?
567
01:12:25,390 --> 01:12:28,746
Hij heeft ontdekt waar
ze Paul verborgen houden.
568
01:12:31,110 --> 01:12:33,750
Hij moet hem bij me terugbrengen.
569
01:12:37,110 --> 01:12:41,581
Ik ben bang, Francesco. Zo bang.
570
01:12:58,510 --> 01:13:01,309
Pietro, Saro komt er aan.
571
01:13:02,470 --> 01:13:04,381
Kom met me mee, Tanuzzo.
572
01:13:06,350 --> 01:13:11,106
Hier, wil jij op de spion schieten?
-Ik kan niet schieten.
573
01:13:12,430 --> 01:13:14,387
Dat zul je nog wel leren.
574
01:13:14,710 --> 01:13:19,910
Wel, is hij alleen?
-Ja, hij is alleen. Hij komt hierheen.
575
01:13:20,070 --> 01:13:24,667
We gaan hem warm onthalen.
Maar eerst het kind.
576
01:13:25,790 --> 01:13:27,667
Wat bedoel je, Pietro?
577
01:13:27,830 --> 01:13:33,781
Hier is nooit een kind geweest.
En zonder kind is er geen ontvoering.
578
01:13:35,350 --> 01:13:41,062
Salvatore, ga het kind halen en
breng hem naar de put van Pantalica.
579
01:13:43,470 --> 01:13:45,586
Ben ik duidelijk geweest?
580
01:13:49,510 --> 01:13:51,023
Wel...
581
01:13:53,550 --> 01:13:55,700
hebben jullie iets te zeggen?
582
01:13:57,150 --> 01:14:00,700
Pietro, het is nog maar een kind.
583
01:14:01,710 --> 01:14:03,189
Ik weet het.
584
01:15:11,710 --> 01:15:14,179
Niet schieten, ik ben Tano.
-Stop.
585
01:15:14,350 --> 01:15:18,309
Ze wachten u op om u te vermoorden.
-Waar is Paul?
586
01:15:18,470 --> 01:15:22,429
Ze willen Paul vermoorden. Snel.
-Waar zijn ze?
587
01:15:22,590 --> 01:15:27,585
Ze gaan hem vermoorden.
We moeten hier langs, snel.
588
01:15:59,590 --> 01:16:02,469
Hoe kan dat nou?
Hij had er al moeten zijn.
589
01:16:03,830 --> 01:16:06,868
Wij gaan hem zelf halen. Kom mee.
590
01:16:33,710 --> 01:16:36,429
Stop of ik schiet.
-Nee, vader. Nee.
591
01:16:41,510 --> 01:16:44,662
Het komt uit Pantalica.
We gaan erheen.
592
01:16:59,270 --> 01:17:02,661
Rustig, ik breng je naar huis.
Rustig nou maar.
593
01:17:05,510 --> 01:17:08,866
Je moeder heeft me gestuurd.
Je moeder, Barbara.
594
01:17:09,350 --> 01:17:11,739
Wacht. Kijk.
595
01:17:12,230 --> 01:17:14,824
Ze heeft me dit voor je meegegeven.
596
01:17:18,270 --> 01:17:20,068
Kom, we gaan.
597
01:17:29,190 --> 01:17:30,544
Laten we gaan.
598
01:17:34,750 --> 01:17:36,548
Ze komen er aan, kom mee.
599
01:17:39,710 --> 01:17:41,348
Zoals je wilt.
600
01:17:53,630 --> 01:17:55,268
Schiet me dan dood.
601
01:17:56,430 --> 01:18:00,867
Schiet me dan dood, zeg ik je.
Ik ben toch al dood.
602
01:18:01,470 --> 01:18:03,427
Ik ben je vader niet.
603
01:18:04,270 --> 01:18:07,979
Je was nog geen drie jaar,
toen ze je bij me brachten.
604
01:18:09,190 --> 01:18:12,467
Wie is m'n vader dan?
605
01:18:28,510 --> 01:18:31,229
Kom op, mannen.
Hij kan niet ver zijn.
606
01:18:37,470 --> 01:18:40,349
Verrader, verrader.
607
01:18:44,910 --> 01:18:46,867
Wie is m'n vader?
608
01:19:00,310 --> 01:19:01,823
Maak dat je wegkomt.
609
01:19:36,550 --> 01:19:41,260
Saro, neem Natale met je mee.
Salvatore, die kant op.
610
01:19:42,510 --> 01:19:46,663
Filippo, jij gaat naar beneden.
Carmelo, jij komt met mij mee.
611
01:20:16,870 --> 01:20:18,224
Opschieten.
612
01:21:17,030 --> 01:21:20,660
Ik hoor stemmen hier beneden.
-Kom mee, jullie.
613
01:22:31,070 --> 01:22:32,822
Niets.
614
01:22:46,430 --> 01:22:48,467
Klim hier naar boven.
615
01:22:54,470 --> 01:22:55,585
Pak aan.
616
01:23:45,310 --> 01:23:47,506
Waar zit dat hoerenjong?
617
01:25:36,310 --> 01:25:38,950
Lieveling, je bent weer terug.
618
01:25:40,870 --> 01:25:44,420
Hij is flauwgevallen,
maar verder is hij ongedeerd.
619
01:26:04,590 --> 01:26:06,740
Dank u wel.
620
01:26:28,590 --> 01:26:30,501
Hou je handen thuis.
621
01:26:30,910 --> 01:26:36,064
Je bent een smeris. Maak je geen
zorgen. Een smeris ben je.
622
01:26:36,230 --> 01:26:38,346
Maak je geen zorgen, mannen.
623
01:26:54,910 --> 01:26:59,108
U mag nergens aankomen.
-Terug.
624
01:26:59,270 --> 01:27:02,149
Stop ermee. Ga de gang op.
625
01:27:07,310 --> 01:27:10,541
Als uw man niet komt opdagen...
626
01:27:10,710 --> 01:27:13,543
riskeert hij een nog zwaardere straf.
627
01:27:14,430 --> 01:27:19,789
Ik vraag u niet te zeggen waar hij is,
maar hij moet zich wel aangeven.
628
01:27:23,430 --> 01:27:26,741
Uw man heeft een kind
van negen jaar ontvoerd.
629
01:27:26,910 --> 01:27:31,700
Hij wilde hem laten afslachten.
Nu weet u wie Pietro Favignana is.
630
01:27:31,870 --> 01:27:35,750
Wat Pietro doet, weet ik niet.
En ik wil het ook niet weten.
631
01:27:36,230 --> 01:27:39,348
Ik weet alleen dat hij
de vader van m'n kind is.
632
01:28:16,430 --> 01:28:18,307
Ken je deze man?
633
01:28:20,310 --> 01:28:23,109
Weet je hoe hij heet?
-Pietro.
634
01:28:23,270 --> 01:28:26,308
En z'n achternaam?
-Dat weet ik niet meer.
635
01:28:26,790 --> 01:28:28,622
Ken je hem goed?
636
01:28:29,270 --> 01:28:33,059
Ik kwam hem weleens in het dorp
tegen, in Tretorri.
637
01:28:34,790 --> 01:28:38,385
Maar nooit op de boerderij,
samen met je vader?
638
01:28:38,550 --> 01:28:43,545
Weet je zeker dat hij er nooit kwam?
-Er kwam nooit iemand langs.
639
01:28:44,790 --> 01:28:51,059
Tano, heeft je vader nooit gezegd
waarom Paul bij jullie gevangen zat?
640
01:28:51,230 --> 01:28:54,427
Hij vertelde nooit wat.
Hij gaf me alleen bevelen.
641
01:28:54,590 --> 01:29:00,541
En wat moest jij met Paul doen?
-Hem eten geven, op hem letten.
642
01:29:00,710 --> 01:29:02,144
Was dat alles?
643
01:29:02,990 --> 01:29:06,745
Hij kon toch niet weg,
omdat hij anders zou verdwalen.
644
01:29:06,910 --> 01:29:11,188
Toen ik begreep wat ze met hem
wilden doen, ben ik bij u gekomen.
645
01:29:14,510 --> 01:29:18,469
En jij? Heb jij deze man
weleens eerder gezien?
646
01:29:18,630 --> 01:29:22,385
Bij ons thuis. We hebben
toen samen gespeeld.
647
01:29:22,550 --> 01:29:25,144
Toen ik viel heeft hij me opgevangen.
648
01:29:27,150 --> 01:29:29,585
Heb je hem op de boerderij gezien?
649
01:29:32,350 --> 01:29:34,705
Daar is hij nooit geweest.
650
01:29:48,270 --> 01:29:50,546
Goeienavond
-Hoe maakt u het?
651
01:29:54,870 --> 01:29:57,384
Mijn dank.
-You're very welcome..
652
01:29:57,550 --> 01:30:01,942
Ik zal u altijd erkentelijk zijn.
-Erkentelijkheid kost niets.
653
01:30:24,630 --> 01:30:26,348
Excuseert u mij even.
654
01:30:28,230 --> 01:30:32,019
Barones van Altamura.
-Ik ben blij u weer te zien.
655
01:30:32,190 --> 01:30:36,741
Ik dacht dat u al weg zou zijn.
-Ik was vergeten u dit terug te geven.
656
01:30:37,390 --> 01:30:43,784
Ik wil dat u het houdt. Dan zult u
aan ons denken als u ver weg bent.
657
01:30:43,950 --> 01:30:46,260
Misschien ga ik niet zo ver weg.
658
01:30:46,790 --> 01:30:50,909
Ze hebben me hier 'n post aangeboden.
-En neemt u het aan?
659
01:30:51,070 --> 01:30:53,266
Dank u voor uw komst, luitenant.
660
01:30:55,510 --> 01:30:56,864
Vrienden...
661
01:30:57,390 --> 01:31:01,907
ik wil samen met u de man bedanken
die mijn zoon het leven heeft gered.
662
01:31:02,070 --> 01:31:04,220
Luitenant Carlo Arcuti.
663
01:31:09,590 --> 01:31:12,150
Hij heeft me gered.
664
01:31:21,910 --> 01:31:27,223
Deze jongen heeft de moed gehad
zich tegen de misdaad te keren.
665
01:31:28,070 --> 01:31:33,861
Ik wil hem niet alleen bedanken, maar
hem ook een andere toekomst bieden.
666
01:31:35,030 --> 01:31:37,180
Wat kan ik voor je doen?
667
01:31:38,830 --> 01:31:44,064
Wees niet bang. Mijn vrouw, mijn zoon
en ik zijn je veel verschuldigd.
668
01:31:44,230 --> 01:31:46,426
Ik wil naar school.
669
01:31:48,790 --> 01:31:54,149
Dat je dit vraagt, strekt je tot eer.
Ik zal met genoegen je wens vervullen.
670
01:31:58,030 --> 01:32:01,944
En nu vrienden, is het tijd voor vertier.
671
01:32:15,030 --> 01:32:17,544
Wel, wat hebt u besloten?
672
01:32:17,710 --> 01:32:21,146
Blijft u op Sicilië en
neemt u dat commando over?
673
01:32:22,790 --> 01:32:25,543
Mijn hart vraagt me te blijven...
674
01:32:27,590 --> 01:32:31,629
en mijn verstand zegt me zo ver
mogelijk hier vandaan te gaan.
675
01:32:35,830 --> 01:32:38,424
En naar welke stem wilt u luisteren?
676
01:32:42,190 --> 01:32:44,545
Wat zou u doen in mijn plaats?
677
01:32:51,110 --> 01:32:52,987
Ik denk dat ik zou blijven.
678
01:33:03,630 --> 01:33:08,909
Ik wil naar school gaan,
ik wil naar school gaan.
679
01:33:22,870 --> 01:33:24,747
Voelt u zich onwel?
Zal ik iemand halen?
680
01:33:24,910 --> 01:33:29,666
Nee, laat ze maar.
Anders verpesten we hun feest.
681
01:33:31,950 --> 01:33:37,229
Blijf jij maar hier. Jij vindt
er toch niks aan. Net als ik.
682
01:33:38,350 --> 01:33:41,661
Mijn God, al die herrie.
683
01:33:42,190 --> 01:33:44,579
Al dat lawaai.
684
01:33:45,870 --> 01:33:49,386
Het lijkt wel een kapotte grammofoon.
685
01:33:54,230 --> 01:33:58,463
Breng me maar een glas marsala.
Weet je wat ik bedoel?
686
01:34:00,350 --> 01:34:02,546
Marsala.
-Zeker.
687
01:34:04,710 --> 01:34:10,023
Mijn zoon zegt dat Sicilië
een tweede Californië wordt.
688
01:34:11,790 --> 01:34:15,545
Francesco denkt dat hij sterk is,
maar dat is niet zo.
689
01:34:15,710 --> 01:34:22,548
En als alle slappelingen
koestert hij zijn illusies.
690
01:34:23,270 --> 01:34:24,783
Alstublieft.
691
01:34:35,750 --> 01:34:40,745
Weten ze in Californië wel hoe
ze zo'n wijn moeten maken?
692
01:34:43,230 --> 01:34:45,983
Dat had ik nog niet meegemaakt.
693
01:34:47,190 --> 01:34:53,186
De zoon van een boerenpummel
met een stropdas en schoenen aan.
694
01:35:05,950 --> 01:35:11,662
Dit vind ik nou mooie muziek.
695
01:35:11,910 --> 01:35:13,662
Mijnheer de baron.
57781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.