Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:32,900 --> 00:03:34,857
Heren...
2
00:06:40,340 --> 00:06:45,460
De heer Parbo heet u welkom.
Hij spreekt geen Italiaans.
3
00:06:45,580 --> 00:06:48,220
Hij maakt zich grote zorgen.
4
00:06:54,820 --> 00:06:58,211
Alles was duidelijk:
Hij leverde de waar.
5
00:06:58,340 --> 00:07:00,934
U zorgde voor de distributie.
6
00:07:01,060 --> 00:07:03,939
U voor 't geld. En er was de kas.
7
00:07:04,060 --> 00:07:08,213
Maar nu snapt hij niet meer
wat er gebeurt.
8
00:07:08,340 --> 00:07:14,211
Zonder goede verklaring
komt die grote partij niet in Praag.
9
00:07:18,060 --> 00:07:22,691
Er is 'n kleinigheid tussen gekomen.
10
00:07:22,820 --> 00:07:27,212
Tano Cariddi heeft onverwacht
z'n prijs verhoogd.
11
00:07:38,340 --> 00:07:43,460
Parbo respecteert jou,
maar jij hem niet. Al een jaar niet.
12
00:07:43,580 --> 00:07:47,210
Hij levert aan jou
tegen 'n kleine winst.
13
00:07:47,340 --> 00:07:50,935
Tano is niet zijn probleem,
maar 't jouwe.
14
00:07:54,820 --> 00:07:58,700
Als de vlieg lastig is,
sla 'm dan dood.
15
00:07:58,820 --> 00:08:02,700
Het gaat niet om 'n vlieg,
maar om 'n adelaar.
16
00:08:05,340 --> 00:08:08,219
Deze adelaar bezit duizend miljard.
17
00:08:08,340 --> 00:08:12,937
Als hij geld wil,
moet hij met mij onderhandelen.
18
00:08:13,060 --> 00:08:17,930
Op dit moment deel ik de kaarten uit
en ben ik de bank.
19
00:08:18,060 --> 00:08:23,214
Wilt u spelen? Dan moet u me
20 procent overhandigen.
20
00:08:23,340 --> 00:08:26,935
Ellendeling. Wat 'n schertsfiguur.
21
00:08:27,060 --> 00:08:32,453
Stil, Warfel. U moet zich hier
totaal buiten houden.
22
00:08:32,580 --> 00:08:38,212
Maar mijn vrienden hebben een bepaalde
winstmarge afgesproken.
23
00:08:40,060 --> 00:08:43,212
Die krijgt u echt wel.
24
00:08:43,340 --> 00:08:49,211
En u krijgt uw percentage. En u uw
20 procent, dus bijna mijn aandeel.
25
00:08:49,340 --> 00:08:55,211
Maar u gaat mee naar Milaan
waar ik de operatie zelf zal leiden.
26
00:08:55,340 --> 00:08:57,934
Bijna uw hele aandeel?
27
00:08:58,060 --> 00:09:02,691
Dus uiteindelijk verdient u
er niets op?
28
00:09:02,820 --> 00:09:04,936
Ik win er veel mee.
29
00:09:05,060 --> 00:09:10,214
Maar niet in de vorm die u, Warfel
en onze gastheer zo ambiëren.
30
00:09:10,340 --> 00:09:14,937
Het gaat mij om 't leven
van 'n bepaalde persoon...
31
00:09:15,060 --> 00:09:19,213
...die mij al jaren nachtmerries
bezorgt.
32
00:09:19,340 --> 00:09:22,935
Hem wil ik hebben.
Daar doe ik 't voor.
33
00:09:23,060 --> 00:09:26,212
De rest mag u zo van mij hebben.
34
00:09:28,580 --> 00:09:31,220
Is de kwestie zo opgelost?
35
00:09:34,820 --> 00:09:37,699
Parbo gaat akkoord.
36
00:09:46,380 --> 00:09:52,490
Hij vraagt u deze stoffen als gift
te accepteren, in de kleur van uw ziel.
37
00:09:52,620 --> 00:09:55,055
Rood als de wraak.
38
00:09:57,420 --> 00:10:00,173
Zwart als de samenzwering.
39
00:10:02,660 --> 00:10:04,856
Blauw als de moed.
40
00:10:15,980 --> 00:10:19,018
Dat uw god u bij moge staan.
41
00:10:51,420 --> 00:10:53,058
Hoe gaat 't met haar?
42
00:10:53,180 --> 00:10:57,299
Ze is geopereerd,
maar we moeten afwachten.
43
00:10:57,420 --> 00:11:00,060
Ze is zwaargewond.
44
00:11:25,180 --> 00:11:30,300
Ze was m'n eerste zaak
en ik heb haar niet kunnen helpen.
45
00:11:30,420 --> 00:11:36,769
Ze was niet te helpen.
-Nee, dat is niet waar.
46
00:11:44,980 --> 00:11:47,779
Goedendag.
-Goedemiddag. Komt u verder.
47
00:12:21,820 --> 00:12:27,736
Wees niet verdrietig. Mamma wordt snel
beter en dan komt ze weer thuis.
48
00:13:26,460 --> 00:13:31,091
Het is gebeurd.
Ik heb 't krediet overgemaakt.
49
00:13:31,220 --> 00:13:35,339
De lening van Litvak
is onderweg naar Praag.
50
00:13:35,460 --> 00:13:38,339
'Het Westen' zal tevreden zijn.
51
00:13:42,700 --> 00:13:45,579
Het spijt me dat ik zo moet optreden.
52
00:13:45,700 --> 00:13:50,331
Maar u blijft hier
tot de operatie voltooid is.
53
00:13:55,060 --> 00:13:57,051
Wenen
54
00:14:28,540 --> 00:14:33,694
Zeg 't maar, Braccio.
-Het goud is onderweg en 't geld ook.
55
00:14:33,820 --> 00:14:39,179
Duizend miljard. Wat zal ik doen?
-Helemaal niets.
56
00:14:39,300 --> 00:14:44,932
Controleer of 't in Praag aankomt
en ga dan terug naar Milaan.
57
00:14:45,060 --> 00:14:48,416
En Fede?
-Zeg dat ze daar blijft.
58
00:14:48,540 --> 00:14:54,695
In Grammerburg, met Maria.
Dat is de veiligste plek.
59
00:15:03,060 --> 00:15:06,690
Geen nieuws over de toestand
van Nina.
60
00:15:06,820 --> 00:15:10,415
Waar moeten de kinderen
zonder haar heen?
61
00:15:10,540 --> 00:15:13,931
Die komen in 'n goed tehuis.
62
00:15:14,060 --> 00:15:17,178
Ik zie 't al voor me.
63
00:15:17,300 --> 00:15:20,691
Ze zullen Nicola niet accepteren.
64
00:15:20,820 --> 00:15:23,699
Die buigt voor niemand.
65
00:15:26,300 --> 00:15:28,689
Als kind was ik ook zo.
66
00:15:31,540 --> 00:15:33,929
Je bent niet veranderd.
67
00:15:38,300 --> 00:15:41,691
Wat is dat?
Heb je dat van Serena?
68
00:15:44,060 --> 00:15:46,176
Het is voor u.
69
00:15:51,820 --> 00:15:56,690
Het vliegtuig vertrekt over 'n uur.
-Begrepen.
70
00:16:00,300 --> 00:16:04,419
Het vliegtuig naar Praag
vertrekt over 'n uur.
71
00:16:04,540 --> 00:16:08,170
Ik ga niet mee. Ga jij maar.
72
00:16:08,300 --> 00:16:13,170
Amadei wil dat je...
-Nee, ik blijf hier.
73
00:16:13,300 --> 00:16:15,689
Ik zoek Santino.
74
00:16:46,540 --> 00:16:48,690
Niks te vinden.
75
00:16:52,060 --> 00:16:55,416
Stinco, we kunnen niets vinden.
76
00:16:55,540 --> 00:16:58,180
Blijf zoeken.
77
00:16:58,300 --> 00:17:01,691
Een straat, 'n adres. Zoek door.
78
00:17:29,300 --> 00:17:34,420
We geven 't op.
We vinden toch niet wat Brenno zoekt.
79
00:17:37,540 --> 00:17:41,693
Laten we liever die vrouw volgen.
80
00:19:45,820 --> 00:19:50,690
Is 't niet te riskant
om mij gevangen te houden?
81
00:19:50,820 --> 00:19:54,415
Ik doe 't niet voor mezelf,
maar voor u.
82
00:19:54,540 --> 00:19:57,419
Dit is de veiligste plek van Milaan.
83
00:19:57,540 --> 00:20:00,692
Zodra de zaak rond is, bent u vrij.
84
00:20:00,820 --> 00:20:05,178
Maar dan moet u 't alleen opnemen
tegen onze vijand.
85
00:20:11,540 --> 00:20:14,180
Dat kan ik niet. Ik ken 'm niet.
86
00:20:14,300 --> 00:20:16,689
Dan zijn uw uren geteld.
87
00:20:16,820 --> 00:20:20,176
Geloof dat maar niet.
U hebt me nodig.
88
00:20:20,300 --> 00:20:24,692
Zeker als u 'onze vijand' op Sicilië
wilt vervangen.
89
00:20:24,820 --> 00:20:29,178
Sicilië is niets meer waard
voor de handel.
90
00:20:29,300 --> 00:20:33,692
Maar ik wil hem.
-Wie is hij?
91
00:20:36,300 --> 00:20:40,692
Toen hij 'n gewone huurmoordenaar was
bij de Bonanno-familie...
92
00:20:40,820 --> 00:20:45,940
...heeft hij van z'n eerste geld
een slagerij gekocht.
93
00:20:46,060 --> 00:20:50,179
Als vriend van de Cupola
heeft u van 'm gehoord.
94
00:20:50,300 --> 00:20:54,180
De Slager?
-Precies, de Slager.
95
00:20:54,300 --> 00:20:57,497
Hij werkte alleen in opdracht.
96
00:20:57,780 --> 00:21:01,694
Hij kon ook hele grote zaken
organiseren.
97
00:21:01,820 --> 00:21:05,700
Intriges, verraad, bloedbaden.
98
00:21:05,820 --> 00:21:11,691
Hij was in staat spelende kinderen
te vermoorden.
99
00:21:17,300 --> 00:21:19,177
De Slager...
100
00:21:20,820 --> 00:21:22,697
Attilio Brenno.
101
00:21:40,060 --> 00:21:44,179
Niets. We kunnen Ribeira
en Tano niet vinden.
102
00:21:44,300 --> 00:21:49,693
En dat hoertje voor de deur?
-Ze wordt door twee man gevolgd.
103
00:21:55,300 --> 00:21:58,691
Alles beweegt en wij zitten vast.
104
00:22:02,060 --> 00:22:06,179
Waar is Marco?
Waarom komt hij niet?
105
00:22:06,300 --> 00:22:08,689
Ga zeggen dat ie komt.
106
00:22:08,820 --> 00:22:13,690
Marco heeft zich gisteren
naar 't vliegveld laten brengen.
107
00:22:13,820 --> 00:22:18,178
Wat zeg je nou?
Vertrokken? Waarheen?
108
00:22:18,300 --> 00:22:23,693
Geen idee. Maar hij deed het
omdat hij u wilde helpen.
109
00:22:23,820 --> 00:22:27,700
Hij zou mij willen helpen?
110
00:22:30,820 --> 00:22:33,414
Ga weg. Laat me alleen.
111
00:23:36,060 --> 00:23:39,690
Gegroet. Parbo verwacht je.
112
00:24:18,300 --> 00:24:22,419
Parbo zegt dat je jong bent.
Dat is goed.
113
00:24:26,540 --> 00:24:30,932
Nu zegt hij
dat je te laat bent gekomen.
114
00:24:31,060 --> 00:24:34,178
Hij is met 'n ander in zee gegaan.
115
00:24:35,540 --> 00:24:40,410
Ik ben hier gekomen
om tegen Parbo te zeggen...
116
00:24:40,540 --> 00:24:43,692
...dat hij met 'n dode onderhandelt.
117
00:24:43,820 --> 00:24:47,700
We weten dat Ribeira er achter zit.
118
00:24:55,060 --> 00:24:59,179
We zullen 'm vinden,
waar hij ook zit.
119
00:24:59,300 --> 00:25:03,692
Mijn vader laat 'n verrader
niet in leven.
120
00:25:16,820 --> 00:25:21,178
Parbo zegt dat je vader
'n grote fout heeft gemaakt.
121
00:25:22,540 --> 00:25:26,693
Hij heeft geweigerd
zaken met hem te doen.
122
00:25:26,820 --> 00:25:32,179
Het is te laat.
Vannacht gaat het gebeuren.
123
00:25:32,300 --> 00:25:36,931
En alles zal volgens plan verlopen.
124
00:25:37,060 --> 00:25:41,179
De schuld van de vader
mag niet de zoon treffen.
125
00:25:44,060 --> 00:25:47,690
De zoon kan anders zijn
dan z'n vader.
126
00:25:56,300 --> 00:26:00,692
Parbo nodigt je uit
om thee met ons te drinken.
127
00:26:06,540 --> 00:26:11,694
Parbo zegt dat we moeten wachten
tot deze dag voorbij is...
128
00:26:11,820 --> 00:26:13,697
...en deze nacht.
129
00:27:22,540 --> 00:27:26,170
De ouders van mijn vader
en zijn twee broers...
130
00:27:26,300 --> 00:27:29,691
...zijn in 'n kamp als dit omgekomen.
131
00:27:31,820 --> 00:27:35,176
Na de oorlog werd hij vakbondsman.
132
00:27:37,060 --> 00:27:41,691
De politie van Stalin kwam hem halen
in oktober 1952.
133
00:27:50,300 --> 00:27:55,932
We weten niet waar hij begraven is.
Misschien hier ergens...
134
00:27:56,060 --> 00:27:59,690
...in 'n massagraf daar in 't bos.
135
00:28:09,820 --> 00:28:13,700
Ze komen niet. Het is al laat.
136
00:28:13,820 --> 00:28:16,699
Ze komen wel, meneer Piszniek.
137
00:28:18,060 --> 00:28:20,939
Morgen bent u 'n held.
138
00:28:22,060 --> 00:28:27,419
Ik hou niet van helden.
Die staan me tegen.
139
00:28:27,540 --> 00:28:29,690
Ik hou van...
140
00:28:36,540 --> 00:28:39,419
Het hek van de oude spoorbaan.
141
00:31:40,060 --> 00:31:44,691
Het heeft geen zin om door te vragen.
142
00:31:44,820 --> 00:31:47,414
Ik heb 't al gezegd.
143
00:31:47,540 --> 00:31:52,171
Ik weet niet wie er achter zit.
Ik ken 'm niet.
144
00:31:52,300 --> 00:31:54,689
U liegt.
145
00:31:54,820 --> 00:31:58,415
U liegt. En dat zal u berouwen.
146
00:31:58,540 --> 00:32:01,931
Ik laat u veroordelen
voor hoogverraad.
147
00:32:02,060 --> 00:32:06,418
U krijgt levenslang.
-Ik weet 't niet.
148
00:32:06,540 --> 00:32:09,692
Ik wil z'n naam.
-Die weet ik niet.
149
00:32:09,820 --> 00:32:14,690
U kent 'm zelfs.
U hebt 'm hier in Praag ontmoet.
150
00:32:16,820 --> 00:32:21,178
Wie is de man die zich Jacek noemde
in hotel Novotnik?
151
00:32:27,300 --> 00:32:29,689
Ribeira.
152
00:32:29,820 --> 00:32:32,699
Lorenzo Ribeira.
153
00:33:05,540 --> 00:33:07,417
Het is over.
154
00:33:43,060 --> 00:33:45,176
Ja, dit is van ons.
155
00:33:45,300 --> 00:33:49,692
Het wordt veel gevraagd
door de vissers.
156
00:33:49,820 --> 00:33:54,690
Ik wilde 't aan deze visser vragen.
Herkent u hem?
157
00:33:57,060 --> 00:34:00,416
Dat is moeilijk.
Ik zie veel mensen.
158
00:34:00,540 --> 00:34:03,692
Hij heeft 'n litteken op z'n wang.
159
00:34:03,820 --> 00:34:07,415
Ja, misschien is dat...
160
00:34:07,540 --> 00:34:09,417
Wie?
161
00:34:09,540 --> 00:34:15,411
Jaren geleden kwam hij vaak.
Hij zei dat hij op 'n boot zat.
162
00:34:15,540 --> 00:34:19,693
Waar?
-Op de rivier, voorbij de molen.
163
00:35:48,540 --> 00:35:50,690
Drie...
164
00:35:50,820 --> 00:35:52,697
...vier.
165
00:36:23,540 --> 00:36:25,417
Vijf.
166
00:36:41,300 --> 00:36:43,177
En zes.
167
00:37:56,300 --> 00:37:58,689
Nee, Francesca.
168
00:38:00,060 --> 00:38:02,415
Pas op.
169
00:38:02,540 --> 00:38:07,410
Niet doen, Francesca. Blijf hier.
170
00:38:07,540 --> 00:38:10,180
Voorzichtig.
171
00:38:10,300 --> 00:38:12,416
Blijf staan.
172
00:38:12,540 --> 00:38:14,690
Kom hier. Klootzak.
173
00:38:41,300 --> 00:38:43,689
Francesca...
174
00:38:43,820 --> 00:38:47,700
...het is 'n spelletje. Niet huilen.
175
00:38:48,820 --> 00:38:50,697
Het is niet echt.
176
00:39:27,540 --> 00:39:32,410
Er is bericht uit Europa
dat de grote partij is onderschept.
177
00:39:32,540 --> 00:39:35,931
Straks wordt Ribeira opgepakt.
178
00:39:36,060 --> 00:39:41,931
We hebben gefaald. Mijn baas
als eerste en jouw vader ook.
179
00:39:42,060 --> 00:39:46,691
Ik heb niet gefaald.
Daarom kan ik iets vragen.
180
00:39:51,060 --> 00:39:52,937
Ik vraag Parbo...
181
00:39:53,060 --> 00:39:58,692
...mij de morfinehandel uit 't oosten
naar Europa toe te vertrouwen.
182
00:40:00,540 --> 00:40:04,693
In ruil krijgt hij wat m'n vader
hem weigerde.
183
00:40:04,820 --> 00:40:09,690
Een aanzienlijk winstdeel
uit de verkoop van de handel.
184
00:40:17,060 --> 00:40:22,419
En je vader?
-Mijn vader zal 't begrijpen.
185
00:40:26,540 --> 00:40:30,170
Ik kan die glazen bol
nergens vinden.
186
00:40:30,300 --> 00:40:35,693
Santino heeft zich uit liefde
voor haar laten doodschieten.
187
00:40:36,820 --> 00:40:40,415
Wat zie je bleek. Ben je ziek?
-Nee.
188
00:40:40,540 --> 00:40:42,417
Hier...
189
00:40:45,300 --> 00:40:47,689
Niets aan de hand.
190
00:40:47,820 --> 00:40:49,697
Kom maar.
191
00:40:53,820 --> 00:40:58,690
Laten we hier weggaan
en z'n auto zoeken.
192
00:40:58,820 --> 00:41:02,176
Kan ik iets voor je doen?
-Nee.
193
00:41:03,300 --> 00:41:06,418
Nemen jullie haar mee.
194
00:41:08,540 --> 00:41:10,417
Dag, Francesca.
195
00:41:47,820 --> 00:41:50,699
We gaan koffie drinken.
196
00:41:50,820 --> 00:41:55,178
Uw vader zei...
-Die schrijft niet de wet voor.
197
00:42:03,300 --> 00:42:06,691
Rij maar naar dat station.
198
00:42:06,820 --> 00:42:09,175
Ik wil je spreken.
199
00:43:04,820 --> 00:43:07,175
Laat eens zien.
200
00:43:13,300 --> 00:43:16,418
Nu blijven we altijd samen.
201
00:43:16,540 --> 00:43:19,419
Ik heb iets voor je.
202
00:43:19,540 --> 00:43:22,931
Wat mooi. Kijk eens, Francesca.
203
00:43:23,060 --> 00:43:25,700
Dank je wel.
204
00:43:25,820 --> 00:43:30,690
Is 't voor mij?
Het heeft al geluk gebracht.
205
00:44:06,540 --> 00:44:08,417
Eindelijk.
206
00:44:10,540 --> 00:44:13,419
En, wat zei die dikzak?
207
00:44:13,540 --> 00:44:18,694
Ribeira is uitgeteld. Ze zijn gepakt.
Alles is bij 't oude.
208
00:44:18,820 --> 00:44:22,700
Beter zelfs. We krijgen het oosten.
209
00:44:22,820 --> 00:44:26,176
En de volgende partijen?
210
00:44:26,300 --> 00:44:31,693
Die stuurt hij naar ons. Ik heb
de prijs wel 'n beetje verhoogd.
211
00:44:33,820 --> 00:44:35,936
Goed zo, Marco.
212
00:44:36,060 --> 00:44:38,939
Dat zeg je voor 't eerst.
213
00:44:39,060 --> 00:44:44,419
Je verdient het voor 't eerst.
Kom, je zult wel moe zijn.
214
00:45:26,060 --> 00:45:27,937
Volg haar.
215
00:45:49,540 --> 00:45:52,931
Ik krijg geen enkele aansluiting.
216
00:45:55,540 --> 00:45:58,180
Er moet iets gebeurd zijn.
217
00:46:08,060 --> 00:46:10,415
U mag niet naar binnen.
218
00:46:11,820 --> 00:46:13,697
Ik moet 'm zien.
219
00:46:15,820 --> 00:46:18,175
Ik zoek je al twee dagen.
220
00:46:18,300 --> 00:46:22,180
Je mag hier niet komen.
Jullie moeten de boel bewaken.
221
00:46:22,300 --> 00:46:26,419
Wie zijn die mannen?
-Ik zal 't uitleggen.
222
00:46:26,540 --> 00:46:30,693
Ik ben in Praag geweest voor zaken.
223
00:46:33,300 --> 00:46:35,177
In Praag?
224
00:46:52,060 --> 00:46:54,700
In welk hotel zat je daar?
225
00:47:00,820 --> 00:47:03,175
In hotel Novotnik.
226
00:47:29,540 --> 00:47:31,690
Luister, Martina...
227
00:48:08,300 --> 00:48:12,180
Kom mee jij en hou je mond.
228
00:49:08,060 --> 00:49:13,692
Generaal, met mij. Luister goed,
want dit is ons laatste contact.
229
00:49:13,820 --> 00:49:17,700
Ik weet wie de maffia leidt
en wie hem bestrijdt.
230
00:49:20,060 --> 00:49:22,700
Laat deze auto onderscheppen:
231
00:49:22,820 --> 00:49:26,700
Kenteken: Milano-U3-24-96.
232
00:49:30,820 --> 00:49:34,700
Geef dit kenteken door
aan alle wagens.
233
00:49:57,540 --> 00:49:59,417
Jezus, politie.
234
00:50:02,820 --> 00:50:05,175
Rij door.
235
00:50:05,300 --> 00:50:07,177
Hou je vast.
236
00:50:21,820 --> 00:50:25,700
Draai 'n zijstraat in en stop.
237
00:50:29,300 --> 00:50:31,177
Stop dan.
238
00:50:37,300 --> 00:50:39,177
Uitstappen.
239
00:51:20,300 --> 00:51:23,691
Over vijf minuten moeten we weg.
240
00:51:33,300 --> 00:51:35,416
Ik ga niet graag weg.
241
00:51:35,540 --> 00:51:41,172
Ooit was ik straatarm en nu moet ik
al die beesten achterlaten.
242
00:51:41,300 --> 00:51:45,931
Dat snap jij niet.
-Ribeira zal je naam noemen.
243
00:51:46,060 --> 00:51:48,700
Dat weet ik nu wel.
244
00:51:50,060 --> 00:51:53,178
Maar ze kunnen ons niks afnemen.
245
00:51:53,300 --> 00:51:56,179
Alles staat op jouw naam.
246
00:51:56,300 --> 00:51:58,177
Ik ben zover.
247
00:52:10,540 --> 00:52:12,690
Ja, ik kom.
248
00:52:22,060 --> 00:52:23,937
Dat kun je niet...
249
00:52:52,820 --> 00:52:56,700
Ga terug naar Sicilië.
Niemand kent je.
250
00:52:57,820 --> 00:53:01,700
Ik ga naar 't buitenland.
Ik neem 'm mee.
251
00:53:04,540 --> 00:53:09,694
Deze zijn van Serramano.
30 hectare en twee huizen.
252
00:53:12,540 --> 00:53:14,690
Dat is voor jou.
253
00:53:17,540 --> 00:53:20,180
Moge de Hemel u beschermen.
254
00:53:21,540 --> 00:53:23,690
Van hetzelfde.
255
00:53:44,540 --> 00:53:50,297
Attentie. De sneltrein naar Wenen
vertrekt vandaag van spoor 3.
256
00:55:01,300 --> 00:55:05,692
We wilden de zwarte koning
en Tano geeft 'm ons.
257
00:55:05,820 --> 00:55:10,178
Maar iemand wilde
dat we 'm zo aantroffen.
258
00:55:10,300 --> 00:55:15,693
Dat betekent dat er al
een opvolger op de troon zit.
259
00:55:15,820 --> 00:55:19,939
Dan begint alles van voren af aan.
260
00:55:28,140 --> 00:55:32,771
Bij 'n grote operatie
is 'n enorme drugshandel opgerold.
261
00:55:32,900 --> 00:55:37,531
In meerdere Oost-Europese landen
worden arrestaties verricht.
262
00:55:37,660 --> 00:55:42,530
De Italiaanse politie zoekt
de grote man achter deze zaak:
263
00:55:42,660 --> 00:55:46,255
Lorenzo Ribeira,
zoon van Carmine Ribeira...
264
00:55:46,380 --> 00:55:50,533
...voormalig maffiabaas
die naar Canada vluchtte...
265
00:55:50,660 --> 00:55:55,530
...toen de maffia in de zeventiger
jaren huishield op Sicilië.
266
00:55:55,660 --> 00:55:58,015
En nu de literatuur.
267
00:56:09,380 --> 00:56:14,534
Dus die Jacek die de rechter zocht,
dat ben jij?
268
00:56:17,140 --> 00:56:24,012
En je zocht mij op om van mij te horen
wat er bij justitie gebeurde.
269
00:56:29,140 --> 00:56:34,089
Toen ik klein was
en we nog op Sicilië woonden...
270
00:56:34,220 --> 00:56:38,771
...klom ik iedere avond
op het dak van ons huis.
271
00:56:38,900 --> 00:56:43,337
Daar stond een kleine telescoop
die ik van mijn vader had gekregen.
272
00:56:44,900 --> 00:56:51,533
Ik keek ermee naar de sterren.
Er was een hele kleine.
273
00:56:51,660 --> 00:56:56,575
Ik had 'm in de encyclopedie opgezocht.
274
00:56:56,700 --> 00:57:00,375
Kenmerkend voor
deze kleine ster is dat...
275
00:57:00,500 --> 00:57:07,019
...zijn licht er 100 miljoen jaar over
doet om de aarde te bereiken.
276
00:57:09,900 --> 00:57:14,497
Maar voor het uitwissen
van de levens van...
277
00:57:14,620 --> 00:57:18,056
...mijn broers en mijn moeder...
278
00:57:18,180 --> 00:57:24,096
...waren maar een paar tellen nodig.
279
00:57:33,740 --> 00:57:39,452
Ik zat in een boom,
mussendokter te spelen.
280
00:57:39,580 --> 00:57:45,735
Ik gaf ze te eten.
Ik had er lol in ze te verzorgen.
281
00:57:47,300 --> 00:57:51,419
En toen begonnen ze te schieten.
282
00:57:51,540 --> 00:57:54,851
Van daarboven heb ik alles gezien.
283
00:57:55,700 --> 00:57:58,340
Zonder 'n gil te geven.
284
00:58:00,700 --> 00:58:03,579
Zonder 'n traan te laten.
285
00:58:03,700 --> 00:58:09,855
Ik heb me jarenlang geschaamd
dat ik nog in leven was.
286
00:58:13,300 --> 00:58:16,179
De man die schoot...
287
00:58:17,700 --> 00:58:21,853
...was 'n beroeps.
Hij heette 'de Slager'.
288
00:58:21,980 --> 00:58:25,336
Sindsdien denk ik altijd aan hem.
289
00:58:27,460 --> 00:58:33,331
Als 'n kantklosser kwam ik steeds
terug op hetzelfde punt.
290
00:58:33,460 --> 00:58:35,576
Het was 'n obsessie.
291
00:58:36,700 --> 00:58:39,579
Ik ging m'n vader haten.
292
00:58:39,700 --> 00:58:41,850
Je bent net als hij.
293
00:58:41,980 --> 00:58:46,099
Hij was veel erger.
Hij was 'n monster.
294
00:58:46,220 --> 00:58:50,339
Het meest vreselijke
was zijn wijsheid.
295
00:58:50,460 --> 00:58:55,330
Om zijn geld te redden,
was hij tot alles bereid.
296
00:58:55,460 --> 00:58:59,852
Hij verliet z'n land.
Hij kuste de hand...
297
00:58:59,980 --> 00:59:05,339
...van de man wiens vrouw en kinderen
hij had vermoord.
298
00:59:06,980 --> 00:59:11,577
Ik heb op z'n dood gewacht
om z'n plek in te nemen...
299
00:59:11,700 --> 00:59:16,854
...en te doen
waar hij niet de moed voor had.
300
00:59:21,980 --> 00:59:24,335
Ik kon niet vergeten.
301
00:59:27,260 --> 00:59:29,854
Ik was getuige.
302
00:59:31,460 --> 00:59:36,091
De doden zijn met ons.
Ze moeten met ons leven.
303
00:59:36,220 --> 00:59:41,090
Anders zijn wij 't die ze vermoorden.
304
00:59:44,300 --> 00:59:47,850
Maar je kon ze niet terughalen.
305
00:59:49,980 --> 00:59:53,336
Bel de rechter dat ze moet komen.
306
00:59:54,700 --> 00:59:56,850
Bel haar op, vooruit.
307
01:00:05,740 --> 01:00:09,574
Er is een dringende zaak
voor rechter Conti.
308
01:00:27,140 --> 01:00:30,132
Het was fijn je gekend te hebben.
Heel fijn.
309
01:00:31,980 --> 01:00:35,689
Je liet me voelen
dat ik nog een hart had.
310
01:00:35,820 --> 01:00:40,257
Het ging tekeer als ik je zag.
311
01:00:40,380 --> 01:00:45,898
Zelfs dit land dat ik zo haat,
leek opeens mooier.
312
01:00:47,860 --> 01:00:49,533
Blijf hier.
313
01:01:50,660 --> 01:01:55,530
Ze komen eraan.
Ga maar naar ze toe.
314
01:01:55,660 --> 01:01:58,015
Vooruit, ga dan.
315
01:02:03,620 --> 01:02:05,736
En jij?
316
01:02:08,860 --> 01:02:13,218
Ik ben jouw verloren zaak.
317
01:02:13,340 --> 01:02:15,490
Het spijt me.
318
01:02:25,340 --> 01:02:27,980
Ga nou maar.
319
01:03:42,460 --> 01:03:46,852
Station Tarvisio,
de grens met Oostenrijk.
320
01:04:58,700 --> 01:05:02,580
In Amerika heb ik
in 'n kolenmijn gewerkt.
321
01:05:02,700 --> 01:05:07,331
Het was 'n hel.
Er werkten indianen.
322
01:05:09,460 --> 01:05:15,854
Als 'n indiaan verliefd wordt
en 'n vrouw kiest om mee te leven...
323
01:05:15,980 --> 01:05:20,338
...geeft hij haar iets van zichzelf.
324
01:05:20,460 --> 01:05:22,849
En zij geeft iets terug.
325
01:05:24,980 --> 01:05:28,860
En dan zeggen ze allebei:
326
01:05:28,980 --> 01:05:32,575
Dat de maan en de sterren
getuigen zijn van mijn hart.
327
01:05:32,700 --> 01:05:37,854
Ook als ze niet schijnen?
-Ja, altijd.
328
01:05:37,980 --> 01:05:39,573
En voor altijd.
329
01:05:46,220 --> 01:05:50,339
Dat de maan en de sterren...
330
01:05:50,460 --> 01:05:53,339
...getuigen zijn van mijn hart.
331
01:06:02,700 --> 01:06:07,331
Ik moet je al heel lang...
332
01:06:07,460 --> 01:06:11,090
...iets belangrijks vertellen.
333
01:06:11,220 --> 01:06:16,340
Er is gebeld dat de auto van Santino
wordt opgetakeld.
334
01:06:18,460 --> 01:06:21,851
Zorg jij voor Martina.
Ik ga erheen.
335
01:06:24,700 --> 01:06:27,089
Wat is er zo belangrijk?
336
01:09:44,540 --> 01:09:50,616
Dit is de lijst met aanvragen
van die arme Carnevari.
337
01:09:50,740 --> 01:09:53,414
Het gaat om oorlogsmisdadigers.
338
01:09:58,500 --> 01:10:00,889
Wat zijn dit voor namen?
339
01:10:02,500 --> 01:10:06,892
Dit zijn getuigen
die 't hebben overleefd.
340
01:10:19,260 --> 01:10:21,615
Mag ik die zien?
341
01:10:54,900 --> 01:10:58,689
Dit is 't proces over kamp Aighenberg.
342
01:11:05,420 --> 01:11:08,014
Hier heb ik de vertaling.
343
01:11:08,140 --> 01:11:11,292
Wilt u die horen?
344
01:11:11,420 --> 01:11:13,297
Graag.
345
01:11:16,140 --> 01:11:21,294
Ik heet Stefan Litvak. Mijn familie
is omgekomen in de kampen.
346
01:11:21,420 --> 01:11:27,769
Ik kom uit Genève, maar m'n vader
ging in '31 in Boekarest werken.
347
01:11:27,900 --> 01:11:34,010
Aighenberg was 'n speciaal kamp.
Van buiten zag je niet wat 't was.
348
01:11:34,140 --> 01:11:37,531
Alle joden waren erheen gebracht.
349
01:11:37,660 --> 01:11:41,779
Onze huizen en bezittingen
werden ons ontnomen.
350
01:11:41,900 --> 01:11:48,010
In 't kamp moesten we tekenen dat we
afstand deden van onze bezittingen.
351
01:11:48,140 --> 01:11:52,293
Daarover ging 'n jonge Roemeen.
352
01:11:52,420 --> 01:11:58,769
Hij was 't meest gehaat.
Hij heette luitenant Kiriu.
353
01:12:01,420 --> 01:12:04,299
Ik ben de enige overlevende.
354
01:12:04,420 --> 01:12:09,017
Uiteindelijk waren er nog
drie soldaten, plus Kiriu.
355
01:12:09,140 --> 01:12:14,010
We werden bijeengedreven
en neergemaaid.
356
01:12:14,140 --> 01:12:18,771
Ik kwam onder 'n stapel mensen
terecht.
357
01:12:18,900 --> 01:12:21,289
Maar ik leefde nog.
358
01:12:22,900 --> 01:12:28,293
's Nachts ben ik gevlucht,
maar ik was vreselijk bang.
359
01:12:28,420 --> 01:12:31,299
Ik heb vier maanden rondgezworven...
360
01:12:31,420 --> 01:12:35,300
...en wist niet dat de oorlog
was afgelopen.
361
01:12:37,420 --> 01:12:39,775
Dit was mijn nummer.
362
01:12:42,140 --> 01:12:46,293
A 7511131.
363
01:13:33,660 --> 01:13:35,537
Handen omhoog.
364
01:13:37,420 --> 01:13:40,299
Ga tegen de muur staan.
365
01:13:47,140 --> 01:13:51,020
Draai je om. Ga zitten.
366
01:13:51,140 --> 01:13:53,780
Vooruit.
367
01:13:53,900 --> 01:13:55,777
En blijf zitten.
368
01:14:05,900 --> 01:14:08,779
We wisten dat je hier kwam.
369
01:14:11,140 --> 01:14:14,292
Generaal, Tano Cariddi is hier.
370
01:14:29,900 --> 01:14:34,292
De levende doden
die nog onder ons zijn.
371
01:14:37,660 --> 01:14:41,290
Kijk deze mannen, vrouwen,
en kinderen.
372
01:14:41,420 --> 01:14:46,290
We weten hun naam niet.
Daarom moeten we die achterhalen.
373
01:14:46,420 --> 01:14:52,291
Met 'n naam komen ze weer tot leven.
Daarom mogen we niet vergeten.
374
01:14:52,420 --> 01:14:57,017
Daarom is de herinnering heilig.
375
01:14:57,140 --> 01:14:59,529
En deze plek ook.
376
01:15:04,820 --> 01:15:08,017
Niet deze doden maken me bang.
377
01:15:08,140 --> 01:15:12,020
De levende doden
die nog onder ons zijn...
378
01:15:12,140 --> 01:15:14,529
...die maken me bang.
379
01:15:28,140 --> 01:15:30,780
Wat kwam je hier doen?
380
01:15:32,900 --> 01:15:35,289
Ik wilde haar meenemen.
381
01:15:46,420 --> 01:15:49,538
Dat heb ik haar beloofd.
382
01:15:49,660 --> 01:15:52,015
En dat zal ik doen.
383
01:16:08,140 --> 01:16:10,017
Je bent terug.
384
01:16:13,140 --> 01:16:18,294
Gaan we naar 't eiland?
-Ja, dat doen we.
385
01:16:54,140 --> 01:16:59,294
Hij is hier al 'n uur.
Amadei en Silvia zijn onderweg.
386
01:17:04,140 --> 01:17:07,292
Zie je wel? Tano komt me halen.
387
01:17:07,420 --> 01:17:10,299
Ja, gaan jullie maar.
388
01:17:10,420 --> 01:17:13,014
Geef me je pistool.
389
01:17:13,140 --> 01:17:16,770
Handen omhoog.
-Wat zeg je nou?
390
01:17:18,140 --> 01:17:21,770
Ben je gek?
-Zij gaan met mij mee.
391
01:17:22,900 --> 01:17:26,780
Hier is mijn politiepenning.
392
01:17:26,900 --> 01:17:30,291
Geef 'm aan Amadei.
Ik heb 'm niet meer nodig.
393
01:17:30,420 --> 01:17:33,299
Ga alvast naar buiten.
394
01:17:40,420 --> 01:17:45,290
Ik kan je bijna niet zien.
Luister goed naar me.
395
01:17:45,420 --> 01:17:47,775
Hou je handen omhoog.
396
01:17:48,900 --> 01:17:54,020
Kom me niet achterna.
Ik zal contact opnemen.
397
01:17:55,660 --> 01:17:58,015
Of ik laat Tano bellen.
398
01:17:58,140 --> 01:18:03,294
Wat zie je er slecht uit.
Wat heb je?
399
01:18:03,420 --> 01:18:08,290
Zeg tegen Amadei dat ik wist
dat hij 't wist.
400
01:18:08,420 --> 01:18:11,299
Maar ik wil 'm bedanken.
401
01:18:14,140 --> 01:18:17,292
Het was fijn met jullie.
402
01:18:22,660 --> 01:18:25,300
Wat zeg ik tegen Silvia?
403
01:18:25,420 --> 01:18:29,300
Wanneer kom je terug?
-Ik kom niet terug.
404
01:18:45,420 --> 01:18:47,297
Jij rijdt.
405
01:18:54,900 --> 01:18:57,016
Wat zoek je nog?
406
01:18:57,140 --> 01:19:01,020
Een man.
En jij helpt me zoeken.
407
01:19:37,900 --> 01:19:40,289
Ga je met ons mee?
408
01:19:40,420 --> 01:19:45,290
Nee, ik ga niet mee.
Maar ik zou wel willen.
409
01:19:58,660 --> 01:20:04,292
Ik heb 'm verteld van mijn miljarden
en waar ik hem wil zien.
410
01:20:04,420 --> 01:20:08,300
Wat zei hij?
-Hij komt vannacht.
411
01:20:15,420 --> 01:20:18,014
Ik weet niet waar hij is.
412
01:20:18,140 --> 01:20:23,294
Hij was er slecht aan toe.
Hij keek wazig.
413
01:20:23,420 --> 01:20:26,776
Hij verloor bijna z'n evenwicht.
414
01:20:26,900 --> 01:20:32,293
Hij zei vreemde dingen.
Dat de Generaal alles al wist.
415
01:20:35,900 --> 01:20:40,019
Ik vroeg hem wanneer hij terugkwam.
416
01:20:40,140 --> 01:20:43,019
En hij zei...
417
01:20:43,140 --> 01:20:47,771
Wat zei hij?
-Ik kom niet terug.
418
01:20:47,900 --> 01:20:50,289
Wat betekent dat?
419
01:20:52,900 --> 01:20:55,289
U weet 't toch?
420
01:20:57,420 --> 01:21:00,776
Ja, ik weet 't.
421
01:21:07,420 --> 01:21:12,779
Na die aanslag op Davide...
422
01:21:12,900 --> 01:21:17,770
...konden de artsen
de kogel niet verwijderen.
423
01:21:19,420 --> 01:21:25,291
Ze gaven 'm nog maar
een paar maanden.
424
01:22:07,340 --> 01:22:10,378
Waar denk je aan?
-Nergens aan.
425
01:22:11,380 --> 01:22:12,973
Ik kijk.
426
01:22:17,140 --> 01:22:18,539
Naar wat?
427
01:22:20,820 --> 01:22:22,413
Naar de bomen, de wolken...
428
01:22:26,060 --> 01:22:29,337
...naar het spoor, naar alles.
429
01:22:48,380 --> 01:22:52,738
Het is mooi. Alles is mooi.
430
01:23:06,020 --> 01:23:08,534
U wist het.
431
01:23:11,340 --> 01:23:13,775
En ik nam uw leugens klakkeloos aan.
432
01:23:16,580 --> 01:23:19,936
U wist dat Davide
nog maar kort te leven had.
433
01:23:22,940 --> 01:23:24,578
En u...
434
01:23:26,380 --> 01:23:29,372
...had iemand nodig
die geen angst kent...
435
01:23:31,500 --> 01:23:33,696
...die niets te verliezen heeft.
436
01:23:35,860 --> 01:23:41,219
Daarom heeft u hem gekozen, niet?
-Ja, dat klopt.
437
01:23:41,340 --> 01:23:45,811
Heeft u geen hart?
438
01:23:45,940 --> 01:23:50,935
Iemand die op het punt staat te sterven?
439
01:23:54,180 --> 01:24:00,495
Hij had zijn laatste dagen met zijn zoon
willen doorbrengen.
440
01:24:02,620 --> 01:24:08,650
Misschien wilde hij een brief schrijven,
ergens rustig zitten nadenken...
441
01:24:08,780 --> 01:24:11,169
...of gewoon huilen.
442
01:24:13,220 --> 01:24:17,453
Hij heeft nooit een normaal leven gehad.
Ze hebben 'm alles ontnomen.
443
01:24:19,500 --> 01:24:24,415
En dan ontnam u hem ook nog het recht
om vredig te sterven. Waarom?
444
01:24:27,140 --> 01:24:32,453
Davide had het donders goed door.
445
01:24:33,860 --> 01:24:38,616
Het was een pact zonder woorden,
maar wel een eerlijk pact.
446
01:24:40,100 --> 01:24:42,376
U moet me geloven.
447
01:24:43,540 --> 01:24:47,499
Ik geloof u niet.
448
01:24:51,100 --> 01:24:57,415
Hij gaf me z'n moed.
En ik gaf hem de kans...
449
01:24:58,220 --> 01:25:00,939
...niet te voelen dat hij stervende was.
450
01:25:01,060 --> 01:25:04,416
En dat hij iets belangrijks kon doen.
451
01:25:04,540 --> 01:25:10,218
Dat zijn leven zin had,
voor zichzelf en anderen.
452
01:25:10,980 --> 01:25:18,216
De laatste kans onder de mensen
te zijn, bij de jongens.
453
01:25:18,740 --> 01:25:26,740
En om de laatste twee maanden
nog samen met jou te leven.
454
01:25:34,460 --> 01:25:41,253
Het is een zegen, iets gelukkigs.
Dat is niet iedereen gegeven.
455
01:25:48,540 --> 01:25:52,693
Het begint met de ogen,
hebben ze gezegd.
456
01:25:54,300 --> 01:25:58,180
Eerst zie ik schimmen
en dan niets meer.
457
01:26:02,540 --> 01:26:08,411
Toen ik dat hoorde, was 't
of die arts iemand anders bedoelde.
458
01:26:08,540 --> 01:26:11,180
Iemand die ik niet kende.
459
01:26:14,820 --> 01:26:17,175
Maar nu niet meer.
460
01:26:19,300 --> 01:26:22,179
Nu wil ik blijven leven.
461
01:26:36,540 --> 01:26:41,410
Had die kogel toen maar
meteen z'n werk gedaan.
462
01:26:42,540 --> 01:26:45,419
Dat was beter geweest voor mij...
463
01:26:45,540 --> 01:26:48,692
...en voor Silvia.
464
01:26:48,820 --> 01:26:51,938
En ook beter voor jou.
465
01:26:52,060 --> 01:26:57,692
Als ik niet naar Afrika was gegaan,
was je nu ver weg, met Maria.
466
01:27:19,820 --> 01:27:23,415
Maria heeft altijd
zonder mij geleefd.
467
01:27:26,300 --> 01:27:31,932
Dat vond ze beter zo.
Ik had te veel vijanden.
468
01:27:32,060 --> 01:27:35,416
Zij was mijn zwakke plek.
469
01:27:35,540 --> 01:27:38,692
Ik hield haar altijd verborgen.
470
01:27:38,820 --> 01:27:41,938
Ik moest haar beschermen.
471
01:27:42,060 --> 01:27:46,691
Maar al die jaren heb ik alleen
mezelf beschermd.
472
01:27:49,540 --> 01:27:51,690
Tegen haar.
473
01:27:53,300 --> 01:27:55,689
Tegen haar pijn.
474
01:27:57,540 --> 01:27:59,690
En de mijne.
475
01:28:05,300 --> 01:28:09,419
We zijn allebei veroordeeld.
476
01:28:09,540 --> 01:28:11,690
Jij om te sterven...
477
01:28:15,820 --> 01:28:18,175
...en ik om te leven.
478
01:28:18,580 --> 01:28:21,333
Ja, laten we naar het eiland gaan.
479
01:28:24,980 --> 01:28:27,256
Waar is dat eiland van jou?
480
01:28:29,940 --> 01:28:31,738
Ver weg.
481
01:28:32,780 --> 01:28:37,172
Hoe ziet het eruit?
-Groen.
482
01:28:42,540 --> 01:28:45,692
Breng haar weg, weg van hier.
483
01:28:47,300 --> 01:28:49,689
Nu 't nog kan.
484
01:28:49,820 --> 01:28:52,289
Meen je dat echt?
485
01:28:52,420 --> 01:28:58,052
Aan het eind van de witte straat,
voorbij 't viaduct...
486
01:28:58,180 --> 01:29:02,572
...is 'n pompstation
waar 'n bus stopt...
487
01:29:02,700 --> 01:29:06,580
...die naar de grens rijdt.
Ga maar.
488
01:29:06,700 --> 01:29:08,577
En jij?
489
01:29:09,700 --> 01:29:14,297
Ik wacht af...
490
01:29:14,420 --> 01:29:16,570
...zolang ik kan.
491
01:29:19,700 --> 01:29:21,577
Ga maar.
492
01:29:26,700 --> 01:29:28,577
Daar zijn ze.
493
01:29:31,420 --> 01:29:34,299
Neem haar snel mee.
494
01:29:37,420 --> 01:29:39,297
Kom mee.
495
01:29:47,700 --> 01:29:49,577
Ga dan.
496
01:32:04,820 --> 01:32:06,697
Kom naar voren.
497
01:32:08,820 --> 01:32:11,699
Hier, in 't licht.
498
01:32:15,540 --> 01:32:17,929
Wie bent u?
499
01:32:18,060 --> 01:32:21,690
Ik kom hier voor Tano Cariddi.
500
01:32:30,060 --> 01:32:35,419
Tano Cariddi wilde de bankier
Stefan Litvak ontmoeten.
501
01:32:35,540 --> 01:32:37,690
Dat ben ik.
502
01:32:40,540 --> 01:32:44,170
Niemand kent uw stem
of uw gezicht.
503
01:32:45,540 --> 01:32:50,171
Geen foto's, geen televisie.
Alleen 'n schim.
504
01:32:50,300 --> 01:32:52,689
Al die jaren.
505
01:32:59,020 --> 01:33:00,169
Deze kant op.
506
01:33:02,620 --> 01:33:03,974
Naar het licht.
507
01:33:11,380 --> 01:33:12,415
Hier.
508
01:33:14,780 --> 01:33:16,691
Ik wil zien hoe het kwaad eruit ziet.
509
01:34:13,980 --> 01:34:16,130
Net als op de foto.
510
01:34:25,260 --> 01:34:29,140
Hetzelfde nummer. Hetzelfde.
511
01:34:32,500 --> 01:34:37,131
Ik zal je niet te lang ophouden,
luitenant Kiriu.
512
01:34:38,780 --> 01:34:42,853
Ik heb weinig tijd.
-Hoe noemt u me?
513
01:34:42,980 --> 01:34:45,130
Wie bent u?
514
01:34:57,260 --> 01:34:59,137
Kijk dan.
515
01:35:01,980 --> 01:35:05,860
Zie je deze man? Dit lijk?
516
01:35:05,980 --> 01:35:08,620
Zie je dat nummer?
517
01:35:09,740 --> 01:35:13,131
Hetzelfde nummer als op jouw arm.
518
01:35:16,260 --> 01:35:21,380
Die jongeman van dertig,
die arme ziel...
519
01:35:21,500 --> 01:35:25,130
...dat is de echte Stefan Litvak.
520
01:35:26,980 --> 01:35:31,133
En hij is hier gestorven,
hier binnen.
521
01:35:41,980 --> 01:35:44,130
Jij was even oud.
522
01:35:44,260 --> 01:35:49,130
De Russen kwamen eraan
en zo kwam je op 't idee.
523
01:35:49,260 --> 01:35:53,618
Je laatste opdracht
heb je alleen uitgevoerd.
524
01:36:05,500 --> 01:36:08,856
Hoeveel heb je er afgemaakt?
525
01:36:08,980 --> 01:36:11,369
Vijftig?
526
01:36:11,500 --> 01:36:13,377
Honderd?
527
01:36:18,740 --> 01:36:21,129
Wat is dit voor onzin?
528
01:36:22,260 --> 01:36:27,972
Na de oorlog heb je dat nummer
in je arm gezet...
529
01:36:28,100 --> 01:36:32,617
...en je leugens verteld
tijdens 't proces.
530
01:36:32,740 --> 01:36:37,610
Toen ben je naar de bank gegaan
waar 't geld was gestort...
531
01:36:37,740 --> 01:36:40,380
...van de joden uit 't kamp.
532
01:36:42,260 --> 01:36:44,615
Dat heb je opgenomen.
533
01:36:44,740 --> 01:36:46,617
Wie bent u?
534
01:36:46,740 --> 01:36:49,129
Ik ben niemand.
535
01:36:50,260 --> 01:36:55,130
Zoals die mannen
niemand voor jullie waren...
536
01:36:55,260 --> 01:36:58,616
...of die vrouwen en kinderen.
537
01:36:58,740 --> 01:37:02,131
Ik ben niemand, luitenant Kiriu.
538
01:37:03,740 --> 01:37:07,131
Maar ik ben hier uit naam van allen.
539
01:37:09,260 --> 01:37:15,131
Ze hadden je toen moeten hangen,
maar je bent heel slim geweest.
540
01:37:16,820 --> 01:37:20,859
Je hebt je rijkdom
op bloed gebouwd...
541
01:37:20,980 --> 01:37:26,134
...en heel geduldig en methodisch
heb je 't laten groeien...
542
01:37:26,260 --> 01:37:30,140
...door de smerigste zaken te doen.
543
01:37:31,740 --> 01:37:36,132
Nee, niet ik. De geschiedenis.
544
01:37:36,260 --> 01:37:41,130
De geschiedenis is 'n aaneenschakeling
van slachtingen.
545
01:37:41,260 --> 01:37:44,855
Het is niet slechter
dan duizend jaar geleden.
546
01:37:44,980 --> 01:37:48,610
De zwakken leggen 't af.
De sterken...
547
01:37:48,740 --> 01:37:52,620
...accepteren 't feit
dat de mens slecht is.
548
01:37:52,740 --> 01:37:58,611
Je moet durven toegeven en
accepteren dat we niet perfect zijn.
549
01:37:58,740 --> 01:38:03,610
Dat is altijd zo geweest
in de wereld.
550
01:38:03,740 --> 01:38:07,859
Ik wacht al vijftig jaar op uw komst,
meneer niemand.
551
01:38:07,980 --> 01:38:13,134
Maar ik ben rustig.
Want ik ben de geschiedenis van nu...
552
01:38:13,260 --> 01:38:16,139
...en daar kunt u niets aan doen.
553
01:38:19,260 --> 01:38:22,139
Ik ben niet zo goed met woorden.
554
01:38:24,980 --> 01:38:29,372
Ik heb altijd met 'n wapen
moeten spreken.
555
01:38:29,500 --> 01:38:35,132
Misschien omdat ik met onzichtbare
vijanden als jij moest leven...
556
01:38:35,260 --> 01:38:37,854
...monsters als jij.
557
01:38:37,980 --> 01:38:41,860
Zonder gezicht en zonder naam.
558
01:38:41,980 --> 01:38:45,132
Altijd met 't koude pistool op zak.
559
01:38:46,260 --> 01:38:50,140
Daar heb ik jaren mee geleefd,
luitenant Kiriu.
560
01:38:50,260 --> 01:38:54,140
Ik sliep ermee onder m'n kussen.
561
01:38:54,260 --> 01:38:57,616
Maar nu is dit pistool voor jou.
562
01:38:57,740 --> 01:39:02,610
Want ook de gewone man,
ook de kleine David...
563
01:39:02,740 --> 01:39:05,129
...overwint wel eens.
564
01:39:05,260 --> 01:39:08,378
En vanavond op deze plek...
565
01:39:08,500 --> 01:39:13,131
...waar zo geleden is,
schrijf ik geschiedenis.
566
01:39:14,500 --> 01:39:17,379
Opdat men de waarheid kent.
567
01:39:17,500 --> 01:39:22,370
De waarheid?
Wat 'n obsceen woord.
568
01:39:22,500 --> 01:39:25,140
Dat is wat iedereen gelooft.
569
01:39:31,260 --> 01:39:36,130
De waarheid is dat ik al vijftig jaar
Stefan Litvak heet.
570
01:39:37,500 --> 01:39:42,370
De waarheid is dat regeringen
van mijn banken afhankelijk zijn.
571
01:39:42,500 --> 01:39:48,132
De waarheid is dat iedereen
't verhaal wil horen...
572
01:39:48,260 --> 01:39:51,378
...dat geld de vrucht is
van verdienste.
573
01:39:51,500 --> 01:39:56,131
Maar dat is niet zo
en dat weet iedereen.
574
01:39:56,260 --> 01:40:02,131
Geld is de baas en daar zeg je
niet tegen dat ie onder 't bloed zit.
575
01:40:40,260 --> 01:40:43,139
Er zit nog 'n kogel in.
576
01:40:43,260 --> 01:40:46,139
Laat 'm niet ontsnappen.
577
01:40:51,260 --> 01:40:56,380
Laat me gaan.
We kunnen veel zaken doen.
578
01:40:56,500 --> 01:41:01,370
Ik kan die miljarden van u
voor u beheren.
579
01:41:01,500 --> 01:41:04,856
We hebben veel gemeen.
580
01:41:04,980 --> 01:41:06,857
Niet waar.
581
01:41:08,500 --> 01:41:13,131
Je bent niet meer zoals hij.
Luister niet naar 'm.
582
01:41:15,740 --> 01:41:18,129
Trap dat insect dood.
583
01:41:18,260 --> 01:41:21,855
En ik maak u één
van de rijksten op aarde.
584
01:41:33,260 --> 01:41:35,137
Niet doen, Tano.
585
01:41:40,980 --> 01:41:43,130
Doe 't nou.
586
01:42:09,740 --> 01:42:13,131
Gaan jullie nu...
587
01:42:19,260 --> 01:42:22,139
...naar je groene eiland.
588
01:47:40,980 --> 01:47:43,130
Ga niet kijken.
589
01:47:57,980 --> 01:48:00,859
Laat me even alleen met hem.
590
01:48:09,500 --> 01:48:13,858
Davide heeft me verteld
dat u moe bent.
591
01:48:13,980 --> 01:48:18,611
Dat u uw werk zou willen opgeven.
592
01:48:18,740 --> 01:48:24,611
Ga alstublieft niet weg.
We hebben mensen als u nodig.
593
01:48:24,740 --> 01:48:28,131
We staan nu nog meer alleen.
594
01:49:34,500 --> 01:49:37,492
Dat de maan en de sterren
getuigen zijn van mijn hart.
44185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.