All language subtitles for La.Piovra.S06.E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+.2.0.H.264-RMB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:32,900 --> 00:03:34,857 Heren... 2 00:06:40,340 --> 00:06:45,460 De heer Parbo heet u welkom. Hij spreekt geen Italiaans. 3 00:06:45,580 --> 00:06:48,220 Hij maakt zich grote zorgen. 4 00:06:54,820 --> 00:06:58,211 Alles was duidelijk: Hij leverde de waar. 5 00:06:58,340 --> 00:07:00,934 U zorgde voor de distributie. 6 00:07:01,060 --> 00:07:03,939 U voor 't geld. En er was de kas. 7 00:07:04,060 --> 00:07:08,213 Maar nu snapt hij niet meer wat er gebeurt. 8 00:07:08,340 --> 00:07:14,211 Zonder goede verklaring komt die grote partij niet in Praag. 9 00:07:18,060 --> 00:07:22,691 Er is 'n kleinigheid tussen gekomen. 10 00:07:22,820 --> 00:07:27,212 Tano Cariddi heeft onverwacht z'n prijs verhoogd. 11 00:07:38,340 --> 00:07:43,460 Parbo respecteert jou, maar jij hem niet. Al een jaar niet. 12 00:07:43,580 --> 00:07:47,210 Hij levert aan jou tegen 'n kleine winst. 13 00:07:47,340 --> 00:07:50,935 Tano is niet zijn probleem, maar 't jouwe. 14 00:07:54,820 --> 00:07:58,700 Als de vlieg lastig is, sla 'm dan dood. 15 00:07:58,820 --> 00:08:02,700 Het gaat niet om 'n vlieg, maar om 'n adelaar. 16 00:08:05,340 --> 00:08:08,219 Deze adelaar bezit duizend miljard. 17 00:08:08,340 --> 00:08:12,937 Als hij geld wil, moet hij met mij onderhandelen. 18 00:08:13,060 --> 00:08:17,930 Op dit moment deel ik de kaarten uit en ben ik de bank. 19 00:08:18,060 --> 00:08:23,214 Wilt u spelen? Dan moet u me 20 procent overhandigen. 20 00:08:23,340 --> 00:08:26,935 Ellendeling. Wat 'n schertsfiguur. 21 00:08:27,060 --> 00:08:32,453 Stil, Warfel. U moet zich hier totaal buiten houden. 22 00:08:32,580 --> 00:08:38,212 Maar mijn vrienden hebben een bepaalde winstmarge afgesproken. 23 00:08:40,060 --> 00:08:43,212 Die krijgt u echt wel. 24 00:08:43,340 --> 00:08:49,211 En u krijgt uw percentage. En u uw 20 procent, dus bijna mijn aandeel. 25 00:08:49,340 --> 00:08:55,211 Maar u gaat mee naar Milaan waar ik de operatie zelf zal leiden. 26 00:08:55,340 --> 00:08:57,934 Bijna uw hele aandeel? 27 00:08:58,060 --> 00:09:02,691 Dus uiteindelijk verdient u er niets op? 28 00:09:02,820 --> 00:09:04,936 Ik win er veel mee. 29 00:09:05,060 --> 00:09:10,214 Maar niet in de vorm die u, Warfel en onze gastheer zo ambiëren. 30 00:09:10,340 --> 00:09:14,937 Het gaat mij om 't leven van 'n bepaalde persoon... 31 00:09:15,060 --> 00:09:19,213 ...die mij al jaren nachtmerries bezorgt. 32 00:09:19,340 --> 00:09:22,935 Hem wil ik hebben. Daar doe ik 't voor. 33 00:09:23,060 --> 00:09:26,212 De rest mag u zo van mij hebben. 34 00:09:28,580 --> 00:09:31,220 Is de kwestie zo opgelost? 35 00:09:34,820 --> 00:09:37,699 Parbo gaat akkoord. 36 00:09:46,380 --> 00:09:52,490 Hij vraagt u deze stoffen als gift te accepteren, in de kleur van uw ziel. 37 00:09:52,620 --> 00:09:55,055 Rood als de wraak. 38 00:09:57,420 --> 00:10:00,173 Zwart als de samenzwering. 39 00:10:02,660 --> 00:10:04,856 Blauw als de moed. 40 00:10:15,980 --> 00:10:19,018 Dat uw god u bij moge staan. 41 00:10:51,420 --> 00:10:53,058 Hoe gaat 't met haar? 42 00:10:53,180 --> 00:10:57,299 Ze is geopereerd, maar we moeten afwachten. 43 00:10:57,420 --> 00:11:00,060 Ze is zwaargewond. 44 00:11:25,180 --> 00:11:30,300 Ze was m'n eerste zaak en ik heb haar niet kunnen helpen. 45 00:11:30,420 --> 00:11:36,769 Ze was niet te helpen. -Nee, dat is niet waar. 46 00:11:44,980 --> 00:11:47,779 Goedendag. -Goedemiddag. Komt u verder. 47 00:12:21,820 --> 00:12:27,736 Wees niet verdrietig. Mamma wordt snel beter en dan komt ze weer thuis. 48 00:13:26,460 --> 00:13:31,091 Het is gebeurd. Ik heb 't krediet overgemaakt. 49 00:13:31,220 --> 00:13:35,339 De lening van Litvak is onderweg naar Praag. 50 00:13:35,460 --> 00:13:38,339 'Het Westen' zal tevreden zijn. 51 00:13:42,700 --> 00:13:45,579 Het spijt me dat ik zo moet optreden. 52 00:13:45,700 --> 00:13:50,331 Maar u blijft hier tot de operatie voltooid is. 53 00:13:55,060 --> 00:13:57,051 Wenen 54 00:14:28,540 --> 00:14:33,694 Zeg 't maar, Braccio. -Het goud is onderweg en 't geld ook. 55 00:14:33,820 --> 00:14:39,179 Duizend miljard. Wat zal ik doen? -Helemaal niets. 56 00:14:39,300 --> 00:14:44,932 Controleer of 't in Praag aankomt en ga dan terug naar Milaan. 57 00:14:45,060 --> 00:14:48,416 En Fede? -Zeg dat ze daar blijft. 58 00:14:48,540 --> 00:14:54,695 In Grammerburg, met Maria. Dat is de veiligste plek. 59 00:15:03,060 --> 00:15:06,690 Geen nieuws over de toestand van Nina. 60 00:15:06,820 --> 00:15:10,415 Waar moeten de kinderen zonder haar heen? 61 00:15:10,540 --> 00:15:13,931 Die komen in 'n goed tehuis. 62 00:15:14,060 --> 00:15:17,178 Ik zie 't al voor me. 63 00:15:17,300 --> 00:15:20,691 Ze zullen Nicola niet accepteren. 64 00:15:20,820 --> 00:15:23,699 Die buigt voor niemand. 65 00:15:26,300 --> 00:15:28,689 Als kind was ik ook zo. 66 00:15:31,540 --> 00:15:33,929 Je bent niet veranderd. 67 00:15:38,300 --> 00:15:41,691 Wat is dat? Heb je dat van Serena? 68 00:15:44,060 --> 00:15:46,176 Het is voor u. 69 00:15:51,820 --> 00:15:56,690 Het vliegtuig vertrekt over 'n uur. -Begrepen. 70 00:16:00,300 --> 00:16:04,419 Het vliegtuig naar Praag vertrekt over 'n uur. 71 00:16:04,540 --> 00:16:08,170 Ik ga niet mee. Ga jij maar. 72 00:16:08,300 --> 00:16:13,170 Amadei wil dat je... -Nee, ik blijf hier. 73 00:16:13,300 --> 00:16:15,689 Ik zoek Santino. 74 00:16:46,540 --> 00:16:48,690 Niks te vinden. 75 00:16:52,060 --> 00:16:55,416 Stinco, we kunnen niets vinden. 76 00:16:55,540 --> 00:16:58,180 Blijf zoeken. 77 00:16:58,300 --> 00:17:01,691 Een straat, 'n adres. Zoek door. 78 00:17:29,300 --> 00:17:34,420 We geven 't op. We vinden toch niet wat Brenno zoekt. 79 00:17:37,540 --> 00:17:41,693 Laten we liever die vrouw volgen. 80 00:19:45,820 --> 00:19:50,690 Is 't niet te riskant om mij gevangen te houden? 81 00:19:50,820 --> 00:19:54,415 Ik doe 't niet voor mezelf, maar voor u. 82 00:19:54,540 --> 00:19:57,419 Dit is de veiligste plek van Milaan. 83 00:19:57,540 --> 00:20:00,692 Zodra de zaak rond is, bent u vrij. 84 00:20:00,820 --> 00:20:05,178 Maar dan moet u 't alleen opnemen tegen onze vijand. 85 00:20:11,540 --> 00:20:14,180 Dat kan ik niet. Ik ken 'm niet. 86 00:20:14,300 --> 00:20:16,689 Dan zijn uw uren geteld. 87 00:20:16,820 --> 00:20:20,176 Geloof dat maar niet. U hebt me nodig. 88 00:20:20,300 --> 00:20:24,692 Zeker als u 'onze vijand' op Sicilië wilt vervangen. 89 00:20:24,820 --> 00:20:29,178 Sicilië is niets meer waard voor de handel. 90 00:20:29,300 --> 00:20:33,692 Maar ik wil hem. -Wie is hij? 91 00:20:36,300 --> 00:20:40,692 Toen hij 'n gewone huurmoordenaar was bij de Bonanno-familie... 92 00:20:40,820 --> 00:20:45,940 ...heeft hij van z'n eerste geld een slagerij gekocht. 93 00:20:46,060 --> 00:20:50,179 Als vriend van de Cupola heeft u van 'm gehoord. 94 00:20:50,300 --> 00:20:54,180 De Slager? -Precies, de Slager. 95 00:20:54,300 --> 00:20:57,497 Hij werkte alleen in opdracht. 96 00:20:57,780 --> 00:21:01,694 Hij kon ook hele grote zaken organiseren. 97 00:21:01,820 --> 00:21:05,700 Intriges, verraad, bloedbaden. 98 00:21:05,820 --> 00:21:11,691 Hij was in staat spelende kinderen te vermoorden. 99 00:21:17,300 --> 00:21:19,177 De Slager... 100 00:21:20,820 --> 00:21:22,697 Attilio Brenno. 101 00:21:40,060 --> 00:21:44,179 Niets. We kunnen Ribeira en Tano niet vinden. 102 00:21:44,300 --> 00:21:49,693 En dat hoertje voor de deur? -Ze wordt door twee man gevolgd. 103 00:21:55,300 --> 00:21:58,691 Alles beweegt en wij zitten vast. 104 00:22:02,060 --> 00:22:06,179 Waar is Marco? Waarom komt hij niet? 105 00:22:06,300 --> 00:22:08,689 Ga zeggen dat ie komt. 106 00:22:08,820 --> 00:22:13,690 Marco heeft zich gisteren naar 't vliegveld laten brengen. 107 00:22:13,820 --> 00:22:18,178 Wat zeg je nou? Vertrokken? Waarheen? 108 00:22:18,300 --> 00:22:23,693 Geen idee. Maar hij deed het omdat hij u wilde helpen. 109 00:22:23,820 --> 00:22:27,700 Hij zou mij willen helpen? 110 00:22:30,820 --> 00:22:33,414 Ga weg. Laat me alleen. 111 00:23:36,060 --> 00:23:39,690 Gegroet. Parbo verwacht je. 112 00:24:18,300 --> 00:24:22,419 Parbo zegt dat je jong bent. Dat is goed. 113 00:24:26,540 --> 00:24:30,932 Nu zegt hij dat je te laat bent gekomen. 114 00:24:31,060 --> 00:24:34,178 Hij is met 'n ander in zee gegaan. 115 00:24:35,540 --> 00:24:40,410 Ik ben hier gekomen om tegen Parbo te zeggen... 116 00:24:40,540 --> 00:24:43,692 ...dat hij met 'n dode onderhandelt. 117 00:24:43,820 --> 00:24:47,700 We weten dat Ribeira er achter zit. 118 00:24:55,060 --> 00:24:59,179 We zullen 'm vinden, waar hij ook zit. 119 00:24:59,300 --> 00:25:03,692 Mijn vader laat 'n verrader niet in leven. 120 00:25:16,820 --> 00:25:21,178 Parbo zegt dat je vader 'n grote fout heeft gemaakt. 121 00:25:22,540 --> 00:25:26,693 Hij heeft geweigerd zaken met hem te doen. 122 00:25:26,820 --> 00:25:32,179 Het is te laat. Vannacht gaat het gebeuren. 123 00:25:32,300 --> 00:25:36,931 En alles zal volgens plan verlopen. 124 00:25:37,060 --> 00:25:41,179 De schuld van de vader mag niet de zoon treffen. 125 00:25:44,060 --> 00:25:47,690 De zoon kan anders zijn dan z'n vader. 126 00:25:56,300 --> 00:26:00,692 Parbo nodigt je uit om thee met ons te drinken. 127 00:26:06,540 --> 00:26:11,694 Parbo zegt dat we moeten wachten tot deze dag voorbij is... 128 00:26:11,820 --> 00:26:13,697 ...en deze nacht. 129 00:27:22,540 --> 00:27:26,170 De ouders van mijn vader en zijn twee broers... 130 00:27:26,300 --> 00:27:29,691 ...zijn in 'n kamp als dit omgekomen. 131 00:27:31,820 --> 00:27:35,176 Na de oorlog werd hij vakbondsman. 132 00:27:37,060 --> 00:27:41,691 De politie van Stalin kwam hem halen in oktober 1952. 133 00:27:50,300 --> 00:27:55,932 We weten niet waar hij begraven is. Misschien hier ergens... 134 00:27:56,060 --> 00:27:59,690 ...in 'n massagraf daar in 't bos. 135 00:28:09,820 --> 00:28:13,700 Ze komen niet. Het is al laat. 136 00:28:13,820 --> 00:28:16,699 Ze komen wel, meneer Piszniek. 137 00:28:18,060 --> 00:28:20,939 Morgen bent u 'n held. 138 00:28:22,060 --> 00:28:27,419 Ik hou niet van helden. Die staan me tegen. 139 00:28:27,540 --> 00:28:29,690 Ik hou van... 140 00:28:36,540 --> 00:28:39,419 Het hek van de oude spoorbaan. 141 00:31:40,060 --> 00:31:44,691 Het heeft geen zin om door te vragen. 142 00:31:44,820 --> 00:31:47,414 Ik heb 't al gezegd. 143 00:31:47,540 --> 00:31:52,171 Ik weet niet wie er achter zit. Ik ken 'm niet. 144 00:31:52,300 --> 00:31:54,689 U liegt. 145 00:31:54,820 --> 00:31:58,415 U liegt. En dat zal u berouwen. 146 00:31:58,540 --> 00:32:01,931 Ik laat u veroordelen voor hoogverraad. 147 00:32:02,060 --> 00:32:06,418 U krijgt levenslang. -Ik weet 't niet. 148 00:32:06,540 --> 00:32:09,692 Ik wil z'n naam. -Die weet ik niet. 149 00:32:09,820 --> 00:32:14,690 U kent 'm zelfs. U hebt 'm hier in Praag ontmoet. 150 00:32:16,820 --> 00:32:21,178 Wie is de man die zich Jacek noemde in hotel Novotnik? 151 00:32:27,300 --> 00:32:29,689 Ribeira. 152 00:32:29,820 --> 00:32:32,699 Lorenzo Ribeira. 153 00:33:05,540 --> 00:33:07,417 Het is over. 154 00:33:43,060 --> 00:33:45,176 Ja, dit is van ons. 155 00:33:45,300 --> 00:33:49,692 Het wordt veel gevraagd door de vissers. 156 00:33:49,820 --> 00:33:54,690 Ik wilde 't aan deze visser vragen. Herkent u hem? 157 00:33:57,060 --> 00:34:00,416 Dat is moeilijk. Ik zie veel mensen. 158 00:34:00,540 --> 00:34:03,692 Hij heeft 'n litteken op z'n wang. 159 00:34:03,820 --> 00:34:07,415 Ja, misschien is dat... 160 00:34:07,540 --> 00:34:09,417 Wie? 161 00:34:09,540 --> 00:34:15,411 Jaren geleden kwam hij vaak. Hij zei dat hij op 'n boot zat. 162 00:34:15,540 --> 00:34:19,693 Waar? -Op de rivier, voorbij de molen. 163 00:35:48,540 --> 00:35:50,690 Drie... 164 00:35:50,820 --> 00:35:52,697 ...vier. 165 00:36:23,540 --> 00:36:25,417 Vijf. 166 00:36:41,300 --> 00:36:43,177 En zes. 167 00:37:56,300 --> 00:37:58,689 Nee, Francesca. 168 00:38:00,060 --> 00:38:02,415 Pas op. 169 00:38:02,540 --> 00:38:07,410 Niet doen, Francesca. Blijf hier. 170 00:38:07,540 --> 00:38:10,180 Voorzichtig. 171 00:38:10,300 --> 00:38:12,416 Blijf staan. 172 00:38:12,540 --> 00:38:14,690 Kom hier. Klootzak. 173 00:38:41,300 --> 00:38:43,689 Francesca... 174 00:38:43,820 --> 00:38:47,700 ...het is 'n spelletje. Niet huilen. 175 00:38:48,820 --> 00:38:50,697 Het is niet echt. 176 00:39:27,540 --> 00:39:32,410 Er is bericht uit Europa dat de grote partij is onderschept. 177 00:39:32,540 --> 00:39:35,931 Straks wordt Ribeira opgepakt. 178 00:39:36,060 --> 00:39:41,931 We hebben gefaald. Mijn baas als eerste en jouw vader ook. 179 00:39:42,060 --> 00:39:46,691 Ik heb niet gefaald. Daarom kan ik iets vragen. 180 00:39:51,060 --> 00:39:52,937 Ik vraag Parbo... 181 00:39:53,060 --> 00:39:58,692 ...mij de morfinehandel uit 't oosten naar Europa toe te vertrouwen. 182 00:40:00,540 --> 00:40:04,693 In ruil krijgt hij wat m'n vader hem weigerde. 183 00:40:04,820 --> 00:40:09,690 Een aanzienlijk winstdeel uit de verkoop van de handel. 184 00:40:17,060 --> 00:40:22,419 En je vader? -Mijn vader zal 't begrijpen. 185 00:40:26,540 --> 00:40:30,170 Ik kan die glazen bol nergens vinden. 186 00:40:30,300 --> 00:40:35,693 Santino heeft zich uit liefde voor haar laten doodschieten. 187 00:40:36,820 --> 00:40:40,415 Wat zie je bleek. Ben je ziek? -Nee. 188 00:40:40,540 --> 00:40:42,417 Hier... 189 00:40:45,300 --> 00:40:47,689 Niets aan de hand. 190 00:40:47,820 --> 00:40:49,697 Kom maar. 191 00:40:53,820 --> 00:40:58,690 Laten we hier weggaan en z'n auto zoeken. 192 00:40:58,820 --> 00:41:02,176 Kan ik iets voor je doen? -Nee. 193 00:41:03,300 --> 00:41:06,418 Nemen jullie haar mee. 194 00:41:08,540 --> 00:41:10,417 Dag, Francesca. 195 00:41:47,820 --> 00:41:50,699 We gaan koffie drinken. 196 00:41:50,820 --> 00:41:55,178 Uw vader zei... -Die schrijft niet de wet voor. 197 00:42:03,300 --> 00:42:06,691 Rij maar naar dat station. 198 00:42:06,820 --> 00:42:09,175 Ik wil je spreken. 199 00:43:04,820 --> 00:43:07,175 Laat eens zien. 200 00:43:13,300 --> 00:43:16,418 Nu blijven we altijd samen. 201 00:43:16,540 --> 00:43:19,419 Ik heb iets voor je. 202 00:43:19,540 --> 00:43:22,931 Wat mooi. Kijk eens, Francesca. 203 00:43:23,060 --> 00:43:25,700 Dank je wel. 204 00:43:25,820 --> 00:43:30,690 Is 't voor mij? Het heeft al geluk gebracht. 205 00:44:06,540 --> 00:44:08,417 Eindelijk. 206 00:44:10,540 --> 00:44:13,419 En, wat zei die dikzak? 207 00:44:13,540 --> 00:44:18,694 Ribeira is uitgeteld. Ze zijn gepakt. Alles is bij 't oude. 208 00:44:18,820 --> 00:44:22,700 Beter zelfs. We krijgen het oosten. 209 00:44:22,820 --> 00:44:26,176 En de volgende partijen? 210 00:44:26,300 --> 00:44:31,693 Die stuurt hij naar ons. Ik heb de prijs wel 'n beetje verhoogd. 211 00:44:33,820 --> 00:44:35,936 Goed zo, Marco. 212 00:44:36,060 --> 00:44:38,939 Dat zeg je voor 't eerst. 213 00:44:39,060 --> 00:44:44,419 Je verdient het voor 't eerst. Kom, je zult wel moe zijn. 214 00:45:26,060 --> 00:45:27,937 Volg haar. 215 00:45:49,540 --> 00:45:52,931 Ik krijg geen enkele aansluiting. 216 00:45:55,540 --> 00:45:58,180 Er moet iets gebeurd zijn. 217 00:46:08,060 --> 00:46:10,415 U mag niet naar binnen. 218 00:46:11,820 --> 00:46:13,697 Ik moet 'm zien. 219 00:46:15,820 --> 00:46:18,175 Ik zoek je al twee dagen. 220 00:46:18,300 --> 00:46:22,180 Je mag hier niet komen. Jullie moeten de boel bewaken. 221 00:46:22,300 --> 00:46:26,419 Wie zijn die mannen? -Ik zal 't uitleggen. 222 00:46:26,540 --> 00:46:30,693 Ik ben in Praag geweest voor zaken. 223 00:46:33,300 --> 00:46:35,177 In Praag? 224 00:46:52,060 --> 00:46:54,700 In welk hotel zat je daar? 225 00:47:00,820 --> 00:47:03,175 In hotel Novotnik. 226 00:47:29,540 --> 00:47:31,690 Luister, Martina... 227 00:48:08,300 --> 00:48:12,180 Kom mee jij en hou je mond. 228 00:49:08,060 --> 00:49:13,692 Generaal, met mij. Luister goed, want dit is ons laatste contact. 229 00:49:13,820 --> 00:49:17,700 Ik weet wie de maffia leidt en wie hem bestrijdt. 230 00:49:20,060 --> 00:49:22,700 Laat deze auto onderscheppen: 231 00:49:22,820 --> 00:49:26,700 Kenteken: Milano-U3-24-96. 232 00:49:30,820 --> 00:49:34,700 Geef dit kenteken door aan alle wagens. 233 00:49:57,540 --> 00:49:59,417 Jezus, politie. 234 00:50:02,820 --> 00:50:05,175 Rij door. 235 00:50:05,300 --> 00:50:07,177 Hou je vast. 236 00:50:21,820 --> 00:50:25,700 Draai 'n zijstraat in en stop. 237 00:50:29,300 --> 00:50:31,177 Stop dan. 238 00:50:37,300 --> 00:50:39,177 Uitstappen. 239 00:51:20,300 --> 00:51:23,691 Over vijf minuten moeten we weg. 240 00:51:33,300 --> 00:51:35,416 Ik ga niet graag weg. 241 00:51:35,540 --> 00:51:41,172 Ooit was ik straatarm en nu moet ik al die beesten achterlaten. 242 00:51:41,300 --> 00:51:45,931 Dat snap jij niet. -Ribeira zal je naam noemen. 243 00:51:46,060 --> 00:51:48,700 Dat weet ik nu wel. 244 00:51:50,060 --> 00:51:53,178 Maar ze kunnen ons niks afnemen. 245 00:51:53,300 --> 00:51:56,179 Alles staat op jouw naam. 246 00:51:56,300 --> 00:51:58,177 Ik ben zover. 247 00:52:10,540 --> 00:52:12,690 Ja, ik kom. 248 00:52:22,060 --> 00:52:23,937 Dat kun je niet... 249 00:52:52,820 --> 00:52:56,700 Ga terug naar Sicilië. Niemand kent je. 250 00:52:57,820 --> 00:53:01,700 Ik ga naar 't buitenland. Ik neem 'm mee. 251 00:53:04,540 --> 00:53:09,694 Deze zijn van Serramano. 30 hectare en twee huizen. 252 00:53:12,540 --> 00:53:14,690 Dat is voor jou. 253 00:53:17,540 --> 00:53:20,180 Moge de Hemel u beschermen. 254 00:53:21,540 --> 00:53:23,690 Van hetzelfde. 255 00:53:44,540 --> 00:53:50,297 Attentie. De sneltrein naar Wenen vertrekt vandaag van spoor 3. 256 00:55:01,300 --> 00:55:05,692 We wilden de zwarte koning en Tano geeft 'm ons. 257 00:55:05,820 --> 00:55:10,178 Maar iemand wilde dat we 'm zo aantroffen. 258 00:55:10,300 --> 00:55:15,693 Dat betekent dat er al een opvolger op de troon zit. 259 00:55:15,820 --> 00:55:19,939 Dan begint alles van voren af aan. 260 00:55:28,140 --> 00:55:32,771 Bij 'n grote operatie is 'n enorme drugshandel opgerold. 261 00:55:32,900 --> 00:55:37,531 In meerdere Oost-Europese landen worden arrestaties verricht. 262 00:55:37,660 --> 00:55:42,530 De Italiaanse politie zoekt de grote man achter deze zaak: 263 00:55:42,660 --> 00:55:46,255 Lorenzo Ribeira, zoon van Carmine Ribeira... 264 00:55:46,380 --> 00:55:50,533 ...voormalig maffiabaas die naar Canada vluchtte... 265 00:55:50,660 --> 00:55:55,530 ...toen de maffia in de zeventiger jaren huishield op Sicilië. 266 00:55:55,660 --> 00:55:58,015 En nu de literatuur. 267 00:56:09,380 --> 00:56:14,534 Dus die Jacek die de rechter zocht, dat ben jij? 268 00:56:17,140 --> 00:56:24,012 En je zocht mij op om van mij te horen wat er bij justitie gebeurde. 269 00:56:29,140 --> 00:56:34,089 Toen ik klein was en we nog op Sicilië woonden... 270 00:56:34,220 --> 00:56:38,771 ...klom ik iedere avond op het dak van ons huis. 271 00:56:38,900 --> 00:56:43,337 Daar stond een kleine telescoop die ik van mijn vader had gekregen. 272 00:56:44,900 --> 00:56:51,533 Ik keek ermee naar de sterren. Er was een hele kleine. 273 00:56:51,660 --> 00:56:56,575 Ik had 'm in de encyclopedie opgezocht. 274 00:56:56,700 --> 00:57:00,375 Kenmerkend voor deze kleine ster is dat... 275 00:57:00,500 --> 00:57:07,019 ...zijn licht er 100 miljoen jaar over doet om de aarde te bereiken. 276 00:57:09,900 --> 00:57:14,497 Maar voor het uitwissen van de levens van... 277 00:57:14,620 --> 00:57:18,056 ...mijn broers en mijn moeder... 278 00:57:18,180 --> 00:57:24,096 ...waren maar een paar tellen nodig. 279 00:57:33,740 --> 00:57:39,452 Ik zat in een boom, mussendokter te spelen. 280 00:57:39,580 --> 00:57:45,735 Ik gaf ze te eten. Ik had er lol in ze te verzorgen. 281 00:57:47,300 --> 00:57:51,419 En toen begonnen ze te schieten. 282 00:57:51,540 --> 00:57:54,851 Van daarboven heb ik alles gezien. 283 00:57:55,700 --> 00:57:58,340 Zonder 'n gil te geven. 284 00:58:00,700 --> 00:58:03,579 Zonder 'n traan te laten. 285 00:58:03,700 --> 00:58:09,855 Ik heb me jarenlang geschaamd dat ik nog in leven was. 286 00:58:13,300 --> 00:58:16,179 De man die schoot... 287 00:58:17,700 --> 00:58:21,853 ...was 'n beroeps. Hij heette 'de Slager'. 288 00:58:21,980 --> 00:58:25,336 Sindsdien denk ik altijd aan hem. 289 00:58:27,460 --> 00:58:33,331 Als 'n kantklosser kwam ik steeds terug op hetzelfde punt. 290 00:58:33,460 --> 00:58:35,576 Het was 'n obsessie. 291 00:58:36,700 --> 00:58:39,579 Ik ging m'n vader haten. 292 00:58:39,700 --> 00:58:41,850 Je bent net als hij. 293 00:58:41,980 --> 00:58:46,099 Hij was veel erger. Hij was 'n monster. 294 00:58:46,220 --> 00:58:50,339 Het meest vreselijke was zijn wijsheid. 295 00:58:50,460 --> 00:58:55,330 Om zijn geld te redden, was hij tot alles bereid. 296 00:58:55,460 --> 00:58:59,852 Hij verliet z'n land. Hij kuste de hand... 297 00:58:59,980 --> 00:59:05,339 ...van de man wiens vrouw en kinderen hij had vermoord. 298 00:59:06,980 --> 00:59:11,577 Ik heb op z'n dood gewacht om z'n plek in te nemen... 299 00:59:11,700 --> 00:59:16,854 ...en te doen waar hij niet de moed voor had. 300 00:59:21,980 --> 00:59:24,335 Ik kon niet vergeten. 301 00:59:27,260 --> 00:59:29,854 Ik was getuige. 302 00:59:31,460 --> 00:59:36,091 De doden zijn met ons. Ze moeten met ons leven. 303 00:59:36,220 --> 00:59:41,090 Anders zijn wij 't die ze vermoorden. 304 00:59:44,300 --> 00:59:47,850 Maar je kon ze niet terughalen. 305 00:59:49,980 --> 00:59:53,336 Bel de rechter dat ze moet komen. 306 00:59:54,700 --> 00:59:56,850 Bel haar op, vooruit. 307 01:00:05,740 --> 01:00:09,574 Er is een dringende zaak voor rechter Conti. 308 01:00:27,140 --> 01:00:30,132 Het was fijn je gekend te hebben. Heel fijn. 309 01:00:31,980 --> 01:00:35,689 Je liet me voelen dat ik nog een hart had. 310 01:00:35,820 --> 01:00:40,257 Het ging tekeer als ik je zag. 311 01:00:40,380 --> 01:00:45,898 Zelfs dit land dat ik zo haat, leek opeens mooier. 312 01:00:47,860 --> 01:00:49,533 Blijf hier. 313 01:01:50,660 --> 01:01:55,530 Ze komen eraan. Ga maar naar ze toe. 314 01:01:55,660 --> 01:01:58,015 Vooruit, ga dan. 315 01:02:03,620 --> 01:02:05,736 En jij? 316 01:02:08,860 --> 01:02:13,218 Ik ben jouw verloren zaak. 317 01:02:13,340 --> 01:02:15,490 Het spijt me. 318 01:02:25,340 --> 01:02:27,980 Ga nou maar. 319 01:03:42,460 --> 01:03:46,852 Station Tarvisio, de grens met Oostenrijk. 320 01:04:58,700 --> 01:05:02,580 In Amerika heb ik in 'n kolenmijn gewerkt. 321 01:05:02,700 --> 01:05:07,331 Het was 'n hel. Er werkten indianen. 322 01:05:09,460 --> 01:05:15,854 Als 'n indiaan verliefd wordt en 'n vrouw kiest om mee te leven... 323 01:05:15,980 --> 01:05:20,338 ...geeft hij haar iets van zichzelf. 324 01:05:20,460 --> 01:05:22,849 En zij geeft iets terug. 325 01:05:24,980 --> 01:05:28,860 En dan zeggen ze allebei: 326 01:05:28,980 --> 01:05:32,575 Dat de maan en de sterren getuigen zijn van mijn hart. 327 01:05:32,700 --> 01:05:37,854 Ook als ze niet schijnen? -Ja, altijd. 328 01:05:37,980 --> 01:05:39,573 En voor altijd. 329 01:05:46,220 --> 01:05:50,339 Dat de maan en de sterren... 330 01:05:50,460 --> 01:05:53,339 ...getuigen zijn van mijn hart. 331 01:06:02,700 --> 01:06:07,331 Ik moet je al heel lang... 332 01:06:07,460 --> 01:06:11,090 ...iets belangrijks vertellen. 333 01:06:11,220 --> 01:06:16,340 Er is gebeld dat de auto van Santino wordt opgetakeld. 334 01:06:18,460 --> 01:06:21,851 Zorg jij voor Martina. Ik ga erheen. 335 01:06:24,700 --> 01:06:27,089 Wat is er zo belangrijk? 336 01:09:44,540 --> 01:09:50,616 Dit is de lijst met aanvragen van die arme Carnevari. 337 01:09:50,740 --> 01:09:53,414 Het gaat om oorlogsmisdadigers. 338 01:09:58,500 --> 01:10:00,889 Wat zijn dit voor namen? 339 01:10:02,500 --> 01:10:06,892 Dit zijn getuigen die 't hebben overleefd. 340 01:10:19,260 --> 01:10:21,615 Mag ik die zien? 341 01:10:54,900 --> 01:10:58,689 Dit is 't proces over kamp Aighenberg. 342 01:11:05,420 --> 01:11:08,014 Hier heb ik de vertaling. 343 01:11:08,140 --> 01:11:11,292 Wilt u die horen? 344 01:11:11,420 --> 01:11:13,297 Graag. 345 01:11:16,140 --> 01:11:21,294 Ik heet Stefan Litvak. Mijn familie is omgekomen in de kampen. 346 01:11:21,420 --> 01:11:27,769 Ik kom uit Genève, maar m'n vader ging in '31 in Boekarest werken. 347 01:11:27,900 --> 01:11:34,010 Aighenberg was 'n speciaal kamp. Van buiten zag je niet wat 't was. 348 01:11:34,140 --> 01:11:37,531 Alle joden waren erheen gebracht. 349 01:11:37,660 --> 01:11:41,779 Onze huizen en bezittingen werden ons ontnomen. 350 01:11:41,900 --> 01:11:48,010 In 't kamp moesten we tekenen dat we afstand deden van onze bezittingen. 351 01:11:48,140 --> 01:11:52,293 Daarover ging 'n jonge Roemeen. 352 01:11:52,420 --> 01:11:58,769 Hij was 't meest gehaat. Hij heette luitenant Kiriu. 353 01:12:01,420 --> 01:12:04,299 Ik ben de enige overlevende. 354 01:12:04,420 --> 01:12:09,017 Uiteindelijk waren er nog drie soldaten, plus Kiriu. 355 01:12:09,140 --> 01:12:14,010 We werden bijeengedreven en neergemaaid. 356 01:12:14,140 --> 01:12:18,771 Ik kwam onder 'n stapel mensen terecht. 357 01:12:18,900 --> 01:12:21,289 Maar ik leefde nog. 358 01:12:22,900 --> 01:12:28,293 's Nachts ben ik gevlucht, maar ik was vreselijk bang. 359 01:12:28,420 --> 01:12:31,299 Ik heb vier maanden rondgezworven... 360 01:12:31,420 --> 01:12:35,300 ...en wist niet dat de oorlog was afgelopen. 361 01:12:37,420 --> 01:12:39,775 Dit was mijn nummer. 362 01:12:42,140 --> 01:12:46,293 A 7511131. 363 01:13:33,660 --> 01:13:35,537 Handen omhoog. 364 01:13:37,420 --> 01:13:40,299 Ga tegen de muur staan. 365 01:13:47,140 --> 01:13:51,020 Draai je om. Ga zitten. 366 01:13:51,140 --> 01:13:53,780 Vooruit. 367 01:13:53,900 --> 01:13:55,777 En blijf zitten. 368 01:14:05,900 --> 01:14:08,779 We wisten dat je hier kwam. 369 01:14:11,140 --> 01:14:14,292 Generaal, Tano Cariddi is hier. 370 01:14:29,900 --> 01:14:34,292 De levende doden die nog onder ons zijn. 371 01:14:37,660 --> 01:14:41,290 Kijk deze mannen, vrouwen, en kinderen. 372 01:14:41,420 --> 01:14:46,290 We weten hun naam niet. Daarom moeten we die achterhalen. 373 01:14:46,420 --> 01:14:52,291 Met 'n naam komen ze weer tot leven. Daarom mogen we niet vergeten. 374 01:14:52,420 --> 01:14:57,017 Daarom is de herinnering heilig. 375 01:14:57,140 --> 01:14:59,529 En deze plek ook. 376 01:15:04,820 --> 01:15:08,017 Niet deze doden maken me bang. 377 01:15:08,140 --> 01:15:12,020 De levende doden die nog onder ons zijn... 378 01:15:12,140 --> 01:15:14,529 ...die maken me bang. 379 01:15:28,140 --> 01:15:30,780 Wat kwam je hier doen? 380 01:15:32,900 --> 01:15:35,289 Ik wilde haar meenemen. 381 01:15:46,420 --> 01:15:49,538 Dat heb ik haar beloofd. 382 01:15:49,660 --> 01:15:52,015 En dat zal ik doen. 383 01:16:08,140 --> 01:16:10,017 Je bent terug. 384 01:16:13,140 --> 01:16:18,294 Gaan we naar 't eiland? -Ja, dat doen we. 385 01:16:54,140 --> 01:16:59,294 Hij is hier al 'n uur. Amadei en Silvia zijn onderweg. 386 01:17:04,140 --> 01:17:07,292 Zie je wel? Tano komt me halen. 387 01:17:07,420 --> 01:17:10,299 Ja, gaan jullie maar. 388 01:17:10,420 --> 01:17:13,014 Geef me je pistool. 389 01:17:13,140 --> 01:17:16,770 Handen omhoog. -Wat zeg je nou? 390 01:17:18,140 --> 01:17:21,770 Ben je gek? -Zij gaan met mij mee. 391 01:17:22,900 --> 01:17:26,780 Hier is mijn politiepenning. 392 01:17:26,900 --> 01:17:30,291 Geef 'm aan Amadei. Ik heb 'm niet meer nodig. 393 01:17:30,420 --> 01:17:33,299 Ga alvast naar buiten. 394 01:17:40,420 --> 01:17:45,290 Ik kan je bijna niet zien. Luister goed naar me. 395 01:17:45,420 --> 01:17:47,775 Hou je handen omhoog. 396 01:17:48,900 --> 01:17:54,020 Kom me niet achterna. Ik zal contact opnemen. 397 01:17:55,660 --> 01:17:58,015 Of ik laat Tano bellen. 398 01:17:58,140 --> 01:18:03,294 Wat zie je er slecht uit. Wat heb je? 399 01:18:03,420 --> 01:18:08,290 Zeg tegen Amadei dat ik wist dat hij 't wist. 400 01:18:08,420 --> 01:18:11,299 Maar ik wil 'm bedanken. 401 01:18:14,140 --> 01:18:17,292 Het was fijn met jullie. 402 01:18:22,660 --> 01:18:25,300 Wat zeg ik tegen Silvia? 403 01:18:25,420 --> 01:18:29,300 Wanneer kom je terug? -Ik kom niet terug. 404 01:18:45,420 --> 01:18:47,297 Jij rijdt. 405 01:18:54,900 --> 01:18:57,016 Wat zoek je nog? 406 01:18:57,140 --> 01:19:01,020 Een man. En jij helpt me zoeken. 407 01:19:37,900 --> 01:19:40,289 Ga je met ons mee? 408 01:19:40,420 --> 01:19:45,290 Nee, ik ga niet mee. Maar ik zou wel willen. 409 01:19:58,660 --> 01:20:04,292 Ik heb 'm verteld van mijn miljarden en waar ik hem wil zien. 410 01:20:04,420 --> 01:20:08,300 Wat zei hij? -Hij komt vannacht. 411 01:20:15,420 --> 01:20:18,014 Ik weet niet waar hij is. 412 01:20:18,140 --> 01:20:23,294 Hij was er slecht aan toe. Hij keek wazig. 413 01:20:23,420 --> 01:20:26,776 Hij verloor bijna z'n evenwicht. 414 01:20:26,900 --> 01:20:32,293 Hij zei vreemde dingen. Dat de Generaal alles al wist. 415 01:20:35,900 --> 01:20:40,019 Ik vroeg hem wanneer hij terugkwam. 416 01:20:40,140 --> 01:20:43,019 En hij zei... 417 01:20:43,140 --> 01:20:47,771 Wat zei hij? -Ik kom niet terug. 418 01:20:47,900 --> 01:20:50,289 Wat betekent dat? 419 01:20:52,900 --> 01:20:55,289 U weet 't toch? 420 01:20:57,420 --> 01:21:00,776 Ja, ik weet 't. 421 01:21:07,420 --> 01:21:12,779 Na die aanslag op Davide... 422 01:21:12,900 --> 01:21:17,770 ...konden de artsen de kogel niet verwijderen. 423 01:21:19,420 --> 01:21:25,291 Ze gaven 'm nog maar een paar maanden. 424 01:22:07,340 --> 01:22:10,378 Waar denk je aan? -Nergens aan. 425 01:22:11,380 --> 01:22:12,973 Ik kijk. 426 01:22:17,140 --> 01:22:18,539 Naar wat? 427 01:22:20,820 --> 01:22:22,413 Naar de bomen, de wolken... 428 01:22:26,060 --> 01:22:29,337 ...naar het spoor, naar alles. 429 01:22:48,380 --> 01:22:52,738 Het is mooi. Alles is mooi. 430 01:23:06,020 --> 01:23:08,534 U wist het. 431 01:23:11,340 --> 01:23:13,775 En ik nam uw leugens klakkeloos aan. 432 01:23:16,580 --> 01:23:19,936 U wist dat Davide nog maar kort te leven had. 433 01:23:22,940 --> 01:23:24,578 En u... 434 01:23:26,380 --> 01:23:29,372 ...had iemand nodig die geen angst kent... 435 01:23:31,500 --> 01:23:33,696 ...die niets te verliezen heeft. 436 01:23:35,860 --> 01:23:41,219 Daarom heeft u hem gekozen, niet? -Ja, dat klopt. 437 01:23:41,340 --> 01:23:45,811 Heeft u geen hart? 438 01:23:45,940 --> 01:23:50,935 Iemand die op het punt staat te sterven? 439 01:23:54,180 --> 01:24:00,495 Hij had zijn laatste dagen met zijn zoon willen doorbrengen. 440 01:24:02,620 --> 01:24:08,650 Misschien wilde hij een brief schrijven, ergens rustig zitten nadenken... 441 01:24:08,780 --> 01:24:11,169 ...of gewoon huilen. 442 01:24:13,220 --> 01:24:17,453 Hij heeft nooit een normaal leven gehad. Ze hebben 'm alles ontnomen. 443 01:24:19,500 --> 01:24:24,415 En dan ontnam u hem ook nog het recht om vredig te sterven. Waarom? 444 01:24:27,140 --> 01:24:32,453 Davide had het donders goed door. 445 01:24:33,860 --> 01:24:38,616 Het was een pact zonder woorden, maar wel een eerlijk pact. 446 01:24:40,100 --> 01:24:42,376 U moet me geloven. 447 01:24:43,540 --> 01:24:47,499 Ik geloof u niet. 448 01:24:51,100 --> 01:24:57,415 Hij gaf me z'n moed. En ik gaf hem de kans... 449 01:24:58,220 --> 01:25:00,939 ...niet te voelen dat hij stervende was. 450 01:25:01,060 --> 01:25:04,416 En dat hij iets belangrijks kon doen. 451 01:25:04,540 --> 01:25:10,218 Dat zijn leven zin had, voor zichzelf en anderen. 452 01:25:10,980 --> 01:25:18,216 De laatste kans onder de mensen te zijn, bij de jongens. 453 01:25:18,740 --> 01:25:26,740 En om de laatste twee maanden nog samen met jou te leven. 454 01:25:34,460 --> 01:25:41,253 Het is een zegen, iets gelukkigs. Dat is niet iedereen gegeven. 455 01:25:48,540 --> 01:25:52,693 Het begint met de ogen, hebben ze gezegd. 456 01:25:54,300 --> 01:25:58,180 Eerst zie ik schimmen en dan niets meer. 457 01:26:02,540 --> 01:26:08,411 Toen ik dat hoorde, was 't of die arts iemand anders bedoelde. 458 01:26:08,540 --> 01:26:11,180 Iemand die ik niet kende. 459 01:26:14,820 --> 01:26:17,175 Maar nu niet meer. 460 01:26:19,300 --> 01:26:22,179 Nu wil ik blijven leven. 461 01:26:36,540 --> 01:26:41,410 Had die kogel toen maar meteen z'n werk gedaan. 462 01:26:42,540 --> 01:26:45,419 Dat was beter geweest voor mij... 463 01:26:45,540 --> 01:26:48,692 ...en voor Silvia. 464 01:26:48,820 --> 01:26:51,938 En ook beter voor jou. 465 01:26:52,060 --> 01:26:57,692 Als ik niet naar Afrika was gegaan, was je nu ver weg, met Maria. 466 01:27:19,820 --> 01:27:23,415 Maria heeft altijd zonder mij geleefd. 467 01:27:26,300 --> 01:27:31,932 Dat vond ze beter zo. Ik had te veel vijanden. 468 01:27:32,060 --> 01:27:35,416 Zij was mijn zwakke plek. 469 01:27:35,540 --> 01:27:38,692 Ik hield haar altijd verborgen. 470 01:27:38,820 --> 01:27:41,938 Ik moest haar beschermen. 471 01:27:42,060 --> 01:27:46,691 Maar al die jaren heb ik alleen mezelf beschermd. 472 01:27:49,540 --> 01:27:51,690 Tegen haar. 473 01:27:53,300 --> 01:27:55,689 Tegen haar pijn. 474 01:27:57,540 --> 01:27:59,690 En de mijne. 475 01:28:05,300 --> 01:28:09,419 We zijn allebei veroordeeld. 476 01:28:09,540 --> 01:28:11,690 Jij om te sterven... 477 01:28:15,820 --> 01:28:18,175 ...en ik om te leven. 478 01:28:18,580 --> 01:28:21,333 Ja, laten we naar het eiland gaan. 479 01:28:24,980 --> 01:28:27,256 Waar is dat eiland van jou? 480 01:28:29,940 --> 01:28:31,738 Ver weg. 481 01:28:32,780 --> 01:28:37,172 Hoe ziet het eruit? -Groen. 482 01:28:42,540 --> 01:28:45,692 Breng haar weg, weg van hier. 483 01:28:47,300 --> 01:28:49,689 Nu 't nog kan. 484 01:28:49,820 --> 01:28:52,289 Meen je dat echt? 485 01:28:52,420 --> 01:28:58,052 Aan het eind van de witte straat, voorbij 't viaduct... 486 01:28:58,180 --> 01:29:02,572 ...is 'n pompstation waar 'n bus stopt... 487 01:29:02,700 --> 01:29:06,580 ...die naar de grens rijdt. Ga maar. 488 01:29:06,700 --> 01:29:08,577 En jij? 489 01:29:09,700 --> 01:29:14,297 Ik wacht af... 490 01:29:14,420 --> 01:29:16,570 ...zolang ik kan. 491 01:29:19,700 --> 01:29:21,577 Ga maar. 492 01:29:26,700 --> 01:29:28,577 Daar zijn ze. 493 01:29:31,420 --> 01:29:34,299 Neem haar snel mee. 494 01:29:37,420 --> 01:29:39,297 Kom mee. 495 01:29:47,700 --> 01:29:49,577 Ga dan. 496 01:32:04,820 --> 01:32:06,697 Kom naar voren. 497 01:32:08,820 --> 01:32:11,699 Hier, in 't licht. 498 01:32:15,540 --> 01:32:17,929 Wie bent u? 499 01:32:18,060 --> 01:32:21,690 Ik kom hier voor Tano Cariddi. 500 01:32:30,060 --> 01:32:35,419 Tano Cariddi wilde de bankier Stefan Litvak ontmoeten. 501 01:32:35,540 --> 01:32:37,690 Dat ben ik. 502 01:32:40,540 --> 01:32:44,170 Niemand kent uw stem of uw gezicht. 503 01:32:45,540 --> 01:32:50,171 Geen foto's, geen televisie. Alleen 'n schim. 504 01:32:50,300 --> 01:32:52,689 Al die jaren. 505 01:32:59,020 --> 01:33:00,169 Deze kant op. 506 01:33:02,620 --> 01:33:03,974 Naar het licht. 507 01:33:11,380 --> 01:33:12,415 Hier. 508 01:33:14,780 --> 01:33:16,691 Ik wil zien hoe het kwaad eruit ziet. 509 01:34:13,980 --> 01:34:16,130 Net als op de foto. 510 01:34:25,260 --> 01:34:29,140 Hetzelfde nummer. Hetzelfde. 511 01:34:32,500 --> 01:34:37,131 Ik zal je niet te lang ophouden, luitenant Kiriu. 512 01:34:38,780 --> 01:34:42,853 Ik heb weinig tijd. -Hoe noemt u me? 513 01:34:42,980 --> 01:34:45,130 Wie bent u? 514 01:34:57,260 --> 01:34:59,137 Kijk dan. 515 01:35:01,980 --> 01:35:05,860 Zie je deze man? Dit lijk? 516 01:35:05,980 --> 01:35:08,620 Zie je dat nummer? 517 01:35:09,740 --> 01:35:13,131 Hetzelfde nummer als op jouw arm. 518 01:35:16,260 --> 01:35:21,380 Die jongeman van dertig, die arme ziel... 519 01:35:21,500 --> 01:35:25,130 ...dat is de echte Stefan Litvak. 520 01:35:26,980 --> 01:35:31,133 En hij is hier gestorven, hier binnen. 521 01:35:41,980 --> 01:35:44,130 Jij was even oud. 522 01:35:44,260 --> 01:35:49,130 De Russen kwamen eraan en zo kwam je op 't idee. 523 01:35:49,260 --> 01:35:53,618 Je laatste opdracht heb je alleen uitgevoerd. 524 01:36:05,500 --> 01:36:08,856 Hoeveel heb je er afgemaakt? 525 01:36:08,980 --> 01:36:11,369 Vijftig? 526 01:36:11,500 --> 01:36:13,377 Honderd? 527 01:36:18,740 --> 01:36:21,129 Wat is dit voor onzin? 528 01:36:22,260 --> 01:36:27,972 Na de oorlog heb je dat nummer in je arm gezet... 529 01:36:28,100 --> 01:36:32,617 ...en je leugens verteld tijdens 't proces. 530 01:36:32,740 --> 01:36:37,610 Toen ben je naar de bank gegaan waar 't geld was gestort... 531 01:36:37,740 --> 01:36:40,380 ...van de joden uit 't kamp. 532 01:36:42,260 --> 01:36:44,615 Dat heb je opgenomen. 533 01:36:44,740 --> 01:36:46,617 Wie bent u? 534 01:36:46,740 --> 01:36:49,129 Ik ben niemand. 535 01:36:50,260 --> 01:36:55,130 Zoals die mannen niemand voor jullie waren... 536 01:36:55,260 --> 01:36:58,616 ...of die vrouwen en kinderen. 537 01:36:58,740 --> 01:37:02,131 Ik ben niemand, luitenant Kiriu. 538 01:37:03,740 --> 01:37:07,131 Maar ik ben hier uit naam van allen. 539 01:37:09,260 --> 01:37:15,131 Ze hadden je toen moeten hangen, maar je bent heel slim geweest. 540 01:37:16,820 --> 01:37:20,859 Je hebt je rijkdom op bloed gebouwd... 541 01:37:20,980 --> 01:37:26,134 ...en heel geduldig en methodisch heb je 't laten groeien... 542 01:37:26,260 --> 01:37:30,140 ...door de smerigste zaken te doen. 543 01:37:31,740 --> 01:37:36,132 Nee, niet ik. De geschiedenis. 544 01:37:36,260 --> 01:37:41,130 De geschiedenis is 'n aaneenschakeling van slachtingen. 545 01:37:41,260 --> 01:37:44,855 Het is niet slechter dan duizend jaar geleden. 546 01:37:44,980 --> 01:37:48,610 De zwakken leggen 't af. De sterken... 547 01:37:48,740 --> 01:37:52,620 ...accepteren 't feit dat de mens slecht is. 548 01:37:52,740 --> 01:37:58,611 Je moet durven toegeven en accepteren dat we niet perfect zijn. 549 01:37:58,740 --> 01:38:03,610 Dat is altijd zo geweest in de wereld. 550 01:38:03,740 --> 01:38:07,859 Ik wacht al vijftig jaar op uw komst, meneer niemand. 551 01:38:07,980 --> 01:38:13,134 Maar ik ben rustig. Want ik ben de geschiedenis van nu... 552 01:38:13,260 --> 01:38:16,139 ...en daar kunt u niets aan doen. 553 01:38:19,260 --> 01:38:22,139 Ik ben niet zo goed met woorden. 554 01:38:24,980 --> 01:38:29,372 Ik heb altijd met 'n wapen moeten spreken. 555 01:38:29,500 --> 01:38:35,132 Misschien omdat ik met onzichtbare vijanden als jij moest leven... 556 01:38:35,260 --> 01:38:37,854 ...monsters als jij. 557 01:38:37,980 --> 01:38:41,860 Zonder gezicht en zonder naam. 558 01:38:41,980 --> 01:38:45,132 Altijd met 't koude pistool op zak. 559 01:38:46,260 --> 01:38:50,140 Daar heb ik jaren mee geleefd, luitenant Kiriu. 560 01:38:50,260 --> 01:38:54,140 Ik sliep ermee onder m'n kussen. 561 01:38:54,260 --> 01:38:57,616 Maar nu is dit pistool voor jou. 562 01:38:57,740 --> 01:39:02,610 Want ook de gewone man, ook de kleine David... 563 01:39:02,740 --> 01:39:05,129 ...overwint wel eens. 564 01:39:05,260 --> 01:39:08,378 En vanavond op deze plek... 565 01:39:08,500 --> 01:39:13,131 ...waar zo geleden is, schrijf ik geschiedenis. 566 01:39:14,500 --> 01:39:17,379 Opdat men de waarheid kent. 567 01:39:17,500 --> 01:39:22,370 De waarheid? Wat 'n obsceen woord. 568 01:39:22,500 --> 01:39:25,140 Dat is wat iedereen gelooft. 569 01:39:31,260 --> 01:39:36,130 De waarheid is dat ik al vijftig jaar Stefan Litvak heet. 570 01:39:37,500 --> 01:39:42,370 De waarheid is dat regeringen van mijn banken afhankelijk zijn. 571 01:39:42,500 --> 01:39:48,132 De waarheid is dat iedereen 't verhaal wil horen... 572 01:39:48,260 --> 01:39:51,378 ...dat geld de vrucht is van verdienste. 573 01:39:51,500 --> 01:39:56,131 Maar dat is niet zo en dat weet iedereen. 574 01:39:56,260 --> 01:40:02,131 Geld is de baas en daar zeg je niet tegen dat ie onder 't bloed zit. 575 01:40:40,260 --> 01:40:43,139 Er zit nog 'n kogel in. 576 01:40:43,260 --> 01:40:46,139 Laat 'm niet ontsnappen. 577 01:40:51,260 --> 01:40:56,380 Laat me gaan. We kunnen veel zaken doen. 578 01:40:56,500 --> 01:41:01,370 Ik kan die miljarden van u voor u beheren. 579 01:41:01,500 --> 01:41:04,856 We hebben veel gemeen. 580 01:41:04,980 --> 01:41:06,857 Niet waar. 581 01:41:08,500 --> 01:41:13,131 Je bent niet meer zoals hij. Luister niet naar 'm. 582 01:41:15,740 --> 01:41:18,129 Trap dat insect dood. 583 01:41:18,260 --> 01:41:21,855 En ik maak u één van de rijksten op aarde. 584 01:41:33,260 --> 01:41:35,137 Niet doen, Tano. 585 01:41:40,980 --> 01:41:43,130 Doe 't nou. 586 01:42:09,740 --> 01:42:13,131 Gaan jullie nu... 587 01:42:19,260 --> 01:42:22,139 ...naar je groene eiland. 588 01:47:40,980 --> 01:47:43,130 Ga niet kijken. 589 01:47:57,980 --> 01:48:00,859 Laat me even alleen met hem. 590 01:48:09,500 --> 01:48:13,858 Davide heeft me verteld dat u moe bent. 591 01:48:13,980 --> 01:48:18,611 Dat u uw werk zou willen opgeven. 592 01:48:18,740 --> 01:48:24,611 Ga alstublieft niet weg. We hebben mensen als u nodig. 593 01:48:24,740 --> 01:48:28,131 We staan nu nog meer alleen. 594 01:49:34,500 --> 01:49:37,492 Dat de maan en de sterren getuigen zijn van mijn hart. 44185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.