Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,060 --> 00:02:42,939
Wat 'n lelijke hoest.
2
00:02:43,060 --> 00:02:45,449
Daar ben ik al.
3
00:02:45,580 --> 00:02:47,696
Rustig maar.
4
00:03:01,660 --> 00:03:03,810
Wat heeft ze?
5
00:03:03,940 --> 00:03:07,217
Ze heeft koorts.
Niet zo huilen.
6
00:03:07,340 --> 00:03:11,220
Het is niet erg.
Kom maar spelen.
7
00:03:30,700 --> 00:03:35,570
Heb je 't tegen de kinderen gezegd?
-Nog niet.
8
00:03:35,700 --> 00:03:39,580
Ze vragen ook niets,
alsof ze 't weten.
9
00:03:39,700 --> 00:03:43,580
Ze zijn de hele dag zo lief.
10
00:03:43,700 --> 00:03:46,818
Het is vredig in huis.
11
00:03:46,940 --> 00:03:49,580
Dat was vroeger niet zo.
12
00:03:51,700 --> 00:03:56,570
Als Francesca er was,
waren we misschien gelukkig.
13
00:04:00,220 --> 00:04:04,578
Waar halen jullie de tijd vandaan
om te komen?
14
00:04:09,940 --> 00:04:12,454
Toch had ik jullie liever
niet gekend.
15
00:04:12,740 --> 00:04:15,095
Waarom?
16
00:04:15,220 --> 00:04:20,818
Omdat jullie weer weggaan
en dan ben ik weer alleen.
17
00:04:20,940 --> 00:04:25,093
Je bent niet alleen.
Je hebt Nicola en Serena.
18
00:04:31,460 --> 00:04:34,100
Die zijn nog klein.
19
00:04:35,460 --> 00:04:39,090
Ik kan ze niet vertellen
wat ik voel.
20
00:04:41,220 --> 00:04:44,099
Ik moet me groot houden.
21
00:04:45,940 --> 00:04:49,820
Ik lach en maak grapjes.
22
00:04:49,940 --> 00:04:52,819
Maar als ze in bed liggen...
23
00:04:52,940 --> 00:04:56,570
...dan komen de gedachten...
24
00:04:56,700 --> 00:04:59,089
...aan mijn Francesca.
25
00:05:01,940 --> 00:05:04,580
Dat is 't ergste moment.
26
00:05:05,940 --> 00:05:09,570
Dan lukt 't me niet meer om...
27
00:05:18,940 --> 00:05:23,093
Dit pistool lag naast 't lijk
van Bellini.
28
00:05:24,700 --> 00:05:27,579
Dit is Giovanni Canevari.
29
00:05:27,700 --> 00:05:32,570
Hij blijkt met hetzelfde pistool
te zijn vermoord.
30
00:05:32,700 --> 00:05:35,818
Er is iets wat ik niet begrijp.
31
00:05:35,940 --> 00:05:39,820
De fotograaf Bellini
is lid van de maffia.
32
00:05:39,940 --> 00:05:45,094
Hij vermoordt de jonge professor
Giovanni Canevari...
33
00:05:45,220 --> 00:05:48,815
...die in Praag was geweest
voor z'n studie.
34
00:05:48,940 --> 00:05:52,820
Waarom zou Cosa Nostra
zo'n man vermoorden?
35
00:05:52,940 --> 00:05:56,092
Misschien was 't niet voor de maffia.
36
00:05:56,220 --> 00:06:01,090
Misschien had hij zelf 'n motief.
-Waarom?
37
00:06:01,220 --> 00:06:03,814
Hij had iets in z'n bezit...
38
00:06:03,940 --> 00:06:07,092
...dat Bellini van 'm heeft gepikt.
39
00:06:07,220 --> 00:06:09,097
Foto's.
40
00:06:09,220 --> 00:06:14,090
Foto's die Bellini wilde verkopen
aan 'n gevaarlijke klant.
41
00:06:14,220 --> 00:06:18,100
Zo gevaarlijk dat de maffia
in beweging kwam.
42
00:06:18,220 --> 00:06:22,578
Santino gaat naar Bellini
en vraagt om de foto's.
43
00:06:22,700 --> 00:06:26,091
Bellini reageert
en Santino vermoordt 'm.
44
00:06:26,220 --> 00:06:30,100
Hij neemt 't kind mee
en 'n glazen bol...
45
00:06:30,220 --> 00:06:34,100
...waarin de foto's zitten
die iedereen zoekt.
46
00:06:34,220 --> 00:06:38,578
Komen die foto's uit Praag?
-Dat weet ik niet.
47
00:06:38,700 --> 00:06:43,092
Ik weet wel dat Canevari
net uit Praag kwam...
48
00:06:43,220 --> 00:06:45,814
...en daar zat ook Jacek.
49
00:06:53,460 --> 00:06:58,819
Mijn zoon Giovanni hield zich bezig
met 'n oude fabriek...
50
00:06:58,940 --> 00:07:04,014
...op 'n plekje tussen Hongarije,
Tsjecho-Slowakije en Roemenië.
51
00:07:04,140 --> 00:07:09,340
Giovanni zei dat daar alle tragedies
van onze eeuw liggen.
52
00:07:09,460 --> 00:07:15,331
Daar werden de moordwapens gemaakt
voor de Eerste Wereldoorlog.
53
00:07:15,540 --> 00:07:20,091
In de veertiger jaren werden de joden
erheen gevoerd.
54
00:07:20,220 --> 00:07:23,099
Later was het 'n stalinistisch kamp.
55
00:07:23,220 --> 00:07:28,090
Hij had het jaren bestudeerd.
Z'n colleges waren druk bezocht.
56
00:07:28,220 --> 00:07:31,099
Ze zijn zelfs op video opgenomen.
57
00:07:32,700 --> 00:07:36,091
Was hij daarom zo lang in Praag?
58
00:07:41,100 --> 00:07:43,694
De regering in Tsjecho-Slowakije...
59
00:07:43,820 --> 00:07:48,451
...had veel van de archieven
opengesteld.
60
00:07:48,580 --> 00:07:52,210
Kende uw zoon de fotograaf Bellini?
61
00:07:52,340 --> 00:07:55,970
Jazeker.
Bellini drukte voor hem af.
62
00:07:56,100 --> 00:08:00,458
Of hij maakte negatieven
van kapotte microfilms.
63
00:08:03,100 --> 00:08:05,455
En wat zijn dit?
64
00:08:09,580 --> 00:08:14,973
Dat is de muziek die gedraaid werd
tijdens de dwangarbeid.
65
00:08:15,100 --> 00:08:17,979
Op een van die banden...
66
00:08:18,100 --> 00:08:21,980
...staat toevallig
de stem van Giovanni.
67
00:08:23,340 --> 00:08:27,971
Een paar maanden geleden
kwam ik hier binnen...
68
00:08:28,100 --> 00:08:31,980
...en toen had hij
de hele nacht gewerkt.
69
00:08:37,100 --> 00:08:41,458
De laatste tijd was hij bezeten
van z'n onderzoek.
70
00:08:43,340 --> 00:08:45,980
Hoe kun je je zo opsluiten?
71
00:08:46,100 --> 00:08:49,456
Je houdt je alleen
met de doden bezig.
72
00:08:49,580 --> 00:08:54,450
Voor die doden ben ik niet bang.
-Voor welke dan?
73
00:08:54,580 --> 00:09:00,451
Voor de levende doden onder ons
ben ik bang.
74
00:09:03,340 --> 00:09:05,695
Twee dagen later...
75
00:09:07,100 --> 00:09:09,979
...hebben ze hem vermoord.
76
00:09:20,580 --> 00:09:24,699
Voor die doden ben ik niet bang.
77
00:09:24,820 --> 00:09:30,691
Voor de levende doden onder ons
ben ik bang.
78
00:09:41,100 --> 00:09:43,694
Het is me hier nooit bevallen.
79
00:09:43,820 --> 00:09:47,450
Dit uitzicht op Praag
is toch schitterend.
80
00:09:47,580 --> 00:09:50,971
Ik heb 't niet over 't uitzicht.
81
00:09:51,100 --> 00:09:56,459
Wees gerust. Sinds mijn land
zogenaamde vrijheid kent...
82
00:09:56,580 --> 00:10:01,211
...is deze ruimte niet meer
van de geheime dienst.
83
00:10:01,340 --> 00:10:06,699
Geen microfoons meer onder tafel,
helaas.
84
00:10:06,820 --> 00:10:10,450
U praat alsof u van uw land houdt.
85
00:10:10,580 --> 00:10:13,698
U zou 't oude regime terug willen.
86
00:10:13,820 --> 00:10:18,974
Maar u wilt uw macht terug,
uw bankrekening vullen...
87
00:10:19,100 --> 00:10:21,216
...en uw buik.
88
00:10:22,340 --> 00:10:24,980
Wilt u niets eten?
-Nee.
89
00:10:25,100 --> 00:10:27,979
Ik kom melden dat alles goed gaat.
90
00:10:28,100 --> 00:10:31,218
Wanneer komt 't geld in Praag aan?
91
00:10:31,340 --> 00:10:37,211
De bank van Litvak is akkoord.
Het goud vertrekt morgen uit Milaan.
92
00:10:37,340 --> 00:10:40,970
De rest wordt eind van de week
overgemaakt.
93
00:10:41,100 --> 00:10:44,980
Dat is de helft.
De rest komt aan 't eind.
94
00:10:45,100 --> 00:10:47,979
Mooi zo. Heel erg mooi.
95
00:10:51,580 --> 00:10:56,973
Maar wij zeggen: Drink geen water
terwijl 't wegstroomt.
96
00:10:58,100 --> 00:11:03,573
De partij drugs komt pas uit Turkije
als 't geld hier ontvangen is.
97
00:11:04,220 --> 00:11:06,450
Geen minuut eerder.
98
00:11:23,340 --> 00:11:27,698
Toen ik me ging bezighouden
met deze plek, dit kamp...
99
00:11:27,820 --> 00:11:31,700
...een omstreden stukje land
tussen drie landen...
100
00:11:31,820 --> 00:11:34,972
...wist ik niet
dat dit ertoe zou leiden...
101
00:11:35,100 --> 00:11:40,971
...dat ik mij denkbeeldig onder
de gevangenen zou gaan begeven.
102
00:11:41,100 --> 00:11:45,651
Het was of ik met ze mee
door de hel reisde.
103
00:11:48,580 --> 00:11:52,972
Dit is 'n trein vol gedeporteerden
uit de Balkan.
104
00:11:56,580 --> 00:11:59,459
Deze groep komt uit Italië.
105
00:12:06,100 --> 00:12:12,210
Dit kind werd op 9 december 1943
geboren in Parma.
106
00:12:12,340 --> 00:12:16,698
De dag daarna, één dag oud dus...
107
00:12:16,820 --> 00:12:22,691
...werd hij met z'n moeder weggevoerd
en naar dit kamp overgebracht.
108
00:12:22,820 --> 00:12:27,212
Dat stond onder leiding
van de Roemeense fascisten.
109
00:12:27,340 --> 00:12:31,971
Daarna kwam hij in 't noorden,
in Polen terecht.
110
00:12:32,100 --> 00:12:35,980
Uit Polen is hij niet teruggekeerd.
111
00:12:38,580 --> 00:12:42,210
Een kampbewaarder had
de speciale taak...
112
00:12:42,340 --> 00:12:47,972
...om zijn naam in te schrijven.
Die werd weer doorgestreept.
113
00:12:48,100 --> 00:12:50,979
Misschien in opdracht.
114
00:12:51,100 --> 00:12:55,970
Wat had 'n kind van 13 dagen
voor betekenis?
115
00:12:56,100 --> 00:13:01,459
Hij was ondervoed, uitgedroogd,
half bevroren.
116
00:13:01,580 --> 00:13:05,210
Maar dankzij die precieze
kampbewaarder...
117
00:13:05,340 --> 00:13:10,972
...kwam langzaam maar zeker,
na heel voorzichtig krabben...
118
00:13:11,100 --> 00:13:13,979
...zijn naam tevoorschijn.
119
00:13:15,100 --> 00:13:20,971
Marcellino Veneziani,
gestorven ergens in 'n Pools kamp...
120
00:13:21,100 --> 00:13:24,456
...toen hij bijna 'n maand oud was.
121
00:13:24,580 --> 00:13:27,971
Hopelijk in de armen van z'n moeder.
122
00:13:32,580 --> 00:13:36,699
In de jaren daarna
zijn in ditzelfde kamp...
123
00:13:36,820 --> 00:13:40,973
...andere slachtoffers
van andere beulen verdwenen.
124
00:13:41,100 --> 00:13:43,979
Andere doorgestreepte namen.
125
00:13:45,580 --> 00:13:49,460
Veel van die mannen, vrouwen
en kinderen...
126
00:13:49,580 --> 00:13:51,969
...hebben nog geen naam.
127
00:13:52,100 --> 00:13:57,220
We moeten hun naam zoeken.
Dan roepen we ze weer tot leven.
128
00:13:57,340 --> 00:14:00,696
Daarom mogen we niet vergeten.
129
00:14:00,820 --> 00:14:04,700
Daarom is de herinnering heilig.
130
00:14:04,820 --> 00:14:06,970
En deze plek.
131
00:14:11,820 --> 00:14:14,209
Waar denk je aan?
132
00:14:16,820 --> 00:14:19,699
Ik weet 't niet.
133
00:14:19,820 --> 00:14:22,699
De levende doden onder ons?
134
00:14:24,820 --> 00:14:27,699
Wat zou hij bedoeld hebben?
135
00:14:28,820 --> 00:14:32,973
We denken dat we de dingen weten...
136
00:14:33,100 --> 00:14:35,455
...en we weten niets.
137
00:14:38,100 --> 00:14:40,455
Hij had gelijk.
138
00:14:41,820 --> 00:14:46,451
We moeten zoeken,
altijd blijven zoeken.
139
00:14:53,100 --> 00:14:55,979
Maar soms is er geen tijd.
140
00:14:58,580 --> 00:15:00,969
Hoezo, geen tijd?
141
00:15:04,100 --> 00:15:07,695
Ik dacht aan Canevari.
142
00:15:07,820 --> 00:15:11,450
Hij wilde iets weten
en dat is niet gelukt.
143
00:15:25,100 --> 00:15:28,980
Dat briefje dat je voor me
achterliet.
144
00:15:31,340 --> 00:15:33,980
Denk je er nog zo over?
145
00:16:38,100 --> 00:16:41,980
Recherche.
Ik moet u even controleren.
146
00:16:42,100 --> 00:16:46,458
Mijn vliegtuig vertrekt.
-Het duurt maar even.
147
00:16:50,580 --> 00:16:52,969
Waar gaan we heen?
148
00:16:53,100 --> 00:16:54,693
Het is daar.
149
00:16:54,820 --> 00:16:58,450
Loop mee naar de auto
en hou je stil.
150
00:17:10,820 --> 00:17:14,700
Dus je wilde naar Sydney vluchten.
151
00:17:14,820 --> 00:17:17,699
Hoe kan dat nou?
152
00:17:17,820 --> 00:17:20,972
Je zou toch komen?
153
00:17:21,100 --> 00:17:24,456
Je zou Marco vice-president maken.
154
00:17:24,580 --> 00:17:29,973
Ik heb daar zaken
en er zijn wat problemen gerezen.
155
00:17:31,340 --> 00:17:35,459
Wat moest je daar met al dit geld?
156
00:17:35,580 --> 00:17:37,969
Half Australië kopen?
157
00:17:38,100 --> 00:17:43,971
Je wilde me verraden. Je hebt me
verkocht aan Tano en Ribeira.
158
00:17:44,100 --> 00:17:48,697
En nu wil je verdwijnen.
Maar eerst moet je alles vertellen.
159
00:17:48,820 --> 00:17:50,970
Maar dan ook alles.
160
00:17:52,100 --> 00:17:55,980
Wat zit hier in?
-Contracten, boekhouding.
161
00:17:56,100 --> 00:17:59,695
Ja, ja. Net 'n schildpad.
162
00:17:59,820 --> 00:18:02,460
Je neemt je hele huis mee.
163
00:18:02,580 --> 00:18:05,459
Dit nemen we mee.
164
00:18:05,580 --> 00:18:08,971
We zullen eens zien
wat je uitspookt.
165
00:18:09,100 --> 00:18:11,979
Vooruit, spreek op.
166
00:18:14,100 --> 00:18:16,979
Die deal met Afrika is afgeblazen.
167
00:18:17,100 --> 00:18:19,694
Maar buiten mijn schuld.
168
00:18:20,820 --> 00:18:25,451
Is die afgeblazen?
Hoor ik dat goed?
169
00:18:25,580 --> 00:18:29,699
Ribeira zorgt dat 't geld
wordt overgemaakt...
170
00:18:29,820 --> 00:18:32,460
...naar 'n bank van Tano.
171
00:18:32,580 --> 00:18:36,972
En dat Parbo de morfine
aan hem geeft, niet aan jou.
172
00:18:37,100 --> 00:18:40,695
Wat is dit voor gelul?
173
00:18:40,820 --> 00:18:43,972
Parbo is mijn vriend.
-Niet meer.
174
00:18:44,100 --> 00:18:47,980
Je hebt 'm alles geweigerd
wat hij je vroeg.
175
00:18:50,340 --> 00:18:52,695
Wat moest ik dan?
176
00:18:52,820 --> 00:18:58,452
Me laten uitknijpen? Die Turk wilde
ook 'n deel van de opbrengst.
177
00:18:58,580 --> 00:19:02,460
Het is zijn meel,
maar de taart is van ons.
178
00:19:02,580 --> 00:19:04,457
Die eten wij op.
179
00:19:04,580 --> 00:19:08,210
We waren nog in onderhandeling.
-Geloof me.
180
00:19:08,340 --> 00:19:12,971
Ik heb de bank van Litvak
echt geprobeerd te overtuigen.
181
00:19:13,100 --> 00:19:16,695
Ribeira biedt 't dubbele
van jouw bedrag.
182
00:19:16,820 --> 00:19:21,690
Hoeveel leent de bank aan Ribeira?
-Duizend miljard.
183
00:19:23,820 --> 00:19:28,212
Ik snap 't niet.
Aan wie geeft Ribeira al dat spul?
184
00:19:28,340 --> 00:19:31,970
Niet aan ons, de Colombianen
of Chinezen.
185
00:19:32,100 --> 00:19:37,971
Wie moet al dat spul van 'm kopen?
-Ik weet 't echt niet.
186
00:19:38,100 --> 00:19:40,979
Wat heb je nog meer?
187
00:19:41,100 --> 00:19:45,970
Tien miljard in goud
vertrekt morgen uit Milaan.
188
00:19:46,100 --> 00:19:48,979
Tien miljard in goud?
189
00:19:49,100 --> 00:19:51,455
Waarom?
-Geen idee.
190
00:19:51,580 --> 00:19:56,211
Maar als dat goud niet aankomt,
dan knalt de hele zaak.
191
00:19:56,340 --> 00:19:58,695
In dat geval...
192
00:20:01,100 --> 00:20:03,979
...doen we misschien nog mee.
193
00:20:53,820 --> 00:20:55,697
Precies op tijd.
194
00:20:57,580 --> 00:21:00,220
Hou genoeg afstand.
195
00:21:01,340 --> 00:21:06,460
De directeur van de bank
wilde 't in alle geheim vervoeren.
196
00:21:06,580 --> 00:21:09,971
Ze mogen ons niet verdenken.
197
00:21:29,580 --> 00:21:31,696
Rij bovenlangs.
198
00:21:31,820 --> 00:21:34,699
Haal ze aan 't eind weer in.
199
00:23:58,980 --> 00:24:01,859
Er moet iets gebeurd zijn.
200
00:24:04,500 --> 00:24:06,571
We gaan kijken.
201
00:24:06,700 --> 00:24:09,135
Wacht even.
202
00:24:09,260 --> 00:24:11,854
Er is geen escorte meer.
203
00:24:23,460 --> 00:24:25,849
Laat 'm niet ontglippen.
204
00:24:32,980 --> 00:24:35,335
Ga naast 'm rijden.
205
00:24:40,700 --> 00:24:42,850
Pas op, Braccio.
206
00:24:56,980 --> 00:24:58,857
Ga naast 'm rijden.
207
00:25:23,700 --> 00:25:27,853
Laad 'm.
-Hij moet eerst laden.
208
00:25:29,460 --> 00:25:32,578
Probeer de auto recht te houden.
209
00:26:39,700 --> 00:26:44,251
Zorg dat Amadei dit hele geval
geheim houdt.
210
00:26:44,380 --> 00:26:48,851
Het plan moet gewoon doorgaan.
Bel 'n ambulance.
211
00:26:56,100 --> 00:27:01,459
Het is nog volledig onduidelijk
wat er vannacht gebeurd is.
212
00:27:01,580 --> 00:27:04,220
Voor zover bekend...
213
00:27:04,340 --> 00:27:10,211
...ging het om 'n overval
op 'n geldtransport.
214
00:27:10,340 --> 00:27:12,729
De auto werd klemgereden...
215
00:27:12,860 --> 00:27:16,979
...in de tunnel onder Monte Castello.
216
00:27:17,100 --> 00:27:21,458
De politie tast verder nog
in 't duister.
217
00:27:21,580 --> 00:27:26,734
Wat werd er precies vervoerd
en met welke bestemming?
218
00:27:36,860 --> 00:27:39,739
Nu zul je 't weten.
219
00:27:39,860 --> 00:27:42,978
Je leven is geen cent meer waard.
220
00:27:43,100 --> 00:27:46,730
Ik zal Ribeira voor je pakken.
221
00:27:46,860 --> 00:27:51,730
Geef me 'n pistool en ik doe 't.
-Wou jij 'm doodschieten?
222
00:27:51,860 --> 00:27:56,218
Om te kunnen schieten,
moet je kloten hebben.
223
00:27:57,340 --> 00:27:59,729
Stuur 'm erheen.
224
00:27:59,860 --> 00:28:04,457
Ribeira heeft documenten over jou
in handen.
225
00:28:04,580 --> 00:28:06,730
Laat 'm gaan.
226
00:28:06,860 --> 00:28:10,740
Misschien kan hij ontdekken
waar ze liggen.
227
00:28:10,860 --> 00:28:15,457
Ribeira vertrouwt je toch?
-Ja. Misschien lukt 't me...
228
00:28:15,580 --> 00:28:17,730
Je kletst maar wat.
229
00:28:17,860 --> 00:28:23,731
Heb je 'm ooit gehoord over 'n kluis,
een notaris, een advocaat?
230
00:28:23,860 --> 00:28:26,454
Ja, een notaris.
231
00:28:26,580 --> 00:28:29,732
Die is er voor de delicate zaken.
232
00:28:29,860 --> 00:28:31,453
Goed dan.
233
00:28:31,580 --> 00:28:36,734
Maar nu kom je mee
en je tekent die papieren.
234
00:28:43,340 --> 00:28:46,219
Nu zul je tekenen.
235
00:28:46,340 --> 00:28:48,729
Ja, ik teken alles.
236
00:28:48,860 --> 00:28:51,739
Marco wordt je rechterhand.
237
00:28:51,860 --> 00:28:55,740
Maar als alles goed gaat...
238
00:28:57,860 --> 00:29:02,457
Met één voet in je graf
denk je nog aan geld?
239
00:29:02,580 --> 00:29:06,460
Ik geef 't wel terug.
Maak je geen zorgen.
240
00:29:25,860 --> 00:29:30,730
Ik wil niet naar huis.
Zet me af in 't centrum.
241
00:29:30,860 --> 00:29:34,740
Weet u dat Giacomo Carta...
-Ik heb 't gelezen.
242
00:29:34,860 --> 00:29:39,457
Ga met twee man naar de studio.
Ik zal contact opnemen.
243
00:30:31,860 --> 00:30:35,740
Alberto...
Wat lig je daar in 'n hoekje?
244
00:30:42,340 --> 00:30:45,731
Was je zo alleen?
Ik ben er weer.
245
00:30:45,860 --> 00:30:48,215
Wat ben je toch mooi.
246
00:30:50,860 --> 00:30:54,740
Wat denk je?
Zou hij dit lekker vinden?
247
00:30:54,860 --> 00:30:58,216
Jij hier?
Zit je daar al lang?
248
00:31:11,860 --> 00:31:13,737
Kom binnen.
249
00:31:19,860 --> 00:31:22,739
Ik kom van 't vliegveld.
250
00:31:22,860 --> 00:31:26,933
Ik heb geen zin om naar huis te gaan.
251
00:31:30,860 --> 00:31:33,215
Wil je blijven?
252
00:32:14,860 --> 00:32:20,731
Ik moet meneer Ribeira spreken.
Het is zeer dringend.
253
00:32:20,860 --> 00:32:24,216
Meneer is er niet.
-Laat me binnen.
254
00:32:25,860 --> 00:32:27,737
Laat me erin.
255
00:34:25,340 --> 00:34:30,733
Onroerend goed, banken...
Waar staat ie nou?
256
00:35:01,580 --> 00:35:03,730
Dat is 'm.
257
00:35:07,580 --> 00:35:11,733
En?
-Ik heb 'm gevonden.
258
00:35:31,580 --> 00:35:36,734
Dit moet 'm zijn.
Notaris Paride Sorrenti in Lecco.
259
00:35:46,580 --> 00:35:48,730
Alles staat erop.
260
00:35:48,860 --> 00:35:51,739
Mijn vader wacht.
Ruim hem op.
261
00:36:23,860 --> 00:36:26,739
Blijf nog even.
262
00:36:26,860 --> 00:36:30,740
Wacht, ik vergeet iets.
263
00:36:32,340 --> 00:36:35,731
Ik had ook iets voor jou.
264
00:36:35,860 --> 00:36:39,740
Uit de dierenwinkel?
-De winkel ernaast.
265
00:36:56,860 --> 00:37:00,979
Hij is schitterend.
-Jij bent schitterend.
266
00:37:01,100 --> 00:37:04,730
Ik wil 'm niet.
-Dan geef je 'm aan Alberto.
267
00:37:04,860 --> 00:37:07,739
Hij houdt van glitters.
268
00:37:09,860 --> 00:37:12,215
Gaan we weer naar bed?
269
00:37:15,860 --> 00:37:19,740
Ik moet weg. Ik bel je morgen.
270
00:37:57,860 --> 00:37:59,976
Bravo.
271
00:38:00,100 --> 00:38:04,219
Eerlijk gezegd geloofde ik je niet.
272
00:38:04,340 --> 00:38:06,980
Van mij mag je gaan.
273
00:38:07,100 --> 00:38:09,216
Het ga je goed.
274
00:38:10,340 --> 00:38:15,733
Maar je moet me wel
m'n koffer teruggeven.
275
00:38:16,860 --> 00:38:19,739
Natuurlijk.
Ik steel toch niet?
276
00:38:19,860 --> 00:38:22,739
Nee, natuurlijk niet.
277
00:38:25,860 --> 00:38:30,218
Stinco, geef hem alles
wat hem toekomt.
278
00:38:47,100 --> 00:38:50,730
Vooruit, ruim dat onderkruipsel op.
279
00:39:18,860 --> 00:39:23,730
Ooit was dit wat ik in m'n leven
wilde bereiken.
280
00:39:23,860 --> 00:39:26,739
Maar nu doet het me niets meer.
281
00:39:31,580 --> 00:39:33,730
Geloof je dat?
282
00:39:35,860 --> 00:39:38,739
Voorbeeld van 'n goed agent:
283
00:39:38,860 --> 00:39:43,218
Nooit vertrouwelijk worden
met de crimineel.
284
00:39:46,100 --> 00:39:51,732
Alles is rond. Geef door dat
de lading naar Praag onderweg gaat.
285
00:41:22,860 --> 00:41:24,737
Neem 'm mee.
286
00:42:23,100 --> 00:42:26,456
Breng me naar via Corridoni 4.
287
00:42:26,580 --> 00:42:29,732
We krijgen net bericht binnen...
288
00:42:29,860 --> 00:42:35,458
...dat de man die jarenlang
gemeenteraadslid was in Lecco...
289
00:42:35,580 --> 00:42:40,450
...Paride Sorrenti,
in zijn werkkamer is vermoord.
290
00:42:40,580 --> 00:42:42,969
Het motief is onbekend.
291
00:42:43,100 --> 00:42:46,980
De politie begint
'n intensief onderzoek.
292
00:42:51,580 --> 00:42:54,459
Rij terug naar Milaan.
293
00:42:55,860 --> 00:42:58,249
Nee, breng me snel naar 'n hotel.
294
00:44:03,460 --> 00:44:06,179
Heb jij ook leuk bericht?
295
00:44:06,300 --> 00:44:09,577
Het dossier van de dode notaris.
296
00:44:11,460 --> 00:44:13,337
Geef hier.
297
00:44:26,220 --> 00:44:29,576
Nu heeft Ribeira niets meer.
298
00:44:29,700 --> 00:44:32,852
Hij is uitgespeeld en Carta ook.
299
00:44:32,980 --> 00:44:36,860
Ze zijn er geweest, alletwee.
300
00:44:40,700 --> 00:44:43,340
Toen ik met deze zaak begon...
301
00:44:43,460 --> 00:44:48,853
...had ik allemaal gedekte kaarten
in handen, zoals deze.
302
00:44:48,980 --> 00:44:55,090
Daar tussen moest ik de belangrijkste
vinden: de nieuwe man.
303
00:44:55,220 --> 00:44:58,850
De nieuwe koning
van de Siciliaanse maffia.
304
00:45:00,980 --> 00:45:03,859
Welke mannen zijn het?
305
00:45:06,700 --> 00:45:12,332
De fotograaf Bellini
doet af en toe 'n klusje.
306
00:45:12,460 --> 00:45:14,849
Eerst de aanslag op Licata...
307
00:45:14,980 --> 00:45:20,339
...en dan vermoordt hij
'n jonge geschiedenis-professor...
308
00:45:20,460 --> 00:45:22,576
...Giovanni Canevari.
309
00:45:22,700 --> 00:45:24,850
Dan is er Salimbeni.
310
00:45:26,700 --> 00:45:31,570
Die zet 'n grote handel op
met Afrikaanse landen.
311
00:45:32,980 --> 00:45:37,577
Salimbeni heeft
een hele hoge troef in handen.
312
00:45:38,700 --> 00:45:41,852
De Zwitserse bankier Litvak.
313
00:45:42,980 --> 00:45:46,336
Litvak is altijd oprecht geweest...
314
00:45:46,460 --> 00:45:51,330
...maar Salimbeni weet hem,
door op 't goede doel te wijzen...
315
00:45:51,460 --> 00:45:53,576
...te overtuigen.
316
00:45:53,700 --> 00:45:59,855
Litvak belooft hem 'n lening van
duizend miljard. En dan komen wij.
317
00:46:00,980 --> 00:46:04,860
We ontdekken dat de positie
van Bellini...
318
00:46:04,980 --> 00:46:10,134
...anders is dan we dachten.
Hij hoort bij 'n ander kamp.
319
00:46:10,700 --> 00:46:15,331
Vlak daarna verandert ook Salimbeni
zijn spel.
320
00:46:15,460 --> 00:46:18,578
En hij neemt Litvak mee.
321
00:46:18,700 --> 00:46:22,853
Litvak is bedrogen door Salimbeni
of 'n ander...
322
00:46:22,980 --> 00:46:25,574
...en besluit mee te doen.
323
00:46:25,700 --> 00:46:31,571
Geen geld meer naar Afrikaanse landen
maar naar Praag.
324
00:46:31,700 --> 00:46:35,330
Op 'n geheimzinnige rekening:
'Westen'.
325
00:46:36,980 --> 00:46:42,339
Het is wel duidelijk
dat hier iets achter zit...
326
00:46:42,460 --> 00:46:46,852
...of iemand achter zit
die gevaar kan opleveren.
327
00:46:49,460 --> 00:46:51,849
Hij is ook 'n koning.
328
00:46:51,980 --> 00:46:56,850
Een moedig man die over veel
geldmiddelen beschikt.
329
00:46:59,220 --> 00:47:01,860
En internationale contacten.
330
00:47:01,980 --> 00:47:05,860
Vraagt hij die foto's aan Bellini?
-Ja.
331
00:47:05,980 --> 00:47:09,860
En hij zit achter de naam Jacek
in Praag?
332
00:47:09,980 --> 00:47:13,860
Dat klopt.
Hij zit achter de hele operatie.
333
00:47:13,980 --> 00:47:18,577
Heel link, want die andere koning
krijgt 't in de gaten.
334
00:47:18,700 --> 00:47:22,330
Dus om orde op zaken te stellen...
335
00:47:22,460 --> 00:47:25,339
...schakelt hij Salimbeni uit.
336
00:47:26,980 --> 00:47:29,859
Wat bent u van plan, Generaal?
337
00:47:38,220 --> 00:47:40,336
Ik ga naar Praag.
338
00:47:41,460 --> 00:47:44,851
Daar komen alle sporen samen.
339
00:47:44,980 --> 00:47:47,859
Daar zit de geheimzinnige Jacek.
340
00:47:47,980 --> 00:47:53,578
Canevari had 'n tijd in Praag gezeten
toen hij werd vermoord.
341
00:47:53,700 --> 00:47:59,332
De gigantische lening van de bank
gaat naar Praag.
342
00:47:59,460 --> 00:48:04,091
Praag is 't middelpunt van alles.
Daar moeten we zoeken.
343
00:48:04,220 --> 00:48:07,338
Tano gaat erheen met Fede.
344
00:48:07,460 --> 00:48:12,853
Hij zal willen weten wie er achter
de rekening 'Westen' zit.
345
00:48:12,980 --> 00:48:17,019
Maar Davide zal ook in Praag zijn.
346
00:48:17,460 --> 00:48:22,330
Je moet er contact opnemen
met deze man.
347
00:48:22,460 --> 00:48:26,340
Hij heet Milos.
Het is 'n oude kennis van me.
348
00:48:26,460 --> 00:48:31,853
Het is 'n oude foto.
Hij heeft telefoonnummers, contacten.
349
00:48:31,980 --> 00:48:35,098
Wie is die Milos?
-Een oude communist.
350
00:48:35,220 --> 00:48:38,338
Die kindertjes opat?
-Zoiets.
351
00:48:38,460 --> 00:48:43,330
Partizaan toen hij 18 was,
verzetsheld, intellectueel...
352
00:48:43,460 --> 00:48:49,331
...jonge partijleider. Op z'n 30ste
was hij hoofd van de geheime dienst.
353
00:48:50,460 --> 00:48:53,578
Toen is hij dubbelspel gaan spelen.
354
00:48:53,700 --> 00:48:56,340
Maar op 'n vreemde manier.
355
00:48:56,460 --> 00:48:59,851
Hij berichtte over de Russen
en de Partij.
356
00:48:59,980 --> 00:49:03,575
Maar hij deed nooit iets dat z'n land
zou schaden.
357
00:49:03,700 --> 00:49:08,854
Hij heeft problemen met de regering
vanwege zijn verleden.
358
00:49:08,980 --> 00:49:14,339
Maar velen van 't oude regime
zouden 'm willen uitschakelen.
359
00:49:14,460 --> 00:49:17,339
Wat kunnen we 'm bieden?
360
00:49:17,460 --> 00:49:20,578
Een Amerikaans paspoort en geld.
361
00:49:20,700 --> 00:49:25,854
Maar op zo'n afstand...
-U gaat ook naar Praag, met Braccio.
362
00:49:25,980 --> 00:49:31,851
Wilt u voor haar de medewerking
vragen van de Tsjechische rechtbank?
363
00:49:31,980 --> 00:49:36,850
De oorlog die gaat losbarsten,
zal alles en iedereen meesleuren.
364
00:49:36,980 --> 00:49:43,852
Waar 't om gaat, is wie er de leiding
krijgt van de georganiseerde misdaad.
365
00:49:43,980 --> 00:49:46,859
Ik weet niet wie die rode koning is.
366
00:49:46,980 --> 00:49:52,851
Maar wel dat de zwarte koning
hem naar 't leven staat.
367
00:51:25,700 --> 00:51:27,850
Ga je weer weg?
368
00:51:30,980 --> 00:51:33,574
Je gaat weer.
369
00:51:33,700 --> 00:51:36,340
Ik blijf niet lang weg.
370
00:51:38,220 --> 00:51:40,860
En dan neem ik je mee.
371
00:51:40,980 --> 00:51:42,857
Ga niet weg.
372
00:51:43,980 --> 00:51:47,257
Ik wil altijd bij je zijn.
373
00:51:49,980 --> 00:51:52,335
Je hebt zo je best gedaan.
374
00:51:53,980 --> 00:51:57,575
Je hebt alles keurig netjes gemaakt.
375
00:51:57,700 --> 00:52:00,852
Ga niet weg. Ik ben bang.
376
00:52:04,460 --> 00:52:06,849
Wees maar gerust.
377
00:52:09,460 --> 00:52:13,852
Wees maar gerust, Maria.
Ik kom snel terug.
378
00:53:59,300 --> 00:54:04,056
Ja hoor, ik heb 't begrepen.
U spreekt goed Italiaans.
379
00:55:20,220 --> 00:55:22,575
Zet ze daar maar neer.
380
00:55:38,900 --> 00:55:41,813
Kijkt u eens.
-Dank u wel.
381
00:56:01,100 --> 00:56:03,410
We zijn er.
382
00:56:05,620 --> 00:56:09,250
Klaar met de voorbereidingen?
-Bijna.
383
00:56:10,260 --> 00:56:16,290
Ik heb maar twee microfoontjes
geïnstalleerd. Daar zitten ze.
384
00:56:16,500 --> 00:56:20,812
En er is een camera
die negentig graden kan draaien.
385
00:56:21,020 --> 00:56:25,139
Dit is de beste plek voor de camera.
-Heb je gekeken of...
386
00:56:25,340 --> 00:56:30,096
Ik heb nog geen microfoontjes gevonden.
Alles is schoon.
387
00:56:30,300 --> 00:56:33,816
En de rechter?
-Ze komt zo terug.
388
00:56:34,020 --> 00:56:37,979
Ze moest even
naar 'n plaatselijke rechter.
389
00:56:50,820 --> 00:56:57,214
Hallo, spreek ik met de bank?
Ik wil de directeur graag spreken.
390
00:56:57,420 --> 00:57:03,291
Zeg maar dat Tano Cariddi in 't Opera
Hotel zit en tot vanavond wacht.
391
00:57:03,500 --> 00:57:08,415
Zeg ook maar dat ik interesse heb
voor het account 'Westen'.
392
00:57:08,620 --> 00:57:13,012
Heeft u dat? Westen.
393
00:57:22,740 --> 00:57:24,697
En nu maar afwachten.
394
00:58:03,260 --> 00:58:06,013
Hier kunnen we alles zien en horen.
395
00:58:06,220 --> 00:58:09,338
En alles wordt opgenomen
met dit apparaat.
396
00:58:11,620 --> 00:58:15,693
En toch ben ik niet helemaal...
397
00:58:15,900 --> 00:58:20,292
Ik ben er gewoon niet helemaal zeker van.
398
00:58:20,500 --> 00:58:23,094
Uw onderzoek gaat ons ook aan...
399
00:58:23,300 --> 00:58:27,771
...maar om zoiets te doen zullen er toch...
400
00:58:27,980 --> 00:58:34,420
Is dat goed om hier 'zullen' te gebruiken?
Ik heb twee jaar in Bologna gestudeerd.
401
00:58:34,620 --> 00:58:37,294
Is dat correct, 'zullen'?
402
00:58:37,500 --> 00:58:42,176
Ja hoor, zo zegt men dat in Italië,
rechter Piszniek.
403
00:58:42,380 --> 00:58:48,217
Ik wil alleen zeggen dat we ons
aan de regels moeten houden.
404
00:58:48,420 --> 00:58:52,573
Dat kost tijd.
-Dat hebben we juist niet.
405
00:58:52,780 --> 00:58:58,458
Er is geen tijd om alle schriftelijke
toestemmingen aan te vragen.
406
00:58:58,660 --> 00:59:02,699
Vanaf dit moment valt deze operatie
onder uw jurisdictie.
407
00:59:12,580 --> 00:59:14,969
Wat is dat?
408
00:59:15,180 --> 00:59:19,538
Iets wat ik vroeger altijd maakte:
Een zwaan.
409
01:00:21,620 --> 01:00:25,500
Ze komen nu de trap op.
410
01:00:25,700 --> 01:00:30,729
Ze zijn met z'n vieren.
Probeer er 'n paar buiten te houden.
411
01:00:30,940 --> 01:00:36,811
Misschien komen we zo te weten wie
er achter die Occidente-account zit.
412
01:00:37,020 --> 01:00:42,413
Heeft u die camera geïnstalleerd?
-Ja, en de microfoontjes ook.
413
01:00:42,620 --> 01:00:46,534
En wat is uw naam?
-Braccio.
414
01:00:46,740 --> 01:00:52,053
Nou Braccio, ik dagvaard u
voor de schade aan 't meubilair.
415
01:00:52,260 --> 01:00:55,571
En als alles achter de rug is...
416
01:00:55,780 --> 01:00:59,614
...dagvaard ik u allen
voor ernstiger zaken.
417
01:00:59,820 --> 01:01:04,974
Zeg ik dat goed, 'dagvaarden'?
-Ja hoor. Prima.
418
01:01:21,740 --> 01:01:27,179
En met wie heb ik 't genoegen?
-Ik wil hem spreken.
419
01:01:27,380 --> 01:01:29,974
Stuur haar weg. Wij moeten...
420
01:01:30,180 --> 01:01:32,820
Wij moeten ons gedragen.
421
01:01:33,020 --> 01:01:37,810
Dat is regel één. Twee: De dame blijft,
uw mannen vertrekken.
422
01:01:38,020 --> 01:01:42,810
Drie: Uw naam. Ik praat niet graag
met vreemden op eigen terrein.
423
01:01:53,860 --> 01:01:56,374
Ik heet Kertesz.
424
01:01:56,580 --> 01:02:02,053
De bankdirecteur heeft me
over uw aanwezigheid ingelicht.
425
01:02:04,220 --> 01:02:08,179
Komt u verder.
U staat daar zo in 't donker.
426
01:02:16,180 --> 01:02:17,853
O, mijn god.
427
01:02:18,380 --> 01:02:20,291
Dat is Warfel.
428
01:02:21,300 --> 01:02:25,294
Hij heeft zich voorgesteld als Kertesz.
429
01:02:25,500 --> 01:02:28,697
Z'n echte naam is Otto Warfel.
430
01:02:28,900 --> 01:02:32,450
Wie is hij?
431
01:02:32,660 --> 01:02:38,053
Jaren geleden was hij
een belangrijk man in de Partij.
432
01:02:38,260 --> 01:02:41,173
Hij was zo corrupt als wat...
433
01:02:41,380 --> 01:02:44,611
...en levensgevaarlijk.
434
01:02:44,820 --> 01:02:49,371
Hij is 'n jaar geleden vrijgelaten
uit de gevangenis.
435
01:02:49,580 --> 01:02:52,174
Wat houdt uw initiatief in?
436
01:02:52,380 --> 01:02:58,535
Waarom bent u hier en wie heeft u
hier toestemming voor gegeven?
437
01:02:58,740 --> 01:03:05,498
U hoefde alleen 't krediet over te maken
op de Praagse rekening, meer niet.
438
01:03:05,700 --> 01:03:09,409
Niks gesprekken met de directeur,
niks vragen.
439
01:03:09,620 --> 01:03:14,057
U gaat uw boekje compleet te buiten.
440
01:03:14,260 --> 01:03:19,619
U praat tegen me alsof ik
slechts 'n uitvoerder ben, een slaafje.
441
01:03:19,820 --> 01:03:21,891
Maar u heeft 't mis.
442
01:03:22,100 --> 01:03:28,051
Ook al zit ik met anderen aan tafel,
ik blijf 'n volwaardige spelpartner.
443
01:03:28,260 --> 01:03:30,570
Vergeet dat niet.
444
01:03:30,780 --> 01:03:35,854
Wat betekent dat? Wat wilt u?
-Ik wil wat zaken te weten komen.
445
01:03:36,060 --> 01:03:42,614
Ik vrij nooit in 't donker, zeker niet
als m'n bedgenoot 'n mes bij zich heeft.
446
01:03:45,060 --> 01:03:47,415
Waar heeft u 't over?
447
01:03:47,620 --> 01:03:52,899
M'n vrienden of ik zijn niet van plan
om u neer te steken.
448
01:03:53,100 --> 01:03:57,094
Om de eenvoudige reden
dat we u kunnen gebruiken.
449
01:03:57,300 --> 01:04:00,656
Volgens mij weet u dat heel goed.
450
01:04:00,860 --> 01:04:04,296
Anders zou u hier niet zijn.
451
01:04:04,500 --> 01:04:07,219
Zeg maar hoeveel u wilt.
452
01:04:07,420 --> 01:04:12,972
U begrijpt me verkeerd.
Ik wil geen geld, ik wil zakendoen.
453
01:04:13,180 --> 01:04:17,219
Hoe bedoelt u?
-Er zijn drugs in 't spel, nietwaar?
454
01:04:17,420 --> 01:04:23,735
Ik heb al gezegd dat ik dat...
-Zeg op, zijn er drugs in 't spel?
455
01:04:23,940 --> 01:04:25,692
Stel dat 't zo is.
456
01:04:30,820 --> 01:04:34,495
Tonnen drugs,
te veel voor binnenlands gebruik.
457
01:04:34,700 --> 01:04:39,297
De markt is te klein
voor die grote partijen.
458
01:04:39,500 --> 01:04:45,416
De markt reageert op 't aanbod
en onze distributiemogelijkheden.
459
01:04:46,860 --> 01:04:50,171
Dat zou u toch moeten weten.
-Zeker.
460
01:04:50,380 --> 01:04:52,690
Maar 't blijft een overschot.
461
01:04:52,900 --> 01:04:57,895
Waar zijn jullie van plan
het af te zetten?
462
01:04:58,100 --> 01:05:02,890
Vertel op, waar gaat al dat spul naartoe?
463
01:05:03,100 --> 01:05:08,539
Kunt u dat zelf niet verzinnen?
-Ik wil 't van u horen.
464
01:05:08,740 --> 01:05:13,211
Er blijft wat hier, er gaat wat
naar Polen, Roemenië en Hongarije.
465
01:05:13,420 --> 01:05:17,618
En naar Rusland, natuurlijk.
-Ja, natuurlijk.
466
01:05:28,620 --> 01:05:33,410
Welke kanalen gebruiken jullie
voor die distributie?
467
01:05:33,620 --> 01:05:35,418
De oude kanalen.
468
01:05:35,620 --> 01:05:40,091
De kanalen die vroeger
voor andere smokkel werden gebruikt?
469
01:05:40,300 --> 01:05:46,819
Wat voor handel? Ik wil weten
wat er vroeger werd gesmokkeld.
470
01:05:48,700 --> 01:05:51,260
Wapens.
471
01:05:57,260 --> 01:06:01,538
Begrijpt u nu waarom ik dat wilde weten?
472
01:06:01,740 --> 01:06:07,577
M'n complimenten voor 't brein
achter dit geniale idee.
473
01:06:07,780 --> 01:06:14,015
Drugs verkopen aan 't Oostblok,
dat is 't ware, barbaarse kapitalisme.
474
01:06:14,220 --> 01:06:18,054
Alles wat jullie ontberen,
krijg je van ons.
475
01:06:18,260 --> 01:06:22,652
En jullie dachten dat ik slechts
een doorgeefluik wilde zijn?
476
01:06:22,860 --> 01:06:27,252
Zeg maar tegen je baas
dat ik 'm wil ontmoeten.
477
01:06:27,460 --> 01:06:31,454
Ik stel m'n bank
en m'n kennis beschikbaar...
478
01:06:31,660 --> 01:06:35,016
...zolang deze deal voortduurt.
479
01:06:35,220 --> 01:06:38,690
Ik denk niet...
-Bespaar me uw gedachten.
480
01:06:38,900 --> 01:06:41,653
Die zullen me 'n rotzorg zijn.
481
01:06:41,860 --> 01:06:47,776
Uw geld en uw goud liggen in mijn kluis,
dus ik bepaal hier de spelregels.
482
01:06:52,820 --> 01:06:56,415
Ik wil morgen een antwoord.
483
01:08:27,820 --> 01:08:31,176
Bent u degene die m'n Italiaanse
vriend heeft gestuurd?
484
01:08:37,340 --> 01:08:40,617
Daar stond vroeger een beeld van Stalin.
485
01:08:40,740 --> 01:08:45,132
Dit is ervoor in de plaats gekomen
als symbool van de bewegende tijd.
486
01:08:45,260 --> 01:08:47,570
Bij ons stopte die 25 jaar geleden.
487
01:08:47,700 --> 01:08:51,216
Loopt u met me mee?
Dan leg ik u alles uit.
488
01:08:52,220 --> 01:08:54,780
Heeft u gezien hoe mooi mijn stad is?
489
01:09:13,220 --> 01:09:16,497
Wat wil die oude Amadei van me?
490
01:09:16,700 --> 01:09:22,298
Een oude bekende van u
is 'n drugsnetwerk aan 't opbouwen...
491
01:09:22,500 --> 01:09:25,891
...via de oude kanalen
van de geheime dienst.
492
01:09:26,100 --> 01:09:30,094
En wie is die persoon?
-Otto Warfel.
493
01:09:35,340 --> 01:09:40,255
Kunt u ons helpen?
-Misschien wel.
494
01:09:40,460 --> 01:09:44,658
Wat weet u van Warfel?
-Hij was vroeger coördinator.
495
01:09:44,860 --> 01:09:49,457
Hij beheerde de magazijnen
van de geheime dienst.
496
01:09:49,660 --> 01:09:55,019
Als hij 't over 'oude kanalen' heeft,
bedoelt ie dat geheime netwerk.
497
01:09:55,220 --> 01:09:58,895
Waar zijn die magazijnen?
-Overal verspreid.
498
01:09:59,100 --> 01:10:02,377
De meeste zijn buiten gebruik.
499
01:10:02,580 --> 01:10:05,618
Ze gebruiken er
nu nog maar een, denk ik.
500
01:10:05,820 --> 01:10:11,293
En dat ene magazijn moet topgeheim zijn
en vlakbij de grens liggen...
501
01:10:11,500 --> 01:10:16,779
...aan 'n spoorweg of 'n snelweg.
502
01:10:16,980 --> 01:10:19,256
Ze mogen geen risico's lopen.
503
01:10:41,860 --> 01:10:45,649
Mooi, u bent 't.
Ik heb u overal gezocht.
504
01:10:45,860 --> 01:10:47,931
Waarom bent u niet in Milaan?
505
01:10:48,140 --> 01:10:52,338
M'n vijanden hebben documenten
van me gestolen...
506
01:10:52,540 --> 01:10:56,010
...dus ik loop gevaar.
Ik moet onderduiken.
507
01:10:56,220 --> 01:11:00,100
Luister goed, want hier
doen zich ook problemen voor.
508
01:11:00,300 --> 01:11:06,854
Cariddi is in Praag
en hij wil 'n flinke vinger in de pap.
509
01:11:07,060 --> 01:11:11,816
En ik heb onze Turkse vriend gesproken.
Hij is verontrust...
510
01:11:12,020 --> 01:11:15,376
...en wil dat we naar hem toe komen.
511
01:11:15,580 --> 01:11:18,459
Zeg maar dat dat goed is.
512
01:11:18,660 --> 01:11:20,651
Ik vertrek morgen.
513
01:12:42,580 --> 01:12:44,537
Maar dit is...
514
01:12:44,740 --> 01:12:47,892
Ja, dit is 'n concentratiekamp.
515
01:12:48,100 --> 01:12:50,774
Begin deze eeuw
was 't een wapenfabriek.
516
01:13:08,940 --> 01:13:11,932
Dit kamp werd
als een van de laatste bevrijd...
517
01:13:12,140 --> 01:13:17,772
...in de lente van 1945.
518
01:13:17,980 --> 01:13:21,211
Toen de Russen kwamen,
was 't kamp leeg.
519
01:13:21,420 --> 01:13:26,051
Op de honderden lijken na, dan.
Allemaal joden.
520
01:13:44,860 --> 01:13:48,649
Later werd 't voor 'n bepaalde tijd...
521
01:13:48,860 --> 01:13:52,740
...een geheime basis van 't Rode Leger.
522
01:13:52,940 --> 01:13:55,659
Toen verdween 't van de landkaart.
523
01:13:55,860 --> 01:14:01,378
Niemand sprak erover en niemand mocht
van 't bestaan op de hoogte zijn.
524
01:14:02,580 --> 01:14:05,379
Daarna namen wij 't in gebruik.
525
01:14:05,580 --> 01:14:10,097
We bliezen 'n brug die hier
een paar kilometer vandaan lag.
526
01:14:10,300 --> 01:14:14,089
Je kon hier alleen komen
met 'n smalspoortreintje.
527
01:14:14,300 --> 01:14:19,420
Die weg is tot voor kort
onbegaanbaar gebleven.
528
01:14:19,620 --> 01:14:23,978
Wat deden jullie hier?
-Wij?
529
01:14:24,180 --> 01:14:30,699
Wij hadden de taak
om 't socialisme in 't oog te houden.
530
01:14:30,900 --> 01:14:34,939
Ik zat in 't archief
lijsten met namen op te stellen.
531
01:14:35,140 --> 01:14:39,099
Oorlogsmisdadigers,
ex-nazi's, anti-communisten...
532
01:14:39,300 --> 01:14:42,338
...collaborateurs en fascisten.
533
01:14:44,100 --> 01:14:47,331
Sommigen geloofden in heropvoeding...
534
01:14:47,540 --> 01:14:51,499
...maar ik vond dat nodeloos barmhartig.
535
01:14:51,700 --> 01:14:58,140
Ik was voor fusilleren en velen met mij.
Er werd naar me geluisterd.
536
01:14:58,340 --> 01:15:02,493
Stalin had zich
er duidelijk over uitgesproken:
537
01:15:02,700 --> 01:15:08,412
Het communisme is gerechtigheid.
Het is hard en gruwelijk...
538
01:15:08,620 --> 01:15:12,056
...maar voor iedereen gelijk.
539
01:15:15,380 --> 01:15:20,978
Maar langzamerhand kwamen er...
540
01:15:21,180 --> 01:15:24,332
...andere namen bij.
541
01:15:24,540 --> 01:15:30,058
Op de lijsten stonden niet langer
alleen oude nazi's.
542
01:15:30,260 --> 01:15:37,337
Er stonden ook studenten,
arbeiders en onderwijzers op.
543
01:15:37,540 --> 01:15:42,410
De aantijgingen waren vreselijk:
Diefstal, moord, sabotage.
544
01:15:42,620 --> 01:15:46,329
Zij waren de nieuwe
'vijanden van 't volk'.
545
01:15:46,540 --> 01:15:50,170
Zij waren
de imperialistische spionnen...
546
01:15:50,380 --> 01:15:53,054
...de terroristen.
547
01:15:57,020 --> 01:15:59,296
En toen...
548
01:15:59,500 --> 01:16:06,611
Toen kreeg ik 'n naam onder ogen van
'n meisje dat ik kende. Elena Rosenthal.
549
01:16:06,820 --> 01:16:14,250
Ik had met haar in 't verzet gezeten.
We zaten in dezelfde strijdgroep.
550
01:16:14,460 --> 01:16:17,976
Hoe durfden die lijsten te beweren...
551
01:16:18,180 --> 01:16:21,775
...dat Elena 'n vijand van 't volk was?
552
01:16:24,420 --> 01:16:28,539
En wat heb jij toen gedaan?
553
01:16:28,740 --> 01:16:32,699
Niets. Ik heb om overplaatsing gevraagd.
554
01:16:32,900 --> 01:16:38,179
Ben je toen begonnen met informatie
doorspelen aan Occidentali?
555
01:16:38,380 --> 01:16:45,059
Nee, dat was pas jaren later, toen er
duizenden Elena's langs geweest waren.
556
01:16:47,420 --> 01:16:53,018
In de laatste jaren,
tot de val van 't oude regime...
557
01:16:53,220 --> 01:16:59,569
...werd dit kamp gebruikt voor
wapensmokkel door de geheime dienst.
558
01:16:59,780 --> 01:17:04,775
Dat waren mensen als Warfel,
de smerigste lui van allemaal.
559
01:17:04,980 --> 01:17:10,373
Ze zeiden dat ze communisten waren,
maar ze deden zaken met Zuid-Afrika.
560
01:17:10,580 --> 01:17:15,575
En nu denk jij...
-Ik zal 't je laten zien.
561
01:17:17,980 --> 01:17:23,896
Ik denk dat in de centrale barak,
waar de goederen worden opgeslagen...
562
01:17:24,100 --> 01:17:27,809
...Warfel de wieg heeft neergezet
voor z'n kindje.
563
01:17:58,860 --> 01:18:01,170
Een laboratorium.
564
01:18:01,380 --> 01:18:04,338
Dus dat voeren ze hier uit.
565
01:18:06,540 --> 01:18:11,216
In dit laboratorium
verwerken ze morfine tot heroïne.
566
01:18:24,380 --> 01:18:26,371
Wat staat hier?
567
01:18:30,340 --> 01:18:33,412
Dit is Hebreeuws.
568
01:18:33,620 --> 01:18:36,817
Kun jij 't voor me vertalen?
569
01:18:37,020 --> 01:18:40,456
Ik denk 't wel. Er staat:
570
01:18:40,660 --> 01:18:44,733
Wij allen zijn hier gestorven.
571
01:19:34,260 --> 01:19:39,096
Het lab ligt in Aighenberg.
Het is klaar voor gebruik.
572
01:19:39,300 --> 01:19:43,612
Piszniek moet 't laten bewaken.
-Nu nog niet.
573
01:19:43,820 --> 01:19:47,211
Er is bezoek voor Tano.
574
01:19:53,220 --> 01:19:57,373
Meneer Kertesz wil u spreken.
Komt u mee?
575
01:19:57,580 --> 01:20:00,220
Waarom?
-Voor 'n ontmoeting.
576
01:20:00,420 --> 01:20:05,415
Met wie?
-Een Italiaanse en 'n Turkse vriend.
577
01:20:15,820 --> 01:20:17,493
Goed, ik ga mee.
578
01:20:21,060 --> 01:20:23,017
Ik ga met je mee.
579
01:20:25,860 --> 01:20:29,979
Het is beter van niet.
Ik heb niemand nodig.
580
01:20:30,140 --> 01:20:31,733
Niemand.
581
01:22:16,700 --> 01:22:20,056
Komt u maar mee.
-Waar gaan we naartoe?
582
01:22:20,260 --> 01:22:22,410
Naar 'n andere wereld.
583
01:22:33,780 --> 01:22:36,420
We moeten ze tegenhouden.
584
01:22:37,420 --> 01:22:41,300
Als we dat doen,
is alles voor niks geweest.
585
01:22:42,900 --> 01:22:48,498
Dat kun je niet doen.
-Het is mijn operatie.
586
01:22:49,500 --> 01:22:53,175
Blijf zitten.
Hij wist dat dit moment zou komen.
587
01:22:53,380 --> 01:22:57,533
Het is zijn spel
en hij speelt 't als geen ander.
588
01:22:57,740 --> 01:23:00,175
Jij snapt er niks van.
589
01:23:00,380 --> 01:23:03,577
Als hij vrije hand heeft,
klapt ie uit de school.
590
01:23:03,780 --> 01:23:08,980
We zien 'm nooit meer terug.
-Als wij Maria hebben, komt ie terug.
591
01:23:09,180 --> 01:23:13,139
Hij laat haar niet in de steek.
Hij komt terug.
592
01:23:32,420 --> 01:23:35,890
Op naar Praag.
We kunnen niets meer doen.
593
01:24:19,380 --> 01:24:23,010
Ik heb weinig tijd.
Zullen we 'n fles bestellen?
594
01:24:28,980 --> 01:24:31,620
Hoe gaat 't?
-Goed.
595
01:24:33,220 --> 01:24:35,450
Laat de fles maar staan.
596
01:24:56,660 --> 01:24:59,618
Ons werk zit erop.
597
01:24:59,820 --> 01:25:02,892
We vertrekken morgenochtend.
598
01:25:04,620 --> 01:25:07,897
Maar eerst...
599
01:25:08,100 --> 01:25:11,934
...wil ik je dit nog geven.
600
01:25:14,620 --> 01:25:17,772
Dit is te veel.
601
01:25:21,740 --> 01:25:25,893
Dit lijkt me 'n ruime onkostenvergoeding.
602
01:25:26,100 --> 01:25:28,057
Pak aan.
603
01:25:29,900 --> 01:25:31,777
Waarom?
604
01:25:31,980 --> 01:25:34,176
Wil je hier niet weg?
605
01:25:34,380 --> 01:25:39,250
Pak 't paspoort en ga mee.
Vanaf Milaan kun je je eigen weg gaan.
606
01:25:42,900 --> 01:25:45,335
Ik heb hier iemand.
607
01:25:45,540 --> 01:25:49,454
We wonen niet samen,
maar ik zoek haar elke dag op.
608
01:25:49,660 --> 01:25:55,212
Ik heb haar jaren geleden iets beloofd:
Dat ik nooit zou vluchten.
609
01:25:55,420 --> 01:25:58,253
Dat ik hier blij haar zou blijven.
610
01:25:58,460 --> 01:26:03,933
Dat ik hier zou blijven,
wat er ook gebeurt.
611
01:26:04,140 --> 01:26:06,097
Begrijp je dat?
612
01:26:15,220 --> 01:26:18,451
En bovendien,
heb je de stad goed bekeken?
613
01:26:18,660 --> 01:26:22,096
Dit is de mooiste stad van de wereld.
614
01:26:22,300 --> 01:26:26,897
En deze zaal zegt jou niks,
maar moet je daar 's kijken.
615
01:26:27,100 --> 01:26:30,934
Daarginds, op die bank
die er nu nog staat...
616
01:26:31,140 --> 01:26:37,330
...zat jaren geleden dag in dag uit
de dichter Jeroslav Hasek.
617
01:26:37,540 --> 01:26:41,329
Hij was elke dag stomdronken.
618
01:26:41,540 --> 01:26:48,014
En aan die tafel daar zat Meyrink,
de schrijver. Zo gek als wat.
619
01:26:48,220 --> 01:26:53,420
Op 'n tafelkleed vol kruimels
schreef ie over Golem...
620
01:26:53,620 --> 01:26:56,055
...en de vlucht van z'n schepper.
621
01:27:00,820 --> 01:27:05,610
En op sommige dagen
kwam Franz Kafka hier langs...
622
01:27:05,820 --> 01:27:10,257
...op weg naar z'n huis.
623
01:27:19,900 --> 01:27:22,255
Als je hier bent geboren...
624
01:27:22,460 --> 01:27:27,011
...ga je dood als je deze stad
te ver achter je laat.
625
01:27:37,740 --> 01:27:41,051
Vaarwel, Italiaan.
Betaal jij die fles maar.
626
01:27:41,260 --> 01:27:44,218
Je bulkt immers van 't geld.
627
01:28:11,980 --> 01:28:15,939
Toen ik me voor 't eerst verdiepte
in dit kamp...
628
01:28:16,140 --> 01:28:20,771
...wist ik nog niet dat ik me
door dit onderzoek...
629
01:28:20,980 --> 01:28:25,133
...in de gelederen van de gevangenen
zou scharen.
630
01:28:25,340 --> 01:28:30,369
Het is of ik hen vergezeld heb
op hun tocht naar de hel.
631
01:28:34,300 --> 01:28:37,736
Kijk naar deze mannen,
vrouwen en kinderen.
632
01:28:37,940 --> 01:28:42,616
Van velen zijn de namen niet bekend.
Die moeten we achterhalen...
633
01:28:42,820 --> 01:28:48,657
...want wie 'n naam heeft, bestaat.
Daarom mogen we nooit vergeten.
634
01:28:48,860 --> 01:28:53,297
De herinnering is heilig.
635
01:28:53,500 --> 01:28:56,891
Net als deze plek.
636
01:28:57,060 --> 01:29:00,018
De doden leven.
637
01:29:00,220 --> 01:29:06,011
Door iemand 'n naam te geven blazen we
'm leven in. We mogen dus niet vergeten.
638
01:29:06,220 --> 01:29:10,532
Daarom is de herinnering heilig.
639
01:29:10,740 --> 01:29:13,698
Net als deze plek.
640
01:29:17,180 --> 01:29:21,458
Ik ben niet bang voor deze doden.
641
01:29:21,660 --> 01:29:27,178
Ik ben bang voor
de levende doden onder ons.
642
01:29:42,380 --> 01:29:45,850
Wilde Milos dat paspoort niet?
643
01:29:46,060 --> 01:29:51,499
Hij wilde niet alleen gaan.
Hij vertelde dat hij hier iemand heeft.
644
01:29:51,700 --> 01:29:54,897
Milos heeft niemand. Ook geen kinderen.
645
01:29:55,100 --> 01:30:00,015
Z'n vrouw is al jaren overleden
en hij is nooit hertrouwd.
646
01:30:02,900 --> 01:30:07,178
Hoe is z'n vrouw overleden?
-Ze is gefusilleerd...
647
01:30:07,380 --> 01:30:09,690
...tijdens de zuivering in '53.
648
01:30:09,900 --> 01:30:12,255
Hoe heette ze?
649
01:30:59,100 --> 01:31:01,853
Ik zit al 'n uur op je te wachten.
650
01:31:02,060 --> 01:31:04,370
Wat moet je?
-Ik heb 'n klus.
651
01:31:04,580 --> 01:31:09,495
Je moet iets voor ons begraven.
Hij heet Renzino Ribeira.
652
01:31:09,700 --> 01:31:12,533
Nu even niet. Ik ben ziek.
653
01:31:13,540 --> 01:31:19,980
Waarom dat slot? Wat heb je daarbinnen?
Kunstwerken, of zo?
654
01:31:20,180 --> 01:31:25,254
Jij moet met je poten van me afblijven.
Zoek maar 'n ander.
655
01:31:25,460 --> 01:31:27,497
Carta gaat eraan.
656
01:31:27,700 --> 01:31:30,658
En nu wegwezen. Schiet op.
657
01:32:07,060 --> 01:32:11,657
Kijk 's, ik heb medicijnen
voor je meegenomen.
658
01:32:11,860 --> 01:32:14,295
Daar word je beter van.
659
01:32:16,660 --> 01:32:20,938
Rustig maar, Santino is bij je.
Herken je me niet?
660
01:32:25,140 --> 01:32:28,849
Wat is er nou? Niet doen, hoor.
661
01:32:29,060 --> 01:32:31,574
Rustig ademen, alles is in orde.
662
01:32:31,780 --> 01:32:34,738
Niet bang zijn.
663
01:34:11,460 --> 01:34:15,658
Je moet meekomen.
Het gaat slecht met Francesca.
664
01:34:15,860 --> 01:34:20,411
Die kleine heeft je nodig.
Ga je mee?
665
01:34:44,140 --> 01:34:46,097
Ga maar naar binnen.
666
01:36:51,660 --> 01:36:55,176
Dat ik jou hier tegenkom.
667
01:36:55,380 --> 01:37:01,251
Je bent toch geen vriend van Stinco?
-Nee, van Santino. Hij laat je groeten.
668
01:37:01,460 --> 01:37:05,249
Waar heb je 'm gezien?
-In z'n caravan.
669
01:37:05,460 --> 01:37:07,610
Ik moest je dit geven.
670
01:37:08,980 --> 01:37:11,733
Ik ben ziek, roep de eerste hulp.
671
01:37:15,340 --> 01:37:19,493
Breng rechter Conti
onmiddellijk naar 't ziekenhuis.
672
01:37:19,700 --> 01:37:23,295
Ik herhaal: Met spoed
naar het Niguarda-ziekenhuis.
673
01:37:23,500 --> 01:37:27,539
Vraag wat er gebeurd is.
-Met Licata. Wat is er?
674
01:37:27,740 --> 01:37:33,053
Vechtpartij in de gevangenis.
Ene Carta is zwaargewond.
675
01:37:35,060 --> 01:37:37,051
We komen eraan.
676
01:37:58,180 --> 01:38:04,051
We kunnen niets meer doen. Dat weet hij
ook, want hij heeft om z'n duif gevraagd.
677
01:38:08,020 --> 01:38:10,057
Het is voorbij.
678
01:38:10,260 --> 01:38:14,652
Als je je ziel nog wilt redden,
mag je wel opschieten.
679
01:38:19,660 --> 01:38:23,335
Geef me de naam van 't brein
dat overal achter zit.
680
01:38:23,540 --> 01:38:28,057
Zeg op.
Vertel me waar we 'm kunnen vinden.
681
01:38:30,340 --> 01:38:33,492
De duif. Laat 'm vrij.
682
01:38:36,420 --> 01:38:38,536
Zeg dan waar Santino is.
683
01:38:38,740 --> 01:38:43,814
Hij heeft 't kind vermoord,
dat weet je toch? Waar is hij?
684
01:38:44,020 --> 01:38:47,570
Zeg me waar ik 'm kan vinden.
685
01:39:18,540 --> 01:39:21,054
Hij zit in 'n woonwagen...
686
01:39:21,260 --> 01:39:25,538
...achter de grote zweefmolen.
687
01:40:59,780 --> 01:41:01,930
Verroer je niet. En jij ook niet.
688
01:41:04,100 --> 01:41:08,059
Geef me je pistool.
Schiet 'n beetje op.
689
01:41:11,100 --> 01:41:13,535
Blijf staan, jij.
690
01:41:13,740 --> 01:41:16,573
Kom naar buiten, we gaan.
691
01:41:16,780 --> 01:41:21,536
Laat ze gaan, dan laten wij jou gaan.
Je ontsnapt toch niet.
692
01:41:21,740 --> 01:41:24,050
Heel Milaan zit achter je aan.
693
01:41:24,260 --> 01:41:27,571
Blijf staan of ik schiet.
-Geef Francesca.
694
01:41:27,780 --> 01:41:30,010
Blijf staan.
695
01:41:31,580 --> 01:41:35,130
In de auto, jullie.
-Het lukt je toch niet.
696
01:41:35,340 --> 01:41:39,299
Laat haar gaan, dan laten we jou gaan.
Blijf staan.
697
01:41:39,500 --> 01:41:42,538
Wat doen zij hier?
698
01:41:42,740 --> 01:41:48,895
Laat die wapens vallen.
-Doe wat ie zegt.
699
01:41:49,100 --> 01:41:53,492
Ik maak haar af, hoor.
Gooi die pistolen op de grond.
700
01:41:56,580 --> 01:41:59,174
Goed zo. Stil, jij.
701
01:41:59,380 --> 01:42:02,975
Laat ze gaan. Het heeft geen zin.
702
01:42:03,180 --> 01:42:07,060
Dan laten we jou ook gaan,
dat zweer ik je.
703
01:42:12,060 --> 01:42:14,017
Laat ze gaan.
704
01:42:22,140 --> 01:42:24,177
Nina, blijf staan.
705
01:42:24,380 --> 01:42:27,259
Neem mij ook mee.
706
01:42:27,460 --> 01:42:30,373
Uit de weg, Nina.
707
01:42:39,780 --> 01:42:44,490
Bel 'n ziekenauto.
-Iedereen achteruit.
708
01:42:46,300 --> 01:42:48,257
Ze ademt nog.
55679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.