All language subtitles for La.Piovra.S06.E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+.2.0.H.264-RMB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,060 --> 00:02:42,939 Wat 'n lelijke hoest. 2 00:02:43,060 --> 00:02:45,449 Daar ben ik al. 3 00:02:45,580 --> 00:02:47,696 Rustig maar. 4 00:03:01,660 --> 00:03:03,810 Wat heeft ze? 5 00:03:03,940 --> 00:03:07,217 Ze heeft koorts. Niet zo huilen. 6 00:03:07,340 --> 00:03:11,220 Het is niet erg. Kom maar spelen. 7 00:03:30,700 --> 00:03:35,570 Heb je 't tegen de kinderen gezegd? -Nog niet. 8 00:03:35,700 --> 00:03:39,580 Ze vragen ook niets, alsof ze 't weten. 9 00:03:39,700 --> 00:03:43,580 Ze zijn de hele dag zo lief. 10 00:03:43,700 --> 00:03:46,818 Het is vredig in huis. 11 00:03:46,940 --> 00:03:49,580 Dat was vroeger niet zo. 12 00:03:51,700 --> 00:03:56,570 Als Francesca er was, waren we misschien gelukkig. 13 00:04:00,220 --> 00:04:04,578 Waar halen jullie de tijd vandaan om te komen? 14 00:04:09,940 --> 00:04:12,454 Toch had ik jullie liever niet gekend. 15 00:04:12,740 --> 00:04:15,095 Waarom? 16 00:04:15,220 --> 00:04:20,818 Omdat jullie weer weggaan en dan ben ik weer alleen. 17 00:04:20,940 --> 00:04:25,093 Je bent niet alleen. Je hebt Nicola en Serena. 18 00:04:31,460 --> 00:04:34,100 Die zijn nog klein. 19 00:04:35,460 --> 00:04:39,090 Ik kan ze niet vertellen wat ik voel. 20 00:04:41,220 --> 00:04:44,099 Ik moet me groot houden. 21 00:04:45,940 --> 00:04:49,820 Ik lach en maak grapjes. 22 00:04:49,940 --> 00:04:52,819 Maar als ze in bed liggen... 23 00:04:52,940 --> 00:04:56,570 ...dan komen de gedachten... 24 00:04:56,700 --> 00:04:59,089 ...aan mijn Francesca. 25 00:05:01,940 --> 00:05:04,580 Dat is 't ergste moment. 26 00:05:05,940 --> 00:05:09,570 Dan lukt 't me niet meer om... 27 00:05:18,940 --> 00:05:23,093 Dit pistool lag naast 't lijk van Bellini. 28 00:05:24,700 --> 00:05:27,579 Dit is Giovanni Canevari. 29 00:05:27,700 --> 00:05:32,570 Hij blijkt met hetzelfde pistool te zijn vermoord. 30 00:05:32,700 --> 00:05:35,818 Er is iets wat ik niet begrijp. 31 00:05:35,940 --> 00:05:39,820 De fotograaf Bellini is lid van de maffia. 32 00:05:39,940 --> 00:05:45,094 Hij vermoordt de jonge professor Giovanni Canevari... 33 00:05:45,220 --> 00:05:48,815 ...die in Praag was geweest voor z'n studie. 34 00:05:48,940 --> 00:05:52,820 Waarom zou Cosa Nostra zo'n man vermoorden? 35 00:05:52,940 --> 00:05:56,092 Misschien was 't niet voor de maffia. 36 00:05:56,220 --> 00:06:01,090 Misschien had hij zelf 'n motief. -Waarom? 37 00:06:01,220 --> 00:06:03,814 Hij had iets in z'n bezit... 38 00:06:03,940 --> 00:06:07,092 ...dat Bellini van 'm heeft gepikt. 39 00:06:07,220 --> 00:06:09,097 Foto's. 40 00:06:09,220 --> 00:06:14,090 Foto's die Bellini wilde verkopen aan 'n gevaarlijke klant. 41 00:06:14,220 --> 00:06:18,100 Zo gevaarlijk dat de maffia in beweging kwam. 42 00:06:18,220 --> 00:06:22,578 Santino gaat naar Bellini en vraagt om de foto's. 43 00:06:22,700 --> 00:06:26,091 Bellini reageert en Santino vermoordt 'm. 44 00:06:26,220 --> 00:06:30,100 Hij neemt 't kind mee en 'n glazen bol... 45 00:06:30,220 --> 00:06:34,100 ...waarin de foto's zitten die iedereen zoekt. 46 00:06:34,220 --> 00:06:38,578 Komen die foto's uit Praag? -Dat weet ik niet. 47 00:06:38,700 --> 00:06:43,092 Ik weet wel dat Canevari net uit Praag kwam... 48 00:06:43,220 --> 00:06:45,814 ...en daar zat ook Jacek. 49 00:06:53,460 --> 00:06:58,819 Mijn zoon Giovanni hield zich bezig met 'n oude fabriek... 50 00:06:58,940 --> 00:07:04,014 ...op 'n plekje tussen Hongarije, Tsjecho-Slowakije en Roemenië. 51 00:07:04,140 --> 00:07:09,340 Giovanni zei dat daar alle tragedies van onze eeuw liggen. 52 00:07:09,460 --> 00:07:15,331 Daar werden de moordwapens gemaakt voor de Eerste Wereldoorlog. 53 00:07:15,540 --> 00:07:20,091 In de veertiger jaren werden de joden erheen gevoerd. 54 00:07:20,220 --> 00:07:23,099 Later was het 'n stalinistisch kamp. 55 00:07:23,220 --> 00:07:28,090 Hij had het jaren bestudeerd. Z'n colleges waren druk bezocht. 56 00:07:28,220 --> 00:07:31,099 Ze zijn zelfs op video opgenomen. 57 00:07:32,700 --> 00:07:36,091 Was hij daarom zo lang in Praag? 58 00:07:41,100 --> 00:07:43,694 De regering in Tsjecho-Slowakije... 59 00:07:43,820 --> 00:07:48,451 ...had veel van de archieven opengesteld. 60 00:07:48,580 --> 00:07:52,210 Kende uw zoon de fotograaf Bellini? 61 00:07:52,340 --> 00:07:55,970 Jazeker. Bellini drukte voor hem af. 62 00:07:56,100 --> 00:08:00,458 Of hij maakte negatieven van kapotte microfilms. 63 00:08:03,100 --> 00:08:05,455 En wat zijn dit? 64 00:08:09,580 --> 00:08:14,973 Dat is de muziek die gedraaid werd tijdens de dwangarbeid. 65 00:08:15,100 --> 00:08:17,979 Op een van die banden... 66 00:08:18,100 --> 00:08:21,980 ...staat toevallig de stem van Giovanni. 67 00:08:23,340 --> 00:08:27,971 Een paar maanden geleden kwam ik hier binnen... 68 00:08:28,100 --> 00:08:31,980 ...en toen had hij de hele nacht gewerkt. 69 00:08:37,100 --> 00:08:41,458 De laatste tijd was hij bezeten van z'n onderzoek. 70 00:08:43,340 --> 00:08:45,980 Hoe kun je je zo opsluiten? 71 00:08:46,100 --> 00:08:49,456 Je houdt je alleen met de doden bezig. 72 00:08:49,580 --> 00:08:54,450 Voor die doden ben ik niet bang. -Voor welke dan? 73 00:08:54,580 --> 00:09:00,451 Voor de levende doden onder ons ben ik bang. 74 00:09:03,340 --> 00:09:05,695 Twee dagen later... 75 00:09:07,100 --> 00:09:09,979 ...hebben ze hem vermoord. 76 00:09:20,580 --> 00:09:24,699 Voor die doden ben ik niet bang. 77 00:09:24,820 --> 00:09:30,691 Voor de levende doden onder ons ben ik bang. 78 00:09:41,100 --> 00:09:43,694 Het is me hier nooit bevallen. 79 00:09:43,820 --> 00:09:47,450 Dit uitzicht op Praag is toch schitterend. 80 00:09:47,580 --> 00:09:50,971 Ik heb 't niet over 't uitzicht. 81 00:09:51,100 --> 00:09:56,459 Wees gerust. Sinds mijn land zogenaamde vrijheid kent... 82 00:09:56,580 --> 00:10:01,211 ...is deze ruimte niet meer van de geheime dienst. 83 00:10:01,340 --> 00:10:06,699 Geen microfoons meer onder tafel, helaas. 84 00:10:06,820 --> 00:10:10,450 U praat alsof u van uw land houdt. 85 00:10:10,580 --> 00:10:13,698 U zou 't oude regime terug willen. 86 00:10:13,820 --> 00:10:18,974 Maar u wilt uw macht terug, uw bankrekening vullen... 87 00:10:19,100 --> 00:10:21,216 ...en uw buik. 88 00:10:22,340 --> 00:10:24,980 Wilt u niets eten? -Nee. 89 00:10:25,100 --> 00:10:27,979 Ik kom melden dat alles goed gaat. 90 00:10:28,100 --> 00:10:31,218 Wanneer komt 't geld in Praag aan? 91 00:10:31,340 --> 00:10:37,211 De bank van Litvak is akkoord. Het goud vertrekt morgen uit Milaan. 92 00:10:37,340 --> 00:10:40,970 De rest wordt eind van de week overgemaakt. 93 00:10:41,100 --> 00:10:44,980 Dat is de helft. De rest komt aan 't eind. 94 00:10:45,100 --> 00:10:47,979 Mooi zo. Heel erg mooi. 95 00:10:51,580 --> 00:10:56,973 Maar wij zeggen: Drink geen water terwijl 't wegstroomt. 96 00:10:58,100 --> 00:11:03,573 De partij drugs komt pas uit Turkije als 't geld hier ontvangen is. 97 00:11:04,220 --> 00:11:06,450 Geen minuut eerder. 98 00:11:23,340 --> 00:11:27,698 Toen ik me ging bezighouden met deze plek, dit kamp... 99 00:11:27,820 --> 00:11:31,700 ...een omstreden stukje land tussen drie landen... 100 00:11:31,820 --> 00:11:34,972 ...wist ik niet dat dit ertoe zou leiden... 101 00:11:35,100 --> 00:11:40,971 ...dat ik mij denkbeeldig onder de gevangenen zou gaan begeven. 102 00:11:41,100 --> 00:11:45,651 Het was of ik met ze mee door de hel reisde. 103 00:11:48,580 --> 00:11:52,972 Dit is 'n trein vol gedeporteerden uit de Balkan. 104 00:11:56,580 --> 00:11:59,459 Deze groep komt uit Italië. 105 00:12:06,100 --> 00:12:12,210 Dit kind werd op 9 december 1943 geboren in Parma. 106 00:12:12,340 --> 00:12:16,698 De dag daarna, één dag oud dus... 107 00:12:16,820 --> 00:12:22,691 ...werd hij met z'n moeder weggevoerd en naar dit kamp overgebracht. 108 00:12:22,820 --> 00:12:27,212 Dat stond onder leiding van de Roemeense fascisten. 109 00:12:27,340 --> 00:12:31,971 Daarna kwam hij in 't noorden, in Polen terecht. 110 00:12:32,100 --> 00:12:35,980 Uit Polen is hij niet teruggekeerd. 111 00:12:38,580 --> 00:12:42,210 Een kampbewaarder had de speciale taak... 112 00:12:42,340 --> 00:12:47,972 ...om zijn naam in te schrijven. Die werd weer doorgestreept. 113 00:12:48,100 --> 00:12:50,979 Misschien in opdracht. 114 00:12:51,100 --> 00:12:55,970 Wat had 'n kind van 13 dagen voor betekenis? 115 00:12:56,100 --> 00:13:01,459 Hij was ondervoed, uitgedroogd, half bevroren. 116 00:13:01,580 --> 00:13:05,210 Maar dankzij die precieze kampbewaarder... 117 00:13:05,340 --> 00:13:10,972 ...kwam langzaam maar zeker, na heel voorzichtig krabben... 118 00:13:11,100 --> 00:13:13,979 ...zijn naam tevoorschijn. 119 00:13:15,100 --> 00:13:20,971 Marcellino Veneziani, gestorven ergens in 'n Pools kamp... 120 00:13:21,100 --> 00:13:24,456 ...toen hij bijna 'n maand oud was. 121 00:13:24,580 --> 00:13:27,971 Hopelijk in de armen van z'n moeder. 122 00:13:32,580 --> 00:13:36,699 In de jaren daarna zijn in ditzelfde kamp... 123 00:13:36,820 --> 00:13:40,973 ...andere slachtoffers van andere beulen verdwenen. 124 00:13:41,100 --> 00:13:43,979 Andere doorgestreepte namen. 125 00:13:45,580 --> 00:13:49,460 Veel van die mannen, vrouwen en kinderen... 126 00:13:49,580 --> 00:13:51,969 ...hebben nog geen naam. 127 00:13:52,100 --> 00:13:57,220 We moeten hun naam zoeken. Dan roepen we ze weer tot leven. 128 00:13:57,340 --> 00:14:00,696 Daarom mogen we niet vergeten. 129 00:14:00,820 --> 00:14:04,700 Daarom is de herinnering heilig. 130 00:14:04,820 --> 00:14:06,970 En deze plek. 131 00:14:11,820 --> 00:14:14,209 Waar denk je aan? 132 00:14:16,820 --> 00:14:19,699 Ik weet 't niet. 133 00:14:19,820 --> 00:14:22,699 De levende doden onder ons? 134 00:14:24,820 --> 00:14:27,699 Wat zou hij bedoeld hebben? 135 00:14:28,820 --> 00:14:32,973 We denken dat we de dingen weten... 136 00:14:33,100 --> 00:14:35,455 ...en we weten niets. 137 00:14:38,100 --> 00:14:40,455 Hij had gelijk. 138 00:14:41,820 --> 00:14:46,451 We moeten zoeken, altijd blijven zoeken. 139 00:14:53,100 --> 00:14:55,979 Maar soms is er geen tijd. 140 00:14:58,580 --> 00:15:00,969 Hoezo, geen tijd? 141 00:15:04,100 --> 00:15:07,695 Ik dacht aan Canevari. 142 00:15:07,820 --> 00:15:11,450 Hij wilde iets weten en dat is niet gelukt. 143 00:15:25,100 --> 00:15:28,980 Dat briefje dat je voor me achterliet. 144 00:15:31,340 --> 00:15:33,980 Denk je er nog zo over? 145 00:16:38,100 --> 00:16:41,980 Recherche. Ik moet u even controleren. 146 00:16:42,100 --> 00:16:46,458 Mijn vliegtuig vertrekt. -Het duurt maar even. 147 00:16:50,580 --> 00:16:52,969 Waar gaan we heen? 148 00:16:53,100 --> 00:16:54,693 Het is daar. 149 00:16:54,820 --> 00:16:58,450 Loop mee naar de auto en hou je stil. 150 00:17:10,820 --> 00:17:14,700 Dus je wilde naar Sydney vluchten. 151 00:17:14,820 --> 00:17:17,699 Hoe kan dat nou? 152 00:17:17,820 --> 00:17:20,972 Je zou toch komen? 153 00:17:21,100 --> 00:17:24,456 Je zou Marco vice-president maken. 154 00:17:24,580 --> 00:17:29,973 Ik heb daar zaken en er zijn wat problemen gerezen. 155 00:17:31,340 --> 00:17:35,459 Wat moest je daar met al dit geld? 156 00:17:35,580 --> 00:17:37,969 Half Australië kopen? 157 00:17:38,100 --> 00:17:43,971 Je wilde me verraden. Je hebt me verkocht aan Tano en Ribeira. 158 00:17:44,100 --> 00:17:48,697 En nu wil je verdwijnen. Maar eerst moet je alles vertellen. 159 00:17:48,820 --> 00:17:50,970 Maar dan ook alles. 160 00:17:52,100 --> 00:17:55,980 Wat zit hier in? -Contracten, boekhouding. 161 00:17:56,100 --> 00:17:59,695 Ja, ja. Net 'n schildpad. 162 00:17:59,820 --> 00:18:02,460 Je neemt je hele huis mee. 163 00:18:02,580 --> 00:18:05,459 Dit nemen we mee. 164 00:18:05,580 --> 00:18:08,971 We zullen eens zien wat je uitspookt. 165 00:18:09,100 --> 00:18:11,979 Vooruit, spreek op. 166 00:18:14,100 --> 00:18:16,979 Die deal met Afrika is afgeblazen. 167 00:18:17,100 --> 00:18:19,694 Maar buiten mijn schuld. 168 00:18:20,820 --> 00:18:25,451 Is die afgeblazen? Hoor ik dat goed? 169 00:18:25,580 --> 00:18:29,699 Ribeira zorgt dat 't geld wordt overgemaakt... 170 00:18:29,820 --> 00:18:32,460 ...naar 'n bank van Tano. 171 00:18:32,580 --> 00:18:36,972 En dat Parbo de morfine aan hem geeft, niet aan jou. 172 00:18:37,100 --> 00:18:40,695 Wat is dit voor gelul? 173 00:18:40,820 --> 00:18:43,972 Parbo is mijn vriend. -Niet meer. 174 00:18:44,100 --> 00:18:47,980 Je hebt 'm alles geweigerd wat hij je vroeg. 175 00:18:50,340 --> 00:18:52,695 Wat moest ik dan? 176 00:18:52,820 --> 00:18:58,452 Me laten uitknijpen? Die Turk wilde ook 'n deel van de opbrengst. 177 00:18:58,580 --> 00:19:02,460 Het is zijn meel, maar de taart is van ons. 178 00:19:02,580 --> 00:19:04,457 Die eten wij op. 179 00:19:04,580 --> 00:19:08,210 We waren nog in onderhandeling. -Geloof me. 180 00:19:08,340 --> 00:19:12,971 Ik heb de bank van Litvak echt geprobeerd te overtuigen. 181 00:19:13,100 --> 00:19:16,695 Ribeira biedt 't dubbele van jouw bedrag. 182 00:19:16,820 --> 00:19:21,690 Hoeveel leent de bank aan Ribeira? -Duizend miljard. 183 00:19:23,820 --> 00:19:28,212 Ik snap 't niet. Aan wie geeft Ribeira al dat spul? 184 00:19:28,340 --> 00:19:31,970 Niet aan ons, de Colombianen of Chinezen. 185 00:19:32,100 --> 00:19:37,971 Wie moet al dat spul van 'm kopen? -Ik weet 't echt niet. 186 00:19:38,100 --> 00:19:40,979 Wat heb je nog meer? 187 00:19:41,100 --> 00:19:45,970 Tien miljard in goud vertrekt morgen uit Milaan. 188 00:19:46,100 --> 00:19:48,979 Tien miljard in goud? 189 00:19:49,100 --> 00:19:51,455 Waarom? -Geen idee. 190 00:19:51,580 --> 00:19:56,211 Maar als dat goud niet aankomt, dan knalt de hele zaak. 191 00:19:56,340 --> 00:19:58,695 In dat geval... 192 00:20:01,100 --> 00:20:03,979 ...doen we misschien nog mee. 193 00:20:53,820 --> 00:20:55,697 Precies op tijd. 194 00:20:57,580 --> 00:21:00,220 Hou genoeg afstand. 195 00:21:01,340 --> 00:21:06,460 De directeur van de bank wilde 't in alle geheim vervoeren. 196 00:21:06,580 --> 00:21:09,971 Ze mogen ons niet verdenken. 197 00:21:29,580 --> 00:21:31,696 Rij bovenlangs. 198 00:21:31,820 --> 00:21:34,699 Haal ze aan 't eind weer in. 199 00:23:58,980 --> 00:24:01,859 Er moet iets gebeurd zijn. 200 00:24:04,500 --> 00:24:06,571 We gaan kijken. 201 00:24:06,700 --> 00:24:09,135 Wacht even. 202 00:24:09,260 --> 00:24:11,854 Er is geen escorte meer. 203 00:24:23,460 --> 00:24:25,849 Laat 'm niet ontglippen. 204 00:24:32,980 --> 00:24:35,335 Ga naast 'm rijden. 205 00:24:40,700 --> 00:24:42,850 Pas op, Braccio. 206 00:24:56,980 --> 00:24:58,857 Ga naast 'm rijden. 207 00:25:23,700 --> 00:25:27,853 Laad 'm. -Hij moet eerst laden. 208 00:25:29,460 --> 00:25:32,578 Probeer de auto recht te houden. 209 00:26:39,700 --> 00:26:44,251 Zorg dat Amadei dit hele geval geheim houdt. 210 00:26:44,380 --> 00:26:48,851 Het plan moet gewoon doorgaan. Bel 'n ambulance. 211 00:26:56,100 --> 00:27:01,459 Het is nog volledig onduidelijk wat er vannacht gebeurd is. 212 00:27:01,580 --> 00:27:04,220 Voor zover bekend... 213 00:27:04,340 --> 00:27:10,211 ...ging het om 'n overval op 'n geldtransport. 214 00:27:10,340 --> 00:27:12,729 De auto werd klemgereden... 215 00:27:12,860 --> 00:27:16,979 ...in de tunnel onder Monte Castello. 216 00:27:17,100 --> 00:27:21,458 De politie tast verder nog in 't duister. 217 00:27:21,580 --> 00:27:26,734 Wat werd er precies vervoerd en met welke bestemming? 218 00:27:36,860 --> 00:27:39,739 Nu zul je 't weten. 219 00:27:39,860 --> 00:27:42,978 Je leven is geen cent meer waard. 220 00:27:43,100 --> 00:27:46,730 Ik zal Ribeira voor je pakken. 221 00:27:46,860 --> 00:27:51,730 Geef me 'n pistool en ik doe 't. -Wou jij 'm doodschieten? 222 00:27:51,860 --> 00:27:56,218 Om te kunnen schieten, moet je kloten hebben. 223 00:27:57,340 --> 00:27:59,729 Stuur 'm erheen. 224 00:27:59,860 --> 00:28:04,457 Ribeira heeft documenten over jou in handen. 225 00:28:04,580 --> 00:28:06,730 Laat 'm gaan. 226 00:28:06,860 --> 00:28:10,740 Misschien kan hij ontdekken waar ze liggen. 227 00:28:10,860 --> 00:28:15,457 Ribeira vertrouwt je toch? -Ja. Misschien lukt 't me... 228 00:28:15,580 --> 00:28:17,730 Je kletst maar wat. 229 00:28:17,860 --> 00:28:23,731 Heb je 'm ooit gehoord over 'n kluis, een notaris, een advocaat? 230 00:28:23,860 --> 00:28:26,454 Ja, een notaris. 231 00:28:26,580 --> 00:28:29,732 Die is er voor de delicate zaken. 232 00:28:29,860 --> 00:28:31,453 Goed dan. 233 00:28:31,580 --> 00:28:36,734 Maar nu kom je mee en je tekent die papieren. 234 00:28:43,340 --> 00:28:46,219 Nu zul je tekenen. 235 00:28:46,340 --> 00:28:48,729 Ja, ik teken alles. 236 00:28:48,860 --> 00:28:51,739 Marco wordt je rechterhand. 237 00:28:51,860 --> 00:28:55,740 Maar als alles goed gaat... 238 00:28:57,860 --> 00:29:02,457 Met één voet in je graf denk je nog aan geld? 239 00:29:02,580 --> 00:29:06,460 Ik geef 't wel terug. Maak je geen zorgen. 240 00:29:25,860 --> 00:29:30,730 Ik wil niet naar huis. Zet me af in 't centrum. 241 00:29:30,860 --> 00:29:34,740 Weet u dat Giacomo Carta... -Ik heb 't gelezen. 242 00:29:34,860 --> 00:29:39,457 Ga met twee man naar de studio. Ik zal contact opnemen. 243 00:30:31,860 --> 00:30:35,740 Alberto... Wat lig je daar in 'n hoekje? 244 00:30:42,340 --> 00:30:45,731 Was je zo alleen? Ik ben er weer. 245 00:30:45,860 --> 00:30:48,215 Wat ben je toch mooi. 246 00:30:50,860 --> 00:30:54,740 Wat denk je? Zou hij dit lekker vinden? 247 00:30:54,860 --> 00:30:58,216 Jij hier? Zit je daar al lang? 248 00:31:11,860 --> 00:31:13,737 Kom binnen. 249 00:31:19,860 --> 00:31:22,739 Ik kom van 't vliegveld. 250 00:31:22,860 --> 00:31:26,933 Ik heb geen zin om naar huis te gaan. 251 00:31:30,860 --> 00:31:33,215 Wil je blijven? 252 00:32:14,860 --> 00:32:20,731 Ik moet meneer Ribeira spreken. Het is zeer dringend. 253 00:32:20,860 --> 00:32:24,216 Meneer is er niet. -Laat me binnen. 254 00:32:25,860 --> 00:32:27,737 Laat me erin. 255 00:34:25,340 --> 00:34:30,733 Onroerend goed, banken... Waar staat ie nou? 256 00:35:01,580 --> 00:35:03,730 Dat is 'm. 257 00:35:07,580 --> 00:35:11,733 En? -Ik heb 'm gevonden. 258 00:35:31,580 --> 00:35:36,734 Dit moet 'm zijn. Notaris Paride Sorrenti in Lecco. 259 00:35:46,580 --> 00:35:48,730 Alles staat erop. 260 00:35:48,860 --> 00:35:51,739 Mijn vader wacht. Ruim hem op. 261 00:36:23,860 --> 00:36:26,739 Blijf nog even. 262 00:36:26,860 --> 00:36:30,740 Wacht, ik vergeet iets. 263 00:36:32,340 --> 00:36:35,731 Ik had ook iets voor jou. 264 00:36:35,860 --> 00:36:39,740 Uit de dierenwinkel? -De winkel ernaast. 265 00:36:56,860 --> 00:37:00,979 Hij is schitterend. -Jij bent schitterend. 266 00:37:01,100 --> 00:37:04,730 Ik wil 'm niet. -Dan geef je 'm aan Alberto. 267 00:37:04,860 --> 00:37:07,739 Hij houdt van glitters. 268 00:37:09,860 --> 00:37:12,215 Gaan we weer naar bed? 269 00:37:15,860 --> 00:37:19,740 Ik moet weg. Ik bel je morgen. 270 00:37:57,860 --> 00:37:59,976 Bravo. 271 00:38:00,100 --> 00:38:04,219 Eerlijk gezegd geloofde ik je niet. 272 00:38:04,340 --> 00:38:06,980 Van mij mag je gaan. 273 00:38:07,100 --> 00:38:09,216 Het ga je goed. 274 00:38:10,340 --> 00:38:15,733 Maar je moet me wel m'n koffer teruggeven. 275 00:38:16,860 --> 00:38:19,739 Natuurlijk. Ik steel toch niet? 276 00:38:19,860 --> 00:38:22,739 Nee, natuurlijk niet. 277 00:38:25,860 --> 00:38:30,218 Stinco, geef hem alles wat hem toekomt. 278 00:38:47,100 --> 00:38:50,730 Vooruit, ruim dat onderkruipsel op. 279 00:39:18,860 --> 00:39:23,730 Ooit was dit wat ik in m'n leven wilde bereiken. 280 00:39:23,860 --> 00:39:26,739 Maar nu doet het me niets meer. 281 00:39:31,580 --> 00:39:33,730 Geloof je dat? 282 00:39:35,860 --> 00:39:38,739 Voorbeeld van 'n goed agent: 283 00:39:38,860 --> 00:39:43,218 Nooit vertrouwelijk worden met de crimineel. 284 00:39:46,100 --> 00:39:51,732 Alles is rond. Geef door dat de lading naar Praag onderweg gaat. 285 00:41:22,860 --> 00:41:24,737 Neem 'm mee. 286 00:42:23,100 --> 00:42:26,456 Breng me naar via Corridoni 4. 287 00:42:26,580 --> 00:42:29,732 We krijgen net bericht binnen... 288 00:42:29,860 --> 00:42:35,458 ...dat de man die jarenlang gemeenteraadslid was in Lecco... 289 00:42:35,580 --> 00:42:40,450 ...Paride Sorrenti, in zijn werkkamer is vermoord. 290 00:42:40,580 --> 00:42:42,969 Het motief is onbekend. 291 00:42:43,100 --> 00:42:46,980 De politie begint 'n intensief onderzoek. 292 00:42:51,580 --> 00:42:54,459 Rij terug naar Milaan. 293 00:42:55,860 --> 00:42:58,249 Nee, breng me snel naar 'n hotel. 294 00:44:03,460 --> 00:44:06,179 Heb jij ook leuk bericht? 295 00:44:06,300 --> 00:44:09,577 Het dossier van de dode notaris. 296 00:44:11,460 --> 00:44:13,337 Geef hier. 297 00:44:26,220 --> 00:44:29,576 Nu heeft Ribeira niets meer. 298 00:44:29,700 --> 00:44:32,852 Hij is uitgespeeld en Carta ook. 299 00:44:32,980 --> 00:44:36,860 Ze zijn er geweest, alletwee. 300 00:44:40,700 --> 00:44:43,340 Toen ik met deze zaak begon... 301 00:44:43,460 --> 00:44:48,853 ...had ik allemaal gedekte kaarten in handen, zoals deze. 302 00:44:48,980 --> 00:44:55,090 Daar tussen moest ik de belangrijkste vinden: de nieuwe man. 303 00:44:55,220 --> 00:44:58,850 De nieuwe koning van de Siciliaanse maffia. 304 00:45:00,980 --> 00:45:03,859 Welke mannen zijn het? 305 00:45:06,700 --> 00:45:12,332 De fotograaf Bellini doet af en toe 'n klusje. 306 00:45:12,460 --> 00:45:14,849 Eerst de aanslag op Licata... 307 00:45:14,980 --> 00:45:20,339 ...en dan vermoordt hij 'n jonge geschiedenis-professor... 308 00:45:20,460 --> 00:45:22,576 ...Giovanni Canevari. 309 00:45:22,700 --> 00:45:24,850 Dan is er Salimbeni. 310 00:45:26,700 --> 00:45:31,570 Die zet 'n grote handel op met Afrikaanse landen. 311 00:45:32,980 --> 00:45:37,577 Salimbeni heeft een hele hoge troef in handen. 312 00:45:38,700 --> 00:45:41,852 De Zwitserse bankier Litvak. 313 00:45:42,980 --> 00:45:46,336 Litvak is altijd oprecht geweest... 314 00:45:46,460 --> 00:45:51,330 ...maar Salimbeni weet hem, door op 't goede doel te wijzen... 315 00:45:51,460 --> 00:45:53,576 ...te overtuigen. 316 00:45:53,700 --> 00:45:59,855 Litvak belooft hem 'n lening van duizend miljard. En dan komen wij. 317 00:46:00,980 --> 00:46:04,860 We ontdekken dat de positie van Bellini... 318 00:46:04,980 --> 00:46:10,134 ...anders is dan we dachten. Hij hoort bij 'n ander kamp. 319 00:46:10,700 --> 00:46:15,331 Vlak daarna verandert ook Salimbeni zijn spel. 320 00:46:15,460 --> 00:46:18,578 En hij neemt Litvak mee. 321 00:46:18,700 --> 00:46:22,853 Litvak is bedrogen door Salimbeni of 'n ander... 322 00:46:22,980 --> 00:46:25,574 ...en besluit mee te doen. 323 00:46:25,700 --> 00:46:31,571 Geen geld meer naar Afrikaanse landen maar naar Praag. 324 00:46:31,700 --> 00:46:35,330 Op 'n geheimzinnige rekening: 'Westen'. 325 00:46:36,980 --> 00:46:42,339 Het is wel duidelijk dat hier iets achter zit... 326 00:46:42,460 --> 00:46:46,852 ...of iemand achter zit die gevaar kan opleveren. 327 00:46:49,460 --> 00:46:51,849 Hij is ook 'n koning. 328 00:46:51,980 --> 00:46:56,850 Een moedig man die over veel geldmiddelen beschikt. 329 00:46:59,220 --> 00:47:01,860 En internationale contacten. 330 00:47:01,980 --> 00:47:05,860 Vraagt hij die foto's aan Bellini? -Ja. 331 00:47:05,980 --> 00:47:09,860 En hij zit achter de naam Jacek in Praag? 332 00:47:09,980 --> 00:47:13,860 Dat klopt. Hij zit achter de hele operatie. 333 00:47:13,980 --> 00:47:18,577 Heel link, want die andere koning krijgt 't in de gaten. 334 00:47:18,700 --> 00:47:22,330 Dus om orde op zaken te stellen... 335 00:47:22,460 --> 00:47:25,339 ...schakelt hij Salimbeni uit. 336 00:47:26,980 --> 00:47:29,859 Wat bent u van plan, Generaal? 337 00:47:38,220 --> 00:47:40,336 Ik ga naar Praag. 338 00:47:41,460 --> 00:47:44,851 Daar komen alle sporen samen. 339 00:47:44,980 --> 00:47:47,859 Daar zit de geheimzinnige Jacek. 340 00:47:47,980 --> 00:47:53,578 Canevari had 'n tijd in Praag gezeten toen hij werd vermoord. 341 00:47:53,700 --> 00:47:59,332 De gigantische lening van de bank gaat naar Praag. 342 00:47:59,460 --> 00:48:04,091 Praag is 't middelpunt van alles. Daar moeten we zoeken. 343 00:48:04,220 --> 00:48:07,338 Tano gaat erheen met Fede. 344 00:48:07,460 --> 00:48:12,853 Hij zal willen weten wie er achter de rekening 'Westen' zit. 345 00:48:12,980 --> 00:48:17,019 Maar Davide zal ook in Praag zijn. 346 00:48:17,460 --> 00:48:22,330 Je moet er contact opnemen met deze man. 347 00:48:22,460 --> 00:48:26,340 Hij heet Milos. Het is 'n oude kennis van me. 348 00:48:26,460 --> 00:48:31,853 Het is 'n oude foto. Hij heeft telefoonnummers, contacten. 349 00:48:31,980 --> 00:48:35,098 Wie is die Milos? -Een oude communist. 350 00:48:35,220 --> 00:48:38,338 Die kindertjes opat? -Zoiets. 351 00:48:38,460 --> 00:48:43,330 Partizaan toen hij 18 was, verzetsheld, intellectueel... 352 00:48:43,460 --> 00:48:49,331 ...jonge partijleider. Op z'n 30ste was hij hoofd van de geheime dienst. 353 00:48:50,460 --> 00:48:53,578 Toen is hij dubbelspel gaan spelen. 354 00:48:53,700 --> 00:48:56,340 Maar op 'n vreemde manier. 355 00:48:56,460 --> 00:48:59,851 Hij berichtte over de Russen en de Partij. 356 00:48:59,980 --> 00:49:03,575 Maar hij deed nooit iets dat z'n land zou schaden. 357 00:49:03,700 --> 00:49:08,854 Hij heeft problemen met de regering vanwege zijn verleden. 358 00:49:08,980 --> 00:49:14,339 Maar velen van 't oude regime zouden 'm willen uitschakelen. 359 00:49:14,460 --> 00:49:17,339 Wat kunnen we 'm bieden? 360 00:49:17,460 --> 00:49:20,578 Een Amerikaans paspoort en geld. 361 00:49:20,700 --> 00:49:25,854 Maar op zo'n afstand... -U gaat ook naar Praag, met Braccio. 362 00:49:25,980 --> 00:49:31,851 Wilt u voor haar de medewerking vragen van de Tsjechische rechtbank? 363 00:49:31,980 --> 00:49:36,850 De oorlog die gaat losbarsten, zal alles en iedereen meesleuren. 364 00:49:36,980 --> 00:49:43,852 Waar 't om gaat, is wie er de leiding krijgt van de georganiseerde misdaad. 365 00:49:43,980 --> 00:49:46,859 Ik weet niet wie die rode koning is. 366 00:49:46,980 --> 00:49:52,851 Maar wel dat de zwarte koning hem naar 't leven staat. 367 00:51:25,700 --> 00:51:27,850 Ga je weer weg? 368 00:51:30,980 --> 00:51:33,574 Je gaat weer. 369 00:51:33,700 --> 00:51:36,340 Ik blijf niet lang weg. 370 00:51:38,220 --> 00:51:40,860 En dan neem ik je mee. 371 00:51:40,980 --> 00:51:42,857 Ga niet weg. 372 00:51:43,980 --> 00:51:47,257 Ik wil altijd bij je zijn. 373 00:51:49,980 --> 00:51:52,335 Je hebt zo je best gedaan. 374 00:51:53,980 --> 00:51:57,575 Je hebt alles keurig netjes gemaakt. 375 00:51:57,700 --> 00:52:00,852 Ga niet weg. Ik ben bang. 376 00:52:04,460 --> 00:52:06,849 Wees maar gerust. 377 00:52:09,460 --> 00:52:13,852 Wees maar gerust, Maria. Ik kom snel terug. 378 00:53:59,300 --> 00:54:04,056 Ja hoor, ik heb 't begrepen. U spreekt goed Italiaans. 379 00:55:20,220 --> 00:55:22,575 Zet ze daar maar neer. 380 00:55:38,900 --> 00:55:41,813 Kijkt u eens. -Dank u wel. 381 00:56:01,100 --> 00:56:03,410 We zijn er. 382 00:56:05,620 --> 00:56:09,250 Klaar met de voorbereidingen? -Bijna. 383 00:56:10,260 --> 00:56:16,290 Ik heb maar twee microfoontjes geïnstalleerd. Daar zitten ze. 384 00:56:16,500 --> 00:56:20,812 En er is een camera die negentig graden kan draaien. 385 00:56:21,020 --> 00:56:25,139 Dit is de beste plek voor de camera. -Heb je gekeken of... 386 00:56:25,340 --> 00:56:30,096 Ik heb nog geen microfoontjes gevonden. Alles is schoon. 387 00:56:30,300 --> 00:56:33,816 En de rechter? -Ze komt zo terug. 388 00:56:34,020 --> 00:56:37,979 Ze moest even naar 'n plaatselijke rechter. 389 00:56:50,820 --> 00:56:57,214 Hallo, spreek ik met de bank? Ik wil de directeur graag spreken. 390 00:56:57,420 --> 00:57:03,291 Zeg maar dat Tano Cariddi in 't Opera Hotel zit en tot vanavond wacht. 391 00:57:03,500 --> 00:57:08,415 Zeg ook maar dat ik interesse heb voor het account 'Westen'. 392 00:57:08,620 --> 00:57:13,012 Heeft u dat? Westen. 393 00:57:22,740 --> 00:57:24,697 En nu maar afwachten. 394 00:58:03,260 --> 00:58:06,013 Hier kunnen we alles zien en horen. 395 00:58:06,220 --> 00:58:09,338 En alles wordt opgenomen met dit apparaat. 396 00:58:11,620 --> 00:58:15,693 En toch ben ik niet helemaal... 397 00:58:15,900 --> 00:58:20,292 Ik ben er gewoon niet helemaal zeker van. 398 00:58:20,500 --> 00:58:23,094 Uw onderzoek gaat ons ook aan... 399 00:58:23,300 --> 00:58:27,771 ...maar om zoiets te doen zullen er toch... 400 00:58:27,980 --> 00:58:34,420 Is dat goed om hier 'zullen' te gebruiken? Ik heb twee jaar in Bologna gestudeerd. 401 00:58:34,620 --> 00:58:37,294 Is dat correct, 'zullen'? 402 00:58:37,500 --> 00:58:42,176 Ja hoor, zo zegt men dat in Italië, rechter Piszniek. 403 00:58:42,380 --> 00:58:48,217 Ik wil alleen zeggen dat we ons aan de regels moeten houden. 404 00:58:48,420 --> 00:58:52,573 Dat kost tijd. -Dat hebben we juist niet. 405 00:58:52,780 --> 00:58:58,458 Er is geen tijd om alle schriftelijke toestemmingen aan te vragen. 406 00:58:58,660 --> 00:59:02,699 Vanaf dit moment valt deze operatie onder uw jurisdictie. 407 00:59:12,580 --> 00:59:14,969 Wat is dat? 408 00:59:15,180 --> 00:59:19,538 Iets wat ik vroeger altijd maakte: Een zwaan. 409 01:00:21,620 --> 01:00:25,500 Ze komen nu de trap op. 410 01:00:25,700 --> 01:00:30,729 Ze zijn met z'n vieren. Probeer er 'n paar buiten te houden. 411 01:00:30,940 --> 01:00:36,811 Misschien komen we zo te weten wie er achter die Occidente-account zit. 412 01:00:37,020 --> 01:00:42,413 Heeft u die camera geïnstalleerd? -Ja, en de microfoontjes ook. 413 01:00:42,620 --> 01:00:46,534 En wat is uw naam? -Braccio. 414 01:00:46,740 --> 01:00:52,053 Nou Braccio, ik dagvaard u voor de schade aan 't meubilair. 415 01:00:52,260 --> 01:00:55,571 En als alles achter de rug is... 416 01:00:55,780 --> 01:00:59,614 ...dagvaard ik u allen voor ernstiger zaken. 417 01:00:59,820 --> 01:01:04,974 Zeg ik dat goed, 'dagvaarden'? -Ja hoor. Prima. 418 01:01:21,740 --> 01:01:27,179 En met wie heb ik 't genoegen? -Ik wil hem spreken. 419 01:01:27,380 --> 01:01:29,974 Stuur haar weg. Wij moeten... 420 01:01:30,180 --> 01:01:32,820 Wij moeten ons gedragen. 421 01:01:33,020 --> 01:01:37,810 Dat is regel één. Twee: De dame blijft, uw mannen vertrekken. 422 01:01:38,020 --> 01:01:42,810 Drie: Uw naam. Ik praat niet graag met vreemden op eigen terrein. 423 01:01:53,860 --> 01:01:56,374 Ik heet Kertesz. 424 01:01:56,580 --> 01:02:02,053 De bankdirecteur heeft me over uw aanwezigheid ingelicht. 425 01:02:04,220 --> 01:02:08,179 Komt u verder. U staat daar zo in 't donker. 426 01:02:16,180 --> 01:02:17,853 O, mijn god. 427 01:02:18,380 --> 01:02:20,291 Dat is Warfel. 428 01:02:21,300 --> 01:02:25,294 Hij heeft zich voorgesteld als Kertesz. 429 01:02:25,500 --> 01:02:28,697 Z'n echte naam is Otto Warfel. 430 01:02:28,900 --> 01:02:32,450 Wie is hij? 431 01:02:32,660 --> 01:02:38,053 Jaren geleden was hij een belangrijk man in de Partij. 432 01:02:38,260 --> 01:02:41,173 Hij was zo corrupt als wat... 433 01:02:41,380 --> 01:02:44,611 ...en levensgevaarlijk. 434 01:02:44,820 --> 01:02:49,371 Hij is 'n jaar geleden vrijgelaten uit de gevangenis. 435 01:02:49,580 --> 01:02:52,174 Wat houdt uw initiatief in? 436 01:02:52,380 --> 01:02:58,535 Waarom bent u hier en wie heeft u hier toestemming voor gegeven? 437 01:02:58,740 --> 01:03:05,498 U hoefde alleen 't krediet over te maken op de Praagse rekening, meer niet. 438 01:03:05,700 --> 01:03:09,409 Niks gesprekken met de directeur, niks vragen. 439 01:03:09,620 --> 01:03:14,057 U gaat uw boekje compleet te buiten. 440 01:03:14,260 --> 01:03:19,619 U praat tegen me alsof ik slechts 'n uitvoerder ben, een slaafje. 441 01:03:19,820 --> 01:03:21,891 Maar u heeft 't mis. 442 01:03:22,100 --> 01:03:28,051 Ook al zit ik met anderen aan tafel, ik blijf 'n volwaardige spelpartner. 443 01:03:28,260 --> 01:03:30,570 Vergeet dat niet. 444 01:03:30,780 --> 01:03:35,854 Wat betekent dat? Wat wilt u? -Ik wil wat zaken te weten komen. 445 01:03:36,060 --> 01:03:42,614 Ik vrij nooit in 't donker, zeker niet als m'n bedgenoot 'n mes bij zich heeft. 446 01:03:45,060 --> 01:03:47,415 Waar heeft u 't over? 447 01:03:47,620 --> 01:03:52,899 M'n vrienden of ik zijn niet van plan om u neer te steken. 448 01:03:53,100 --> 01:03:57,094 Om de eenvoudige reden dat we u kunnen gebruiken. 449 01:03:57,300 --> 01:04:00,656 Volgens mij weet u dat heel goed. 450 01:04:00,860 --> 01:04:04,296 Anders zou u hier niet zijn. 451 01:04:04,500 --> 01:04:07,219 Zeg maar hoeveel u wilt. 452 01:04:07,420 --> 01:04:12,972 U begrijpt me verkeerd. Ik wil geen geld, ik wil zakendoen. 453 01:04:13,180 --> 01:04:17,219 Hoe bedoelt u? -Er zijn drugs in 't spel, nietwaar? 454 01:04:17,420 --> 01:04:23,735 Ik heb al gezegd dat ik dat... -Zeg op, zijn er drugs in 't spel? 455 01:04:23,940 --> 01:04:25,692 Stel dat 't zo is. 456 01:04:30,820 --> 01:04:34,495 Tonnen drugs, te veel voor binnenlands gebruik. 457 01:04:34,700 --> 01:04:39,297 De markt is te klein voor die grote partijen. 458 01:04:39,500 --> 01:04:45,416 De markt reageert op 't aanbod en onze distributiemogelijkheden. 459 01:04:46,860 --> 01:04:50,171 Dat zou u toch moeten weten. -Zeker. 460 01:04:50,380 --> 01:04:52,690 Maar 't blijft een overschot. 461 01:04:52,900 --> 01:04:57,895 Waar zijn jullie van plan het af te zetten? 462 01:04:58,100 --> 01:05:02,890 Vertel op, waar gaat al dat spul naartoe? 463 01:05:03,100 --> 01:05:08,539 Kunt u dat zelf niet verzinnen? -Ik wil 't van u horen. 464 01:05:08,740 --> 01:05:13,211 Er blijft wat hier, er gaat wat naar Polen, Roemenië en Hongarije. 465 01:05:13,420 --> 01:05:17,618 En naar Rusland, natuurlijk. -Ja, natuurlijk. 466 01:05:28,620 --> 01:05:33,410 Welke kanalen gebruiken jullie voor die distributie? 467 01:05:33,620 --> 01:05:35,418 De oude kanalen. 468 01:05:35,620 --> 01:05:40,091 De kanalen die vroeger voor andere smokkel werden gebruikt? 469 01:05:40,300 --> 01:05:46,819 Wat voor handel? Ik wil weten wat er vroeger werd gesmokkeld. 470 01:05:48,700 --> 01:05:51,260 Wapens. 471 01:05:57,260 --> 01:06:01,538 Begrijpt u nu waarom ik dat wilde weten? 472 01:06:01,740 --> 01:06:07,577 M'n complimenten voor 't brein achter dit geniale idee. 473 01:06:07,780 --> 01:06:14,015 Drugs verkopen aan 't Oostblok, dat is 't ware, barbaarse kapitalisme. 474 01:06:14,220 --> 01:06:18,054 Alles wat jullie ontberen, krijg je van ons. 475 01:06:18,260 --> 01:06:22,652 En jullie dachten dat ik slechts een doorgeefluik wilde zijn? 476 01:06:22,860 --> 01:06:27,252 Zeg maar tegen je baas dat ik 'm wil ontmoeten. 477 01:06:27,460 --> 01:06:31,454 Ik stel m'n bank en m'n kennis beschikbaar... 478 01:06:31,660 --> 01:06:35,016 ...zolang deze deal voortduurt. 479 01:06:35,220 --> 01:06:38,690 Ik denk niet... -Bespaar me uw gedachten. 480 01:06:38,900 --> 01:06:41,653 Die zullen me 'n rotzorg zijn. 481 01:06:41,860 --> 01:06:47,776 Uw geld en uw goud liggen in mijn kluis, dus ik bepaal hier de spelregels. 482 01:06:52,820 --> 01:06:56,415 Ik wil morgen een antwoord. 483 01:08:27,820 --> 01:08:31,176 Bent u degene die m'n Italiaanse vriend heeft gestuurd? 484 01:08:37,340 --> 01:08:40,617 Daar stond vroeger een beeld van Stalin. 485 01:08:40,740 --> 01:08:45,132 Dit is ervoor in de plaats gekomen als symbool van de bewegende tijd. 486 01:08:45,260 --> 01:08:47,570 Bij ons stopte die 25 jaar geleden. 487 01:08:47,700 --> 01:08:51,216 Loopt u met me mee? Dan leg ik u alles uit. 488 01:08:52,220 --> 01:08:54,780 Heeft u gezien hoe mooi mijn stad is? 489 01:09:13,220 --> 01:09:16,497 Wat wil die oude Amadei van me? 490 01:09:16,700 --> 01:09:22,298 Een oude bekende van u is 'n drugsnetwerk aan 't opbouwen... 491 01:09:22,500 --> 01:09:25,891 ...via de oude kanalen van de geheime dienst. 492 01:09:26,100 --> 01:09:30,094 En wie is die persoon? -Otto Warfel. 493 01:09:35,340 --> 01:09:40,255 Kunt u ons helpen? -Misschien wel. 494 01:09:40,460 --> 01:09:44,658 Wat weet u van Warfel? -Hij was vroeger coördinator. 495 01:09:44,860 --> 01:09:49,457 Hij beheerde de magazijnen van de geheime dienst. 496 01:09:49,660 --> 01:09:55,019 Als hij 't over 'oude kanalen' heeft, bedoelt ie dat geheime netwerk. 497 01:09:55,220 --> 01:09:58,895 Waar zijn die magazijnen? -Overal verspreid. 498 01:09:59,100 --> 01:10:02,377 De meeste zijn buiten gebruik. 499 01:10:02,580 --> 01:10:05,618 Ze gebruiken er nu nog maar een, denk ik. 500 01:10:05,820 --> 01:10:11,293 En dat ene magazijn moet topgeheim zijn en vlakbij de grens liggen... 501 01:10:11,500 --> 01:10:16,779 ...aan 'n spoorweg of 'n snelweg. 502 01:10:16,980 --> 01:10:19,256 Ze mogen geen risico's lopen. 503 01:10:41,860 --> 01:10:45,649 Mooi, u bent 't. Ik heb u overal gezocht. 504 01:10:45,860 --> 01:10:47,931 Waarom bent u niet in Milaan? 505 01:10:48,140 --> 01:10:52,338 M'n vijanden hebben documenten van me gestolen... 506 01:10:52,540 --> 01:10:56,010 ...dus ik loop gevaar. Ik moet onderduiken. 507 01:10:56,220 --> 01:11:00,100 Luister goed, want hier doen zich ook problemen voor. 508 01:11:00,300 --> 01:11:06,854 Cariddi is in Praag en hij wil 'n flinke vinger in de pap. 509 01:11:07,060 --> 01:11:11,816 En ik heb onze Turkse vriend gesproken. Hij is verontrust... 510 01:11:12,020 --> 01:11:15,376 ...en wil dat we naar hem toe komen. 511 01:11:15,580 --> 01:11:18,459 Zeg maar dat dat goed is. 512 01:11:18,660 --> 01:11:20,651 Ik vertrek morgen. 513 01:12:42,580 --> 01:12:44,537 Maar dit is... 514 01:12:44,740 --> 01:12:47,892 Ja, dit is 'n concentratiekamp. 515 01:12:48,100 --> 01:12:50,774 Begin deze eeuw was 't een wapenfabriek. 516 01:13:08,940 --> 01:13:11,932 Dit kamp werd als een van de laatste bevrijd... 517 01:13:12,140 --> 01:13:17,772 ...in de lente van 1945. 518 01:13:17,980 --> 01:13:21,211 Toen de Russen kwamen, was 't kamp leeg. 519 01:13:21,420 --> 01:13:26,051 Op de honderden lijken na, dan. Allemaal joden. 520 01:13:44,860 --> 01:13:48,649 Later werd 't voor 'n bepaalde tijd... 521 01:13:48,860 --> 01:13:52,740 ...een geheime basis van 't Rode Leger. 522 01:13:52,940 --> 01:13:55,659 Toen verdween 't van de landkaart. 523 01:13:55,860 --> 01:14:01,378 Niemand sprak erover en niemand mocht van 't bestaan op de hoogte zijn. 524 01:14:02,580 --> 01:14:05,379 Daarna namen wij 't in gebruik. 525 01:14:05,580 --> 01:14:10,097 We bliezen 'n brug die hier een paar kilometer vandaan lag. 526 01:14:10,300 --> 01:14:14,089 Je kon hier alleen komen met 'n smalspoortreintje. 527 01:14:14,300 --> 01:14:19,420 Die weg is tot voor kort onbegaanbaar gebleven. 528 01:14:19,620 --> 01:14:23,978 Wat deden jullie hier? -Wij? 529 01:14:24,180 --> 01:14:30,699 Wij hadden de taak om 't socialisme in 't oog te houden. 530 01:14:30,900 --> 01:14:34,939 Ik zat in 't archief lijsten met namen op te stellen. 531 01:14:35,140 --> 01:14:39,099 Oorlogsmisdadigers, ex-nazi's, anti-communisten... 532 01:14:39,300 --> 01:14:42,338 ...collaborateurs en fascisten. 533 01:14:44,100 --> 01:14:47,331 Sommigen geloofden in heropvoeding... 534 01:14:47,540 --> 01:14:51,499 ...maar ik vond dat nodeloos barmhartig. 535 01:14:51,700 --> 01:14:58,140 Ik was voor fusilleren en velen met mij. Er werd naar me geluisterd. 536 01:14:58,340 --> 01:15:02,493 Stalin had zich er duidelijk over uitgesproken: 537 01:15:02,700 --> 01:15:08,412 Het communisme is gerechtigheid. Het is hard en gruwelijk... 538 01:15:08,620 --> 01:15:12,056 ...maar voor iedereen gelijk. 539 01:15:15,380 --> 01:15:20,978 Maar langzamerhand kwamen er... 540 01:15:21,180 --> 01:15:24,332 ...andere namen bij. 541 01:15:24,540 --> 01:15:30,058 Op de lijsten stonden niet langer alleen oude nazi's. 542 01:15:30,260 --> 01:15:37,337 Er stonden ook studenten, arbeiders en onderwijzers op. 543 01:15:37,540 --> 01:15:42,410 De aantijgingen waren vreselijk: Diefstal, moord, sabotage. 544 01:15:42,620 --> 01:15:46,329 Zij waren de nieuwe 'vijanden van 't volk'. 545 01:15:46,540 --> 01:15:50,170 Zij waren de imperialistische spionnen... 546 01:15:50,380 --> 01:15:53,054 ...de terroristen. 547 01:15:57,020 --> 01:15:59,296 En toen... 548 01:15:59,500 --> 01:16:06,611 Toen kreeg ik 'n naam onder ogen van 'n meisje dat ik kende. Elena Rosenthal. 549 01:16:06,820 --> 01:16:14,250 Ik had met haar in 't verzet gezeten. We zaten in dezelfde strijdgroep. 550 01:16:14,460 --> 01:16:17,976 Hoe durfden die lijsten te beweren... 551 01:16:18,180 --> 01:16:21,775 ...dat Elena 'n vijand van 't volk was? 552 01:16:24,420 --> 01:16:28,539 En wat heb jij toen gedaan? 553 01:16:28,740 --> 01:16:32,699 Niets. Ik heb om overplaatsing gevraagd. 554 01:16:32,900 --> 01:16:38,179 Ben je toen begonnen met informatie doorspelen aan Occidentali? 555 01:16:38,380 --> 01:16:45,059 Nee, dat was pas jaren later, toen er duizenden Elena's langs geweest waren. 556 01:16:47,420 --> 01:16:53,018 In de laatste jaren, tot de val van 't oude regime... 557 01:16:53,220 --> 01:16:59,569 ...werd dit kamp gebruikt voor wapensmokkel door de geheime dienst. 558 01:16:59,780 --> 01:17:04,775 Dat waren mensen als Warfel, de smerigste lui van allemaal. 559 01:17:04,980 --> 01:17:10,373 Ze zeiden dat ze communisten waren, maar ze deden zaken met Zuid-Afrika. 560 01:17:10,580 --> 01:17:15,575 En nu denk jij... -Ik zal 't je laten zien. 561 01:17:17,980 --> 01:17:23,896 Ik denk dat in de centrale barak, waar de goederen worden opgeslagen... 562 01:17:24,100 --> 01:17:27,809 ...Warfel de wieg heeft neergezet voor z'n kindje. 563 01:17:58,860 --> 01:18:01,170 Een laboratorium. 564 01:18:01,380 --> 01:18:04,338 Dus dat voeren ze hier uit. 565 01:18:06,540 --> 01:18:11,216 In dit laboratorium verwerken ze morfine tot heroïne. 566 01:18:24,380 --> 01:18:26,371 Wat staat hier? 567 01:18:30,340 --> 01:18:33,412 Dit is Hebreeuws. 568 01:18:33,620 --> 01:18:36,817 Kun jij 't voor me vertalen? 569 01:18:37,020 --> 01:18:40,456 Ik denk 't wel. Er staat: 570 01:18:40,660 --> 01:18:44,733 Wij allen zijn hier gestorven. 571 01:19:34,260 --> 01:19:39,096 Het lab ligt in Aighenberg. Het is klaar voor gebruik. 572 01:19:39,300 --> 01:19:43,612 Piszniek moet 't laten bewaken. -Nu nog niet. 573 01:19:43,820 --> 01:19:47,211 Er is bezoek voor Tano. 574 01:19:53,220 --> 01:19:57,373 Meneer Kertesz wil u spreken. Komt u mee? 575 01:19:57,580 --> 01:20:00,220 Waarom? -Voor 'n ontmoeting. 576 01:20:00,420 --> 01:20:05,415 Met wie? -Een Italiaanse en 'n Turkse vriend. 577 01:20:15,820 --> 01:20:17,493 Goed, ik ga mee. 578 01:20:21,060 --> 01:20:23,017 Ik ga met je mee. 579 01:20:25,860 --> 01:20:29,979 Het is beter van niet. Ik heb niemand nodig. 580 01:20:30,140 --> 01:20:31,733 Niemand. 581 01:22:16,700 --> 01:22:20,056 Komt u maar mee. -Waar gaan we naartoe? 582 01:22:20,260 --> 01:22:22,410 Naar 'n andere wereld. 583 01:22:33,780 --> 01:22:36,420 We moeten ze tegenhouden. 584 01:22:37,420 --> 01:22:41,300 Als we dat doen, is alles voor niks geweest. 585 01:22:42,900 --> 01:22:48,498 Dat kun je niet doen. -Het is mijn operatie. 586 01:22:49,500 --> 01:22:53,175 Blijf zitten. Hij wist dat dit moment zou komen. 587 01:22:53,380 --> 01:22:57,533 Het is zijn spel en hij speelt 't als geen ander. 588 01:22:57,740 --> 01:23:00,175 Jij snapt er niks van. 589 01:23:00,380 --> 01:23:03,577 Als hij vrije hand heeft, klapt ie uit de school. 590 01:23:03,780 --> 01:23:08,980 We zien 'm nooit meer terug. -Als wij Maria hebben, komt ie terug. 591 01:23:09,180 --> 01:23:13,139 Hij laat haar niet in de steek. Hij komt terug. 592 01:23:32,420 --> 01:23:35,890 Op naar Praag. We kunnen niets meer doen. 593 01:24:19,380 --> 01:24:23,010 Ik heb weinig tijd. Zullen we 'n fles bestellen? 594 01:24:28,980 --> 01:24:31,620 Hoe gaat 't? -Goed. 595 01:24:33,220 --> 01:24:35,450 Laat de fles maar staan. 596 01:24:56,660 --> 01:24:59,618 Ons werk zit erop. 597 01:24:59,820 --> 01:25:02,892 We vertrekken morgenochtend. 598 01:25:04,620 --> 01:25:07,897 Maar eerst... 599 01:25:08,100 --> 01:25:11,934 ...wil ik je dit nog geven. 600 01:25:14,620 --> 01:25:17,772 Dit is te veel. 601 01:25:21,740 --> 01:25:25,893 Dit lijkt me 'n ruime onkostenvergoeding. 602 01:25:26,100 --> 01:25:28,057 Pak aan. 603 01:25:29,900 --> 01:25:31,777 Waarom? 604 01:25:31,980 --> 01:25:34,176 Wil je hier niet weg? 605 01:25:34,380 --> 01:25:39,250 Pak 't paspoort en ga mee. Vanaf Milaan kun je je eigen weg gaan. 606 01:25:42,900 --> 01:25:45,335 Ik heb hier iemand. 607 01:25:45,540 --> 01:25:49,454 We wonen niet samen, maar ik zoek haar elke dag op. 608 01:25:49,660 --> 01:25:55,212 Ik heb haar jaren geleden iets beloofd: Dat ik nooit zou vluchten. 609 01:25:55,420 --> 01:25:58,253 Dat ik hier blij haar zou blijven. 610 01:25:58,460 --> 01:26:03,933 Dat ik hier zou blijven, wat er ook gebeurt. 611 01:26:04,140 --> 01:26:06,097 Begrijp je dat? 612 01:26:15,220 --> 01:26:18,451 En bovendien, heb je de stad goed bekeken? 613 01:26:18,660 --> 01:26:22,096 Dit is de mooiste stad van de wereld. 614 01:26:22,300 --> 01:26:26,897 En deze zaal zegt jou niks, maar moet je daar 's kijken. 615 01:26:27,100 --> 01:26:30,934 Daarginds, op die bank die er nu nog staat... 616 01:26:31,140 --> 01:26:37,330 ...zat jaren geleden dag in dag uit de dichter Jeroslav Hasek. 617 01:26:37,540 --> 01:26:41,329 Hij was elke dag stomdronken. 618 01:26:41,540 --> 01:26:48,014 En aan die tafel daar zat Meyrink, de schrijver. Zo gek als wat. 619 01:26:48,220 --> 01:26:53,420 Op 'n tafelkleed vol kruimels schreef ie over Golem... 620 01:26:53,620 --> 01:26:56,055 ...en de vlucht van z'n schepper. 621 01:27:00,820 --> 01:27:05,610 En op sommige dagen kwam Franz Kafka hier langs... 622 01:27:05,820 --> 01:27:10,257 ...op weg naar z'n huis. 623 01:27:19,900 --> 01:27:22,255 Als je hier bent geboren... 624 01:27:22,460 --> 01:27:27,011 ...ga je dood als je deze stad te ver achter je laat. 625 01:27:37,740 --> 01:27:41,051 Vaarwel, Italiaan. Betaal jij die fles maar. 626 01:27:41,260 --> 01:27:44,218 Je bulkt immers van 't geld. 627 01:28:11,980 --> 01:28:15,939 Toen ik me voor 't eerst verdiepte in dit kamp... 628 01:28:16,140 --> 01:28:20,771 ...wist ik nog niet dat ik me door dit onderzoek... 629 01:28:20,980 --> 01:28:25,133 ...in de gelederen van de gevangenen zou scharen. 630 01:28:25,340 --> 01:28:30,369 Het is of ik hen vergezeld heb op hun tocht naar de hel. 631 01:28:34,300 --> 01:28:37,736 Kijk naar deze mannen, vrouwen en kinderen. 632 01:28:37,940 --> 01:28:42,616 Van velen zijn de namen niet bekend. Die moeten we achterhalen... 633 01:28:42,820 --> 01:28:48,657 ...want wie 'n naam heeft, bestaat. Daarom mogen we nooit vergeten. 634 01:28:48,860 --> 01:28:53,297 De herinnering is heilig. 635 01:28:53,500 --> 01:28:56,891 Net als deze plek. 636 01:28:57,060 --> 01:29:00,018 De doden leven. 637 01:29:00,220 --> 01:29:06,011 Door iemand 'n naam te geven blazen we 'm leven in. We mogen dus niet vergeten. 638 01:29:06,220 --> 01:29:10,532 Daarom is de herinnering heilig. 639 01:29:10,740 --> 01:29:13,698 Net als deze plek. 640 01:29:17,180 --> 01:29:21,458 Ik ben niet bang voor deze doden. 641 01:29:21,660 --> 01:29:27,178 Ik ben bang voor de levende doden onder ons. 642 01:29:42,380 --> 01:29:45,850 Wilde Milos dat paspoort niet? 643 01:29:46,060 --> 01:29:51,499 Hij wilde niet alleen gaan. Hij vertelde dat hij hier iemand heeft. 644 01:29:51,700 --> 01:29:54,897 Milos heeft niemand. Ook geen kinderen. 645 01:29:55,100 --> 01:30:00,015 Z'n vrouw is al jaren overleden en hij is nooit hertrouwd. 646 01:30:02,900 --> 01:30:07,178 Hoe is z'n vrouw overleden? -Ze is gefusilleerd... 647 01:30:07,380 --> 01:30:09,690 ...tijdens de zuivering in '53. 648 01:30:09,900 --> 01:30:12,255 Hoe heette ze? 649 01:30:59,100 --> 01:31:01,853 Ik zit al 'n uur op je te wachten. 650 01:31:02,060 --> 01:31:04,370 Wat moet je? -Ik heb 'n klus. 651 01:31:04,580 --> 01:31:09,495 Je moet iets voor ons begraven. Hij heet Renzino Ribeira. 652 01:31:09,700 --> 01:31:12,533 Nu even niet. Ik ben ziek. 653 01:31:13,540 --> 01:31:19,980 Waarom dat slot? Wat heb je daarbinnen? Kunstwerken, of zo? 654 01:31:20,180 --> 01:31:25,254 Jij moet met je poten van me afblijven. Zoek maar 'n ander. 655 01:31:25,460 --> 01:31:27,497 Carta gaat eraan. 656 01:31:27,700 --> 01:31:30,658 En nu wegwezen. Schiet op. 657 01:32:07,060 --> 01:32:11,657 Kijk 's, ik heb medicijnen voor je meegenomen. 658 01:32:11,860 --> 01:32:14,295 Daar word je beter van. 659 01:32:16,660 --> 01:32:20,938 Rustig maar, Santino is bij je. Herken je me niet? 660 01:32:25,140 --> 01:32:28,849 Wat is er nou? Niet doen, hoor. 661 01:32:29,060 --> 01:32:31,574 Rustig ademen, alles is in orde. 662 01:32:31,780 --> 01:32:34,738 Niet bang zijn. 663 01:34:11,460 --> 01:34:15,658 Je moet meekomen. Het gaat slecht met Francesca. 664 01:34:15,860 --> 01:34:20,411 Die kleine heeft je nodig. Ga je mee? 665 01:34:44,140 --> 01:34:46,097 Ga maar naar binnen. 666 01:36:51,660 --> 01:36:55,176 Dat ik jou hier tegenkom. 667 01:36:55,380 --> 01:37:01,251 Je bent toch geen vriend van Stinco? -Nee, van Santino. Hij laat je groeten. 668 01:37:01,460 --> 01:37:05,249 Waar heb je 'm gezien? -In z'n caravan. 669 01:37:05,460 --> 01:37:07,610 Ik moest je dit geven. 670 01:37:08,980 --> 01:37:11,733 Ik ben ziek, roep de eerste hulp. 671 01:37:15,340 --> 01:37:19,493 Breng rechter Conti onmiddellijk naar 't ziekenhuis. 672 01:37:19,700 --> 01:37:23,295 Ik herhaal: Met spoed naar het Niguarda-ziekenhuis. 673 01:37:23,500 --> 01:37:27,539 Vraag wat er gebeurd is. -Met Licata. Wat is er? 674 01:37:27,740 --> 01:37:33,053 Vechtpartij in de gevangenis. Ene Carta is zwaargewond. 675 01:37:35,060 --> 01:37:37,051 We komen eraan. 676 01:37:58,180 --> 01:38:04,051 We kunnen niets meer doen. Dat weet hij ook, want hij heeft om z'n duif gevraagd. 677 01:38:08,020 --> 01:38:10,057 Het is voorbij. 678 01:38:10,260 --> 01:38:14,652 Als je je ziel nog wilt redden, mag je wel opschieten. 679 01:38:19,660 --> 01:38:23,335 Geef me de naam van 't brein dat overal achter zit. 680 01:38:23,540 --> 01:38:28,057 Zeg op. Vertel me waar we 'm kunnen vinden. 681 01:38:30,340 --> 01:38:33,492 De duif. Laat 'm vrij. 682 01:38:36,420 --> 01:38:38,536 Zeg dan waar Santino is. 683 01:38:38,740 --> 01:38:43,814 Hij heeft 't kind vermoord, dat weet je toch? Waar is hij? 684 01:38:44,020 --> 01:38:47,570 Zeg me waar ik 'm kan vinden. 685 01:39:18,540 --> 01:39:21,054 Hij zit in 'n woonwagen... 686 01:39:21,260 --> 01:39:25,538 ...achter de grote zweefmolen. 687 01:40:59,780 --> 01:41:01,930 Verroer je niet. En jij ook niet. 688 01:41:04,100 --> 01:41:08,059 Geef me je pistool. Schiet 'n beetje op. 689 01:41:11,100 --> 01:41:13,535 Blijf staan, jij. 690 01:41:13,740 --> 01:41:16,573 Kom naar buiten, we gaan. 691 01:41:16,780 --> 01:41:21,536 Laat ze gaan, dan laten wij jou gaan. Je ontsnapt toch niet. 692 01:41:21,740 --> 01:41:24,050 Heel Milaan zit achter je aan. 693 01:41:24,260 --> 01:41:27,571 Blijf staan of ik schiet. -Geef Francesca. 694 01:41:27,780 --> 01:41:30,010 Blijf staan. 695 01:41:31,580 --> 01:41:35,130 In de auto, jullie. -Het lukt je toch niet. 696 01:41:35,340 --> 01:41:39,299 Laat haar gaan, dan laten we jou gaan. Blijf staan. 697 01:41:39,500 --> 01:41:42,538 Wat doen zij hier? 698 01:41:42,740 --> 01:41:48,895 Laat die wapens vallen. -Doe wat ie zegt. 699 01:41:49,100 --> 01:41:53,492 Ik maak haar af, hoor. Gooi die pistolen op de grond. 700 01:41:56,580 --> 01:41:59,174 Goed zo. Stil, jij. 701 01:41:59,380 --> 01:42:02,975 Laat ze gaan. Het heeft geen zin. 702 01:42:03,180 --> 01:42:07,060 Dan laten we jou ook gaan, dat zweer ik je. 703 01:42:12,060 --> 01:42:14,017 Laat ze gaan. 704 01:42:22,140 --> 01:42:24,177 Nina, blijf staan. 705 01:42:24,380 --> 01:42:27,259 Neem mij ook mee. 706 01:42:27,460 --> 01:42:30,373 Uit de weg, Nina. 707 01:42:39,780 --> 01:42:44,490 Bel 'n ziekenauto. -Iedereen achteruit. 708 01:42:46,300 --> 01:42:48,257 Ze ademt nog. 55679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.