All language subtitles for La.Piovra.S06.E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+.2.0.H.264-RMB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,180 --> 00:02:46,535 Wat gebeurt hier? Ik moest... 2 00:02:46,740 --> 00:02:50,620 De rechter heeft je vrijgelaten. Stap maar in. 3 00:02:50,820 --> 00:02:52,777 Ik breng je naar huis. 4 00:03:51,340 --> 00:03:54,253 We maken even 'n rondje door 't huis. 5 00:03:54,460 --> 00:03:57,816 Jij kijkt goed om je heen... 6 00:03:58,020 --> 00:04:01,138 ...en als je iets opvalt, geef je 'n gil. 7 00:04:01,340 --> 00:04:07,052 Zelfs de meest onbenullige details. We mogen niets over 't hoofd zien. 8 00:04:17,260 --> 00:04:21,049 Zeg alles wat je te binnen schiet, alsjeblieft. 9 00:04:21,260 --> 00:04:25,049 Waar bewaarde hij compromitterende foto's? 10 00:04:25,260 --> 00:04:31,700 Hij moet vaker provocerend spul hebben verkocht. Denk goed na. 11 00:04:34,580 --> 00:04:37,094 Ik ben zo moe. 12 00:04:37,300 --> 00:04:41,339 Laat me toch met rust. -Geen sprake van. 13 00:04:41,540 --> 00:04:43,372 Ze hebben je dochter. 14 00:04:48,340 --> 00:04:52,937 Zij zoeken iets en wij moeten zorgen dat we 't eerder vinden. 15 00:04:53,140 --> 00:04:55,734 Begrijp je dat? 16 00:04:55,940 --> 00:04:58,090 Vooruit, doe je best. 17 00:04:58,300 --> 00:05:02,373 Kom maar, we beginnen gewoon opnieuw. 18 00:05:02,580 --> 00:05:05,049 En let goed op. 19 00:05:05,260 --> 00:05:09,219 Let op alle details en kijk goed om je heen. 20 00:05:16,220 --> 00:05:20,657 Is er echt niks dat je opvalt? -Nee, echt niet. 21 00:05:20,860 --> 00:05:24,251 Luister goed, ik zal 't nog een keer herhalen. 22 00:05:24,460 --> 00:05:30,536 Ergens in dit huis liggen de foto's verstopt die zij zoeken. 23 00:05:30,740 --> 00:05:33,812 Bellini is ervoor vermoord. 24 00:05:34,020 --> 00:05:39,015 Daarna gingen ze achter jou aan omdat ze dachten dat jij 't wist. 25 00:05:39,220 --> 00:05:42,576 Als ik 't wist, had ik... -Je moet 't weten. 26 00:05:42,780 --> 00:05:45,249 Ze liggen namelijk hier. 27 00:05:45,460 --> 00:05:48,771 Je bent ze waarschijnlijk vaak tegengekomen. 28 00:05:48,980 --> 00:05:53,451 Daarom hebben ze Francesca ontvoerd, snap je dat? 29 00:05:53,660 --> 00:05:56,129 En toch zie ik ze niet. 30 00:06:02,100 --> 00:06:05,058 We gaan terug naar de studio. 31 00:06:12,300 --> 00:06:14,894 Kijk 's aan, boeken. 32 00:06:15,100 --> 00:06:17,899 Heeft ie 't ooit over boeken gehad? 33 00:06:18,100 --> 00:06:24,290 Heeft ie je nooit verteld dat ie iets had verstopt in z'n boeken? 34 00:06:24,500 --> 00:06:26,537 Misschien in die lijsten. 35 00:06:26,740 --> 00:06:32,213 Heb je 'm nooit iets zien verstoppen in deze lijsten? 36 00:06:54,700 --> 00:06:57,772 Niets. 37 00:06:57,980 --> 00:07:00,938 Het is allemaal hetzelfde gebleven. 38 00:07:24,380 --> 00:07:26,337 Wat is er? 39 00:07:28,780 --> 00:07:32,410 Waar denk je aan? 40 00:07:32,620 --> 00:07:34,611 Daar stond... 41 00:07:39,140 --> 00:07:44,419 Daar stond 'n glazen bol met sneeuw erin. -Waar is ie nu? 42 00:07:48,740 --> 00:07:52,051 Laat haar los, Santino. 43 00:07:54,140 --> 00:07:57,178 Luister goed, anders maak ik haar af. 44 00:07:57,380 --> 00:08:00,338 Hij wilde de grote jongen uithangen. 45 00:08:00,540 --> 00:08:05,057 Hij wilde die foto's niet geven. Nu ben jij aan de beurt. 46 00:08:05,260 --> 00:08:09,049 Wat zeg je nou? -Denk erom, je kent mij niet. 47 00:08:09,260 --> 00:08:11,456 Ik ben hier nooit geweest. 48 00:08:11,660 --> 00:08:14,971 En die klootzak heb jij doodgeschoten. 49 00:08:15,180 --> 00:08:18,252 Jij hebt 'm doodgeschoten. 50 00:08:18,460 --> 00:08:23,057 Kijk 's wat mooi. Niet huilen, hoor. 51 00:08:26,420 --> 00:08:30,129 Zeg nou, wat is je te binnen geschoten? 52 00:08:30,340 --> 00:08:33,856 Kom op, zeg 't nou. 53 00:08:36,020 --> 00:08:39,809 Zeg 't nou. -Die glazen bol... 54 00:08:40,020 --> 00:08:42,819 ...met die sneeuw erin. 55 00:08:43,020 --> 00:08:45,580 Je kunt de onderkant losdraaien. 56 00:08:45,780 --> 00:08:49,614 Daar verstopte hij soms geld of cheques in. 57 00:08:49,820 --> 00:08:54,769 Dingen die niemand mocht vinden. -Waar is die bol nu? 58 00:08:58,580 --> 00:09:01,652 Santino heeft 'm. 59 00:09:01,860 --> 00:09:04,773 Die heeft 'm meegenomen. 60 00:09:04,980 --> 00:09:08,814 Hij gaf 'm aan Francesca omdat ze zo huilde. 61 00:09:09,020 --> 00:09:12,570 Ze hebben 'm dus zelf... 62 00:09:12,780 --> 00:09:15,374 ...maar dat weten ze niet. 63 00:09:27,580 --> 00:09:30,652 We zijn er al. 64 00:09:32,740 --> 00:09:38,019 Even wachten. Je jas zit scheef. 65 00:09:38,220 --> 00:09:40,973 Zo, nu jij nog. 66 00:09:44,340 --> 00:09:47,458 Wat zien jullie er mooi uit. Kom binnen. 67 00:10:05,860 --> 00:10:07,214 Ga maar. 68 00:10:40,220 --> 00:10:45,135 Zijn jullie erachter wie Espinosa en z'n dochter heeft vermoord? 69 00:10:45,340 --> 00:10:49,732 Ik denk 't wel. Die moordenaar wilde jou treffen. 70 00:10:49,940 --> 00:10:53,899 Er is er maar een die zoveel moed heeft: Ribeira. 71 00:10:54,100 --> 00:11:00,335 Wat jij denkt, kan me niet schelen. Breng me liever de moordenaar. 72 00:11:00,540 --> 00:11:04,932 En wie is dat agentje dat ons voor de voeten loopt? 73 00:11:05,140 --> 00:11:10,738 Licata, die vent die we in Palermo hebben neergeschoten. 74 00:11:10,940 --> 00:11:14,979 Dacht ik 't niet. Die vent moet je twee keer vermoorden. 75 00:11:15,180 --> 00:11:19,936 Een keer om duidelijk te maken dat we geen pottenkijkers dulden... 76 00:11:20,140 --> 00:11:23,212 ...en de tweede keer omdat ie goed is. 77 00:11:23,420 --> 00:11:29,450 Dat hadden we Santino moeten laten doen en niet die zak van 'n fotograaf. 78 00:11:29,900 --> 00:11:34,178 Maar Santino is... -Hou je bek, jij. 79 00:11:34,380 --> 00:11:40,820 Santino is de enige die ik kan vertrouwen. Hij volgt m'n bevelen op. 80 00:11:45,140 --> 00:11:47,575 Geef me 's een servet. 81 00:11:49,220 --> 00:11:52,576 Wat haalt die Licata in z'n hoofd? 82 00:11:52,780 --> 00:11:55,374 Wat wil die eikel? 83 00:12:00,580 --> 00:12:05,893 Ik heb 't tegen jullie. Zit je te slapen of heb je je tong verloren? 84 00:12:06,100 --> 00:12:09,536 Hij wil dat meisje terugvinden. 85 00:12:12,180 --> 00:12:15,571 Meer niet? -Meer niet. 86 00:12:20,140 --> 00:12:23,292 Dan zorgen wij dat ie haar vindt. 87 00:12:23,500 --> 00:12:26,333 Dan zijn wij van 'm af. 88 00:12:26,540 --> 00:12:30,135 Zeg tegen Santino dat dat bloempje dat ie in huis heeft... 89 00:12:30,340 --> 00:12:34,573 ...gevaarlijk is. Hij hoeft 't geen water meer te geven. 90 00:12:34,780 --> 00:12:38,250 Begrepen? Zeg maar dat ie 't weg moet gooien. 91 00:12:38,460 --> 00:12:41,213 Maar ze is pas twee. 92 00:12:41,420 --> 00:12:43,411 Waar is Santino nu? 93 00:12:43,620 --> 00:12:47,579 In 'n caravan. Daar kan 'n lijk makkelijk verdwijnen. 94 00:12:47,780 --> 00:12:52,490 Hoezo, verdwijnen? Het mag juist niet verdwijnen. 95 00:12:52,700 --> 00:12:59,299 We moeten zorgen dat ie haar vindt, dan houdt ie wel op met z'n spelletjes. 96 00:12:59,500 --> 00:13:03,812 De doden kunnen de levenden veel duidelijk maken. 97 00:13:49,900 --> 00:13:55,691 Ik heb 'n boodschap van Brenno. Je moet iets met dat kind. 98 00:14:04,060 --> 00:14:07,178 Heb je begrepen wat je moet doen? 99 00:14:07,380 --> 00:14:10,452 En als je gekookt hebt, moet je 't opdienen. 100 00:14:10,660 --> 00:14:14,176 Zorg dat ze haar vinden. -Wat bazel je nou? 101 00:14:14,380 --> 00:14:17,179 Dat kun je niet van me vragen. 102 00:14:17,380 --> 00:14:23,137 Het is beter om te wachten. Ik heb de politie en 't leger achter me aan. 103 00:14:23,340 --> 00:14:28,858 Iedereen zoekt Santino Rocchi. -Dan doe ik 't wel. 104 00:14:29,060 --> 00:14:32,974 Als 't moet, moet 't. Maar waarom is er zo'n haast bij? 105 00:14:33,180 --> 00:14:39,495 Waarom ga je opeens vragen stellen? Doe 't nou maar gewoon. 106 00:14:39,700 --> 00:14:43,250 Tot ziens. -Tot ziens. 107 00:15:05,100 --> 00:15:08,809 Sinds wanneer is ie verdwenen? 108 00:15:09,020 --> 00:15:13,059 Hebben jullie z'n vrouw al gesproken? 109 00:15:13,260 --> 00:15:15,217 Ik kom eraan. 110 00:15:28,220 --> 00:15:30,734 Wat ben je mooi. 111 00:15:30,940 --> 00:15:34,854 Ik moet naar 't openbaar ministerie. 112 00:15:35,060 --> 00:15:39,531 Giugni belde net met 'n vreemd verhaal. -Wat dan? 113 00:15:39,740 --> 00:15:42,573 De secretaris van de procureur is weg. 114 00:15:42,780 --> 00:15:47,775 Giugni heeft z'n vrouw gesproken in de kraamkliniek... 115 00:15:47,980 --> 00:15:51,098 ...en die zei dat Carta was langs geweest. 116 00:15:51,300 --> 00:15:55,259 Weet je nog wie dat is? -Ja, die ken ik nog wel. 117 00:15:55,460 --> 00:15:59,340 Die heeft huisarrest en hoort in Como te zitten. 118 00:15:59,540 --> 00:16:02,134 De dag daarop verdwijnt de secretaris. 119 00:16:10,860 --> 00:16:14,569 Waarom heeft Carta geen toestemming gevraagd... 120 00:16:14,780 --> 00:16:18,091 ...en z'n huisarrest genegeerd? 121 00:16:18,300 --> 00:16:24,569 Zoiets riskeer je niet als je geen goeie reden hebt. 122 00:16:24,780 --> 00:16:30,014 Hou deze maar even achter. Even kijken wat er gebeurt. 123 00:16:30,220 --> 00:16:33,372 Is hij al gearriveerd? -Ja, net. 124 00:16:33,580 --> 00:16:37,130 Laat 'm maar binnenkomen. -Dat is goed. 125 00:16:53,300 --> 00:16:55,257 Komt u maar mee. 126 00:17:16,740 --> 00:17:18,697 Gaat u zitten. 127 00:17:21,500 --> 00:17:26,495 Ik ben rechter Silvia Conti. Gaat u zitten. 128 00:17:26,700 --> 00:17:30,978 Justitie heeft ons nooit gemogen. -Dat hoeft ook niet. 129 00:17:31,180 --> 00:17:35,538 We denken dat de informatie over uw vader in Italië... 130 00:17:35,740 --> 00:17:38,539 ...van iemand komt die net is vermoord. 131 00:17:38,740 --> 00:17:41,209 Bedoelt u Espinosa? 132 00:17:41,420 --> 00:17:44,697 Zijn dood laat me koud. Hij was slecht. 133 00:17:44,900 --> 00:17:47,176 Kende u 'm? -Niet persoonlijk. 134 00:17:47,380 --> 00:17:49,735 Maar hij heeft me wel vervolgd. 135 00:17:49,940 --> 00:17:54,537 Toen ik in Italië kwam, belde hij op met 't verzoek om geld. 136 00:17:54,740 --> 00:17:56,617 Hij dreigde met 't volgende: 137 00:17:56,820 --> 00:18:02,498 Hij zou valse informatie opsturen naar 't openbaar ministerie. 138 00:18:02,700 --> 00:18:09,333 U begrijpt dat u hiermee op de lijst van verdachten komt van zijn moord? 139 00:18:09,540 --> 00:18:14,410 Gaat u gerust uw gang. Ik ben er zo langzamerhand aan gewend. 140 00:18:14,620 --> 00:18:18,579 Dat komt door m'n naam. Als er 'n misdrijf is gepleegd... 141 00:18:18,780 --> 00:18:21,374 ...moet er 'n Ribeira achter zitten. 142 00:18:21,580 --> 00:18:25,050 Uw vader had regelmatig met ons te maken. 143 00:18:25,260 --> 00:18:26,773 Ik ben m'n vader niet. 144 00:18:26,980 --> 00:18:34,410 Hij hield van 't Sicilië van vroeger. Ik kan me alleen drama's herinneren. 145 00:18:34,620 --> 00:18:36,657 Waarom bent u teruggekomen? 146 00:18:36,860 --> 00:18:41,934 Ik moet m'n erfenis regelen. Daarna ga ik zo snel mogelijk weg. 147 00:18:42,140 --> 00:18:45,656 Tenminste, als u me m'n paspoort niet afneemt. 148 00:18:45,860 --> 00:18:50,616 Dat doen we alleen als we denken dat iemand wil vluchten. 149 00:18:50,820 --> 00:18:56,771 Er werd net gebeld. Ze hebben haar misschien gevonden. 150 00:19:30,740 --> 00:19:33,892 Dit lag zo'n honderd meter hiervandaan. 151 00:19:34,100 --> 00:19:39,573 Een anonieme beller gaf haar naam en de plek waar 't lijk zou liggen. 152 00:19:39,780 --> 00:19:43,250 De stroming is sterk, dus ze moet zijn meegevoerd. 153 00:19:43,460 --> 00:19:49,058 Het schoentje hebben we daar beneden tussen de rotsen gevonden. 154 00:20:51,500 --> 00:20:54,174 Ik ben blij dat ik met pensioen ga. 155 00:20:54,380 --> 00:20:59,056 Ik ben te oud voor dit soort dingen. 156 00:21:07,940 --> 00:21:15,131 Samen met de vogels brengt de moeder haar jong voor 't eerst naar 't water. 157 00:21:15,340 --> 00:21:18,890 De kleine zeeleeuwtjes hebben 'n zachte vacht... 158 00:21:19,100 --> 00:21:23,139 ...die ze na 'n paar weken verliezen. 159 00:21:23,340 --> 00:21:28,779 De pels die ervoor in de plaats komt is de oorzaak dat deze dieren... 160 00:21:28,980 --> 00:21:34,100 ...meedogenloos worden vervolgd door pelsjagers... 161 00:21:34,300 --> 00:21:36,940 Blijf jij maar hier. 162 00:22:38,940 --> 00:22:43,298 Ik weet hoe je je voelt. Het is afgrijselijk. 163 00:22:43,500 --> 00:22:47,095 Maar je moet sterk zijn. 164 00:22:47,300 --> 00:22:50,531 Je moet aan Nicola en Serena denken. 165 00:23:55,140 --> 00:23:59,452 Volgens u zouden voor onze lening aan de Afrikaanse landen... 166 00:23:59,660 --> 00:24:04,689 ...invloedrijke internationale organisaties garant staan. 167 00:24:04,900 --> 00:24:09,258 Daarop is onze beslissing gebaseerd. 168 00:24:09,460 --> 00:24:12,418 Ik kan niets meer garanderen. 169 00:24:12,620 --> 00:24:16,409 En weet u waarom ik van gedachten ben veranderd? 170 00:24:16,620 --> 00:24:23,253 Ik heb de Europese hoofdsteden, New York en Japan bezocht. 171 00:24:23,460 --> 00:24:30,093 Ik heb gehoord hoe de mensen erover denken die 't geld in handen hebben. 172 00:24:30,300 --> 00:24:36,615 Ik hoop dat 't tussen ons blijft, maar deze operatie interesseert niemand meer. 173 00:24:36,820 --> 00:24:40,256 Weet u waarom niet? Het is niet meer actueel. 174 00:24:40,460 --> 00:24:46,979 Ontwikkelingshulp levert politiek niets meer op. Afrika trekt niet meer. 175 00:24:47,180 --> 00:24:51,777 We moeten ons op 't Oosten richten. Dat is 't nieuwe Eldorado. 176 00:24:51,980 --> 00:24:56,736 Dat geld hebben we al uitgezet op de financiële markt. 177 00:25:00,060 --> 00:25:02,415 Ik zal 't anders brengen. 178 00:25:04,740 --> 00:25:11,897 Toen u mijn hulp vroeg bij 't dekken van 'n tamelijk gewaagde speculatie... 179 00:25:12,100 --> 00:25:14,614 ...heb ik u geholpen. 180 00:25:14,820 --> 00:25:20,213 Ik heb wel meer papieren die uw baas niet bepaald zullen bevallen. 181 00:25:20,420 --> 00:25:24,129 Het probleem is Litvak. Hij is ouderwets... 182 00:25:24,340 --> 00:25:28,095 ...en hij heeft bekendgemaakt dat ie Afrika zal helpen. 183 00:25:28,300 --> 00:25:31,850 Dat doet ie ook. Hij komt z'n belofte na. 184 00:25:32,060 --> 00:25:38,215 De bank maakt 'n symbolisch bedrag over en trekt zich dan omstandig terug. 185 00:25:38,420 --> 00:25:45,053 En wat die duizenden miljarden betreft, daar verliest u niets op. Integendeel. 186 00:25:47,940 --> 00:25:53,618 Als uw bank dat geld overmaakt naar 'n kleine Oostenrijkse bank... 187 00:25:53,820 --> 00:26:00,499 ...kan ik u verzekeren dat dat bedrag binnen de kortste keren verdubbeld is. 188 00:26:00,700 --> 00:26:03,897 En garanties? -Volledige garantie. 189 00:26:07,980 --> 00:26:11,098 Wenen 190 00:26:58,380 --> 00:27:00,974 Dit is nu uw bank. 191 00:27:15,620 --> 00:27:20,490 Wat zegt u ervan? Niet slecht, of wel? 192 00:27:51,740 --> 00:27:55,938 Kijk, hier zit 't geld. 193 00:27:56,140 --> 00:28:00,577 Hoe meer geld je hebt, des te minder je 't ziet. 194 00:28:02,660 --> 00:28:07,370 Het zit hier, achter deze dode schermen. 195 00:28:07,580 --> 00:28:10,174 Hoe komen jullie aan deze barak? 196 00:28:10,380 --> 00:28:16,331 Deze 'barak' is 'n kleine, particuliere bank waarmee we zijn bevriend. 197 00:28:16,540 --> 00:28:20,659 De eigenaar kon ons deze kleine gunst niet weigeren. 198 00:28:20,860 --> 00:28:26,811 Waar is 't personeel gebleven? -Die zijn allemaal met betaald verlof. 199 00:28:28,100 --> 00:28:30,853 Wie helpen me? -Oude bekenden. 200 00:28:31,060 --> 00:28:35,736 Braccio, Fede en nog wat anderen. 201 00:28:35,940 --> 00:28:39,490 Hoe zit 't met Licata? 202 00:28:39,700 --> 00:28:44,490 Wist ik maar waar hij uithangt. Hij is al twee dagen te laat. 203 00:30:11,380 --> 00:30:14,054 Wat doe jij hier? 204 00:30:16,260 --> 00:30:22,415 Jij hoort in 't ziekenhuis. -Daar wil ik niet meer heen. 205 00:30:22,620 --> 00:30:25,851 Wat zeg je me nou? 206 00:30:26,060 --> 00:30:31,294 Waar moet je anders heen? -Ik wil dat je me naar Tano brengt. 207 00:30:31,500 --> 00:30:34,572 Dat kan ik niet doen. 208 00:30:34,780 --> 00:30:39,217 Breng me nou naar Tano. Ik wil 'm zien. 209 00:30:39,420 --> 00:30:44,290 Ik kan 't niet alleen. Ik wil niet alleen blijven. 210 00:30:44,500 --> 00:30:47,060 Ik ben zo bang. 211 00:30:47,260 --> 00:30:49,217 Rustig maar, je mag mee. 212 00:30:49,420 --> 00:30:53,618 We doen wat jij wilt. Ga je mee? 213 00:30:54,300 --> 00:30:56,450 Kom maar met mij mee. 214 00:31:03,860 --> 00:31:06,818 Kom me niet achterna. Alles is goed. 215 00:31:11,220 --> 00:31:14,292 Wanneer zag u dit? -Vanochtend vroeg. 216 00:31:14,500 --> 00:31:19,370 Vannacht om drie uur was ze er nog, dat weet ik zeker. 217 00:31:53,900 --> 00:31:56,289 Zie je hoe mooi 't hier is? 218 00:32:00,420 --> 00:32:02,570 Vind je 't mooi? 219 00:32:08,220 --> 00:32:11,576 We zijn er bijna. 220 00:32:16,860 --> 00:32:18,373 Tano zit daar. 221 00:32:45,860 --> 00:32:49,979 Ik heb 't koud. Ik heb 't zo koud. 222 00:32:50,180 --> 00:32:53,059 Kom maar, we gaan naar binnen. 223 00:32:57,460 --> 00:32:59,417 Dank je wel. 224 00:33:08,700 --> 00:33:14,616 Dat had je niet moeten doen. Amadei zal er niet blij mee zijn. 225 00:33:14,820 --> 00:33:19,576 Ik doe niet wat Amadei zegt, ik doe wat me goeddunkt. 226 00:33:35,420 --> 00:33:39,050 Dat begrijp ik. Heeft u een momentje? 227 00:33:44,460 --> 00:33:46,019 Fede, met mij. 228 00:33:46,220 --> 00:33:51,056 Ik heb Salimbeni aan de lijn. -Salimbeni aan de telefoon. 229 00:33:56,300 --> 00:33:58,894 Nee, vandaag kan 't niet. 230 00:33:59,100 --> 00:34:04,049 Ik zeg toch dat 't niet kan? Vanwaar die haast? Is er nieuws? 231 00:34:09,700 --> 00:34:14,934 Dat snap ik. Kom morgen maar, na sluitingstijd. 232 00:34:15,140 --> 00:34:18,337 Een dag is te kort. Je had tijd moeten rekken. 233 00:34:18,540 --> 00:34:22,295 Hoe is 't met de documenten? -Amadei is bezig. 234 00:34:22,500 --> 00:34:24,571 En 't goud? -Dat is klaar. 235 00:34:24,780 --> 00:34:27,738 Er zijn maar 'n paar staven echt. 236 00:34:29,620 --> 00:34:31,497 Dat moet genoeg zijn. 237 00:36:18,860 --> 00:36:21,249 Davide wacht al op je. 238 00:36:21,460 --> 00:36:25,055 In de bank is alles klaar. 239 00:37:03,740 --> 00:37:05,697 Alles goed? 240 00:37:08,340 --> 00:37:10,297 Je bent bang, hè? 241 00:37:12,620 --> 00:37:15,578 Als 't je maar niet aan te zien is. 242 00:38:21,100 --> 00:38:23,057 Deze kant op. 243 00:38:59,620 --> 00:39:01,452 Hoort u mij? 244 00:39:01,660 --> 00:39:05,051 Ik hoor u prima en ik zie u haarscherp. 245 00:39:05,260 --> 00:39:08,412 Zijn de documenten klaar? 246 00:39:08,620 --> 00:39:11,772 Ze liggen op tafel. We hebben ze vannacht geprint. 247 00:39:11,980 --> 00:39:14,938 Ik hoop dat de inkt al droog is. 248 00:40:17,980 --> 00:40:22,451 Wanneer is de afspraak? -Over twee uur. 249 00:40:22,660 --> 00:40:27,018 Er is zelfs tijd voor 'n broodje. -Ik ben jaloers op je. 250 00:40:27,220 --> 00:40:32,249 Ik ben zo gespannen dat ik nog niet eens 'n koekje op kan. 251 00:40:32,460 --> 00:40:37,136 Maar misschien komen we hiermee aan onze trekken. 252 00:41:42,140 --> 00:41:46,418 Denk jij dat 't hem lukt? -Ik weet 't niet. 253 00:41:46,620 --> 00:41:51,490 Misschien hadden we 'm niet moeten vertrouwen. Wat denk jij? 254 00:41:53,140 --> 00:41:54,733 Ik weet 't niet. 255 00:41:54,940 --> 00:41:58,854 Fijn dat je me een hart onder de riem steekt. 256 00:41:59,060 --> 00:42:01,051 Graag gedaan. 257 00:43:59,340 --> 00:44:03,777 Hoeveel zou dit zijn? -Kan me niet schelen. 258 00:44:03,980 --> 00:44:07,177 Tellen is m'n vak niet. 259 00:44:07,380 --> 00:44:11,339 Dat is wat de mens onderscheidt van de dieren. 260 00:44:52,820 --> 00:44:55,016 Welkom. -Dank je. 261 00:44:55,220 --> 00:44:58,178 Zal ik uw tas dragen? 262 00:45:13,860 --> 00:45:18,570 Als ik zaken doe, wil ik niets horen of zien. 263 00:45:18,780 --> 00:45:22,569 En ik heb 't eerste woord. -Schiet maar op. 264 00:45:22,780 --> 00:45:27,172 Ik krijg meteen na de transactie m'n aandeel terug. 265 00:45:27,380 --> 00:45:31,010 Dat is niet de regel. Meestal gebeurt 't na afloop. 266 00:45:31,220 --> 00:45:35,134 En ik vraag meestal 't dubbele. 267 00:45:35,340 --> 00:45:40,858 Ik maak me zorgen om Carta. Hij is als 'n kind bij 'n goocheltruc. 268 00:45:41,060 --> 00:45:46,658 De volwassenen laten zich afleiden, maar de kinderen niet. 269 00:45:46,860 --> 00:45:49,739 Zij blijven naar de handen kijken. 270 00:45:49,940 --> 00:45:52,500 Zij hebben 't als eerste door. 271 00:45:52,700 --> 00:45:54,691 Kijk daar nou. 272 00:45:57,140 --> 00:46:00,371 Hou haar tegen, anders loopt alles in de soep. 273 00:46:06,140 --> 00:46:12,056 Jij kijkt of je Carta ziet en ik praat ondertussen met de directeur. 274 00:46:13,780 --> 00:46:15,691 Ga weg. -Wat doe jij hier? 275 00:46:15,900 --> 00:46:17,413 Vertel op. 276 00:46:17,620 --> 00:46:21,250 Nucleo is bezig met 'n operatie. Ga nou mee. 277 00:46:27,500 --> 00:46:29,571 Het is heel eenvoudig. 278 00:46:29,780 --> 00:46:36,129 Er komt 'n som geld binnen die jij moet overmaken naar 'n bank in Praag. 279 00:46:36,340 --> 00:46:40,573 Binnen korte tijd komt dat bedrag verdubbeld terug... 280 00:46:40,780 --> 00:46:45,775 ...en dan maak jij 't weer over naar de rekening waar 't vandaan komt. 281 00:46:45,980 --> 00:46:49,530 U denkt toch niet dat ik daar blind aan meedoe? 282 00:46:49,740 --> 00:46:55,258 Ik heb alles verteld. Is 't niet genoeg? -Nee, ik wil 't begrijpen. 283 00:46:55,460 --> 00:47:00,455 Misschien loop ik in de val. -Je moet ons vertrouwen. 284 00:47:02,380 --> 00:47:07,454 Net als wij jou vertrouwen. -Niks vertrouwen, dat is opportunisme. 285 00:47:07,660 --> 00:47:12,416 Jij hebt overal 'n antwoord op. Dat is niet normaal. 286 00:47:12,620 --> 00:47:15,817 Als ik normaal was, was ik al lang verdwenen. 287 00:47:21,660 --> 00:47:26,814 De macht van de Cosa Nostra is nu in handen van één man. 288 00:47:26,940 --> 00:47:30,774 Er is geen foto van 'm en geen naam. 289 00:47:30,940 --> 00:47:33,534 Hem zoeken we. 290 00:47:33,660 --> 00:47:36,493 Waarom wist ik dat niet? 291 00:47:36,660 --> 00:47:40,255 We willen hem in de val lokken. 292 00:47:40,420 --> 00:47:43,253 Ik begrijp 't niet. 293 00:47:43,420 --> 00:47:46,253 Wat is de rol van Carta hierin? 294 00:47:46,420 --> 00:47:49,811 Carta is waarschijnlijk 'n pion. 295 00:47:49,940 --> 00:47:54,810 Hij zorgt dat ze 'n grote deal kunnen maken. 296 00:47:55,940 --> 00:48:00,252 Dus jullie weten niet eens wie de tegenpartij is? 297 00:48:00,420 --> 00:48:02,809 Binnenkort misschien. 298 00:48:02,940 --> 00:48:06,899 Wie zit er in die bank? -Amadei. 299 00:48:10,420 --> 00:48:12,377 Wie nog meer? 300 00:48:13,660 --> 00:48:17,369 Er is ook iemand die je kent. 301 00:48:19,940 --> 00:48:22,375 Ettore Salimbeni. 302 00:48:28,220 --> 00:48:33,420 Waar is je onbeschoftheid, je sluwheid en je ironie gebleven? 303 00:48:33,620 --> 00:48:37,739 Je bent nog maar 'n schaduw van de oude Salimbeni. 304 00:48:37,940 --> 00:48:44,812 Mag ik weten hoe de bank heet die de storting doet, of is dat ook geheim? 305 00:48:45,020 --> 00:48:47,170 De Europe Overseas Bank. 306 00:48:52,060 --> 00:48:57,134 Hoe hoog is 't bedrag? -Duizend miljard, waarvan tien in goud. 307 00:48:57,340 --> 00:49:02,289 Duizend miljard van de bank van Stefan Litvak. 308 00:49:02,500 --> 00:49:05,891 Klopt 't dat die Litvak pas nog voorstelde... 309 00:49:06,100 --> 00:49:12,096 ...ongeveer dat bedrag te investeren in bepaalde Afrikaanse landen? 310 00:49:12,300 --> 00:49:16,897 Volgens mij ben ik heel warm. -Hou op, we zijn niet in 't theater. 311 00:49:17,100 --> 00:49:20,889 Kijk 's wat jullie nu weer hebben bedacht. 312 00:49:21,100 --> 00:49:25,139 Dat jullie Litvak al dat geld hebben afgetroggeld. 313 00:49:25,340 --> 00:49:30,255 M'n beste Salimbeni, dit is iets te hoog gegrepen voor jou. 314 00:49:32,580 --> 00:49:38,895 Je baas heeft 'n goed stel hersens. Hij heeft immers dit plan uitgedacht. 315 00:49:39,100 --> 00:49:43,537 Ik zou 't leuk vinden om hem 'n keer te ontmoeten. 316 00:49:43,740 --> 00:49:46,653 En wie trekt er aan jouw touwtjes? 317 00:49:46,860 --> 00:49:51,013 Mijn poppenspeler heeft scherpe klauwen. 318 00:49:51,220 --> 00:49:55,498 Hij scheurt je zo aan stukken. -Wat is z'n naam? 319 00:50:04,100 --> 00:50:07,980 Kan deze vervloekte bank dat regelen? 320 00:50:08,100 --> 00:50:13,334 Laat me dat speciale statuut zien waar je 't over had. 321 00:50:24,140 --> 00:50:28,338 Als de centrale 't heeft vastgelegd, zijn we de klos. 322 00:50:32,100 --> 00:50:35,809 Praag is 'n onstabiele markt. 323 00:50:40,100 --> 00:50:43,252 En wat wordt er verhandeld? 324 00:50:43,380 --> 00:50:49,331 Dat zijn jouw zaken niet. Jij moet alleen voor 't geld zorgen. 325 00:50:56,620 --> 00:51:02,332 Alleen jij weet hoe je dat gat kunt opvullen. 326 00:51:03,380 --> 00:51:08,739 Maak 't geld over naar de Credito Popolare, onder code 'Westen'. 327 00:51:08,860 --> 00:51:12,819 Wie zit er achter? -Dat weet ik ook niet. 328 00:51:16,100 --> 00:51:20,253 Als justitie zou weten dat je hier was... 329 00:51:20,380 --> 00:51:22,815 Is dat echt goud? 330 00:51:29,860 --> 00:51:31,817 Wat denk je? 331 00:51:33,860 --> 00:51:39,333 Als alles lukt, wil ik zo'n klomp als presse-papier. 332 00:52:06,380 --> 00:52:10,738 Heel goed, meneer Cariddi. Heel erg goed. 333 00:52:38,380 --> 00:52:40,337 We gaan erheen. 334 00:52:44,100 --> 00:52:46,740 Een maand geleden in Afrika... 335 00:52:46,860 --> 00:52:50,979 ...hebben we 'n lokaas gevonden en naar Italië gebracht. 336 00:52:51,100 --> 00:52:56,732 Het is geen kleintje. We hebben de lijn wat moeten laten vieren. 337 00:52:56,860 --> 00:53:01,331 Wie is 't dan? -Iemand die u kent. 338 00:53:02,860 --> 00:53:04,817 Wie dan? 339 00:53:15,100 --> 00:53:17,057 Hij. 340 00:53:22,100 --> 00:53:25,980 Waarom hij? Wat heeft u 'm geboden? 341 00:53:26,100 --> 00:53:30,253 Hij krijgt strafvermindering volgens de wet. 342 00:53:30,380 --> 00:53:35,500 Tano wordt gezocht. Dit mag niet. -Jawel. 343 00:53:35,620 --> 00:53:39,250 De hoogste instanties zijn op de hoogte. 344 00:53:39,380 --> 00:53:42,338 Ook uw eigen baas. 345 00:53:46,100 --> 00:53:49,331 Heb jij 'm opgespoord in Afrika? 346 00:53:54,380 --> 00:53:56,735 Ik wil 'm spreken. 347 00:53:56,860 --> 00:54:00,979 We bevinden ons in 'n delicate situatie. 348 00:54:01,100 --> 00:54:06,971 En het meest delicate, het meest kwetsbare, is hij. 349 00:54:07,100 --> 00:54:09,819 Ik zal 'm niets doen. 350 00:54:17,860 --> 00:54:20,818 Zal ik meegaan? -Dat hoeft niet. 351 00:54:28,620 --> 00:54:31,817 Ik wil weg. Breng me naar Maria. 352 00:54:41,380 --> 00:54:44,054 Ik wil terug naar de villa. 353 00:54:57,380 --> 00:55:00,259 Ik wist dat ik u zou terugzien. 354 00:55:00,380 --> 00:55:03,975 Ik hoopte je nooit meer te zien. 355 00:55:04,100 --> 00:55:09,254 Ik wil u bedanken voor wat u voor Maria hebt gedaan. 356 00:55:09,380 --> 00:55:14,329 Dat was heel aardig van u. -Ik wil geen dank van je. 357 00:55:17,860 --> 00:55:20,249 Zeg 't dan maar. 358 00:55:20,380 --> 00:55:22,974 Wat wilt u dan van me? 359 00:55:23,100 --> 00:55:28,971 Wilt u me voor de rechtbank slepen? Sla me maar in de boeien. 360 00:55:29,100 --> 00:55:31,979 Jij interesseert me niet. 361 00:55:32,100 --> 00:55:34,740 Ik denk alleen aan Maria. 362 00:55:34,860 --> 00:55:40,731 Ze had 'n beetje werk gekregen, een beetje normaal leven, vrienden. 363 00:55:40,860 --> 00:55:43,739 En toen kwam jij terug. 364 00:55:43,860 --> 00:55:49,253 Het is jouw schuld wat er is gebeurd. Ze wilden jou raken. 365 00:55:49,380 --> 00:55:53,339 Voor de zoveelste keer. -Ik weet 't. 366 00:55:55,380 --> 00:55:57,974 Je bent als de pest. 367 00:55:58,100 --> 00:56:01,650 Wat jij aanraakt, gaat dood. 368 00:56:02,620 --> 00:56:04,816 Dat is waar. 369 00:56:06,380 --> 00:56:10,339 Maar dit keer ben ik 't slachtoffer. 370 00:56:40,900 --> 00:56:44,018 Ik zou hier 'n tijdje willen blijven... 371 00:56:44,140 --> 00:56:47,019 ...ver van alles. 372 00:56:47,140 --> 00:56:50,770 's Morgens vroeg opstaan. 373 00:56:50,900 --> 00:56:53,369 Ontbijten op 't terras. 374 00:56:55,420 --> 00:56:59,300 En dan 'n wandeling tussen de mensen... 375 00:56:59,420 --> 00:57:01,855 ...zonder te denken. 376 00:57:17,420 --> 00:57:19,377 Wat is er? 377 00:57:21,660 --> 00:57:25,540 Neem je 't me kwalijk van Tano? 378 00:57:25,660 --> 00:57:29,779 Je bent net als hij, net als je tegenstanders. 379 00:57:29,900 --> 00:57:34,770 Je lapt de regels aan je laars en gaat je eigen gang. 380 00:57:34,900 --> 00:57:38,291 Hoe moet je Salimbeni dan bestrijden? 381 00:57:38,420 --> 00:57:43,017 Niet als Maria en Nina het slachtoffer worden. 382 00:57:43,140 --> 00:57:45,780 Dan geef ik me liever over. 383 00:57:45,900 --> 00:57:49,780 Ik wil me niet overgeven. Dat kan ik niet. 384 00:57:49,900 --> 00:57:53,530 Als wij net zo worden, hebben ze gewonnen. 385 00:57:53,660 --> 00:57:58,780 Waar heb je 't over? Wat zeg je nou? Ik sta voor je. 386 00:57:58,900 --> 00:58:01,540 Ik heb nog 'n kogel in m'n hoofd. 387 00:58:01,660 --> 00:58:04,300 Ik heb m'n zoon moeten wegsturen. 388 00:58:04,420 --> 00:58:08,778 Al twintig jaar verstop ik me als 'n rat. 389 00:58:08,900 --> 00:58:12,780 Zou ik me dan nu moeten terugtrekken? 390 00:58:12,900 --> 00:58:17,019 Om geen vuile handen te krijgen? Kijk dan. 391 00:58:17,140 --> 00:58:19,780 Ze worden minder sterk. 392 00:58:19,900 --> 00:58:23,780 Maar als ik 't kwaad in handen kreeg... 393 00:58:23,900 --> 00:58:26,858 ...zou ik ze graag vuilmaken. 394 00:58:28,420 --> 00:58:31,378 Ik zou dat kwaad wurgen. 395 00:58:43,420 --> 00:58:48,369 Zo kun je niet leven, niet van elkaar houden. 396 00:59:00,140 --> 00:59:03,292 Waarom mogen wij niet stoppen? 397 00:59:03,420 --> 00:59:06,299 Niemand kan z'n leven kiezen. 398 00:59:06,420 --> 00:59:11,017 Je weg is uitgestippeld. Recht of krom... 399 00:59:11,140 --> 00:59:13,859 ...omhoog of omlaag. 400 00:59:14,900 --> 00:59:18,370 Je kunt alleen kiezen of je doorgaat. 401 00:59:20,660 --> 00:59:24,130 Wat had jij voor 'n leven gewild? 402 00:59:28,140 --> 00:59:30,780 Ik zou hier 'n tijdje willen blijven. 403 00:59:30,900 --> 00:59:34,780 Vroeg opstaan en ontbijten op 't terras. 404 00:59:34,900 --> 00:59:37,289 Wandelen tussen de mensen. 405 00:59:37,420 --> 00:59:40,378 En 'n keer niet denken. 406 01:02:12,420 --> 01:02:14,855 Help me, Tano. 407 01:03:29,140 --> 01:03:32,735 Laat me niet alleen, Tano. 408 01:03:32,860 --> 01:03:37,093 Ze willen me in de fontein duwen. 409 01:03:41,620 --> 01:03:44,089 Help me dan. 410 01:03:45,860 --> 01:03:48,090 Ze zijn gemeen. 411 01:03:50,860 --> 01:03:53,579 Ze zijn zo gemeen. 412 01:03:58,620 --> 01:04:01,499 Ik krijg geen adem meer. 413 01:04:01,620 --> 01:04:06,091 Laat me los. Help me dan, Tano. 414 01:04:10,140 --> 01:04:12,256 Je hebt gelijk, Davide. 415 01:04:12,380 --> 01:04:18,012 We kunnen ons niet terugtrekken. We moeten doorgaan. 416 01:04:18,140 --> 01:04:21,019 Wij komen later. 417 01:04:21,140 --> 01:04:24,496 Maar ik denk steeds aan ons. 418 01:04:24,620 --> 01:04:29,740 Ik ben moe. Na dit onderzoek leg ik mijn functie neer. 419 01:04:29,860 --> 01:04:35,572 Ik zal wachten tot ook jij een normaal leven wilt leiden. 420 01:06:51,860 --> 01:06:57,253 Ik ben moe. Na dit onderzoek leg ik mijn functie neer. 421 01:06:57,380 --> 01:07:02,090 Ik zal wachten tot ook jij een normaal leven wilt leiden. 422 01:07:05,140 --> 01:07:09,099 Zonder woede, zonder haat, zonder pijn. 423 01:07:11,620 --> 01:07:15,739 Het zal mooi zijn als de afgelopen nacht. 424 01:07:15,860 --> 01:07:19,091 Ik wacht op je. Silvia. 425 01:07:21,380 --> 01:07:25,089 Rij langs de villa en dan naar Italië. 426 01:07:49,140 --> 01:07:52,019 Help me dan. 427 01:07:52,140 --> 01:07:55,098 Laat ze stoppen. 428 01:08:30,140 --> 01:08:34,577 Niet doen. Laat haar. -Blijf staan. 429 01:08:37,860 --> 01:08:40,739 Kom niet dichterbij. 430 01:08:40,860 --> 01:08:44,012 Laat haar in leven. 431 01:08:44,140 --> 01:08:46,575 Hoor je dat? 432 01:08:48,620 --> 01:08:53,012 Hoor dan. Ik kan haar niet zo laten lijden. 433 01:08:53,140 --> 01:08:57,020 Jij kunt 't niet aan. Wat weet je van haar? 434 01:08:57,140 --> 01:09:03,011 Ze kan niet leven zoals jij 't wil. Maar ze is anders dan jij. 435 01:09:03,140 --> 01:09:05,495 En anders dan ik. 436 01:09:05,620 --> 01:09:09,090 Zij heeft hele andere gevoelens. 437 01:09:16,380 --> 01:09:18,576 Geef hier. 438 01:09:19,860 --> 01:09:22,090 Geef me dat pistool. 439 01:09:25,860 --> 01:09:30,093 Jij bent niet bang voor de dood. Waarom niet? 440 01:09:32,860 --> 01:09:35,090 Geef maar aan mij. 441 01:10:09,620 --> 01:10:14,091 Cijfers, getallen, tabellen. Dat hoef ik niet. 442 01:10:15,140 --> 01:10:21,489 Geen paperassen. Ik kon m'n eerste boekhouder niet eens controleren. 443 01:10:21,620 --> 01:10:24,499 Laat staan dat ik jullie kan checken... 444 01:10:24,620 --> 01:10:30,093 ...met miljarden-investeringen in Milaan, Londen en Frankfurt. 445 01:10:32,860 --> 01:10:37,013 Maar ik weet dat jullie me niet bestelen. 446 01:10:37,140 --> 01:10:40,019 Niet omdat jullie eerlijk zijn. 447 01:10:40,140 --> 01:10:46,011 Jullie beduvelen iedereen die je tegenkomt. Maar mij niet. 448 01:10:46,140 --> 01:10:48,734 Want voor mij zijn jullie bang. 449 01:10:48,860 --> 01:10:52,740 Jullie zijn als de dood voor mij. 450 01:10:52,860 --> 01:10:55,500 En terecht. 451 01:10:55,620 --> 01:10:57,736 Praat jij met ze. 452 01:10:57,860 --> 01:11:01,569 Daar heb ik je voor laten leren. Ga maar. 453 01:11:02,860 --> 01:11:06,091 Jij snapt alleen wat van papieren. 454 01:11:10,140 --> 01:11:14,020 Ik heb de man die de dochter van Espinosa heeft gepakt. 455 01:11:14,140 --> 01:11:17,098 Waar is ie? -In de stal. 456 01:11:20,820 --> 01:11:25,098 Misschien begin je ook iets van mensen te snappen. 457 01:11:32,380 --> 01:11:34,496 Ik versta je niet. 458 01:11:34,620 --> 01:11:38,500 Wie heeft je betaald om haar te pakken? 459 01:11:38,620 --> 01:11:41,499 Carta. -Harder. 460 01:11:41,620 --> 01:11:44,089 Giacomo Carta. 461 01:11:46,140 --> 01:11:49,019 Pas op je woorden. 462 01:11:49,140 --> 01:11:52,098 Ik zweer 't. Voor 30 miljoen. 463 01:11:54,860 --> 01:11:57,010 Hij heeft ons verlinkt. 464 01:11:57,140 --> 01:11:59,734 Hij heeft iedereen verlinkt. 465 01:11:59,860 --> 01:12:04,252 Hij werkt voor Ribeira en zelfs voor Tano. 466 01:12:04,380 --> 01:12:09,011 En misschien ook voor Salimbeni. Die ook. 467 01:12:09,140 --> 01:12:13,498 Hij werkte voor allemaal. -Onderkruipsel. 468 01:12:13,620 --> 01:12:17,090 We worden omgeven door gifslangen. 469 01:12:18,140 --> 01:12:23,818 We staan alleen. Salimbeni pakken we als ik 't zeg. 470 01:12:24,860 --> 01:12:27,010 Eerst deze hier. 471 01:12:27,140 --> 01:12:31,020 Kijk, hij heeft 'n oorbel in als 'n vrouw. 472 01:12:31,140 --> 01:12:34,019 Ik walg van je. 473 01:12:34,140 --> 01:12:39,089 Laat me voor je werken. Ik zal Carta vermoorden. 474 01:12:40,380 --> 01:12:45,090 Kijk jij maar wat je met die flikker wil doen. 475 01:12:57,860 --> 01:13:00,090 Nou? 476 01:13:10,620 --> 01:13:12,577 Maak 'm los. 477 01:13:44,860 --> 01:13:47,090 Ik zal 'm parkeren. 478 01:14:10,380 --> 01:14:14,010 Jullie hier? Zijn jullie gek geworden? 479 01:14:14,140 --> 01:14:17,019 Hier, eet op. 480 01:14:17,140 --> 01:14:20,019 Ik heb er gif in gedaan. 481 01:14:20,140 --> 01:14:23,019 Kom hier bij me zitten. 482 01:14:23,140 --> 01:14:27,020 Nee, ik kom net binnen. 483 01:14:27,140 --> 01:14:30,735 Laat me even... -Wat heb je? 484 01:14:30,860 --> 01:14:35,013 Ben je boos dat ik je doos bonbons heb geopend? 485 01:14:35,140 --> 01:14:39,259 Heb je die van 'n vrouw gekregen? -Stel je voor. 486 01:14:39,380 --> 01:14:42,736 Van wie dan? Van 'n man? 487 01:14:42,860 --> 01:14:46,490 Moeten we elkaar hier ontmoeten? 488 01:14:46,620 --> 01:14:50,739 Ik ga zo weer weg. 489 01:14:50,860 --> 01:14:54,490 Ik kom even zeggen wat ik heb besloten. 490 01:14:54,620 --> 01:14:56,736 Wat dan? 491 01:14:56,860 --> 01:15:01,809 Je moet Marco aanstellen als vice-president. 492 01:15:05,380 --> 01:15:07,735 Waarom moet dat? 493 01:15:07,860 --> 01:15:12,013 Om hem 'n beetje op gang te krijgen. 494 01:15:12,140 --> 01:15:15,496 Anders blijft hij aan mij hangen. 495 01:15:15,620 --> 01:15:21,491 Neem 'm mee, stel 'm aan de juiste mensen voor, geef 'm uitleg. 496 01:15:21,620 --> 01:15:25,011 Maar jouw achternaam is te gevaarlijk. 497 01:15:25,140 --> 01:15:29,020 Niemand kent mijn achternaam. 498 01:15:29,140 --> 01:15:33,020 En Marco heeft de naam van z'n moeder. 499 01:15:33,140 --> 01:15:36,735 Die hoer die nooit met me wilde trouwen. 500 01:15:36,860 --> 01:15:41,730 De enige die nog in leven is. -Ik begrijp 't. 501 01:15:41,860 --> 01:15:47,492 Maar 't valt niet mee. We moeten oppassen met wat we doen en zeggen. 502 01:15:47,620 --> 01:15:50,009 Marco is mijn zoon. 503 01:15:50,140 --> 01:15:54,020 Hij is echt wel voorzichtig. 504 01:15:54,140 --> 01:15:57,735 Maar jij... 505 01:15:57,860 --> 01:16:02,491 Ben jij voorzichtig met wat je zegt en doet? 506 01:16:02,620 --> 01:16:07,569 Ik ga je duizend miljard bezorgen. Ben je dat vergeten? 507 01:16:09,860 --> 01:16:13,740 Over twee dagen komen we de papieren tekenen. 508 01:16:13,860 --> 01:16:16,579 Dat is erg snel. 509 01:16:20,140 --> 01:16:22,097 Drie dagen dan. 510 01:16:26,620 --> 01:16:28,577 Eet op. 511 01:16:36,140 --> 01:16:39,098 Schijtlaars die je bent. 512 01:17:18,860 --> 01:17:23,093 Gluiperd, verrader, judas. 513 01:17:26,620 --> 01:17:31,820 Carta moet dood. En dan pakken we dat onderkruipsel. 514 01:17:49,860 --> 01:17:52,500 Goedemiddag, juffrouw. 515 01:17:52,620 --> 01:17:56,090 Dit is voor u, van meneer Ribeira. 516 01:18:03,140 --> 01:18:06,098 Wacht even. 517 01:18:28,860 --> 01:18:33,093 Had je niet ontbeten? -Jawel. 518 01:18:34,620 --> 01:18:39,012 Heb je over m'n voorstel nagedacht? -Ja. 519 01:18:39,140 --> 01:18:44,658 De zaak waar ik 't over had, lijkt me niet meer zo dringend. 520 01:18:44,860 --> 01:18:49,809 Ik las dat rechter Conti die vrouw heeft vrijgelaten. 521 01:18:53,620 --> 01:18:59,252 Ik vroeg me af waarom ze die beslissing genomen heeft. 522 01:18:59,380 --> 01:19:02,736 Nina werd gechanteerd wegens foto's. 523 01:19:02,860 --> 01:19:05,739 Wat voor foto's? -Dat weet ik niet. 524 01:19:05,860 --> 01:19:09,091 Haar vriend is om die reden vermoord. 525 01:19:11,620 --> 01:19:17,013 Wie zocht die foto's dan? -Rechter Conti weet maar één ding. 526 01:19:17,140 --> 01:19:20,496 Een telefoontje van Bellini naar Praag... 527 01:19:20,620 --> 01:19:25,091 ...naar ene Jacek. Dat zal wel 'n valse naam zijn. 528 01:19:32,620 --> 01:19:36,250 Wat betreft je voorstel... 529 01:19:36,380 --> 01:19:39,736 Dat kan ik beter niet doen. 530 01:19:39,860 --> 01:19:44,093 Natuurlijk. Dat begrijp ik. 531 01:19:46,380 --> 01:19:50,260 Je bent vreselijk rijk. Hoe komt dat? 532 01:19:50,380 --> 01:19:55,090 Dat heeft m'n vader allemaal voor elkaar gekregen. 533 01:20:09,860 --> 01:20:12,249 Op 'n keer... 534 01:20:12,380 --> 01:20:15,259 ...we woonden al in Canada... 535 01:20:15,380 --> 01:20:20,500 ...gaf m'n vader 'n groot feest voor m'n verjaardag. 536 01:20:20,620 --> 01:20:24,739 Hij had de hele school uitgenodigd. 537 01:20:24,860 --> 01:20:29,013 Niet alleen mijn klas, maar 400 leerlingen. 538 01:20:29,140 --> 01:20:33,259 Hij had 'n groot orkest ingehuurd. 539 01:20:33,380 --> 01:20:39,092 En acteurs met maskers op, verkleed als clown. 540 01:20:40,380 --> 01:20:46,092 En hij had tien van zulke taarten laten maken. 541 01:20:49,140 --> 01:20:53,498 Er waren pony's en speciaal uit Italië... 542 01:20:53,620 --> 01:20:59,013 ...een beroemde voetballer die handtekeningen zou uitdelen. 543 01:20:59,140 --> 01:21:03,498 Maar helaas... 544 01:21:03,620 --> 01:21:08,490 ...op 't feest... 545 01:21:08,620 --> 01:21:11,089 ...kwam niemand opdagen. 546 01:21:13,140 --> 01:21:14,733 Waarom niet? 547 01:21:14,860 --> 01:21:19,013 Omdat ik de zoon was van Carmine Ribeira... 548 01:21:19,140 --> 01:21:24,738 ...een man die berucht was en waar de kranten van vol stonden. 549 01:21:24,860 --> 01:21:27,090 Vandaar. 550 01:21:32,860 --> 01:21:36,251 Ach ja, de kranten. 551 01:21:36,380 --> 01:21:40,499 Soms zag ik kranten in huis liggen... 552 01:21:40,620 --> 01:21:45,740 ...waar artikelen uit waren geknipt. 553 01:21:45,860 --> 01:21:51,094 De kinderjuf moest alle negatieve dingen voor me verbergen. 554 01:21:54,140 --> 01:21:57,098 Is hij dan wel lid van de maffia? 555 01:22:06,620 --> 01:22:10,250 Ik was ook gekomen... 556 01:22:10,380 --> 01:22:15,739 ...om 'n gekke reden. Ik wil 'm Alberto noemen. 557 01:22:15,860 --> 01:22:20,093 Dat vind ik prima, Martina. 558 01:22:36,620 --> 01:22:40,090 Bedankt voor de heerlijke lunch. 559 01:23:36,140 --> 01:23:40,737 Je kunt vrij nemen. Ik ga 'n paar dagen weg. 560 01:23:40,860 --> 01:23:43,500 Maar eerst... 561 01:23:43,620 --> 01:23:47,500 ...moet je iets aan die rechter Conti doen. 562 01:23:47,620 --> 01:23:50,009 Niet alleen om haar verhoor. 563 01:23:50,140 --> 01:23:55,260 Ze weet van 'n telefoontje naar mij in Praag. Doe iets. 564 01:23:55,380 --> 01:24:00,739 Ik kan haar niet opsluiten en vastbinden als 'n beest. 565 01:24:00,860 --> 01:24:04,740 Mensen lopen vrij rond, en zij zeker. 566 01:24:04,860 --> 01:24:10,492 Zij is vrij en ze blijft vrij. Je kunt haar alleen vermoorden. 567 01:24:10,620 --> 01:24:14,250 Is dat wat je van me vraagt? 568 01:24:14,380 --> 01:24:17,020 Dat heb je goed begrepen. 569 01:24:17,140 --> 01:24:20,019 De rechter doet haar werk. 570 01:24:20,140 --> 01:24:26,091 Ik kan geen risico nemen. Deze zaak is te belangrijk. 571 01:24:27,860 --> 01:24:30,329 Doe wat je doen moet. 572 01:25:09,620 --> 01:25:11,736 Ik kom van Santino. 573 01:25:11,860 --> 01:25:15,012 Niet omkijken. Francesca leeft. 574 01:25:15,140 --> 01:25:19,498 Waar is ze dan? -Niet zo hard. 575 01:25:19,620 --> 01:25:25,093 Santino zal haar teruggeven als je met de rechter praat. 576 01:25:41,860 --> 01:25:45,569 Silvia, ik moet je spreken. 577 01:25:46,620 --> 01:25:49,089 Het is belangrijk. 578 01:25:51,380 --> 01:25:55,089 Ik heb die foto's gevonden. 579 01:25:56,380 --> 01:25:59,736 Kom snel. -Ik kom meteen. 580 01:25:59,860 --> 01:26:02,090 Nina heeft de foto's. 581 01:26:10,140 --> 01:26:12,575 Waar is Santino? 582 01:26:26,140 --> 01:26:30,737 Mag ik rechter Conti? -Ze is er niet. 583 01:26:30,860 --> 01:26:35,491 Ze is naar studio Bellini. -Wat moet ze daar? 584 01:26:35,620 --> 01:26:39,090 Er heeft iemand gebeld of ze kwam. 585 01:26:45,380 --> 01:26:48,099 Waar blijft Santino nou? 586 01:26:50,140 --> 01:26:53,019 Ik zou Francesca terugkrijgen. 587 01:26:53,140 --> 01:26:56,098 Waarom is ze er nog niet? 588 01:26:57,140 --> 01:27:01,498 Is Francesca nog in leven? Zeg 't dan. 589 01:27:01,620 --> 01:27:04,089 Leeft ze nog? 590 01:27:06,380 --> 01:27:10,010 Geef antwoord. Leeft ze nog? 591 01:27:10,140 --> 01:27:12,097 Hou je mond. 592 01:27:14,620 --> 01:27:17,089 Het gaat om Silvia. 593 01:28:29,860 --> 01:28:32,090 Hij is open. 594 01:28:43,380 --> 01:28:45,496 Misschien boven. 595 01:28:45,620 --> 01:28:47,577 Ga weg. 596 01:28:59,620 --> 01:29:02,089 Het spijt me. 597 01:29:13,380 --> 01:29:16,099 Hou je rustig. 598 01:29:31,620 --> 01:29:35,090 Rustig maar. We brengen je weg. 599 01:29:36,140 --> 01:29:38,575 Laat me maar. 600 01:29:40,620 --> 01:29:43,089 Het is goed zo. 601 01:29:47,620 --> 01:29:51,090 Ik zou over 'n maand met pensioen gaan. 602 01:29:56,380 --> 01:29:59,259 Wat 'n verveling. 603 01:29:59,380 --> 01:30:02,736 Ik heb verlenging aangevraagd. 604 01:30:02,860 --> 01:30:05,739 U mag me niet alleen laten. 605 01:30:05,860 --> 01:30:08,500 Dat mag niet. 606 01:30:08,620 --> 01:30:12,090 Pas jij goed op haar. 607 01:30:15,860 --> 01:30:19,490 Jij bent... 608 01:30:19,620 --> 01:30:22,089 ...de goede lijfwacht. 609 01:30:51,860 --> 01:30:55,740 Er zijn magazijnen bij je gevonden. 610 01:30:55,860 --> 01:30:59,012 Nummer 04, 05 en 06. 611 01:30:59,140 --> 01:31:05,011 Met 07 is Espinosa vermoord. Heb jij dat gedaan? 612 01:31:05,140 --> 01:31:10,010 Waarom wilde je mij vermoorden? Je hebt ons ooit geholpen. 613 01:31:10,140 --> 01:31:15,089 Toen ben ik loyaal geweest. Waarom wilde je me doden? 614 01:31:21,860 --> 01:31:25,740 Voor wie moest je met Salimbeni naar Tano? 615 01:31:25,860 --> 01:31:29,012 Een vriend. -Z'n naam. 616 01:31:29,140 --> 01:31:31,495 Vrienden noem je niet. 617 01:31:31,620 --> 01:31:36,091 Noem dan de vijanden van de man voor wie je werkt. 618 01:31:37,860 --> 01:31:40,739 Heb je dat nog niet begrepen? 619 01:31:40,860 --> 01:31:45,013 Iemand die de maffia de pas wil afsnijden? 620 01:31:45,140 --> 01:31:49,737 Je bent intelligent. Je bent slim. 621 01:31:49,860 --> 01:31:54,491 Maar ooit is er iemand slimmer dan jij. 622 01:31:54,620 --> 01:32:00,491 En weg is de mooie rechter. -Pas op je woorden, smeerlap. 623 01:32:00,620 --> 01:32:03,089 Roep Nina binnen. 624 01:32:18,140 --> 01:32:22,099 Had je hem ooit eerder gezien? -Nooit. 625 01:32:28,380 --> 01:32:34,012 In je huis in Como lag dit telefoonnummer in Praag. 626 01:32:34,140 --> 01:32:37,337 Van Jacek in hotel Novotnik. 627 01:32:38,380 --> 01:32:40,735 Het is jouw handschrift. 628 01:32:40,860 --> 01:32:46,014 Dit nummer had Bellini ook. Wie is die Jacek? 629 01:32:46,140 --> 01:32:50,020 Weet ik niet meer. -Gaf hij je opdracht? 630 01:32:50,140 --> 01:32:52,575 Weet ik niet meer. 631 01:32:57,620 --> 01:33:03,252 Genoeg voor vandaag. -Nee, ik moet met 'm praten. 632 01:33:03,380 --> 01:33:08,500 Je zei dat Francesca leeft en Santina haar wil teruggeven. 633 01:33:08,620 --> 01:33:11,499 Is dat de waarheid? 634 01:33:11,620 --> 01:33:17,093 Is Francesca nog in leven? -Ik weet niets van je kind. 635 01:33:19,620 --> 01:33:22,089 Ik heb 't verzonnen. 636 01:33:23,860 --> 01:33:27,012 Om je rustig mee te krijgen... 637 01:33:27,140 --> 01:33:29,097 ...zonder gedoe. 638 01:33:34,380 --> 01:33:36,815 Beesten. 639 01:33:38,860 --> 01:33:41,329 Jullie zijn beesten. 640 01:34:01,860 --> 01:34:05,251 Ze hebben Carta gearresteerd. 641 01:34:05,380 --> 01:34:08,259 Maar we moeten 'm uitschakelen. 642 01:34:08,380 --> 01:34:13,500 Ligt hij geïsoleerd? -Ja, in 't ziekenhuis. 643 01:34:13,620 --> 01:34:16,260 Ken jij iemand die dat kan? 644 01:34:16,380 --> 01:34:20,578 Ik heb veel vrienden. -Zorg dat 't gebeurt. 645 01:34:21,860 --> 01:34:27,253 De afspraak was dat 't lijk van het meisje gevonden zou worden. 646 01:34:27,380 --> 01:34:29,735 Niet alleen haar kleren. 647 01:34:29,860 --> 01:34:33,490 Ik wist niet dat de rivier zich splitst. 648 01:34:33,620 --> 01:34:37,011 De stroom heeft haar meegevoerd. 649 01:34:37,140 --> 01:34:38,813 Je bent 'n beest. 650 01:35:10,620 --> 01:35:14,090 Kijk eens wat 'n lichtjes. 651 01:35:19,140 --> 01:35:23,498 Mooie lichtjes, hè? Kijk ze glinsteren. 652 01:35:28,540 --> 01:35:32,534 Mooi, hè? Zie je hoe mooi? 50250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.