Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,180 --> 00:02:46,535
Wat gebeurt hier? Ik moest...
2
00:02:46,740 --> 00:02:50,620
De rechter heeft je vrijgelaten.
Stap maar in.
3
00:02:50,820 --> 00:02:52,777
Ik breng je naar huis.
4
00:03:51,340 --> 00:03:54,253
We maken even 'n rondje door 't huis.
5
00:03:54,460 --> 00:03:57,816
Jij kijkt goed om je heen...
6
00:03:58,020 --> 00:04:01,138
...en als je iets opvalt,
geef je 'n gil.
7
00:04:01,340 --> 00:04:07,052
Zelfs de meest onbenullige details.
We mogen niets over 't hoofd zien.
8
00:04:17,260 --> 00:04:21,049
Zeg alles wat je te binnen schiet,
alsjeblieft.
9
00:04:21,260 --> 00:04:25,049
Waar bewaarde hij
compromitterende foto's?
10
00:04:25,260 --> 00:04:31,700
Hij moet vaker provocerend spul
hebben verkocht. Denk goed na.
11
00:04:34,580 --> 00:04:37,094
Ik ben zo moe.
12
00:04:37,300 --> 00:04:41,339
Laat me toch met rust.
-Geen sprake van.
13
00:04:41,540 --> 00:04:43,372
Ze hebben je dochter.
14
00:04:48,340 --> 00:04:52,937
Zij zoeken iets en wij moeten zorgen
dat we 't eerder vinden.
15
00:04:53,140 --> 00:04:55,734
Begrijp je dat?
16
00:04:55,940 --> 00:04:58,090
Vooruit, doe je best.
17
00:04:58,300 --> 00:05:02,373
Kom maar,
we beginnen gewoon opnieuw.
18
00:05:02,580 --> 00:05:05,049
En let goed op.
19
00:05:05,260 --> 00:05:09,219
Let op alle details
en kijk goed om je heen.
20
00:05:16,220 --> 00:05:20,657
Is er echt niks dat je opvalt?
-Nee, echt niet.
21
00:05:20,860 --> 00:05:24,251
Luister goed,
ik zal 't nog een keer herhalen.
22
00:05:24,460 --> 00:05:30,536
Ergens in dit huis liggen de foto's
verstopt die zij zoeken.
23
00:05:30,740 --> 00:05:33,812
Bellini is ervoor vermoord.
24
00:05:34,020 --> 00:05:39,015
Daarna gingen ze achter jou aan
omdat ze dachten dat jij 't wist.
25
00:05:39,220 --> 00:05:42,576
Als ik 't wist, had ik...
-Je moet 't weten.
26
00:05:42,780 --> 00:05:45,249
Ze liggen namelijk hier.
27
00:05:45,460 --> 00:05:48,771
Je bent ze waarschijnlijk
vaak tegengekomen.
28
00:05:48,980 --> 00:05:53,451
Daarom hebben ze Francesca ontvoerd,
snap je dat?
29
00:05:53,660 --> 00:05:56,129
En toch zie ik ze niet.
30
00:06:02,100 --> 00:06:05,058
We gaan terug naar de studio.
31
00:06:12,300 --> 00:06:14,894
Kijk 's aan, boeken.
32
00:06:15,100 --> 00:06:17,899
Heeft ie 't ooit over boeken gehad?
33
00:06:18,100 --> 00:06:24,290
Heeft ie je nooit verteld dat ie iets
had verstopt in z'n boeken?
34
00:06:24,500 --> 00:06:26,537
Misschien in die lijsten.
35
00:06:26,740 --> 00:06:32,213
Heb je 'm nooit iets zien verstoppen
in deze lijsten?
36
00:06:54,700 --> 00:06:57,772
Niets.
37
00:06:57,980 --> 00:07:00,938
Het is allemaal hetzelfde gebleven.
38
00:07:24,380 --> 00:07:26,337
Wat is er?
39
00:07:28,780 --> 00:07:32,410
Waar denk je aan?
40
00:07:32,620 --> 00:07:34,611
Daar stond...
41
00:07:39,140 --> 00:07:44,419
Daar stond 'n glazen bol met sneeuw erin.
-Waar is ie nu?
42
00:07:48,740 --> 00:07:52,051
Laat haar los, Santino.
43
00:07:54,140 --> 00:07:57,178
Luister goed, anders maak ik haar af.
44
00:07:57,380 --> 00:08:00,338
Hij wilde de grote jongen uithangen.
45
00:08:00,540 --> 00:08:05,057
Hij wilde die foto's niet geven.
Nu ben jij aan de beurt.
46
00:08:05,260 --> 00:08:09,049
Wat zeg je nou?
-Denk erom, je kent mij niet.
47
00:08:09,260 --> 00:08:11,456
Ik ben hier nooit geweest.
48
00:08:11,660 --> 00:08:14,971
En die klootzak heb jij doodgeschoten.
49
00:08:15,180 --> 00:08:18,252
Jij hebt 'm doodgeschoten.
50
00:08:18,460 --> 00:08:23,057
Kijk 's wat mooi.
Niet huilen, hoor.
51
00:08:26,420 --> 00:08:30,129
Zeg nou, wat is je te binnen geschoten?
52
00:08:30,340 --> 00:08:33,856
Kom op, zeg 't nou.
53
00:08:36,020 --> 00:08:39,809
Zeg 't nou.
-Die glazen bol...
54
00:08:40,020 --> 00:08:42,819
...met die sneeuw erin.
55
00:08:43,020 --> 00:08:45,580
Je kunt de onderkant losdraaien.
56
00:08:45,780 --> 00:08:49,614
Daar verstopte hij soms
geld of cheques in.
57
00:08:49,820 --> 00:08:54,769
Dingen die niemand mocht vinden.
-Waar is die bol nu?
58
00:08:58,580 --> 00:09:01,652
Santino heeft 'm.
59
00:09:01,860 --> 00:09:04,773
Die heeft 'm meegenomen.
60
00:09:04,980 --> 00:09:08,814
Hij gaf 'm aan Francesca
omdat ze zo huilde.
61
00:09:09,020 --> 00:09:12,570
Ze hebben 'm dus zelf...
62
00:09:12,780 --> 00:09:15,374
...maar dat weten ze niet.
63
00:09:27,580 --> 00:09:30,652
We zijn er al.
64
00:09:32,740 --> 00:09:38,019
Even wachten. Je jas zit scheef.
65
00:09:38,220 --> 00:09:40,973
Zo, nu jij nog.
66
00:09:44,340 --> 00:09:47,458
Wat zien jullie er mooi uit. Kom binnen.
67
00:10:05,860 --> 00:10:07,214
Ga maar.
68
00:10:40,220 --> 00:10:45,135
Zijn jullie erachter wie Espinosa
en z'n dochter heeft vermoord?
69
00:10:45,340 --> 00:10:49,732
Ik denk 't wel.
Die moordenaar wilde jou treffen.
70
00:10:49,940 --> 00:10:53,899
Er is er maar een
die zoveel moed heeft: Ribeira.
71
00:10:54,100 --> 00:11:00,335
Wat jij denkt, kan me niet schelen.
Breng me liever de moordenaar.
72
00:11:00,540 --> 00:11:04,932
En wie is dat agentje
dat ons voor de voeten loopt?
73
00:11:05,140 --> 00:11:10,738
Licata, die vent die we in Palermo
hebben neergeschoten.
74
00:11:10,940 --> 00:11:14,979
Dacht ik 't niet.
Die vent moet je twee keer vermoorden.
75
00:11:15,180 --> 00:11:19,936
Een keer om duidelijk te maken
dat we geen pottenkijkers dulden...
76
00:11:20,140 --> 00:11:23,212
...en de tweede keer omdat ie goed is.
77
00:11:23,420 --> 00:11:29,450
Dat hadden we Santino moeten laten
doen en niet die zak van 'n fotograaf.
78
00:11:29,900 --> 00:11:34,178
Maar Santino is...
-Hou je bek, jij.
79
00:11:34,380 --> 00:11:40,820
Santino is de enige die ik kan
vertrouwen. Hij volgt m'n bevelen op.
80
00:11:45,140 --> 00:11:47,575
Geef me 's een servet.
81
00:11:49,220 --> 00:11:52,576
Wat haalt die Licata in z'n hoofd?
82
00:11:52,780 --> 00:11:55,374
Wat wil die eikel?
83
00:12:00,580 --> 00:12:05,893
Ik heb 't tegen jullie. Zit je te slapen
of heb je je tong verloren?
84
00:12:06,100 --> 00:12:09,536
Hij wil dat meisje terugvinden.
85
00:12:12,180 --> 00:12:15,571
Meer niet?
-Meer niet.
86
00:12:20,140 --> 00:12:23,292
Dan zorgen wij dat ie haar vindt.
87
00:12:23,500 --> 00:12:26,333
Dan zijn wij van 'm af.
88
00:12:26,540 --> 00:12:30,135
Zeg tegen Santino dat dat bloempje
dat ie in huis heeft...
89
00:12:30,340 --> 00:12:34,573
...gevaarlijk is.
Hij hoeft 't geen water meer te geven.
90
00:12:34,780 --> 00:12:38,250
Begrepen?
Zeg maar dat ie 't weg moet gooien.
91
00:12:38,460 --> 00:12:41,213
Maar ze is pas twee.
92
00:12:41,420 --> 00:12:43,411
Waar is Santino nu?
93
00:12:43,620 --> 00:12:47,579
In 'n caravan.
Daar kan 'n lijk makkelijk verdwijnen.
94
00:12:47,780 --> 00:12:52,490
Hoezo, verdwijnen?
Het mag juist niet verdwijnen.
95
00:12:52,700 --> 00:12:59,299
We moeten zorgen dat ie haar vindt,
dan houdt ie wel op met z'n spelletjes.
96
00:12:59,500 --> 00:13:03,812
De doden kunnen de levenden
veel duidelijk maken.
97
00:13:49,900 --> 00:13:55,691
Ik heb 'n boodschap van Brenno.
Je moet iets met dat kind.
98
00:14:04,060 --> 00:14:07,178
Heb je begrepen wat je moet doen?
99
00:14:07,380 --> 00:14:10,452
En als je gekookt hebt,
moet je 't opdienen.
100
00:14:10,660 --> 00:14:14,176
Zorg dat ze haar vinden.
-Wat bazel je nou?
101
00:14:14,380 --> 00:14:17,179
Dat kun je niet van me vragen.
102
00:14:17,380 --> 00:14:23,137
Het is beter om te wachten. Ik heb
de politie en 't leger achter me aan.
103
00:14:23,340 --> 00:14:28,858
Iedereen zoekt Santino Rocchi.
-Dan doe ik 't wel.
104
00:14:29,060 --> 00:14:32,974
Als 't moet, moet 't.
Maar waarom is er zo'n haast bij?
105
00:14:33,180 --> 00:14:39,495
Waarom ga je opeens vragen stellen?
Doe 't nou maar gewoon.
106
00:14:39,700 --> 00:14:43,250
Tot ziens.
-Tot ziens.
107
00:15:05,100 --> 00:15:08,809
Sinds wanneer is ie verdwenen?
108
00:15:09,020 --> 00:15:13,059
Hebben jullie z'n vrouw al gesproken?
109
00:15:13,260 --> 00:15:15,217
Ik kom eraan.
110
00:15:28,220 --> 00:15:30,734
Wat ben je mooi.
111
00:15:30,940 --> 00:15:34,854
Ik moet naar 't openbaar ministerie.
112
00:15:35,060 --> 00:15:39,531
Giugni belde net met 'n vreemd verhaal.
-Wat dan?
113
00:15:39,740 --> 00:15:42,573
De secretaris van de procureur is weg.
114
00:15:42,780 --> 00:15:47,775
Giugni heeft z'n vrouw gesproken
in de kraamkliniek...
115
00:15:47,980 --> 00:15:51,098
...en die zei dat Carta
was langs geweest.
116
00:15:51,300 --> 00:15:55,259
Weet je nog wie dat is?
-Ja, die ken ik nog wel.
117
00:15:55,460 --> 00:15:59,340
Die heeft huisarrest
en hoort in Como te zitten.
118
00:15:59,540 --> 00:16:02,134
De dag daarop verdwijnt de secretaris.
119
00:16:10,860 --> 00:16:14,569
Waarom heeft Carta
geen toestemming gevraagd...
120
00:16:14,780 --> 00:16:18,091
...en z'n huisarrest genegeerd?
121
00:16:18,300 --> 00:16:24,569
Zoiets riskeer je niet
als je geen goeie reden hebt.
122
00:16:24,780 --> 00:16:30,014
Hou deze maar even achter.
Even kijken wat er gebeurt.
123
00:16:30,220 --> 00:16:33,372
Is hij al gearriveerd?
-Ja, net.
124
00:16:33,580 --> 00:16:37,130
Laat 'm maar binnenkomen.
-Dat is goed.
125
00:16:53,300 --> 00:16:55,257
Komt u maar mee.
126
00:17:16,740 --> 00:17:18,697
Gaat u zitten.
127
00:17:21,500 --> 00:17:26,495
Ik ben rechter Silvia Conti.
Gaat u zitten.
128
00:17:26,700 --> 00:17:30,978
Justitie heeft ons nooit gemogen.
-Dat hoeft ook niet.
129
00:17:31,180 --> 00:17:35,538
We denken dat de informatie
over uw vader in Italië...
130
00:17:35,740 --> 00:17:38,539
...van iemand komt die net is vermoord.
131
00:17:38,740 --> 00:17:41,209
Bedoelt u Espinosa?
132
00:17:41,420 --> 00:17:44,697
Zijn dood laat me koud.
Hij was slecht.
133
00:17:44,900 --> 00:17:47,176
Kende u 'm?
-Niet persoonlijk.
134
00:17:47,380 --> 00:17:49,735
Maar hij heeft me wel vervolgd.
135
00:17:49,940 --> 00:17:54,537
Toen ik in Italië kwam,
belde hij op met 't verzoek om geld.
136
00:17:54,740 --> 00:17:56,617
Hij dreigde met 't volgende:
137
00:17:56,820 --> 00:18:02,498
Hij zou valse informatie opsturen
naar 't openbaar ministerie.
138
00:18:02,700 --> 00:18:09,333
U begrijpt dat u hiermee op de lijst
van verdachten komt van zijn moord?
139
00:18:09,540 --> 00:18:14,410
Gaat u gerust uw gang.
Ik ben er zo langzamerhand aan gewend.
140
00:18:14,620 --> 00:18:18,579
Dat komt door m'n naam.
Als er 'n misdrijf is gepleegd...
141
00:18:18,780 --> 00:18:21,374
...moet er 'n Ribeira achter zitten.
142
00:18:21,580 --> 00:18:25,050
Uw vader had regelmatig
met ons te maken.
143
00:18:25,260 --> 00:18:26,773
Ik ben m'n vader niet.
144
00:18:26,980 --> 00:18:34,410
Hij hield van 't Sicilië van vroeger. Ik
kan me alleen drama's herinneren.
145
00:18:34,620 --> 00:18:36,657
Waarom bent u teruggekomen?
146
00:18:36,860 --> 00:18:41,934
Ik moet m'n erfenis regelen.
Daarna ga ik zo snel mogelijk weg.
147
00:18:42,140 --> 00:18:45,656
Tenminste,
als u me m'n paspoort niet afneemt.
148
00:18:45,860 --> 00:18:50,616
Dat doen we alleen als we denken
dat iemand wil vluchten.
149
00:18:50,820 --> 00:18:56,771
Er werd net gebeld.
Ze hebben haar misschien gevonden.
150
00:19:30,740 --> 00:19:33,892
Dit lag zo'n honderd meter hiervandaan.
151
00:19:34,100 --> 00:19:39,573
Een anonieme beller gaf haar naam
en de plek waar 't lijk zou liggen.
152
00:19:39,780 --> 00:19:43,250
De stroming is sterk,
dus ze moet zijn meegevoerd.
153
00:19:43,460 --> 00:19:49,058
Het schoentje hebben we daar beneden
tussen de rotsen gevonden.
154
00:20:51,500 --> 00:20:54,174
Ik ben blij dat ik met pensioen ga.
155
00:20:54,380 --> 00:20:59,056
Ik ben te oud voor dit soort dingen.
156
00:21:07,940 --> 00:21:15,131
Samen met de vogels brengt de moeder
haar jong voor 't eerst naar 't water.
157
00:21:15,340 --> 00:21:18,890
De kleine zeeleeuwtjes
hebben 'n zachte vacht...
158
00:21:19,100 --> 00:21:23,139
...die ze na 'n paar weken verliezen.
159
00:21:23,340 --> 00:21:28,779
De pels die ervoor in de plaats komt
is de oorzaak dat deze dieren...
160
00:21:28,980 --> 00:21:34,100
...meedogenloos worden vervolgd
door pelsjagers...
161
00:21:34,300 --> 00:21:36,940
Blijf jij maar hier.
162
00:22:38,940 --> 00:22:43,298
Ik weet hoe je je voelt.
Het is afgrijselijk.
163
00:22:43,500 --> 00:22:47,095
Maar je moet sterk zijn.
164
00:22:47,300 --> 00:22:50,531
Je moet aan Nicola en Serena denken.
165
00:23:55,140 --> 00:23:59,452
Volgens u zouden voor onze lening
aan de Afrikaanse landen...
166
00:23:59,660 --> 00:24:04,689
...invloedrijke internationale
organisaties garant staan.
167
00:24:04,900 --> 00:24:09,258
Daarop is onze beslissing gebaseerd.
168
00:24:09,460 --> 00:24:12,418
Ik kan niets meer garanderen.
169
00:24:12,620 --> 00:24:16,409
En weet u waarom ik
van gedachten ben veranderd?
170
00:24:16,620 --> 00:24:23,253
Ik heb de Europese hoofdsteden,
New York en Japan bezocht.
171
00:24:23,460 --> 00:24:30,093
Ik heb gehoord hoe de mensen erover
denken die 't geld in handen hebben.
172
00:24:30,300 --> 00:24:36,615
Ik hoop dat 't tussen ons blijft, maar
deze operatie interesseert niemand meer.
173
00:24:36,820 --> 00:24:40,256
Weet u waarom niet?
Het is niet meer actueel.
174
00:24:40,460 --> 00:24:46,979
Ontwikkelingshulp levert politiek
niets meer op. Afrika trekt niet meer.
175
00:24:47,180 --> 00:24:51,777
We moeten ons op 't Oosten richten.
Dat is 't nieuwe Eldorado.
176
00:24:51,980 --> 00:24:56,736
Dat geld hebben we al uitgezet
op de financiële markt.
177
00:25:00,060 --> 00:25:02,415
Ik zal 't anders brengen.
178
00:25:04,740 --> 00:25:11,897
Toen u mijn hulp vroeg bij 't dekken
van 'n tamelijk gewaagde speculatie...
179
00:25:12,100 --> 00:25:14,614
...heb ik u geholpen.
180
00:25:14,820 --> 00:25:20,213
Ik heb wel meer papieren die uw baas
niet bepaald zullen bevallen.
181
00:25:20,420 --> 00:25:24,129
Het probleem is Litvak.
Hij is ouderwets...
182
00:25:24,340 --> 00:25:28,095
...en hij heeft bekendgemaakt
dat ie Afrika zal helpen.
183
00:25:28,300 --> 00:25:31,850
Dat doet ie ook.
Hij komt z'n belofte na.
184
00:25:32,060 --> 00:25:38,215
De bank maakt 'n symbolisch bedrag over
en trekt zich dan omstandig terug.
185
00:25:38,420 --> 00:25:45,053
En wat die duizenden miljarden betreft,
daar verliest u niets op. Integendeel.
186
00:25:47,940 --> 00:25:53,618
Als uw bank dat geld overmaakt
naar 'n kleine Oostenrijkse bank...
187
00:25:53,820 --> 00:26:00,499
...kan ik u verzekeren dat dat bedrag
binnen de kortste keren verdubbeld is.
188
00:26:00,700 --> 00:26:03,897
En garanties?
-Volledige garantie.
189
00:26:07,980 --> 00:26:11,098
Wenen
190
00:26:58,380 --> 00:27:00,974
Dit is nu uw bank.
191
00:27:15,620 --> 00:27:20,490
Wat zegt u ervan?
Niet slecht, of wel?
192
00:27:51,740 --> 00:27:55,938
Kijk, hier zit 't geld.
193
00:27:56,140 --> 00:28:00,577
Hoe meer geld je hebt,
des te minder je 't ziet.
194
00:28:02,660 --> 00:28:07,370
Het zit hier,
achter deze dode schermen.
195
00:28:07,580 --> 00:28:10,174
Hoe komen jullie aan deze barak?
196
00:28:10,380 --> 00:28:16,331
Deze 'barak' is 'n kleine, particuliere
bank waarmee we zijn bevriend.
197
00:28:16,540 --> 00:28:20,659
De eigenaar kon ons
deze kleine gunst niet weigeren.
198
00:28:20,860 --> 00:28:26,811
Waar is 't personeel gebleven?
-Die zijn allemaal met betaald verlof.
199
00:28:28,100 --> 00:28:30,853
Wie helpen me?
-Oude bekenden.
200
00:28:31,060 --> 00:28:35,736
Braccio, Fede en nog wat anderen.
201
00:28:35,940 --> 00:28:39,490
Hoe zit 't met Licata?
202
00:28:39,700 --> 00:28:44,490
Wist ik maar waar hij uithangt.
Hij is al twee dagen te laat.
203
00:30:11,380 --> 00:30:14,054
Wat doe jij hier?
204
00:30:16,260 --> 00:30:22,415
Jij hoort in 't ziekenhuis.
-Daar wil ik niet meer heen.
205
00:30:22,620 --> 00:30:25,851
Wat zeg je me nou?
206
00:30:26,060 --> 00:30:31,294
Waar moet je anders heen?
-Ik wil dat je me naar Tano brengt.
207
00:30:31,500 --> 00:30:34,572
Dat kan ik niet doen.
208
00:30:34,780 --> 00:30:39,217
Breng me nou naar Tano. Ik wil 'm zien.
209
00:30:39,420 --> 00:30:44,290
Ik kan 't niet alleen.
Ik wil niet alleen blijven.
210
00:30:44,500 --> 00:30:47,060
Ik ben zo bang.
211
00:30:47,260 --> 00:30:49,217
Rustig maar, je mag mee.
212
00:30:49,420 --> 00:30:53,618
We doen wat jij wilt. Ga je mee?
213
00:30:54,300 --> 00:30:56,450
Kom maar met mij mee.
214
00:31:03,860 --> 00:31:06,818
Kom me niet achterna. Alles is goed.
215
00:31:11,220 --> 00:31:14,292
Wanneer zag u dit?
-Vanochtend vroeg.
216
00:31:14,500 --> 00:31:19,370
Vannacht om drie uur was ze er nog,
dat weet ik zeker.
217
00:31:53,900 --> 00:31:56,289
Zie je hoe mooi 't hier is?
218
00:32:00,420 --> 00:32:02,570
Vind je 't mooi?
219
00:32:08,220 --> 00:32:11,576
We zijn er bijna.
220
00:32:16,860 --> 00:32:18,373
Tano zit daar.
221
00:32:45,860 --> 00:32:49,979
Ik heb 't koud. Ik heb 't zo koud.
222
00:32:50,180 --> 00:32:53,059
Kom maar, we gaan naar binnen.
223
00:32:57,460 --> 00:32:59,417
Dank je wel.
224
00:33:08,700 --> 00:33:14,616
Dat had je niet moeten doen.
Amadei zal er niet blij mee zijn.
225
00:33:14,820 --> 00:33:19,576
Ik doe niet wat Amadei zegt,
ik doe wat me goeddunkt.
226
00:33:35,420 --> 00:33:39,050
Dat begrijp ik. Heeft u een momentje?
227
00:33:44,460 --> 00:33:46,019
Fede, met mij.
228
00:33:46,220 --> 00:33:51,056
Ik heb Salimbeni aan de lijn.
-Salimbeni aan de telefoon.
229
00:33:56,300 --> 00:33:58,894
Nee, vandaag kan 't niet.
230
00:33:59,100 --> 00:34:04,049
Ik zeg toch dat 't niet kan?
Vanwaar die haast? Is er nieuws?
231
00:34:09,700 --> 00:34:14,934
Dat snap ik.
Kom morgen maar, na sluitingstijd.
232
00:34:15,140 --> 00:34:18,337
Een dag is te kort.
Je had tijd moeten rekken.
233
00:34:18,540 --> 00:34:22,295
Hoe is 't met de documenten?
-Amadei is bezig.
234
00:34:22,500 --> 00:34:24,571
En 't goud?
-Dat is klaar.
235
00:34:24,780 --> 00:34:27,738
Er zijn maar 'n paar staven echt.
236
00:34:29,620 --> 00:34:31,497
Dat moet genoeg zijn.
237
00:36:18,860 --> 00:36:21,249
Davide wacht al op je.
238
00:36:21,460 --> 00:36:25,055
In de bank is alles klaar.
239
00:37:03,740 --> 00:37:05,697
Alles goed?
240
00:37:08,340 --> 00:37:10,297
Je bent bang, hè?
241
00:37:12,620 --> 00:37:15,578
Als 't je maar niet aan te zien is.
242
00:38:21,100 --> 00:38:23,057
Deze kant op.
243
00:38:59,620 --> 00:39:01,452
Hoort u mij?
244
00:39:01,660 --> 00:39:05,051
Ik hoor u prima en ik zie u haarscherp.
245
00:39:05,260 --> 00:39:08,412
Zijn de documenten klaar?
246
00:39:08,620 --> 00:39:11,772
Ze liggen op tafel.
We hebben ze vannacht geprint.
247
00:39:11,980 --> 00:39:14,938
Ik hoop dat de inkt al droog is.
248
00:40:17,980 --> 00:40:22,451
Wanneer is de afspraak?
-Over twee uur.
249
00:40:22,660 --> 00:40:27,018
Er is zelfs tijd voor 'n broodje.
-Ik ben jaloers op je.
250
00:40:27,220 --> 00:40:32,249
Ik ben zo gespannen dat ik
nog niet eens 'n koekje op kan.
251
00:40:32,460 --> 00:40:37,136
Maar misschien komen we hiermee
aan onze trekken.
252
00:41:42,140 --> 00:41:46,418
Denk jij dat 't hem lukt?
-Ik weet 't niet.
253
00:41:46,620 --> 00:41:51,490
Misschien hadden we 'm niet moeten
vertrouwen. Wat denk jij?
254
00:41:53,140 --> 00:41:54,733
Ik weet 't niet.
255
00:41:54,940 --> 00:41:58,854
Fijn dat je me
een hart onder de riem steekt.
256
00:41:59,060 --> 00:42:01,051
Graag gedaan.
257
00:43:59,340 --> 00:44:03,777
Hoeveel zou dit zijn?
-Kan me niet schelen.
258
00:44:03,980 --> 00:44:07,177
Tellen is m'n vak niet.
259
00:44:07,380 --> 00:44:11,339
Dat is wat de mens onderscheidt
van de dieren.
260
00:44:52,820 --> 00:44:55,016
Welkom.
-Dank je.
261
00:44:55,220 --> 00:44:58,178
Zal ik uw tas dragen?
262
00:45:13,860 --> 00:45:18,570
Als ik zaken doe,
wil ik niets horen of zien.
263
00:45:18,780 --> 00:45:22,569
En ik heb 't eerste woord.
-Schiet maar op.
264
00:45:22,780 --> 00:45:27,172
Ik krijg meteen na de transactie
m'n aandeel terug.
265
00:45:27,380 --> 00:45:31,010
Dat is niet de regel.
Meestal gebeurt 't na afloop.
266
00:45:31,220 --> 00:45:35,134
En ik vraag meestal 't dubbele.
267
00:45:35,340 --> 00:45:40,858
Ik maak me zorgen om Carta.
Hij is als 'n kind bij 'n goocheltruc.
268
00:45:41,060 --> 00:45:46,658
De volwassenen laten zich afleiden,
maar de kinderen niet.
269
00:45:46,860 --> 00:45:49,739
Zij blijven naar de handen kijken.
270
00:45:49,940 --> 00:45:52,500
Zij hebben 't als eerste door.
271
00:45:52,700 --> 00:45:54,691
Kijk daar nou.
272
00:45:57,140 --> 00:46:00,371
Hou haar tegen,
anders loopt alles in de soep.
273
00:46:06,140 --> 00:46:12,056
Jij kijkt of je Carta ziet en ik
praat ondertussen met de directeur.
274
00:46:13,780 --> 00:46:15,691
Ga weg.
-Wat doe jij hier?
275
00:46:15,900 --> 00:46:17,413
Vertel op.
276
00:46:17,620 --> 00:46:21,250
Nucleo is bezig met 'n operatie.
Ga nou mee.
277
00:46:27,500 --> 00:46:29,571
Het is heel eenvoudig.
278
00:46:29,780 --> 00:46:36,129
Er komt 'n som geld binnen die jij
moet overmaken naar 'n bank in Praag.
279
00:46:36,340 --> 00:46:40,573
Binnen korte tijd
komt dat bedrag verdubbeld terug...
280
00:46:40,780 --> 00:46:45,775
...en dan maak jij 't weer over
naar de rekening waar 't vandaan komt.
281
00:46:45,980 --> 00:46:49,530
U denkt toch niet
dat ik daar blind aan meedoe?
282
00:46:49,740 --> 00:46:55,258
Ik heb alles verteld. Is 't niet genoeg?
-Nee, ik wil 't begrijpen.
283
00:46:55,460 --> 00:47:00,455
Misschien loop ik in de val.
-Je moet ons vertrouwen.
284
00:47:02,380 --> 00:47:07,454
Net als wij jou vertrouwen.
-Niks vertrouwen, dat is opportunisme.
285
00:47:07,660 --> 00:47:12,416
Jij hebt overal 'n antwoord op.
Dat is niet normaal.
286
00:47:12,620 --> 00:47:15,817
Als ik normaal was,
was ik al lang verdwenen.
287
00:47:21,660 --> 00:47:26,814
De macht van de Cosa Nostra
is nu in handen van één man.
288
00:47:26,940 --> 00:47:30,774
Er is geen foto van 'm
en geen naam.
289
00:47:30,940 --> 00:47:33,534
Hem zoeken we.
290
00:47:33,660 --> 00:47:36,493
Waarom wist ik dat niet?
291
00:47:36,660 --> 00:47:40,255
We willen hem in de val lokken.
292
00:47:40,420 --> 00:47:43,253
Ik begrijp 't niet.
293
00:47:43,420 --> 00:47:46,253
Wat is de rol van Carta hierin?
294
00:47:46,420 --> 00:47:49,811
Carta is waarschijnlijk 'n pion.
295
00:47:49,940 --> 00:47:54,810
Hij zorgt dat ze 'n grote deal
kunnen maken.
296
00:47:55,940 --> 00:48:00,252
Dus jullie weten niet eens
wie de tegenpartij is?
297
00:48:00,420 --> 00:48:02,809
Binnenkort misschien.
298
00:48:02,940 --> 00:48:06,899
Wie zit er in die bank?
-Amadei.
299
00:48:10,420 --> 00:48:12,377
Wie nog meer?
300
00:48:13,660 --> 00:48:17,369
Er is ook iemand die je kent.
301
00:48:19,940 --> 00:48:22,375
Ettore Salimbeni.
302
00:48:28,220 --> 00:48:33,420
Waar is je onbeschoftheid,
je sluwheid en je ironie gebleven?
303
00:48:33,620 --> 00:48:37,739
Je bent nog maar 'n schaduw
van de oude Salimbeni.
304
00:48:37,940 --> 00:48:44,812
Mag ik weten hoe de bank heet die
de storting doet, of is dat ook geheim?
305
00:48:45,020 --> 00:48:47,170
De Europe Overseas Bank.
306
00:48:52,060 --> 00:48:57,134
Hoe hoog is 't bedrag?
-Duizend miljard, waarvan tien in goud.
307
00:48:57,340 --> 00:49:02,289
Duizend miljard van de bank
van Stefan Litvak.
308
00:49:02,500 --> 00:49:05,891
Klopt 't dat die Litvak
pas nog voorstelde...
309
00:49:06,100 --> 00:49:12,096
...ongeveer dat bedrag te investeren
in bepaalde Afrikaanse landen?
310
00:49:12,300 --> 00:49:16,897
Volgens mij ben ik heel warm.
-Hou op, we zijn niet in 't theater.
311
00:49:17,100 --> 00:49:20,889
Kijk 's wat jullie
nu weer hebben bedacht.
312
00:49:21,100 --> 00:49:25,139
Dat jullie Litvak al dat geld
hebben afgetroggeld.
313
00:49:25,340 --> 00:49:30,255
M'n beste Salimbeni,
dit is iets te hoog gegrepen voor jou.
314
00:49:32,580 --> 00:49:38,895
Je baas heeft 'n goed stel hersens.
Hij heeft immers dit plan uitgedacht.
315
00:49:39,100 --> 00:49:43,537
Ik zou 't leuk vinden
om hem 'n keer te ontmoeten.
316
00:49:43,740 --> 00:49:46,653
En wie trekt er aan jouw touwtjes?
317
00:49:46,860 --> 00:49:51,013
Mijn poppenspeler heeft scherpe klauwen.
318
00:49:51,220 --> 00:49:55,498
Hij scheurt je zo aan stukken.
-Wat is z'n naam?
319
00:50:04,100 --> 00:50:07,980
Kan deze vervloekte bank dat regelen?
320
00:50:08,100 --> 00:50:13,334
Laat me dat speciale statuut zien
waar je 't over had.
321
00:50:24,140 --> 00:50:28,338
Als de centrale 't heeft vastgelegd,
zijn we de klos.
322
00:50:32,100 --> 00:50:35,809
Praag is 'n onstabiele markt.
323
00:50:40,100 --> 00:50:43,252
En wat wordt er verhandeld?
324
00:50:43,380 --> 00:50:49,331
Dat zijn jouw zaken niet.
Jij moet alleen voor 't geld zorgen.
325
00:50:56,620 --> 00:51:02,332
Alleen jij weet
hoe je dat gat kunt opvullen.
326
00:51:03,380 --> 00:51:08,739
Maak 't geld over naar de Credito
Popolare, onder code 'Westen'.
327
00:51:08,860 --> 00:51:12,819
Wie zit er achter?
-Dat weet ik ook niet.
328
00:51:16,100 --> 00:51:20,253
Als justitie zou weten
dat je hier was...
329
00:51:20,380 --> 00:51:22,815
Is dat echt goud?
330
00:51:29,860 --> 00:51:31,817
Wat denk je?
331
00:51:33,860 --> 00:51:39,333
Als alles lukt,
wil ik zo'n klomp als presse-papier.
332
00:52:06,380 --> 00:52:10,738
Heel goed, meneer Cariddi.
Heel erg goed.
333
00:52:38,380 --> 00:52:40,337
We gaan erheen.
334
00:52:44,100 --> 00:52:46,740
Een maand geleden in Afrika...
335
00:52:46,860 --> 00:52:50,979
...hebben we 'n lokaas gevonden
en naar Italië gebracht.
336
00:52:51,100 --> 00:52:56,732
Het is geen kleintje. We hebben
de lijn wat moeten laten vieren.
337
00:52:56,860 --> 00:53:01,331
Wie is 't dan?
-Iemand die u kent.
338
00:53:02,860 --> 00:53:04,817
Wie dan?
339
00:53:15,100 --> 00:53:17,057
Hij.
340
00:53:22,100 --> 00:53:25,980
Waarom hij?
Wat heeft u 'm geboden?
341
00:53:26,100 --> 00:53:30,253
Hij krijgt strafvermindering
volgens de wet.
342
00:53:30,380 --> 00:53:35,500
Tano wordt gezocht. Dit mag niet.
-Jawel.
343
00:53:35,620 --> 00:53:39,250
De hoogste instanties
zijn op de hoogte.
344
00:53:39,380 --> 00:53:42,338
Ook uw eigen baas.
345
00:53:46,100 --> 00:53:49,331
Heb jij 'm opgespoord in Afrika?
346
00:53:54,380 --> 00:53:56,735
Ik wil 'm spreken.
347
00:53:56,860 --> 00:54:00,979
We bevinden ons
in 'n delicate situatie.
348
00:54:01,100 --> 00:54:06,971
En het meest delicate,
het meest kwetsbare, is hij.
349
00:54:07,100 --> 00:54:09,819
Ik zal 'm niets doen.
350
00:54:17,860 --> 00:54:20,818
Zal ik meegaan?
-Dat hoeft niet.
351
00:54:28,620 --> 00:54:31,817
Ik wil weg. Breng me naar Maria.
352
00:54:41,380 --> 00:54:44,054
Ik wil terug naar de villa.
353
00:54:57,380 --> 00:55:00,259
Ik wist dat ik u zou terugzien.
354
00:55:00,380 --> 00:55:03,975
Ik hoopte je nooit meer te zien.
355
00:55:04,100 --> 00:55:09,254
Ik wil u bedanken voor wat u
voor Maria hebt gedaan.
356
00:55:09,380 --> 00:55:14,329
Dat was heel aardig van u.
-Ik wil geen dank van je.
357
00:55:17,860 --> 00:55:20,249
Zeg 't dan maar.
358
00:55:20,380 --> 00:55:22,974
Wat wilt u dan van me?
359
00:55:23,100 --> 00:55:28,971
Wilt u me voor de rechtbank slepen?
Sla me maar in de boeien.
360
00:55:29,100 --> 00:55:31,979
Jij interesseert me niet.
361
00:55:32,100 --> 00:55:34,740
Ik denk alleen aan Maria.
362
00:55:34,860 --> 00:55:40,731
Ze had 'n beetje werk gekregen,
een beetje normaal leven, vrienden.
363
00:55:40,860 --> 00:55:43,739
En toen kwam jij terug.
364
00:55:43,860 --> 00:55:49,253
Het is jouw schuld wat er is gebeurd.
Ze wilden jou raken.
365
00:55:49,380 --> 00:55:53,339
Voor de zoveelste keer.
-Ik weet 't.
366
00:55:55,380 --> 00:55:57,974
Je bent als de pest.
367
00:55:58,100 --> 00:56:01,650
Wat jij aanraakt, gaat dood.
368
00:56:02,620 --> 00:56:04,816
Dat is waar.
369
00:56:06,380 --> 00:56:10,339
Maar dit keer ben ik 't slachtoffer.
370
00:56:40,900 --> 00:56:44,018
Ik zou hier 'n tijdje
willen blijven...
371
00:56:44,140 --> 00:56:47,019
...ver van alles.
372
00:56:47,140 --> 00:56:50,770
's Morgens vroeg opstaan.
373
00:56:50,900 --> 00:56:53,369
Ontbijten op 't terras.
374
00:56:55,420 --> 00:56:59,300
En dan 'n wandeling
tussen de mensen...
375
00:56:59,420 --> 00:57:01,855
...zonder te denken.
376
00:57:17,420 --> 00:57:19,377
Wat is er?
377
00:57:21,660 --> 00:57:25,540
Neem je 't me kwalijk van Tano?
378
00:57:25,660 --> 00:57:29,779
Je bent net als hij,
net als je tegenstanders.
379
00:57:29,900 --> 00:57:34,770
Je lapt de regels aan je laars
en gaat je eigen gang.
380
00:57:34,900 --> 00:57:38,291
Hoe moet je Salimbeni
dan bestrijden?
381
00:57:38,420 --> 00:57:43,017
Niet als Maria en Nina
het slachtoffer worden.
382
00:57:43,140 --> 00:57:45,780
Dan geef ik me liever over.
383
00:57:45,900 --> 00:57:49,780
Ik wil me niet overgeven.
Dat kan ik niet.
384
00:57:49,900 --> 00:57:53,530
Als wij net zo worden,
hebben ze gewonnen.
385
00:57:53,660 --> 00:57:58,780
Waar heb je 't over? Wat zeg je nou?
Ik sta voor je.
386
00:57:58,900 --> 00:58:01,540
Ik heb nog 'n kogel in m'n hoofd.
387
00:58:01,660 --> 00:58:04,300
Ik heb m'n zoon moeten wegsturen.
388
00:58:04,420 --> 00:58:08,778
Al twintig jaar verstop ik me
als 'n rat.
389
00:58:08,900 --> 00:58:12,780
Zou ik me dan nu moeten
terugtrekken?
390
00:58:12,900 --> 00:58:17,019
Om geen vuile handen te krijgen?
Kijk dan.
391
00:58:17,140 --> 00:58:19,780
Ze worden minder sterk.
392
00:58:19,900 --> 00:58:23,780
Maar als ik 't kwaad
in handen kreeg...
393
00:58:23,900 --> 00:58:26,858
...zou ik ze graag vuilmaken.
394
00:58:28,420 --> 00:58:31,378
Ik zou dat kwaad wurgen.
395
00:58:43,420 --> 00:58:48,369
Zo kun je niet leven,
niet van elkaar houden.
396
00:59:00,140 --> 00:59:03,292
Waarom mogen wij niet stoppen?
397
00:59:03,420 --> 00:59:06,299
Niemand kan z'n leven kiezen.
398
00:59:06,420 --> 00:59:11,017
Je weg is uitgestippeld.
Recht of krom...
399
00:59:11,140 --> 00:59:13,859
...omhoog of omlaag.
400
00:59:14,900 --> 00:59:18,370
Je kunt alleen kiezen
of je doorgaat.
401
00:59:20,660 --> 00:59:24,130
Wat had jij voor 'n leven gewild?
402
00:59:28,140 --> 00:59:30,780
Ik zou hier 'n tijdje willen blijven.
403
00:59:30,900 --> 00:59:34,780
Vroeg opstaan en ontbijten
op 't terras.
404
00:59:34,900 --> 00:59:37,289
Wandelen tussen de mensen.
405
00:59:37,420 --> 00:59:40,378
En 'n keer niet denken.
406
01:02:12,420 --> 01:02:14,855
Help me, Tano.
407
01:03:29,140 --> 01:03:32,735
Laat me niet alleen, Tano.
408
01:03:32,860 --> 01:03:37,093
Ze willen me in de fontein duwen.
409
01:03:41,620 --> 01:03:44,089
Help me dan.
410
01:03:45,860 --> 01:03:48,090
Ze zijn gemeen.
411
01:03:50,860 --> 01:03:53,579
Ze zijn zo gemeen.
412
01:03:58,620 --> 01:04:01,499
Ik krijg geen adem meer.
413
01:04:01,620 --> 01:04:06,091
Laat me los.
Help me dan, Tano.
414
01:04:10,140 --> 01:04:12,256
Je hebt gelijk, Davide.
415
01:04:12,380 --> 01:04:18,012
We kunnen ons niet terugtrekken.
We moeten doorgaan.
416
01:04:18,140 --> 01:04:21,019
Wij komen later.
417
01:04:21,140 --> 01:04:24,496
Maar ik denk steeds aan ons.
418
01:04:24,620 --> 01:04:29,740
Ik ben moe. Na dit onderzoek
leg ik mijn functie neer.
419
01:04:29,860 --> 01:04:35,572
Ik zal wachten tot ook jij
een normaal leven wilt leiden.
420
01:06:51,860 --> 01:06:57,253
Ik ben moe. Na dit onderzoek
leg ik mijn functie neer.
421
01:06:57,380 --> 01:07:02,090
Ik zal wachten tot ook jij
een normaal leven wilt leiden.
422
01:07:05,140 --> 01:07:09,099
Zonder woede, zonder haat,
zonder pijn.
423
01:07:11,620 --> 01:07:15,739
Het zal mooi zijn
als de afgelopen nacht.
424
01:07:15,860 --> 01:07:19,091
Ik wacht op je. Silvia.
425
01:07:21,380 --> 01:07:25,089
Rij langs de villa
en dan naar Italië.
426
01:07:49,140 --> 01:07:52,019
Help me dan.
427
01:07:52,140 --> 01:07:55,098
Laat ze stoppen.
428
01:08:30,140 --> 01:08:34,577
Niet doen. Laat haar.
-Blijf staan.
429
01:08:37,860 --> 01:08:40,739
Kom niet dichterbij.
430
01:08:40,860 --> 01:08:44,012
Laat haar in leven.
431
01:08:44,140 --> 01:08:46,575
Hoor je dat?
432
01:08:48,620 --> 01:08:53,012
Hoor dan.
Ik kan haar niet zo laten lijden.
433
01:08:53,140 --> 01:08:57,020
Jij kunt 't niet aan.
Wat weet je van haar?
434
01:08:57,140 --> 01:09:03,011
Ze kan niet leven zoals jij 't wil.
Maar ze is anders dan jij.
435
01:09:03,140 --> 01:09:05,495
En anders dan ik.
436
01:09:05,620 --> 01:09:09,090
Zij heeft hele andere gevoelens.
437
01:09:16,380 --> 01:09:18,576
Geef hier.
438
01:09:19,860 --> 01:09:22,090
Geef me dat pistool.
439
01:09:25,860 --> 01:09:30,093
Jij bent niet bang voor de dood.
Waarom niet?
440
01:09:32,860 --> 01:09:35,090
Geef maar aan mij.
441
01:10:09,620 --> 01:10:14,091
Cijfers, getallen, tabellen.
Dat hoef ik niet.
442
01:10:15,140 --> 01:10:21,489
Geen paperassen. Ik kon m'n eerste
boekhouder niet eens controleren.
443
01:10:21,620 --> 01:10:24,499
Laat staan dat ik jullie
kan checken...
444
01:10:24,620 --> 01:10:30,093
...met miljarden-investeringen
in Milaan, Londen en Frankfurt.
445
01:10:32,860 --> 01:10:37,013
Maar ik weet dat jullie
me niet bestelen.
446
01:10:37,140 --> 01:10:40,019
Niet omdat jullie eerlijk zijn.
447
01:10:40,140 --> 01:10:46,011
Jullie beduvelen iedereen die
je tegenkomt. Maar mij niet.
448
01:10:46,140 --> 01:10:48,734
Want voor mij zijn jullie bang.
449
01:10:48,860 --> 01:10:52,740
Jullie zijn als de dood voor mij.
450
01:10:52,860 --> 01:10:55,500
En terecht.
451
01:10:55,620 --> 01:10:57,736
Praat jij met ze.
452
01:10:57,860 --> 01:11:01,569
Daar heb ik je voor laten leren.
Ga maar.
453
01:11:02,860 --> 01:11:06,091
Jij snapt alleen wat van papieren.
454
01:11:10,140 --> 01:11:14,020
Ik heb de man die de dochter
van Espinosa heeft gepakt.
455
01:11:14,140 --> 01:11:17,098
Waar is ie?
-In de stal.
456
01:11:20,820 --> 01:11:25,098
Misschien begin je ook iets
van mensen te snappen.
457
01:11:32,380 --> 01:11:34,496
Ik versta je niet.
458
01:11:34,620 --> 01:11:38,500
Wie heeft je betaald
om haar te pakken?
459
01:11:38,620 --> 01:11:41,499
Carta.
-Harder.
460
01:11:41,620 --> 01:11:44,089
Giacomo Carta.
461
01:11:46,140 --> 01:11:49,019
Pas op je woorden.
462
01:11:49,140 --> 01:11:52,098
Ik zweer 't. Voor 30 miljoen.
463
01:11:54,860 --> 01:11:57,010
Hij heeft ons verlinkt.
464
01:11:57,140 --> 01:11:59,734
Hij heeft iedereen verlinkt.
465
01:11:59,860 --> 01:12:04,252
Hij werkt voor Ribeira
en zelfs voor Tano.
466
01:12:04,380 --> 01:12:09,011
En misschien ook voor Salimbeni.
Die ook.
467
01:12:09,140 --> 01:12:13,498
Hij werkte voor allemaal.
-Onderkruipsel.
468
01:12:13,620 --> 01:12:17,090
We worden omgeven door gifslangen.
469
01:12:18,140 --> 01:12:23,818
We staan alleen.
Salimbeni pakken we als ik 't zeg.
470
01:12:24,860 --> 01:12:27,010
Eerst deze hier.
471
01:12:27,140 --> 01:12:31,020
Kijk, hij heeft 'n oorbel in
als 'n vrouw.
472
01:12:31,140 --> 01:12:34,019
Ik walg van je.
473
01:12:34,140 --> 01:12:39,089
Laat me voor je werken.
Ik zal Carta vermoorden.
474
01:12:40,380 --> 01:12:45,090
Kijk jij maar wat je met die flikker
wil doen.
475
01:12:57,860 --> 01:13:00,090
Nou?
476
01:13:10,620 --> 01:13:12,577
Maak 'm los.
477
01:13:44,860 --> 01:13:47,090
Ik zal 'm parkeren.
478
01:14:10,380 --> 01:14:14,010
Jullie hier?
Zijn jullie gek geworden?
479
01:14:14,140 --> 01:14:17,019
Hier, eet op.
480
01:14:17,140 --> 01:14:20,019
Ik heb er gif in gedaan.
481
01:14:20,140 --> 01:14:23,019
Kom hier bij me zitten.
482
01:14:23,140 --> 01:14:27,020
Nee, ik kom net binnen.
483
01:14:27,140 --> 01:14:30,735
Laat me even...
-Wat heb je?
484
01:14:30,860 --> 01:14:35,013
Ben je boos dat ik
je doos bonbons heb geopend?
485
01:14:35,140 --> 01:14:39,259
Heb je die van 'n vrouw gekregen?
-Stel je voor.
486
01:14:39,380 --> 01:14:42,736
Van wie dan? Van 'n man?
487
01:14:42,860 --> 01:14:46,490
Moeten we elkaar hier ontmoeten?
488
01:14:46,620 --> 01:14:50,739
Ik ga zo weer weg.
489
01:14:50,860 --> 01:14:54,490
Ik kom even zeggen
wat ik heb besloten.
490
01:14:54,620 --> 01:14:56,736
Wat dan?
491
01:14:56,860 --> 01:15:01,809
Je moet Marco aanstellen
als vice-president.
492
01:15:05,380 --> 01:15:07,735
Waarom moet dat?
493
01:15:07,860 --> 01:15:12,013
Om hem 'n beetje op gang
te krijgen.
494
01:15:12,140 --> 01:15:15,496
Anders blijft hij aan mij hangen.
495
01:15:15,620 --> 01:15:21,491
Neem 'm mee, stel 'm aan de juiste
mensen voor, geef 'm uitleg.
496
01:15:21,620 --> 01:15:25,011
Maar jouw achternaam
is te gevaarlijk.
497
01:15:25,140 --> 01:15:29,020
Niemand kent mijn achternaam.
498
01:15:29,140 --> 01:15:33,020
En Marco heeft
de naam van z'n moeder.
499
01:15:33,140 --> 01:15:36,735
Die hoer die nooit
met me wilde trouwen.
500
01:15:36,860 --> 01:15:41,730
De enige die nog in leven is.
-Ik begrijp 't.
501
01:15:41,860 --> 01:15:47,492
Maar 't valt niet mee. We moeten
oppassen met wat we doen en zeggen.
502
01:15:47,620 --> 01:15:50,009
Marco is mijn zoon.
503
01:15:50,140 --> 01:15:54,020
Hij is echt wel voorzichtig.
504
01:15:54,140 --> 01:15:57,735
Maar jij...
505
01:15:57,860 --> 01:16:02,491
Ben jij voorzichtig met wat je zegt
en doet?
506
01:16:02,620 --> 01:16:07,569
Ik ga je duizend miljard bezorgen.
Ben je dat vergeten?
507
01:16:09,860 --> 01:16:13,740
Over twee dagen komen we
de papieren tekenen.
508
01:16:13,860 --> 01:16:16,579
Dat is erg snel.
509
01:16:20,140 --> 01:16:22,097
Drie dagen dan.
510
01:16:26,620 --> 01:16:28,577
Eet op.
511
01:16:36,140 --> 01:16:39,098
Schijtlaars die je bent.
512
01:17:18,860 --> 01:17:23,093
Gluiperd, verrader, judas.
513
01:17:26,620 --> 01:17:31,820
Carta moet dood.
En dan pakken we dat onderkruipsel.
514
01:17:49,860 --> 01:17:52,500
Goedemiddag, juffrouw.
515
01:17:52,620 --> 01:17:56,090
Dit is voor u,
van meneer Ribeira.
516
01:18:03,140 --> 01:18:06,098
Wacht even.
517
01:18:28,860 --> 01:18:33,093
Had je niet ontbeten?
-Jawel.
518
01:18:34,620 --> 01:18:39,012
Heb je over m'n voorstel nagedacht?
-Ja.
519
01:18:39,140 --> 01:18:44,658
De zaak waar ik 't over had,
lijkt me niet meer zo dringend.
520
01:18:44,860 --> 01:18:49,809
Ik las dat rechter Conti
die vrouw heeft vrijgelaten.
521
01:18:53,620 --> 01:18:59,252
Ik vroeg me af waarom ze
die beslissing genomen heeft.
522
01:18:59,380 --> 01:19:02,736
Nina werd gechanteerd
wegens foto's.
523
01:19:02,860 --> 01:19:05,739
Wat voor foto's?
-Dat weet ik niet.
524
01:19:05,860 --> 01:19:09,091
Haar vriend is om die reden vermoord.
525
01:19:11,620 --> 01:19:17,013
Wie zocht die foto's dan?
-Rechter Conti weet maar één ding.
526
01:19:17,140 --> 01:19:20,496
Een telefoontje van Bellini
naar Praag...
527
01:19:20,620 --> 01:19:25,091
...naar ene Jacek.
Dat zal wel 'n valse naam zijn.
528
01:19:32,620 --> 01:19:36,250
Wat betreft je voorstel...
529
01:19:36,380 --> 01:19:39,736
Dat kan ik beter niet doen.
530
01:19:39,860 --> 01:19:44,093
Natuurlijk. Dat begrijp ik.
531
01:19:46,380 --> 01:19:50,260
Je bent vreselijk rijk.
Hoe komt dat?
532
01:19:50,380 --> 01:19:55,090
Dat heeft m'n vader allemaal
voor elkaar gekregen.
533
01:20:09,860 --> 01:20:12,249
Op 'n keer...
534
01:20:12,380 --> 01:20:15,259
...we woonden al in Canada...
535
01:20:15,380 --> 01:20:20,500
...gaf m'n vader 'n groot feest
voor m'n verjaardag.
536
01:20:20,620 --> 01:20:24,739
Hij had de hele school uitgenodigd.
537
01:20:24,860 --> 01:20:29,013
Niet alleen mijn klas,
maar 400 leerlingen.
538
01:20:29,140 --> 01:20:33,259
Hij had 'n groot orkest ingehuurd.
539
01:20:33,380 --> 01:20:39,092
En acteurs met maskers op,
verkleed als clown.
540
01:20:40,380 --> 01:20:46,092
En hij had tien van zulke taarten
laten maken.
541
01:20:49,140 --> 01:20:53,498
Er waren pony's
en speciaal uit Italië...
542
01:20:53,620 --> 01:20:59,013
...een beroemde voetballer
die handtekeningen zou uitdelen.
543
01:20:59,140 --> 01:21:03,498
Maar helaas...
544
01:21:03,620 --> 01:21:08,490
...op 't feest...
545
01:21:08,620 --> 01:21:11,089
...kwam niemand opdagen.
546
01:21:13,140 --> 01:21:14,733
Waarom niet?
547
01:21:14,860 --> 01:21:19,013
Omdat ik de zoon was
van Carmine Ribeira...
548
01:21:19,140 --> 01:21:24,738
...een man die berucht was
en waar de kranten van vol stonden.
549
01:21:24,860 --> 01:21:27,090
Vandaar.
550
01:21:32,860 --> 01:21:36,251
Ach ja, de kranten.
551
01:21:36,380 --> 01:21:40,499
Soms zag ik kranten
in huis liggen...
552
01:21:40,620 --> 01:21:45,740
...waar artikelen uit waren geknipt.
553
01:21:45,860 --> 01:21:51,094
De kinderjuf moest alle negatieve
dingen voor me verbergen.
554
01:21:54,140 --> 01:21:57,098
Is hij dan wel lid van de maffia?
555
01:22:06,620 --> 01:22:10,250
Ik was ook gekomen...
556
01:22:10,380 --> 01:22:15,739
...om 'n gekke reden.
Ik wil 'm Alberto noemen.
557
01:22:15,860 --> 01:22:20,093
Dat vind ik prima, Martina.
558
01:22:36,620 --> 01:22:40,090
Bedankt voor de heerlijke lunch.
559
01:23:36,140 --> 01:23:40,737
Je kunt vrij nemen.
Ik ga 'n paar dagen weg.
560
01:23:40,860 --> 01:23:43,500
Maar eerst...
561
01:23:43,620 --> 01:23:47,500
...moet je iets aan
die rechter Conti doen.
562
01:23:47,620 --> 01:23:50,009
Niet alleen om haar verhoor.
563
01:23:50,140 --> 01:23:55,260
Ze weet van 'n telefoontje naar mij
in Praag. Doe iets.
564
01:23:55,380 --> 01:24:00,739
Ik kan haar niet opsluiten
en vastbinden als 'n beest.
565
01:24:00,860 --> 01:24:04,740
Mensen lopen vrij rond,
en zij zeker.
566
01:24:04,860 --> 01:24:10,492
Zij is vrij en ze blijft vrij.
Je kunt haar alleen vermoorden.
567
01:24:10,620 --> 01:24:14,250
Is dat wat je van me vraagt?
568
01:24:14,380 --> 01:24:17,020
Dat heb je goed begrepen.
569
01:24:17,140 --> 01:24:20,019
De rechter doet haar werk.
570
01:24:20,140 --> 01:24:26,091
Ik kan geen risico nemen.
Deze zaak is te belangrijk.
571
01:24:27,860 --> 01:24:30,329
Doe wat je doen moet.
572
01:25:09,620 --> 01:25:11,736
Ik kom van Santino.
573
01:25:11,860 --> 01:25:15,012
Niet omkijken. Francesca leeft.
574
01:25:15,140 --> 01:25:19,498
Waar is ze dan?
-Niet zo hard.
575
01:25:19,620 --> 01:25:25,093
Santino zal haar teruggeven
als je met de rechter praat.
576
01:25:41,860 --> 01:25:45,569
Silvia, ik moet je spreken.
577
01:25:46,620 --> 01:25:49,089
Het is belangrijk.
578
01:25:51,380 --> 01:25:55,089
Ik heb die foto's gevonden.
579
01:25:56,380 --> 01:25:59,736
Kom snel.
-Ik kom meteen.
580
01:25:59,860 --> 01:26:02,090
Nina heeft de foto's.
581
01:26:10,140 --> 01:26:12,575
Waar is Santino?
582
01:26:26,140 --> 01:26:30,737
Mag ik rechter Conti?
-Ze is er niet.
583
01:26:30,860 --> 01:26:35,491
Ze is naar studio Bellini.
-Wat moet ze daar?
584
01:26:35,620 --> 01:26:39,090
Er heeft iemand gebeld
of ze kwam.
585
01:26:45,380 --> 01:26:48,099
Waar blijft Santino nou?
586
01:26:50,140 --> 01:26:53,019
Ik zou Francesca terugkrijgen.
587
01:26:53,140 --> 01:26:56,098
Waarom is ze er nog niet?
588
01:26:57,140 --> 01:27:01,498
Is Francesca nog in leven?
Zeg 't dan.
589
01:27:01,620 --> 01:27:04,089
Leeft ze nog?
590
01:27:06,380 --> 01:27:10,010
Geef antwoord. Leeft ze nog?
591
01:27:10,140 --> 01:27:12,097
Hou je mond.
592
01:27:14,620 --> 01:27:17,089
Het gaat om Silvia.
593
01:28:29,860 --> 01:28:32,090
Hij is open.
594
01:28:43,380 --> 01:28:45,496
Misschien boven.
595
01:28:45,620 --> 01:28:47,577
Ga weg.
596
01:28:59,620 --> 01:29:02,089
Het spijt me.
597
01:29:13,380 --> 01:29:16,099
Hou je rustig.
598
01:29:31,620 --> 01:29:35,090
Rustig maar.
We brengen je weg.
599
01:29:36,140 --> 01:29:38,575
Laat me maar.
600
01:29:40,620 --> 01:29:43,089
Het is goed zo.
601
01:29:47,620 --> 01:29:51,090
Ik zou over 'n maand
met pensioen gaan.
602
01:29:56,380 --> 01:29:59,259
Wat 'n verveling.
603
01:29:59,380 --> 01:30:02,736
Ik heb verlenging aangevraagd.
604
01:30:02,860 --> 01:30:05,739
U mag me niet alleen laten.
605
01:30:05,860 --> 01:30:08,500
Dat mag niet.
606
01:30:08,620 --> 01:30:12,090
Pas jij goed op haar.
607
01:30:15,860 --> 01:30:19,490
Jij bent...
608
01:30:19,620 --> 01:30:22,089
...de goede lijfwacht.
609
01:30:51,860 --> 01:30:55,740
Er zijn magazijnen bij je gevonden.
610
01:30:55,860 --> 01:30:59,012
Nummer 04, 05 en 06.
611
01:30:59,140 --> 01:31:05,011
Met 07 is Espinosa vermoord.
Heb jij dat gedaan?
612
01:31:05,140 --> 01:31:10,010
Waarom wilde je mij vermoorden?
Je hebt ons ooit geholpen.
613
01:31:10,140 --> 01:31:15,089
Toen ben ik loyaal geweest.
Waarom wilde je me doden?
614
01:31:21,860 --> 01:31:25,740
Voor wie moest je met Salimbeni
naar Tano?
615
01:31:25,860 --> 01:31:29,012
Een vriend.
-Z'n naam.
616
01:31:29,140 --> 01:31:31,495
Vrienden noem je niet.
617
01:31:31,620 --> 01:31:36,091
Noem dan de vijanden van de man
voor wie je werkt.
618
01:31:37,860 --> 01:31:40,739
Heb je dat nog niet begrepen?
619
01:31:40,860 --> 01:31:45,013
Iemand die de maffia
de pas wil afsnijden?
620
01:31:45,140 --> 01:31:49,737
Je bent intelligent.
Je bent slim.
621
01:31:49,860 --> 01:31:54,491
Maar ooit is er iemand
slimmer dan jij.
622
01:31:54,620 --> 01:32:00,491
En weg is de mooie rechter.
-Pas op je woorden, smeerlap.
623
01:32:00,620 --> 01:32:03,089
Roep Nina binnen.
624
01:32:18,140 --> 01:32:22,099
Had je hem ooit eerder gezien?
-Nooit.
625
01:32:28,380 --> 01:32:34,012
In je huis in Como
lag dit telefoonnummer in Praag.
626
01:32:34,140 --> 01:32:37,337
Van Jacek in hotel Novotnik.
627
01:32:38,380 --> 01:32:40,735
Het is jouw handschrift.
628
01:32:40,860 --> 01:32:46,014
Dit nummer had Bellini ook.
Wie is die Jacek?
629
01:32:46,140 --> 01:32:50,020
Weet ik niet meer.
-Gaf hij je opdracht?
630
01:32:50,140 --> 01:32:52,575
Weet ik niet meer.
631
01:32:57,620 --> 01:33:03,252
Genoeg voor vandaag.
-Nee, ik moet met 'm praten.
632
01:33:03,380 --> 01:33:08,500
Je zei dat Francesca leeft
en Santina haar wil teruggeven.
633
01:33:08,620 --> 01:33:11,499
Is dat de waarheid?
634
01:33:11,620 --> 01:33:17,093
Is Francesca nog in leven?
-Ik weet niets van je kind.
635
01:33:19,620 --> 01:33:22,089
Ik heb 't verzonnen.
636
01:33:23,860 --> 01:33:27,012
Om je rustig mee te krijgen...
637
01:33:27,140 --> 01:33:29,097
...zonder gedoe.
638
01:33:34,380 --> 01:33:36,815
Beesten.
639
01:33:38,860 --> 01:33:41,329
Jullie zijn beesten.
640
01:34:01,860 --> 01:34:05,251
Ze hebben Carta gearresteerd.
641
01:34:05,380 --> 01:34:08,259
Maar we moeten 'm uitschakelen.
642
01:34:08,380 --> 01:34:13,500
Ligt hij geïsoleerd?
-Ja, in 't ziekenhuis.
643
01:34:13,620 --> 01:34:16,260
Ken jij iemand die dat kan?
644
01:34:16,380 --> 01:34:20,578
Ik heb veel vrienden.
-Zorg dat 't gebeurt.
645
01:34:21,860 --> 01:34:27,253
De afspraak was dat 't lijk van
het meisje gevonden zou worden.
646
01:34:27,380 --> 01:34:29,735
Niet alleen haar kleren.
647
01:34:29,860 --> 01:34:33,490
Ik wist niet dat de rivier
zich splitst.
648
01:34:33,620 --> 01:34:37,011
De stroom heeft haar meegevoerd.
649
01:34:37,140 --> 01:34:38,813
Je bent 'n beest.
650
01:35:10,620 --> 01:35:14,090
Kijk eens wat 'n lichtjes.
651
01:35:19,140 --> 01:35:23,498
Mooie lichtjes, hè?
Kijk ze glinsteren.
652
01:35:28,540 --> 01:35:32,534
Mooi, hè? Zie je hoe mooi?
50250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.