Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,260 --> 00:02:22,059
Jullie zijn alleen met Tano.
2
00:02:22,500 --> 00:02:26,380
Ik ben jullie enige contact
met de buitenwereld.
3
00:02:26,580 --> 00:02:31,177
Jullie moeten 'm binnenstebuiten keren
als 'n handschoen.
4
00:02:31,380 --> 00:02:35,010
Denkt u dat u
z'n demonen kunt verdrijven?
5
00:02:35,220 --> 00:02:41,694
Integendeel. Ik wil juist dat die
demonen opnieuw bezit van 'm nemen...
6
00:02:41,900 --> 00:02:43,777
...en voor ons werken.
7
00:02:43,980 --> 00:02:47,530
Zorg dat ie Salimbeni weer aankan.
8
00:02:47,740 --> 00:02:50,016
Jullie komen de villa niet uit.
9
00:02:50,220 --> 00:02:55,169
Ik zit in Rome, maar ik wil dagelijks
een verslag van de vorderingen.
10
00:02:55,380 --> 00:02:57,769
Dat is goed.
-Vragen?
11
00:02:57,980 --> 00:02:59,653
Nee, geen vragen.
12
00:02:59,860 --> 00:03:03,455
Gaat 't wel goed met je?
Je ziet er moe uit.
13
00:03:03,660 --> 00:03:06,618
Ik heb alleen 'n beetje hoofdpijn.
14
00:03:06,820 --> 00:03:11,132
Als je vroeger niet had gebokst,
was je nu dood geweest.
15
00:03:11,340 --> 00:03:16,096
Boksers die rechts voorstaan,
kunnen razendsnel wegduiken.
16
00:03:16,300 --> 00:03:20,294
Dat deed je ook
toen die man op je schoot.
17
00:03:20,500 --> 00:03:23,618
Hoe weet u dat ik rechts voorstond?
18
00:03:23,820 --> 00:03:28,894
We kiezen niet zomaar iedereen uit.
Ik weet alles van jou.
19
00:03:29,100 --> 00:03:32,616
Ik weet dat je liever aanviel
dan verdedigde.
20
00:03:32,820 --> 00:03:35,175
In tegenstelling tot mijzelf.
21
00:03:35,380 --> 00:03:38,418
Bent u ook bokser geweest?
-Dat niet.
22
00:03:38,620 --> 00:03:45,651
Maar ik ben de hele dag bezig
mezelf en m'n mannen te verdedigen.
23
00:03:45,860 --> 00:03:50,570
Als ik alleen tegen Tano speelde,
zou ik verliezen.
24
00:03:50,780 --> 00:03:55,695
Verdedigen heeft geen zin.
Er zijn aanvallers voor nodig.
25
00:03:55,900 --> 00:03:59,131
Mensen zoals jij.
26
00:03:59,340 --> 00:04:03,857
Geloof me, jij bent de enige die 't kan.
27
00:04:04,060 --> 00:04:06,017
Ik weet 't niet.
28
00:04:08,780 --> 00:04:12,296
Ik weet niet wat er gaat gebeuren.
-Ik wel.
29
00:04:12,500 --> 00:04:15,299
Jullie hebben veel gemeen.
30
00:04:15,500 --> 00:04:19,175
Een rampzalig verleden,
een onzekere toekomst...
31
00:04:19,380 --> 00:04:23,419
...en woede over 't lot
dat jullie is toebedeeld.
32
00:04:23,620 --> 00:04:29,218
Jij komt er bovenop omdat je dat wilt.
En je wil is ijzersterk.
33
00:04:29,420 --> 00:04:31,172
Tano volgt je wel.
34
00:04:38,980 --> 00:04:40,937
Rustig maar.
35
00:04:42,180 --> 00:04:44,137
Hou je maar kalm.
36
00:04:46,780 --> 00:04:48,737
Het is voorbij.
37
00:04:55,340 --> 00:04:58,093
Ik ben nu bij je.
38
00:04:58,300 --> 00:05:01,770
Het is allemaal voorbij.
39
00:05:01,980 --> 00:05:05,689
Hou je maar kalm.
40
00:05:05,900 --> 00:05:09,291
Het is voorbij. Ik ben nu bij je.
41
00:05:13,100 --> 00:05:16,616
Waarom? Waarom nou toch?
42
00:05:16,820 --> 00:05:19,653
Waarom doen jullie dit?
43
00:05:19,860 --> 00:05:23,740
Ik ken jullie niet eens.
-Het is voorbij.
44
00:05:33,980 --> 00:05:38,019
Dag, meneer Salimbeni.
Kent u mij nog?
45
00:05:38,220 --> 00:05:40,496
Luister 's, ik wil niet...
46
00:05:43,060 --> 00:05:48,499
Onze vriend Tano Cariddi wil u spreken.
De tijd en de plek hoort u nog.
47
00:05:51,460 --> 00:05:56,489
Ik vertrouw erop
dat u geen geintjes meer zult uithalen.
48
00:05:56,700 --> 00:06:00,216
Ik wil alleen 'n antwoord horen.
Ja of nee?
49
00:06:09,220 --> 00:06:14,090
Dag twee. Tano wordt
steeds verwarder en afweziger.
50
00:06:14,300 --> 00:06:18,089
Hij was al vroeg op
om z'n zus te schrijven...
51
00:06:18,300 --> 00:06:23,295
...terwijl hij weet
dat ik z'n brief niet aan haar geef.
52
00:06:23,500 --> 00:06:28,813
Later heeft ie 'n lange wandeling
gemaakt in z'n eentje.
53
00:06:29,020 --> 00:06:35,972
Hij eet bijna niets, drinkt alleen water.
Hij heeft nog nergens om gevraagd.
54
00:06:37,060 --> 00:06:41,896
Ik heb geprobeerd met 'm te praten,
maar hij negeert me.
55
00:06:49,980 --> 00:06:54,656
Dag drie. Hij is de hele middag
op z'n kamer gebleven.
56
00:06:54,860 --> 00:06:57,818
Hij voelde zich niet lekker.
57
00:07:10,100 --> 00:07:15,493
Tegen de avond ging ie
in 'n portiek zitten. Hij zweeg.
58
00:07:29,900 --> 00:07:35,851
De radio stond aan
en ik vroeg of ie er last van had.
59
00:07:36,060 --> 00:07:39,257
Zal ik 'm uitzetten?
60
00:07:39,460 --> 00:07:42,498
Nee, laat maar.
Het is mooie muziek.
61
00:07:45,180 --> 00:07:50,858
Dag vier. Z'n kamer grenst aan de mijne
en 't licht is nog steeds aan.
62
00:07:52,780 --> 00:07:59,049
Ik hoor 'm ijsberen. Hij loopt langzaam
heen en weer, onophoudelijk.
63
00:08:12,820 --> 00:08:17,530
Zocht je mij?
-Waarom krijgt Maria m'n brief niet?
64
00:08:17,740 --> 00:08:20,414
Maria wordt bewaakt.
65
00:08:20,620 --> 00:08:27,174
Het heeft geen zin om te schrijven. Het is
te riskant om jouw brieven te versturen.
66
00:08:27,380 --> 00:08:31,010
Jij moet naar haar toe.
Zeg tegen haar...
67
00:08:31,220 --> 00:08:33,177
Dat kan nu niet.
68
00:08:36,180 --> 00:08:38,774
Dan ga ik zelf wel 'n keer.
69
00:08:42,980 --> 00:08:47,417
Zie je die twee daar beneden?
Fede en Braccio?
70
00:08:47,620 --> 00:08:53,491
Die schieten 'n schijf van 30 centimeter
kapot op twintig meter afstand.
71
00:08:53,700 --> 00:08:57,933
En Fede is nog beter dan die jongen.
72
00:08:58,140 --> 00:09:04,489
Kortom, als jij over die muur probeert
te klimmen, schieten ze je kop eraf.
73
00:09:19,020 --> 00:09:24,049
Dag zes. Hij heeft tot nu toe niet
om drank gevraagd.
74
00:09:24,260 --> 00:09:28,299
Hij ijsbeert de hele dag
tot ie uitgeput raakt.
75
00:09:38,020 --> 00:09:41,809
Wat doe je? Dat heeft geen zin.
Luister naar me.
76
00:09:42,020 --> 00:09:45,058
Wie ben jij en wat moet je van me?
77
00:09:45,260 --> 00:09:50,494
Ik red 't niet. Ze komen ons allemaal
vermoorden, snap dat dan.
78
00:09:54,460 --> 00:09:56,815
Waarom doe je dat nou?
79
00:09:57,020 --> 00:09:59,660
Dit heeft totaal geen zin.
80
00:10:01,740 --> 00:10:05,051
Dit heeft totaal geen zin.
81
00:10:05,260 --> 00:10:08,537
Reageer 't maar op mij af.
Dat wil je toch?
82
00:10:08,740 --> 00:10:13,018
Je wilt ons slopen. Nou, toe dan.
Sla me dan.
83
00:10:13,220 --> 00:10:15,177
Ik maak je af.
84
00:10:17,580 --> 00:10:20,459
Toe maar, haal maar naar mij uit.
85
00:10:20,660 --> 00:10:22,731
Gooi 't er maar uit.
86
00:10:23,420 --> 00:10:26,731
Alle ellende.
-Ik haat je.
87
00:10:32,500 --> 00:10:35,219
Jouw slechtheid maakt je kapot.
88
00:10:39,740 --> 00:10:43,131
Kom op, gooi 't er maar uit.
89
00:10:52,700 --> 00:10:55,852
We wachten allemaal op je, Tano.
90
00:10:56,060 --> 00:11:00,770
Kom ons tegemoet, je hebt 't beloofd.
Doe 't voor Maria.
91
00:11:00,980 --> 00:11:03,415
Wat doe jij nou?
-Doe 't voor haar.
92
00:11:03,620 --> 00:11:06,578
Laat 'm maar.
93
00:11:07,660 --> 00:11:09,617
Alles is goed.
94
00:12:02,780 --> 00:12:08,253
Ik zei toch dat Tano terug was?
Brenno denkt dat ie voor u werkt.
95
00:12:08,460 --> 00:12:10,770
Hij was toch afgeschreven?
96
00:12:10,980 --> 00:12:15,929
Onkruid vergaat niet.
Alleen als je de wortels uittrekt.
97
00:12:16,140 --> 00:12:18,495
Daar is 't nu te vroeg voor.
98
00:12:18,700 --> 00:12:23,092
Ik heb problemen met de bank.
Ik heb veel geld nodig.
99
00:12:23,300 --> 00:12:28,500
Misschien kan Tano me helpen.
-Die man is vergif.
100
00:12:28,700 --> 00:12:33,012
Overal waar ie opduikt,
gaan er mensen dood.
101
00:12:33,220 --> 00:12:35,860
Maak nou niet dezelfde fout.
102
00:12:36,060 --> 00:12:40,213
Ik dacht dat 't makkelijk zou zijn,
als 'n schaakspel.
103
00:12:40,420 --> 00:12:44,493
Ik had alle zetten
en tegenzetten bestudeerd.
104
00:12:44,700 --> 00:12:46,373
Maar 't liep anders.
105
00:12:46,580 --> 00:12:49,891
Eerst de onverwachte dood van Bellini...
106
00:12:50,100 --> 00:12:53,377
...en nu is er 'n nieuwe,
onbekende vijand.
107
00:12:53,580 --> 00:12:58,780
De procureur heeft anonieme documenten
ontvangen. Van wie?
108
00:12:58,980 --> 00:13:03,372
De man van de papieren: Espinosa.
109
00:13:03,580 --> 00:13:07,210
De tweede gier begint
om 't banket te cirkelen.
110
00:13:07,420 --> 00:13:09,138
Espinosa?
111
00:13:09,340 --> 00:13:14,858
Maar dan speelt ie 't spelletje mee
met Brenno. Waarom zou hij?
112
00:13:15,060 --> 00:13:17,973
Misschien wordt ie ertoe gedwongen.
113
00:13:18,180 --> 00:13:22,572
Die papieren zijn van hem.
Hij chanteert iedereen ermee.
114
00:13:22,780 --> 00:13:25,898
Waar bewaart ie die papieren?
115
00:13:26,100 --> 00:13:29,138
Dat zouden wel meer mensen
willen weten.
116
00:13:29,340 --> 00:13:33,129
Dat bestand is 'n nachtmerrie
voor veel mensen.
117
00:13:33,340 --> 00:13:37,618
Denk jij dat je 't zou kunnen vinden?
118
00:13:37,820 --> 00:13:41,176
Ik kan 't proberen. En daarna?
119
00:13:41,380 --> 00:13:44,736
Voor mijn part stuur je 'm naar de hel.
120
00:13:46,260 --> 00:13:49,491
Ik hoor nog van je.
Heel binnenkort.
121
00:14:12,420 --> 00:14:14,570
Die geheimen over Ribeira...
122
00:14:14,780 --> 00:14:19,251
...moeten van iemand komen
die contact heeft met de banken.
123
00:14:19,460 --> 00:14:22,816
Heeft u 'n idee?
-Geef die envelop 's.
124
00:14:35,860 --> 00:14:38,249
Op de stempel staat 'Bergamo'.
125
00:14:38,460 --> 00:14:44,012
Waar is de lijst met bezoekers
van Espinosa in de gevangenis?
126
00:15:00,660 --> 00:15:04,130
Irene Espinosa.
127
00:15:04,340 --> 00:15:06,490
Viale Libertà 18, Bergamo.
128
00:15:09,260 --> 00:15:12,855
Misschien heeft zij 'm wel gestuurd.
129
00:15:41,180 --> 00:15:46,573
Het gaat goed met je carrière.
Secretaris van de procureur, knap hoor.
130
00:15:46,780 --> 00:15:49,499
Wat is er? Waarom dat pistool?
131
00:15:49,700 --> 00:15:53,455
Op Sicilië werkte je voor ons.
132
00:15:53,660 --> 00:15:57,016
Voor wie werk je nu?
-Nog steeds voor jullie.
133
00:15:57,220 --> 00:15:59,814
Ik zweer 't je.
134
00:16:00,020 --> 00:16:05,413
Wie heeft die fotograaf Bellini vermoord?
-Santino Rocchi.
135
00:16:05,620 --> 00:16:10,217
En waar zijn de foto's gebleven?
-Dat weet ik niet.
136
00:16:10,420 --> 00:16:13,970
Ik zweer 't je, daar weet ik niks van.
137
00:16:14,180 --> 00:16:20,335
Iemand heeft de procureur-generaal
documenten over Ribeira gestuurd.
138
00:16:20,540 --> 00:16:25,694
Dat was 'n anonieme brief,
verstuurd door de dochter van Espinosa.
139
00:16:25,900 --> 00:16:29,859
En waar woont de dochter van Espinosa?
-In Bergamo.
140
00:16:30,060 --> 00:16:33,178
Weet je 't zeker?
-Ze werkt op 't archief.
141
00:16:33,380 --> 00:16:35,815
Waarom vraag je dat?
142
00:17:37,740 --> 00:17:42,974
Maakt u zich geen zorgen.
Dit is gewoon 'n routinecontrole.
143
00:17:43,180 --> 00:17:46,696
Dat begrijp ik. Gaat u gerust uw gang.
144
00:17:53,940 --> 00:17:56,375
Maar waarom?
145
00:18:05,420 --> 00:18:07,377
Wat is er?
146
00:18:08,980 --> 00:18:11,972
Er is iets vreemds met uw typemachine.
147
00:18:12,180 --> 00:18:19,371
Hij heeft dezelfde afwijking als hierop:
Hij slaat de P te hoog aan. Kijk maar.
148
00:18:29,380 --> 00:18:32,850
Hoe lang werkt u al hier op 't archief?
149
00:18:33,060 --> 00:18:35,176
Vijf jaar.
150
00:18:35,380 --> 00:18:38,099
En waar houdt u zich mee bezig?
151
00:18:38,300 --> 00:18:42,294
Met de legaten van stichtingen
en speciale sectoren.
152
00:18:42,500 --> 00:18:45,299
En wat houdt dat in?
153
00:18:45,500 --> 00:18:52,133
Ik registreer en classificeer alle
documenten die niet openbaar worden.
154
00:18:52,340 --> 00:18:58,450
Kunt u mij de inventaris van 't archief
geven? Inclusief uw werk?
155
00:18:58,660 --> 00:19:00,617
Maar natuurlijk.
156
00:20:16,780 --> 00:20:20,819
Papa, er is net 'n rechter
langs geweest.
157
00:20:21,020 --> 00:20:24,297
Ze was in 't archief
en ze heet Silvia Conti.
158
00:20:24,500 --> 00:20:28,095
Luister goed. Je moet daar weg.
159
00:20:28,300 --> 00:20:33,693
Pak alle dossiers van de Favali-stichting
en ga naar onze villa in Lausanne.
160
00:20:33,900 --> 00:20:36,130
Dat kun je niet van me vragen.
161
00:20:36,340 --> 00:20:40,652
Als je van me houdt, doe je wat ik zeg.
Ik smeek 't je.
162
00:20:40,860 --> 00:20:43,454
Je moet die dossiers meenemen.
163
00:20:43,660 --> 00:20:47,574
M'n leven zit erin. En dat van jou ook.
164
00:20:47,780 --> 00:20:54,220
Zolang jij die dossiers hebt,
ben je veilig. Begrijp je dat?
165
00:20:54,420 --> 00:20:57,697
Daarin zit de geschiedenis
van de laatste jaren.
166
00:20:57,900 --> 00:21:03,851
De ware geschiedenis, niet de
officiële lezing van de gebeurtenissen.
167
00:21:04,060 --> 00:21:07,337
Alles wat de gewone burgers niet weten.
168
00:21:07,540 --> 00:21:12,250
De verborgen vergiften
en de ziekten van dit land.
169
00:21:12,460 --> 00:21:16,419
Neem die dossiers mee
en bewaar ze goed.
170
00:21:16,620 --> 00:21:22,935
Als ik 't zeg, geef je ze aan de pers.
Aan alle kranten. Begrepen?
171
00:21:23,140 --> 00:21:25,529
Ja, maar wat ga jij doen?
172
00:21:25,740 --> 00:21:29,654
Jij moet ook onderduiken.
Waar kan ik je bereiken?
173
00:21:29,860 --> 00:21:34,491
Je mag me niet meer bellen,
hoe dringend 't ook is.
174
00:21:34,700 --> 00:21:40,855
Ik neem wel contact met jou op
zodra dat mogelijk is.
175
00:21:41,060 --> 00:21:44,018
Tot ziens, lieverd.
176
00:21:46,460 --> 00:21:50,499
Tot spoedig.
177
00:22:25,940 --> 00:22:30,730
Met wie spreek ik?
-Met Carta. Ik heb 'n klus voor je.
178
00:22:31,620 --> 00:22:36,490
Kom alleen naar Bergamo
en neem 'n bestelbusje mee.
179
00:22:36,700 --> 00:22:40,853
We moeten een vrachtje ophalen.
180
00:22:41,060 --> 00:22:43,017
Ik zie je daar wel.
181
00:23:07,140 --> 00:23:10,098
Ik wil Salimbeni spreken.
182
00:23:40,620 --> 00:23:44,614
Ettore Salimbeni, alstublieft.
Met Tano.
183
00:23:44,820 --> 00:23:47,699
Niet nodig. Hij weet wie ik ben.
184
00:23:50,260 --> 00:23:53,491
Ik zie je over drie dagen bij jou thuis.
185
00:23:53,700 --> 00:23:59,093
Geen tegenspraak, alsjeblieft.
Ik zie je dan wel.
186
00:23:59,300 --> 00:24:01,496
Alleen.
187
00:26:18,140 --> 00:26:24,489
Het eerste jaar in de gevangenis
had ik geen raam, alleen 'n luchtgat.
188
00:26:24,700 --> 00:26:30,218
Dus ik staarde naar de muur
die van kleur veranderde. Van zwart...
189
00:26:30,420 --> 00:26:36,018
...naar donkerblauw
en via hemelsblauw naar wit.
190
00:26:36,220 --> 00:26:41,294
Zo wist ik dat het in 't land
der levenden dag geworden was.
191
00:26:43,260 --> 00:26:46,298
Ik ga vandaag naar Milaan.
192
00:26:46,500 --> 00:26:50,937
Voordat ik ga,
wil ik nog even bij Maria langs.
193
00:26:51,140 --> 00:26:54,098
Ik vertel je later hoe 't met haar is.
194
00:27:01,820 --> 00:27:08,977
M'n ouders waren straatarm. Ze wilden
Maria opsluiten in 'n gekkenhuis.
195
00:27:09,180 --> 00:27:11,899
Bij ons op Sicilië was 't zo:
196
00:27:12,100 --> 00:27:19,211
Als er 'n jongetje werd geboren, werd
het eerste waswater op straat gegooid.
197
00:27:19,420 --> 00:27:21,809
Maar als 't een meisje was...
198
00:27:22,020 --> 00:27:27,777
...ging 't water in de potten basilicum
op de vensterbank van de keuken.
199
00:27:27,980 --> 00:27:32,451
Dat deden ze omdat de man geboren is
om de wereld in te gaan...
200
00:27:32,660 --> 00:27:38,497
...en de vrouw voorbestemd is
binnenshuis te blijven.
201
00:27:38,700 --> 00:27:44,298
Maria huilde steeds
en ze was zwak en ziekelijk.
202
00:27:44,500 --> 00:27:49,017
Daarom is ze haar hele leven
binnengebleven.
203
00:27:52,100 --> 00:27:57,812
De wereld is volkomen oneerlijk.
-Dat komt ook door mensen als jij.
204
00:27:58,020 --> 00:28:00,773
Ze hebben je leven verwoest...
205
00:28:00,980 --> 00:28:06,339
...en toch geloof je en hoop je
dat gerechtigheid nog bestaat.
206
00:28:06,540 --> 00:28:10,374
Als ik dat meemaak voordat ik sterf,
ben ik blij.
207
00:28:10,580 --> 00:28:14,494
En jij moet me helpen
die wens te vervullen.
208
00:28:23,780 --> 00:28:28,854
Ik moet uitkijken met Salimbeni.
Hij is slim.
209
00:28:29,060 --> 00:28:34,055
Een foutje en hij heeft door
dat ik niet meer de oude ben.
210
00:28:34,260 --> 00:28:39,380
Maar als ik 'm aan jullie uitlever,
wil ik dat jullie me laten gaan.
211
00:28:39,580 --> 00:28:46,577
Ik wil 'n paspoort voor Maria en mij
en dan zien jullie me nooit meer.
212
00:28:46,780 --> 00:28:49,533
Jij bent levensgevaarlijk voor haar.
213
00:28:49,740 --> 00:28:53,131
Zonder bewaking
zijn jullie er geweest.
214
00:28:53,340 --> 00:28:58,414
We gaan naar 'n eilandje
voor de kust van Senegal.
215
00:28:58,620 --> 00:29:01,055
Dat ligt ver buiten de vaarroute.
216
00:29:01,260 --> 00:29:06,573
Laat me gaan. Ik vraag 't alleen
voor Maria, dat zweer ik je.
217
00:29:10,300 --> 00:29:12,450
Ik kan je niks beloven.
218
00:29:18,340 --> 00:29:24,689
Wil je je terugtrekken?
-Terug naar wat? Daar is niets meer.
219
00:29:24,900 --> 00:29:27,494
Dan gaan we door.
220
00:29:27,700 --> 00:29:31,250
Samen, langs dezelfde weg.
221
00:29:31,460 --> 00:29:33,610
Bij gebrek aan beter.
222
00:29:38,300 --> 00:29:41,258
Ik wil m'n schulden vereffenen.
223
00:29:41,460 --> 00:29:44,657
Jullie kunnen me geen barst schelen.
224
00:29:44,860 --> 00:29:48,854
Jij niet, Nucleo niet
en Amadei ook niet.
225
00:29:49,060 --> 00:29:53,099
Het enige dat ik wil,
is 't evenwicht herstellen.
226
00:29:53,300 --> 00:29:57,055
Daarna is 't weer ieder voor zich.
227
00:29:57,260 --> 00:29:59,217
Ieder voor zich.
228
00:30:03,220 --> 00:30:09,171
Drie jaar geleden heeft 't archief
een donatie ontvangen van ene Favali.
229
00:30:09,380 --> 00:30:14,500
Maar 't testament beschikt
dat 't geld pas vrijkomt in 2020.
230
00:30:14,700 --> 00:30:17,818
Favali bestaat niet eens.
-Denkt u...
231
00:30:18,020 --> 00:30:24,016
Ik denk niets, ik weet zeker dat dat
het geheime archief van Espinosa is.
232
00:30:24,220 --> 00:30:27,133
Binnen 'n openbare instantie.
233
00:30:27,340 --> 00:30:31,652
Niemand komt op 't idee
daar te zoeken.
234
00:30:31,860 --> 00:30:33,817
Wat wilt u gaan doen?
235
00:30:34,020 --> 00:30:38,059
Ik wil er meteen naartoe
en alles in beslag nemen.
236
00:31:43,300 --> 00:31:45,257
Rijden maar.
237
00:32:21,020 --> 00:32:24,536
Volg haar.
Probeer haar te laten stoppen.
238
00:32:24,740 --> 00:32:26,856
Niet erbovenop, idioot.
239
00:32:42,740 --> 00:32:44,697
Ik maak die trut af.
240
00:32:44,900 --> 00:32:47,858
Hou je mond, straks raak je haar kwijt.
241
00:32:48,060 --> 00:32:49,653
Zorg dat ze stopt.
242
00:32:59,620 --> 00:33:03,090
Dat spul in die auto is miljarden waard.
243
00:33:08,340 --> 00:33:11,492
Let 'n beetje op.
-Wat denkt die hoer wel?
244
00:33:15,540 --> 00:33:17,497
Wat doe je nou?
245
00:33:23,780 --> 00:33:25,737
Vluchten kan niet meer.
246
00:33:30,660 --> 00:33:34,415
Wat doe je nou, klootzak?
-Ik krijg je wel.
247
00:33:37,740 --> 00:33:39,731
Let maar 's op.
-Wat nou?
248
00:33:42,460 --> 00:33:44,690
Let maar 's op.
249
00:35:59,660 --> 00:36:04,496
Stap snel in. Ze hebben
de dochter van Espinosa vermoord.
250
00:36:50,620 --> 00:36:52,577
Til 't laken op.
251
00:36:58,780 --> 00:37:01,340
Kom op, we gaan.
252
00:37:06,580 --> 00:37:11,416
Bedankt dat u persoonlijk bent gekomen.
253
00:37:13,340 --> 00:37:19,177
In deze plastic wereld bent u een
van de enige echte mensen die ik ken.
254
00:37:24,940 --> 00:37:31,459
Ziet u, ik heb altijd gehouden
van zeldzame, kostbare zaken.
255
00:37:31,660 --> 00:37:35,494
Zaken die maar weinig mensen
waarderen...
256
00:37:35,700 --> 00:37:38,010
...en bijna niemand herkent.
257
00:37:38,220 --> 00:37:42,453
Deze kaart bijvoorbeeld.
Die is uit 1497.
258
00:37:47,660 --> 00:37:52,018
Misschien zat de tekenaar
op 't schip van Columbus...
259
00:37:52,220 --> 00:37:55,770
...toen deze Amerika ontdekte.
260
00:37:55,980 --> 00:37:59,177
Op deze kaart staan dingen
die eeuwig zijn:
261
00:37:59,380 --> 00:38:05,296
De windrichtingen, de maanstanden,
de getijden.
262
00:38:05,500 --> 00:38:11,291
Deze kaart vertelt ons dat alles eindigt
in 't tegenovergestelde.
263
00:38:11,500 --> 00:38:14,936
Op de storm volgt de windstilte...
264
00:38:15,140 --> 00:38:21,056
...en op de volle maan
volgt altijd 'n donkere nacht.
265
00:38:21,260 --> 00:38:25,015
Ik heb altijd geweten
dat 't zo zou aflopen.
266
00:38:25,220 --> 00:38:28,690
Iemand moest die documenten
ooit vinden...
267
00:38:28,900 --> 00:38:32,336
...en ik zou daarvoor moeten boeten.
268
00:38:36,380 --> 00:38:40,738
En dat terwijl ik m'n hele leven
niets anders gedaan heb...
269
00:38:40,940 --> 00:38:44,899
...dan leven
met die verschrikking.
270
00:38:45,100 --> 00:38:49,173
Maar ik heb 'm nooit openbaar gemaakt.
271
00:38:49,380 --> 00:38:53,977
En geloof me:
Dat was niet altijd gemakkelijk.
272
00:38:56,820 --> 00:39:03,738
Als Irene 't buitenland had bereikt,
had ik alles openbaar gemaakt.
273
00:39:03,940 --> 00:39:09,652
Een paar maanden nadat ik
van 't toneel verdwenen was...
274
00:39:09,860 --> 00:39:13,216
...was 't ware verhaal bekendgemaakt:
275
00:39:13,420 --> 00:39:16,492
De ellende en de rotte plekken.
276
00:39:19,380 --> 00:39:25,296
Die stinkende hel waarin we
al die jaren hebben geleefd.
277
00:39:25,500 --> 00:39:30,574
En waarvan ik een van de scheppers
ben geweest.
278
00:39:30,780 --> 00:39:34,136
Als jullie 't niet erg vinden...
279
00:39:34,340 --> 00:39:36,934
...wil ik nu alleen zijn.
280
00:39:37,140 --> 00:39:40,610
We zoeken 'n man.
Hij heet Santino Rocchi.
281
00:39:40,820 --> 00:39:48,011
Hij heeft de zus van Tano ontvoerd.
Wie is hij en voor wie werkt ie?
282
00:39:48,220 --> 00:39:53,374
Waarom laat je me niet met rust, Licata?
283
00:39:53,580 --> 00:39:56,379
Heb je echt geen medelijden?
284
00:39:56,580 --> 00:40:01,654
Ik heb medelijden met uw dochter.
Zij was jong en nu is ze dood.
285
00:40:01,860 --> 00:40:06,616
U zit hier nog. U beweegt, u praat.
286
00:40:06,820 --> 00:40:08,777
Met u heb ik geen medelijden.
287
00:40:25,540 --> 00:40:27,497
Hoi, Maria.
288
00:40:32,700 --> 00:40:34,498
Mogen we even blijven?
289
00:40:42,180 --> 00:40:45,138
Ze zeiden: Aan Tano.
290
00:40:45,340 --> 00:40:49,493
Vertel alles maar aan Tano.
291
00:40:53,100 --> 00:40:56,695
En toen bonden ze me vast.
292
00:40:56,900 --> 00:41:01,053
Ze zaten aan me.
293
00:41:01,260 --> 00:41:05,015
Ze deden me pijn.
294
00:41:05,220 --> 00:41:10,215
Ze schreeuwden: Waar is Tano?
295
00:41:10,420 --> 00:41:13,936
Vertel op, anders maken we je af.
296
00:41:14,140 --> 00:41:16,575
Maar ik heb 't niet verteld.
297
00:41:16,780 --> 00:41:19,249
Ik heb 't geheim bewaard.
298
00:41:19,460 --> 00:41:23,852
Probeer 't je te herinneren.
Het is heel belangrijk.
299
00:41:24,060 --> 00:41:26,973
Wat waren 't voor mannen?
300
00:41:27,180 --> 00:41:29,615
Ze waren lelijk...
301
00:41:29,820 --> 00:41:31,891
...en smerig.
302
00:41:32,100 --> 00:41:37,129
Een van hen had gouden tanden
die glinsterden.
303
00:41:37,340 --> 00:41:39,695
'Aan Tano', zeiden ze.
304
00:41:39,900 --> 00:41:45,612
Vertel 't maar aan Tano.
-Misschien is dit niet zo'n...
305
00:41:45,820 --> 00:41:50,291
Waar was 't?
Probeer je die plek te herinneren.
306
00:41:50,500 --> 00:41:53,458
Toe nou.
-Nog even.
307
00:41:53,660 --> 00:41:55,697
Wat zag je door 't raam?
308
00:41:55,940 --> 00:41:59,729
Het was donker. Ik zag niks.
-Hou op.
309
00:41:59,940 --> 00:42:04,650
Hoorde je buiten iets?
Stemmen of verkeer, of zo?
310
00:42:04,860 --> 00:42:08,535
Treinen.
Er kwamen treinen langs.
311
00:42:08,740 --> 00:42:12,290
Laat 'r met rust. Zie je niet...
-Treinen.
312
00:42:12,500 --> 00:42:17,176
Kun je je de auto nog herinneren?
Duurde 't lang?
313
00:42:17,380 --> 00:42:22,090
Nu is 't genoeg.
-Toen ze je lieten gaan...
314
00:42:24,460 --> 00:42:30,934
Ze hebben me hier vlakbij vrijgelaten.
Hier vlakbij.
315
00:42:31,140 --> 00:42:34,258
Het is allemaal voorbij.
316
00:42:34,460 --> 00:42:38,294
Rustig maar.
317
00:42:43,980 --> 00:42:49,009
De plek waar ze haar vasthielden,
moet ergens bij 't station zijn.
318
00:42:49,220 --> 00:42:52,019
Ik wil die man met die gouden tanden...
319
00:42:52,220 --> 00:42:57,135
...en die Santino Rocchi.
Er is 'n compositiefoto.
320
00:42:57,340 --> 00:43:02,494
Nee, niet morgenochtend. Ik wil
dat jullie vanavond nog beginnen.
321
00:43:08,940 --> 00:43:11,136
Dank je wel.
322
00:43:11,340 --> 00:43:14,810
Giugni weet er alles van.
323
00:43:17,700 --> 00:43:19,657
Goed, tot morgen.
324
00:43:40,300 --> 00:43:45,249
Het spijt me van daarstraks.
-Geeft niet, jij had gelijk.
325
00:43:50,460 --> 00:43:52,417
Ben je moe?
326
00:43:54,300 --> 00:43:58,009
Kom even zitten.
Ik wil dat je me uitlegt...
327
00:43:58,220 --> 00:44:02,532
Je zou geen vragen stellen.
Daar waren we 't over eens.
328
00:44:02,740 --> 00:44:09,009
Ik ben benieuwd waarom je
af en toe verdwijnt. Waar zit je dan?
329
00:44:09,220 --> 00:44:13,612
Wat doe je dan?
-Hetzelfde als jij.
330
00:44:13,820 --> 00:44:17,734
Ik doe 't alleen op 'n manier...
331
00:44:17,940 --> 00:44:20,329
...die minder elegant is.
332
00:44:20,540 --> 00:44:24,579
Zoals daarstraks met Maria.
333
00:44:24,780 --> 00:44:28,489
Hoe zit 't met Nucleo? Wat doe je daar?
334
00:44:30,260 --> 00:44:33,218
Je hoort nog van me.
335
00:44:35,780 --> 00:44:37,737
Wacht nou.
336
00:44:45,780 --> 00:44:49,171
De vorige keer vertelde je me...
337
00:44:49,380 --> 00:44:53,738
...dat je me iets belangrijks
had geschreven.
338
00:44:56,580 --> 00:44:58,537
Wat was dat?
339
00:45:03,180 --> 00:45:05,137
Niets.
340
00:45:07,460 --> 00:45:10,054
Dat is iets...
341
00:45:11,660 --> 00:45:15,415
Het was echt niets.
342
00:45:15,620 --> 00:45:18,817
Moet je echt weg?
343
00:45:21,940 --> 00:45:23,897
Ik geloof 't wel.
344
00:45:30,060 --> 00:45:31,619
Ga dan maar.
345
00:46:25,860 --> 00:46:28,010
Ik wil...
346
00:46:28,220 --> 00:46:30,609
Ik wil gelukkig zijn.
347
00:46:30,820 --> 00:46:35,098
Ik wil weer gaan leven. Echt gaan leven.
348
00:46:35,300 --> 00:46:37,018
En ik wil...
349
00:46:37,220 --> 00:46:42,294
Ik wil alleen jou.
-En verder alles vergeten.
350
00:46:57,540 --> 00:47:00,498
En verder alles vergeten.
351
00:47:20,180 --> 00:47:22,137
Klootzak.
352
00:47:25,660 --> 00:47:27,617
Pak aan.
353
00:47:37,420 --> 00:47:41,254
Zo mag ik 't zien.
354
00:48:07,100 --> 00:48:13,176
Je bent ruim 'n half uur te laat.
-Die kleine wilde niet slapen.
355
00:48:13,380 --> 00:48:15,940
Eigen schuld.
356
00:48:16,140 --> 00:48:19,610
Had je maar geen slaapliedjes
moeten zingen.
357
00:48:19,820 --> 00:48:25,099
Ik ken maar een manier om mensen
te laten inslapen. Die werkt altijd.
358
00:48:25,300 --> 00:48:29,259
Het nadeel is
dat ze nooit meer wakker worden.
359
00:48:29,460 --> 00:48:32,737
Je hebt haar toch niet...
360
00:48:32,940 --> 00:48:38,060
Ik heb haar druppeltjes gegeven.
Die slaapt wel tot morgen door.
361
00:48:38,260 --> 00:48:40,297
Wat 'n braaf kindje.
362
00:48:40,500 --> 00:48:42,969
Ik heb goed nieuws:
363
00:48:43,180 --> 00:48:46,571
De moeder is uit de isolatie.
364
00:48:46,780 --> 00:48:51,013
Het moment is gekomen om toe te slaan.
365
00:48:51,220 --> 00:48:54,258
En jij...
366
00:48:54,460 --> 00:48:58,454
Jij moet iets voor me doen.
367
00:49:03,900 --> 00:49:08,098
Kijk 's, wij gaan lekker in bad.
368
00:49:09,740 --> 00:49:13,449
Zo, ga maar lekker zitten.
369
00:49:23,220 --> 00:49:27,179
Wat hebben we hier? Laat 's zien.
370
00:49:28,820 --> 00:49:30,777
Is van mij.
371
00:49:33,540 --> 00:49:35,497
Die stoppen we hier...
372
00:49:35,700 --> 00:49:38,419
...en straks krijg je 'm terug.
373
00:50:07,300 --> 00:50:13,694
Hoe vaak gingen jullie toen douchen?
-Twee keer per dag. Hoezo?
374
00:50:13,900 --> 00:50:16,619
Ik na elke klant.
-Nou ja, zeg.
375
00:50:16,820 --> 00:50:19,812
Ik wel tien keer per dag.
376
00:50:20,020 --> 00:50:23,900
Nog twee maanden.
Ik krijg strafvermindering.
377
00:50:24,100 --> 00:50:27,730
Ja, wegens geestelijke instabiliteit.
378
00:50:27,940 --> 00:50:32,059
Wegwezen.
Iemand moet bij de deur blijven.
379
00:50:32,260 --> 00:50:35,571
Hoezo?
-Omdat jullie je bek moeten houden.
380
00:50:47,220 --> 00:50:52,579
Het kan zo niet langer met dat haar
van jou. Dat kan best netter.
381
00:50:52,780 --> 00:50:57,490
Zo niet, dan krijg je binnenkort
'n nonnenkapsel.
382
00:51:01,020 --> 00:51:03,933
Dat is goed.
-Hier, pak aan.
383
00:51:04,140 --> 00:51:09,135
Ik zou dit speldje maar in je haar doen.
384
00:51:09,340 --> 00:51:11,138
Hoe kom je hieraan?
385
00:51:11,340 --> 00:51:15,459
Gekregen van vrienden.
-Waar is ze?
386
00:51:15,660 --> 00:51:20,780
Geen paniek, 't gaat prima met haar.
Voor zolang als 't duurt.
387
00:51:20,980 --> 00:51:23,017
En denk aan de andere twee.
388
00:51:23,220 --> 00:51:26,212
Als jij niet zegt
waar de foto's liggen...
389
00:51:28,420 --> 00:51:33,130
Dan loopt 't slecht met ze af.
Is dat duidelijk?
390
00:51:51,460 --> 00:51:55,055
Het nummer in Praag tussen
de papieren van Bellini...
391
00:51:55,260 --> 00:52:02,690
...is van hotel Novotnik. Ene Jacek heeft
Bellini daar opgezocht. Zegt je dat wat?
392
00:52:02,900 --> 00:52:08,691
En Canevari, die historicus die
is vermoord met 't wapen van Bellini...
393
00:52:08,900 --> 00:52:14,498
...heeft in Praag gezeten voor onderzoek.
Heeft Bellini 'm ooit genoemd?
394
00:52:14,700 --> 00:52:18,819
Voor de zoveelste keer:
Hij vertelde me nooit iets.
395
00:52:19,020 --> 00:52:21,296
Geloof me nou toch.
396
00:52:21,500 --> 00:52:26,574
Dit is voor Serena en Nicola.
Ze zitten nu in 'n tehuis...
397
00:52:26,780 --> 00:52:31,536
...maar ik heb 'n machtiging
van jou nodig om ze te plaatsen.
398
00:52:31,740 --> 00:52:34,573
Wat is dit voor 'n papiertje?
399
00:52:34,780 --> 00:52:41,254
Hiermee kunnen we 'n familie zoeken die
voor ze wil zorgen zolang jij hier zit.
400
00:52:41,460 --> 00:52:48,856
Dus als ik besluit dat ik ze niet meer wil,
mag ik dan kiezen waar ze heen gaan?
401
00:52:49,060 --> 00:52:52,735
Wat zeg je nou?
Hoezo, als je ze niet meer wilt?
402
00:52:52,940 --> 00:52:57,696
Mag ik kiezen, ja of nee?
-Door wie wil je ze laten adopteren?
403
00:52:57,900 --> 00:53:01,609
Maakt me niet uit,
als 't maar ver weg is.
404
00:53:01,820 --> 00:53:05,290
Misschien wel in Australië.
-Nou ja, zeg.
405
00:53:05,500 --> 00:53:10,973
Hoe kun je ze nou wegsturen
naar Australië? Geef je dan niks om ze?
406
00:53:16,980 --> 00:53:19,779
Ik wil ze nooit meer zien.
407
00:53:29,740 --> 00:53:32,209
Waar bent u mee bezig?
408
00:53:32,420 --> 00:53:36,095
Met m'n eerste zaak.
Ik zie 't niet meer zitten.
409
00:53:36,300 --> 00:53:38,098
Vertel 's.
410
00:53:38,300 --> 00:53:43,329
Het is 'n moordzaak. Nina is pas twintig
en heeft twee kinderen...
411
00:53:43,540 --> 00:53:45,451
...die ze in de steek wil laten.
412
00:53:45,660 --> 00:53:52,179
Ze verdedigt zichzelf niet eens. Ze zegt
steeds dat zij die moord heeft gepleegd.
413
00:53:52,380 --> 00:53:57,170
Waarom zou zo'n meisje
zichzelf zo verdacht maken?
414
00:53:57,380 --> 00:53:59,974
Wist ik 't maar.
415
00:54:00,180 --> 00:54:03,775
Het kan zijn
dat die vent van die Nina...
416
00:54:03,980 --> 00:54:09,009
...voor zijn dood iets heeft gezegd
wat ze voor zich houdt.
417
00:54:09,220 --> 00:54:13,293
Ja, maar als je dertig jaar
boven 't hoofd hangt...
418
00:54:15,860 --> 00:54:18,090
Dat is ook weer zo.
419
00:54:18,300 --> 00:54:23,932
Heeft u nog nagedacht over mijn aanbod?
420
00:54:24,140 --> 00:54:29,658
Ik heb twee nachten niet geslapen.
-En wat is uw antwoord?
421
00:54:29,860 --> 00:54:34,331
Het bedrag dat u biedt,
kan ik onmogelijk aannemen.
422
00:54:34,540 --> 00:54:37,180
Ik ben geen dief, ook niet van u.
423
00:54:37,380 --> 00:54:44,093
En dat allemaal zonder adem te halen.
Heeft u die monoloog soms geoefend?
424
00:54:47,260 --> 00:54:52,972
En m'n aanbod van dat kantoor?
-Dat kan ik echt niet aannemen.
425
00:54:53,180 --> 00:54:58,209
Wacht even. De procureur
heeft m'n rekeningen geblokkeerd.
426
00:54:58,420 --> 00:55:02,653
En dat vanwege 'n anonieme tip.
Vindt u dat terecht?
427
00:55:02,860 --> 00:55:06,899
Ik vraag maar een ding:
Wilt u me helpen?
428
00:55:07,100 --> 00:55:12,573
Ik moet mezelf toch verdedigen.
-Natuurlijk, maar...
429
00:55:12,780 --> 00:55:14,691
Luister even.
430
00:55:14,900 --> 00:55:21,340
We doen 't zo: U bekijkt m'n papieren.
Als u ontdekt dat ik 'n schurk ben...
431
00:55:21,540 --> 00:55:24,498
...vergeten we de hele zaak. Goed?
432
00:55:28,940 --> 00:55:30,897
Is dat afgesproken?
433
00:55:35,820 --> 00:55:39,495
Denk er 'n paar dagen over na.
-Waarom zou ik?
434
00:55:39,700 --> 00:55:41,452
Ik smeek 't u.
435
00:55:44,260 --> 00:55:46,217
Een paar dagen maar.
436
00:55:50,620 --> 00:55:53,260
Ik wil de rechter spreken.
437
00:55:54,260 --> 00:55:56,217
Doe open.
438
00:56:00,340 --> 00:56:04,573
Ik wil de rechter onmiddellijk spreken.
Doe open.
439
00:56:43,660 --> 00:56:46,971
Het tehuis is heel leuk.
440
00:56:47,180 --> 00:56:50,889
Het eten is lekker.
We krijgen zelfs 'n tussendoortje.
441
00:56:51,100 --> 00:56:56,413
Maar 's avonds is 't niet leuk.
Hij kan niet goed verhaaltjes vertellen.
442
00:56:56,620 --> 00:56:58,896
Hij vergeet de woorden.
443
00:57:02,300 --> 00:57:06,692
Zal ik je nu 'n verhaaltje vertellen?
444
00:57:09,580 --> 00:57:11,537
Wanneer kom je terug?
445
00:57:14,420 --> 00:57:17,378
Waarom zit je hier?
446
00:57:21,660 --> 00:57:26,973
Het is hier leuk. Daar staan
allemaal boeken en er is ook 'n TV.
447
00:57:27,180 --> 00:57:30,616
Er is ook 'n tuin
waar je in kunt wandelen.
448
00:57:30,820 --> 00:57:33,778
Hier mogen alleen vrouwen logeren.
449
00:57:35,460 --> 00:57:40,819
Mag ik bij je komen wonen?
-Nee, je moet gekozen worden.
450
00:57:41,020 --> 00:57:46,413
Ik moest heel lang wachten
voordat ik hier mocht komen.
451
00:57:46,620 --> 00:57:50,454
Mijn naam stond al lang
op een of andere lijst.
452
00:57:52,420 --> 00:57:56,379
Waarom zei je vanochtend
dat je me moest spreken?
453
00:58:03,220 --> 00:58:05,177
Nergens om.
454
00:58:06,900 --> 00:58:10,370
Ik wil terug naar m'n cel.
455
00:59:54,100 --> 00:59:57,536
Stap maar in. Jij ook, Nicola.
456
01:00:18,380 --> 01:00:22,499
Ben ik te laat?
-Ze heeft de kinderen al gezien.
457
01:00:22,700 --> 01:00:28,059
Waarom wilde ze ze opeens wel zien?
-Ik vind 't ook vreemd.
458
01:00:28,260 --> 01:00:30,217
Kom snel.
459
01:00:33,300 --> 01:00:37,089
Doe de deur open
en zorg dat ik kan doorlopen.
460
01:00:49,260 --> 01:00:51,695
Maak deur zeven open.
461
01:00:54,220 --> 01:00:56,177
En deur acht.
462
01:00:58,900 --> 01:01:00,857
Hier is 't.
463
01:01:08,020 --> 01:01:10,694
Waarschuw de eerste hulp.
464
01:01:13,980 --> 01:01:16,256
Zorg dat er 'n dokter komt.
465
01:01:21,380 --> 01:01:23,337
Strakker.
466
01:01:27,260 --> 01:01:29,217
Zo, ja.
467
01:02:13,900 --> 01:02:16,938
Wat moet 't mooi zijn om te vliegen.
468
01:02:17,140 --> 01:02:21,850
En toch moeten wij
op deze rottige aarde rondlopen.
469
01:02:22,060 --> 01:02:27,692
De anderen lopen, maar jij vliegt.
Jij hebt niets te klagen.
470
01:02:27,900 --> 01:02:30,460
Vertel 't hem maar.
-Wie, ik?
471
01:02:30,660 --> 01:02:33,254
Ja, jij. En rap wat.
472
01:02:35,620 --> 01:02:40,615
Gisteren kregen we 'n telefoontje
van Salimbeni. Ken je die?
473
01:02:40,820 --> 01:02:43,573
Iedereen kent 'm. Schiet op.
474
01:02:43,780 --> 01:02:49,219
Hij is uitgenodigd voor 'n gesprek
met Tano Cariddi.
475
01:02:49,700 --> 01:02:54,297
De afspraak is morgen
in zijn huis in Ponte Stresa.
476
01:02:54,500 --> 01:02:59,176
Wij, dat wil zeggen mijn vader...
477
01:02:59,380 --> 01:03:04,898
...wil dat jij bij die afspraak
aanwezig bent, samen met Salimbeni.
478
01:03:05,100 --> 01:03:08,570
Vertrouw je Salimbeni niet?
479
01:03:08,780 --> 01:03:14,298
Ik vertrouw niemand.
-Waarom stuur je mij dan?
480
01:03:14,500 --> 01:03:20,132
Omdat ik weet dat jij Tano
met liefde de nek omdraait.
481
01:03:22,580 --> 01:03:26,175
En mocht je dat inderdaad doen...
482
01:03:26,380 --> 01:03:30,169
...dan heb je mijn zegen.
483
01:03:33,340 --> 01:03:35,297
Geef maar.
484
01:03:37,980 --> 01:03:39,937
Maak open.
485
01:03:48,340 --> 01:03:51,856
De andere helft krijg je na afloop.
486
01:03:54,580 --> 01:03:57,538
Het is me 'n genoegen.
487
01:03:57,740 --> 01:04:03,292
Is er nog iets wat je van 'm wilt weten
voordat ik toesla?
488
01:04:03,500 --> 01:04:05,810
Ik wil weten wat ie van plan is.
489
01:04:06,020 --> 01:04:11,333
Aangezien hij Salimbeni en mij
een hak wil zetten...
490
01:04:11,540 --> 01:04:14,692
...wil ik weten wat z'n troefkaart is.
491
01:04:14,900 --> 01:04:19,053
Ik wil weten of hij bluft.
492
01:04:20,980 --> 01:04:24,655
En als ie niet bluft?
493
01:04:24,860 --> 01:04:28,774
Dan moet er iets gebeuren.
Maar dat is niet jouw taak.
494
01:04:28,980 --> 01:04:31,494
Dat lost de Cosa Nostra op.
495
01:05:40,220 --> 01:05:42,052
Zullen we dan maar?
496
01:06:04,540 --> 01:06:08,249
Fede hier.
Kunnen jullie me horen?
497
01:06:13,180 --> 01:06:16,969
Hoor je me, Braccio?
-Ja, ik hoor je.
498
01:06:17,580 --> 01:06:21,175
Licata, hoor je me?
-Heel goed. Ga maar.
499
01:07:25,380 --> 01:07:28,691
Attentie, er komt iemand aanrijden.
500
01:07:48,420 --> 01:07:51,458
Uw baas zei al dat u zou komen.
501
01:07:51,660 --> 01:07:57,292
Grappig dat Brenno iemand als ik
aan iemand als u koppelt.
502
01:07:57,500 --> 01:08:00,299
We hebben ieder onze eigen rol.
503
01:08:07,180 --> 01:08:11,936
Er is 'n zware jongen bijgekomen.
Hij heet Carta.
504
01:08:12,140 --> 01:08:16,020
Zeg Davide dat ie klaar moet staan
om in te grijpen.
505
01:08:18,700 --> 01:08:20,657
Begrepen.
506
01:08:38,460 --> 01:08:40,849
Tano en Fede gaan nu naar binnen.
507
01:09:07,740 --> 01:09:10,732
Jullie kennen elkaar?
508
01:09:11,860 --> 01:09:17,412
De laatste keer had je net
een onschuldig man doodgeschoten.
509
01:09:19,980 --> 01:09:24,736
Wat doet die vent hier?
-Hij komt namens Siciliaanse vrienden.
510
01:09:24,940 --> 01:09:30,299
We zouden alleen zijn.
-Ik heb 'm ook niet uitgenodigd.
511
01:09:30,500 --> 01:09:35,370
U bent mooi, maar ongewenst.
Dit zijn geen vrouwenzaken.
512
01:09:35,580 --> 01:09:40,051
Handen thuis,
dit is niet een van je secretaressen.
513
01:09:40,500 --> 01:09:42,457
Wegwezen, jij.
514
01:09:49,660 --> 01:09:54,894
Hoor je 't microfoontje van Fede?
-Ja, prima.
515
01:09:55,100 --> 01:10:00,015
Wil je iets vragen of me chanteren?
-Maakt dat iets uit?
516
01:10:01,260 --> 01:10:05,379
Jij hebt 'n half jaar geleden
op naam van je bedrijf...
517
01:10:05,580 --> 01:10:10,416
...een contract gesloten
met 'n Afrikaans bedrijf: Sirtan.
518
01:10:10,620 --> 01:10:12,611
Hoe weet jij dat?
519
01:10:12,820 --> 01:10:17,053
Er zijn weinig blanken in Afrika.
Iedereen weet alles.
520
01:10:17,260 --> 01:10:20,378
Je ging eten met Okamba,
een corrupte agent...
521
01:10:20,580 --> 01:10:24,130
...en daarna heb je
een meisje meegenomen.
522
01:10:24,340 --> 01:10:29,414
Dat zijn mijn zaken.
-Ik zal ter zake komen.
523
01:10:29,620 --> 01:10:33,090
Je hebt met Sirtan
een miljardendeal gesloten...
524
01:10:33,300 --> 01:10:36,258
...voor voedsel en medicijnen.
525
01:10:36,460 --> 01:10:41,694
Hij doet 't geweldig.
-En hele partijen irrigatiepompen.
526
01:10:53,860 --> 01:10:59,538
Voor wie werk je?
-Nog voor dezelfde, mezelf dus. En jij?
527
01:11:03,140 --> 01:11:07,850
Wat wil je van me?
-Samen met jou je bedrijf leiden.
528
01:11:08,060 --> 01:11:13,453
Ik heb kennis van zaken en wat banken
en jij geeft mij tien procent.
529
01:11:13,660 --> 01:11:18,291
Ben je gek geworden?
Weet je wel om welke bedragen 't gaat?
530
01:11:18,500 --> 01:11:22,778
Op school moesten we 300 verzen
uit ons hoofd leren.
531
01:11:22,980 --> 01:11:29,932
De docent zei: Het leven is niet eerlijk
en daar bereid ik jullie vast op voor.
532
01:11:30,140 --> 01:11:34,054
Jouw leraren hebben dat niet gedaan.
533
01:11:34,260 --> 01:11:38,777
Als je in de val zit, zoals jij nu,
heeft schreeuwen geen zin.
534
01:11:38,980 --> 01:11:43,213
Ik wist niet dat je nog banken
in eigendom had.
535
01:11:43,420 --> 01:11:48,369
Alles was toch in beslag genomen?
-Officieel wel.
536
01:11:50,580 --> 01:11:54,892
Bezit je nou nog 'n paar banken?
Ik ben erg benieuwd.
537
01:11:55,100 --> 01:11:57,899
Ik heb 'n bank buiten Italië.
538
01:11:58,100 --> 01:12:02,253
Het is 'n speciale bank
waar niemand bij kan komen.
539
01:12:02,460 --> 01:12:04,736
Vandaar.
-Hoe heet ie?
540
01:12:04,940 --> 01:12:06,897
Dat gaat je niks aan.
541
01:12:18,340 --> 01:12:24,097
Dan heeft ie jou en je vrienden belazerd.
-En dus ook jouw vrienden.
542
01:12:25,460 --> 01:12:27,212
Geen beweging.
543
01:12:27,740 --> 01:12:29,572
Er gebeurt iets.
544
01:12:29,780 --> 01:12:35,696
Kalm 'n beetje.
En het is afgelopen met die prietpraat.
545
01:12:35,900 --> 01:12:37,971
Ben je gek geworden?
546
01:12:38,180 --> 01:12:40,137
Zitten, jij.
547
01:12:43,260 --> 01:12:45,217
En jij ook.
548
01:12:50,820 --> 01:12:53,096
Nu heb ik jullie in m'n macht.
549
01:12:53,300 --> 01:12:56,452
Jullie allebei.
-Carta heeft 'n pistool.
550
01:12:56,660 --> 01:13:01,336
Wat zeg je nou?
-Ja, u heeft me goed gehoord.
551
01:13:01,540 --> 01:13:05,170
Zorg dat je Tano daar weghaalt.
552
01:13:05,380 --> 01:13:08,896
Stuur Fede naar binnen en ga zelf ook.
553
01:13:09,100 --> 01:13:12,695
Hoor je me?
-We wachten nog even.
554
01:13:15,740 --> 01:13:19,699
Zeg tegen je vrienden
dat 't Afrika-project overgaat.
555
01:13:19,900 --> 01:13:24,371
Op 'n hele kalme toon.
Beter nog, we vertellen 't samen.
556
01:13:24,580 --> 01:13:28,653
Hij vermoordt ons.
Hij houdt niet van geintjes.
557
01:13:28,860 --> 01:13:31,329
Ik ook niet.
558
01:13:31,540 --> 01:13:36,410
Hoe moet 't met al dat geld?
Dat ligt allemaal bij de bank.
559
01:13:36,620 --> 01:13:39,419
Dan ga je naar de bank toe...
560
01:13:39,620 --> 01:13:43,534
...en zegt dat 't ontwikkelingsproject
niet doorgaat.
561
01:13:43,740 --> 01:13:47,654
Zeg maar
dat er 'n veel groter project aankomt.
562
01:13:47,860 --> 01:13:50,659
Maar dat kan helemaal niet.
563
01:13:56,860 --> 01:14:03,539
Voor wie werk jij eigenlijk?
Wie heeft dit scenario bedacht?
564
01:14:03,740 --> 01:14:07,813
Dat hoor je wel als de tijd rijp is.
565
01:14:09,420 --> 01:14:13,698
Klopt dat verhaal
over die speciale bank van je?
566
01:14:16,700 --> 01:14:21,092
Dan kan ik jou ook gebruiken.
Je hoort nog wel hoe.
567
01:14:23,180 --> 01:14:29,017
Ik bied jou wat je van hem eiste,
maar wat ie niet wilde geven.
568
01:14:29,220 --> 01:14:34,010
Maar pas op,
want je laat me volkomen koud.
569
01:14:34,220 --> 01:14:37,099
We zitten nu in hetzelfde schuitje.
570
01:14:37,300 --> 01:14:42,659
Als ik ten onder ga,
trek ik jou mee.
571
01:14:47,340 --> 01:14:51,698
Het is voorbij. Ze gaan nu allemaal weg.
572
01:15:11,620 --> 01:15:15,011
Het leek me beter
even af te wachten.
573
01:15:15,220 --> 01:15:18,895
Je hebt m'n bevel genegeerd.
-Ik weet 't.
574
01:15:20,620 --> 01:15:22,691
En dat was maar goed ook.
575
01:15:39,980 --> 01:15:44,133
Wat is dat voor verhaal van die bank?
-Die bestaat niet.
576
01:15:45,940 --> 01:15:47,897
Water?
-Graag.
577
01:15:51,020 --> 01:15:52,852
Hoe moet 't nu?
578
01:15:53,060 --> 01:15:57,019
Zoek 'n kleine bank voor me
buiten Italië.
579
01:15:57,220 --> 01:16:00,770
Het moet wel 'n echte,
onopvallende bank zijn.
580
01:16:00,980 --> 01:16:06,259
Stuur al 't personeel op vakantie
en zet er mensen van Nucleo neer.
581
01:16:06,460 --> 01:16:09,100
Hoe moet ik dat...
582
01:16:09,300 --> 01:16:14,295
Als ik de rattenvanger moet worden,
geef me dan tenminste 'n fluit.
583
01:16:36,060 --> 01:16:39,291
Waar gaan we heen?
-Hou je niet van de bergen?
584
01:16:39,500 --> 01:16:44,700
Ik wil alleen maar weten...
-Je komt er snel genoeg achter.
585
01:17:19,660 --> 01:17:22,129
Ga maar. Hij wacht op je.
586
01:17:46,620 --> 01:17:51,171
Welkom. U zult 't bij ons vast
naar uw zin hebben.
587
01:17:55,260 --> 01:17:57,615
Wie bent u?
588
01:17:57,820 --> 01:18:00,539
Wie ik ben?
-Ja.
589
01:18:04,980 --> 01:18:08,018
Ribeira?
-Ja, de zoon van Carmine.
590
01:18:10,780 --> 01:18:16,856
Schrikt u soms van die naam?
-Nee hoor, helemaal niet.
591
01:18:17,060 --> 01:18:19,097
Ik wist alleen niet...
592
01:18:19,300 --> 01:18:21,610
Luister, ik heb weinig tijd.
593
01:18:21,820 --> 01:18:27,020
Ik zeg wat u moet doen
om uw toekomstige positie te verdienen.
594
01:18:27,220 --> 01:18:31,657
U krijgt 'n toelage van 20 miljard
voor 't ongemak.
595
01:18:31,860 --> 01:18:35,535
Af te halen bij m'n privé-notaris.
596
01:18:35,740 --> 01:18:38,493
Na afloop, dat spreekt voor zich.
597
01:18:38,700 --> 01:18:41,852
Twintig miljard?
-Is dat te weinig?
598
01:18:44,140 --> 01:18:47,292
Vertel maar, ik luister.
599
01:19:21,540 --> 01:19:27,138
Maar wat wil dat hoerenjong
van 'n Tano nou eigenlijk?
600
01:19:27,340 --> 01:19:30,332
Wat hij wil, of wat ie zou willen...
601
01:19:30,540 --> 01:19:34,329
...is zich bij ons aansluiten.
Ik heb nee gezegd.
602
01:19:34,540 --> 01:19:40,172
Wat weet hij nou van Afrika?
-Niets, hij blufte maar wat.
603
01:19:40,380 --> 01:19:44,010
Ik zou gesignaleerd zijn in Dakar.
Ik ken Tano.
604
01:19:44,220 --> 01:19:48,054
Hij is de oude niet meer.
Een schaduw van zichzelf.
605
01:19:48,260 --> 01:19:51,378
Waarom heb jij 'm niet
voor z'n kop geschoten?
606
01:19:51,580 --> 01:19:55,369
Hij was niet alleen.
Hij had mensen bij zich.
607
01:20:00,180 --> 01:20:02,899
We hebben 'm gewaarschuwd.
608
01:20:03,100 --> 01:20:09,016
We hebben z'n zus te pakken genomen
en hij begrijpt 't nog niet.
609
01:20:16,700 --> 01:20:19,453
Dit hele gedoe zint me niets.
610
01:20:19,660 --> 01:20:25,611
Die man is gevaarlijk.
Een slang met het vergif in z'n staart.
611
01:20:25,820 --> 01:20:28,733
We kunnen ons beter koest houden.
612
01:20:28,940 --> 01:20:33,332
Misschien heeft Tano
hier en daar nog kennissen.
613
01:20:33,540 --> 01:20:36,737
Heb je 'm niet bedreigd?
-Jawel, maar...
614
01:20:36,940 --> 01:20:39,011
Wat nou, 'maar'?
615
01:20:39,220 --> 01:20:43,930
Zeg gewoon wat je bedoelt,
anders begrijp ik 't niet.
616
01:20:44,140 --> 01:20:46,859
Misschien heeft ie wel gelijk.
617
01:20:47,060 --> 01:20:49,973
Het is niet slim om nu tekeer te gaan.
618
01:20:50,180 --> 01:20:56,415
Knoop dit goed in je oren:
Als ik tekeer ga, worden anderen bang.
619
01:20:56,620 --> 01:21:00,739
Hoe meer ik tekeer ga,
des te stiller en braver zijn ze.
620
01:21:00,940 --> 01:21:04,376
Hoe banger ze zijn,
des te sneller je rijk wordt.
621
01:21:09,900 --> 01:21:15,691
Wat zou jij doen?
-Jij bent hier de baas.
622
01:21:20,700 --> 01:21:23,738
Hou jij die slang van 'n Tano
in de gaten.
623
01:21:23,940 --> 01:21:26,500
Zolang ie kronkelt, is 't goed.
624
01:21:26,700 --> 01:21:31,536
Maar zodra ie zich opricht
om z'n gif te spuiten...
625
01:21:31,740 --> 01:21:33,811
...ruk jij z'n kop eraf.
626
01:21:57,860 --> 01:21:59,851
Hier kunt u intrekken.
627
01:22:00,060 --> 01:22:05,533
U mag zoveel secretaresses
en medewerkers aannemen als u wilt.
628
01:22:05,740 --> 01:22:09,495
Als u dat nodig acht, tenminste.
-Dat begrijp ik.
629
01:22:09,700 --> 01:22:13,694
Is er iets mis?
-Nee hoor, niets.
630
01:22:17,940 --> 01:22:19,533
Wat is dat daar?
631
01:22:19,740 --> 01:22:24,689
Dat is mijn kamer. Maar u zult me
weinig zien. Ik haat kantoren.
632
01:22:31,020 --> 01:22:33,978
Mag ik weten waar u aan denkt?
633
01:22:35,180 --> 01:22:39,299
Is er iets gebeurd met uw cliënt?
Zijn er problemen?
634
01:22:39,500 --> 01:22:44,176
Kunt u zich dat meisje nog herinneren
dat ik verdedig?
635
01:22:44,380 --> 01:22:47,691
Ze heeft 'n zelfmoordpoging gedaan.
636
01:22:49,540 --> 01:22:51,258
Wat vervelend.
637
01:22:51,460 --> 01:22:55,852
We waren net op tijd.
Ze ligt nu in 't ziekenhuis.
638
01:23:00,860 --> 01:23:07,209
Ik wil niet nieuwsgierig lijken,
maar waarom heeft ze 't gedaan?
639
01:23:07,420 --> 01:23:11,812
Ik weet 't niet. En de rechter ook niet.
640
01:23:12,020 --> 01:23:16,890
Ik weet zeker dat ze onschuldig is.
Ze beschermt iemand.
641
01:23:17,100 --> 01:23:20,058
Toen 't haar te veel werd,
wilde ze dood.
642
01:23:24,420 --> 01:23:26,377
Nee, bedankt.
643
01:23:27,700 --> 01:23:34,618
Is de rechter haar nu aan 't verhoren?
-Nee, ze is totaal verdoofd.
644
01:23:34,820 --> 01:23:36,777
We zien morgen wel verder.
645
01:23:45,020 --> 01:23:48,251
Het is hier prachtig...
646
01:23:48,460 --> 01:23:53,330
...maar wel erg groot.
Krijg ik er ook 'n hond bij?
647
01:23:53,540 --> 01:23:55,053
Momentje.
648
01:24:05,260 --> 01:24:07,171
Zeg 't maar.
649
01:24:08,380 --> 01:24:13,409
Ik heb de man gevonden die u zocht
en nu wil ik m'n aandeel.
650
01:24:13,620 --> 01:24:18,456
Helaas, ik kan geen uitstel dulden.
651
01:24:18,660 --> 01:24:21,652
Ik wacht al te lang op mijn wraak.
652
01:24:23,100 --> 01:24:26,138
U weet best wat we hadden afgesproken.
653
01:24:27,940 --> 01:24:30,580
De eerste stap is gezet.
654
01:24:30,780 --> 01:24:35,138
En nu pak ik wat me toekomt:
655
01:24:35,340 --> 01:24:37,854
De man met de papieren.
656
01:25:41,860 --> 01:25:44,693
Ik had u eerder verwacht.
657
01:25:49,860 --> 01:25:55,378
Dit is 'n Balzac uit 1837.
Het is 'n origineel.
658
01:25:55,580 --> 01:25:59,699
Hij is met de hand gedrukt en gebonden.
659
01:25:59,900 --> 01:26:05,771
U kunt dit niet weten,
maar dit boek gaat over mij.
660
01:26:05,980 --> 01:26:08,051
Over onze wereld.
661
01:26:10,340 --> 01:26:13,537
Het gaat zelfs over u.
662
01:26:13,740 --> 01:26:16,619
Ik zal 't u nalaten.
663
01:26:16,820 --> 01:26:20,495
U kunt toch wel Frans lezen?
664
01:26:47,900 --> 01:26:50,733
Waarom doet u dat?
665
01:26:54,940 --> 01:26:57,898
Hou daarmee op.
666
01:27:02,100 --> 01:27:05,536
Het zijn zulke mooie spullen.
667
01:27:05,740 --> 01:27:11,930
De mensen van wie ik heb gehouden
en die jij kapot hebt gemaakt...
668
01:27:12,140 --> 01:27:15,496
...waren veel mooier dan deze spullen.
669
01:27:15,700 --> 01:27:18,499
Kun je 't je nog herinneren?
670
01:27:18,700 --> 01:27:24,139
Je hebt zelfs de dood van 'n kind
op je geweten.
671
01:27:24,340 --> 01:27:27,173
Dat weet je vast niet meer.
672
01:27:27,380 --> 01:27:30,179
Hij heette Ninni...
673
01:27:30,380 --> 01:27:33,338
...en hij was pas zeven jaar.
674
01:27:39,100 --> 01:27:41,899
Er is nog één kogel over.
675
01:27:45,420 --> 01:27:47,218
En die is voor jou.
676
01:28:33,700 --> 01:28:38,012
Is dit de juiste plek?
-Hij is hier drie keer gefotografeerd.
677
01:28:38,220 --> 01:28:43,693
Hij ontmoet hier wat plaatselijke
dealers. Geen grote jongens.
678
01:28:43,900 --> 01:28:47,495
Komt ie alleen?
-Er zijn vijf broers.
679
01:28:47,700 --> 01:28:51,978
Tot voor kort trad ie op als sterke man.
680
01:28:52,180 --> 01:28:56,572
Hij brak kettingen en at glas.
Vandaar die vier gouden tanden.
681
01:28:56,780 --> 01:29:01,729
Z'n broers komen meestal niet mee,
maar we weten waar ze wonen.
682
01:29:24,900 --> 01:29:27,460
Heb je goed spul meegenomen?
683
01:29:27,660 --> 01:29:30,971
Maak je geen zorgen.
684
01:29:31,180 --> 01:29:35,811
Zie je die vier gouden tanden?
-Dat worden er acht.
685
01:29:36,020 --> 01:29:38,534
Handen omhoog.
-Wegwezen.
686
01:29:38,740 --> 01:29:40,856
Verroer je niet.
687
01:29:45,020 --> 01:29:47,170
Wat willen jullie van me?
688
01:29:52,260 --> 01:29:57,812
Zeg op, waar zit Santino Rocchi?
-Ik ken geen Santino.
689
01:30:02,180 --> 01:30:05,332
Ik vraag 't nog een keer:
Santino Rocchi.
690
01:30:05,540 --> 01:30:08,419
Ik heb 't al begrepen.
691
01:30:12,740 --> 01:30:15,653
Rem nou, Davide. Rustig aan.
692
01:30:22,020 --> 01:30:26,378
Over 26 dagen mag ik met pensioen.
693
01:30:26,580 --> 01:30:29,413
Ik bedoel maar...
694
01:30:37,500 --> 01:30:42,336
Wegwezen, Santino.
De politie is naar je op zoek.
695
01:30:42,540 --> 01:30:45,373
Ik heb 't begrepen.
696
01:31:57,540 --> 01:32:01,693
Misschien heeft ie ons wel
in de maling genomen.
697
01:32:08,340 --> 01:32:13,938
Behalve Santino
woont hier ook iemand met 'n klein kind.
698
01:32:14,460 --> 01:32:17,259
Een kind, zeg je?
699
01:32:17,460 --> 01:32:19,690
Goed zo, Giugni.
700
01:32:19,900 --> 01:32:24,849
Bel Silvia en zeg dat ze meteen
naar 't ziekenhuis komt.
701
01:32:30,180 --> 01:32:33,810
Wilt u nog even kijken?
702
01:32:34,980 --> 01:32:37,938
Prima, bedankt.
703
01:32:41,580 --> 01:32:43,332
Neem 'm maar mee.
704
01:32:55,220 --> 01:32:59,418
Het is Giugni. Het is dringend.
-Bedankt.
705
01:33:11,260 --> 01:33:13,695
Waarom heb je niks gezegd?
706
01:33:13,900 --> 01:33:17,131
We hadden je kunnen helpen.
707
01:33:36,300 --> 01:33:38,257
Hoe heet je dochtertje?
708
01:33:44,860 --> 01:33:47,818
En hoe oud is ze?
709
01:33:49,700 --> 01:33:51,771
Ze is nog zo klein.
710
01:33:51,980 --> 01:33:56,258
Ze kan nog maar
een paar woorden zeggen.
711
01:34:21,340 --> 01:34:26,210
Ze hebben gezegd dat ze haar vermoorden
als ik niet praat.
712
01:34:28,540 --> 01:34:32,295
Maar ik weet niets over die foto's.
713
01:34:32,500 --> 01:34:34,298
Helemaal niets.
714
01:34:37,180 --> 01:34:43,574
Bellini heeft me niets verteld.
Maar zij geloofden me niet.
715
01:34:43,780 --> 01:34:48,377
Toen dacht ik: Als ik nou doodga,
overtuig ik ze misschien...
716
01:34:48,580 --> 01:34:52,699
...en laten ze Francesca gaan.
717
01:35:01,380 --> 01:35:04,816
Als 't aan mij had gelegen...
718
01:35:05,020 --> 01:35:07,614
...was ik er niet meer geweest.
719
01:35:25,420 --> 01:35:27,491
Negen jaar oud.
720
01:35:29,900 --> 01:35:34,292
Ik was nog maar negen
toen ik begon te werken.
721
01:35:34,500 --> 01:35:39,700
Er was 'n rijke boer met veel land
die bij ons in de buurt woonde.
722
01:35:43,500 --> 01:35:47,016
Hij betaalde 500.000 lire voor mij.
723
01:35:47,220 --> 01:35:52,454
Dat dronk m'n vader er in 'n maand door.
Ik moest met hem mee.
724
01:35:52,660 --> 01:35:58,576
Ik werkte twaalf uur per dag,
terwijl de familie op 't land werkte.
725
01:36:03,340 --> 01:36:05,536
En dan werd 't nacht.
726
01:36:10,660 --> 01:36:13,220
Eerst kwam de vader...
727
01:36:13,420 --> 01:36:17,129
...en daarna z'n zoons. Ze zeiden niets.
728
01:36:23,620 --> 01:36:26,738
Op m'n elfde ben ik gevlucht.
729
01:36:26,940 --> 01:36:31,571
Ik heb even in Palermo gewoond
en daarna in Napels.
730
01:36:32,860 --> 01:36:35,818
Ik was prostituee.
731
01:36:48,100 --> 01:36:51,377
Een jaar later werd Nicola geboren.
732
01:36:54,460 --> 01:36:58,090
Ik heb nooit geweten
wie z'n vader was...
733
01:36:58,300 --> 01:37:03,659
...en dat weet ik bij de andere twee
ook niet. Het kon me niks schelen.
734
01:37:03,860 --> 01:37:07,455
Ze waren van mij en dat was genoeg.
735
01:37:07,660 --> 01:37:13,133
Toen Nicola net geboren was, wilden ze
hem weghalen en in 'n tehuis stoppen.
736
01:37:13,340 --> 01:37:17,095
Ik heb 'm opgepakt en ik ben gevlucht.
737
01:37:17,300 --> 01:37:23,012
We woonden in barakken
met daken van golfplaat.
738
01:37:23,220 --> 01:37:27,930
De huizen die er hadden gestaan,
waren verwoest tijdens de aardbeving.
739
01:37:28,140 --> 01:37:33,374
Ik bleef elke nacht wakker.
Ik was bang dat ze 'm zouden meenemen.
740
01:37:33,580 --> 01:37:36,811
Dat gebeurde daar regelmatig.
741
01:37:39,460 --> 01:37:42,896
Hoe ben je in Milaan terechtgekomen?
742
01:37:43,100 --> 01:37:48,732
Ik was achttien jaar. Achttien jaar
en moeder van drie kinderen.
743
01:37:48,940 --> 01:37:52,570
Op 'n dag zat ik in zo'n huis...
744
01:37:52,780 --> 01:37:56,171
Zo'n huis waar je klanten ontvangt.
745
01:37:56,380 --> 01:37:58,451
Bellini kwam daar ook.
746
01:37:58,660 --> 01:38:03,860
Hij was dertig jaar ouder dan ik,
maar hij viel toch op me.
747
01:38:05,700 --> 01:38:11,696
Hij leek op m'n eerste baas. Ik was
z'n slavin en moest bij hem slapen.
748
01:38:13,740 --> 01:38:18,894
Maar de kinderen hadden schoenen
en felgekleurde jasjes.
749
01:38:19,100 --> 01:38:21,933
Net als alle andere kinderen.
750
01:38:23,300 --> 01:38:25,257
Ze waren netjes aangekleed.
751
01:38:29,340 --> 01:38:33,095
En ik stopte ze elke dag in bad.
752
01:38:38,380 --> 01:38:41,771
Jullie vinden Francesca toch voor me?
753
01:38:41,980 --> 01:38:43,937
Jullie vinden haar toch?
754
01:38:49,180 --> 01:38:53,299
Ze leeft toch nog? Wat denk jij?
755
01:38:53,500 --> 01:38:56,458
Hebben ze haar al vermoord?
756
01:38:56,660 --> 01:39:00,051
Ze is nog klein.
Ze kunnen haar niet gebruiken.
757
01:39:00,260 --> 01:39:04,413
Ze laten haar vast gaan.
Ooit laten ze haar gaan.
758
01:39:04,620 --> 01:39:07,499
Ik vind haar voor je. Dat beloof ik.
759
01:39:09,700 --> 01:39:11,816
Ik zweer 't.
60423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.