All language subtitles for La.Piovra.S06.E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+.2.0.H.264-RMB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,260 --> 00:02:22,059 Jullie zijn alleen met Tano. 2 00:02:22,500 --> 00:02:26,380 Ik ben jullie enige contact met de buitenwereld. 3 00:02:26,580 --> 00:02:31,177 Jullie moeten 'm binnenstebuiten keren als 'n handschoen. 4 00:02:31,380 --> 00:02:35,010 Denkt u dat u z'n demonen kunt verdrijven? 5 00:02:35,220 --> 00:02:41,694 Integendeel. Ik wil juist dat die demonen opnieuw bezit van 'm nemen... 6 00:02:41,900 --> 00:02:43,777 ...en voor ons werken. 7 00:02:43,980 --> 00:02:47,530 Zorg dat ie Salimbeni weer aankan. 8 00:02:47,740 --> 00:02:50,016 Jullie komen de villa niet uit. 9 00:02:50,220 --> 00:02:55,169 Ik zit in Rome, maar ik wil dagelijks een verslag van de vorderingen. 10 00:02:55,380 --> 00:02:57,769 Dat is goed. -Vragen? 11 00:02:57,980 --> 00:02:59,653 Nee, geen vragen. 12 00:02:59,860 --> 00:03:03,455 Gaat 't wel goed met je? Je ziet er moe uit. 13 00:03:03,660 --> 00:03:06,618 Ik heb alleen 'n beetje hoofdpijn. 14 00:03:06,820 --> 00:03:11,132 Als je vroeger niet had gebokst, was je nu dood geweest. 15 00:03:11,340 --> 00:03:16,096 Boksers die rechts voorstaan, kunnen razendsnel wegduiken. 16 00:03:16,300 --> 00:03:20,294 Dat deed je ook toen die man op je schoot. 17 00:03:20,500 --> 00:03:23,618 Hoe weet u dat ik rechts voorstond? 18 00:03:23,820 --> 00:03:28,894 We kiezen niet zomaar iedereen uit. Ik weet alles van jou. 19 00:03:29,100 --> 00:03:32,616 Ik weet dat je liever aanviel dan verdedigde. 20 00:03:32,820 --> 00:03:35,175 In tegenstelling tot mijzelf. 21 00:03:35,380 --> 00:03:38,418 Bent u ook bokser geweest? -Dat niet. 22 00:03:38,620 --> 00:03:45,651 Maar ik ben de hele dag bezig mezelf en m'n mannen te verdedigen. 23 00:03:45,860 --> 00:03:50,570 Als ik alleen tegen Tano speelde, zou ik verliezen. 24 00:03:50,780 --> 00:03:55,695 Verdedigen heeft geen zin. Er zijn aanvallers voor nodig. 25 00:03:55,900 --> 00:03:59,131 Mensen zoals jij. 26 00:03:59,340 --> 00:04:03,857 Geloof me, jij bent de enige die 't kan. 27 00:04:04,060 --> 00:04:06,017 Ik weet 't niet. 28 00:04:08,780 --> 00:04:12,296 Ik weet niet wat er gaat gebeuren. -Ik wel. 29 00:04:12,500 --> 00:04:15,299 Jullie hebben veel gemeen. 30 00:04:15,500 --> 00:04:19,175 Een rampzalig verleden, een onzekere toekomst... 31 00:04:19,380 --> 00:04:23,419 ...en woede over 't lot dat jullie is toebedeeld. 32 00:04:23,620 --> 00:04:29,218 Jij komt er bovenop omdat je dat wilt. En je wil is ijzersterk. 33 00:04:29,420 --> 00:04:31,172 Tano volgt je wel. 34 00:04:38,980 --> 00:04:40,937 Rustig maar. 35 00:04:42,180 --> 00:04:44,137 Hou je maar kalm. 36 00:04:46,780 --> 00:04:48,737 Het is voorbij. 37 00:04:55,340 --> 00:04:58,093 Ik ben nu bij je. 38 00:04:58,300 --> 00:05:01,770 Het is allemaal voorbij. 39 00:05:01,980 --> 00:05:05,689 Hou je maar kalm. 40 00:05:05,900 --> 00:05:09,291 Het is voorbij. Ik ben nu bij je. 41 00:05:13,100 --> 00:05:16,616 Waarom? Waarom nou toch? 42 00:05:16,820 --> 00:05:19,653 Waarom doen jullie dit? 43 00:05:19,860 --> 00:05:23,740 Ik ken jullie niet eens. -Het is voorbij. 44 00:05:33,980 --> 00:05:38,019 Dag, meneer Salimbeni. Kent u mij nog? 45 00:05:38,220 --> 00:05:40,496 Luister 's, ik wil niet... 46 00:05:43,060 --> 00:05:48,499 Onze vriend Tano Cariddi wil u spreken. De tijd en de plek hoort u nog. 47 00:05:51,460 --> 00:05:56,489 Ik vertrouw erop dat u geen geintjes meer zult uithalen. 48 00:05:56,700 --> 00:06:00,216 Ik wil alleen 'n antwoord horen. Ja of nee? 49 00:06:09,220 --> 00:06:14,090 Dag twee. Tano wordt steeds verwarder en afweziger. 50 00:06:14,300 --> 00:06:18,089 Hij was al vroeg op om z'n zus te schrijven... 51 00:06:18,300 --> 00:06:23,295 ...terwijl hij weet dat ik z'n brief niet aan haar geef. 52 00:06:23,500 --> 00:06:28,813 Later heeft ie 'n lange wandeling gemaakt in z'n eentje. 53 00:06:29,020 --> 00:06:35,972 Hij eet bijna niets, drinkt alleen water. Hij heeft nog nergens om gevraagd. 54 00:06:37,060 --> 00:06:41,896 Ik heb geprobeerd met 'm te praten, maar hij negeert me. 55 00:06:49,980 --> 00:06:54,656 Dag drie. Hij is de hele middag op z'n kamer gebleven. 56 00:06:54,860 --> 00:06:57,818 Hij voelde zich niet lekker. 57 00:07:10,100 --> 00:07:15,493 Tegen de avond ging ie in 'n portiek zitten. Hij zweeg. 58 00:07:29,900 --> 00:07:35,851 De radio stond aan en ik vroeg of ie er last van had. 59 00:07:36,060 --> 00:07:39,257 Zal ik 'm uitzetten? 60 00:07:39,460 --> 00:07:42,498 Nee, laat maar. Het is mooie muziek. 61 00:07:45,180 --> 00:07:50,858 Dag vier. Z'n kamer grenst aan de mijne en 't licht is nog steeds aan. 62 00:07:52,780 --> 00:07:59,049 Ik hoor 'm ijsberen. Hij loopt langzaam heen en weer, onophoudelijk. 63 00:08:12,820 --> 00:08:17,530 Zocht je mij? -Waarom krijgt Maria m'n brief niet? 64 00:08:17,740 --> 00:08:20,414 Maria wordt bewaakt. 65 00:08:20,620 --> 00:08:27,174 Het heeft geen zin om te schrijven. Het is te riskant om jouw brieven te versturen. 66 00:08:27,380 --> 00:08:31,010 Jij moet naar haar toe. Zeg tegen haar... 67 00:08:31,220 --> 00:08:33,177 Dat kan nu niet. 68 00:08:36,180 --> 00:08:38,774 Dan ga ik zelf wel 'n keer. 69 00:08:42,980 --> 00:08:47,417 Zie je die twee daar beneden? Fede en Braccio? 70 00:08:47,620 --> 00:08:53,491 Die schieten 'n schijf van 30 centimeter kapot op twintig meter afstand. 71 00:08:53,700 --> 00:08:57,933 En Fede is nog beter dan die jongen. 72 00:08:58,140 --> 00:09:04,489 Kortom, als jij over die muur probeert te klimmen, schieten ze je kop eraf. 73 00:09:19,020 --> 00:09:24,049 Dag zes. Hij heeft tot nu toe niet om drank gevraagd. 74 00:09:24,260 --> 00:09:28,299 Hij ijsbeert de hele dag tot ie uitgeput raakt. 75 00:09:38,020 --> 00:09:41,809 Wat doe je? Dat heeft geen zin. Luister naar me. 76 00:09:42,020 --> 00:09:45,058 Wie ben jij en wat moet je van me? 77 00:09:45,260 --> 00:09:50,494 Ik red 't niet. Ze komen ons allemaal vermoorden, snap dat dan. 78 00:09:54,460 --> 00:09:56,815 Waarom doe je dat nou? 79 00:09:57,020 --> 00:09:59,660 Dit heeft totaal geen zin. 80 00:10:01,740 --> 00:10:05,051 Dit heeft totaal geen zin. 81 00:10:05,260 --> 00:10:08,537 Reageer 't maar op mij af. Dat wil je toch? 82 00:10:08,740 --> 00:10:13,018 Je wilt ons slopen. Nou, toe dan. Sla me dan. 83 00:10:13,220 --> 00:10:15,177 Ik maak je af. 84 00:10:17,580 --> 00:10:20,459 Toe maar, haal maar naar mij uit. 85 00:10:20,660 --> 00:10:22,731 Gooi 't er maar uit. 86 00:10:23,420 --> 00:10:26,731 Alle ellende. -Ik haat je. 87 00:10:32,500 --> 00:10:35,219 Jouw slechtheid maakt je kapot. 88 00:10:39,740 --> 00:10:43,131 Kom op, gooi 't er maar uit. 89 00:10:52,700 --> 00:10:55,852 We wachten allemaal op je, Tano. 90 00:10:56,060 --> 00:11:00,770 Kom ons tegemoet, je hebt 't beloofd. Doe 't voor Maria. 91 00:11:00,980 --> 00:11:03,415 Wat doe jij nou? -Doe 't voor haar. 92 00:11:03,620 --> 00:11:06,578 Laat 'm maar. 93 00:11:07,660 --> 00:11:09,617 Alles is goed. 94 00:12:02,780 --> 00:12:08,253 Ik zei toch dat Tano terug was? Brenno denkt dat ie voor u werkt. 95 00:12:08,460 --> 00:12:10,770 Hij was toch afgeschreven? 96 00:12:10,980 --> 00:12:15,929 Onkruid vergaat niet. Alleen als je de wortels uittrekt. 97 00:12:16,140 --> 00:12:18,495 Daar is 't nu te vroeg voor. 98 00:12:18,700 --> 00:12:23,092 Ik heb problemen met de bank. Ik heb veel geld nodig. 99 00:12:23,300 --> 00:12:28,500 Misschien kan Tano me helpen. -Die man is vergif. 100 00:12:28,700 --> 00:12:33,012 Overal waar ie opduikt, gaan er mensen dood. 101 00:12:33,220 --> 00:12:35,860 Maak nou niet dezelfde fout. 102 00:12:36,060 --> 00:12:40,213 Ik dacht dat 't makkelijk zou zijn, als 'n schaakspel. 103 00:12:40,420 --> 00:12:44,493 Ik had alle zetten en tegenzetten bestudeerd. 104 00:12:44,700 --> 00:12:46,373 Maar 't liep anders. 105 00:12:46,580 --> 00:12:49,891 Eerst de onverwachte dood van Bellini... 106 00:12:50,100 --> 00:12:53,377 ...en nu is er 'n nieuwe, onbekende vijand. 107 00:12:53,580 --> 00:12:58,780 De procureur heeft anonieme documenten ontvangen. Van wie? 108 00:12:58,980 --> 00:13:03,372 De man van de papieren: Espinosa. 109 00:13:03,580 --> 00:13:07,210 De tweede gier begint om 't banket te cirkelen. 110 00:13:07,420 --> 00:13:09,138 Espinosa? 111 00:13:09,340 --> 00:13:14,858 Maar dan speelt ie 't spelletje mee met Brenno. Waarom zou hij? 112 00:13:15,060 --> 00:13:17,973 Misschien wordt ie ertoe gedwongen. 113 00:13:18,180 --> 00:13:22,572 Die papieren zijn van hem. Hij chanteert iedereen ermee. 114 00:13:22,780 --> 00:13:25,898 Waar bewaart ie die papieren? 115 00:13:26,100 --> 00:13:29,138 Dat zouden wel meer mensen willen weten. 116 00:13:29,340 --> 00:13:33,129 Dat bestand is 'n nachtmerrie voor veel mensen. 117 00:13:33,340 --> 00:13:37,618 Denk jij dat je 't zou kunnen vinden? 118 00:13:37,820 --> 00:13:41,176 Ik kan 't proberen. En daarna? 119 00:13:41,380 --> 00:13:44,736 Voor mijn part stuur je 'm naar de hel. 120 00:13:46,260 --> 00:13:49,491 Ik hoor nog van je. Heel binnenkort. 121 00:14:12,420 --> 00:14:14,570 Die geheimen over Ribeira... 122 00:14:14,780 --> 00:14:19,251 ...moeten van iemand komen die contact heeft met de banken. 123 00:14:19,460 --> 00:14:22,816 Heeft u 'n idee? -Geef die envelop 's. 124 00:14:35,860 --> 00:14:38,249 Op de stempel staat 'Bergamo'. 125 00:14:38,460 --> 00:14:44,012 Waar is de lijst met bezoekers van Espinosa in de gevangenis? 126 00:15:00,660 --> 00:15:04,130 Irene Espinosa. 127 00:15:04,340 --> 00:15:06,490 Viale Libertà 18, Bergamo. 128 00:15:09,260 --> 00:15:12,855 Misschien heeft zij 'm wel gestuurd. 129 00:15:41,180 --> 00:15:46,573 Het gaat goed met je carrière. Secretaris van de procureur, knap hoor. 130 00:15:46,780 --> 00:15:49,499 Wat is er? Waarom dat pistool? 131 00:15:49,700 --> 00:15:53,455 Op Sicilië werkte je voor ons. 132 00:15:53,660 --> 00:15:57,016 Voor wie werk je nu? -Nog steeds voor jullie. 133 00:15:57,220 --> 00:15:59,814 Ik zweer 't je. 134 00:16:00,020 --> 00:16:05,413 Wie heeft die fotograaf Bellini vermoord? -Santino Rocchi. 135 00:16:05,620 --> 00:16:10,217 En waar zijn de foto's gebleven? -Dat weet ik niet. 136 00:16:10,420 --> 00:16:13,970 Ik zweer 't je, daar weet ik niks van. 137 00:16:14,180 --> 00:16:20,335 Iemand heeft de procureur-generaal documenten over Ribeira gestuurd. 138 00:16:20,540 --> 00:16:25,694 Dat was 'n anonieme brief, verstuurd door de dochter van Espinosa. 139 00:16:25,900 --> 00:16:29,859 En waar woont de dochter van Espinosa? -In Bergamo. 140 00:16:30,060 --> 00:16:33,178 Weet je 't zeker? -Ze werkt op 't archief. 141 00:16:33,380 --> 00:16:35,815 Waarom vraag je dat? 142 00:17:37,740 --> 00:17:42,974 Maakt u zich geen zorgen. Dit is gewoon 'n routinecontrole. 143 00:17:43,180 --> 00:17:46,696 Dat begrijp ik. Gaat u gerust uw gang. 144 00:17:53,940 --> 00:17:56,375 Maar waarom? 145 00:18:05,420 --> 00:18:07,377 Wat is er? 146 00:18:08,980 --> 00:18:11,972 Er is iets vreemds met uw typemachine. 147 00:18:12,180 --> 00:18:19,371 Hij heeft dezelfde afwijking als hierop: Hij slaat de P te hoog aan. Kijk maar. 148 00:18:29,380 --> 00:18:32,850 Hoe lang werkt u al hier op 't archief? 149 00:18:33,060 --> 00:18:35,176 Vijf jaar. 150 00:18:35,380 --> 00:18:38,099 En waar houdt u zich mee bezig? 151 00:18:38,300 --> 00:18:42,294 Met de legaten van stichtingen en speciale sectoren. 152 00:18:42,500 --> 00:18:45,299 En wat houdt dat in? 153 00:18:45,500 --> 00:18:52,133 Ik registreer en classificeer alle documenten die niet openbaar worden. 154 00:18:52,340 --> 00:18:58,450 Kunt u mij de inventaris van 't archief geven? Inclusief uw werk? 155 00:18:58,660 --> 00:19:00,617 Maar natuurlijk. 156 00:20:16,780 --> 00:20:20,819 Papa, er is net 'n rechter langs geweest. 157 00:20:21,020 --> 00:20:24,297 Ze was in 't archief en ze heet Silvia Conti. 158 00:20:24,500 --> 00:20:28,095 Luister goed. Je moet daar weg. 159 00:20:28,300 --> 00:20:33,693 Pak alle dossiers van de Favali-stichting en ga naar onze villa in Lausanne. 160 00:20:33,900 --> 00:20:36,130 Dat kun je niet van me vragen. 161 00:20:36,340 --> 00:20:40,652 Als je van me houdt, doe je wat ik zeg. Ik smeek 't je. 162 00:20:40,860 --> 00:20:43,454 Je moet die dossiers meenemen. 163 00:20:43,660 --> 00:20:47,574 M'n leven zit erin. En dat van jou ook. 164 00:20:47,780 --> 00:20:54,220 Zolang jij die dossiers hebt, ben je veilig. Begrijp je dat? 165 00:20:54,420 --> 00:20:57,697 Daarin zit de geschiedenis van de laatste jaren. 166 00:20:57,900 --> 00:21:03,851 De ware geschiedenis, niet de officiële lezing van de gebeurtenissen. 167 00:21:04,060 --> 00:21:07,337 Alles wat de gewone burgers niet weten. 168 00:21:07,540 --> 00:21:12,250 De verborgen vergiften en de ziekten van dit land. 169 00:21:12,460 --> 00:21:16,419 Neem die dossiers mee en bewaar ze goed. 170 00:21:16,620 --> 00:21:22,935 Als ik 't zeg, geef je ze aan de pers. Aan alle kranten. Begrepen? 171 00:21:23,140 --> 00:21:25,529 Ja, maar wat ga jij doen? 172 00:21:25,740 --> 00:21:29,654 Jij moet ook onderduiken. Waar kan ik je bereiken? 173 00:21:29,860 --> 00:21:34,491 Je mag me niet meer bellen, hoe dringend 't ook is. 174 00:21:34,700 --> 00:21:40,855 Ik neem wel contact met jou op zodra dat mogelijk is. 175 00:21:41,060 --> 00:21:44,018 Tot ziens, lieverd. 176 00:21:46,460 --> 00:21:50,499 Tot spoedig. 177 00:22:25,940 --> 00:22:30,730 Met wie spreek ik? -Met Carta. Ik heb 'n klus voor je. 178 00:22:31,620 --> 00:22:36,490 Kom alleen naar Bergamo en neem 'n bestelbusje mee. 179 00:22:36,700 --> 00:22:40,853 We moeten een vrachtje ophalen. 180 00:22:41,060 --> 00:22:43,017 Ik zie je daar wel. 181 00:23:07,140 --> 00:23:10,098 Ik wil Salimbeni spreken. 182 00:23:40,620 --> 00:23:44,614 Ettore Salimbeni, alstublieft. Met Tano. 183 00:23:44,820 --> 00:23:47,699 Niet nodig. Hij weet wie ik ben. 184 00:23:50,260 --> 00:23:53,491 Ik zie je over drie dagen bij jou thuis. 185 00:23:53,700 --> 00:23:59,093 Geen tegenspraak, alsjeblieft. Ik zie je dan wel. 186 00:23:59,300 --> 00:24:01,496 Alleen. 187 00:26:18,140 --> 00:26:24,489 Het eerste jaar in de gevangenis had ik geen raam, alleen 'n luchtgat. 188 00:26:24,700 --> 00:26:30,218 Dus ik staarde naar de muur die van kleur veranderde. Van zwart... 189 00:26:30,420 --> 00:26:36,018 ...naar donkerblauw en via hemelsblauw naar wit. 190 00:26:36,220 --> 00:26:41,294 Zo wist ik dat het in 't land der levenden dag geworden was. 191 00:26:43,260 --> 00:26:46,298 Ik ga vandaag naar Milaan. 192 00:26:46,500 --> 00:26:50,937 Voordat ik ga, wil ik nog even bij Maria langs. 193 00:26:51,140 --> 00:26:54,098 Ik vertel je later hoe 't met haar is. 194 00:27:01,820 --> 00:27:08,977 M'n ouders waren straatarm. Ze wilden Maria opsluiten in 'n gekkenhuis. 195 00:27:09,180 --> 00:27:11,899 Bij ons op Sicilië was 't zo: 196 00:27:12,100 --> 00:27:19,211 Als er 'n jongetje werd geboren, werd het eerste waswater op straat gegooid. 197 00:27:19,420 --> 00:27:21,809 Maar als 't een meisje was... 198 00:27:22,020 --> 00:27:27,777 ...ging 't water in de potten basilicum op de vensterbank van de keuken. 199 00:27:27,980 --> 00:27:32,451 Dat deden ze omdat de man geboren is om de wereld in te gaan... 200 00:27:32,660 --> 00:27:38,497 ...en de vrouw voorbestemd is binnenshuis te blijven. 201 00:27:38,700 --> 00:27:44,298 Maria huilde steeds en ze was zwak en ziekelijk. 202 00:27:44,500 --> 00:27:49,017 Daarom is ze haar hele leven binnengebleven. 203 00:27:52,100 --> 00:27:57,812 De wereld is volkomen oneerlijk. -Dat komt ook door mensen als jij. 204 00:27:58,020 --> 00:28:00,773 Ze hebben je leven verwoest... 205 00:28:00,980 --> 00:28:06,339 ...en toch geloof je en hoop je dat gerechtigheid nog bestaat. 206 00:28:06,540 --> 00:28:10,374 Als ik dat meemaak voordat ik sterf, ben ik blij. 207 00:28:10,580 --> 00:28:14,494 En jij moet me helpen die wens te vervullen. 208 00:28:23,780 --> 00:28:28,854 Ik moet uitkijken met Salimbeni. Hij is slim. 209 00:28:29,060 --> 00:28:34,055 Een foutje en hij heeft door dat ik niet meer de oude ben. 210 00:28:34,260 --> 00:28:39,380 Maar als ik 'm aan jullie uitlever, wil ik dat jullie me laten gaan. 211 00:28:39,580 --> 00:28:46,577 Ik wil 'n paspoort voor Maria en mij en dan zien jullie me nooit meer. 212 00:28:46,780 --> 00:28:49,533 Jij bent levensgevaarlijk voor haar. 213 00:28:49,740 --> 00:28:53,131 Zonder bewaking zijn jullie er geweest. 214 00:28:53,340 --> 00:28:58,414 We gaan naar 'n eilandje voor de kust van Senegal. 215 00:28:58,620 --> 00:29:01,055 Dat ligt ver buiten de vaarroute. 216 00:29:01,260 --> 00:29:06,573 Laat me gaan. Ik vraag 't alleen voor Maria, dat zweer ik je. 217 00:29:10,300 --> 00:29:12,450 Ik kan je niks beloven. 218 00:29:18,340 --> 00:29:24,689 Wil je je terugtrekken? -Terug naar wat? Daar is niets meer. 219 00:29:24,900 --> 00:29:27,494 Dan gaan we door. 220 00:29:27,700 --> 00:29:31,250 Samen, langs dezelfde weg. 221 00:29:31,460 --> 00:29:33,610 Bij gebrek aan beter. 222 00:29:38,300 --> 00:29:41,258 Ik wil m'n schulden vereffenen. 223 00:29:41,460 --> 00:29:44,657 Jullie kunnen me geen barst schelen. 224 00:29:44,860 --> 00:29:48,854 Jij niet, Nucleo niet en Amadei ook niet. 225 00:29:49,060 --> 00:29:53,099 Het enige dat ik wil, is 't evenwicht herstellen. 226 00:29:53,300 --> 00:29:57,055 Daarna is 't weer ieder voor zich. 227 00:29:57,260 --> 00:29:59,217 Ieder voor zich. 228 00:30:03,220 --> 00:30:09,171 Drie jaar geleden heeft 't archief een donatie ontvangen van ene Favali. 229 00:30:09,380 --> 00:30:14,500 Maar 't testament beschikt dat 't geld pas vrijkomt in 2020. 230 00:30:14,700 --> 00:30:17,818 Favali bestaat niet eens. -Denkt u... 231 00:30:18,020 --> 00:30:24,016 Ik denk niets, ik weet zeker dat dat het geheime archief van Espinosa is. 232 00:30:24,220 --> 00:30:27,133 Binnen 'n openbare instantie. 233 00:30:27,340 --> 00:30:31,652 Niemand komt op 't idee daar te zoeken. 234 00:30:31,860 --> 00:30:33,817 Wat wilt u gaan doen? 235 00:30:34,020 --> 00:30:38,059 Ik wil er meteen naartoe en alles in beslag nemen. 236 00:31:43,300 --> 00:31:45,257 Rijden maar. 237 00:32:21,020 --> 00:32:24,536 Volg haar. Probeer haar te laten stoppen. 238 00:32:24,740 --> 00:32:26,856 Niet erbovenop, idioot. 239 00:32:42,740 --> 00:32:44,697 Ik maak die trut af. 240 00:32:44,900 --> 00:32:47,858 Hou je mond, straks raak je haar kwijt. 241 00:32:48,060 --> 00:32:49,653 Zorg dat ze stopt. 242 00:32:59,620 --> 00:33:03,090 Dat spul in die auto is miljarden waard. 243 00:33:08,340 --> 00:33:11,492 Let 'n beetje op. -Wat denkt die hoer wel? 244 00:33:15,540 --> 00:33:17,497 Wat doe je nou? 245 00:33:23,780 --> 00:33:25,737 Vluchten kan niet meer. 246 00:33:30,660 --> 00:33:34,415 Wat doe je nou, klootzak? -Ik krijg je wel. 247 00:33:37,740 --> 00:33:39,731 Let maar 's op. -Wat nou? 248 00:33:42,460 --> 00:33:44,690 Let maar 's op. 249 00:35:59,660 --> 00:36:04,496 Stap snel in. Ze hebben de dochter van Espinosa vermoord. 250 00:36:50,620 --> 00:36:52,577 Til 't laken op. 251 00:36:58,780 --> 00:37:01,340 Kom op, we gaan. 252 00:37:06,580 --> 00:37:11,416 Bedankt dat u persoonlijk bent gekomen. 253 00:37:13,340 --> 00:37:19,177 In deze plastic wereld bent u een van de enige echte mensen die ik ken. 254 00:37:24,940 --> 00:37:31,459 Ziet u, ik heb altijd gehouden van zeldzame, kostbare zaken. 255 00:37:31,660 --> 00:37:35,494 Zaken die maar weinig mensen waarderen... 256 00:37:35,700 --> 00:37:38,010 ...en bijna niemand herkent. 257 00:37:38,220 --> 00:37:42,453 Deze kaart bijvoorbeeld. Die is uit 1497. 258 00:37:47,660 --> 00:37:52,018 Misschien zat de tekenaar op 't schip van Columbus... 259 00:37:52,220 --> 00:37:55,770 ...toen deze Amerika ontdekte. 260 00:37:55,980 --> 00:37:59,177 Op deze kaart staan dingen die eeuwig zijn: 261 00:37:59,380 --> 00:38:05,296 De windrichtingen, de maanstanden, de getijden. 262 00:38:05,500 --> 00:38:11,291 Deze kaart vertelt ons dat alles eindigt in 't tegenovergestelde. 263 00:38:11,500 --> 00:38:14,936 Op de storm volgt de windstilte... 264 00:38:15,140 --> 00:38:21,056 ...en op de volle maan volgt altijd 'n donkere nacht. 265 00:38:21,260 --> 00:38:25,015 Ik heb altijd geweten dat 't zo zou aflopen. 266 00:38:25,220 --> 00:38:28,690 Iemand moest die documenten ooit vinden... 267 00:38:28,900 --> 00:38:32,336 ...en ik zou daarvoor moeten boeten. 268 00:38:36,380 --> 00:38:40,738 En dat terwijl ik m'n hele leven niets anders gedaan heb... 269 00:38:40,940 --> 00:38:44,899 ...dan leven met die verschrikking. 270 00:38:45,100 --> 00:38:49,173 Maar ik heb 'm nooit openbaar gemaakt. 271 00:38:49,380 --> 00:38:53,977 En geloof me: Dat was niet altijd gemakkelijk. 272 00:38:56,820 --> 00:39:03,738 Als Irene 't buitenland had bereikt, had ik alles openbaar gemaakt. 273 00:39:03,940 --> 00:39:09,652 Een paar maanden nadat ik van 't toneel verdwenen was... 274 00:39:09,860 --> 00:39:13,216 ...was 't ware verhaal bekendgemaakt: 275 00:39:13,420 --> 00:39:16,492 De ellende en de rotte plekken. 276 00:39:19,380 --> 00:39:25,296 Die stinkende hel waarin we al die jaren hebben geleefd. 277 00:39:25,500 --> 00:39:30,574 En waarvan ik een van de scheppers ben geweest. 278 00:39:30,780 --> 00:39:34,136 Als jullie 't niet erg vinden... 279 00:39:34,340 --> 00:39:36,934 ...wil ik nu alleen zijn. 280 00:39:37,140 --> 00:39:40,610 We zoeken 'n man. Hij heet Santino Rocchi. 281 00:39:40,820 --> 00:39:48,011 Hij heeft de zus van Tano ontvoerd. Wie is hij en voor wie werkt ie? 282 00:39:48,220 --> 00:39:53,374 Waarom laat je me niet met rust, Licata? 283 00:39:53,580 --> 00:39:56,379 Heb je echt geen medelijden? 284 00:39:56,580 --> 00:40:01,654 Ik heb medelijden met uw dochter. Zij was jong en nu is ze dood. 285 00:40:01,860 --> 00:40:06,616 U zit hier nog. U beweegt, u praat. 286 00:40:06,820 --> 00:40:08,777 Met u heb ik geen medelijden. 287 00:40:25,540 --> 00:40:27,497 Hoi, Maria. 288 00:40:32,700 --> 00:40:34,498 Mogen we even blijven? 289 00:40:42,180 --> 00:40:45,138 Ze zeiden: Aan Tano. 290 00:40:45,340 --> 00:40:49,493 Vertel alles maar aan Tano. 291 00:40:53,100 --> 00:40:56,695 En toen bonden ze me vast. 292 00:40:56,900 --> 00:41:01,053 Ze zaten aan me. 293 00:41:01,260 --> 00:41:05,015 Ze deden me pijn. 294 00:41:05,220 --> 00:41:10,215 Ze schreeuwden: Waar is Tano? 295 00:41:10,420 --> 00:41:13,936 Vertel op, anders maken we je af. 296 00:41:14,140 --> 00:41:16,575 Maar ik heb 't niet verteld. 297 00:41:16,780 --> 00:41:19,249 Ik heb 't geheim bewaard. 298 00:41:19,460 --> 00:41:23,852 Probeer 't je te herinneren. Het is heel belangrijk. 299 00:41:24,060 --> 00:41:26,973 Wat waren 't voor mannen? 300 00:41:27,180 --> 00:41:29,615 Ze waren lelijk... 301 00:41:29,820 --> 00:41:31,891 ...en smerig. 302 00:41:32,100 --> 00:41:37,129 Een van hen had gouden tanden die glinsterden. 303 00:41:37,340 --> 00:41:39,695 'Aan Tano', zeiden ze. 304 00:41:39,900 --> 00:41:45,612 Vertel 't maar aan Tano. -Misschien is dit niet zo'n... 305 00:41:45,820 --> 00:41:50,291 Waar was 't? Probeer je die plek te herinneren. 306 00:41:50,500 --> 00:41:53,458 Toe nou. -Nog even. 307 00:41:53,660 --> 00:41:55,697 Wat zag je door 't raam? 308 00:41:55,940 --> 00:41:59,729 Het was donker. Ik zag niks. -Hou op. 309 00:41:59,940 --> 00:42:04,650 Hoorde je buiten iets? Stemmen of verkeer, of zo? 310 00:42:04,860 --> 00:42:08,535 Treinen. Er kwamen treinen langs. 311 00:42:08,740 --> 00:42:12,290 Laat 'r met rust. Zie je niet... -Treinen. 312 00:42:12,500 --> 00:42:17,176 Kun je je de auto nog herinneren? Duurde 't lang? 313 00:42:17,380 --> 00:42:22,090 Nu is 't genoeg. -Toen ze je lieten gaan... 314 00:42:24,460 --> 00:42:30,934 Ze hebben me hier vlakbij vrijgelaten. Hier vlakbij. 315 00:42:31,140 --> 00:42:34,258 Het is allemaal voorbij. 316 00:42:34,460 --> 00:42:38,294 Rustig maar. 317 00:42:43,980 --> 00:42:49,009 De plek waar ze haar vasthielden, moet ergens bij 't station zijn. 318 00:42:49,220 --> 00:42:52,019 Ik wil die man met die gouden tanden... 319 00:42:52,220 --> 00:42:57,135 ...en die Santino Rocchi. Er is 'n compositiefoto. 320 00:42:57,340 --> 00:43:02,494 Nee, niet morgenochtend. Ik wil dat jullie vanavond nog beginnen. 321 00:43:08,940 --> 00:43:11,136 Dank je wel. 322 00:43:11,340 --> 00:43:14,810 Giugni weet er alles van. 323 00:43:17,700 --> 00:43:19,657 Goed, tot morgen. 324 00:43:40,300 --> 00:43:45,249 Het spijt me van daarstraks. -Geeft niet, jij had gelijk. 325 00:43:50,460 --> 00:43:52,417 Ben je moe? 326 00:43:54,300 --> 00:43:58,009 Kom even zitten. Ik wil dat je me uitlegt... 327 00:43:58,220 --> 00:44:02,532 Je zou geen vragen stellen. Daar waren we 't over eens. 328 00:44:02,740 --> 00:44:09,009 Ik ben benieuwd waarom je af en toe verdwijnt. Waar zit je dan? 329 00:44:09,220 --> 00:44:13,612 Wat doe je dan? -Hetzelfde als jij. 330 00:44:13,820 --> 00:44:17,734 Ik doe 't alleen op 'n manier... 331 00:44:17,940 --> 00:44:20,329 ...die minder elegant is. 332 00:44:20,540 --> 00:44:24,579 Zoals daarstraks met Maria. 333 00:44:24,780 --> 00:44:28,489 Hoe zit 't met Nucleo? Wat doe je daar? 334 00:44:30,260 --> 00:44:33,218 Je hoort nog van me. 335 00:44:35,780 --> 00:44:37,737 Wacht nou. 336 00:44:45,780 --> 00:44:49,171 De vorige keer vertelde je me... 337 00:44:49,380 --> 00:44:53,738 ...dat je me iets belangrijks had geschreven. 338 00:44:56,580 --> 00:44:58,537 Wat was dat? 339 00:45:03,180 --> 00:45:05,137 Niets. 340 00:45:07,460 --> 00:45:10,054 Dat is iets... 341 00:45:11,660 --> 00:45:15,415 Het was echt niets. 342 00:45:15,620 --> 00:45:18,817 Moet je echt weg? 343 00:45:21,940 --> 00:45:23,897 Ik geloof 't wel. 344 00:45:30,060 --> 00:45:31,619 Ga dan maar. 345 00:46:25,860 --> 00:46:28,010 Ik wil... 346 00:46:28,220 --> 00:46:30,609 Ik wil gelukkig zijn. 347 00:46:30,820 --> 00:46:35,098 Ik wil weer gaan leven. Echt gaan leven. 348 00:46:35,300 --> 00:46:37,018 En ik wil... 349 00:46:37,220 --> 00:46:42,294 Ik wil alleen jou. -En verder alles vergeten. 350 00:46:57,540 --> 00:47:00,498 En verder alles vergeten. 351 00:47:20,180 --> 00:47:22,137 Klootzak. 352 00:47:25,660 --> 00:47:27,617 Pak aan. 353 00:47:37,420 --> 00:47:41,254 Zo mag ik 't zien. 354 00:48:07,100 --> 00:48:13,176 Je bent ruim 'n half uur te laat. -Die kleine wilde niet slapen. 355 00:48:13,380 --> 00:48:15,940 Eigen schuld. 356 00:48:16,140 --> 00:48:19,610 Had je maar geen slaapliedjes moeten zingen. 357 00:48:19,820 --> 00:48:25,099 Ik ken maar een manier om mensen te laten inslapen. Die werkt altijd. 358 00:48:25,300 --> 00:48:29,259 Het nadeel is dat ze nooit meer wakker worden. 359 00:48:29,460 --> 00:48:32,737 Je hebt haar toch niet... 360 00:48:32,940 --> 00:48:38,060 Ik heb haar druppeltjes gegeven. Die slaapt wel tot morgen door. 361 00:48:38,260 --> 00:48:40,297 Wat 'n braaf kindje. 362 00:48:40,500 --> 00:48:42,969 Ik heb goed nieuws: 363 00:48:43,180 --> 00:48:46,571 De moeder is uit de isolatie. 364 00:48:46,780 --> 00:48:51,013 Het moment is gekomen om toe te slaan. 365 00:48:51,220 --> 00:48:54,258 En jij... 366 00:48:54,460 --> 00:48:58,454 Jij moet iets voor me doen. 367 00:49:03,900 --> 00:49:08,098 Kijk 's, wij gaan lekker in bad. 368 00:49:09,740 --> 00:49:13,449 Zo, ga maar lekker zitten. 369 00:49:23,220 --> 00:49:27,179 Wat hebben we hier? Laat 's zien. 370 00:49:28,820 --> 00:49:30,777 Is van mij. 371 00:49:33,540 --> 00:49:35,497 Die stoppen we hier... 372 00:49:35,700 --> 00:49:38,419 ...en straks krijg je 'm terug. 373 00:50:07,300 --> 00:50:13,694 Hoe vaak gingen jullie toen douchen? -Twee keer per dag. Hoezo? 374 00:50:13,900 --> 00:50:16,619 Ik na elke klant. -Nou ja, zeg. 375 00:50:16,820 --> 00:50:19,812 Ik wel tien keer per dag. 376 00:50:20,020 --> 00:50:23,900 Nog twee maanden. Ik krijg strafvermindering. 377 00:50:24,100 --> 00:50:27,730 Ja, wegens geestelijke instabiliteit. 378 00:50:27,940 --> 00:50:32,059 Wegwezen. Iemand moet bij de deur blijven. 379 00:50:32,260 --> 00:50:35,571 Hoezo? -Omdat jullie je bek moeten houden. 380 00:50:47,220 --> 00:50:52,579 Het kan zo niet langer met dat haar van jou. Dat kan best netter. 381 00:50:52,780 --> 00:50:57,490 Zo niet, dan krijg je binnenkort 'n nonnenkapsel. 382 00:51:01,020 --> 00:51:03,933 Dat is goed. -Hier, pak aan. 383 00:51:04,140 --> 00:51:09,135 Ik zou dit speldje maar in je haar doen. 384 00:51:09,340 --> 00:51:11,138 Hoe kom je hieraan? 385 00:51:11,340 --> 00:51:15,459 Gekregen van vrienden. -Waar is ze? 386 00:51:15,660 --> 00:51:20,780 Geen paniek, 't gaat prima met haar. Voor zolang als 't duurt. 387 00:51:20,980 --> 00:51:23,017 En denk aan de andere twee. 388 00:51:23,220 --> 00:51:26,212 Als jij niet zegt waar de foto's liggen... 389 00:51:28,420 --> 00:51:33,130 Dan loopt 't slecht met ze af. Is dat duidelijk? 390 00:51:51,460 --> 00:51:55,055 Het nummer in Praag tussen de papieren van Bellini... 391 00:51:55,260 --> 00:52:02,690 ...is van hotel Novotnik. Ene Jacek heeft Bellini daar opgezocht. Zegt je dat wat? 392 00:52:02,900 --> 00:52:08,691 En Canevari, die historicus die is vermoord met 't wapen van Bellini... 393 00:52:08,900 --> 00:52:14,498 ...heeft in Praag gezeten voor onderzoek. Heeft Bellini 'm ooit genoemd? 394 00:52:14,700 --> 00:52:18,819 Voor de zoveelste keer: Hij vertelde me nooit iets. 395 00:52:19,020 --> 00:52:21,296 Geloof me nou toch. 396 00:52:21,500 --> 00:52:26,574 Dit is voor Serena en Nicola. Ze zitten nu in 'n tehuis... 397 00:52:26,780 --> 00:52:31,536 ...maar ik heb 'n machtiging van jou nodig om ze te plaatsen. 398 00:52:31,740 --> 00:52:34,573 Wat is dit voor 'n papiertje? 399 00:52:34,780 --> 00:52:41,254 Hiermee kunnen we 'n familie zoeken die voor ze wil zorgen zolang jij hier zit. 400 00:52:41,460 --> 00:52:48,856 Dus als ik besluit dat ik ze niet meer wil, mag ik dan kiezen waar ze heen gaan? 401 00:52:49,060 --> 00:52:52,735 Wat zeg je nou? Hoezo, als je ze niet meer wilt? 402 00:52:52,940 --> 00:52:57,696 Mag ik kiezen, ja of nee? -Door wie wil je ze laten adopteren? 403 00:52:57,900 --> 00:53:01,609 Maakt me niet uit, als 't maar ver weg is. 404 00:53:01,820 --> 00:53:05,290 Misschien wel in Australië. -Nou ja, zeg. 405 00:53:05,500 --> 00:53:10,973 Hoe kun je ze nou wegsturen naar Australië? Geef je dan niks om ze? 406 00:53:16,980 --> 00:53:19,779 Ik wil ze nooit meer zien. 407 00:53:29,740 --> 00:53:32,209 Waar bent u mee bezig? 408 00:53:32,420 --> 00:53:36,095 Met m'n eerste zaak. Ik zie 't niet meer zitten. 409 00:53:36,300 --> 00:53:38,098 Vertel 's. 410 00:53:38,300 --> 00:53:43,329 Het is 'n moordzaak. Nina is pas twintig en heeft twee kinderen... 411 00:53:43,540 --> 00:53:45,451 ...die ze in de steek wil laten. 412 00:53:45,660 --> 00:53:52,179 Ze verdedigt zichzelf niet eens. Ze zegt steeds dat zij die moord heeft gepleegd. 413 00:53:52,380 --> 00:53:57,170 Waarom zou zo'n meisje zichzelf zo verdacht maken? 414 00:53:57,380 --> 00:53:59,974 Wist ik 't maar. 415 00:54:00,180 --> 00:54:03,775 Het kan zijn dat die vent van die Nina... 416 00:54:03,980 --> 00:54:09,009 ...voor zijn dood iets heeft gezegd wat ze voor zich houdt. 417 00:54:09,220 --> 00:54:13,293 Ja, maar als je dertig jaar boven 't hoofd hangt... 418 00:54:15,860 --> 00:54:18,090 Dat is ook weer zo. 419 00:54:18,300 --> 00:54:23,932 Heeft u nog nagedacht over mijn aanbod? 420 00:54:24,140 --> 00:54:29,658 Ik heb twee nachten niet geslapen. -En wat is uw antwoord? 421 00:54:29,860 --> 00:54:34,331 Het bedrag dat u biedt, kan ik onmogelijk aannemen. 422 00:54:34,540 --> 00:54:37,180 Ik ben geen dief, ook niet van u. 423 00:54:37,380 --> 00:54:44,093 En dat allemaal zonder adem te halen. Heeft u die monoloog soms geoefend? 424 00:54:47,260 --> 00:54:52,972 En m'n aanbod van dat kantoor? -Dat kan ik echt niet aannemen. 425 00:54:53,180 --> 00:54:58,209 Wacht even. De procureur heeft m'n rekeningen geblokkeerd. 426 00:54:58,420 --> 00:55:02,653 En dat vanwege 'n anonieme tip. Vindt u dat terecht? 427 00:55:02,860 --> 00:55:06,899 Ik vraag maar een ding: Wilt u me helpen? 428 00:55:07,100 --> 00:55:12,573 Ik moet mezelf toch verdedigen. -Natuurlijk, maar... 429 00:55:12,780 --> 00:55:14,691 Luister even. 430 00:55:14,900 --> 00:55:21,340 We doen 't zo: U bekijkt m'n papieren. Als u ontdekt dat ik 'n schurk ben... 431 00:55:21,540 --> 00:55:24,498 ...vergeten we de hele zaak. Goed? 432 00:55:28,940 --> 00:55:30,897 Is dat afgesproken? 433 00:55:35,820 --> 00:55:39,495 Denk er 'n paar dagen over na. -Waarom zou ik? 434 00:55:39,700 --> 00:55:41,452 Ik smeek 't u. 435 00:55:44,260 --> 00:55:46,217 Een paar dagen maar. 436 00:55:50,620 --> 00:55:53,260 Ik wil de rechter spreken. 437 00:55:54,260 --> 00:55:56,217 Doe open. 438 00:56:00,340 --> 00:56:04,573 Ik wil de rechter onmiddellijk spreken. Doe open. 439 00:56:43,660 --> 00:56:46,971 Het tehuis is heel leuk. 440 00:56:47,180 --> 00:56:50,889 Het eten is lekker. We krijgen zelfs 'n tussendoortje. 441 00:56:51,100 --> 00:56:56,413 Maar 's avonds is 't niet leuk. Hij kan niet goed verhaaltjes vertellen. 442 00:56:56,620 --> 00:56:58,896 Hij vergeet de woorden. 443 00:57:02,300 --> 00:57:06,692 Zal ik je nu 'n verhaaltje vertellen? 444 00:57:09,580 --> 00:57:11,537 Wanneer kom je terug? 445 00:57:14,420 --> 00:57:17,378 Waarom zit je hier? 446 00:57:21,660 --> 00:57:26,973 Het is hier leuk. Daar staan allemaal boeken en er is ook 'n TV. 447 00:57:27,180 --> 00:57:30,616 Er is ook 'n tuin waar je in kunt wandelen. 448 00:57:30,820 --> 00:57:33,778 Hier mogen alleen vrouwen logeren. 449 00:57:35,460 --> 00:57:40,819 Mag ik bij je komen wonen? -Nee, je moet gekozen worden. 450 00:57:41,020 --> 00:57:46,413 Ik moest heel lang wachten voordat ik hier mocht komen. 451 00:57:46,620 --> 00:57:50,454 Mijn naam stond al lang op een of andere lijst. 452 00:57:52,420 --> 00:57:56,379 Waarom zei je vanochtend dat je me moest spreken? 453 00:58:03,220 --> 00:58:05,177 Nergens om. 454 00:58:06,900 --> 00:58:10,370 Ik wil terug naar m'n cel. 455 00:59:54,100 --> 00:59:57,536 Stap maar in. Jij ook, Nicola. 456 01:00:18,380 --> 01:00:22,499 Ben ik te laat? -Ze heeft de kinderen al gezien. 457 01:00:22,700 --> 01:00:28,059 Waarom wilde ze ze opeens wel zien? -Ik vind 't ook vreemd. 458 01:00:28,260 --> 01:00:30,217 Kom snel. 459 01:00:33,300 --> 01:00:37,089 Doe de deur open en zorg dat ik kan doorlopen. 460 01:00:49,260 --> 01:00:51,695 Maak deur zeven open. 461 01:00:54,220 --> 01:00:56,177 En deur acht. 462 01:00:58,900 --> 01:01:00,857 Hier is 't. 463 01:01:08,020 --> 01:01:10,694 Waarschuw de eerste hulp. 464 01:01:13,980 --> 01:01:16,256 Zorg dat er 'n dokter komt. 465 01:01:21,380 --> 01:01:23,337 Strakker. 466 01:01:27,260 --> 01:01:29,217 Zo, ja. 467 01:02:13,900 --> 01:02:16,938 Wat moet 't mooi zijn om te vliegen. 468 01:02:17,140 --> 01:02:21,850 En toch moeten wij op deze rottige aarde rondlopen. 469 01:02:22,060 --> 01:02:27,692 De anderen lopen, maar jij vliegt. Jij hebt niets te klagen. 470 01:02:27,900 --> 01:02:30,460 Vertel 't hem maar. -Wie, ik? 471 01:02:30,660 --> 01:02:33,254 Ja, jij. En rap wat. 472 01:02:35,620 --> 01:02:40,615 Gisteren kregen we 'n telefoontje van Salimbeni. Ken je die? 473 01:02:40,820 --> 01:02:43,573 Iedereen kent 'm. Schiet op. 474 01:02:43,780 --> 01:02:49,219 Hij is uitgenodigd voor 'n gesprek met Tano Cariddi. 475 01:02:49,700 --> 01:02:54,297 De afspraak is morgen in zijn huis in Ponte Stresa. 476 01:02:54,500 --> 01:02:59,176 Wij, dat wil zeggen mijn vader... 477 01:02:59,380 --> 01:03:04,898 ...wil dat jij bij die afspraak aanwezig bent, samen met Salimbeni. 478 01:03:05,100 --> 01:03:08,570 Vertrouw je Salimbeni niet? 479 01:03:08,780 --> 01:03:14,298 Ik vertrouw niemand. -Waarom stuur je mij dan? 480 01:03:14,500 --> 01:03:20,132 Omdat ik weet dat jij Tano met liefde de nek omdraait. 481 01:03:22,580 --> 01:03:26,175 En mocht je dat inderdaad doen... 482 01:03:26,380 --> 01:03:30,169 ...dan heb je mijn zegen. 483 01:03:33,340 --> 01:03:35,297 Geef maar. 484 01:03:37,980 --> 01:03:39,937 Maak open. 485 01:03:48,340 --> 01:03:51,856 De andere helft krijg je na afloop. 486 01:03:54,580 --> 01:03:57,538 Het is me 'n genoegen. 487 01:03:57,740 --> 01:04:03,292 Is er nog iets wat je van 'm wilt weten voordat ik toesla? 488 01:04:03,500 --> 01:04:05,810 Ik wil weten wat ie van plan is. 489 01:04:06,020 --> 01:04:11,333 Aangezien hij Salimbeni en mij een hak wil zetten... 490 01:04:11,540 --> 01:04:14,692 ...wil ik weten wat z'n troefkaart is. 491 01:04:14,900 --> 01:04:19,053 Ik wil weten of hij bluft. 492 01:04:20,980 --> 01:04:24,655 En als ie niet bluft? 493 01:04:24,860 --> 01:04:28,774 Dan moet er iets gebeuren. Maar dat is niet jouw taak. 494 01:04:28,980 --> 01:04:31,494 Dat lost de Cosa Nostra op. 495 01:05:40,220 --> 01:05:42,052 Zullen we dan maar? 496 01:06:04,540 --> 01:06:08,249 Fede hier. Kunnen jullie me horen? 497 01:06:13,180 --> 01:06:16,969 Hoor je me, Braccio? -Ja, ik hoor je. 498 01:06:17,580 --> 01:06:21,175 Licata, hoor je me? -Heel goed. Ga maar. 499 01:07:25,380 --> 01:07:28,691 Attentie, er komt iemand aanrijden. 500 01:07:48,420 --> 01:07:51,458 Uw baas zei al dat u zou komen. 501 01:07:51,660 --> 01:07:57,292 Grappig dat Brenno iemand als ik aan iemand als u koppelt. 502 01:07:57,500 --> 01:08:00,299 We hebben ieder onze eigen rol. 503 01:08:07,180 --> 01:08:11,936 Er is 'n zware jongen bijgekomen. Hij heet Carta. 504 01:08:12,140 --> 01:08:16,020 Zeg Davide dat ie klaar moet staan om in te grijpen. 505 01:08:18,700 --> 01:08:20,657 Begrepen. 506 01:08:38,460 --> 01:08:40,849 Tano en Fede gaan nu naar binnen. 507 01:09:07,740 --> 01:09:10,732 Jullie kennen elkaar? 508 01:09:11,860 --> 01:09:17,412 De laatste keer had je net een onschuldig man doodgeschoten. 509 01:09:19,980 --> 01:09:24,736 Wat doet die vent hier? -Hij komt namens Siciliaanse vrienden. 510 01:09:24,940 --> 01:09:30,299 We zouden alleen zijn. -Ik heb 'm ook niet uitgenodigd. 511 01:09:30,500 --> 01:09:35,370 U bent mooi, maar ongewenst. Dit zijn geen vrouwenzaken. 512 01:09:35,580 --> 01:09:40,051 Handen thuis, dit is niet een van je secretaressen. 513 01:09:40,500 --> 01:09:42,457 Wegwezen, jij. 514 01:09:49,660 --> 01:09:54,894 Hoor je 't microfoontje van Fede? -Ja, prima. 515 01:09:55,100 --> 01:10:00,015 Wil je iets vragen of me chanteren? -Maakt dat iets uit? 516 01:10:01,260 --> 01:10:05,379 Jij hebt 'n half jaar geleden op naam van je bedrijf... 517 01:10:05,580 --> 01:10:10,416 ...een contract gesloten met 'n Afrikaans bedrijf: Sirtan. 518 01:10:10,620 --> 01:10:12,611 Hoe weet jij dat? 519 01:10:12,820 --> 01:10:17,053 Er zijn weinig blanken in Afrika. Iedereen weet alles. 520 01:10:17,260 --> 01:10:20,378 Je ging eten met Okamba, een corrupte agent... 521 01:10:20,580 --> 01:10:24,130 ...en daarna heb je een meisje meegenomen. 522 01:10:24,340 --> 01:10:29,414 Dat zijn mijn zaken. -Ik zal ter zake komen. 523 01:10:29,620 --> 01:10:33,090 Je hebt met Sirtan een miljardendeal gesloten... 524 01:10:33,300 --> 01:10:36,258 ...voor voedsel en medicijnen. 525 01:10:36,460 --> 01:10:41,694 Hij doet 't geweldig. -En hele partijen irrigatiepompen. 526 01:10:53,860 --> 01:10:59,538 Voor wie werk je? -Nog voor dezelfde, mezelf dus. En jij? 527 01:11:03,140 --> 01:11:07,850 Wat wil je van me? -Samen met jou je bedrijf leiden. 528 01:11:08,060 --> 01:11:13,453 Ik heb kennis van zaken en wat banken en jij geeft mij tien procent. 529 01:11:13,660 --> 01:11:18,291 Ben je gek geworden? Weet je wel om welke bedragen 't gaat? 530 01:11:18,500 --> 01:11:22,778 Op school moesten we 300 verzen uit ons hoofd leren. 531 01:11:22,980 --> 01:11:29,932 De docent zei: Het leven is niet eerlijk en daar bereid ik jullie vast op voor. 532 01:11:30,140 --> 01:11:34,054 Jouw leraren hebben dat niet gedaan. 533 01:11:34,260 --> 01:11:38,777 Als je in de val zit, zoals jij nu, heeft schreeuwen geen zin. 534 01:11:38,980 --> 01:11:43,213 Ik wist niet dat je nog banken in eigendom had. 535 01:11:43,420 --> 01:11:48,369 Alles was toch in beslag genomen? -Officieel wel. 536 01:11:50,580 --> 01:11:54,892 Bezit je nou nog 'n paar banken? Ik ben erg benieuwd. 537 01:11:55,100 --> 01:11:57,899 Ik heb 'n bank buiten Italië. 538 01:11:58,100 --> 01:12:02,253 Het is 'n speciale bank waar niemand bij kan komen. 539 01:12:02,460 --> 01:12:04,736 Vandaar. -Hoe heet ie? 540 01:12:04,940 --> 01:12:06,897 Dat gaat je niks aan. 541 01:12:18,340 --> 01:12:24,097 Dan heeft ie jou en je vrienden belazerd. -En dus ook jouw vrienden. 542 01:12:25,460 --> 01:12:27,212 Geen beweging. 543 01:12:27,740 --> 01:12:29,572 Er gebeurt iets. 544 01:12:29,780 --> 01:12:35,696 Kalm 'n beetje. En het is afgelopen met die prietpraat. 545 01:12:35,900 --> 01:12:37,971 Ben je gek geworden? 546 01:12:38,180 --> 01:12:40,137 Zitten, jij. 547 01:12:43,260 --> 01:12:45,217 En jij ook. 548 01:12:50,820 --> 01:12:53,096 Nu heb ik jullie in m'n macht. 549 01:12:53,300 --> 01:12:56,452 Jullie allebei. -Carta heeft 'n pistool. 550 01:12:56,660 --> 01:13:01,336 Wat zeg je nou? -Ja, u heeft me goed gehoord. 551 01:13:01,540 --> 01:13:05,170 Zorg dat je Tano daar weghaalt. 552 01:13:05,380 --> 01:13:08,896 Stuur Fede naar binnen en ga zelf ook. 553 01:13:09,100 --> 01:13:12,695 Hoor je me? -We wachten nog even. 554 01:13:15,740 --> 01:13:19,699 Zeg tegen je vrienden dat 't Afrika-project overgaat. 555 01:13:19,900 --> 01:13:24,371 Op 'n hele kalme toon. Beter nog, we vertellen 't samen. 556 01:13:24,580 --> 01:13:28,653 Hij vermoordt ons. Hij houdt niet van geintjes. 557 01:13:28,860 --> 01:13:31,329 Ik ook niet. 558 01:13:31,540 --> 01:13:36,410 Hoe moet 't met al dat geld? Dat ligt allemaal bij de bank. 559 01:13:36,620 --> 01:13:39,419 Dan ga je naar de bank toe... 560 01:13:39,620 --> 01:13:43,534 ...en zegt dat 't ontwikkelingsproject niet doorgaat. 561 01:13:43,740 --> 01:13:47,654 Zeg maar dat er 'n veel groter project aankomt. 562 01:13:47,860 --> 01:13:50,659 Maar dat kan helemaal niet. 563 01:13:56,860 --> 01:14:03,539 Voor wie werk jij eigenlijk? Wie heeft dit scenario bedacht? 564 01:14:03,740 --> 01:14:07,813 Dat hoor je wel als de tijd rijp is. 565 01:14:09,420 --> 01:14:13,698 Klopt dat verhaal over die speciale bank van je? 566 01:14:16,700 --> 01:14:21,092 Dan kan ik jou ook gebruiken. Je hoort nog wel hoe. 567 01:14:23,180 --> 01:14:29,017 Ik bied jou wat je van hem eiste, maar wat ie niet wilde geven. 568 01:14:29,220 --> 01:14:34,010 Maar pas op, want je laat me volkomen koud. 569 01:14:34,220 --> 01:14:37,099 We zitten nu in hetzelfde schuitje. 570 01:14:37,300 --> 01:14:42,659 Als ik ten onder ga, trek ik jou mee. 571 01:14:47,340 --> 01:14:51,698 Het is voorbij. Ze gaan nu allemaal weg. 572 01:15:11,620 --> 01:15:15,011 Het leek me beter even af te wachten. 573 01:15:15,220 --> 01:15:18,895 Je hebt m'n bevel genegeerd. -Ik weet 't. 574 01:15:20,620 --> 01:15:22,691 En dat was maar goed ook. 575 01:15:39,980 --> 01:15:44,133 Wat is dat voor verhaal van die bank? -Die bestaat niet. 576 01:15:45,940 --> 01:15:47,897 Water? -Graag. 577 01:15:51,020 --> 01:15:52,852 Hoe moet 't nu? 578 01:15:53,060 --> 01:15:57,019 Zoek 'n kleine bank voor me buiten Italië. 579 01:15:57,220 --> 01:16:00,770 Het moet wel 'n echte, onopvallende bank zijn. 580 01:16:00,980 --> 01:16:06,259 Stuur al 't personeel op vakantie en zet er mensen van Nucleo neer. 581 01:16:06,460 --> 01:16:09,100 Hoe moet ik dat... 582 01:16:09,300 --> 01:16:14,295 Als ik de rattenvanger moet worden, geef me dan tenminste 'n fluit. 583 01:16:36,060 --> 01:16:39,291 Waar gaan we heen? -Hou je niet van de bergen? 584 01:16:39,500 --> 01:16:44,700 Ik wil alleen maar weten... -Je komt er snel genoeg achter. 585 01:17:19,660 --> 01:17:22,129 Ga maar. Hij wacht op je. 586 01:17:46,620 --> 01:17:51,171 Welkom. U zult 't bij ons vast naar uw zin hebben. 587 01:17:55,260 --> 01:17:57,615 Wie bent u? 588 01:17:57,820 --> 01:18:00,539 Wie ik ben? -Ja. 589 01:18:04,980 --> 01:18:08,018 Ribeira? -Ja, de zoon van Carmine. 590 01:18:10,780 --> 01:18:16,856 Schrikt u soms van die naam? -Nee hoor, helemaal niet. 591 01:18:17,060 --> 01:18:19,097 Ik wist alleen niet... 592 01:18:19,300 --> 01:18:21,610 Luister, ik heb weinig tijd. 593 01:18:21,820 --> 01:18:27,020 Ik zeg wat u moet doen om uw toekomstige positie te verdienen. 594 01:18:27,220 --> 01:18:31,657 U krijgt 'n toelage van 20 miljard voor 't ongemak. 595 01:18:31,860 --> 01:18:35,535 Af te halen bij m'n privé-notaris. 596 01:18:35,740 --> 01:18:38,493 Na afloop, dat spreekt voor zich. 597 01:18:38,700 --> 01:18:41,852 Twintig miljard? -Is dat te weinig? 598 01:18:44,140 --> 01:18:47,292 Vertel maar, ik luister. 599 01:19:21,540 --> 01:19:27,138 Maar wat wil dat hoerenjong van 'n Tano nou eigenlijk? 600 01:19:27,340 --> 01:19:30,332 Wat hij wil, of wat ie zou willen... 601 01:19:30,540 --> 01:19:34,329 ...is zich bij ons aansluiten. Ik heb nee gezegd. 602 01:19:34,540 --> 01:19:40,172 Wat weet hij nou van Afrika? -Niets, hij blufte maar wat. 603 01:19:40,380 --> 01:19:44,010 Ik zou gesignaleerd zijn in Dakar. Ik ken Tano. 604 01:19:44,220 --> 01:19:48,054 Hij is de oude niet meer. Een schaduw van zichzelf. 605 01:19:48,260 --> 01:19:51,378 Waarom heb jij 'm niet voor z'n kop geschoten? 606 01:19:51,580 --> 01:19:55,369 Hij was niet alleen. Hij had mensen bij zich. 607 01:20:00,180 --> 01:20:02,899 We hebben 'm gewaarschuwd. 608 01:20:03,100 --> 01:20:09,016 We hebben z'n zus te pakken genomen en hij begrijpt 't nog niet. 609 01:20:16,700 --> 01:20:19,453 Dit hele gedoe zint me niets. 610 01:20:19,660 --> 01:20:25,611 Die man is gevaarlijk. Een slang met het vergif in z'n staart. 611 01:20:25,820 --> 01:20:28,733 We kunnen ons beter koest houden. 612 01:20:28,940 --> 01:20:33,332 Misschien heeft Tano hier en daar nog kennissen. 613 01:20:33,540 --> 01:20:36,737 Heb je 'm niet bedreigd? -Jawel, maar... 614 01:20:36,940 --> 01:20:39,011 Wat nou, 'maar'? 615 01:20:39,220 --> 01:20:43,930 Zeg gewoon wat je bedoelt, anders begrijp ik 't niet. 616 01:20:44,140 --> 01:20:46,859 Misschien heeft ie wel gelijk. 617 01:20:47,060 --> 01:20:49,973 Het is niet slim om nu tekeer te gaan. 618 01:20:50,180 --> 01:20:56,415 Knoop dit goed in je oren: Als ik tekeer ga, worden anderen bang. 619 01:20:56,620 --> 01:21:00,739 Hoe meer ik tekeer ga, des te stiller en braver zijn ze. 620 01:21:00,940 --> 01:21:04,376 Hoe banger ze zijn, des te sneller je rijk wordt. 621 01:21:09,900 --> 01:21:15,691 Wat zou jij doen? -Jij bent hier de baas. 622 01:21:20,700 --> 01:21:23,738 Hou jij die slang van 'n Tano in de gaten. 623 01:21:23,940 --> 01:21:26,500 Zolang ie kronkelt, is 't goed. 624 01:21:26,700 --> 01:21:31,536 Maar zodra ie zich opricht om z'n gif te spuiten... 625 01:21:31,740 --> 01:21:33,811 ...ruk jij z'n kop eraf. 626 01:21:57,860 --> 01:21:59,851 Hier kunt u intrekken. 627 01:22:00,060 --> 01:22:05,533 U mag zoveel secretaresses en medewerkers aannemen als u wilt. 628 01:22:05,740 --> 01:22:09,495 Als u dat nodig acht, tenminste. -Dat begrijp ik. 629 01:22:09,700 --> 01:22:13,694 Is er iets mis? -Nee hoor, niets. 630 01:22:17,940 --> 01:22:19,533 Wat is dat daar? 631 01:22:19,740 --> 01:22:24,689 Dat is mijn kamer. Maar u zult me weinig zien. Ik haat kantoren. 632 01:22:31,020 --> 01:22:33,978 Mag ik weten waar u aan denkt? 633 01:22:35,180 --> 01:22:39,299 Is er iets gebeurd met uw cliënt? Zijn er problemen? 634 01:22:39,500 --> 01:22:44,176 Kunt u zich dat meisje nog herinneren dat ik verdedig? 635 01:22:44,380 --> 01:22:47,691 Ze heeft 'n zelfmoordpoging gedaan. 636 01:22:49,540 --> 01:22:51,258 Wat vervelend. 637 01:22:51,460 --> 01:22:55,852 We waren net op tijd. Ze ligt nu in 't ziekenhuis. 638 01:23:00,860 --> 01:23:07,209 Ik wil niet nieuwsgierig lijken, maar waarom heeft ze 't gedaan? 639 01:23:07,420 --> 01:23:11,812 Ik weet 't niet. En de rechter ook niet. 640 01:23:12,020 --> 01:23:16,890 Ik weet zeker dat ze onschuldig is. Ze beschermt iemand. 641 01:23:17,100 --> 01:23:20,058 Toen 't haar te veel werd, wilde ze dood. 642 01:23:24,420 --> 01:23:26,377 Nee, bedankt. 643 01:23:27,700 --> 01:23:34,618 Is de rechter haar nu aan 't verhoren? -Nee, ze is totaal verdoofd. 644 01:23:34,820 --> 01:23:36,777 We zien morgen wel verder. 645 01:23:45,020 --> 01:23:48,251 Het is hier prachtig... 646 01:23:48,460 --> 01:23:53,330 ...maar wel erg groot. Krijg ik er ook 'n hond bij? 647 01:23:53,540 --> 01:23:55,053 Momentje. 648 01:24:05,260 --> 01:24:07,171 Zeg 't maar. 649 01:24:08,380 --> 01:24:13,409 Ik heb de man gevonden die u zocht en nu wil ik m'n aandeel. 650 01:24:13,620 --> 01:24:18,456 Helaas, ik kan geen uitstel dulden. 651 01:24:18,660 --> 01:24:21,652 Ik wacht al te lang op mijn wraak. 652 01:24:23,100 --> 01:24:26,138 U weet best wat we hadden afgesproken. 653 01:24:27,940 --> 01:24:30,580 De eerste stap is gezet. 654 01:24:30,780 --> 01:24:35,138 En nu pak ik wat me toekomt: 655 01:24:35,340 --> 01:24:37,854 De man met de papieren. 656 01:25:41,860 --> 01:25:44,693 Ik had u eerder verwacht. 657 01:25:49,860 --> 01:25:55,378 Dit is 'n Balzac uit 1837. Het is 'n origineel. 658 01:25:55,580 --> 01:25:59,699 Hij is met de hand gedrukt en gebonden. 659 01:25:59,900 --> 01:26:05,771 U kunt dit niet weten, maar dit boek gaat over mij. 660 01:26:05,980 --> 01:26:08,051 Over onze wereld. 661 01:26:10,340 --> 01:26:13,537 Het gaat zelfs over u. 662 01:26:13,740 --> 01:26:16,619 Ik zal 't u nalaten. 663 01:26:16,820 --> 01:26:20,495 U kunt toch wel Frans lezen? 664 01:26:47,900 --> 01:26:50,733 Waarom doet u dat? 665 01:26:54,940 --> 01:26:57,898 Hou daarmee op. 666 01:27:02,100 --> 01:27:05,536 Het zijn zulke mooie spullen. 667 01:27:05,740 --> 01:27:11,930 De mensen van wie ik heb gehouden en die jij kapot hebt gemaakt... 668 01:27:12,140 --> 01:27:15,496 ...waren veel mooier dan deze spullen. 669 01:27:15,700 --> 01:27:18,499 Kun je 't je nog herinneren? 670 01:27:18,700 --> 01:27:24,139 Je hebt zelfs de dood van 'n kind op je geweten. 671 01:27:24,340 --> 01:27:27,173 Dat weet je vast niet meer. 672 01:27:27,380 --> 01:27:30,179 Hij heette Ninni... 673 01:27:30,380 --> 01:27:33,338 ...en hij was pas zeven jaar. 674 01:27:39,100 --> 01:27:41,899 Er is nog één kogel over. 675 01:27:45,420 --> 01:27:47,218 En die is voor jou. 676 01:28:33,700 --> 01:28:38,012 Is dit de juiste plek? -Hij is hier drie keer gefotografeerd. 677 01:28:38,220 --> 01:28:43,693 Hij ontmoet hier wat plaatselijke dealers. Geen grote jongens. 678 01:28:43,900 --> 01:28:47,495 Komt ie alleen? -Er zijn vijf broers. 679 01:28:47,700 --> 01:28:51,978 Tot voor kort trad ie op als sterke man. 680 01:28:52,180 --> 01:28:56,572 Hij brak kettingen en at glas. Vandaar die vier gouden tanden. 681 01:28:56,780 --> 01:29:01,729 Z'n broers komen meestal niet mee, maar we weten waar ze wonen. 682 01:29:24,900 --> 01:29:27,460 Heb je goed spul meegenomen? 683 01:29:27,660 --> 01:29:30,971 Maak je geen zorgen. 684 01:29:31,180 --> 01:29:35,811 Zie je die vier gouden tanden? -Dat worden er acht. 685 01:29:36,020 --> 01:29:38,534 Handen omhoog. -Wegwezen. 686 01:29:38,740 --> 01:29:40,856 Verroer je niet. 687 01:29:45,020 --> 01:29:47,170 Wat willen jullie van me? 688 01:29:52,260 --> 01:29:57,812 Zeg op, waar zit Santino Rocchi? -Ik ken geen Santino. 689 01:30:02,180 --> 01:30:05,332 Ik vraag 't nog een keer: Santino Rocchi. 690 01:30:05,540 --> 01:30:08,419 Ik heb 't al begrepen. 691 01:30:12,740 --> 01:30:15,653 Rem nou, Davide. Rustig aan. 692 01:30:22,020 --> 01:30:26,378 Over 26 dagen mag ik met pensioen. 693 01:30:26,580 --> 01:30:29,413 Ik bedoel maar... 694 01:30:37,500 --> 01:30:42,336 Wegwezen, Santino. De politie is naar je op zoek. 695 01:30:42,540 --> 01:30:45,373 Ik heb 't begrepen. 696 01:31:57,540 --> 01:32:01,693 Misschien heeft ie ons wel in de maling genomen. 697 01:32:08,340 --> 01:32:13,938 Behalve Santino woont hier ook iemand met 'n klein kind. 698 01:32:14,460 --> 01:32:17,259 Een kind, zeg je? 699 01:32:17,460 --> 01:32:19,690 Goed zo, Giugni. 700 01:32:19,900 --> 01:32:24,849 Bel Silvia en zeg dat ze meteen naar 't ziekenhuis komt. 701 01:32:30,180 --> 01:32:33,810 Wilt u nog even kijken? 702 01:32:34,980 --> 01:32:37,938 Prima, bedankt. 703 01:32:41,580 --> 01:32:43,332 Neem 'm maar mee. 704 01:32:55,220 --> 01:32:59,418 Het is Giugni. Het is dringend. -Bedankt. 705 01:33:11,260 --> 01:33:13,695 Waarom heb je niks gezegd? 706 01:33:13,900 --> 01:33:17,131 We hadden je kunnen helpen. 707 01:33:36,300 --> 01:33:38,257 Hoe heet je dochtertje? 708 01:33:44,860 --> 01:33:47,818 En hoe oud is ze? 709 01:33:49,700 --> 01:33:51,771 Ze is nog zo klein. 710 01:33:51,980 --> 01:33:56,258 Ze kan nog maar een paar woorden zeggen. 711 01:34:21,340 --> 01:34:26,210 Ze hebben gezegd dat ze haar vermoorden als ik niet praat. 712 01:34:28,540 --> 01:34:32,295 Maar ik weet niets over die foto's. 713 01:34:32,500 --> 01:34:34,298 Helemaal niets. 714 01:34:37,180 --> 01:34:43,574 Bellini heeft me niets verteld. Maar zij geloofden me niet. 715 01:34:43,780 --> 01:34:48,377 Toen dacht ik: Als ik nou doodga, overtuig ik ze misschien... 716 01:34:48,580 --> 01:34:52,699 ...en laten ze Francesca gaan. 717 01:35:01,380 --> 01:35:04,816 Als 't aan mij had gelegen... 718 01:35:05,020 --> 01:35:07,614 ...was ik er niet meer geweest. 719 01:35:25,420 --> 01:35:27,491 Negen jaar oud. 720 01:35:29,900 --> 01:35:34,292 Ik was nog maar negen toen ik begon te werken. 721 01:35:34,500 --> 01:35:39,700 Er was 'n rijke boer met veel land die bij ons in de buurt woonde. 722 01:35:43,500 --> 01:35:47,016 Hij betaalde 500.000 lire voor mij. 723 01:35:47,220 --> 01:35:52,454 Dat dronk m'n vader er in 'n maand door. Ik moest met hem mee. 724 01:35:52,660 --> 01:35:58,576 Ik werkte twaalf uur per dag, terwijl de familie op 't land werkte. 725 01:36:03,340 --> 01:36:05,536 En dan werd 't nacht. 726 01:36:10,660 --> 01:36:13,220 Eerst kwam de vader... 727 01:36:13,420 --> 01:36:17,129 ...en daarna z'n zoons. Ze zeiden niets. 728 01:36:23,620 --> 01:36:26,738 Op m'n elfde ben ik gevlucht. 729 01:36:26,940 --> 01:36:31,571 Ik heb even in Palermo gewoond en daarna in Napels. 730 01:36:32,860 --> 01:36:35,818 Ik was prostituee. 731 01:36:48,100 --> 01:36:51,377 Een jaar later werd Nicola geboren. 732 01:36:54,460 --> 01:36:58,090 Ik heb nooit geweten wie z'n vader was... 733 01:36:58,300 --> 01:37:03,659 ...en dat weet ik bij de andere twee ook niet. Het kon me niks schelen. 734 01:37:03,860 --> 01:37:07,455 Ze waren van mij en dat was genoeg. 735 01:37:07,660 --> 01:37:13,133 Toen Nicola net geboren was, wilden ze hem weghalen en in 'n tehuis stoppen. 736 01:37:13,340 --> 01:37:17,095 Ik heb 'm opgepakt en ik ben gevlucht. 737 01:37:17,300 --> 01:37:23,012 We woonden in barakken met daken van golfplaat. 738 01:37:23,220 --> 01:37:27,930 De huizen die er hadden gestaan, waren verwoest tijdens de aardbeving. 739 01:37:28,140 --> 01:37:33,374 Ik bleef elke nacht wakker. Ik was bang dat ze 'm zouden meenemen. 740 01:37:33,580 --> 01:37:36,811 Dat gebeurde daar regelmatig. 741 01:37:39,460 --> 01:37:42,896 Hoe ben je in Milaan terechtgekomen? 742 01:37:43,100 --> 01:37:48,732 Ik was achttien jaar. Achttien jaar en moeder van drie kinderen. 743 01:37:48,940 --> 01:37:52,570 Op 'n dag zat ik in zo'n huis... 744 01:37:52,780 --> 01:37:56,171 Zo'n huis waar je klanten ontvangt. 745 01:37:56,380 --> 01:37:58,451 Bellini kwam daar ook. 746 01:37:58,660 --> 01:38:03,860 Hij was dertig jaar ouder dan ik, maar hij viel toch op me. 747 01:38:05,700 --> 01:38:11,696 Hij leek op m'n eerste baas. Ik was z'n slavin en moest bij hem slapen. 748 01:38:13,740 --> 01:38:18,894 Maar de kinderen hadden schoenen en felgekleurde jasjes. 749 01:38:19,100 --> 01:38:21,933 Net als alle andere kinderen. 750 01:38:23,300 --> 01:38:25,257 Ze waren netjes aangekleed. 751 01:38:29,340 --> 01:38:33,095 En ik stopte ze elke dag in bad. 752 01:38:38,380 --> 01:38:41,771 Jullie vinden Francesca toch voor me? 753 01:38:41,980 --> 01:38:43,937 Jullie vinden haar toch? 754 01:38:49,180 --> 01:38:53,299 Ze leeft toch nog? Wat denk jij? 755 01:38:53,500 --> 01:38:56,458 Hebben ze haar al vermoord? 756 01:38:56,660 --> 01:39:00,051 Ze is nog klein. Ze kunnen haar niet gebruiken. 757 01:39:00,260 --> 01:39:04,413 Ze laten haar vast gaan. Ooit laten ze haar gaan. 758 01:39:04,620 --> 01:39:07,499 Ik vind haar voor je. Dat beloof ik. 759 01:39:09,700 --> 01:39:11,816 Ik zweer 't. 60423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.