All language subtitles for La.Piovra.S06.E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+.2.0.H.264-RMB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,050 --> 00:00:40,680 Wij zijn er klaar voor, dr. Ribeira. 2 00:00:40,810 --> 00:00:46,681 Wie hebben uw bezoek aan Praag vanuit Canada lang verwacht. 3 00:00:46,810 --> 00:00:51,930 In de maanden die ik in 't gevang moest doorbrengen... 4 00:00:52,050 --> 00:00:55,930 ...heb ik veel aan u gedacht... 5 00:00:56,050 --> 00:01:02,205 ...en aan uw grootse plan. Want ziet u... 6 00:01:02,330 --> 00:01:07,928 ...mensen zoals u, zo vastberaden als u... 7 00:01:08,050 --> 00:01:10,929 ...raken me in 't hart. 8 00:01:11,050 --> 00:01:15,681 U heeft geen hart, Warfel. Alleen 'n kluis die u wilt vullen. 9 00:01:15,810 --> 00:01:20,202 Om de bestaande macht omver te werpen... 10 00:01:20,330 --> 00:01:25,928 ...is veel geld nodig. -Dat zult u zeker krijgen. 11 00:01:26,050 --> 00:01:31,204 We delen de winst en u mag ermee doen wat u wilt. 12 00:01:37,810 --> 00:01:43,442 Hoe is 't met uw vader? -De artsen geven hem nog 'n jaar. 13 00:01:43,570 --> 00:01:47,928 Tot die tijd ben ik gebonden. Dat was de afspraak. 14 00:01:48,050 --> 00:01:53,682 Dat weet ik. Maar de geschiedenis staat niet stil. 15 00:01:53,810 --> 00:01:56,928 En ik kan u verzekeren... 16 00:01:57,050 --> 00:02:01,203 ...dat de geschiedenis hier een kant op gaat... 17 00:02:01,330 --> 00:02:03,685 ...die ons niet bevalt. 18 00:02:03,810 --> 00:02:08,680 Dat is voor mij van geen enkel belang. 19 00:02:10,050 --> 00:02:15,682 Als m'n vader sterft, voeren we ons plan uit en ga ik terug naar Italië. 20 00:02:15,810 --> 00:02:19,690 En dan zal niets meer zijn zoals 't was. 21 00:02:57,810 --> 00:03:00,689 Wat vind je ervan? 22 00:03:00,810 --> 00:03:03,199 Zullen we 't kopen? 23 00:03:03,330 --> 00:03:06,925 Ik weet niet, papa. Je houdt niet van 't noorden. 24 00:03:07,050 --> 00:03:12,204 Maar 't is hier net zo groen als bij ons. 25 00:03:12,330 --> 00:03:17,450 Ik heb altijd 'n slachthuis willen hebben. 26 00:03:17,570 --> 00:03:20,210 Ik wil zeker duizend beesten. 27 00:03:20,330 --> 00:03:23,209 Dat kost 'n hoop geld. 28 00:03:23,330 --> 00:03:27,449 Maar vandaag is betaaldag. 29 00:03:27,570 --> 00:03:32,201 Vandaag zal ik iedereen betalen. 30 00:05:11,690 --> 00:05:13,203 Pardon. 31 00:05:47,050 --> 00:05:49,200 Ja, akkoord. 32 00:05:57,330 --> 00:06:02,200 De heilige drie-eenheid is naar de hemel. De oude Koepel is niet meer. 33 00:06:02,330 --> 00:06:04,685 En de hond? 34 00:06:04,810 --> 00:06:08,201 Die nemen ze morgen voor je mee. 35 00:06:08,330 --> 00:06:10,924 En die politieman... 36 00:06:11,050 --> 00:06:16,443 ...die bij ons thuis kwam spioneren? -Hij kreeg drie kogels. 37 00:06:17,570 --> 00:06:19,686 Goed zo. 38 00:06:19,810 --> 00:06:24,202 Wie nog niet wist wie Amilcare Brenno is... 39 00:06:24,330 --> 00:06:26,685 ...die weet 't nu. 40 00:06:26,810 --> 00:06:32,203 Ik zei al dat ik vandaag iedereen zou terugbetalen. 41 00:09:11,330 --> 00:09:14,209 Mooi, kwetsbaar, maar vastberaden. 42 00:09:14,330 --> 00:09:17,686 Zie hier vrouwe Justitia. 43 00:09:17,810 --> 00:09:22,680 Vandaag zal 't lachen u vergaan. -De grote dag. 44 00:09:22,810 --> 00:09:26,690 De president van de rechtbank zal 't publiek informeren... 45 00:09:26,810 --> 00:09:31,202 ...dat de crimineel Espinosa achter de tralies gaat. 46 00:09:31,330 --> 00:09:33,685 Succes verzekerd. 47 00:09:33,810 --> 00:09:39,442 En dat alles onder uw regie. Mijn complimenten. 48 00:09:39,570 --> 00:09:45,202 Wat maakt u zo cynisch? -Ik ben niet cynisch. 49 00:09:45,330 --> 00:09:48,925 Ik heb veel mensenkennis opgedaan. 50 00:09:49,050 --> 00:09:51,690 Dat komt op hetzelfde neer. 51 00:09:51,810 --> 00:09:54,689 Er is 'n aanslag gepleegd. 52 00:09:59,330 --> 00:10:02,925 Komt u mee. De zitting is verdaagd. 53 00:10:03,050 --> 00:10:05,690 Licata is neergeschoten. 54 00:10:48,330 --> 00:10:51,686 Hoe is z'n toestand? -Ernstig. 55 00:10:51,810 --> 00:10:56,680 De kogel in 't hoofd is moeilijk te verwijderen. 56 00:10:56,810 --> 00:10:59,928 Hopelijk zijn de hersens niet beschadigd. 57 00:11:00,050 --> 00:11:03,930 Voor deze ingreep moet hij naar Milaan. 58 00:11:05,570 --> 00:11:10,201 En wat zijn z'n kansen? -Die zijn gering. 59 00:11:42,370 --> 00:11:45,283 Je redt het wel. 60 00:11:51,410 --> 00:11:52,969 Het komt goed. 61 00:11:57,970 --> 00:12:03,283 Geen twijfel mogelijk, maak je niet druk. 62 00:13:10,770 --> 00:13:14,126 Waarom wilt u overplaatsing? 63 00:13:14,250 --> 00:13:16,639 Het proces is afgerond. 64 00:13:16,770 --> 00:13:21,640 Espinosa is veroordeeld. En ik denk... 65 00:13:21,770 --> 00:13:25,650 ...dat u mij wel kunt missen. 66 00:13:25,770 --> 00:13:28,649 Ik zie u niet graag gaan. 67 00:13:30,250 --> 00:13:32,639 Ik heb m'n werk gedaan. 68 00:13:32,770 --> 00:13:39,563 Ik ben moe van dag en nacht bewaking en al die doden. 69 00:13:42,010 --> 00:13:46,641 Goed dan. Ik zal uw verzoek doorgeven. 70 00:13:46,770 --> 00:13:51,640 Waar zou u heen willen? -Terug naar Milaan. 71 00:14:24,250 --> 00:14:29,120 De procureur in Palermo vond 't jammer dat je niets liet horen. 72 00:14:29,250 --> 00:14:33,130 Ik ook. Ik blijf in Milaan. 73 00:15:16,650 --> 00:15:21,884 Ik kom voor kamer 212. -Ik mag u niet toelaten. 74 00:15:22,010 --> 00:15:23,648 Waarom niet? 75 00:15:23,770 --> 00:15:28,640 Ik weet alleen dat de patiënt geen bezoek wil ontvangen. 76 00:15:30,290 --> 00:15:33,646 Waar gaat u heen? 77 00:15:55,130 --> 00:15:57,121 Met Silvia. 78 00:16:03,290 --> 00:16:07,648 Hoor je me? Waarom mag ik niet komen? 79 00:17:28,570 --> 00:17:31,642 ESPINOSA VRIJGELATEN 80 00:17:37,050 --> 00:17:42,921 Over 'n jaar ben ik uit de cel waarin u me wilt opsluiten. 81 00:17:43,050 --> 00:17:44,927 Smeerlap. 82 00:17:45,050 --> 00:17:49,442 Dan zal ik je voor de poort opwachten. 83 00:17:49,570 --> 00:17:52,449 Dan zijn je dagen geteld. 84 00:20:24,050 --> 00:20:27,930 Deze moet je 's morgens innemen en die 's avonds. 85 00:20:28,050 --> 00:20:32,169 Over 'n uur vertrekt m'n trein. Ik bel je morgen. 86 00:20:32,290 --> 00:20:35,169 Ik bel jou wel. 87 00:20:35,290 --> 00:20:37,440 Dag, papa. 88 00:20:38,570 --> 00:20:40,447 Tot gauw. 89 00:20:47,570 --> 00:20:50,164 Daar is ie. 90 00:20:50,290 --> 00:20:53,169 Ik verwachtte u al. 91 00:20:53,290 --> 00:20:57,921 Ik wist dat u me 'n keer zou komen opzoeken. 92 00:20:58,050 --> 00:21:00,929 Dit is meneer Licata. 93 00:21:01,050 --> 00:21:05,920 Kijk maar goed. Zulke mannen worden niet meer gemaakt. 94 00:21:06,050 --> 00:21:08,439 Ik hou van bijzondere mensen. 95 00:21:08,570 --> 00:21:13,440 Niemand is zo bijzonder als uw vader. -Dat geloof ik ook. 96 00:21:13,570 --> 00:21:15,925 Is dat afgesproken? 97 00:21:35,570 --> 00:21:39,450 Weet u nog wat ik de laatste keer tegen u zei? 98 00:21:39,570 --> 00:21:44,690 Dat weet ik precies. Grote woorden, dreigementen. 99 00:21:44,810 --> 00:21:47,689 'Als u vrijkomt... 100 00:21:47,810 --> 00:21:50,928 ...zal ik u opwachten.' 101 00:21:52,570 --> 00:21:55,449 lets in die trant. 102 00:21:58,810 --> 00:22:02,440 Ik kan u helaas niets aanbieden. 103 00:22:02,570 --> 00:22:05,926 Ik mag bijna niets meer hebben. 104 00:22:06,050 --> 00:22:10,920 Ik mag alleen nog sterven. Verder niets. 105 00:22:45,050 --> 00:22:47,280 Ik heb u verrast, is 't niet? 106 00:22:49,610 --> 00:22:55,322 U dacht vast dat het een truc was om uit de gevangenis te komen. 107 00:22:56,490 --> 00:22:59,482 En onder uw jas heeft u vast een pistool. 108 00:23:00,810 --> 00:23:05,441 Bent u hier soms om die belofte na te komen? 109 00:23:07,810 --> 00:23:10,450 Ga gerust uw gang. 110 00:23:10,570 --> 00:23:13,449 Of heb nog even geduld. 111 00:23:15,290 --> 00:23:19,170 Het kwaadaardig gezwel hier in mij... 112 00:23:19,290 --> 00:23:23,921 ...zal 't werk voor u doen. -Dus het is waar? 113 00:23:24,050 --> 00:23:27,839 Het spijt me voor uw dochter, met haar onschuldige gezicht. 114 00:23:29,370 --> 00:23:33,409 Ze lijkt me iemand die een betere vader verdient dan u. 115 00:23:37,450 --> 00:23:44,607 U gelooft het misschien niet, maar ik vond die aanslag op u barbaars. 116 00:23:44,730 --> 00:23:46,448 Want wie bent u nou? 117 00:23:46,570 --> 00:23:52,839 Iemand die er niet toe doet. Iemand die geen angst inboezemt. 118 00:23:54,050 --> 00:23:58,203 Wat had het voor zin om u een kogel door het hoofd te jagen? 119 00:23:58,330 --> 00:24:02,722 Inderdaad. Wat is volgens u de reden? 120 00:24:06,210 --> 00:24:10,602 Mijn beste Licata, dit land holt achteruit. 121 00:24:12,450 --> 00:24:18,082 Iemand als Tano Cariddi is naar 't buitenland gevlucht. 122 00:24:18,210 --> 00:24:22,090 Iemand als Espinosa verdwijnt. 123 00:24:22,210 --> 00:24:24,599 En de Koepel... 124 00:24:27,450 --> 00:24:31,603 ...is definitief uitgeschakeld... 125 00:24:31,730 --> 00:24:34,324 ...door 'n ordinaire bandiet. 126 00:24:34,450 --> 00:24:36,839 Wie bedoelt u? 127 00:24:36,970 --> 00:24:39,610 Dat... 128 00:24:39,730 --> 00:24:45,601 ...is 'n geheim dat ik wil meenemen in m'n graf... 129 00:24:45,730 --> 00:24:48,609 ...uit liefde voor Irene. 130 00:24:51,450 --> 00:24:57,207 Ik veracht de maffia. Brutaal, vulgair. 131 00:24:59,050 --> 00:25:02,441 Maar uiteraard veracht ik ook types zoals u. 132 00:25:03,370 --> 00:25:06,283 Zeg wie me beschoten heeft en u ziet me nooit weer. 133 00:25:10,650 --> 00:25:16,282 U kunt proberen om ene Bellini op te zoeken. 134 00:25:16,410 --> 00:25:21,280 Hij is fotograaf hier in Milaan, bij Naviglio Grande. 135 00:25:23,410 --> 00:25:27,529 Doe met 'm wat u wilt. Hij is niets waard. 136 00:25:28,650 --> 00:25:33,281 Beschouw 't maar als 'n afscheidscadeau. 137 00:25:48,410 --> 00:25:51,289 Hoe lang heeft u nog? 138 00:25:52,650 --> 00:25:58,009 Zes of acht maanden. Cijfers van niks. 139 00:25:58,130 --> 00:26:00,770 Vooral voor iemand als ik. 140 00:26:59,890 --> 00:27:03,281 Bent u Lorenzo Ribeira? -Ja. 141 00:27:03,410 --> 00:27:05,287 Wilt u tekenen? 142 00:27:08,890 --> 00:27:14,283 Kunt u bevestigen dat dit lichaam toebehoort aan uw vader... 143 00:27:14,410 --> 00:27:18,768 ...die drie dagen geleden een natuurlijke dood stierf? 144 00:27:18,890 --> 00:27:22,281 Dat klopt. -Neemt u 't lichaam mee? 145 00:27:22,410 --> 00:27:27,769 Ik laat 't naar Sicilië vervoeren. -Tekent u dan even? 146 00:28:49,410 --> 00:28:53,290 Wat is er zo dringend, meneer Bellini? 147 00:28:53,410 --> 00:28:58,280 Hier is 'n foto uit de serie. Wat vindt u van de kwaliteit? 148 00:29:07,130 --> 00:29:09,280 Uitstekend werk. 149 00:29:11,410 --> 00:29:15,768 Wanneer krijg ik de rest? -Ziet u... 150 00:29:15,890 --> 00:29:20,760 ...ik heb me bedacht na onze afspraak in Zwitserland. 151 00:29:20,890 --> 00:29:25,282 Bent u niet tevreden? -Dat niet. 152 00:29:25,410 --> 00:29:30,280 Is 500 miljoen niet genoeg voor die foto's? 153 00:29:30,410 --> 00:29:35,280 Nee, dat is 'n groot bedrag. -Maar wat? 154 00:29:35,410 --> 00:29:41,008 Stel dat de anderen 't merken, stel dat Brenno erachter komt. 155 00:29:41,130 --> 00:29:45,761 Na de moord op die drie van de Koepel heeft hij veel macht. 156 00:29:45,890 --> 00:29:50,282 Waarom heeft u de foto's niet aan hem aangeboden? 157 00:29:50,410 --> 00:29:55,280 Of had u er dan geen cent voor gekregen? 158 00:30:00,890 --> 00:30:05,282 Misschien. -Goed, ik zal u 't geld geven. 159 00:30:05,410 --> 00:30:08,289 Breng me morgen alle foto's. 160 00:30:17,410 --> 00:30:20,289 Dan krijgt u de andere helft. 161 00:30:25,410 --> 00:30:27,287 Tot morgen. 162 00:31:01,130 --> 00:31:04,760 Met Santino. 163 00:31:04,890 --> 00:31:08,008 Die vriend is net geweest. 164 00:31:08,130 --> 00:31:13,284 Hij had 'n ontmoeting met 'n bekende: Bellini. 165 00:31:13,410 --> 00:31:16,766 Bellini, de fotograaf? 166 00:31:16,890 --> 00:31:19,769 Kijk eens aan. 167 00:31:19,890 --> 00:31:23,281 Blijf in z'n buurt om te zien wat ie doet. 168 00:31:23,410 --> 00:31:27,768 Wat moet ik doen? -Wat je wilt. 169 00:31:27,890 --> 00:31:30,769 Je gaat je gang maar. 170 00:31:34,130 --> 00:31:38,761 Wil je 'n slok? -Nee, ik neem liever thee. 171 00:31:38,890 --> 00:31:43,760 Thee? Warm water? Dat is voor vrouwen. 172 00:31:43,890 --> 00:31:45,767 Voor flikkers. 173 00:33:05,130 --> 00:33:07,770 Gegroet. 174 00:33:07,890 --> 00:33:10,769 Je moet hier niet komen. 175 00:33:24,650 --> 00:33:27,005 Bravo, Bellini. 176 00:33:28,130 --> 00:33:31,282 Je hebt kindertjes. 177 00:33:31,410 --> 00:33:34,528 Je bent geslaagd. 178 00:33:34,650 --> 00:33:37,290 Je hebt 't gemaakt. 179 00:33:39,890 --> 00:33:42,769 Je hebt 't goed voor elkaar. 180 00:33:44,890 --> 00:33:48,281 En Nina? Hoe is 't met haar? 181 00:33:50,130 --> 00:33:51,768 Goed? 182 00:33:51,890 --> 00:33:56,282 Wat heb je? Je bent lijkbleek. 183 00:33:56,410 --> 00:33:58,287 Je zweet. 184 00:34:00,130 --> 00:34:03,282 Alsof je 'n slecht geweten hebt. 185 00:34:03,410 --> 00:34:06,289 Ik wil je hier niet zien. 186 00:34:08,410 --> 00:34:10,765 Ik kom met je praten. 187 00:34:17,650 --> 00:34:19,527 Laat zien. 188 00:34:21,130 --> 00:34:23,519 Dat is van m'n dochtertje. 189 00:34:25,130 --> 00:34:27,280 Wat kwam je zeggen? 190 00:34:28,410 --> 00:34:33,280 Weet je dat Renzino... 191 00:34:33,410 --> 00:34:36,004 ...terug is in Italië? 192 00:34:36,130 --> 00:34:38,280 Wie is dat? 193 00:34:38,410 --> 00:34:43,007 Weet je dat niet? De zoon van Carmine Ribeira... 194 00:34:43,130 --> 00:34:48,762 ...die half Sicilië deed sidderen. Hij is groot geworden. 195 00:34:48,890 --> 00:34:51,006 Hij is man geworden. 196 00:34:51,130 --> 00:34:55,283 Hij wordt Lorenzo Ribeira genoemd. 197 00:34:57,410 --> 00:34:59,765 'Il Professore.' 198 00:34:59,890 --> 00:35:04,521 Maar vroeger, bij ons in de streek... 199 00:35:04,650 --> 00:35:08,280 ...heette hij Renzino. Weet je nog? 200 00:35:08,410 --> 00:35:12,005 Waarom kom je dat aan mij vertellen? 201 00:35:12,130 --> 00:35:15,282 Wat wil je van hem, of hij van jou? 202 00:35:15,410 --> 00:35:19,768 Wat komt ie doen? Wat deden jullie in die auto? 203 00:35:19,890 --> 00:35:24,009 Hij wil foto's van me. -Wat voor foto's? 204 00:35:24,130 --> 00:35:28,522 Foto's van vroeger, van z'n familie. Een oud rolletje. 205 00:35:28,650 --> 00:35:34,282 Gaf hij je geld? -Hoe kom je erbij? Helemaal niet. 206 00:35:36,130 --> 00:35:38,007 Geen geld, hè? 207 00:35:38,130 --> 00:35:42,283 400 miljoen lire voor familiefoto's? 208 00:35:44,410 --> 00:35:47,289 Dan moet 't belangrijk zijn. 209 00:35:47,410 --> 00:35:52,280 Geef die foto's aan mij. Brenno wil ze zien. 210 00:35:53,890 --> 00:35:57,008 Waar heb je ze? -Wat moet Brenno ermee? 211 00:35:57,130 --> 00:36:00,009 Ga die foto's pakken. 212 00:36:00,130 --> 00:36:03,282 Dat is beter voor je. Schiet op. 213 00:36:04,130 --> 00:36:06,280 Ik weet niet eens waar. 214 00:36:14,410 --> 00:36:16,765 Ga weg, Santino. 215 00:36:18,130 --> 00:36:22,761 Dit keer houdt niemand me tegen. Jullie ook niet. 216 00:36:22,890 --> 00:36:27,009 Over twee dagen pak ik 't geld en zijn we weg. 217 00:36:27,130 --> 00:36:29,007 Rustig maar. 218 00:36:29,130 --> 00:36:33,010 Geef me twee dagen en ik verdwijn. 219 00:36:33,130 --> 00:36:35,007 Ik sta achter je. 220 00:36:35,130 --> 00:36:38,009 Dit laat ik me niet afpikken. 221 00:36:38,130 --> 00:36:41,760 Rustig maar. -Geef die cheque terug. 222 00:36:41,890 --> 00:36:43,767 Laat 'm vallen. 223 00:36:53,890 --> 00:36:58,282 Wat heb je gedaan? -Niet gillen. Kom hier. 224 00:37:02,890 --> 00:37:04,767 Hou vast. 225 00:37:10,410 --> 00:37:12,287 Schiet dan. 226 00:37:30,410 --> 00:37:32,287 Blijf van ze af. 227 00:37:34,650 --> 00:37:37,290 Ga opzij, of ik doe haar wat. 228 00:37:37,410 --> 00:37:42,007 Luister goed, Nina. Of ik doe haar wat. 229 00:37:42,130 --> 00:37:46,761 Hij wou slim zijn. Hij heeft belangrijke foto's. 230 00:37:46,890 --> 00:37:50,008 Jij moet me die foto's geven. 231 00:37:50,130 --> 00:37:53,009 Ik weet niets van die foto's. 232 00:37:53,130 --> 00:37:55,519 Denk maar goed na. 233 00:37:55,650 --> 00:37:59,006 En jij hebt die lul doodgeschoten. 234 00:37:59,130 --> 00:38:03,283 Mij heb je nooit gezien. Je kent me niet. 235 00:38:11,130 --> 00:38:16,284 Hou je mond, of ze gaat eraan. 236 00:38:21,410 --> 00:38:23,287 Francesca... 237 00:38:35,890 --> 00:38:38,006 We moeten vluchten. 238 00:38:38,130 --> 00:38:43,284 Als de politie ons vindt, weet je niets van Francesca. 239 00:38:43,410 --> 00:38:48,280 Jullie zijn met z'n tweeën. Francesca bestaat niet. 240 00:38:48,410 --> 00:38:50,287 Ze bestaat niet. 241 00:39:40,130 --> 00:39:43,009 Ga weg. -Ik zal je niets doen. 242 00:39:43,130 --> 00:39:47,010 Ik schiet. -Niet bang zijn. Ik doe je niks. 243 00:39:47,130 --> 00:39:50,282 Rustig maar. -Ik schiet echt. 244 00:39:50,410 --> 00:39:52,765 Goed dan. Pas op. 245 00:39:54,410 --> 00:39:58,290 Geef dat pistool aan mij. Niet bang zijn. 246 00:39:59,410 --> 00:40:01,765 Ik zal je niets doen. 247 00:40:03,650 --> 00:40:07,280 Laat 'r los. -Ik doe haar echt niets. 248 00:40:14,890 --> 00:40:17,006 Gaan jullie maar. 249 00:40:47,130 --> 00:40:49,770 Wie was deze man? 250 00:40:54,410 --> 00:40:57,289 Hij was bruut en gemeen. 251 00:40:57,410 --> 00:41:02,280 Hij sloot me op. Hij was elke avond dronken. 252 00:41:02,410 --> 00:41:05,766 Hij pakte me waar de kinderen bij waren. 253 00:41:07,130 --> 00:41:10,760 Als ik protesteerde, sloeg hij me. 254 00:41:15,650 --> 00:41:18,768 Jaren heeft hij me mishandeld. 255 00:41:20,890 --> 00:41:25,282 Ik heb hem met m'n eigen handen vermoord. 256 00:42:55,170 --> 00:42:59,050 Ze zwijgt. Ze wil de kinderen niet kennen. 257 00:42:59,170 --> 00:43:02,049 Er komt geen woord uit. 258 00:43:02,170 --> 00:43:07,040 Ze heeft natuurlijk 'n shock. -Het zal wel. 259 00:43:11,890 --> 00:43:16,521 Laat 'n arts voor haar komen en geef haar 'n advocaat. 260 00:43:16,650 --> 00:43:19,529 Breng ze naar 't bureau. 261 00:43:19,650 --> 00:43:25,043 En waarschuw de kinderrechter. -Een advocaat op dit uur? 262 00:43:25,170 --> 00:43:28,288 Ik wil haar direct ondervragen. 263 00:43:28,410 --> 00:43:32,040 Hoe lang duurt 't onderzoek? -Een paar uur. 264 00:43:32,170 --> 00:43:36,050 Wie had ons gebeld? -Die wacht boven. 265 00:43:52,410 --> 00:43:54,765 Wat doe jij hier? 266 00:43:55,890 --> 00:43:58,530 Zie je wel? 267 00:43:58,650 --> 00:44:03,770 Ik was te laat. Iemand is me voor geweest. 268 00:44:03,890 --> 00:44:07,520 Ik begrijp niet wat je bedoelt. 269 00:44:07,650 --> 00:44:12,042 Sinds wanneer ben je uit de kliniek? -Vanmorgen. 270 00:44:13,650 --> 00:44:16,039 En je ging hierheen? 271 00:44:16,170 --> 00:44:19,526 Dit was de man die me neerschoot. 272 00:44:19,650 --> 00:44:24,520 Ik wilde van 'm weten waarom hij dat deed. 273 00:44:27,170 --> 00:44:29,764 Misschien kon hij niets zeggen. 274 00:44:40,170 --> 00:44:46,041 De politie meldt dat de fotograaf Bellini geen strafblad had. 275 00:44:46,170 --> 00:44:50,528 De onbekende jonge vrouw waarmee hij samenleefde... 276 00:44:50,650 --> 00:44:55,770 ...zou de mogelijke dader zijn van dit misdrijf. 277 00:45:06,890 --> 00:45:09,769 Met advocaat Martina Ferrari? -Ja. 278 00:45:09,890 --> 00:45:14,043 Met het openbaar ministerie. -Met wie? 279 00:45:14,170 --> 00:45:20,041 Het openbaar ministerie. Er is u 'n zaak toegewezen. 280 00:45:20,170 --> 00:45:24,289 Weet u zeker dat u mij moet hebben? 281 00:45:24,410 --> 00:45:28,040 Dat weet ik zeker. Maar als u niet kunt... 282 00:45:28,170 --> 00:45:34,041 Hier wacht ik al maanden op. Ik kom zo snel mogelijk. 283 00:45:37,170 --> 00:45:39,047 Rustig, Martina. 284 00:45:46,890 --> 00:45:51,043 Onderzoek heeft uitgewezen dat op 't moordwapen... 285 00:45:51,170 --> 00:45:54,049 ...jouw vingerafdrukken zaten. 286 00:45:55,650 --> 00:45:58,290 Advocaat Martina Ferrari. 287 00:45:58,410 --> 00:46:02,040 Sorry voor 't wachten. -Gaat u zitten. 288 00:46:04,890 --> 00:46:07,769 Het spijt me. 289 00:46:07,890 --> 00:46:13,044 Zo midden in de nacht. -Hier zijn de onderzoeksresultaten. 290 00:46:25,170 --> 00:46:29,050 Wij kunnen wel even pauzeren. 291 00:46:29,170 --> 00:46:32,049 Praat u met uw cliënt. 292 00:46:43,410 --> 00:46:45,765 Zeg maar 'je'. 293 00:46:46,890 --> 00:46:51,043 Dit is m'n eerste zaak. Ik ben wat nerveus. 294 00:46:52,890 --> 00:46:56,042 Nou, vertel me alles maar. 295 00:47:02,890 --> 00:47:06,770 Ik heb 't gedaan. Ik heb 'm vermoord. 296 00:47:06,890 --> 00:47:10,042 Ja, natuurlijk. Maar... 297 00:47:10,170 --> 00:47:14,528 Ik heb 't gedaan. Ik heb geschoten. 298 00:47:14,650 --> 00:47:16,527 Zo... 299 00:47:19,170 --> 00:47:21,525 Wat was jullie naam? 300 00:47:24,170 --> 00:47:26,525 Jij heet Nicola? 301 00:47:28,650 --> 00:47:30,527 En jij? 302 00:47:31,650 --> 00:47:35,041 Serena. -Mooie naam, Serena. 303 00:47:36,170 --> 00:47:38,525 Ik heet Davide. 304 00:47:40,410 --> 00:47:42,526 Wie was Davide? 305 00:47:43,890 --> 00:47:47,520 Hij vocht tegen Goliath, de reus. 306 00:47:47,650 --> 00:47:50,768 En hij was heel klein. 307 00:47:50,890 --> 00:47:52,528 Goed zo. 308 00:47:54,650 --> 00:47:56,527 Tot morgen. 309 00:47:58,650 --> 00:48:02,041 Wat gaan ze met mama doen? 310 00:48:03,170 --> 00:48:06,049 Gaat ze naar de gevangenis? 311 00:48:09,890 --> 00:48:12,769 Nee, dat denk ik niet. 312 00:48:12,890 --> 00:48:15,769 Ze is bij die mevrouw... 313 00:48:15,890 --> 00:48:18,040 De rechter? 314 00:48:18,170 --> 00:48:20,764 Ja, bij de rechter. 315 00:48:20,890 --> 00:48:26,044 Rechters zijn gemeen. -Eet maar. Wat weet jij daarvan? 316 00:48:26,170 --> 00:48:30,050 Ik ken ze. Ze wilden ons drieën scheiden. 317 00:48:30,170 --> 00:48:34,528 Ik bedoel ons tweeën. Serena in 'n tehuis... 318 00:48:34,650 --> 00:48:37,039 ...en ik in 'n ander. 319 00:48:37,170 --> 00:48:39,525 Doen ze dat hier ook? 320 00:48:43,650 --> 00:48:45,766 En jullie vader? 321 00:48:45,890 --> 00:48:48,530 We hebben geen vader. 322 00:48:54,170 --> 00:48:58,050 Voorlopig gaan ze hierheen. 323 00:48:58,170 --> 00:49:02,050 Jullie gaan naar 'n plek met andere kinderen. 324 00:49:02,170 --> 00:49:04,764 Samen? -Ja. 325 00:49:04,890 --> 00:49:10,044 Dan is 't goed. Ze slaapt niet als ik er niet ben. 326 00:49:11,170 --> 00:49:15,050 Wanneer zien we mama weer? -Snel. 327 00:49:21,650 --> 00:49:24,529 Dag, rechter. -Dag, Serena. 328 00:49:24,650 --> 00:49:27,039 Dag, Nicola. 329 00:49:31,170 --> 00:49:34,049 Eet je broodje maar op. 330 00:49:55,650 --> 00:49:58,529 Wat ga je nu doen? 331 00:49:58,650 --> 00:50:01,039 Ik weet 't niet. 332 00:50:04,890 --> 00:50:09,521 Je kunt 'n normaal leven gaan leiden. -Normaal? 333 00:50:09,650 --> 00:50:13,769 Ver van Palermo heb ik dingen herontdekt. 334 00:50:13,890 --> 00:50:19,761 Iets drinken in 'n café. Waarom wilde je me niet zien? 335 00:50:19,890 --> 00:50:24,043 Ik wilde niemand meer zien. 336 00:50:25,650 --> 00:50:30,042 En ook nu wil ik liever alleen zijn. 337 00:50:31,170 --> 00:50:34,526 Je moet vergeten wat er gebeurd is. 338 00:50:35,890 --> 00:50:38,040 Dat valt niet mee. 339 00:50:41,650 --> 00:50:45,769 Ik wil er soms ook mee stoppen. 340 00:50:45,890 --> 00:50:51,044 Jij bent rechter. Jij kunt heel veel doen. 341 00:50:52,890 --> 00:50:55,769 Ik ben niet zo belangrijk. 342 00:50:55,890 --> 00:50:58,040 Ga je hier weg? 343 00:50:59,890 --> 00:51:04,043 Ik denk 't wel. M'n zoon zit in Amerika. 344 00:51:04,170 --> 00:51:06,764 Dat is 'n goede reden. 345 00:51:06,890 --> 00:51:10,042 Maar ik zal je schrijven. 346 00:51:10,170 --> 00:51:14,767 Er is iets belangrijks... 347 00:51:14,890 --> 00:51:18,042 ...dat ik je niet kan zeggen. 348 00:51:26,410 --> 00:51:29,766 Waarom heb je geen lijfwacht meer? 349 00:51:29,890 --> 00:51:33,042 Ik ben toch niet zo belangrijk. 350 00:51:36,650 --> 00:51:39,768 Maar blijf altijd achter je kijken. 351 00:51:53,650 --> 00:51:56,039 En denk nog eens aan me. 352 00:52:53,890 --> 00:52:55,528 Wacht hier. 353 00:53:11,170 --> 00:53:13,525 Wie zijn jullie? 354 00:53:20,890 --> 00:53:24,042 Zeg op. Ik vroeg je iets. 355 00:53:24,170 --> 00:53:28,050 Van de opsporingsdienst. M'n legitimatie... 356 00:53:34,410 --> 00:53:37,528 Opsporing en onderzoek. 357 00:53:37,650 --> 00:53:40,290 Wie zoeken jullie? 358 00:53:40,410 --> 00:53:42,048 Jou. 359 00:54:21,490 --> 00:54:23,447 Gaat u zitten. 360 00:54:33,170 --> 00:54:37,687 Hoe zal ik u noemen? Pardi? Dat is uw echte naam. 361 00:54:37,890 --> 00:54:42,123 Of Licata? Zo schijnt iedereen u te noemen. 362 00:54:42,330 --> 00:54:45,322 Of gewoon Davide? 363 00:54:45,530 --> 00:54:48,488 En hoe wilt u worden aangesproken? 364 00:54:50,690 --> 00:54:53,762 Ik ben generaal Alessio Amadei. 365 00:54:53,970 --> 00:55:00,683 'Alessio' lijkt me niet passend en 'Generaal' klinkt zo opschepperig. 366 00:55:00,890 --> 00:55:02,608 Kiest u maar. 367 00:55:02,810 --> 00:55:06,929 'Generaal' is best. Noem mij maar Licata. 368 00:55:10,010 --> 00:55:13,640 Hoe gaat 't, Licata? Hoe is 't met je hoofd? 369 00:55:15,410 --> 00:55:18,368 Mag ik weten waarom ik hier ben? 370 00:55:21,010 --> 00:55:25,925 U weet toch dat u nog in dienst van de staat bent? 371 00:55:26,130 --> 00:55:30,761 U heeft zelfs 'n achterstand van twintig jaar. 372 00:55:30,970 --> 00:55:33,166 Dat is goed nieuws. 373 00:55:33,370 --> 00:55:36,681 We hebben hier iemand als u nodig. 374 00:55:36,890 --> 00:55:40,087 Hier bij ons, bij Nucleo. 375 00:55:41,730 --> 00:55:47,362 Ik ga binnenkort terug naar Amerika. -Vergeet Amerika. 376 00:55:47,570 --> 00:55:51,325 Ga weer doen waar je goed in bent. Samen met ons. 377 00:55:51,530 --> 00:55:55,489 En waar houden jullie je mee bezig? 378 00:55:55,690 --> 00:55:59,206 Wij houden ons bezig met de Octopus. 379 00:55:59,410 --> 00:56:04,246 De hoogste autoriteiten hebben ons 'n opdracht gegeven. 380 00:56:04,450 --> 00:56:07,442 De opdracht is zeer specifiek. 381 00:56:07,650 --> 00:56:12,929 Wij willen weten wie de bazen zijn en wie er samenwerken. 382 00:56:13,130 --> 00:56:17,522 Daarvoor hebben we 'n man nodig die ons steeds ontsnapt... 383 00:56:17,730 --> 00:56:20,643 ...maar die jij voor ons gaat vinden: 384 00:56:20,850 --> 00:56:23,968 Tano Cariddi. 385 00:56:24,170 --> 00:56:27,526 U bent blijkbaar niet op de hoogte... 386 00:56:30,130 --> 00:56:33,407 Je hoeft alleen maar te tekenen. 387 00:56:33,610 --> 00:56:36,329 We hebben overal aan gedacht. 388 00:56:36,530 --> 00:56:40,888 Zodra je tekent, ben je in dienst van Nucleo. 389 00:56:43,250 --> 00:56:45,810 Ik kom net uit 'n kliniek. 390 00:56:46,010 --> 00:56:51,130 Dat kan me niet schelen. Het gaat mij alleen om de resultaten. 391 00:56:51,330 --> 00:56:55,039 Ik zit al maanden op je te wachten. 392 00:56:55,250 --> 00:56:58,083 Ik ben geen geduldig man. 393 00:56:58,290 --> 00:57:01,760 De chirurg heeft gezegd... 394 00:57:01,970 --> 00:57:07,488 ...dat ik over 'n paar maanden weer onder 't mes moet. 395 00:57:07,690 --> 00:57:09,840 Ik haat chirurgen. 396 00:57:10,050 --> 00:57:14,487 Als je niet uitkijkt, opereren ze je voor 'n griepje. 397 00:57:14,690 --> 00:57:17,523 Praat niet als 'n bejaarde. 398 00:57:17,730 --> 00:57:21,928 Je hebt de kliniek verlaten met 'n pistool. 399 00:57:22,130 --> 00:57:25,680 Dat zie ik de meeste bejaarden niet doen. 400 00:57:25,890 --> 00:57:28,769 Kom op. Ik ga echt niet smeken. 401 00:57:36,570 --> 00:57:38,641 Waarom juist ik? 402 00:57:38,770 --> 00:57:43,401 U heeft in het verleden een maffia-familie geïnfiltreerd. 403 00:57:43,530 --> 00:57:48,161 En toch heeft u nooit het echte kwaad in de ogen gekeken. 404 00:57:48,290 --> 00:57:55,287 Het kwaad boven alles. Het kwaad dat je opeet, net als het dit land opeet. 405 00:57:55,410 --> 00:58:02,009 En verder omdat de Nucleo uit kleine teams van drie, vier man bestaat. 406 00:58:02,130 --> 00:58:05,043 Net als de meeste kamermuziekkwartetten. 407 00:58:06,370 --> 00:58:09,362 Over het algemeen spelen ze wel goed. 408 00:58:09,490 --> 00:58:15,600 Maar dit keer hebben we een eerste viool nodig. 409 00:58:30,570 --> 00:58:34,529 Ik blijf 'n paar maanden. -Dat moet genoeg zijn. 410 00:59:00,570 --> 00:59:02,607 Hier is je hotel. 411 00:59:02,810 --> 00:59:06,804 Er is 'n kamer gereserveerd op jouw naam. 412 00:59:07,010 --> 00:59:10,128 Ik heet Fede. 413 00:59:10,330 --> 00:59:14,688 Sorry van daarstraks. Heb ik je pijn gedaan? 414 00:59:14,890 --> 00:59:17,609 Gelukkig zag ik je aankomen. 415 00:59:17,810 --> 00:59:22,043 Anders had ik jou kunnen bezeren. 416 00:59:22,250 --> 00:59:24,207 Met dit ding. 417 01:04:44,490 --> 01:04:46,447 Hallo, Maria. 418 01:04:48,410 --> 01:04:51,368 Ik ben Davide. Ken je me nog? 419 01:04:51,570 --> 01:04:54,926 Ja, ik weet nog wie je bent. 420 01:04:55,130 --> 01:04:58,361 Jij bent 'n vriend van Silvia. 421 01:04:58,570 --> 01:05:02,325 Woon je hier? 422 01:05:02,530 --> 01:05:04,203 Ik werk hier. 423 01:05:04,410 --> 01:05:10,281 Dit is 'n studiecentrum voor missionarissen. Ik woon hier vlakbij. 424 01:05:10,490 --> 01:05:16,122 Ik ben op zoek naar Tano. Kun jij me misschien helpen? 425 01:05:16,330 --> 01:05:18,844 Waarom wil je 'm zien? 426 01:05:19,050 --> 01:05:22,168 Ik wil 'm overhalen om terug te komen. 427 01:05:22,370 --> 01:05:27,080 Dat kan niet. Silvia zegt dat ie dan wordt gearresteerd. 428 01:05:27,290 --> 01:05:30,601 Dat is niet waar. 429 01:05:30,810 --> 01:05:34,485 Als ik 'm kan overhalen, komt alles goed. 430 01:05:34,690 --> 01:05:36,647 Weet jij waar ie is? 431 01:05:40,450 --> 01:05:44,409 Hij heeft me in al die tijd maar één keer geschreven. 432 01:05:56,010 --> 01:05:59,605 'Lieve Maria. Ik zit in 'n hotelletje aan zee. 433 01:05:59,810 --> 01:06:05,840 Het is bijna avond. Vanuit m'n raam zie ik de haven en 't licht is prachtig. 434 01:06:06,050 --> 01:06:09,680 Ik ben op 'n eilandje voor de kust geweest... 435 01:06:09,890 --> 01:06:12,609 ...met meeuwen en bomen... 436 01:06:12,810 --> 01:06:17,964 ...en 'n klein, wit huisje waar wij samen zouden kunnen wonen.' 437 01:06:18,170 --> 01:06:23,882 Wanneer is die brief aangekomen? -Een paar maanden geleden. 438 01:06:24,090 --> 01:06:26,559 Heeft iemand 'm meegenomen? 439 01:06:26,770 --> 01:06:30,320 Ja, pater Matteo, toen ie uit Afrika kwam. 440 01:06:30,530 --> 01:06:34,808 Die is heel aardig, maar hij is alweer vertrokken. 441 01:06:35,010 --> 01:06:39,129 Weet je waar hij nu is? -Nee. 442 01:06:39,330 --> 01:06:42,448 Moet je kijken. 443 01:06:42,650 --> 01:06:44,766 Deze heeft Silvia gemaakt. 444 01:06:44,970 --> 01:06:48,850 We zijn naar 't strand geweest. Vind je ze mooi? 445 01:06:49,050 --> 01:06:51,007 Moet je deze zien. 446 01:06:54,570 --> 01:06:56,800 Deze heb ik genomen. 447 01:07:02,730 --> 01:07:06,121 Mooi is Silvia, hè? 448 01:07:08,050 --> 01:07:10,769 Ja, ze is heel mooi. 449 01:07:32,970 --> 01:07:39,683 Directeur Stefan Litvak is in vergadering. Hij bezoekt Italië zelden... 450 01:07:39,890 --> 01:07:42,325 ...en ontvangt niemand. 451 01:07:42,530 --> 01:07:46,285 Waar is 't hoofdkantoor? -In Zwitserland. 452 01:07:46,490 --> 01:07:51,849 Alleen hij kan toestemming geven om 't bankgeheim te verbreken. 453 01:07:52,050 --> 01:07:57,124 Ik wacht wel, als u 't goedvindt. -Dat heeft weinig zin. 454 01:07:59,930 --> 01:08:04,845 Ik blijf zitten tot ik van hem persoonlijk 'n antwoord krijg. 455 01:08:05,050 --> 01:08:08,008 Wacht u hier maar. -Bedankt. 456 01:08:20,050 --> 01:08:24,362 Uit alle hoeken bereikt ons 't verzoek... 457 01:08:24,570 --> 01:08:28,882 ...om voedselhulp en medicijnen te financieren... 458 01:08:29,090 --> 01:08:34,449 ...voor Afrikaanse landen die getroffen zijn door de hongersnood. 459 01:08:34,650 --> 01:08:40,168 Onze onderzoekscommissie heeft internationale garanties gekregen... 460 01:08:40,370 --> 01:08:46,241 ...van Afro-Asian International Business, een adviesbureau... 461 01:08:46,450 --> 01:08:53,481 ...voor investeringen in de Derde Wereld onder leiding van Ettore Salimbeni. 462 01:08:53,690 --> 01:08:58,969 Deze is bezig met 't uitwerken van 'n gedetailleerd plan. 463 01:08:59,170 --> 01:09:03,050 Deze landen hebben goudmijnen en oliebronnen. 464 01:09:03,250 --> 01:09:09,724 De bank kan in noodgevallen beslag leggen op deze natuurbronnen. 465 01:09:09,930 --> 01:09:16,085 U weet dat de internationale gemeenschap over ons heen kan vallen? 466 01:09:16,290 --> 01:09:22,002 Ik hou niet van dit soort investeringen. Ze zijn goed voor onze naam... 467 01:09:22,210 --> 01:09:27,523 ...maar ze mogen de symbolische grenzen niet overschrijden. 468 01:09:35,570 --> 01:09:40,360 De president staat persoonlijk garant voor deze transactie. 469 01:09:40,570 --> 01:09:46,122 We geven die landen duizend miljard. Dat was 't voor vandaag. 470 01:10:08,850 --> 01:10:15,802 U krijgt alle informatie die nodig is om Cariddi over te leveren aan justitie. 471 01:10:16,050 --> 01:10:19,122 Hij heeft de zakenwereld op z'n kop gezet. 472 01:10:19,330 --> 01:10:22,960 Hij verdient geen dekking van onze bank. 473 01:10:23,170 --> 01:10:26,481 Hoe zit 't met de rekening op naam van z'n zus? 474 01:10:26,690 --> 01:10:31,241 Er is een storting geweest van 20.000 dollar. Dat was alles. 475 01:10:31,450 --> 01:10:35,569 Waar komt 't geld vandaan? -Uit Senegal. 476 01:10:35,770 --> 01:10:41,083 De storting is verricht door een Italiaan: Salvatore Balestra. 477 01:10:46,650 --> 01:10:49,324 Salvatore Balestra, in Senegal. 478 01:11:41,610 --> 01:11:43,442 Deze kant op. 479 01:11:43,650 --> 01:11:45,607 Linksaf. 480 01:11:49,290 --> 01:11:52,043 Dit is te riskant. Ik vind dat... 481 01:11:52,250 --> 01:11:57,404 Ikke, ikke, ikke. Altijd maar ikke, meneer de parlementariër. 482 01:11:57,610 --> 01:12:01,729 Ex-parlementariër. -Ze hebben je eruit gegooid. 483 01:12:01,930 --> 01:12:07,130 Ik ben van alle blaam gezuiverd. -Maar natuurlijk. 484 01:12:07,330 --> 01:12:10,209 Dat verhaal kennen we nu wel. 485 01:12:10,410 --> 01:12:13,129 Ken je m'n zoon al? 486 01:12:13,330 --> 01:12:15,799 Ik ben Marco. -Aangenaam. 487 01:12:16,010 --> 01:12:20,163 Ik heb 'm hierheen gehaald om 'm wakker te schudden. 488 01:12:20,370 --> 01:12:26,207 Z'n moeder wilde dat ie doorleerde, maar nu ben ik aan de beurt. 489 01:12:26,410 --> 01:12:28,879 Om te beginnen zijn we gisteren... 490 01:12:29,090 --> 01:12:31,923 ...naar de hoeren geweest. 491 01:12:33,930 --> 01:12:37,605 Dat is 'n goeie keus. -En nu stel ik 'm aan jou voor. 492 01:12:41,050 --> 01:12:44,406 Ik heb 'n overzicht voor je meegenomen. 493 01:12:47,410 --> 01:12:49,765 Het geld van Litvak komt eraan. 494 01:12:49,970 --> 01:12:56,364 Wij krijgen twintig procent. Veertien voor jou en zes procent voor mij. 495 01:12:56,570 --> 01:13:01,440 Zes procent is te veel. -Ik ben onmisbaar in deze deal. 496 01:13:01,650 --> 01:13:06,440 Zes procent is te veel. Dat weet je heel goed. 497 01:13:06,650 --> 01:13:08,368 Neem me niet in de maling. 498 01:13:12,010 --> 01:13:15,366 Wat dacht je van vier procent? 499 01:13:15,570 --> 01:13:19,086 Met al m'n kosten hou ik twee procent over. 500 01:13:19,290 --> 01:13:24,319 We houden 't op vijf procent, net als de vorige keer. 501 01:13:26,370 --> 01:13:29,886 Wat zeg je ervan, Marco? 502 01:13:30,090 --> 01:13:32,923 Ik heb 't niet goed begrepen. 503 01:13:33,130 --> 01:13:37,920 Luister dan, imbeciel. Dit geld is bestemd voor Afrika. 504 01:13:38,130 --> 01:13:43,409 Het is van 'n bank en hij heeft 't van ze losgekregen. 505 01:13:43,610 --> 01:13:48,764 Dat gaat naar bedrijven die ons weer twintig procent geven. 506 01:13:48,970 --> 01:13:52,042 Zo niet, dan krijgen ze geen vergunning. 507 01:13:52,250 --> 01:13:55,527 Snap je 't nu? -Ja, ik snap 't. 508 01:13:55,730 --> 01:14:01,521 Er is een probleem: Ribeira is terug. -Nou en? Wat gaat jou dat aan? 509 01:14:01,730 --> 01:14:04,848 Niets, als 't maar geen oorlog wordt. 510 01:14:05,050 --> 01:14:09,521 Dat zou jammer zijn, want hiervoor is rust nodig. 511 01:14:09,730 --> 01:14:13,689 Ribeira is mijn zaak, begrepen? Hou je erbuiten. 512 01:14:15,970 --> 01:14:17,927 Oké. Ik wilde alleen... 513 01:14:18,130 --> 01:14:22,089 Ga nou maar. Ons vliegtuig vertrekt zo. 514 01:14:26,730 --> 01:14:31,327 Wij gaan naar Sicilië voor 'n beleefdheidsbezoekje. 515 01:14:32,770 --> 01:14:34,727 Kom op. 516 01:15:30,370 --> 01:15:33,761 Ik noem ze altijd bij naam als ik ze bedreig. 517 01:15:33,970 --> 01:15:36,200 Dat boezemt meer angst in. 518 01:15:36,410 --> 01:15:40,643 Denk je dat ik bang voor je ben? -Nee. 519 01:15:40,850 --> 01:15:42,568 En dat is niet zo slim. 520 01:15:42,770 --> 01:15:47,207 M'n vader is begraven. Morgen ga ik naar Milaan voor zaken. 521 01:15:47,410 --> 01:15:51,847 Welke zaken doet iemand als jij met Bellini? 522 01:16:06,370 --> 01:16:10,887 Dus jij hebt die stakker laten vermoorden. -Reken maar. 523 01:16:11,090 --> 01:16:17,006 Hij mocht dan 'n stakker zijn, maar hij stond op 't punt om steenrijk te worden. 524 01:16:17,210 --> 01:16:24,560 Waarom heb je 'm 400 miljoen gegeven? -Dat had je hem beter kunnen vragen. 525 01:16:24,770 --> 01:16:27,728 Dat wilde hij helaas niet vertellen. 526 01:16:38,850 --> 01:16:44,482 Hoor 's, ik wil niks met jullie of dit roteiland te maken hebben. 527 01:16:44,690 --> 01:16:49,890 Ik heb m'n vader hier begraven omdat hij net was als jij. 528 01:16:50,090 --> 01:16:54,368 Hij hield van de weeë geur van sinaasappels en citroenen... 529 01:16:54,570 --> 01:16:58,529 ...en de zilte zeegeur die aan je huid plakt. 530 01:16:58,730 --> 01:17:01,449 Alles hier is zoet... 531 01:17:01,650 --> 01:17:03,561 ...maar niet voor mij. 532 01:17:03,770 --> 01:17:08,241 Ik heb veel geld geërfd, en dat ga ik investeren. 533 01:17:08,450 --> 01:17:10,407 Ver hier vandaan. 534 01:17:13,250 --> 01:17:17,767 M'n vader heeft gegevens over jou in z'n kluis liggen. 535 01:17:17,970 --> 01:17:20,928 Weet je je eerste moord nog? 536 01:17:21,130 --> 01:17:26,045 Een journalist. En de tweede? Een jochie van zeventien. 537 01:17:26,250 --> 01:17:28,969 Die papieren liggen ergens... 538 01:17:29,170 --> 01:17:34,119 ...waar al jouw mannetjes met hun pistolen nooit kunnen komen. 539 01:17:34,330 --> 01:17:36,799 Kortom: 540 01:17:37,010 --> 01:17:41,004 Als je mij met rust laat, laat ik jou met rust. 541 01:17:43,450 --> 01:17:46,841 Ik geloof er geen woord van. 542 01:17:47,050 --> 01:17:50,805 Ook jij hebt Ribeira-bloed in je aderen. 543 01:17:51,010 --> 01:17:55,846 En dat bloed heeft altijd ander bloed vergoten. 544 01:17:56,050 --> 01:17:58,610 Ga je gang maar. 545 01:17:58,810 --> 01:18:01,040 Ga maar terug naar Milaan. 546 01:18:01,250 --> 01:18:04,606 Maar hou er rekening mee... 547 01:18:04,810 --> 01:18:07,529 ...dat ik je op 'n dag weet te vinden. 548 01:18:07,730 --> 01:18:12,850 Ik heb 'n veeslachterij niet ver van jouw huis vandaan. 549 01:18:13,050 --> 01:18:16,202 En als jij je niet aan je woord houdt... 550 01:18:16,410 --> 01:18:20,040 ...hangt daar 'n vleeshaak met je naam erop. 551 01:18:39,610 --> 01:18:43,160 We kunnen je alleen helpen als je eerlijk bent. 552 01:18:43,370 --> 01:18:47,204 Er klopt weinig van je eerdere verklaringen. 553 01:18:47,410 --> 01:18:53,645 Je zei dat Bellini je mishandelde, maar daar is niets van te zien. 554 01:18:53,850 --> 01:18:56,080 Waarom heb je 'm vermoord? 555 01:19:00,050 --> 01:19:03,406 Krijg ik nog antwoord? 556 01:19:03,610 --> 01:19:06,124 Ik wilde met iemand vluchten. 557 01:19:06,330 --> 01:19:09,641 Was je verliefd? Wilde hij je niet laten gaan? 558 01:19:09,850 --> 01:19:13,320 Ik stel hier de vragen. 559 01:19:13,530 --> 01:19:18,001 Ik had iemand gevonden die me daar weg wilde halen. 560 01:19:18,210 --> 01:19:20,406 Wat hield je tegen? 561 01:19:20,610 --> 01:19:25,764 Bellini kwam erachter en wilde me vastbinden. Toen heb ik geschoten. 562 01:19:28,210 --> 01:19:32,568 De verklaringen in de verhoren komen niet overeen. 563 01:19:32,770 --> 01:19:37,924 Dat is de reden dat ik u allen hierheen heb laten komen. 564 01:19:38,130 --> 01:19:43,648 Davide, vertel me wat er gebeurde na 't misdrijf. Jij was erbij. 565 01:19:43,850 --> 01:19:47,809 Toen ik binnenkwam, was ze doodsbang. 566 01:19:50,050 --> 01:19:53,361 Ze richtte 't pistool meteen op mij... 567 01:19:53,570 --> 01:19:58,440 ...alsof ze iemand verwachtte voor wie ze bang was. 568 01:19:58,650 --> 01:20:04,043 Ze beschermde haar twee kinderen alsof ze voor hun leven vreesde. 569 01:20:04,250 --> 01:20:06,605 Hoe zit dat, Nina? 570 01:20:11,650 --> 01:20:15,439 Wilt u 't proberen, advocaat? 571 01:20:19,130 --> 01:20:23,328 Luister naar me. Ik ben hier om je te helpen. 572 01:20:23,530 --> 01:20:27,763 Ik hoef jouw hulp niet. En die van jullie ook niet. 573 01:20:27,970 --> 01:20:32,407 Ik heb verteld dat ik 'm vermoord heb. Wat wil je nou? 574 01:20:32,610 --> 01:20:35,045 Laat me toch met rust. 575 01:20:41,810 --> 01:20:46,839 Ik heb je laten zoeken, maar ik dacht dat je al weg was. 576 01:20:47,050 --> 01:20:50,202 Ik vertrek vanavond, maar niet naar Amerika. 577 01:20:50,410 --> 01:20:53,289 Waar ga je heen? -Naar Afrika. 578 01:20:53,490 --> 01:20:57,961 Mag ik weten wat je daar gaat doen? -Ik mag niks zeggen. 579 01:20:59,890 --> 01:21:03,440 Je werkt je toch niet in de nesten? -Welnee. 580 01:21:06,690 --> 01:21:08,840 Zul je voorzichtig zijn? 581 01:21:09,050 --> 01:21:11,166 Beloof je dat? 582 01:22:11,890 --> 01:22:16,361 Waar is de katholieke missie? -Aan 't strand. 583 01:22:42,090 --> 01:22:45,082 Zijn jullie van de missie? 584 01:22:45,290 --> 01:22:48,089 Ik ben op zoek naar pater Matteo. 585 01:22:48,290 --> 01:22:53,364 Die is hier niet. Hij zit in 't noorden, in 'n vluchtelingenkamp. 586 01:22:53,570 --> 01:22:57,928 Waar is dat precies? -Heeft u 'n moment? 587 01:23:13,850 --> 01:23:16,922 Kijk maar, in de streek Casamanca. 588 01:24:35,210 --> 01:24:37,167 Rustig maar. 589 01:24:48,410 --> 01:24:50,367 Verbind haar maar. 590 01:25:16,650 --> 01:25:21,247 Goedendag, bent u pater Matteo? 591 01:25:21,450 --> 01:25:23,521 Eindelijk. 592 01:25:23,730 --> 01:25:26,688 Pater, kent u deze man? 593 01:25:30,770 --> 01:25:33,683 Sorry, maar ik kan u niet helpen. 594 01:25:33,890 --> 01:25:36,564 Wie is dit? -Hij heet Tano Cariddi. 595 01:25:36,770 --> 01:25:40,764 Maar waarschijnlijk noemt ie zich hier Balestra. 596 01:25:40,970 --> 01:25:44,486 Salvatore Balestra. -Waarom zoekt u 'm? 597 01:25:44,690 --> 01:25:50,129 Er is 'n internationaal opsporingsbevel uitgegeven. 598 01:25:50,330 --> 01:25:53,243 Hier wordt niemand gezocht. 599 01:25:53,450 --> 01:25:55,805 Dat is ook wel logisch: 600 01:25:56,010 --> 01:25:59,366 Als iemand vrijwillig naar deze hel komt... 601 01:25:59,570 --> 01:26:02,323 ...wordt ie met rust gelaten. 602 01:26:02,530 --> 01:26:08,048 U heeft z'n zus Maria 'n brief van 'm gegeven. Vier maanden geleden. 603 01:26:08,250 --> 01:26:12,801 Waarom liegt u? -Ik ken geen namen. 604 01:26:13,010 --> 01:26:16,605 Weet u waar hij is, of niet? -Nee. 605 01:26:16,810 --> 01:26:20,007 Als ik 't wist, zei ik 't niet. -Waarom niet? 606 01:26:20,210 --> 01:26:25,762 Menselijk recht doet me niks. Ik heb wel wat anders aan m'n hoofd. 607 01:27:37,730 --> 01:27:39,482 Dit zijn vluchtelingen. 608 01:27:39,690 --> 01:27:44,127 Ze hebben meer dan duizend kilometer gelopen. 609 01:27:44,330 --> 01:27:50,929 Voor deze honderd overlevenden liggen er minstens 500 dood langs de weg. 610 01:27:53,210 --> 01:27:56,123 Wil je me nog steeds stomme vragen stellen? 611 01:27:56,330 --> 01:28:00,608 Zoek die vent alleen maar op en laat mij met rust. 612 01:28:18,090 --> 01:28:23,244 Dag, Italiaanse collega. Leuk dat je er bent. 613 01:28:25,330 --> 01:28:28,846 Je bent precies op 't goeie adres. 614 01:28:29,050 --> 01:28:31,519 Ik ben 'n vriend van Italië. 615 01:28:31,730 --> 01:28:37,487 Voordat ik hier kwam werken, heb ik jarenlang in Rome gewerkt. 616 01:28:37,690 --> 01:28:39,806 Op de ambassade. 617 01:28:40,010 --> 01:28:43,480 Hier komen alle Italianen mij opzoeken. 618 01:28:43,690 --> 01:28:49,049 Dat is heel mooi. Dus Salvatore Balestra is ook bij u geweest. 619 01:28:49,250 --> 01:28:52,641 Dat verstond ik niet. Wie zei je? 620 01:28:52,850 --> 01:28:54,602 Ken je hem? 621 01:28:57,170 --> 01:29:01,721 Volgens pater Matteo is ie hier in Dakar. 622 01:29:01,930 --> 01:29:04,843 Weet jij waar ik 'm kan vinden? 623 01:29:09,010 --> 01:29:13,720 Er is 'n internationaal opsporingsbevel voor deze man. 624 01:29:13,930 --> 01:29:17,446 Hij is niet hier, voor zover jij weet? 625 01:29:17,650 --> 01:29:21,928 Ik weet niet waar hij op dit moment... -Ik begrijp 't al. 626 01:29:26,210 --> 01:29:29,965 Je weet toch dat ik dit moet melden? 627 01:29:30,170 --> 01:29:33,879 Wacht even. Laat nog 's zien. 628 01:29:43,090 --> 01:29:46,128 Ik laat 't uitzoeken door Adnan. 629 01:29:46,330 --> 01:29:49,288 Hij is goed in z'n werk. 630 01:29:50,730 --> 01:29:55,406 Goed zo. Weet je dat ik even dacht... 631 01:29:55,610 --> 01:29:59,001 ...dat ie je had omgekocht? 632 01:29:59,210 --> 01:30:03,807 Je maakt 'n grapje. -Natuurlijk, collega. 633 01:30:04,010 --> 01:30:07,526 Natuurlijk maak ik 'n grapje. 634 01:30:07,730 --> 01:30:10,483 Ik ben 'n ontzettende grapjas. 635 01:33:02,570 --> 01:33:04,641 Wat 'n leuke verrassing. 636 01:33:09,810 --> 01:33:12,529 Alles goed? 637 01:33:12,730 --> 01:33:16,007 Die jongens komen zeker van Bilol. 638 01:33:16,210 --> 01:33:20,044 En wat nu? Ga je 'm arresteren? 639 01:33:20,250 --> 01:33:21,843 Ik zal 't proberen. 640 01:33:22,050 --> 01:33:25,884 De man die je zoekt, logeert in Hotel New Republic. 641 01:33:26,090 --> 01:33:28,127 Wacht nou. 642 01:33:28,330 --> 01:33:31,925 Dag, Italiaan. Pas goed op jezelf. 643 01:40:42,410 --> 01:40:44,367 'Lieve Maria.' 644 01:41:09,850 --> 01:41:12,763 Ah, je bent er. 645 01:41:12,970 --> 01:41:16,645 Ik verwachtte je al. 646 01:41:16,850 --> 01:41:20,639 Het kan me niet schelen wie je gestuurd heeft. 647 01:41:20,850 --> 01:41:23,649 Je komt hier om 'n klus op te knappen. 648 01:41:23,850 --> 01:41:26,808 Dat is 't enige wat telt. 649 01:41:38,210 --> 01:41:40,520 Ga je gang maar. 650 01:41:40,730 --> 01:41:42,687 Doe 't maar snel. 651 01:41:51,770 --> 01:41:54,569 Schiet nou maar op. 652 01:42:09,770 --> 01:42:12,080 Dat is jammer. 653 01:42:12,290 --> 01:42:16,284 Je bent niet zo'n snel schieter. 654 01:42:16,490 --> 01:42:20,449 Probeer maar te vluchten, dan zul je 't zien. 655 01:42:26,410 --> 01:42:30,085 Je hebt vijf minuten om je spullen te pakken. 656 01:42:33,450 --> 01:42:35,805 U gaat naar huis, meneer Cariddi. 657 01:43:41,050 --> 01:43:44,884 Bent u 't? Ik kus uw handen. 658 01:43:45,090 --> 01:43:49,084 Ik heb gebeld omdat ik wil weten wat er gaat gebeuren. 659 01:43:49,290 --> 01:43:51,361 Er zijn problemen met 't kind. 660 01:43:51,570 --> 01:43:56,565 We moeten 't geheugen van de moeder opfrissen. Zo snel mogelijk. 661 01:43:56,770 --> 01:44:03,119 Het meisje in de gevangenis mag niemand zien behalve de advocaat en de rechter. 662 01:44:03,330 --> 01:44:07,244 We kunnen niets doen. -En wat moet ik in de tussentijd? 663 01:44:07,450 --> 01:44:12,047 Jij houdt je koest en je wacht. Net als wij. 664 01:44:12,250 --> 01:44:16,960 Ik kan er niet tegen om de hele dag opgesloten te zitten. 665 01:44:17,170 --> 01:44:23,519 Ik doe geen oog dicht met al dat gejank. Ik smijt haar nog 'n keer tegen de muur. 666 01:44:23,730 --> 01:44:26,609 Goed dan. 667 01:44:26,810 --> 01:44:30,326 Ik doe wel wat u zegt. 668 01:45:03,170 --> 01:45:04,604 Jij ook. 50836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.