All language subtitles for LVltr - LVltr.20180104.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,431 --> 00:02:25,181
Ĺ’illets !
Camélias !
2
00:02:25,272 --> 00:02:27,337
De belles violettes !
3
00:02:27,787 --> 00:02:30,319
- Des fleurs, Señor ?
- Non, merci !
4
00:02:33,573 --> 00:02:35,786
Le programme, Señor.
Allez-y, prenez-en un !
5
00:02:36,252 --> 00:02:37,713
Tenez, un œillet ?
6
00:02:37,738 --> 00:02:39,557
Violettes !
Violettes !
7
00:02:39,582 --> 00:02:41,824
J'aime les violettes !
Offrez m'en !
8
00:02:43,750 --> 00:02:45,050
Merci, Señor !
9
00:02:46,153 --> 00:02:47,403
- Des violettes ?
- Oui !
10
00:02:47,404 --> 00:02:50,204
Elles portent bonheur
et ne coûtent un seul réal.
11
00:02:50,253 --> 00:02:53,105
- Prenez !
- Merci, Señorito !
12
00:02:53,338 --> 00:02:54,392
Soledad !
13
00:02:55,299 --> 00:02:57,971
Soledad !
Cinq marrons bien chauds.
14
00:02:58,533 --> 00:03:01,342
Des violettes, Señor ?
Ne dites pas non !
15
00:03:01,392 --> 00:03:03,863
Des violettes pour les belles dames
qui vous accompagnent !
16
00:03:03,933 --> 00:03:06,424
Elle vend,
et nous ne faisons rien.
17
00:03:07,177 --> 00:03:09,498
Qu'est-ce qu'elle a,
que je n'ai pas ?
18
00:03:09,538 --> 00:03:13,084
Presque rien !
Seulement des violettes et vingt ans.
19
00:03:13,975 --> 00:03:16,357
- Qu'est-ce que tu fais ici, Lola ?
- Je suis venu te voir.
20
00:03:16,382 --> 00:03:18,827
- OĂą vas-tu la nuit du nouvel an ?
- Nulle part !
21
00:03:18,852 --> 00:03:22,091
Viens manger des raisins avec moi
au salon Bolero.
22
00:03:22,122 --> 00:03:25,514
Je ne peux pas.
Regarde ce qui me reste !
23
00:03:25,814 --> 00:03:29,477
Je te souhaite une bonne année
et de bien travailler.
24
00:03:30,561 --> 00:03:32,881
Merci Lola !
Et bonne année !
25
00:03:34,274 --> 00:03:35,758
Violettes !
26
00:03:36,137 --> 00:03:37,555
Violettes !
27
00:03:38,415 --> 00:03:39,850
Violettes ?
28
00:03:40,824 --> 00:03:42,439
Pour votre belle petite amie.
29
00:03:42,480 --> 00:03:44,333
- Merci !
- De rien !
30
00:03:44,417 --> 00:03:46,557
- HĂ©, Soledad ?
- Qu'y a-t-il !
31
00:03:46,582 --> 00:03:48,167
Il n'y a que toi qui va vendre ?
32
00:03:48,307 --> 00:03:49,519
Moi et celles qui veulent.
33
00:03:49,591 --> 00:03:51,878
Nous avons décidé
que tu devais partir.
34
00:03:51,980 --> 00:03:54,104
- Et qui a décidé ça ?
- Nous toutes !
35
00:03:54,239 --> 00:03:55,154
Ă€ bon,
36
00:03:55,179 --> 00:03:58,328
la décision a été prise
à la majorité ou à l'unanimité ?
37
00:03:58,441 --> 00:03:59,885
C'est ce que nous avons décidé.
38
00:03:59,918 --> 00:04:01,916
Tu peux courir,
je ne partirais pas.
39
00:04:01,941 --> 00:04:03,292
- Tu partiras !
- Je ne veux pas !
40
00:04:03,317 --> 00:04:05,551
- Tu ne veux pas partir ?
- Non, je ne veux pas !
41
00:04:19,079 --> 00:04:20,384
Quel tempérament !
42
00:04:21,732 --> 00:04:25,087
Ç'a été décidé à l'unanimité,
je te dis !
43
00:04:25,971 --> 00:04:27,315
Prends ça !
44
00:04:32,516 --> 00:04:33,833
Félicitations, Fernando !
45
00:04:34,065 --> 00:04:35,956
Vous terminez l'année
décoré avec des fleurs.
46
00:04:49,625 --> 00:04:51,242
Merci pour les fleurs !
47
00:05:00,374 --> 00:05:02,577
- OĂą sont-elles ?
- Au balcon !
48
00:05:02,608 --> 00:05:03,825
Vous aimerez !
49
00:05:03,850 --> 00:05:07,231
Pas trop intelligentes ?
Les femmes intelligentes sont ennuyeuses.
50
00:05:07,232 --> 00:05:08,410
N'ayez crainte !
51
00:05:08,435 --> 00:05:09,745
- Belles ?
- Magnifiques !
52
00:05:09,770 --> 00:05:13,637
Bien, la beauté est la seule forme
d'intelligence que je connaisse.
53
00:05:14,184 --> 00:05:16,820
C'est bon,
nous allons passer une nuit...
54
00:05:17,038 --> 00:05:18,138
horrible !
55
00:05:18,176 --> 00:05:19,592
Regardez !
Votre petite amie !
56
00:05:24,105 --> 00:05:25,445
Nous sommes cuits.
57
00:05:29,546 --> 00:05:30,874
Fernando !
58
00:05:31,921 --> 00:05:34,043
Je suis heureuse
que vous alliez mieux.
59
00:05:34,847 --> 00:05:36,185
Et moi,
de vous rencontrer !
60
00:05:36,682 --> 00:05:38,884
Vous ne deviez pas aller à l'opéra ?
61
00:05:40,068 --> 00:05:43,622
J'ai changé d'avis quand Carlos à dit
que vous étiez...
62
00:05:44,123 --> 00:05:45,617
très malade !
63
00:05:45,642 --> 00:05:48,064
Très malade.
Il avait de la fièvre !
64
00:05:48,261 --> 00:05:50,665
Je l'étais, mais ça va,
surtout maintenant.
65
00:05:50,690 --> 00:05:52,081
Il va beaucoup mieux !
66
00:05:52,604 --> 00:05:55,408
Nous avons décidé de venir voir
si nous trouvions la petite Magdalena.
67
00:05:55,455 --> 00:05:59,455
Nous sommes ici pour répondre
à tous vos désirs.
68
00:06:00,823 --> 00:06:02,001
Venez-vous avec moi ?
69
00:06:02,026 --> 00:06:03,346
Impossible !
70
00:06:03,549 --> 00:06:05,241
Il y a un risque de récidive.
71
00:06:05,266 --> 00:06:07,080
Il doit rentrer rapidement.
72
00:06:08,120 --> 00:06:09,823
Je dois obéir !
Hein !
73
00:06:10,073 --> 00:06:11,274
Dites-moi...
74
00:06:11,299 --> 00:06:13,753
comment avez-vous deviné
que je viendrais Ă l'Apollon ?
75
00:06:17,737 --> 00:06:19,881
Une intuition...
76
00:06:20,436 --> 00:06:22,184
Une intuition,
hein ?
77
00:06:23,058 --> 00:06:24,362
Eh bien...
78
00:06:24,580 --> 00:06:25,924
au revoir alors !
79
00:06:36,053 --> 00:06:37,396
Bien, très bien,
80
00:06:37,451 --> 00:06:40,819
votre magnifique idée
de venir Ă l'Apollon, bravo !
81
00:06:40,882 --> 00:06:43,913
Tout le monde peut faire
un mauvais calcul.
82
00:06:45,136 --> 00:06:46,804
Mais ce sera vite réglé.
83
00:06:47,039 --> 00:06:48,545
HĂ©, toi, la belle !
84
00:06:49,346 --> 00:06:51,572
- Qui moi ?
- Oui, ma belle !
85
00:06:53,922 --> 00:06:55,481
Prends ça ma belle !
86
00:06:55,841 --> 00:06:57,881
Va dans la galerie,
salon n° 5...
87
00:06:57,906 --> 00:07:01,823
Et dis aux dames qui y sont,
que nous serons au salon Bolero !
88
00:07:02,062 --> 00:07:03,757
Écoute, mon mignon...
89
00:07:03,991 --> 00:07:06,195
je vends des fleurs,
je ne suis un messager !
90
00:07:06,269 --> 00:07:09,519
Ça peut sembler pareil,
mais ce n'est pas le cas !
91
00:07:32,399 --> 00:07:35,727
Je suis contente que tu sois lĂ !
Je vais avoir besoin de toi.
92
00:07:35,789 --> 00:07:38,117
- Et le bâton ?
- Il est là , à côté du placard.
93
00:07:39,693 --> 00:07:41,622
Ce sont toujours les mĂŞmes
que d'habitude ?
94
00:07:41,718 --> 00:07:44,640
Non !
Mais ils ont tous les mĂŞmes intentions.
95
00:07:45,458 --> 00:07:47,261
Bon, c'est Ă mon tour,
allons-y !
96
00:07:57,308 --> 00:08:00,745
Je ne sais pas ce qui se passe
au printemps
97
00:08:00,994 --> 00:08:04,392
Tout change et se remplit de fleurs...
98
00:08:05,050 --> 00:08:07,519
- Vive les femmes !
- Vive l'amour !
99
00:08:07,520 --> 00:08:08,656
Quel beau morceau !
100
00:08:08,681 --> 00:08:11,900
L'amour est comme une flamme
il fournit de la chaleur
101
00:08:12,475 --> 00:08:16,404
Le printemps,
c'est le plus beau moment...
102
00:08:20,263 --> 00:08:23,933
- Plus prĂŞt !
- Rapproche-toi, nous voulons toucher !
103
00:08:28,047 --> 00:08:31,452
Tous les vieux perdent leur temps
104
00:08:31,585 --> 00:08:35,153
Sans flamme et vertiges,
il n'y a pas de but
105
00:08:35,561 --> 00:08:39,162
Mais une fois arrivé en mai
106
00:08:39,275 --> 00:08:42,950
Quelque chose commence Ă changer
107
00:08:43,230 --> 00:08:46,747
Le printemps,
c'est la plus belle saison...
108
00:08:46,811 --> 00:08:49,376
- Elle ne chante pas bien ?
- J'aime la musique !
109
00:08:49,401 --> 00:08:52,263
Très bien !
Il suffit d'observer nos oreilles !
110
00:08:52,588 --> 00:08:54,268
Pourquoi ce changement de programme ?
111
00:08:54,293 --> 00:08:55,594
Parce que...
112
00:08:55,619 --> 00:08:58,094
de belles filles vont avoir des ennuis,
113
00:08:58,122 --> 00:09:01,619
et comme nous sommes braves,
nous sommes venus ici pour les protéger.
114
00:09:01,700 --> 00:09:04,564
Ă€ propos,
laquelle des deux vas-tu protéger ?
115
00:09:06,152 --> 00:09:09,764
Le printemps,
c'est le plus beau moment...
116
00:09:20,596 --> 00:09:23,863
Laisse-moi !
Laisse-moi, sale brute !
117
00:09:30,551 --> 00:09:32,302
Je l'ai eu !
118
00:09:32,933 --> 00:09:35,014
- Un baiser, une caresse.
- Laisse-moi !
119
00:09:35,015 --> 00:09:36,098
Un baiser...
120
00:09:36,820 --> 00:09:37,871
Laisse-lĂ !
121
00:09:37,941 --> 00:09:39,230
Et si je ne le fais pas ?
122
00:09:46,220 --> 00:09:49,037
- Il a raison !
- Non, la demoiselle a...
123
00:09:50,476 --> 00:09:54,103
Assez Messieurs ! Seigneur !
Musique ! Musique !
124
00:10:11,554 --> 00:10:12,780
Prenez garde !
125
00:10:15,473 --> 00:10:17,041
- Merci !
- S'il vous plaît !
126
00:10:41,089 --> 00:10:44,417
Messieurs, s'il vous plaît !
C'est l'heure !
127
00:10:44,504 --> 00:10:47,648
C'est l'heure !
S'il vous plaît, un moment !
128
00:10:47,798 --> 00:10:50,601
Le nouvel an !
Il est minuit !
129
00:10:50,626 --> 00:10:53,564
Minuit dans une minute.
Préparez vos masques !
130
00:10:53,589 --> 00:10:57,792
Lever vos verres, lever vos verres !
Les masques...
131
00:10:57,866 --> 00:11:00,726
Le nouvel an !
Le nouvel an !
132
00:11:09,725 --> 00:11:11,239
Des amandes ?
133
00:11:11,414 --> 00:11:13,664
- Oui, bien sûr !
- Une pour vous !
134
00:11:15,215 --> 00:11:16,577
Pour vous !
135
00:11:20,136 --> 00:11:21,823
Vive le progrès !
136
00:11:21,848 --> 00:11:24,324
Vive 1900 !
137
00:11:24,349 --> 00:11:26,285
Viva !
138
00:11:27,499 --> 00:11:29,855
Vive le XXe siècle !
139
00:11:29,880 --> 00:11:31,593
Viva...
140
00:11:33,598 --> 00:11:35,695
Bonne année, violètera !
141
00:11:35,893 --> 00:11:38,293
- Soledad !
- Soledad !
142
00:11:38,649 --> 00:11:40,393
Bonne année...
143
00:11:40,617 --> 00:11:42,139
Señorito...
144
00:11:42,164 --> 00:11:43,424
Fernando !
145
00:11:47,078 --> 00:11:48,265
Soledad !
146
00:11:49,155 --> 00:11:50,255
Excusez-moi !
147
00:11:50,280 --> 00:11:52,515
Que devienne réalité,
tout ce que tu veux.
148
00:11:52,630 --> 00:11:55,814
Ce que je voudrais ?
Devenir une chanteuse comme toi !
149
00:11:55,839 --> 00:11:58,026
Ma fille,
c'est ce que tout le monde désire.
150
00:11:59,457 --> 00:12:01,507
Je peux protéger les deux !
151
00:12:01,540 --> 00:12:03,635
Commençons par le dîner
que vous nous avez promis.
152
00:12:03,660 --> 00:12:06,359
- Il est temps !
- Allons-y, partons d'ici !
153
00:12:07,174 --> 00:12:08,478
Fernando !
154
00:12:09,025 --> 00:12:11,759
- La fĂŞte continue, hein ?
- Attends-moi !
155
00:12:14,739 --> 00:12:16,559
- Veux-tu venir dîner ?
- Non, merci !
156
00:12:16,584 --> 00:12:18,201
Une dame m'attend...
157
00:12:18,311 --> 00:12:20,240
Je te dis
que je veux que tu dînes avec moi.
158
00:12:20,301 --> 00:12:22,716
Vous dites toujours :
« Je veux ! » ?
159
00:12:23,134 --> 00:12:25,459
Que ferez-vous si je vous dis :
« Non ! » ?
160
00:12:26,101 --> 00:12:29,257
Tu ne peux dire que : « oui » !
Tes yeux disent : « oui » !
161
00:12:31,046 --> 00:12:35,061
Et maintenant,
cher public distingué...
162
00:12:35,172 --> 00:12:39,310
le salon Bolero,
poursuit son programme.
163
00:12:39,335 --> 00:12:40,877
Musique Maestro !
164
00:12:45,300 --> 00:12:47,473
HĂ©, Polichinelle !
165
00:12:47,498 --> 00:12:50,298
- Polichinelle !
- Polichinelle !
166
00:12:50,323 --> 00:12:53,373
- Polichinelle !
- Polichinelle !
167
00:12:53,427 --> 00:12:57,298
Excusez-moi !
Oh, quelle surprise !
168
00:12:57,351 --> 00:12:59,096
Je n'espérais pas la retrouver.
169
00:12:59,121 --> 00:13:00,283
Désolé Fernando !
170
00:13:00,308 --> 00:13:03,292
Lola,
ils veulent que tu chantes Polichinelle !
171
00:13:03,317 --> 00:13:04,697
Ils ont promis
de ne pas te pincer.
172
00:13:04,717 --> 00:13:06,443
Pas question !
Pour ce soir c'est fini !
173
00:13:06,468 --> 00:13:09,378
Bien chanter,
ce serait comme chanter assis.
174
00:13:09,403 --> 00:13:10,851
On ne peut pas avoir Polichinelle ?
175
00:13:11,564 --> 00:13:13,939
Alors,
allumons tous des allumettes !
176
00:13:14,144 --> 00:13:17,172
Polichinelle !
Polichinelle !
177
00:13:17,267 --> 00:13:19,288
Polichinelle !
178
00:13:19,313 --> 00:13:21,539
Si tu ne chantes pas,
ils vont mettre le feu.
179
00:13:21,579 --> 00:13:24,038
Si je chante je vais devenir bleue !
Non !
180
00:13:24,063 --> 00:13:26,402
Ne t’inquiète pas,
ils veulent une chanson.
181
00:13:26,427 --> 00:13:28,369
Ils ne soucient pas de qui la chantera.
182
00:13:28,391 --> 00:13:30,437
- C'est possible ?
- Alors je chanterai !
183
00:13:30,734 --> 00:13:33,693
- Parfait !
- Reste dans le vestiaire,
184
00:13:33,718 --> 00:13:36,138
- Annonce le numéro !
- Et s'ils t'attaquent ?
185
00:13:36,241 --> 00:13:38,011
Je suis ici pour la protéger.
186
00:13:38,472 --> 00:13:40,972
- Tu as confiance en moi ?
- Oui !
187
00:13:43,113 --> 00:13:46,875
Cher et honorable public,
188
00:13:46,947 --> 00:13:48,523
Polichinelle !
189
00:13:50,049 --> 00:13:53,021
Chanté par la señorita Soledad...
190
00:13:54,174 --> 00:13:55,562
Soledad...
191
00:14:08,073 --> 00:14:11,933
Entre les civils et les militaires
192
00:14:13,073 --> 00:14:17,152
Je me fais tous les jours
d'innombrables amis
193
00:14:18,105 --> 00:14:22,886
Comme des marionnettes
ils viennent près moi
194
00:14:22,911 --> 00:14:24,999
Ils vont sans volonté
195
00:14:25,024 --> 00:14:27,336
Et dansent comme ceci
196
00:14:27,445 --> 00:14:29,928
Catacataboum, catapoum, candela
197
00:14:29,953 --> 00:14:32,367
Saute marionnette Polichinelle
198
00:14:32,392 --> 00:14:35,794
Catacatapoum,
catapoum, catapoum
199
00:14:35,999 --> 00:14:39,014
Comme une poupée, pim, pam, poum
200
00:14:43,359 --> 00:14:47,054
Il y a un vieux fou
qui est presque dans le trou
201
00:14:48,336 --> 00:14:51,998
Et il danse
parce que je tire les ficelles
202
00:14:53,086 --> 00:14:57,733
Et bien qu'il résiste,
il saute sans volonté
203
00:14:58,025 --> 00:15:02,118
Mais il est heureux
de m'entendre chanter
204
00:15:02,204 --> 00:15:04,610
Catacataboum, catapoum, candela
205
00:15:04,635 --> 00:15:07,133
Saute marionnette Polichinelle
206
00:15:07,158 --> 00:15:10,557
Catacatapoum, catapoum, catapoum
207
00:15:10,618 --> 00:15:12,039
Comme une poupée...
208
00:15:12,064 --> 00:15:15,298
- Qu'en penses-tu ?
- Incroyable, je pense qu'elle...
209
00:15:15,323 --> 00:15:17,853
Qu'elle chantera ici ?
N'y pense pas !
210
00:15:18,079 --> 00:15:21,581
Il y a un garçon, un de ces conquérants
211
00:15:22,899 --> 00:15:26,634
De ces fameux qui sont toujours prĂŞts
212
00:15:27,473 --> 00:15:30,131
Lorsqu'ils me voient dans la rue
213
00:15:30,174 --> 00:15:32,698
Et viennent toujours Ă six ou plus
214
00:15:32,762 --> 00:15:36,834
Et qui me crient :
« Hé, fille, comment vas-tu ? »
215
00:15:36,863 --> 00:15:39,310
Catacataboum, catapoum, candela
216
00:15:39,335 --> 00:15:41,716
Saute, marionnette Polichinelle
217
00:15:41,795 --> 00:15:44,896
Catacatapoum, catapoum, catapoum
218
00:15:45,008 --> 00:15:48,702
Comme une poupée, pim, pam, poum
219
00:15:58,962 --> 00:16:01,149
Je vais la féliciter, elle le mérite.
220
00:16:01,174 --> 00:16:03,150
Attends,
il y en a un qui s'en charge déjà .
221
00:16:04,312 --> 00:16:05,593
Écoute...
222
00:16:05,618 --> 00:16:06,875
je te trouve très belle.
223
00:16:06,900 --> 00:16:10,061
- La nuit du Nouvel An tout est beau.
- Ce n'est pas ça !
224
00:16:10,178 --> 00:16:12,459
Je veux le répéter l'année prochaine.
225
00:16:12,484 --> 00:16:16,132
Nous nous reverrons demain
Ă 3 heures.
226
00:16:16,157 --> 00:16:17,144
Ce n'est pas trop tĂ´t ?
227
00:16:17,196 --> 00:16:19,211
Non,
ça fera des siècles et des siècles.
228
00:16:19,236 --> 00:16:24,211
Et ce sera une angoissante attente
de 12 heures. Tu viendras ?
229
00:16:25,416 --> 00:16:26,717
Peut-ĂŞtre !
230
00:16:26,742 --> 00:16:29,937
Laissez-moi partir avec mon amie,
nous habitons ensemble.
231
00:16:30,193 --> 00:16:31,499
Attends !
232
00:16:31,837 --> 00:16:33,757
N'avons-nous pas oublié quelque chose ?
233
00:16:36,068 --> 00:16:38,105
- C'était il y a une heure ?
- Non !
234
00:16:38,284 --> 00:16:39,716
- Non ?
- Non ?
235
00:16:41,280 --> 00:16:43,389
- Il est minuit ?
- Minuit !
236
00:16:43,848 --> 00:16:45,481
Bonne année Soledad !
237
00:16:47,015 --> 00:16:48,998
Bonne année Fernando !
238
00:17:09,321 --> 00:17:11,288
Le señor Fernando dort encore.
239
00:17:11,313 --> 00:17:14,102
- Vous attendez ?
- Non, laissez, je vais le réveiller !
240
00:17:33,830 --> 00:17:35,494
Félicitations
pour la nuit dernière.
241
00:17:36,408 --> 00:17:38,564
Un nouveau scandale,
avec une modiste,
242
00:17:38,589 --> 00:17:40,439
dans un bouge de la ville !
243
00:17:41,417 --> 00:17:45,104
Ce n’est pas une modiste,
c'est une fleuriste, tu entends ?
244
00:17:45,260 --> 00:17:47,822
Oui !
On n'a pas parlé d'autre chose à Madrid.
245
00:17:48,009 --> 00:17:50,594
Et nous avons un nom respectable,
une famille !
246
00:17:51,189 --> 00:17:54,001
Je te demande donc d'être sérieux
pour cette nouvelle année.
247
00:17:54,487 --> 00:17:58,190
Oui, l'année commence aujourd'hui.
Bonne année, cher frère.
248
00:17:59,763 --> 00:18:01,263
Écoute Fernando...
249
00:18:01,288 --> 00:18:03,732
ne perds pas la tĂŞte.
250
00:18:03,942 --> 00:18:06,607
- Ma tĂŞte est bien en place.
- Fernando !
251
00:18:06,632 --> 00:18:08,021
Ne sois pas comme ça !
252
00:18:08,046 --> 00:18:10,467
Un homme qui ne rit jamais
est un monstre.
253
00:18:10,492 --> 00:18:12,083
C'est vraiment absurde !
254
00:18:13,052 --> 00:18:14,647
Tu es assez vieux pour te marier.
255
00:18:14,760 --> 00:18:17,681
Mariage, mariage !
Il n'y a pas un âge pour se marier.
256
00:18:17,706 --> 00:18:19,404
Seulement un rang dans l'armée.
257
00:18:19,515 --> 00:18:21,169
Je parle sérieusement !
258
00:18:21,200 --> 00:18:22,975
Magdalena est un bon parti.
259
00:18:23,000 --> 00:18:24,415
La compagne idéale !
260
00:18:24,713 --> 00:18:25,947
Tu as raison !
261
00:18:26,134 --> 00:18:27,548
Pourquoi ne l'épouses-tu pas ?
262
00:18:27,643 --> 00:18:30,283
- Hein, tu es fou ?
- Oui !
263
00:18:30,853 --> 00:18:34,539
Et c'est pour me dire ça
que tu es venu me réveiller à l'aube ?
264
00:18:34,564 --> 00:18:36,931
- Il est trois heures de l'après-midi !
- Trois heures ?
265
00:18:37,673 --> 00:18:39,017
Trois heures ?
266
00:18:41,150 --> 00:18:42,429
Trois !
267
00:18:42,454 --> 00:18:43,603
Louis !
268
00:18:43,628 --> 00:18:46,987
Louis donne-moi mes vĂŞtements !
Vite, des vĂŞtements quelconques !
269
00:18:47,732 --> 00:18:49,083
OĂą es-tu ?
270
00:18:49,542 --> 00:18:50,878
Louis !
271
00:18:53,654 --> 00:18:54,958
Louis !
272
00:18:57,429 --> 00:18:58,827
Pense Ă ce que tu vas faire ?
273
00:18:58,852 --> 00:19:01,352
Je suis tes conseils,
je vais chercher la partenaire idéale.
274
00:19:02,637 --> 00:19:03,882
Qu'en dis-tu ?
275
00:19:04,489 --> 00:19:06,020
Ceci est inacceptable !
276
00:19:06,044 --> 00:19:09,242
Tu n'aimes pas, hein ?
Difficile à satisfaire, frère.
277
00:19:15,794 --> 00:19:18,223
Merci pour m'avoir réveillé
parce que je l'avais oublié.
278
00:19:18,248 --> 00:19:21,395
J'ai un rendez-vous important.
Merci Alfonso !
279
00:19:46,798 --> 00:19:48,532
Désolé Soledad,
j'ai été un peu retardé.
280
00:19:48,983 --> 00:19:51,412
- Moi aussi, je viens d'arriver.
- Viens !
281
00:19:52,592 --> 00:19:53,950
Permets-moi de te regarder.
282
00:19:55,955 --> 00:19:58,677
Que tu es belle,
autant que la nuit dernière.
283
00:19:59,548 --> 00:20:01,244
Ce fut une belle soirée...
284
00:20:01,346 --> 00:20:04,523
Un autre miracle, d'abord des violettes,
maintenant, le soleil.
285
00:20:05,494 --> 00:20:06,869
Comment en avoir un autre ?
286
00:20:07,061 --> 00:20:09,795
En le désirant très fort
et constamment.
287
00:20:09,820 --> 00:20:11,026
C'est très facile !
288
00:20:11,522 --> 00:20:13,669
Et ça fonctionne à merveille.
289
00:20:13,734 --> 00:20:14,809
Écoute-moi !
290
00:20:14,834 --> 00:20:17,247
Ferme les yeux !
Maintenant, désire quelque ardemment.
291
00:20:17,529 --> 00:20:18,692
Ainsi !
292
00:20:21,479 --> 00:20:23,766
- C'était ça ?
- Non !
293
00:20:29,650 --> 00:20:31,048
OĂą allons-nous ?
294
00:20:31,461 --> 00:20:33,042
N'importe oĂą hors ce monde.
295
00:20:33,067 --> 00:20:35,618
J'aime !
Je n'y suis jamais allé.
296
00:20:35,643 --> 00:20:36,961
Viens !
297
00:20:45,754 --> 00:20:48,871
- Et ici, nous sommes hors du monde ?
- Presque !
298
00:20:49,075 --> 00:20:51,411
Bienvenue Señor Fernando.
Ici ou lĂ ?
299
00:20:51,566 --> 00:20:52,715
Non, ici !
300
00:20:52,740 --> 00:20:55,582
Toujours Ă la mĂŞme place,
de suite Señor Fernando !
301
00:20:56,679 --> 00:20:59,948
Vous avez l'air connu ici,
vous venez souvent ?
302
00:20:59,973 --> 00:21:01,871
Oui,
mais jamais avec vous.
303
00:21:08,473 --> 00:21:09,723
Vous aimez ?
304
00:21:12,282 --> 00:21:14,074
D'ici,
on peut voir le Palais Royal.
305
00:21:15,763 --> 00:21:19,277
Et le chemin que Goya emprunta
quand il peignit le roi.
306
00:21:20,879 --> 00:21:23,152
Et ici,
voici la reine.
307
00:21:23,631 --> 00:21:26,060
- Comme dans les contes de fées.
- Pour un jour !
308
00:21:26,180 --> 00:21:27,492
Non...
309
00:21:27,639 --> 00:21:29,844
les reines le sont pour la vie.
310
00:21:29,978 --> 00:21:32,295
Écoutez Fernando,
inutile de me tromper.
311
00:21:32,777 --> 00:21:35,284
Je suis venu avec vous
et je ne sais toujours pas pourquoi.
312
00:21:36,550 --> 00:21:38,901
Demain,
je retournerai vendre des fleurs.
313
00:21:39,312 --> 00:21:41,308
Et vous serez de nouveau
un homme seul.
314
00:21:42,379 --> 00:21:43,855
Mais je ne m'en soucie pas...
315
00:21:44,436 --> 00:21:45,754
vous comprenez ?
316
00:21:47,810 --> 00:21:49,248
Pourquoi ne répondez-vous pas ?
317
00:21:51,201 --> 00:21:52,798
Que veux-tu que je te réponde ?
318
00:21:54,667 --> 00:21:56,736
Je suis le plus heureux
de tous les hommes
319
00:21:56,761 --> 00:21:58,142
parce que je parle avec toi.
320
00:22:07,663 --> 00:22:09,213
- On danse ?
- Oui !
321
00:22:14,703 --> 00:22:16,070
Es-tu heureuse ?
322
00:22:18,037 --> 00:22:20,854
Je veux dire,
plus heureuse qu'avant de me connaître ?
323
00:22:21,685 --> 00:22:23,067
Beaucoup plus !
324
00:22:25,279 --> 00:22:28,255
Je veux t'entendre dire
que tu es heureuse.
325
00:22:32,359 --> 00:22:35,968
Je suis née à Madrid parmi
326
00:22:36,391 --> 00:22:40,836
Les ambassadeurs et les gens ordinaires
327
00:22:41,132 --> 00:22:44,845
Je suis une modiste très soignée
328
00:22:45,039 --> 00:22:49,261
J'aime danser comme volent les oiseaux
329
00:22:49,480 --> 00:22:52,085
Mon ami était ma passion
330
00:22:52,226 --> 00:22:56,085
Ma vie et ma joie
331
00:22:56,241 --> 00:22:58,718
Il était pour moi le monde entier
332
00:22:58,893 --> 00:23:03,038
Il était mon ami
et je ne l'ai jamais oublié
333
00:23:03,258 --> 00:23:06,310
Il était mon amour, il était ma volonté
334
00:23:06,354 --> 00:23:08,806
Sincère
335
00:23:09,272 --> 00:23:14,335
Il me disait en me regardant
que j'étais
336
00:23:14,677 --> 00:23:18,864
La rose de Madrid, la rose de Madrid
337
00:23:18,889 --> 00:23:23,479
La Madrilène la plus belle et exquise
338
00:23:23,658 --> 00:23:27,947
La fleur de ChamberĂ,
la fleur de ChamberĂ
339
00:23:28,015 --> 00:23:32,308
La jeune fille la plus belle
et la plus charmante
340
00:23:32,798 --> 00:23:36,906
Aux lèvres rubis, aux lèvres rubis
341
00:23:37,025 --> 00:23:41,100
Quand je passais dans les rues animées
342
00:23:41,268 --> 00:23:44,768
Alors il disait
que j'étais la Rose Madrid
343
00:24:04,108 --> 00:24:08,254
La jeune fille la plus belle
et la plus charmante
344
00:24:08,765 --> 00:24:12,716
Aux lèvres rubis, aux lèvres rubis
345
00:24:12,843 --> 00:24:17,165
Quand je passais dans les rues animées
346
00:24:17,210 --> 00:24:21,033
Alors il disait
que j'étais la Rose Madrid
347
00:24:23,755 --> 00:24:25,013
Très bien !
348
00:24:25,604 --> 00:24:28,619
Sais-tu que tu chantes
avec une grâce extraordinaire ?
349
00:24:28,887 --> 00:24:30,281
Ne vous moquez pas !
350
00:24:30,587 --> 00:24:32,145
Parce que je crois tout.
351
00:24:35,309 --> 00:24:36,627
Fernando !
352
00:24:36,652 --> 00:24:39,301
Viens ici, s'il te plaît !
Viens !
353
00:24:39,326 --> 00:24:40,573
Ne pars pas d'ici !
354
00:24:43,123 --> 00:24:45,638
Que fais-tu en habit de soirée,
si tĂ´t ?
355
00:24:45,663 --> 00:24:49,115
- En fait si tard !
- Je n'ai pas dormi, je te cherchais.
356
00:24:49,650 --> 00:24:53,228
J'ai un crédit... ici,
j'espérais trouver quelqu'un pour payer.
357
00:24:55,221 --> 00:24:57,228
- Fernando...
- Excuse-moi, ma chère !
358
00:24:57,253 --> 00:24:58,979
Je t'ai cherché toute la nuit.
Où étais-tu ?
359
00:24:59,004 --> 00:25:01,283
Demain,
je vous récompenserai pour cette attente.
360
00:25:01,376 --> 00:25:02,612
Pourquoi pas aujourd'hui ?
361
00:25:03,487 --> 00:25:05,298
Je suis accompagné,
nous nous reverrons.
362
00:25:05,323 --> 00:25:06,627
Ă€ demain, adieu !
363
00:25:12,474 --> 00:25:14,825
- Paco !
- Señor Fernando ?
364
00:25:14,850 --> 00:25:16,662
- Où est señorita ?
- Elle est partie !
365
00:25:40,125 --> 00:25:43,620
Je suis très heureux de te voir.
Je pensais que tus ne viendrais pas.
366
00:25:43,645 --> 00:25:46,921
Ne dis pas cela,
je déteste quand c’est une obligation.
367
00:25:47,127 --> 00:25:50,481
- Tu considères ça comme une obligation ?
- Non... pas vraiment !
368
00:25:50,688 --> 00:25:53,789
Magdalena a organisé cette fête
en ton honneur.
369
00:25:53,931 --> 00:25:56,727
Elle t'aime,
c'est dur pour quelqu'un comme elle.
370
00:25:56,868 --> 00:26:00,352
Elle a un titre, une fortune personnelle,
de l'influence politique,
371
00:26:00,377 --> 00:26:01,852
un beau château en France...
372
00:26:01,877 --> 00:26:04,314
Écoute, tu continueras cet inventaire
plus tard.
373
00:26:06,322 --> 00:26:08,275
- Alors, sais-tu quelque chose ?
- Oui !
374
00:26:08,329 --> 00:26:10,352
- Dis-moi !
- Personne ne sait rien !
375
00:26:10,801 --> 00:26:12,228
Mais c'est absurde !
376
00:26:12,454 --> 00:26:15,422
Elle doit ĂŞtre quelque part,
tu n'as pas bien cherché.
377
00:26:15,569 --> 00:26:18,506
Merci, j'ai visité tous les théâtres,
demandé à toutes les fleuristes.
378
00:26:18,546 --> 00:26:20,951
Ils n'ont pas vu Soledad
depuis la soirée du Nouvel An.
379
00:26:20,976 --> 00:26:22,632
Tu dois la retrouver Ă tout prix.
380
00:26:22,657 --> 00:26:24,870
Cherche-lĂ toi-mĂŞme,
on dit que l'amour améliore la vue.
381
00:26:24,926 --> 00:26:26,983
Ceci est une grande vérité,
Fernando.
382
00:26:27,008 --> 00:26:28,067
Vous voyez...
383
00:26:28,092 --> 00:26:30,880
j'espérais que vous me cherchiez.
384
00:26:31,686 --> 00:26:33,124
Bonjour Magdalena !
385
00:26:33,367 --> 00:26:36,194
Comment allez-vous Fernando ?
Et vous Carlos ?
386
00:26:36,219 --> 00:26:38,476
Quelle coĂŻncidence, on parlait de...
387
00:26:38,501 --> 00:26:40,410
je vous prie de m'excuser...
388
00:26:41,231 --> 00:26:42,606
Vous parliez de moi ?
389
00:26:42,821 --> 00:26:44,367
C'est une belle fĂŞte !
390
00:26:44,658 --> 00:26:47,938
Cette fois, ce n'est pas pour moi,
c’est pour quelqu'un d’autre.
391
00:26:48,663 --> 00:26:50,045
Fernando...
392
00:26:50,381 --> 00:26:52,273
vous n’allez pas bien ce soir.
393
00:26:52,566 --> 00:26:53,862
Pourquoi donc ?
394
00:26:54,098 --> 00:26:57,411
Quand je suis avec vous,
c'est la plus magnifique des fĂŞtes.
395
00:26:57,435 --> 00:26:59,505
Personne ne vous connaît comme moi.
396
00:26:59,919 --> 00:27:01,677
Quelque chose vous est arrivé.
397
00:27:03,897 --> 00:27:06,451
Vous êtes très intelligente Magdalena.
Je vous admire beaucoup.
398
00:27:06,476 --> 00:27:08,461
Mais vous n'ĂŞtes pas amoureux de moi.
399
00:27:09,474 --> 00:27:10,700
Que me manque-t-il ?
400
00:27:11,118 --> 00:27:14,748
Rien, vous avez tout ce qu'il faut
pour rendre un homme heureux.
401
00:27:15,158 --> 00:27:18,017
Et quelques défauts,
pour ne pas vous attirer.
402
00:27:18,483 --> 00:27:20,201
- N'est-ce pas ?
- Vous savez...
403
00:27:20,404 --> 00:27:23,092
vous ĂŞtes si parfaite
que cela me fait un peu peur.
404
00:27:23,117 --> 00:27:24,398
Je connais mes défauts,
405
00:27:24,423 --> 00:27:27,117
et n'est pas toujours bon
d'en discuter...
406
00:27:27,440 --> 00:27:28,555
et de juger !
407
00:27:28,580 --> 00:27:30,658
Comme essayer de changer
votre façon de vivre.
408
00:27:30,934 --> 00:27:33,443
Je suis sûre
que vous pourriez aller très loin.
409
00:27:33,924 --> 00:27:35,994
Vous n'êtes pas attiré par...
410
00:27:36,025 --> 00:27:37,455
la politique ?
411
00:27:37,633 --> 00:27:39,039
La politique ?
412
00:27:39,478 --> 00:27:40,512
Je ne pense pas !
413
00:27:40,537 --> 00:27:43,172
Et d'ailleurs, franchement,
je n'ai pas d'opinion.
414
00:27:43,555 --> 00:27:45,774
- Je vous donne la mienne.
- Et me battre pour elle ?
415
00:27:45,806 --> 00:27:47,837
Parfois, ça peut être utile.
416
00:27:47,864 --> 00:27:50,395
Non !
Je n'accepte pas les dons des femmes.
417
00:27:50,999 --> 00:27:52,420
MĂŞme pas de moi ?
418
00:27:52,843 --> 00:27:56,046
Pas d'une femme adorable et parfaite
comme vous.
419
00:27:57,127 --> 00:27:58,525
Merci Fernando,
420
00:27:58,947 --> 00:28:00,761
mais vous commencez
Ă dire des bĂŞtises.
421
00:28:01,056 --> 00:28:02,953
Cela signifie que tout va bien.
422
00:28:05,189 --> 00:28:07,040
Encore une autre journée sans sortir ?
423
00:28:07,126 --> 00:28:08,915
Cela fait deux semaines !
424
00:28:09,335 --> 00:28:11,330
Puis-je savoir ce qui se passe ?
425
00:28:11,558 --> 00:28:13,245
J'ai peur de le rencontrer...
426
00:28:13,779 --> 00:28:15,131
et je ne veux pas.
427
00:28:15,314 --> 00:28:17,543
Si tu le rencontres,
il ne te reconnaîtra pas !
428
00:28:17,634 --> 00:28:19,832
- Tu crois ?
- Il sera avec une autre !
429
00:28:19,857 --> 00:28:23,200
Il lui achètera des fleurs,
et il ne te verra mĂŞme pas.
430
00:28:23,225 --> 00:28:24,434
Tais-toi !
431
00:28:24,459 --> 00:28:26,357
Je suis sortie avec lui
parce qu'il le voulait.
432
00:28:26,459 --> 00:28:28,838
Nous nous sommes rencontrés
et je ne veux plus le voir.
433
00:28:28,863 --> 00:28:29,857
Je n’ai pas le droit ?
434
00:28:29,912 --> 00:28:33,424
Ce n'est pas une raison
pour vivre sans travailler.
435
00:28:33,535 --> 00:28:35,935
- C'est mon affaire !
- Tant que tu as de l'argent.
436
00:28:35,960 --> 00:28:38,522
Après ce sera mon affaire !
437
00:28:39,293 --> 00:28:40,574
Je n'en manquerai pas !
438
00:28:44,786 --> 00:28:46,286
Tu vas au théâtre comme d'habitude ?
439
00:28:46,311 --> 00:28:48,572
N'importe oĂą,
mais pas à l’Apollon !
440
00:29:07,854 --> 00:29:09,011
Vous permettez Fernando ?
441
00:29:09,036 --> 00:29:10,949
Vous avez le privilège de l'âge.
442
00:29:10,973 --> 00:29:12,568
C'est un soulagement pour lui,
443
00:29:12,769 --> 00:29:14,934
c'est déjà un sacrifice
de m'accompagner.
444
00:29:14,959 --> 00:29:17,623
Vous vous trompez, Magdalena,
j'en suis ravi !
445
00:29:19,662 --> 00:29:21,451
En revanche, j'aime la vie !
446
00:29:23,435 --> 00:29:25,778
Des violettes ?
Comme elles sentent bon !
447
00:29:30,846 --> 00:29:32,320
Je suis désolé !
448
00:29:33,087 --> 00:29:35,477
Dites-lui ce que vous voulez,
je serai bientĂ´t de retour.
449
00:30:21,969 --> 00:30:24,282
- Bonsoir !
- Laissez-moi !
450
00:30:24,655 --> 00:30:27,107
Où étais-tu allée ?
Je t'ai cherchée partout.
451
00:30:27,543 --> 00:30:29,825
- Ce n'est pas vrai !
- Si c'est vrai !
452
00:30:30,426 --> 00:30:34,504
Dis-moi pourquoi tu t'es cachée
et tu as essayé de m'échapper ?
453
00:30:34,662 --> 00:30:36,263
Je n'ai rien Ă vous dire.
454
00:30:36,380 --> 00:30:37,865
- Laissez-moi partir !
- Non !
455
00:30:38,192 --> 00:30:40,688
Je ne veux pas te chercher
encore dans tout Madrid.
456
00:30:41,130 --> 00:30:43,497
Vous avez dĂ» beaucoup souffrir
de ne pas me voir pas.
457
00:30:43,622 --> 00:30:45,661
- N'est-ce pas ?
- Si j'ai souffert ?
458
00:30:46,582 --> 00:30:47,973
Oui, un peu !
459
00:30:48,827 --> 00:30:50,122
Un peu ?
460
00:30:51,297 --> 00:30:52,616
Beaucoup !
461
00:30:53,467 --> 00:30:54,834
Vous le jurez ?
462
00:30:55,209 --> 00:30:56,714
Non, ne jurez pas !
463
00:30:56,876 --> 00:30:58,432
Ce serait trop facile.
464
00:30:58,852 --> 00:31:00,650
Je n'ai pas le droit
de vous le demander.
465
00:31:00,898 --> 00:31:02,530
Je ne veux rien...
466
00:31:02,926 --> 00:31:04,301
et je ne suis rien.
467
00:31:05,116 --> 00:31:07,030
Et maintenant laissez-moi partir !
468
00:31:07,796 --> 00:31:09,479
Ni maintenant, ni jamais.
469
00:31:16,204 --> 00:31:19,131
La façon la plus moderne de saluer
dans les salons...
470
00:31:19,156 --> 00:31:22,774
est de soulever doucement la main
en regardant la personne.
471
00:31:22,822 --> 00:31:25,759
- De cette façon ?
- Oui, ainsi, c'est merveilleux !
472
00:31:25,784 --> 00:31:27,932
Je veux dire c'est « très bon » !
473
00:31:27,966 --> 00:31:30,148
C'est étrange,
je ne trouve pas cela bon.
474
00:31:30,331 --> 00:31:32,944
Mais tu dois t'élever
au niveau de cette maison,
475
00:31:32,969 --> 00:31:35,844
et des personnes de la haute société,
voyons voir oĂą nous en sommes.
476
00:31:36,577 --> 00:31:38,969
VoilĂ , ici,
chapitre deux !
477
00:31:39,217 --> 00:31:42,156
« Salutation importante » !
478
00:31:42,552 --> 00:31:45,402
Tu t'approches de la jeune dame...
479
00:31:45,427 --> 00:31:48,027
tu es merveilleuse !
480
00:31:48,647 --> 00:31:50,978
Alors,
tu fais la révérence ou pas ?
481
00:31:54,756 --> 00:31:56,615
- Très honorée, Señora Duchesse...
- Non !
482
00:31:56,640 --> 00:31:58,382
Non, écoute-moi !
483
00:31:58,475 --> 00:32:00,478
Tu dis simplement « Señora »,
c'est assez !
484
00:32:00,503 --> 00:32:02,162
Duchesse ou Mme la Duchesse !
485
00:32:02,209 --> 00:32:04,721
Très honoré est inapproprié,
c'est digne des petites gens.
486
00:32:04,746 --> 00:32:06,581
Et Excellence est rustique.
487
00:32:06,606 --> 00:32:08,012
Très bien Lola !
488
00:32:08,082 --> 00:32:11,222
Tu as raison,
l'appeler « Señora » est suffisant.
489
00:32:11,247 --> 00:32:12,973
Autrement, c'est trop !
490
00:32:13,604 --> 00:32:14,963
Bonjour, Fernando !
491
00:32:15,096 --> 00:32:17,731
- Comment allez-vous ?
- Moi, très bien !
492
00:32:21,191 --> 00:32:23,733
Non, non, n'insistez pas !
493
00:32:23,758 --> 00:32:25,067
Je dois m'en aller !
494
00:32:25,996 --> 00:32:29,011
Je n'aime pas que tu apprennes tout ça,
oublie ce que t'a enseigné Lola.
495
00:32:29,036 --> 00:32:31,481
- Non ?
- Non, essaye d'oublier cela.
496
00:32:32,280 --> 00:32:34,202
Sais-tu quel jour on est aujourd'hui ?
497
00:32:34,410 --> 00:32:36,032
Le 28 Janvier !
498
00:32:36,057 --> 00:32:38,064
- Exact !
- Il y a un an...
499
00:32:38,119 --> 00:32:41,705
Cette nuit lĂ , Ă cause de moi,
tu as manqué un opéra entier !
500
00:32:41,747 --> 00:32:44,114
J'ai raté un opéra,
mais trouvé l'amour.
501
00:32:45,725 --> 00:32:48,826
C'est une date importante,
et je dois t'offrir quelque chose.
502
00:32:50,902 --> 00:32:52,212
Pour moi ?
503
00:32:53,109 --> 00:32:56,490
Non, je ne veux pas de cadeaux.
T'avoir me suffit !
504
00:32:56,835 --> 00:32:58,194
Garde-le !
505
00:32:59,280 --> 00:33:00,819
Tu dois le porter !
506
00:33:02,198 --> 00:33:04,244
Pourquoi le porterais-je !
507
00:33:06,104 --> 00:33:07,786
Je suis toujours seule.
508
00:33:08,556 --> 00:33:10,470
Ici, il ne vient personne...
509
00:33:10,971 --> 00:33:12,146
qui les verrait ?
510
00:33:12,171 --> 00:33:13,907
Et qui voudrais-tu qui les voit...
511
00:33:15,939 --> 00:33:18,372
- Sauf moi ?
- Tu ne comprends pas.
512
00:33:19,983 --> 00:33:21,656
J'aime quand tu es ici...
513
00:33:23,093 --> 00:33:25,561
quand tu n'es pas lĂ ...
514
00:33:25,908 --> 00:33:28,296
je peux attendre des heures...
515
00:33:28,321 --> 00:33:30,150
mĂŞme des jours entiers.
516
00:33:30,633 --> 00:33:32,960
Je ne suis pas jalouse,
mais ce n'est pas vivre.
517
00:33:33,130 --> 00:33:34,669
C'est un rĂŞve...
518
00:33:34,919 --> 00:33:36,669
je ne me souviens plus
de la chanson...
519
00:33:37,419 --> 00:33:38,778
Le rebelle...
520
00:33:39,305 --> 00:33:40,856
ou Mimosa ?
521
00:33:41,743 --> 00:33:43,067
Mimosa...
522
00:33:43,270 --> 00:33:44,606
Mimosa !
523
00:33:46,432 --> 00:33:50,154
Je suis follement amoureuse
de l'homme Ă la peau sombre...
524
00:33:51,595 --> 00:33:55,002
Qu'est-ce qui me rend folle
525
00:33:56,140 --> 00:34:00,872
Je compte tous les mots tendres
526
00:34:01,053 --> 00:34:05,623
Qui sortent de sa bouche
527
00:34:05,693 --> 00:34:11,099
Et je veux qu'il m'aime passionnément
528
00:34:12,196 --> 00:34:14,992
Je lui dis que je meurs de jalousie
529
00:34:15,078 --> 00:34:18,273
Seulement pour l'entendre
530
00:34:18,789 --> 00:34:22,450
Répéter tendrement pour moi
531
00:34:23,363 --> 00:34:29,402
Mimosa, Mimosa
532
00:34:30,177 --> 00:34:34,645
Il ne douterait pas de cela
533
00:34:34,756 --> 00:34:39,146
S'il savait combien je l’aime
534
00:34:39,435 --> 00:34:43,225
Et voudrais mourir pour lui
535
00:34:43,517 --> 00:34:50,017
Mimosa, Mimosa
536
00:34:56,651 --> 00:34:58,922
Quand plein de passion
537
00:34:58,947 --> 00:35:01,689
Il vient de me voir la nuit
538
00:35:02,220 --> 00:35:06,270
Je prétends que je suis en colère
539
00:35:07,054 --> 00:35:12,354
Et quand coulent quelques larmes
540
00:35:12,463 --> 00:35:16,798
De mes yeux, lorsque je le regarde
541
00:35:17,033 --> 00:35:20,578
Il me croit en colère, et inquiet
542
00:35:20,603 --> 00:35:23,503
Il me demande : que se passe-t-il
543
00:35:24,003 --> 00:35:26,956
Je lui réponds : rien du tout
544
00:35:26,990 --> 00:35:30,909
Laisse-moi donc tranquille
545
00:35:31,280 --> 00:35:35,701
Alors il répète sans cesse
546
00:35:35,902 --> 00:35:43,502
Mimosa, Mimosa
547
00:35:44,694 --> 00:35:48,303
Maintenant, viens,
nous allons fĂŞter cette date.
548
00:35:49,381 --> 00:35:50,941
Nous sortons ensemble ?
549
00:35:51,887 --> 00:35:53,176
Tu es sérieux ?
550
00:35:53,201 --> 00:35:55,063
Señorita,
veuillez m'accompagner
551
00:35:55,088 --> 00:35:57,394
dans le meilleur restaurant de Madrid.
552
00:36:05,820 --> 00:36:07,960
Bonsoir !
Cette table est pour vous, M. le Duc !
553
00:36:08,223 --> 00:36:10,593
Le duc c'est mon frère.
554
00:36:10,649 --> 00:36:12,377
Bienvenue Señor,
c'est par lĂ !
555
00:36:29,494 --> 00:36:31,760
Madame la Comtesse,
Messieurs, bonsoir.
556
00:36:32,642 --> 00:36:35,337
Un instant,
nous avons réservé une table.
557
00:36:39,316 --> 00:36:41,198
- Ainsi...
- Fernando !
558
00:36:42,277 --> 00:36:44,120
Oh, Magdalena,
comment allez-vous ?
559
00:36:44,946 --> 00:36:46,821
Je ne vous croyais pas Ă Madrid.
560
00:36:47,523 --> 00:36:48,815
Je ne vous voyais plus.
561
00:36:48,840 --> 00:36:50,800
Depuis un an je vis au septième ciel.
562
00:36:50,917 --> 00:36:53,199
Ce n'est pas facile d'y parvenir.
563
00:36:53,351 --> 00:36:54,851
Si vous ĂŞtes seul...
564
00:36:55,377 --> 00:36:57,161
venez vous joindre Ă nous.
565
00:36:57,186 --> 00:37:00,214
Je ne suis pas seul Magdalena,
je suis avec une dame.
566
00:37:00,631 --> 00:37:02,123
Que voulez-vous dire ?
567
00:37:02,608 --> 00:37:05,045
Je ne vois aucune dame, ici.
568
00:37:05,336 --> 00:37:07,265
Du calme,
c'est parce qu'elle est...
569
00:37:07,290 --> 00:37:08,578
très belle.
570
00:37:09,377 --> 00:37:12,556
Permettez-moi !
Mlle Soledad, la comtesse de Blazil.
571
00:37:21,643 --> 00:37:24,688
Magdalena,
je crois que vos amis vous attendent.
572
00:37:25,128 --> 00:37:27,733
Cela est presque une grossièreté,
Fernando.
573
00:37:28,061 --> 00:37:31,225
L'influence des gens qui vous entourent.
574
00:37:31,250 --> 00:37:35,216
Un de mes plaisirs est de ne pas plaire
Ă tout le monde.
575
00:37:36,441 --> 00:37:37,987
Pas dans le vĂ´tre ?
576
00:37:38,676 --> 00:37:39,987
Ou dans le mien ?
577
00:37:40,074 --> 00:37:41,433
Je suis désolé...
578
00:37:41,902 --> 00:37:43,463
j'ai dit tout le monde !
579
00:37:45,333 --> 00:37:47,051
Je suis désolée aussi.
580
00:37:47,538 --> 00:37:50,795
Peut-ĂŞtre aurait-il mieux valu
ne pas nous rencontrer ce soir.
581
00:37:51,458 --> 00:37:52,365
Peut-ĂŞtre !
582
00:37:52,390 --> 00:37:54,692
Madame la Comtesse,
votre table est prĂŞte.
583
00:37:54,921 --> 00:37:56,139
Merci...
584
00:37:56,503 --> 00:37:58,268
mais je crois
que je n'en aurais pas besoin.
585
00:37:58,788 --> 00:38:02,059
Nous reviendrons quand cet endroit
saura choisir ses clients !
586
00:38:02,084 --> 00:38:04,459
Je suis heureux que vous regardiez
vers un avenir lointain !
587
00:38:12,457 --> 00:38:14,605
C'était de ma faute.
588
00:38:15,086 --> 00:38:16,481
C'est mieux ainsi !
589
00:38:17,325 --> 00:38:18,740
Et maintenant...
590
00:38:18,819 --> 00:38:20,498
nous allons vivre notre vie...
591
00:38:20,617 --> 00:38:23,031
qu'ils le veuillent ou non...
592
00:39:14,166 --> 00:39:15,587
Tu aimes ?
593
00:39:52,078 --> 00:39:55,220
VoilĂ ce qui se passe
avec les galas de charité !
594
00:39:55,640 --> 00:39:59,172
Bien que les billets soient très chers,
toutes sortes de gens y apparaissent !
595
00:39:59,197 --> 00:40:01,118
Pas toutes sortes de gens...
596
00:40:01,143 --> 00:40:03,836
mais venir ici avec cette femme...
597
00:40:04,252 --> 00:40:05,617
est-ce un défi ?
598
00:40:05,818 --> 00:40:07,735
Ne vous inquiétez pas,
Magdalena,
599
00:40:07,841 --> 00:40:10,880
elle peut porter des robes coûteuses
achetées par Fernando,
600
00:40:10,905 --> 00:40:13,625
elle ressemblera toujours
Ă une femme de chambre.
601
00:40:14,936 --> 00:40:16,983
Vous n’y voyez pas bien, Isabel !
602
00:40:18,162 --> 00:40:19,819
Elle ressemble Ă une reine.
603
00:40:56,139 --> 00:40:58,470
Pouvez-vous m'accorder un moment ?
Nous devons parler.
604
00:41:00,054 --> 00:41:02,773
Permettez-moi de vous présenter
ma fiancée.
605
00:41:02,798 --> 00:41:04,639
Je ne pense pas que ce soit nécessaire.
606
00:41:05,033 --> 00:41:09,638
Mon frère a une bonne âme,
mais parfois il commet des erreurs.
607
00:41:10,431 --> 00:41:13,704
Maintenant que ceci est dit,
je suis disponible.
608
00:41:14,573 --> 00:41:15,948
Je reviens immédiatement.
609
00:41:27,152 --> 00:41:30,114
Ne me dites rien,
je sais très bien ce que vous allez dire.
610
00:41:30,272 --> 00:41:31,593
Je suis votre frère aîné !
611
00:41:31,677 --> 00:41:33,361
Exact !
Par conséquent, vous avez tout,
612
00:41:33,386 --> 00:41:35,877
titre, palais, richesse
et privilèges.
613
00:41:36,755 --> 00:41:39,012
Respectez le mien :
614
00:41:39,395 --> 00:41:40,701
ma liberté !
615
00:41:40,729 --> 00:41:42,805
Vous oubliez une chose
que nous avons nous deux :
616
00:41:42,830 --> 00:41:43,938
un devoir !
617
00:41:43,963 --> 00:41:47,115
- Réconciliez-vous avec Magdalena.
- Vous me l'imposez !
618
00:41:47,470 --> 00:41:49,735
Je lui ai montré ma bonne volonté...
619
00:41:50,044 --> 00:41:51,497
autant que je pouvais...
620
00:41:51,954 --> 00:41:53,730
que voulez-vous ?
621
00:41:53,899 --> 00:41:55,946
Je veux vous éviter les affronts.
622
00:41:56,274 --> 00:41:58,094
Je ne peux pas vous empĂŞcher de...
623
00:41:58,148 --> 00:42:00,086
d'avoir une maîtresse,
c'est votre droit,
624
00:42:00,630 --> 00:42:02,164
mais n'apparaissez pas avec elle !
625
00:42:02,906 --> 00:42:05,160
La personne que je vous ai présenté...
626
00:42:06,365 --> 00:42:07,973
doit m'attendre !
627
00:42:09,238 --> 00:42:12,162
Si la señorita veut bien m'accompagner,
elle est attendue.
628
00:42:12,250 --> 00:42:13,972
- Moi ?
- Oui, Señorita !
629
00:42:39,917 --> 00:42:41,354
S'il vous plaît !
630
00:42:49,298 --> 00:42:50,681
Approche !
631
00:42:54,543 --> 00:42:57,363
Je t'ai demandé de venir,
parce que je voulais te parler.
632
00:42:57,966 --> 00:43:00,378
Je ne crois pas que nous ayons
quelque chose Ă nous dire...
633
00:43:00,818 --> 00:43:02,049
toi et moi !
634
00:43:02,926 --> 00:43:04,066
Dis-moi : vous !
635
00:43:04,091 --> 00:43:05,990
Comme je n'ai aucune expérience
de la société,
636
00:43:06,356 --> 00:43:08,127
je fais ce que vous faites.
637
00:43:08,199 --> 00:43:10,717
Ne perds pas ton temps Señorita.
638
00:43:11,384 --> 00:43:14,647
Tu veux me prendre quelque chose
qui est Ă moi depuis longtemps.
639
00:43:15,254 --> 00:43:17,254
Et si je ne me trompe pas...
640
00:43:17,761 --> 00:43:19,080
qui le sera toute ma vie.
641
00:43:19,105 --> 00:43:22,433
- Sur ce point, vous avez tort Madame !
- Ça suffit !
642
00:43:22,784 --> 00:43:25,261
Fernando, est mon promis,
et tout le monde le sait Ă Madrid.
643
00:43:25,395 --> 00:43:27,418
Et moi sa future épouse !
644
00:43:27,807 --> 00:43:29,310
MĂŞme si personne ne le sait !
645
00:43:29,344 --> 00:43:30,570
C'est un mensonge !
646
00:43:31,526 --> 00:43:32,939
Et si c'était vrai...
647
00:43:33,111 --> 00:43:34,432
c'est qu'il est fou !
648
00:43:35,058 --> 00:43:36,292
Dans tous les cas...
649
00:43:37,072 --> 00:43:39,596
combien de temps penses-tu
que va durer...
650
00:43:39,800 --> 00:43:41,175
cette folie.
651
00:43:41,543 --> 00:43:43,050
Fernando a une autre classe !
652
00:43:43,168 --> 00:43:44,988
Il est noble...
riche...
653
00:43:46,553 --> 00:43:49,093
que peux-tu lui offrir en retour ?
654
00:43:49,142 --> 00:43:50,899
L'aimer de toute mon âme.
655
00:43:51,029 --> 00:43:52,451
Cela ne compte pas.
656
00:43:52,640 --> 00:43:54,142
Je l'aime aussi.
657
00:43:54,169 --> 00:43:56,706
Je... je ne peux pas vivre sans lui.
658
00:43:56,731 --> 00:43:58,407
Les autres ne comptent pas.
659
00:43:58,432 --> 00:43:59,907
Tu ne comprends pas !
660
00:44:01,164 --> 00:44:03,209
Je vois que je perds mon temps.
661
00:44:03,872 --> 00:44:05,546
Et soit dit en passant...
662
00:44:06,364 --> 00:44:08,023
j’avais pensé te verser...
663
00:44:08,262 --> 00:44:09,543
une certaine somme...
664
00:44:09,996 --> 00:44:11,334
tant que tu le souhaiterais,
665
00:44:11,359 --> 00:44:13,464
pour me laisser Fernando.
666
00:44:13,898 --> 00:44:15,939
Je vous remercie beaucoup,
mais non !
667
00:44:16,146 --> 00:44:17,683
Gardez votre argent, Señora,
668
00:44:18,077 --> 00:44:20,942
vous en aurez besoin
pour trouver un mari de votre classe.
669
00:44:22,017 --> 00:44:23,321
Tu crois ça...
670
00:44:23,587 --> 00:44:25,280
ou chercherais-tu Ă m'offenser ?
671
00:44:25,305 --> 00:44:27,124
Pas vous offenser,
je dis la vérité !
672
00:44:27,149 --> 00:44:30,766
Et maintenant...
ayez la bonté de me faire raccompagner.
673
00:44:30,914 --> 00:44:34,679
Si notre présence vous offense,
nous partirons immédiatement.
674
00:44:34,704 --> 00:44:36,087
C’est ce que j’espère !
675
00:44:36,159 --> 00:44:40,339
Je quitte votre maison,
ce ne peut ĂŞtre la mienne,
676
00:44:40,579 --> 00:44:42,315
et je quitte aussi Madrid !
677
00:44:42,872 --> 00:44:44,196
Très bien...
678
00:44:44,305 --> 00:44:46,325
faites ce que vous voulez,
allez oĂą vous voulez !
679
00:44:46,378 --> 00:44:47,736
Mais rappelez-vous :
680
00:44:47,761 --> 00:44:50,293
un jour vous regretterez
ce que vous faites...
681
00:44:50,495 --> 00:44:52,104
et me donnerez raison.
682
00:44:52,328 --> 00:44:55,397
Vous pouvez être sûr
que ce jour-lĂ ne viendra pas.
683
00:44:55,495 --> 00:44:57,515
Maintenant je suis sûr d'une chose :
684
00:44:57,909 --> 00:44:59,924
vous ĂŞtes indigne du nom
que vous portez.
685
00:45:00,227 --> 00:45:02,383
Et je ne vois aucune raison
que vous le portiez.
686
00:45:04,867 --> 00:45:06,250
Au revoir !
687
00:45:13,579 --> 00:45:15,606
Je suis désolé d'avoir dû vous quitter.
688
00:45:17,767 --> 00:45:19,446
Avez-vous parlé à votre frère ?
689
00:45:19,516 --> 00:45:21,723
Oui,
mais ce n'était rien d'important !
690
00:45:22,117 --> 00:45:23,451
C'est mieux ainsi !
691
00:45:26,307 --> 00:45:28,325
Cela vous dérangerait-il
si nous partions ?
692
00:45:30,949 --> 00:45:32,346
J'allais vous le proposer !
693
00:45:46,517 --> 00:45:48,415
Ce que fait Fernando est stupide,
694
00:45:48,440 --> 00:45:51,149
il se moque de toute l'élite madrilène !
695
00:45:51,229 --> 00:45:52,609
Nous devons lui pardonner,
696
00:45:52,634 --> 00:45:55,135
je sais que c'est une histoire d’amour.
697
00:45:55,978 --> 00:45:57,196
S'il l'aime tellement,
698
00:45:57,221 --> 00:45:59,468
il pourra vendre des violettes
toute la journée,
699
00:45:59,578 --> 00:46:01,945
Et elle, la nuit, bien sûr !
700
00:46:02,355 --> 00:46:05,392
La personne de qui vous vous moquez,
est mon frère.
701
00:46:05,439 --> 00:46:09,064
Je suis désolé Señor,
mais vous devriez l'ĂŞtre encore plus.
702
00:46:09,103 --> 00:46:10,144
Je ne vous permets pas !
703
00:46:10,169 --> 00:46:12,134
Alors,
pourquoi laisser ces gens entrer...
704
00:46:12,165 --> 00:46:13,533
dans votre famille ?
705
00:46:26,168 --> 00:46:27,550
Qu'est-ce ?
706
00:46:27,911 --> 00:46:29,903
« Comment se comporter dans la société ».
707
00:46:29,928 --> 00:46:33,614
Donne-le-moi !
Tu n'en as pas besoin, n'est-ce pas ?
708
00:46:33,639 --> 00:46:35,966
Dépêche-toi,
je veux quitter Madrid !
709
00:46:35,991 --> 00:46:38,772
- Merveilleux, et oĂą irons-nous ?
- À Grenade !
710
00:46:38,835 --> 00:46:40,646
Ă€ Grenade ?
Ce doit être très beau !
711
00:46:40,679 --> 00:46:44,850
Oui, l'Alhambra, le Généralife,
l'ancienne cathédrale où...
712
00:46:46,221 --> 00:46:47,925
oĂą nous nous marierons !
713
00:46:56,884 --> 00:46:58,111
Vas-y !
714
00:47:04,561 --> 00:47:05,946
Carlos !
715
00:47:06,888 --> 00:47:09,249
Fernando ?
J'ai besoin de le voir !
716
00:47:10,545 --> 00:47:11,828
Entrez !
717
00:47:13,955 --> 00:47:15,550
- Oh, Carlos !
- Fernando...
718
00:47:15,732 --> 00:47:18,214
vous devez rentrer avec moi
dans votre maison !
719
00:47:18,522 --> 00:47:20,428
C'est impossible !
Nous partons dans une heure.
720
00:47:20,453 --> 00:47:21,807
Il s'agit de votre frère !
721
00:47:21,844 --> 00:47:23,859
Pourquoi ?
S'il n'a pas changé d'esprits,
722
00:47:23,884 --> 00:47:25,469
- Je n'y vais pas !
- Venez !
723
00:47:25,773 --> 00:47:27,110
Immédiatement !
724
00:47:27,159 --> 00:47:28,493
Je vous supplie !
725
00:47:31,899 --> 00:47:34,836
- Qu'est-il arrivé ?
- Je ne peux pas en dire plus !
726
00:47:39,952 --> 00:47:41,780
Ne t’inquiète pas, ce ne sera pas long.
727
00:48:27,669 --> 00:48:30,030
Tout est comme il l'a laissé ce matin.
728
00:48:30,611 --> 00:48:31,777
Les serviteurs...
729
00:48:31,802 --> 00:48:34,296
n'ont rien touché
et attendent les ordres.
730
00:48:36,537 --> 00:48:37,904
Pour Fernando...
731
00:48:46,281 --> 00:48:48,014
« Si vous lisez cette lettre,
732
00:48:48,202 --> 00:48:50,172
« c'est parce que je serai mort.
733
00:48:50,289 --> 00:48:52,734
« Je ne vous laisse aucune instruction...
734
00:48:52,968 --> 00:48:55,999
« car je sais que vous tiendrez
notre maison avec dignité.
735
00:48:56,662 --> 00:48:59,341
« Pardonnez-moi de vous avoir dit
que je ne voulais plus vous voir.
736
00:48:59,747 --> 00:49:01,167
« À l'heure actuelle...
737
00:49:01,263 --> 00:49:03,460
« la seule pensée qui me rend triste...
738
00:49:03,653 --> 00:49:05,942
« c'est d'être parti sans vous embrasser.
739
00:49:06,772 --> 00:49:08,420
« Je vous embrasse maintenant...
740
00:49:08,584 --> 00:49:09,889
« très fort. »
741
00:49:15,542 --> 00:49:16,956
Que pensez-vous faire ?
742
00:49:18,350 --> 00:49:19,683
Lui obéir !
743
00:49:20,084 --> 00:49:21,363
Et...
744
00:49:21,388 --> 00:49:22,685
en tout ?
745
00:49:23,878 --> 00:49:25,183
En tout !
746
00:49:26,427 --> 00:49:27,739
Et...
747
00:49:27,946 --> 00:49:29,258
Soledad ?
748
00:50:06,524 --> 00:50:09,313
Fernando, enfin, tu es revenu !
749
00:50:11,326 --> 00:50:12,896
J'ai lu dans le journal...
750
00:50:13,108 --> 00:50:15,186
tu dois beaucoup souffrir.
751
00:50:15,827 --> 00:50:17,382
Et quand je souffre...
752
00:50:18,155 --> 00:50:19,889
je veux rester seul.
753
00:50:20,250 --> 00:50:22,031
Mais je pensais beaucoup Ă toi...
754
00:50:22,311 --> 00:50:23,774
t'avoir près de moi !
755
00:50:24,413 --> 00:50:25,725
Moi aussi...
756
00:50:26,936 --> 00:50:28,655
mais d’une manière différente.
757
00:50:30,371 --> 00:50:31,714
Différente...
758
00:50:32,385 --> 00:50:33,714
pourquoi ?
759
00:50:35,743 --> 00:50:38,383
Parce que j'ai décidé
de me séparer de toi.
760
00:50:40,539 --> 00:50:42,680
Non, pas ça !
761
00:50:43,138 --> 00:50:44,567
Tu veux m'effrayer ?
762
00:50:45,061 --> 00:50:47,443
C'est ça, tu veux...
763
00:50:48,020 --> 00:50:50,152
que j'accepte de vivre différemment.
764
00:50:50,372 --> 00:50:52,215
N'est-ce pas, seulement...
765
00:50:52,277 --> 00:50:54,551
quand tu voudras,
je resterai ici.
766
00:50:54,576 --> 00:50:56,115
Tu viendras me voir...
767
00:50:56,190 --> 00:50:58,279
quand tu le pourras...
768
00:50:58,659 --> 00:51:00,068
ou si tu veux...
769
00:51:00,870 --> 00:51:02,924
je ferai tout ce que tu voudras.
770
00:51:03,424 --> 00:51:04,754
Je te le jure !
771
00:51:06,047 --> 00:51:07,375
Tout !
772
00:51:07,400 --> 00:51:09,172
Tout, simplement...
773
00:51:09,435 --> 00:51:10,830
pour te voir.
774
00:51:15,601 --> 00:51:16,952
Non Soledad...
775
00:51:17,585 --> 00:51:18,952
tu dois comprendre...
776
00:51:20,488 --> 00:51:23,260
tout comme je comprends
ce que disait mon frère, maintenant...
777
00:51:24,513 --> 00:51:26,924
et qui est mort pour que je comprenne.
778
00:51:29,445 --> 00:51:32,827
Je dois lui rendre tout l'amour
qu'il m'a offert...
779
00:51:34,509 --> 00:51:36,180
et que j'ai refusé !
780
00:51:36,792 --> 00:51:38,094
Que j'ai toujours refusé !
781
00:51:39,571 --> 00:51:42,206
Je dois respecter ses volontés,
et honorer sa mémoire...
782
00:51:42,667 --> 00:51:45,745
en mettant fin Ă cette situation...
783
00:51:46,807 --> 00:51:48,753
qui fut la cause de sa mort.
784
00:51:49,703 --> 00:51:51,476
Je ne comprends pas Fernando.
785
00:51:52,744 --> 00:51:54,462
Je ne peux pas comprendre.
786
00:51:54,958 --> 00:51:56,650
- Non !
- Soledad...
787
00:51:58,040 --> 00:52:00,579
n'as-tu jamais entendu parler
de principes...
788
00:52:01,508 --> 00:52:02,915
de devoir ?
789
00:52:04,019 --> 00:52:06,034
J'ai la force de surmonter
ce que je ressens.
790
00:52:07,836 --> 00:52:12,176
Il y a une force bien plus puissante
que nos désirs et nos faiblesses...
791
00:52:12,765 --> 00:52:14,741
et contre laquelle...
792
00:52:14,905 --> 00:52:16,350
nous ne pouvons lutter...
793
00:52:17,100 --> 00:52:19,404
malgré ceux que nous aimons.
794
00:52:20,473 --> 00:52:22,420
LĂ est l'honneur des hommes !
795
00:52:22,488 --> 00:52:24,524
Mais je ne veux pas te perdre.
796
00:52:24,649 --> 00:52:25,941
Je ne veux pas !
797
00:52:26,831 --> 00:52:28,207
Pour moi sera...
798
00:52:28,285 --> 00:52:29,707
comme perdre la vie.
799
00:52:30,714 --> 00:52:33,571
Dis-moi que ce n'est pas vrai !
Dis-le-moi !
800
00:52:33,648 --> 00:52:34,910
C'est décidé !
801
00:52:37,010 --> 00:52:38,737
J'ai hérité de beaucoup de choses...
802
00:52:39,386 --> 00:52:41,176
y compris ce sacrifice.
803
00:52:41,412 --> 00:52:43,060
Mon frère l'a voulu ainsi !
804
00:52:45,241 --> 00:52:46,473
Non...
805
00:52:46,513 --> 00:52:49,131
ne t’inquiète pas pour ton avenir.
806
00:52:50,056 --> 00:52:51,674
J’ai tout arrangé,
807
00:52:51,808 --> 00:52:53,848
tu ne dépendras de personne.
808
00:52:53,873 --> 00:52:55,888
Tu pourras continuer Ă vivre
comme avant.
809
00:52:56,686 --> 00:52:57,998
Sors !
810
00:53:04,491 --> 00:53:05,807
Sors !
811
00:53:05,894 --> 00:53:07,522
Va-t'en !
812
00:53:24,121 --> 00:53:28,206
D'une grande beauté était ce bijou
813
00:53:30,959 --> 00:53:34,701
Ma mère avait les cheveux bruns
814
00:53:37,206 --> 00:53:38,901
Et j'ai grandi au son des castagnettes
815
00:53:39,289 --> 00:53:43,050
Entourée de cultivateurs
816
00:53:43,546 --> 00:53:46,932
Et lĂ ,
j'ai rencontré le garçon que j'ai aimé
817
00:53:47,130 --> 00:53:50,171
C'était une nuit très calme
818
00:53:50,298 --> 00:53:54,071
Il a chassé mes scrupules d'une gifle
819
00:53:54,096 --> 00:53:56,352
Et depuis, j'ai dans ma chambre
820
00:53:56,377 --> 00:54:01,259
À côté de Santo Antonio
une photo de mon amour
821
00:54:01,402 --> 00:54:03,077
Très grande...
822
00:54:04,974 --> 00:54:07,724
Pouvez-vous me dire pourquoi
vous m'avez amené ici ?
823
00:54:07,749 --> 00:54:10,475
C’est mieux que la salle d’attente
de la gare.
824
00:54:10,724 --> 00:54:13,442
En outre,
ne cherchez-vous pas une artiste ?
825
00:54:13,467 --> 00:54:15,481
- Vous avez dit artiste ?
- Exact !
826
00:54:19,436 --> 00:54:23,155
Vie généreuse, vie exquise
827
00:54:23,319 --> 00:54:26,186
Le plus beau se trouve ici
828
00:54:27,272 --> 00:54:28,803
Je ne suis pas inquiète
829
00:54:28,970 --> 00:54:30,804
Parce que j'ai déjà choisi
830
00:54:30,829 --> 00:54:34,431
Celui qui sera mon mari
831
00:54:37,503 --> 00:54:39,313
Un voyage complètement inutile !
832
00:54:40,120 --> 00:54:42,933
Les meilleurs artistes espagnols
se produisent Ă Paris.
833
00:54:43,267 --> 00:54:47,381
Faites leur dire : « Olé ! Olé ! »
et public crie : « Viva AndalucĂa ».
834
00:55:05,461 --> 00:55:06,767
ArrĂŞte de boire !
835
00:55:06,792 --> 00:55:09,250
Comme on dit,
j'ai besoin de « Noyer mes peines » !
836
00:55:09,275 --> 00:55:13,007
Tu ne les noieras pas.
Au mieux tu les apaiseras.
837
00:55:13,484 --> 00:55:14,937
Après tout...
838
00:55:15,209 --> 00:55:17,280
il a fait comme tout le monde.
839
00:55:17,305 --> 00:55:19,707
Non !
Il n'était pas comme tout le monde.
840
00:55:19,878 --> 00:55:22,370
Il ne l'était pas,
mais maintenant il l'est.
841
00:55:24,597 --> 00:55:27,433
Bien, Lola m'a dit
que nous pouvons commencer.
842
00:55:27,458 --> 00:55:29,698
Je lui ai appris « Cruauté » !
843
00:55:29,723 --> 00:55:31,249
Comment dois-je t'annoncer ?
844
00:55:31,523 --> 00:55:33,197
- Soledad !
- Rien de plus ?
845
00:55:33,222 --> 00:55:34,588
Rien de plus !
846
00:55:35,858 --> 00:55:38,587
Vas-y !
N'aie pas peur !
847
00:55:43,130 --> 00:55:44,549
Écoutez, Maestro !
848
00:55:44,699 --> 00:55:46,676
Partons, j'en ai assez !
849
00:55:47,398 --> 00:55:50,671
Non, non, attendez une minute,
j'aime cette musique !
850
00:55:50,720 --> 00:55:52,358
Une fois terminée, nous partirons.
851
00:56:06,173 --> 00:56:10,899
Quand je suis triste
je reste dans ma chambre
852
00:56:11,300 --> 00:56:15,285
Et je demande Ă la Sainte Vierge
853
00:56:15,885 --> 00:56:20,378
Ce que j'ai fait
pour qu'il me traite si mal
854
00:56:20,455 --> 00:56:24,704
Qu'est-ce que j'ai fait ?
Je n'ai commis aucun crime
855
00:56:25,013 --> 00:56:29,174
Vous, le fils de la Vierge,
Vous qui voyez tout
856
00:56:29,695 --> 00:56:33,839
Vous savez Ă quel point il m'a fait mal
857
00:56:34,242 --> 00:56:38,544
Que voulait-il avec cette absurdité
858
00:56:38,852 --> 00:56:43,212
Était-il à la recherche de l'amour
d'autres femmes
859
00:56:43,525 --> 00:56:47,903
Seranigio, Seranigio
860
00:56:47,933 --> 00:56:52,456
Ne me laisse pas mourir Seranigio
861
00:56:52,918 --> 00:56:57,274
Quelle cruauté envers moi
862
00:56:57,497 --> 00:57:01,451
Comment as-tu pu me faire cela
863
00:57:08,547 --> 00:57:13,192
Combien de fois sur la terrasse
m'ont surpris
864
00:57:13,492 --> 00:57:17,724
Les premières lueurs resplendissantes
de l'aurore
865
00:57:18,076 --> 00:57:22,364
En espérant que tu te souviendrais
866
00:57:22,687 --> 00:57:26,937
De celle qui t'aime
d'une passion si ardente
867
00:57:27,232 --> 00:57:31,556
Mais tu cherches de nouvelles aventures
868
00:57:31,805 --> 00:57:36,000
Et ne penses jamais que je t'attends
869
00:57:36,500 --> 00:57:41,036
Pendant ce temps tu m'oublies
870
00:57:41,351 --> 00:57:45,528
La douleur de l'attente me fait mourir
871
00:57:46,180 --> 00:57:50,951
Seranigio, Seranigio
872
00:57:51,087 --> 00:57:55,907
Ne me laisse pas mourir Seranigio
873
00:57:56,463 --> 00:58:00,956
Quelle cruauté envers moi
874
00:58:01,434 --> 00:58:05,921
Comment as-tu pu me faire ça
875
00:58:19,783 --> 00:58:22,957
Tu as bien chanté, Soledad,
vraiment bien !
876
00:58:31,606 --> 00:58:33,988
Faites ce que vous voulez,
mais allons manquer le train...
877
00:58:34,020 --> 00:58:36,340
Il y a plus de trains,
que de gens qui savent chanter !
878
00:58:36,365 --> 00:58:37,566
Allez-y !
879
00:58:42,386 --> 00:58:44,339
- Un impresario veut vous voir !
- Pourquoi ?
880
00:58:44,451 --> 00:58:47,138
Il prépare un nouveau spectacle.
881
00:58:47,163 --> 00:58:49,746
Vous devez avoir entendu parler
de Monsieur Garnard.
882
00:58:49,771 --> 00:58:52,481
Que m'importe ce Monsieur Garnard ?
883
00:58:53,073 --> 00:58:56,010
Je m'intéresse beaucoup à vous,
Señorita...
884
00:58:56,562 --> 00:58:58,026
en tant qu’artiste.
885
00:58:58,787 --> 00:59:00,406
Je ne suis pas une artiste.
886
00:59:01,137 --> 00:59:02,457
Je ne suis rien !
887
00:59:02,748 --> 00:59:05,716
Que faisiez-vous avant de devenir rien ?
888
00:59:06,436 --> 00:59:07,810
Je ne me souviens pas !
889
00:59:07,888 --> 00:59:10,028
Une profession très romantique :
890
00:59:10,106 --> 00:59:11,416
elle vendait des violettes.
891
00:59:11,441 --> 00:59:14,214
Des violettes ?
Une violètera qui chante, excellent !
892
00:59:14,510 --> 00:59:16,693
- Vous permettez ?
- Fait donc !
893
00:59:17,046 --> 00:59:19,535
Je vois que vous avez passé
quelques mauvais moments.
894
00:59:19,945 --> 00:59:21,201
Peut-ĂŞtre...
895
00:59:21,226 --> 00:59:22,483
je ne sais plus !
896
00:59:22,740 --> 00:59:25,874
Mais chaque femme a quelques ambitions
dans sa vie.
897
00:59:26,425 --> 00:59:27,938
Pourquoi devrais-je m'en soucier ?
898
00:59:27,990 --> 00:59:30,716
Mais moi,
c’est bien ce qui m’intéresse.
899
00:59:32,058 --> 00:59:33,277
Vous ĂŞtes chanceux...
900
00:59:33,302 --> 00:59:35,395
parce que moi rien ne m'intéresse.
901
00:59:35,879 --> 00:59:37,178
Pourquoi ?
902
00:59:38,124 --> 00:59:39,610
Parce que je suis morte !
903
00:59:39,635 --> 00:59:40,789
Oui, oui !
904
00:59:40,814 --> 00:59:43,681
Vous pouvez sortir,
marcher dans la rue...
905
00:59:44,074 --> 00:59:45,399
chanter...
906
00:59:45,759 --> 00:59:47,149
mais ĂŞtre mort...
907
00:59:47,274 --> 00:59:48,587
comme moi !
908
00:59:48,799 --> 00:59:51,523
N'aimeriez-vous pas voyager ?
909
00:59:52,126 --> 00:59:53,430
Non...
910
00:59:53,696 --> 00:59:56,469
mais en mĂŞme temps,
je voudrais ĂŞtre loin d'ici.
911
01:00:09,113 --> 01:00:10,764
Je ne le supporte plus !
912
01:00:13,415 --> 01:00:15,731
Je me suis comporté comme un misérable.
913
01:00:16,226 --> 01:00:17,632
Je comprends ce qui vous arrive.
914
01:00:18,055 --> 01:00:19,752
Vous l'aimez bien plus...
915
01:00:20,125 --> 01:00:21,813
que vous ne l'aviez imaginé.
916
01:00:22,004 --> 01:00:23,414
Beaucoup plus !
917
01:00:23,911 --> 01:00:25,747
Je ne savais pas combien je l'aimais.
918
01:00:26,894 --> 01:00:28,729
Si vous aviez vu
comme elle m'a regardé...
919
01:00:28,995 --> 01:00:30,696
cette angoisse désespérée...
920
01:00:31,812 --> 01:00:34,316
un amour si grand,
peut-il offenser quelqu'un ?
921
01:00:34,497 --> 01:00:36,749
Non !
Il ne peut offenser personne.
922
01:00:37,030 --> 01:00:39,017
Vous pensez que mon frère
me pardonnerait ?
923
01:00:40,295 --> 01:00:41,647
Il pardonnerait !
924
01:00:48,090 --> 01:00:49,487
OĂą allez-vous ?
925
01:00:57,720 --> 01:00:58,946
Soledad !
926
01:01:00,619 --> 01:01:01,915
Soledad !
927
01:01:02,231 --> 01:01:03,540
Soledad !
928
01:01:54,609 --> 01:01:57,257
Qu'en pensez-vous ?
Ne mentez pas, alors ?
929
01:01:57,282 --> 01:02:00,351
Ça manque de puissance,
le français la prive...
930
01:02:00,680 --> 01:02:02,727
la prive de quelque chose.
931
01:02:07,287 --> 01:02:08,634
C'est mauvais ?
932
01:02:09,685 --> 01:02:11,083
C'est pire !
933
01:02:11,204 --> 01:02:12,591
Ça ne vaut rien !
934
01:02:12,851 --> 01:02:15,561
La chanson qui sort de ta bouche
doit venir du cœur.
935
01:02:16,608 --> 01:02:19,977
Si tu veux séduire le public
fais-le sans hésitation.
936
01:02:20,601 --> 01:02:23,011
Il faut qu'il pense voir ton âme.
937
01:02:23,079 --> 01:02:25,407
Sinon la chanson
est comme de l’encre sur du papier.
938
01:02:27,110 --> 01:02:30,422
Ne chante pas seulement avec ta voix,
mais aussi avec tes souvenirs.
939
01:02:30,485 --> 01:02:32,001
Bons et mauvais !
940
01:02:32,026 --> 01:02:34,038
Et si tu n'en as pas, inventez-les !
941
01:02:37,589 --> 01:02:39,900
Allons-y, essaye Ă nouveau !
942
01:02:40,002 --> 01:02:41,585
En espagnol si tu préfères.
943
01:02:41,690 --> 01:02:43,618
Et montre du tempérament !
944
01:02:47,263 --> 01:02:49,263
L'amour
945
01:02:49,351 --> 01:02:52,670
La nuit Ă Paris
946
01:02:53,137 --> 01:02:57,475
Nous fait soupirer
947
01:02:58,612 --> 01:03:01,112
L'amour, l'amour
948
01:03:01,197 --> 01:03:03,687
Tout mélancolique
949
01:03:03,906 --> 01:03:08,728
Nous partirons
950
01:03:09,155 --> 01:03:13,592
Vous ne voyez pas que mon cœur
951
01:03:13,631 --> 01:03:17,902
Chante votre chanson
952
01:03:18,269 --> 01:03:21,605
Je rĂŞve que la Lune
953
01:03:21,630 --> 01:03:24,971
Flotte au-dessus du fleuve...
954
01:03:24,996 --> 01:03:28,480
Ce Garnard est incroyable.
Vous avez vu ce qu'il a fait en 3 mois ?
955
01:03:28,505 --> 01:03:33,934
Les ponts de Paris
956
01:03:34,856 --> 01:03:38,561
Connaissaient notre amour
957
01:03:39,469 --> 01:03:43,844
Sous un pont, tu m'as donné un baiser
958
01:03:44,042 --> 01:03:49,390
Et depuis, je t'aime tellement
959
01:03:49,797 --> 01:03:55,492
La Seine va vers la mer
960
01:03:56,285 --> 01:04:00,394
Pour lui raconter
961
01:04:01,183 --> 01:04:05,542
Comment tu m'as fait pleurer
962
01:04:06,073 --> 01:04:10,908
Sous les ponts de Paris
963
01:04:15,962 --> 01:04:17,266
C'est mieux !
964
01:04:27,878 --> 01:04:29,526
Le jour de la représentation,
965
01:04:29,551 --> 01:04:31,092
ne pense pas au public,
966
01:04:31,117 --> 01:04:33,085
à la scène, à l'orchestre,
Ă rien de cela.
967
01:04:33,357 --> 01:04:36,005
Ne pense qu'Ă toi-mĂŞme
et Ă la chanson.
968
01:04:36,030 --> 01:04:37,380
Ce n'est pas si facile !
969
01:04:37,405 --> 01:04:40,671
Pas facile, pas facile ?
Rien n'est facile dans notre profession.
970
01:04:43,019 --> 01:04:44,245
Si tu veux ĂŞtre quelqu'un...
971
01:04:44,270 --> 01:04:46,785
oublie que tu étais fleuriste à Madrid.
972
01:04:47,568 --> 01:04:49,974
Écoutez, je ne vous ai pas demandé
de m'amener Ă Paris...
973
01:04:49,999 --> 01:04:52,539
ni de devenir une artiste
ou de hurler après moi.
974
01:04:52,578 --> 01:04:53,898
Ce que je veux...
975
01:04:54,031 --> 01:04:56,075
c'est partir.
976
01:04:56,100 --> 01:04:57,317
N'y pense mĂŞme pas !
977
01:04:57,342 --> 01:05:00,570
Travaille, souffre,
tu débutes dans un mois.
978
01:05:00,595 --> 01:05:03,529
Je suis le patron ici !
Tu dois le comprendre !
979
01:05:03,853 --> 01:05:05,320
Ă€ oui ?
Très bien !
980
01:05:05,345 --> 01:05:07,712
Demain, je rentre dans mon pays,
mĂŞme en marchant.
981
01:05:07,837 --> 01:05:09,344
- Attends !
- Je pars !
982
01:05:09,413 --> 01:05:10,774
C'est ton dernier mot ?
983
01:05:10,822 --> 01:05:13,118
- Et ma dernière répétition !
- Bien !
984
01:05:13,337 --> 01:05:15,370
Tu chanteras Ă Paris,
que tu le veuilles ou non !
985
01:05:15,457 --> 01:05:18,543
Si après la représentation
tu veux retourner en Espagne,
986
01:05:18,793 --> 01:05:20,222
je ne t'en empĂŞcherai pas.
987
01:05:21,153 --> 01:05:22,426
Je le promets !
988
01:05:32,968 --> 01:05:35,289
Quand je l'ai vu
989
01:05:35,314 --> 01:05:38,024
Je me suis dit
990
01:05:38,732 --> 01:05:41,476
C'est mon homme
991
01:05:44,004 --> 01:05:46,223
Je ne vis que pour lui
992
01:05:46,297 --> 01:05:49,016
Et je suis toujours fidèle
993
01:05:49,524 --> 01:05:51,803
Ă€ mon homme
994
01:05:54,400 --> 01:05:56,787
Je ne peux pas passer
995
01:05:56,812 --> 01:05:58,946
Une nuit sans penser
996
01:05:58,971 --> 01:06:01,415
Ă€ mon homme
997
01:06:03,735 --> 01:06:06,071
Tout ce que je gagne
998
01:06:06,096 --> 01:06:08,938
Je le donne
999
01:06:09,475 --> 01:06:11,915
Ă€ mon homme
1000
01:06:11,940 --> 01:06:14,072
C'est un maquereau
1001
01:06:14,580 --> 01:06:16,588
Un gigolo
1002
01:06:16,886 --> 01:06:20,026
Mais je m'en fous parce que je l'aime
1003
01:06:21,129 --> 01:06:24,480
Chaque jour qui passe
1004
01:06:24,652 --> 01:06:27,972
Cela me fait mal
1005
01:06:27,997 --> 01:06:30,059
Comme je ne veux pas le perdre
1006
01:06:30,517 --> 01:06:32,409
Je ne sais pas
1007
01:06:32,434 --> 01:06:34,565
Ce qui va m'arriver
1008
01:06:34,606 --> 01:06:39,955
Parce que je l'aime
1009
01:06:41,450 --> 01:06:46,022
Je lui ai donné mon cœur
1010
01:06:46,047 --> 01:06:48,023
S'il me frappe
1011
01:06:48,048 --> 01:06:50,124
Je ne m'en soucie pas
1012
01:06:50,149 --> 01:06:52,345
C'est naturel
1013
01:06:52,440 --> 01:06:54,641
Et c'est comme ça
1014
01:06:54,726 --> 01:06:59,069
Parce que je l'aime
1015
01:06:59,101 --> 01:07:01,280
Je lui ai donné mon cœur
1016
01:07:13,575 --> 01:07:16,032
J'essaie d'oublier
1017
01:07:16,057 --> 01:07:19,005
Que je me donne
1018
01:07:19,655 --> 01:07:21,942
Ă€ d'autres hommes
1019
01:07:24,649 --> 01:07:26,857
Mais je ne peux pas
1020
01:07:26,910 --> 01:07:29,647
Parce que je suis la femme
1021
01:07:30,002 --> 01:07:32,695
D'un seul homme
1022
01:07:35,231 --> 01:07:37,432
Partout dans Paris
1023
01:07:37,457 --> 01:07:39,629
Je cherche les yeux gris
1024
01:07:39,654 --> 01:07:41,941
De mon homme
1025
01:07:44,403 --> 01:07:46,518
S'il me donnait son amour
1026
01:07:46,738 --> 01:07:49,350
Je pardonnerai tout
1027
01:07:49,975 --> 01:07:52,348
Ă€ mon homme
1028
01:07:57,305 --> 01:08:00,430
Je cherche mon homme
sans savoir oĂą aller
1029
01:08:01,425 --> 01:08:05,668
Chaque jour qui passe
1030
01:08:06,289 --> 01:08:08,121
Cela me fait mal
1031
01:08:08,261 --> 01:08:10,715
Comme je ne veux pas le perdre
1032
01:08:10,740 --> 01:08:12,686
Je ne sais pas
1033
01:08:12,711 --> 01:08:14,720
Ce qui va m'arriver
1034
01:08:14,795 --> 01:08:19,670
Parce que je l'aime
1035
01:08:21,587 --> 01:08:26,014
Je lui ai donné mon cœur
1036
01:08:26,039 --> 01:08:27,652
S'il me frappe
1037
01:08:27,933 --> 01:08:30,065
Je ne m'en soucie pas
1038
01:08:30,135 --> 01:08:32,284
C'est naturel
1039
01:08:32,337 --> 01:08:34,436
Et c'est comme ça
1040
01:08:34,527 --> 01:08:38,849
Parce que je l'aime
1041
01:08:38,874 --> 01:08:40,987
Je lui ai donné mon cœur
1042
01:08:50,805 --> 01:08:52,212
Merci, merci beaucoup !
1043
01:08:52,446 --> 01:08:53,747
Dois-je saluer encore une fois ?
1044
01:08:53,772 --> 01:08:55,571
Non, attends un peu !
1045
01:08:55,596 --> 01:08:56,614
Allons-y !
1046
01:08:58,889 --> 01:09:00,092
Après cela...
1047
01:09:00,342 --> 01:09:02,064
veux-tu toujours rentrer Ă Madrid ?
1048
01:09:02,089 --> 01:09:03,345
Je ne sais plus !
1049
01:09:03,370 --> 01:09:04,867
Maintenant, j'ai une raison de vivre.
1050
01:09:04,892 --> 01:09:07,744
Je te conseille d'y penser.
Tu sais quelle sera la prochaine étape ?
1051
01:09:08,235 --> 01:09:10,314
Peu de gens y parviennent,
sans verser des larmes.
1052
01:09:10,339 --> 01:09:12,839
C'est un travail difficile
et un spectacle tous les soirs.
1053
01:09:13,259 --> 01:09:14,969
Avec vous à côté, je n'ai pas peur.
1054
01:09:15,345 --> 01:09:17,298
Je serai toujours lĂ pour toi
si tu veux.
1055
01:09:18,734 --> 01:09:20,882
Maintenant,
tu as beaucoup d'admirateurs.
1056
01:09:20,907 --> 01:09:22,950
C'est bon pour toi et mauvais pour moi.
1057
01:09:38,271 --> 01:09:39,825
Encore une autre fĂŞte !
1058
01:09:40,716 --> 01:09:42,188
Toute une nuit...
1059
01:09:42,980 --> 01:09:44,667
pas un seul moment Ă nous.
1060
01:09:46,464 --> 01:09:48,605
MĂŞme pas le temps
d'aller dans la salle de bains.
1061
01:09:49,939 --> 01:09:52,240
- Et vous ?
- Moi ?
1062
01:09:54,022 --> 01:09:56,678
Je vous remercie
pour tout ce que vous avez fait pour moi.
1063
01:09:57,835 --> 01:09:59,331
Qu'ai-je fait ?
1064
01:09:59,356 --> 01:10:02,561
C'est le roi qui a pensé
Ă vous donner un poste de confiance.
1065
01:10:02,586 --> 01:10:06,124
Le roi a plus confiance en vous,
qu'en moi.
1066
01:10:06,535 --> 01:10:09,425
La vie ne m'avait pas préparé
pour une carrière diplomatique...
1067
01:10:09,822 --> 01:10:11,142
ce n'est guère facile !
1068
01:10:12,263 --> 01:10:14,822
Ça sera plus facile
que vous ne l'imaginez.
1069
01:10:15,704 --> 01:10:17,072
Vous verrez !
1070
01:10:19,135 --> 01:10:20,668
J'ai pensé à tout !
1071
01:10:20,955 --> 01:10:24,492
Dans ce dossier
j'ai mis les directives du ministère.
1072
01:10:24,712 --> 01:10:25,890
Venez !
1073
01:10:25,915 --> 01:10:27,751
Nous allons les lire ensemble.
1074
01:10:28,145 --> 01:10:29,439
Non, non, demain !
1075
01:10:30,543 --> 01:10:33,270
Demain, nous allons déjeuner
l'ambassade de France.
1076
01:10:33,385 --> 01:10:34,997
Et l'après-midi nous embarquons.
1077
01:10:35,238 --> 01:10:36,581
Nous partons en bateau.
1078
01:10:39,299 --> 01:10:40,885
Dès son arrivée à Rio de Janeiro,
1079
01:10:40,917 --> 01:10:43,699
son Excellence devra convoquer
le personnel de l'ambassade...
1080
01:10:43,863 --> 01:10:47,411
qui a été sélectionné par le ministère...
1081
01:10:52,669 --> 01:10:53,965
Fernando !
1082
01:10:55,920 --> 01:10:58,493
- Puis-je vous poser une question ?
- Évidemment !
1083
01:11:00,202 --> 01:11:01,858
ĂŠtes-vous heureux avec moi ?
1084
01:11:02,355 --> 01:11:05,006
Comment pourrais-je ne pas ĂŞtre.
Vous avez changé ma vie.
1085
01:11:06,691 --> 01:11:08,172
Ne me dites pas...
1086
01:11:08,558 --> 01:11:10,370
que c'est seulement par gratitude.
1087
01:11:11,205 --> 01:11:13,057
Ce serait triste.
1088
01:11:14,713 --> 01:11:16,768
Puisque nous parlons de chagrin...
1089
01:11:17,896 --> 01:11:19,291
en auriez-vous...
1090
01:11:19,595 --> 01:11:21,096
Ă cause d'une autre ?
1091
01:11:23,076 --> 01:11:24,272
Non !
1092
01:11:25,244 --> 01:11:26,599
Eh bien...
1093
01:11:27,004 --> 01:11:30,777
Eh bien,
nous allons lire les instructions.
1094
01:11:30,802 --> 01:11:32,988
Très bien, Señor Ambassadeur !
1095
01:11:54,468 --> 01:11:57,171
Paris a toujours un faible
pour les Espagnoles.
1096
01:11:57,196 --> 01:11:59,395
Elle succédera à la vieille Ozet !
1097
01:11:59,454 --> 01:12:01,657
C'est une autre révélation de Garnard.
1098
01:12:01,950 --> 01:12:05,445
Ils forment un couple charmant,
et ils semblent tellement s'aimer.
1099
01:12:14,849 --> 01:12:16,895
Si Henri Garnard s'était intéressé à moi,
1100
01:12:16,990 --> 01:12:18,497
ça m'aurait semblé important.
1101
01:12:18,818 --> 01:12:20,942
Cela fait deux ans.
1102
01:12:21,075 --> 01:12:23,567
Oui, il est amoureux,
et elle, c'est une grande artiste,
1103
01:12:23,780 --> 01:12:25,350
mais pas le contraire dans notre cas.
1104
01:12:26,369 --> 01:12:28,291
Pour vivre proche l'un de l'autre,
1105
01:12:28,330 --> 01:12:31,316
il faut avoir la mĂŞme passion
pour la mĂŞme chose.
1106
01:12:31,612 --> 01:12:34,825
Mais nous aimons le théâtre
et la musique.
1107
01:12:34,850 --> 01:12:36,513
Pour toi, est-ce suffisant ?
1108
01:12:36,695 --> 01:12:37,992
Pourquoi, pas pour toi ?
1109
01:12:38,295 --> 01:12:39,788
Je te dois tout.
1110
01:12:40,506 --> 01:12:43,639
Et en ce moment,
tu me tiens dans tes bras.
1111
01:12:49,873 --> 01:12:51,708
- Mademoiselle Moreno...
- Monsieur ?
1112
01:12:51,733 --> 01:12:53,502
J'aimerais vous entendre chanter.
1113
01:12:53,527 --> 01:12:56,878
C'est simple, venez au théâtre,
je chante tous les soirs.
1114
01:12:56,903 --> 01:13:00,801
Je n'ai pas le temps.
Je voudrais que vous chantiez pour moi.
1115
01:13:01,043 --> 01:13:02,999
Je suis un constructeur d'automobiles
Ă Chicago.
1116
01:13:03,230 --> 01:13:06,652
Chantez une chanson,
et je vous offre mon dernier modèle.
1117
01:13:06,677 --> 01:13:08,921
C'est très gentil,
mais j'ai déjà une voiture.
1118
01:13:09,078 --> 01:13:10,894
Il ne me manque
que le chauffeur.
1119
01:13:11,112 --> 01:13:13,869
Si vous êtes intéressé,
dites-moi quel salaire vous désirez.
1120
01:13:16,549 --> 01:13:18,841
Ce n'est pas moi qui t'ai enseigné ça.
1121
01:13:19,873 --> 01:13:22,984
Quel dommage que je ne puisse pas
vous entendre chanter.
1122
01:13:23,009 --> 01:13:24,477
Vous n'allez pas au théâtre ?
1123
01:13:24,502 --> 01:13:27,025
J'ai n'ai pas les moyens
de m'offrir un tel luxe Señorita,
1124
01:13:27,122 --> 01:13:28,754
mais peut-ĂŞtre un jour.
1125
01:13:28,958 --> 01:13:31,558
Un jour ?
Non, Ă l'instant mĂŞme.
1126
01:13:32,011 --> 01:13:34,120
S'il vous plaît, « Frou-Frou » ?
1127
01:15:41,333 --> 01:15:43,208
Señorita Moreno,
que Dieu vous bénisse.
1128
01:15:43,964 --> 01:15:46,271
Mademoiselle Moreno, merci beaucoup.
1129
01:15:46,319 --> 01:15:47,807
Ah, Señor...
1130
01:15:48,876 --> 01:15:50,604
peut-ĂŞtre auriez-vous
20.000 francs ?
1131
01:15:51,537 --> 01:15:53,888
C'est ce que je gagne dans une soirée
au théâtre.
1132
01:15:54,323 --> 01:15:56,808
- Prenez !
- Merci Señor !
1133
01:15:57,054 --> 01:15:58,928
Ce n'est pas pour moi !
1134
01:16:00,148 --> 01:16:03,483
Prenez, et venez me voir au théâtre
quand vous voudrez.
1135
01:16:05,420 --> 01:16:08,073
Il manquait la consécration littéraire
tu l'as acquise.
1136
01:16:08,975 --> 01:16:12,937
Pourquoi mettre de la vie dans l'art
et de l'art dans la vie ?
1137
01:16:12,962 --> 01:16:14,344
Signé : Collet.
1138
01:16:15,408 --> 01:16:16,483
Le Figaro !
1139
01:16:17,711 --> 01:16:21,507
Le Figaro annonce notre prochaine tournée
dans les capitales européennes.
1140
01:16:21,555 --> 01:16:23,232
Le monde entier le sait déjà .
1141
01:16:23,414 --> 01:16:24,679
Exactement !
1142
01:16:24,916 --> 01:16:28,609
Mais personne ne sait
que nous commencerons par Madrid.
1143
01:16:30,744 --> 01:16:32,025
Madrid ?
1144
01:16:32,650 --> 01:16:34,269
En aucun cas !
1145
01:16:34,461 --> 01:16:35,783
Pourquoi pas Madrid ?
1146
01:16:36,464 --> 01:16:37,753
Parce que je ne veux pas.
1147
01:16:37,778 --> 01:16:39,018
C'est suffisant.
1148
01:16:40,058 --> 01:16:42,386
Avant tes débuts
tu voulais revenir en l'Espagne.
1149
01:16:42,491 --> 01:16:43,620
Tu te souviens ?
1150
01:16:43,645 --> 01:16:46,033
Tu n'y chanteras qu'une seule nuit.
1151
01:16:46,253 --> 01:16:47,555
Je t'en prie...
1152
01:16:47,789 --> 01:16:49,495
N'insiste pas davantage.
1153
01:16:51,346 --> 01:16:53,479
Je sais pourquoi tu ne veux pas y aller.
1154
01:16:55,183 --> 01:16:56,408
Tu penses Ă lui,
1155
01:16:56,433 --> 01:16:58,512
tu l'aimes autant qu'avant,
1156
01:16:58,615 --> 01:17:00,144
et tu as peur de le voir.
1157
01:17:01,478 --> 01:17:02,846
Peut-ĂŞtre !
1158
01:17:03,674 --> 01:17:06,780
Mais je veux que tu y ailles,
mĂŞme si je dois te perdre.
1159
01:17:06,949 --> 01:17:08,392
Tu iras seule.
1160
01:17:11,855 --> 01:17:13,756
Je ne suis pas un bon joueur,
tu le sais !
1161
01:17:14,397 --> 01:17:16,457
Je risque tout sur un coup.
1162
01:17:17,329 --> 01:17:18,595
Es-tu d'accord ?
1163
01:17:18,737 --> 01:17:20,444
Non, je n'y irai pas !
1164
01:17:28,655 --> 01:17:33,720
Unique représentation
de la célèbre artiste
1165
01:17:33,721 --> 01:17:37,221
Soledad Moreno Ă Madrid
1166
01:17:59,582 --> 01:18:02,527
On dit que c'est la plus grande artiste
de Madrid.
1167
01:18:03,108 --> 01:18:05,091
Et vous ne vouliez pas venir
Señor l'Ambassadeur.
1168
01:18:05,116 --> 01:18:08,168
Vous direz Ă la Magdalena
que vous vous ĂŞtes perdu dans les rues.
1169
01:18:08,590 --> 01:18:09,920
C'est ce que je ferai !
1170
01:18:10,220 --> 01:18:14,996
Comme un oiseau migrateur
1171
01:18:15,911 --> 01:18:19,786
Au printemps
1172
01:18:21,364 --> 01:18:24,866
À Madrid apparaît
1173
01:18:26,281 --> 01:18:30,658
La violètera
1174
01:18:33,127 --> 01:18:39,132
Elle demande
1175
01:18:39,157 --> 01:18:42,415
Comme les colombes
1176
01:18:42,557 --> 01:18:47,960
En chantant, en chantant
1177
01:18:50,201 --> 01:18:57,102
Achetez-en un, Señorito
1178
01:18:57,706 --> 01:19:02,594
Il ne coûte qu'un réal
1179
01:19:02,957 --> 01:19:08,628
Achetez ce bouquet, achetez ce bouquet
1180
01:19:08,847 --> 01:19:15,293
Pour l'accrocher à votre boutonnière
1181
01:19:31,551 --> 01:19:33,295
Vous permettez, Excellence ?
1182
01:19:38,104 --> 01:19:39,300
Désolé donc Excellence...
1183
01:19:39,325 --> 01:19:42,557
Le regard joyeux
1184
01:19:44,000 --> 01:19:48,023
Dans un visage triste
1185
01:19:49,337 --> 01:19:54,041
C'est une authentique
1186
01:19:54,533 --> 01:19:58,962
Madrilène
1187
01:20:01,533 --> 01:20:08,059
Elle vous envoûte
1188
01:20:08,121 --> 01:20:11,074
Et au premier regard
1189
01:20:11,496 --> 01:20:19,305
Elle vous enflamme, elle vous enflamme
1190
01:20:19,604 --> 01:20:26,892
Achetez-en un, Señorito
1191
01:20:26,917 --> 01:20:32,287
Il ne coûte qu'un réal
1192
01:20:32,312 --> 01:20:38,247
Achetez ce bouquet, achetez ce bouquet
1193
01:20:38,351 --> 01:20:46,754
Pour l'accrocher à votre boutonnière
1194
01:20:57,928 --> 01:21:03,933
Achetez ce bouquet, achetez ce bouquet
1195
01:21:04,390 --> 01:21:13,047
Pour l'accrocher à votre boutonnière
1196
01:21:25,692 --> 01:21:27,538
Le New Yorker,
quand partez-vous en Amérique ?
1197
01:21:27,563 --> 01:21:28,752
BientĂ´t certainement.
1198
01:21:28,777 --> 01:21:31,177
L'Impartial,
Est-ce ici que Garnard vous a découvert ?
1199
01:21:31,224 --> 01:21:33,669
- Oui, au Bolero !
- Il a eu de la chance !
1200
01:21:33,694 --> 01:21:36,128
Ce fut la fin d'un chapitre de ma vie
sans importance.
1201
01:21:36,153 --> 01:21:38,546
- Dites-nous s'il vous plaît !
- J'ai complètement oublié !
1202
01:21:38,571 --> 01:21:40,544
Señorita,
votre prochain numéro !
1203
01:21:40,569 --> 01:21:42,915
Vous avez entendu, merci,
nous nous reverrons bientĂ´t.
1204
01:21:43,381 --> 01:21:45,592
Sortez, s'il vous plaît,
je vous remercie !
1205
01:21:45,943 --> 01:21:47,443
Merci beaucoup !
1206
01:21:54,841 --> 01:21:56,841
J'ai demandé que tout le monde sorte.
1207
01:21:59,326 --> 01:22:01,216
Vous n'avez pas compris ?
1208
01:22:03,022 --> 01:22:06,083
Le chapitre sans importance
a le droit de se défendre.
1209
01:22:08,676 --> 01:22:10,508
- Je t'appellerai !
- Bien !
1210
01:22:12,806 --> 01:22:14,329
Vous défendre de quoi ?
1211
01:22:15,079 --> 01:22:18,895
Je me souviens de tous les mots
que vous m'avez dits cet après-midi là .
1212
01:22:21,198 --> 01:22:23,224
Je voulais respecter la mémoire
de mon frère
1213
01:22:23,249 --> 01:22:24,715
en obéissant à sa volonté...
1214
01:22:26,215 --> 01:22:28,349
vous chasser de ma vie pour toujours.
1215
01:22:29,690 --> 01:22:32,401
Je l'ai fait consciemment,
j'ai menti pour que vous m'oubliiez !
1216
01:22:33,088 --> 01:22:34,999
Pour que vous ayez un mauvais souvenir
de moi.
1217
01:22:35,392 --> 01:22:38,003
Et pour que vous m'oubliiez
plus facilement.
1218
01:22:38,102 --> 01:22:39,555
Vous avez réussi !
1219
01:22:39,942 --> 01:22:41,349
Que voulez-vous d'autre ?
1220
01:22:41,608 --> 01:22:43,039
Cette nuit-lĂ , Soledad...
1221
01:22:44,162 --> 01:22:46,476
je suis revenu chez vous
pour que vous me pardonniez.
1222
01:22:48,114 --> 01:22:49,574
Mais on m'a dit...
1223
01:22:49,965 --> 01:22:51,433
que vous étiez partie...
1224
01:22:52,285 --> 01:22:53,679
et ne reviendrez pas...
1225
01:22:55,202 --> 01:22:57,189
et que vous n'étiez pas partie seule.
1226
01:22:59,075 --> 01:23:00,506
Depuis lors...
1227
01:23:01,194 --> 01:23:03,127
je n'avais plus entendu parler de vous.
1228
01:23:03,394 --> 01:23:05,323
Et maintenant que tout a changé...
1229
01:23:05,610 --> 01:23:08,227
vous ĂŞtes venu pour vous souvenir
de ces moments de bonheur.
1230
01:23:08,388 --> 01:23:09,727
N'est-ce pas ?
1231
01:23:10,594 --> 01:23:12,729
Je m'en souviens encore, Soledad.
1232
01:23:13,405 --> 01:23:15,156
Cela ne vous a pas empĂŞchez...
1233
01:23:15,282 --> 01:23:16,631
de réussir votre vie.
1234
01:23:17,825 --> 01:23:19,058
Ma vie...
1235
01:23:22,160 --> 01:23:25,181
Qu'importe cette vie
si vous n'êtes pas à côté de moi.
1236
01:23:25,924 --> 01:23:28,958
Et je suis prĂŞt Ă tout
pour ne pas vous perdre Ă nouveau.
1237
01:23:29,180 --> 01:23:32,103
Vous irez partout oĂą vous voudrez,
mais avec moi !
1238
01:23:32,345 --> 01:23:34,049
Avec moi pour toujours !
Voulez vous ?
1239
01:23:34,158 --> 01:23:35,508
Non, Fernando !
1240
01:23:38,645 --> 01:23:40,066
Pour le nouveau départ...
1241
01:23:40,206 --> 01:23:41,668
il est trop tard !
1242
01:23:44,463 --> 01:23:45,760
Pourquoi trop tard ?
1243
01:23:46,894 --> 01:23:48,386
Il n'est jamais trop tard.
1244
01:23:53,248 --> 01:23:54,888
Ă€ moins que quelqu'un d'autre...
1245
01:23:55,850 --> 01:23:57,217
dites-moi la vérité.
1246
01:24:12,168 --> 01:24:14,669
Puisque vous voulez savoir,
je vais vous le dire.
1247
01:24:16,396 --> 01:24:18,652
Je vous aime plus que jamais.
1248
01:24:18,891 --> 01:24:20,517
Maintenant vous savez !
1249
01:24:20,972 --> 01:24:22,472
Alors maintenant, allez-vous-en !
1250
01:24:29,495 --> 01:24:31,580
Raccompagne le Señor, s'il te plaît.
1251
01:24:34,040 --> 01:24:35,424
Inutile !
1252
01:25:02,239 --> 01:25:03,716
Comment va-t-elle ?
1253
01:25:05,751 --> 01:25:07,335
Elle a beaucoup changé ?
1254
01:25:08,907 --> 01:25:10,269
C'est naturel...
1255
01:25:10,294 --> 01:25:12,578
elle est devenue une vedette.
1256
01:25:23,763 --> 01:25:27,716
Je sais que tu dis
que je suis mauvaise
1257
01:25:27,858 --> 01:25:32,208
Que mon âme est noire, très noire
1258
01:25:32,409 --> 01:25:36,175
Que je suis égoïste et exigeante
1259
01:25:36,595 --> 01:25:40,932
Et que l'orgueil ne me sied pas
1260
01:25:41,532 --> 01:25:45,059
Je sais pourquoi tu parles de moi ainsi
1261
01:25:45,356 --> 01:25:47,289
Et dis que le désespoir
1262
01:25:47,469 --> 01:25:49,810
Est en train de te tuer
1263
01:25:50,127 --> 01:25:53,634
De ne pas voir ta passion partagée
1264
01:25:54,231 --> 01:25:58,365
Ne gâche pas ta vie ainsi
1265
01:25:58,744 --> 01:26:01,118
Ne perds pas ton temps avec moi
1266
01:26:01,174 --> 01:26:03,197
Je ne suis pas pour toi
1267
01:26:03,310 --> 01:26:07,364
ArrĂŞte de pleurer
1268
01:26:07,979 --> 01:26:10,728
L'eau qui ne se boit pas
1269
01:26:10,839 --> 01:26:15,374
Laisse-la couler, laisse-la, laisse-la
1270
01:26:25,516 --> 01:26:29,504
Si tu parles ainsi de moi avec les gens
1271
01:26:29,603 --> 01:26:34,241
Laisse emporter mon nom par le courant
1272
01:26:34,266 --> 01:26:38,113
Pourquoi pleurer comme un enfant
1273
01:26:38,512 --> 01:26:42,838
Et mendier mon affection
1274
01:26:43,144 --> 01:26:46,909
Si tu dis que je suis méchante
et perverse
1275
01:26:47,279 --> 01:26:51,529
Que mon âme est dure
1276
01:26:52,020 --> 01:26:55,638
Pourquoi passes-tu ta vie Ă penser Ă moi
1277
01:26:56,068 --> 01:27:00,432
Puisque tu n'auras pas mon amour
1278
01:27:00,809 --> 01:27:03,239
Ne perds pas ton temps avec moi
1279
01:27:03,264 --> 01:27:05,249
Je ne suis pas pour toi
1280
01:27:05,468 --> 01:27:09,482
ArrĂŞte de pleurer
1281
01:27:09,667 --> 01:27:12,777
L'eau qui ne se boit pas
1282
01:27:12,874 --> 01:27:17,959
Laisse-la couler, laisse-la, laisse-la
1283
01:27:29,127 --> 01:27:30,666
Éteins la lumière !
1284
01:27:30,892 --> 01:27:32,642
Je veux rester seule, je suis fatiguée.
1285
01:27:32,667 --> 01:27:35,130
Mais la señorita doit se changer,
1286
01:27:35,162 --> 01:27:36,998
pour aller à la réception au palais.
1287
01:27:37,135 --> 01:27:40,607
Vas chercher mes affaires
et prépare tout.
1288
01:27:41,364 --> 01:27:43,067
Je dois me reposer un peu.
1289
01:27:55,791 --> 01:27:57,309
Tu es venu ?
1290
01:27:58,165 --> 01:28:00,678
Tu vois,
je n'ai pas pu tenir parole.
1291
01:28:00,921 --> 01:28:02,009
Je suis désolé !
1292
01:28:02,180 --> 01:28:05,292
Je suis un joueur impatient.
1293
01:28:05,795 --> 01:28:08,256
Emmène-moi avec toi, où tu voudras.
1294
01:28:08,673 --> 01:28:10,143
Aussi loin que tu le pourras.
1295
01:28:10,493 --> 01:28:13,430
- Ils vous attendent au palais.
- Non, partons, maintenant.
1296
01:28:14,686 --> 01:28:16,981
- Reste avec moi !
- Ne crois pas que tu me trompes...
1297
01:28:17,334 --> 01:28:19,305
je sais que tu fuis
celui que tu aimes le plus...
1298
01:28:19,330 --> 01:28:21,401
mais je suis quand mĂŞme heureux.
1299
01:30:35,284 --> 01:30:38,205
Plus nous approchons de New York
plus je deviens nerveuse.
1300
01:30:38,950 --> 01:30:41,104
Tu crois qu'ils vont m'aimer ?
1301
01:30:41,238 --> 01:30:42,686
Sois sûre de cela !
1302
01:30:42,711 --> 01:30:44,420
Ils ressentiront ce que tu ressens.
1303
01:30:44,445 --> 01:30:46,781
- Tu me fais toujours confiance ?
- Complètement !
1304
01:30:47,702 --> 01:30:49,350
Je te dois beaucoup Henry.
1305
01:30:49,467 --> 01:30:51,158
Ne me quitte pas,
1306
01:30:51,310 --> 01:30:53,927
pas avant la première représentation
Ă Broadway.
1307
01:30:57,205 --> 01:30:58,719
Je suis égoïste...
1308
01:30:58,744 --> 01:31:00,119
Je le sais...
1309
01:31:00,791 --> 01:31:05,220
J'ai gâché tellement de choses avec toi,
mais sans toi, je ne peux pas chanter.
1310
01:31:06,610 --> 01:31:07,961
Je suis désolée !
1311
01:31:07,986 --> 01:31:10,068
Tu sais que je t'aime,
1312
01:31:10,335 --> 01:31:11,702
alors écoute-moi bien :
1313
01:31:11,780 --> 01:31:14,053
Tu auras beaucoup de succès à New York.
1314
01:31:14,588 --> 01:31:17,265
La célébrité, l'argent, tout.
1315
01:31:18,097 --> 01:31:20,039
Tu ne manqueras de rien.
1316
01:31:20,325 --> 01:31:21,699
Et plus encore...
1317
01:31:21,910 --> 01:31:24,192
nous serons ensemble pour la vie.
1318
01:31:34,495 --> 01:31:37,338
Disparu Ă 2 heures 20 du matin.
1319
01:31:37,629 --> 01:31:40,814
Manquants : 1502 passagers.
1320
01:31:40,839 --> 01:31:42,168
- Tous ?
- Tais-toi !
1321
01:31:42,193 --> 01:31:44,849
Des survivants ont été recueillis
Ă bord du navire Titus...
1322
01:31:44,901 --> 01:31:48,533
C'est le premier navire
qui s'est porté à leur secours...
1323
01:31:52,808 --> 01:31:54,869
Le journal : Le Matin
veut savoir pour 2 passagers.
1324
01:31:54,894 --> 01:31:56,104
Lisez !
1325
01:31:56,428 --> 01:31:57,912
Henry Garnard, avec un G...
1326
01:32:08,563 --> 01:32:11,001
Désolé,
il ne figure pas parmi les survivants.
1327
01:32:11,166 --> 01:32:13,031
- Qui est l'autre ?
- Soledad Moreno !
1328
01:32:24,624 --> 01:32:26,134
Non plus !
1329
01:32:26,306 --> 01:32:28,001
Attendez avant de répondre.
1330
01:32:28,068 --> 01:32:31,275
Il manque dans la liste,
deux femmes et un garçon.
1331
01:32:31,577 --> 01:32:32,959
Voici le message...
1332
01:32:33,770 --> 01:32:36,015
Choc nerveux et pneumonie.
1333
01:32:36,040 --> 01:32:37,696
Nous pouvons donner l'information ?
1334
01:32:42,502 --> 01:32:45,173
5, 10, 15,
1335
01:32:45,431 --> 01:32:47,611
20 et 25 000 francs.
1336
01:32:47,636 --> 01:32:49,003
Le compte est réglé.
1337
01:32:49,061 --> 01:32:52,137
J'espère ne plus avoir besoin de revenir,
Señora !
1338
01:32:52,679 --> 01:32:54,748
Avec cela,
ça fait un total de 180 000 francs.
1339
01:32:55,149 --> 01:32:58,261
La vie de la señorita Moreno
vaut beaucoup plus.
1340
01:32:58,614 --> 01:33:00,086
Ça fait huit mois qu'elle est ici.
1341
01:33:00,126 --> 01:33:03,907
Et les mois passés à la maison
ont également été pris en compte.
1342
01:33:04,108 --> 01:33:06,679
Votre reçu, Señor !
C'est exact !
1343
01:33:06,704 --> 01:33:10,162
Rien de grave pour sa gorge,
des soins...
1344
01:33:10,251 --> 01:33:11,883
des soins Ă domicile pour un,
1345
01:33:11,908 --> 01:33:15,037
deux, trois, sept, cent ans !
1346
01:33:15,290 --> 01:33:17,537
Toujours optimistes
les grands médecins.
1347
01:33:17,562 --> 01:33:18,787
Au revoir Señora !
1348
01:33:19,595 --> 01:33:20,947
Ne vous inquiétez pas pour ça.
1349
01:33:20,972 --> 01:33:23,136
L'Alhambra vous réclame pour cet été.
1350
01:33:23,217 --> 01:33:24,552
Vous devez accepter.
1351
01:33:24,860 --> 01:33:27,573
- Venez, un petit essai !
- Si je peux !
1352
01:33:27,676 --> 01:33:29,082
Bien sûr, vous pouvez.
1353
01:33:32,414 --> 01:33:35,501
Comment va cette gorge,
toujours enrouée ?
1354
01:33:35,993 --> 01:33:37,203
Comme d'habitude...
1355
01:33:37,665 --> 01:33:39,222
seulement quand je chante...
1356
01:33:39,508 --> 01:33:40,813
et comment ne pas chanter.
1357
01:33:40,838 --> 01:33:42,217
Essayez de chanter :
1358
01:33:42,322 --> 01:33:45,068
Fleur de thé,
elle n'est pas difficile.
1359
01:33:50,131 --> 01:33:51,771
Quand vous voudrez...
1360
01:34:03,500 --> 01:34:07,142
Fleur de thé
1361
01:34:07,359 --> 01:34:10,679
Fleur de thé
1362
01:34:11,720 --> 01:34:15,720
Ne méprise pas mon amour
1363
01:34:17,524 --> 01:34:24,240
Avec toi la vie est charmante
1364
01:34:24,946 --> 01:34:29,339
Mais sans toi douloureuse...
1365
01:34:35,129 --> 01:34:36,823
Je ne peux pas !
Je ne peux pas !
1366
01:34:43,966 --> 01:34:45,841
Je regrette, croyez-moi...
1367
01:34:46,107 --> 01:34:48,880
mais je ne peux pas vous engager
pour cette comédie, comme ça !
1368
01:34:48,905 --> 01:34:50,520
Ça ne serait que temporairement.
1369
01:34:50,647 --> 01:34:52,439
Je dois vraiment travailler !
1370
01:34:52,642 --> 01:34:54,491
J'ai vendu l'appartement
que j'avais.
1371
01:34:54,516 --> 01:34:56,508
Je ne peux pas vous proposer de contrat.
1372
01:34:56,608 --> 01:34:58,383
Dans cette profession, la pauvreté...
1373
01:34:58,585 --> 01:35:00,748
est un signe d'incompétence.
1374
01:35:01,377 --> 01:35:03,999
Et ne portez plus le deuil,
cela vous nuit aussi.
1375
01:35:04,554 --> 01:35:07,216
Après tout, ce n'était pas votre mari !
1376
01:35:44,288 --> 01:35:47,387
Elle, avec des artistes
de troisième catégorie ?
1377
01:35:47,529 --> 01:35:48,920
Ce ne se peut pas !
1378
01:35:51,976 --> 01:35:53,127
Pourtant si !
1379
01:35:53,384 --> 01:35:54,437
Mais...
1380
01:35:54,462 --> 01:35:56,071
elle était la reine de Paris.
1381
01:35:56,697 --> 01:35:57,915
Elle était...
1382
01:36:00,049 --> 01:36:01,927
Le Señor Dubois
ne peut pas vous recevoir.
1383
01:36:01,952 --> 01:36:03,142
Peut-ĂŞtre demain ?
1384
01:36:03,167 --> 01:36:04,627
Demain non plus !
1385
01:36:04,839 --> 01:36:06,701
Ni les autres jours,
je comprends !
1386
01:36:06,843 --> 01:36:08,237
Je suis désolée !
1387
01:36:08,430 --> 01:36:09,714
Merci !
1388
01:36:42,040 --> 01:36:43,323
Bienvenue Duc !
1389
01:36:43,348 --> 01:36:47,032
Une déclaration pour la presse !
Pensez-vous faire de la politique ?
1390
01:36:47,120 --> 01:36:49,237
Les anciens
parlent de ce qu'ils ont fait.
1391
01:36:49,262 --> 01:36:51,137
Les jeunes de ce qu'ils font...
1392
01:36:51,526 --> 01:36:53,721
et les crétins parlent
de ce qu'ils aimeraient faire.
1393
01:36:54,771 --> 01:36:57,081
C'est avec plaisir
que je vous recevrai dans ma maison.
1394
01:36:57,160 --> 01:36:59,387
Alors nous viendrons tous,
Señor Ambassadeur !
1395
01:36:59,652 --> 01:37:00,824
Carlos !
1396
01:37:01,279 --> 01:37:02,519
Excusez-moi !
1397
01:37:04,244 --> 01:37:05,800
Enfin, Fernando !
1398
01:37:07,338 --> 01:37:09,955
Carlos, quelle joie de vous revoir
après tant de temps.
1399
01:37:10,126 --> 01:37:11,493
Près de 10 ans !
1400
01:37:11,518 --> 01:37:13,471
Depuis la mort de la
pauvre Magdalena.
1401
01:37:13,661 --> 01:37:15,170
Ce fut une excellente compagne.
1402
01:37:15,195 --> 01:37:18,274
Je serais heureux vous deveniez ministre.
Vous allez accepter, non ?
1403
01:37:18,299 --> 01:37:20,611
Je ne sais pas, j'ai promis de donner...
1404
01:37:20,681 --> 01:37:22,160
demain, ma réponse.
1405
01:37:22,185 --> 01:37:25,052
Vous répondrez l'année prochaine.
Aujourd'hui c'est le 31 Décembre.
1406
01:37:25,077 --> 01:37:27,215
Ah oui, le 31 Décembre.
1407
01:37:27,281 --> 01:37:30,651
Attendez-moi dans la voiture,
je vais dire au revoir au ministre.
1408
01:37:30,676 --> 01:37:32,466
- À tout à l'heure !
- À tout à l'heure !
1409
01:37:38,649 --> 01:37:40,165
Que faites vous ce soir ?
1410
01:37:40,292 --> 01:37:42,279
Voulez-vous, vous joindre Ă moi.
1411
01:37:42,480 --> 01:37:45,542
- Je veux vous présenter ma petite amie.
- Vous avez petite amie ?
1412
01:37:45,922 --> 01:37:48,059
Ça durera une semaine,
comme d'habitude.
1413
01:37:48,084 --> 01:37:50,293
Ah, non, cette fois c'est sérieux.
1414
01:37:50,535 --> 01:37:53,019
Promettez-moi de me la présenter
un de ces jours.
1415
01:37:53,596 --> 01:37:56,285
Aujourd'hui, je dîne avec le ministre,
après...
1416
01:37:56,905 --> 01:37:59,535
je vagabonderai un peu dans Madrid.
1417
01:37:59,722 --> 01:38:01,502
Là où s'est passé notre jeunesse.
1418
01:38:01,784 --> 01:38:04,237
Oui, mais malheureusement,
on ne revient pas en arrière.
1419
01:38:04,415 --> 01:38:05,737
C'est vrai !
1420
01:38:06,066 --> 01:38:09,624
Ce furent des années où nous demandions
beaucoup de choses de la vie.
1421
01:38:10,485 --> 01:38:12,117
Vous souvenez-vous Carlos ?
1422
01:38:12,475 --> 01:38:13,901
Maintenant, je veux savoir...
1423
01:38:14,400 --> 01:38:17,520
combien de nos ambitions,
nous avons pu réaliser.
1424
01:38:17,567 --> 01:38:19,175
Je ne comprends pas Fernando.
1425
01:38:19,462 --> 01:38:20,747
Vous avez réussi !
1426
01:38:20,772 --> 01:38:22,094
Vous ĂŞtes au sommet !
1427
01:38:22,484 --> 01:38:25,328
- Mais je suis seul !
- Vous êtes arrivé là où vous vouliez !
1428
01:38:26,471 --> 01:38:29,828
Non, pas lĂ oĂą je voulais arriver.
1429
01:38:30,304 --> 01:38:31,685
Nostalgique ?
1430
01:38:33,681 --> 01:38:35,075
Pour une seule chose...
1431
01:38:35,680 --> 01:38:36,990
mais très grande !
1432
01:38:37,375 --> 01:38:38,797
Vous ne l'avez pas oubliée.
1433
01:38:39,445 --> 01:38:40,795
Non !
1434
01:38:41,509 --> 01:38:45,501
Ce fut la seule fois dans ma vie
où j'ai senti que j'avais un cœur.
1435
01:38:47,082 --> 01:38:49,182
Peut-ĂŞtre parce qu'elle en avait un.
1436
01:38:51,338 --> 01:38:52,675
Elle est Ă Madrid ?
1437
01:38:52,800 --> 01:38:54,111
Oui !
1438
01:38:56,800 --> 01:38:58,307
Savez-vous quelque chose ?
1439
01:38:59,689 --> 01:39:01,618
- Oui !
- Dites-moi !
1440
01:39:02,809 --> 01:39:04,244
Dites-moi !
1441
01:39:05,335 --> 01:39:08,787
Parce que j'aime danser
Mon ami ne veut pas m’épouser
1442
01:39:08,789 --> 01:39:10,795
Il m'a abandonnée...
1443
01:39:10,820 --> 01:39:13,455
Le public est mauvais ce soir.
1444
01:39:16,110 --> 01:39:18,162
Ce n'est pas fameux pour ses débuts.
1445
01:39:18,187 --> 01:39:20,131
Pourquoi devrai-je pleurer
1446
01:39:20,156 --> 01:39:23,374
S'il ne veut pas m'aimer
1447
01:39:23,461 --> 01:39:26,917
Seule dans la vie et malheureuse
1448
01:39:27,241 --> 01:39:29,548
Si je suis seule dans la vie...
1449
01:39:29,940 --> 01:39:32,016
Bâtard !
1450
01:39:32,041 --> 01:39:33,793
Je voudrais mourir
1451
01:39:34,935 --> 01:39:39,018
Venez, Messieurs, me donner de la joie
1452
01:39:39,043 --> 01:39:41,336
Je veux danser
1453
01:39:51,295 --> 01:39:53,521
Ça va être ton tour.
Tu as vu le monde qu'il y a ?
1454
01:39:53,546 --> 01:39:54,716
Sois prudente !
1455
01:39:55,444 --> 01:39:56,899
J'ai terriblement peur.
1456
01:39:57,380 --> 01:39:59,956
- Vous croyez que ça va marcher ?
- Comme autre fois !
1457
01:40:00,042 --> 01:40:02,894
La dernière nuit de l'année tout réussi.
Ne t’inquiète pas.
1458
01:40:03,314 --> 01:40:06,467
Je ne suis pas habitué à cela !
Je peux partir ?
1459
01:40:06,492 --> 01:40:09,299
Maintenant que je t'ai payée
et annoncée ? Non !
1460
01:40:09,968 --> 01:40:11,334
Ils crient tellement !
1461
01:40:11,359 --> 01:40:12,979
La faim fait crier plus fort.
1462
01:40:13,237 --> 01:40:16,893
Venez, Messieurs, me donner de la joie
1463
01:40:16,946 --> 01:40:20,191
Je veux danser...
1464
01:40:28,929 --> 01:40:30,107
Prends-ça !
1465
01:40:30,132 --> 01:40:32,081
Je vais les amuser
pour préparer le terrain.
1466
01:40:36,409 --> 01:40:38,507
- Respectable public...
- Danse !
1467
01:40:38,782 --> 01:40:40,366
Distingué public...
1468
01:40:40,794 --> 01:40:41,804
il y a plusieurs années,
1469
01:40:41,829 --> 01:40:44,332
une artiste qui a rapidement acquis
une renommée mondiale...
1470
01:40:44,700 --> 01:40:46,954
a fait ses débuts dans cette salle.
1471
01:40:46,979 --> 01:40:50,478
Aujourd'hui,
longtemps après avoir quitté la scène,
1472
01:40:50,627 --> 01:40:52,982
elle n'a pu résister à l'appel de l'art,
1473
01:40:53,093 --> 01:40:54,677
et au fabuleux contrat
1474
01:40:54,874 --> 01:40:57,284
que le Salon Bolero lui a proposé.
1475
01:40:57,385 --> 01:40:59,634
Messieurs, qui ne se souvient pas
1476
01:40:59,659 --> 01:41:03,234
de la grande et incomparable
Soledad Moreno.
1477
01:41:07,771 --> 01:41:09,521
Va voir ce que ça donne !
1478
01:41:10,069 --> 01:41:11,326
Vas-y !
1479
01:41:45,767 --> 01:41:48,611
Comme un oiseau migrateur...
1480
01:41:53,201 --> 01:41:54,576
Encore une fois !
1481
01:42:08,117 --> 01:42:11,220
Comme un oiseau migrateur...
1482
01:42:34,191 --> 01:42:38,620
Comme un oiseau migrateur
1483
01:42:40,951 --> 01:42:42,151
Au prin...
1484
01:42:53,393 --> 01:42:57,137
La violètera
1485
01:42:58,917 --> 01:43:00,248
Elle...
1486
01:43:00,453 --> 01:43:03,151
Elle demande
1487
01:43:07,891 --> 01:43:09,180
En voilĂ encore plus !
1488
01:43:09,596 --> 01:43:12,296
Vous comprenez,
c'est pour lancer sur la scène !
1489
01:43:22,160 --> 01:43:28,527
Achetez-en un, Señorito
1490
01:43:30,770 --> 01:43:35,034
Il ne coûte qu'un réal
1491
01:43:36,793 --> 01:43:44,593
Achetez ce bouquet, achetez ce bouquet
1492
01:43:45,166 --> 01:43:50,199
Pour l'accrocher à votre boutonnière
1493
01:44:15,096 --> 01:44:18,945
Le regard joyeux
1494
01:44:20,725 --> 01:44:23,897
Dans un visage triste
1495
01:44:25,784 --> 01:44:29,311
C'est une authentique
1496
01:44:30,783 --> 01:44:34,626
Madrilène
1497
01:44:36,837 --> 01:44:44,142
Elle vous envoûte
1498
01:44:44,181 --> 01:44:47,001
Et au premier regard
1499
01:44:47,730 --> 01:44:55,761
Elle vous enflamme, elle vous enflamme
1500
01:44:58,871 --> 01:45:04,758
Achetez-en un, Señorito
1501
01:45:07,385 --> 01:45:12,495
Il ne coûte qu'un réal
1502
01:45:12,549 --> 01:45:19,136
Achetez ce bouquet, achetez ce bouquet
1503
01:45:19,161 --> 01:45:27,053
Pour l'accrocher à votre boutonnière...
1504
01:46:03,079 --> 01:46:06,096
Messieurs, minuit !
1505
01:46:06,121 --> 01:46:09,438
Préparez-vous
à accueillir la nouvelle année.
1506
01:46:17,789 --> 01:46:19,203
Bonne année, Soledad !
1507
01:46:19,905 --> 01:46:22,242
Bonne année, Fernando !
1508
01:47:06,080 --> 01:47:09,080
® Le 04/01/2018
112312