All language subtitles for LVltr - LVltr.20180104.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,431 --> 00:02:25,181 Œillets ! Camélias ! 2 00:02:25,272 --> 00:02:27,337 De belles violettes ! 3 00:02:27,787 --> 00:02:30,319 - Des fleurs, Señor ? - Non, merci ! 4 00:02:33,573 --> 00:02:35,786 Le programme, Señor. Allez-y, prenez-en un ! 5 00:02:36,252 --> 00:02:37,713 Tenez, un œillet ? 6 00:02:37,738 --> 00:02:39,557 Violettes ! Violettes ! 7 00:02:39,582 --> 00:02:41,824 J'aime les violettes ! Offrez m'en ! 8 00:02:43,750 --> 00:02:45,050 Merci, Señor ! 9 00:02:46,153 --> 00:02:47,403 - Des violettes ? - Oui ! 10 00:02:47,404 --> 00:02:50,204 Elles portent bonheur et ne coûtent un seul réal. 11 00:02:50,253 --> 00:02:53,105 - Prenez ! - Merci, Señorito ! 12 00:02:53,338 --> 00:02:54,392 Soledad ! 13 00:02:55,299 --> 00:02:57,971 Soledad ! Cinq marrons bien chauds. 14 00:02:58,533 --> 00:03:01,342 Des violettes, Señor ? Ne dites pas non ! 15 00:03:01,392 --> 00:03:03,863 Des violettes pour les belles dames qui vous accompagnent ! 16 00:03:03,933 --> 00:03:06,424 Elle vend, et nous ne faisons rien. 17 00:03:07,177 --> 00:03:09,498 Qu'est-ce qu'elle a, que je n'ai pas ? 18 00:03:09,538 --> 00:03:13,084 Presque rien ! Seulement des violettes et vingt ans. 19 00:03:13,975 --> 00:03:16,357 - Qu'est-ce que tu fais ici, Lola ? - Je suis venu te voir. 20 00:03:16,382 --> 00:03:18,827 - Où vas-tu la nuit du nouvel an ? - Nulle part ! 21 00:03:18,852 --> 00:03:22,091 Viens manger des raisins avec moi au salon Bolero. 22 00:03:22,122 --> 00:03:25,514 Je ne peux pas. Regarde ce qui me reste ! 23 00:03:25,814 --> 00:03:29,477 Je te souhaite une bonne année et de bien travailler. 24 00:03:30,561 --> 00:03:32,881 Merci Lola ! Et bonne année ! 25 00:03:34,274 --> 00:03:35,758 Violettes ! 26 00:03:36,137 --> 00:03:37,555 Violettes ! 27 00:03:38,415 --> 00:03:39,850 Violettes ? 28 00:03:40,824 --> 00:03:42,439 Pour votre belle petite amie. 29 00:03:42,480 --> 00:03:44,333 - Merci ! - De rien ! 30 00:03:44,417 --> 00:03:46,557 - Hé, Soledad ? - Qu'y a-t-il ! 31 00:03:46,582 --> 00:03:48,167 Il n'y a que toi qui va vendre ? 32 00:03:48,307 --> 00:03:49,519 Moi et celles qui veulent. 33 00:03:49,591 --> 00:03:51,878 Nous avons décidé que tu devais partir. 34 00:03:51,980 --> 00:03:54,104 - Et qui a décidé ça ? - Nous toutes ! 35 00:03:54,239 --> 00:03:55,154 À bon, 36 00:03:55,179 --> 00:03:58,328 la décision a été prise à la majorité ou à l'unanimité ? 37 00:03:58,441 --> 00:03:59,885 C'est ce que nous avons décidé. 38 00:03:59,918 --> 00:04:01,916 Tu peux courir, je ne partirais pas. 39 00:04:01,941 --> 00:04:03,292 - Tu partiras ! - Je ne veux pas ! 40 00:04:03,317 --> 00:04:05,551 - Tu ne veux pas partir ? - Non, je ne veux pas ! 41 00:04:19,079 --> 00:04:20,384 Quel tempérament ! 42 00:04:21,732 --> 00:04:25,087 Ç'a été décidé à l'unanimité, je te dis ! 43 00:04:25,971 --> 00:04:27,315 Prends ça ! 44 00:04:32,516 --> 00:04:33,833 Félicitations, Fernando ! 45 00:04:34,065 --> 00:04:35,956 Vous terminez l'année décoré avec des fleurs. 46 00:04:49,625 --> 00:04:51,242 Merci pour les fleurs ! 47 00:05:00,374 --> 00:05:02,577 - Où sont-elles ? - Au balcon ! 48 00:05:02,608 --> 00:05:03,825 Vous aimerez ! 49 00:05:03,850 --> 00:05:07,231 Pas trop intelligentes ? Les femmes intelligentes sont ennuyeuses. 50 00:05:07,232 --> 00:05:08,410 N'ayez crainte ! 51 00:05:08,435 --> 00:05:09,745 - Belles ? - Magnifiques ! 52 00:05:09,770 --> 00:05:13,637 Bien, la beauté est la seule forme d'intelligence que je connaisse. 53 00:05:14,184 --> 00:05:16,820 C'est bon, nous allons passer une nuit... 54 00:05:17,038 --> 00:05:18,138 horrible ! 55 00:05:18,176 --> 00:05:19,592 Regardez ! Votre petite amie ! 56 00:05:24,105 --> 00:05:25,445 Nous sommes cuits. 57 00:05:29,546 --> 00:05:30,874 Fernando ! 58 00:05:31,921 --> 00:05:34,043 Je suis heureuse que vous alliez mieux. 59 00:05:34,847 --> 00:05:36,185 Et moi, de vous rencontrer ! 60 00:05:36,682 --> 00:05:38,884 Vous ne deviez pas aller à l'opéra ? 61 00:05:40,068 --> 00:05:43,622 J'ai changé d'avis quand Carlos à dit que vous étiez... 62 00:05:44,123 --> 00:05:45,617 très malade ! 63 00:05:45,642 --> 00:05:48,064 Très malade. Il avait de la fièvre ! 64 00:05:48,261 --> 00:05:50,665 Je l'étais, mais ça va, surtout maintenant. 65 00:05:50,690 --> 00:05:52,081 Il va beaucoup mieux ! 66 00:05:52,604 --> 00:05:55,408 Nous avons décidé de venir voir si nous trouvions la petite Magdalena. 67 00:05:55,455 --> 00:05:59,455 Nous sommes ici pour répondre à tous vos désirs. 68 00:06:00,823 --> 00:06:02,001 Venez-vous avec moi ? 69 00:06:02,026 --> 00:06:03,346 Impossible ! 70 00:06:03,549 --> 00:06:05,241 Il y a un risque de récidive. 71 00:06:05,266 --> 00:06:07,080 Il doit rentrer rapidement. 72 00:06:08,120 --> 00:06:09,823 Je dois obéir ! Hein ! 73 00:06:10,073 --> 00:06:11,274 Dites-moi... 74 00:06:11,299 --> 00:06:13,753 comment avez-vous deviné que je viendrais à l'Apollon ? 75 00:06:17,737 --> 00:06:19,881 Une intuition... 76 00:06:20,436 --> 00:06:22,184 Une intuition, hein ? 77 00:06:23,058 --> 00:06:24,362 Eh bien... 78 00:06:24,580 --> 00:06:25,924 au revoir alors ! 79 00:06:36,053 --> 00:06:37,396 Bien, très bien, 80 00:06:37,451 --> 00:06:40,819 votre magnifique idée de venir à l'Apollon, bravo ! 81 00:06:40,882 --> 00:06:43,913 Tout le monde peut faire un mauvais calcul. 82 00:06:45,136 --> 00:06:46,804 Mais ce sera vite réglé. 83 00:06:47,039 --> 00:06:48,545 Hé, toi, la belle ! 84 00:06:49,346 --> 00:06:51,572 - Qui moi ? - Oui, ma belle ! 85 00:06:53,922 --> 00:06:55,481 Prends ça ma belle ! 86 00:06:55,841 --> 00:06:57,881 Va dans la galerie, salon n° 5... 87 00:06:57,906 --> 00:07:01,823 Et dis aux dames qui y sont, que nous serons au salon Bolero ! 88 00:07:02,062 --> 00:07:03,757 Écoute, mon mignon... 89 00:07:03,991 --> 00:07:06,195 je vends des fleurs, je ne suis un messager ! 90 00:07:06,269 --> 00:07:09,519 Ça peut sembler pareil, mais ce n'est pas le cas ! 91 00:07:32,399 --> 00:07:35,727 Je suis contente que tu sois là ! Je vais avoir besoin de toi. 92 00:07:35,789 --> 00:07:38,117 - Et le bâton ? - Il est là, à côté du placard. 93 00:07:39,693 --> 00:07:41,622 Ce sont toujours les mêmes que d'habitude ? 94 00:07:41,718 --> 00:07:44,640 Non ! Mais ils ont tous les mêmes intentions. 95 00:07:45,458 --> 00:07:47,261 Bon, c'est à mon tour, allons-y ! 96 00:07:57,308 --> 00:08:00,745 Je ne sais pas ce qui se passe au printemps 97 00:08:00,994 --> 00:08:04,392 Tout change et se remplit de fleurs... 98 00:08:05,050 --> 00:08:07,519 - Vive les femmes ! - Vive l'amour ! 99 00:08:07,520 --> 00:08:08,656 Quel beau morceau ! 100 00:08:08,681 --> 00:08:11,900 L'amour est comme une flamme il fournit de la chaleur 101 00:08:12,475 --> 00:08:16,404 Le printemps, c'est le plus beau moment... 102 00:08:20,263 --> 00:08:23,933 - Plus prêt ! - Rapproche-toi, nous voulons toucher ! 103 00:08:28,047 --> 00:08:31,452 Tous les vieux perdent leur temps 104 00:08:31,585 --> 00:08:35,153 Sans flamme et vertiges, il n'y a pas de but 105 00:08:35,561 --> 00:08:39,162 Mais une fois arrivé en mai 106 00:08:39,275 --> 00:08:42,950 Quelque chose commence à changer 107 00:08:43,230 --> 00:08:46,747 Le printemps, c'est la plus belle saison... 108 00:08:46,811 --> 00:08:49,376 - Elle ne chante pas bien ? - J'aime la musique ! 109 00:08:49,401 --> 00:08:52,263 Très bien ! Il suffit d'observer nos oreilles ! 110 00:08:52,588 --> 00:08:54,268 Pourquoi ce changement de programme ? 111 00:08:54,293 --> 00:08:55,594 Parce que... 112 00:08:55,619 --> 00:08:58,094 de belles filles vont avoir des ennuis, 113 00:08:58,122 --> 00:09:01,619 et comme nous sommes braves, nous sommes venus ici pour les protéger. 114 00:09:01,700 --> 00:09:04,564 À propos, laquelle des deux vas-tu protéger ? 115 00:09:06,152 --> 00:09:09,764 Le printemps, c'est le plus beau moment... 116 00:09:20,596 --> 00:09:23,863 Laisse-moi ! Laisse-moi, sale brute ! 117 00:09:30,551 --> 00:09:32,302 Je l'ai eu ! 118 00:09:32,933 --> 00:09:35,014 - Un baiser, une caresse. - Laisse-moi ! 119 00:09:35,015 --> 00:09:36,098 Un baiser... 120 00:09:36,820 --> 00:09:37,871 Laisse-là ! 121 00:09:37,941 --> 00:09:39,230 Et si je ne le fais pas ? 122 00:09:46,220 --> 00:09:49,037 - Il a raison ! - Non, la demoiselle a... 123 00:09:50,476 --> 00:09:54,103 Assez Messieurs ! Seigneur ! Musique ! Musique ! 124 00:10:11,554 --> 00:10:12,780 Prenez garde ! 125 00:10:15,473 --> 00:10:17,041 - Merci ! - S'il vous plaît ! 126 00:10:41,089 --> 00:10:44,417 Messieurs, s'il vous plaît ! C'est l'heure ! 127 00:10:44,504 --> 00:10:47,648 C'est l'heure ! S'il vous plaît, un moment ! 128 00:10:47,798 --> 00:10:50,601 Le nouvel an ! Il est minuit ! 129 00:10:50,626 --> 00:10:53,564 Minuit dans une minute. Préparez vos masques ! 130 00:10:53,589 --> 00:10:57,792 Lever vos verres, lever vos verres ! Les masques... 131 00:10:57,866 --> 00:11:00,726 Le nouvel an ! Le nouvel an ! 132 00:11:09,725 --> 00:11:11,239 Des amandes ? 133 00:11:11,414 --> 00:11:13,664 - Oui, bien sûr ! - Une pour vous ! 134 00:11:15,215 --> 00:11:16,577 Pour vous ! 135 00:11:20,136 --> 00:11:21,823 Vive le progrès ! 136 00:11:21,848 --> 00:11:24,324 Vive 1900 ! 137 00:11:24,349 --> 00:11:26,285 Viva ! 138 00:11:27,499 --> 00:11:29,855 Vive le XXe siècle ! 139 00:11:29,880 --> 00:11:31,593 Viva... 140 00:11:33,598 --> 00:11:35,695 Bonne année, violètera ! 141 00:11:35,893 --> 00:11:38,293 - Soledad ! - Soledad ! 142 00:11:38,649 --> 00:11:40,393 Bonne année... 143 00:11:40,617 --> 00:11:42,139 Señorito... 144 00:11:42,164 --> 00:11:43,424 Fernando ! 145 00:11:47,078 --> 00:11:48,265 Soledad ! 146 00:11:49,155 --> 00:11:50,255 Excusez-moi ! 147 00:11:50,280 --> 00:11:52,515 Que devienne réalité, tout ce que tu veux. 148 00:11:52,630 --> 00:11:55,814 Ce que je voudrais ? Devenir une chanteuse comme toi ! 149 00:11:55,839 --> 00:11:58,026 Ma fille, c'est ce que tout le monde désire. 150 00:11:59,457 --> 00:12:01,507 Je peux protéger les deux ! 151 00:12:01,540 --> 00:12:03,635 Commençons par le dîner que vous nous avez promis. 152 00:12:03,660 --> 00:12:06,359 - Il est temps ! - Allons-y, partons d'ici ! 153 00:12:07,174 --> 00:12:08,478 Fernando ! 154 00:12:09,025 --> 00:12:11,759 - La fête continue, hein ? - Attends-moi ! 155 00:12:14,739 --> 00:12:16,559 - Veux-tu venir dîner ? - Non, merci ! 156 00:12:16,584 --> 00:12:18,201 Une dame m'attend... 157 00:12:18,311 --> 00:12:20,240 Je te dis que je veux que tu dînes avec moi. 158 00:12:20,301 --> 00:12:22,716 Vous dites toujours : « Je veux ! » ? 159 00:12:23,134 --> 00:12:25,459 Que ferez-vous si je vous dis : « Non ! » ? 160 00:12:26,101 --> 00:12:29,257 Tu ne peux dire que : « oui » ! Tes yeux disent : « oui » ! 161 00:12:31,046 --> 00:12:35,061 Et maintenant, cher public distingué... 162 00:12:35,172 --> 00:12:39,310 le salon Bolero, poursuit son programme. 163 00:12:39,335 --> 00:12:40,877 Musique Maestro ! 164 00:12:45,300 --> 00:12:47,473 Hé, Polichinelle ! 165 00:12:47,498 --> 00:12:50,298 - Polichinelle ! - Polichinelle ! 166 00:12:50,323 --> 00:12:53,373 - Polichinelle ! - Polichinelle ! 167 00:12:53,427 --> 00:12:57,298 Excusez-moi ! Oh, quelle surprise ! 168 00:12:57,351 --> 00:12:59,096 Je n'espérais pas la retrouver. 169 00:12:59,121 --> 00:13:00,283 Désolé Fernando ! 170 00:13:00,308 --> 00:13:03,292 Lola, ils veulent que tu chantes Polichinelle ! 171 00:13:03,317 --> 00:13:04,697 Ils ont promis de ne pas te pincer. 172 00:13:04,717 --> 00:13:06,443 Pas question ! Pour ce soir c'est fini ! 173 00:13:06,468 --> 00:13:09,378 Bien chanter, ce serait comme chanter assis. 174 00:13:09,403 --> 00:13:10,851 On ne peut pas avoir Polichinelle ? 175 00:13:11,564 --> 00:13:13,939 Alors, allumons tous des allumettes ! 176 00:13:14,144 --> 00:13:17,172 Polichinelle ! Polichinelle ! 177 00:13:17,267 --> 00:13:19,288 Polichinelle ! 178 00:13:19,313 --> 00:13:21,539 Si tu ne chantes pas, ils vont mettre le feu. 179 00:13:21,579 --> 00:13:24,038 Si je chante je vais devenir bleue ! Non ! 180 00:13:24,063 --> 00:13:26,402 Ne t’inquiète pas, ils veulent une chanson. 181 00:13:26,427 --> 00:13:28,369 Ils ne soucient pas de qui la chantera. 182 00:13:28,391 --> 00:13:30,437 - C'est possible ? - Alors je chanterai ! 183 00:13:30,734 --> 00:13:33,693 - Parfait ! - Reste dans le vestiaire, 184 00:13:33,718 --> 00:13:36,138 - Annonce le numéro ! - Et s'ils t'attaquent ? 185 00:13:36,241 --> 00:13:38,011 Je suis ici pour la protéger. 186 00:13:38,472 --> 00:13:40,972 - Tu as confiance en moi ? - Oui ! 187 00:13:43,113 --> 00:13:46,875 Cher et honorable public, 188 00:13:46,947 --> 00:13:48,523 Polichinelle ! 189 00:13:50,049 --> 00:13:53,021 Chanté par la señorita Soledad... 190 00:13:54,174 --> 00:13:55,562 Soledad... 191 00:14:08,073 --> 00:14:11,933 Entre les civils et les militaires 192 00:14:13,073 --> 00:14:17,152 Je me fais tous les jours d'innombrables amis 193 00:14:18,105 --> 00:14:22,886 Comme des marionnettes ils viennent près moi 194 00:14:22,911 --> 00:14:24,999 Ils vont sans volonté 195 00:14:25,024 --> 00:14:27,336 Et dansent comme ceci 196 00:14:27,445 --> 00:14:29,928 Catacataboum, catapoum, candela 197 00:14:29,953 --> 00:14:32,367 Saute marionnette Polichinelle 198 00:14:32,392 --> 00:14:35,794 Catacatapoum, catapoum, catapoum 199 00:14:35,999 --> 00:14:39,014 Comme une poupée, pim, pam, poum 200 00:14:43,359 --> 00:14:47,054 Il y a un vieux fou qui est presque dans le trou 201 00:14:48,336 --> 00:14:51,998 Et il danse parce que je tire les ficelles 202 00:14:53,086 --> 00:14:57,733 Et bien qu'il résiste, il saute sans volonté 203 00:14:58,025 --> 00:15:02,118 Mais il est heureux de m'entendre chanter 204 00:15:02,204 --> 00:15:04,610 Catacataboum, catapoum, candela 205 00:15:04,635 --> 00:15:07,133 Saute marionnette Polichinelle 206 00:15:07,158 --> 00:15:10,557 Catacatapoum, catapoum, catapoum 207 00:15:10,618 --> 00:15:12,039 Comme une poupée... 208 00:15:12,064 --> 00:15:15,298 - Qu'en penses-tu ? - Incroyable, je pense qu'elle... 209 00:15:15,323 --> 00:15:17,853 Qu'elle chantera ici ? N'y pense pas ! 210 00:15:18,079 --> 00:15:21,581 Il y a un garçon, un de ces conquérants 211 00:15:22,899 --> 00:15:26,634 De ces fameux qui sont toujours prêts 212 00:15:27,473 --> 00:15:30,131 Lorsqu'ils me voient dans la rue 213 00:15:30,174 --> 00:15:32,698 Et viennent toujours à six ou plus 214 00:15:32,762 --> 00:15:36,834 Et qui me crient : « Hé, fille, comment vas-tu ? » 215 00:15:36,863 --> 00:15:39,310 Catacataboum, catapoum, candela 216 00:15:39,335 --> 00:15:41,716 Saute, marionnette Polichinelle 217 00:15:41,795 --> 00:15:44,896 Catacatapoum, catapoum, catapoum 218 00:15:45,008 --> 00:15:48,702 Comme une poupée, pim, pam, poum 219 00:15:58,962 --> 00:16:01,149 Je vais la féliciter, elle le mérite. 220 00:16:01,174 --> 00:16:03,150 Attends, il y en a un qui s'en charge déjà. 221 00:16:04,312 --> 00:16:05,593 Écoute... 222 00:16:05,618 --> 00:16:06,875 je te trouve très belle. 223 00:16:06,900 --> 00:16:10,061 - La nuit du Nouvel An tout est beau. - Ce n'est pas ça ! 224 00:16:10,178 --> 00:16:12,459 Je veux le répéter l'année prochaine. 225 00:16:12,484 --> 00:16:16,132 Nous nous reverrons demain à 3 heures. 226 00:16:16,157 --> 00:16:17,144 Ce n'est pas trop tôt ? 227 00:16:17,196 --> 00:16:19,211 Non, ça fera des siècles et des siècles. 228 00:16:19,236 --> 00:16:24,211 Et ce sera une angoissante attente de 12 heures. Tu viendras ? 229 00:16:25,416 --> 00:16:26,717 Peut-être ! 230 00:16:26,742 --> 00:16:29,937 Laissez-moi partir avec mon amie, nous habitons ensemble. 231 00:16:30,193 --> 00:16:31,499 Attends ! 232 00:16:31,837 --> 00:16:33,757 N'avons-nous pas oublié quelque chose ? 233 00:16:36,068 --> 00:16:38,105 - C'était il y a une heure ? - Non ! 234 00:16:38,284 --> 00:16:39,716 - Non ? - Non ? 235 00:16:41,280 --> 00:16:43,389 - Il est minuit ? - Minuit ! 236 00:16:43,848 --> 00:16:45,481 Bonne année Soledad ! 237 00:16:47,015 --> 00:16:48,998 Bonne année Fernando ! 238 00:17:09,321 --> 00:17:11,288 Le señor Fernando dort encore. 239 00:17:11,313 --> 00:17:14,102 - Vous attendez ? - Non, laissez, je vais le réveiller ! 240 00:17:33,830 --> 00:17:35,494 Félicitations pour la nuit dernière. 241 00:17:36,408 --> 00:17:38,564 Un nouveau scandale, avec une modiste, 242 00:17:38,589 --> 00:17:40,439 dans un bouge de la ville ! 243 00:17:41,417 --> 00:17:45,104 Ce n’est pas une modiste, c'est une fleuriste, tu entends ? 244 00:17:45,260 --> 00:17:47,822 Oui ! On n'a pas parlé d'autre chose à Madrid. 245 00:17:48,009 --> 00:17:50,594 Et nous avons un nom respectable, une famille ! 246 00:17:51,189 --> 00:17:54,001 Je te demande donc d'être sérieux pour cette nouvelle année. 247 00:17:54,487 --> 00:17:58,190 Oui, l'année commence aujourd'hui. Bonne année, cher frère. 248 00:17:59,763 --> 00:18:01,263 Écoute Fernando... 249 00:18:01,288 --> 00:18:03,732 ne perds pas la tête. 250 00:18:03,942 --> 00:18:06,607 - Ma tête est bien en place. - Fernando ! 251 00:18:06,632 --> 00:18:08,021 Ne sois pas comme ça ! 252 00:18:08,046 --> 00:18:10,467 Un homme qui ne rit jamais est un monstre. 253 00:18:10,492 --> 00:18:12,083 C'est vraiment absurde ! 254 00:18:13,052 --> 00:18:14,647 Tu es assez vieux pour te marier. 255 00:18:14,760 --> 00:18:17,681 Mariage, mariage ! Il n'y a pas un âge pour se marier. 256 00:18:17,706 --> 00:18:19,404 Seulement un rang dans l'armée. 257 00:18:19,515 --> 00:18:21,169 Je parle sérieusement ! 258 00:18:21,200 --> 00:18:22,975 Magdalena est un bon parti. 259 00:18:23,000 --> 00:18:24,415 La compagne idéale ! 260 00:18:24,713 --> 00:18:25,947 Tu as raison ! 261 00:18:26,134 --> 00:18:27,548 Pourquoi ne l'épouses-tu pas ? 262 00:18:27,643 --> 00:18:30,283 - Hein, tu es fou ? - Oui ! 263 00:18:30,853 --> 00:18:34,539 Et c'est pour me dire ça que tu es venu me réveiller à l'aube ? 264 00:18:34,564 --> 00:18:36,931 - Il est trois heures de l'après-midi ! - Trois heures ? 265 00:18:37,673 --> 00:18:39,017 Trois heures ? 266 00:18:41,150 --> 00:18:42,429 Trois ! 267 00:18:42,454 --> 00:18:43,603 Louis ! 268 00:18:43,628 --> 00:18:46,987 Louis donne-moi mes vêtements ! Vite, des vêtements quelconques ! 269 00:18:47,732 --> 00:18:49,083 Où es-tu ? 270 00:18:49,542 --> 00:18:50,878 Louis ! 271 00:18:53,654 --> 00:18:54,958 Louis ! 272 00:18:57,429 --> 00:18:58,827 Pense à ce que tu vas faire ? 273 00:18:58,852 --> 00:19:01,352 Je suis tes conseils, je vais chercher la partenaire idéale. 274 00:19:02,637 --> 00:19:03,882 Qu'en dis-tu ? 275 00:19:04,489 --> 00:19:06,020 Ceci est inacceptable ! 276 00:19:06,044 --> 00:19:09,242 Tu n'aimes pas, hein ? Difficile à satisfaire, frère. 277 00:19:15,794 --> 00:19:18,223 Merci pour m'avoir réveillé parce que je l'avais oublié. 278 00:19:18,248 --> 00:19:21,395 J'ai un rendez-vous important. Merci Alfonso ! 279 00:19:46,798 --> 00:19:48,532 Désolé Soledad, j'ai été un peu retardé. 280 00:19:48,983 --> 00:19:51,412 - Moi aussi, je viens d'arriver. - Viens ! 281 00:19:52,592 --> 00:19:53,950 Permets-moi de te regarder. 282 00:19:55,955 --> 00:19:58,677 Que tu es belle, autant que la nuit dernière. 283 00:19:59,548 --> 00:20:01,244 Ce fut une belle soirée... 284 00:20:01,346 --> 00:20:04,523 Un autre miracle, d'abord des violettes, maintenant, le soleil. 285 00:20:05,494 --> 00:20:06,869 Comment en avoir un autre ? 286 00:20:07,061 --> 00:20:09,795 En le désirant très fort et constamment. 287 00:20:09,820 --> 00:20:11,026 C'est très facile ! 288 00:20:11,522 --> 00:20:13,669 Et ça fonctionne à merveille. 289 00:20:13,734 --> 00:20:14,809 Écoute-moi ! 290 00:20:14,834 --> 00:20:17,247 Ferme les yeux ! Maintenant, désire quelque ardemment. 291 00:20:17,529 --> 00:20:18,692 Ainsi ! 292 00:20:21,479 --> 00:20:23,766 - C'était ça ? - Non ! 293 00:20:29,650 --> 00:20:31,048 Où allons-nous ? 294 00:20:31,461 --> 00:20:33,042 N'importe où hors ce monde. 295 00:20:33,067 --> 00:20:35,618 J'aime ! Je n'y suis jamais allé. 296 00:20:35,643 --> 00:20:36,961 Viens ! 297 00:20:45,754 --> 00:20:48,871 - Et ici, nous sommes hors du monde ? - Presque ! 298 00:20:49,075 --> 00:20:51,411 Bienvenue Señor Fernando. Ici ou là ? 299 00:20:51,566 --> 00:20:52,715 Non, ici ! 300 00:20:52,740 --> 00:20:55,582 Toujours à la même place, de suite Señor Fernando ! 301 00:20:56,679 --> 00:20:59,948 Vous avez l'air connu ici, vous venez souvent ? 302 00:20:59,973 --> 00:21:01,871 Oui, mais jamais avec vous. 303 00:21:08,473 --> 00:21:09,723 Vous aimez ? 304 00:21:12,282 --> 00:21:14,074 D'ici, on peut voir le Palais Royal. 305 00:21:15,763 --> 00:21:19,277 Et le chemin que Goya emprunta quand il peignit le roi. 306 00:21:20,879 --> 00:21:23,152 Et ici, voici la reine. 307 00:21:23,631 --> 00:21:26,060 - Comme dans les contes de fées. - Pour un jour ! 308 00:21:26,180 --> 00:21:27,492 Non... 309 00:21:27,639 --> 00:21:29,844 les reines le sont pour la vie. 310 00:21:29,978 --> 00:21:32,295 Écoutez Fernando, inutile de me tromper. 311 00:21:32,777 --> 00:21:35,284 Je suis venu avec vous et je ne sais toujours pas pourquoi. 312 00:21:36,550 --> 00:21:38,901 Demain, je retournerai vendre des fleurs. 313 00:21:39,312 --> 00:21:41,308 Et vous serez de nouveau un homme seul. 314 00:21:42,379 --> 00:21:43,855 Mais je ne m'en soucie pas... 315 00:21:44,436 --> 00:21:45,754 vous comprenez ? 316 00:21:47,810 --> 00:21:49,248 Pourquoi ne répondez-vous pas ? 317 00:21:51,201 --> 00:21:52,798 Que veux-tu que je te réponde ? 318 00:21:54,667 --> 00:21:56,736 Je suis le plus heureux de tous les hommes 319 00:21:56,761 --> 00:21:58,142 parce que je parle avec toi. 320 00:22:07,663 --> 00:22:09,213 - On danse ? - Oui ! 321 00:22:14,703 --> 00:22:16,070 Es-tu heureuse ? 322 00:22:18,037 --> 00:22:20,854 Je veux dire, plus heureuse qu'avant de me connaître ? 323 00:22:21,685 --> 00:22:23,067 Beaucoup plus ! 324 00:22:25,279 --> 00:22:28,255 Je veux t'entendre dire que tu es heureuse. 325 00:22:32,359 --> 00:22:35,968 Je suis née à Madrid parmi 326 00:22:36,391 --> 00:22:40,836 Les ambassadeurs et les gens ordinaires 327 00:22:41,132 --> 00:22:44,845 Je suis une modiste très soignée 328 00:22:45,039 --> 00:22:49,261 J'aime danser comme volent les oiseaux 329 00:22:49,480 --> 00:22:52,085 Mon ami était ma passion 330 00:22:52,226 --> 00:22:56,085 Ma vie et ma joie 331 00:22:56,241 --> 00:22:58,718 Il était pour moi le monde entier 332 00:22:58,893 --> 00:23:03,038 Il était mon ami et je ne l'ai jamais oublié 333 00:23:03,258 --> 00:23:06,310 Il était mon amour, il était ma volonté 334 00:23:06,354 --> 00:23:08,806 Sincère 335 00:23:09,272 --> 00:23:14,335 Il me disait en me regardant que j'étais 336 00:23:14,677 --> 00:23:18,864 La rose de Madrid, la rose de Madrid 337 00:23:18,889 --> 00:23:23,479 La Madrilène la plus belle et exquise 338 00:23:23,658 --> 00:23:27,947 La fleur de Chamberí, la fleur de Chamberí 339 00:23:28,015 --> 00:23:32,308 La jeune fille la plus belle et la plus charmante 340 00:23:32,798 --> 00:23:36,906 Aux lèvres rubis, aux lèvres rubis 341 00:23:37,025 --> 00:23:41,100 Quand je passais dans les rues animées 342 00:23:41,268 --> 00:23:44,768 Alors il disait que j'étais la Rose Madrid 343 00:24:04,108 --> 00:24:08,254 La jeune fille la plus belle et la plus charmante 344 00:24:08,765 --> 00:24:12,716 Aux lèvres rubis, aux lèvres rubis 345 00:24:12,843 --> 00:24:17,165 Quand je passais dans les rues animées 346 00:24:17,210 --> 00:24:21,033 Alors il disait que j'étais la Rose Madrid 347 00:24:23,755 --> 00:24:25,013 Très bien ! 348 00:24:25,604 --> 00:24:28,619 Sais-tu que tu chantes avec une grâce extraordinaire ? 349 00:24:28,887 --> 00:24:30,281 Ne vous moquez pas ! 350 00:24:30,587 --> 00:24:32,145 Parce que je crois tout. 351 00:24:35,309 --> 00:24:36,627 Fernando ! 352 00:24:36,652 --> 00:24:39,301 Viens ici, s'il te plaît ! Viens ! 353 00:24:39,326 --> 00:24:40,573 Ne pars pas d'ici ! 354 00:24:43,123 --> 00:24:45,638 Que fais-tu en habit de soirée, si tôt ? 355 00:24:45,663 --> 00:24:49,115 - En fait si tard ! - Je n'ai pas dormi, je te cherchais. 356 00:24:49,650 --> 00:24:53,228 J'ai un crédit... ici, j'espérais trouver quelqu'un pour payer. 357 00:24:55,221 --> 00:24:57,228 - Fernando... - Excuse-moi, ma chère ! 358 00:24:57,253 --> 00:24:58,979 Je t'ai cherché toute la nuit. Où étais-tu ? 359 00:24:59,004 --> 00:25:01,283 Demain, je vous récompenserai pour cette attente. 360 00:25:01,376 --> 00:25:02,612 Pourquoi pas aujourd'hui ? 361 00:25:03,487 --> 00:25:05,298 Je suis accompagné, nous nous reverrons. 362 00:25:05,323 --> 00:25:06,627 À demain, adieu ! 363 00:25:12,474 --> 00:25:14,825 - Paco ! - Señor Fernando ? 364 00:25:14,850 --> 00:25:16,662 - Où est señorita ? - Elle est partie ! 365 00:25:40,125 --> 00:25:43,620 Je suis très heureux de te voir. Je pensais que tus ne viendrais pas. 366 00:25:43,645 --> 00:25:46,921 Ne dis pas cela, je déteste quand c’est une obligation. 367 00:25:47,127 --> 00:25:50,481 - Tu considères ça comme une obligation ? - Non... pas vraiment ! 368 00:25:50,688 --> 00:25:53,789 Magdalena a organisé cette fête en ton honneur. 369 00:25:53,931 --> 00:25:56,727 Elle t'aime, c'est dur pour quelqu'un comme elle. 370 00:25:56,868 --> 00:26:00,352 Elle a un titre, une fortune personnelle, de l'influence politique, 371 00:26:00,377 --> 00:26:01,852 un beau château en France... 372 00:26:01,877 --> 00:26:04,314 Écoute, tu continueras cet inventaire plus tard. 373 00:26:06,322 --> 00:26:08,275 - Alors, sais-tu quelque chose ? - Oui ! 374 00:26:08,329 --> 00:26:10,352 - Dis-moi ! - Personne ne sait rien ! 375 00:26:10,801 --> 00:26:12,228 Mais c'est absurde ! 376 00:26:12,454 --> 00:26:15,422 Elle doit être quelque part, tu n'as pas bien cherché. 377 00:26:15,569 --> 00:26:18,506 Merci, j'ai visité tous les théâtres, demandé à toutes les fleuristes. 378 00:26:18,546 --> 00:26:20,951 Ils n'ont pas vu Soledad depuis la soirée du Nouvel An. 379 00:26:20,976 --> 00:26:22,632 Tu dois la retrouver à tout prix. 380 00:26:22,657 --> 00:26:24,870 Cherche-là toi-même, on dit que l'amour améliore la vue. 381 00:26:24,926 --> 00:26:26,983 Ceci est une grande vérité, Fernando. 382 00:26:27,008 --> 00:26:28,067 Vous voyez... 383 00:26:28,092 --> 00:26:30,880 j'espérais que vous me cherchiez. 384 00:26:31,686 --> 00:26:33,124 Bonjour Magdalena ! 385 00:26:33,367 --> 00:26:36,194 Comment allez-vous Fernando ? Et vous Carlos ? 386 00:26:36,219 --> 00:26:38,476 Quelle coïncidence, on parlait de... 387 00:26:38,501 --> 00:26:40,410 je vous prie de m'excuser... 388 00:26:41,231 --> 00:26:42,606 Vous parliez de moi ? 389 00:26:42,821 --> 00:26:44,367 C'est une belle fête ! 390 00:26:44,658 --> 00:26:47,938 Cette fois, ce n'est pas pour moi, c’est pour quelqu'un d’autre. 391 00:26:48,663 --> 00:26:50,045 Fernando... 392 00:26:50,381 --> 00:26:52,273 vous n’allez pas bien ce soir. 393 00:26:52,566 --> 00:26:53,862 Pourquoi donc ? 394 00:26:54,098 --> 00:26:57,411 Quand je suis avec vous, c'est la plus magnifique des fêtes. 395 00:26:57,435 --> 00:26:59,505 Personne ne vous connaît comme moi. 396 00:26:59,919 --> 00:27:01,677 Quelque chose vous est arrivé. 397 00:27:03,897 --> 00:27:06,451 Vous êtes très intelligente Magdalena. Je vous admire beaucoup. 398 00:27:06,476 --> 00:27:08,461 Mais vous n'êtes pas amoureux de moi. 399 00:27:09,474 --> 00:27:10,700 Que me manque-t-il ? 400 00:27:11,118 --> 00:27:14,748 Rien, vous avez tout ce qu'il faut pour rendre un homme heureux. 401 00:27:15,158 --> 00:27:18,017 Et quelques défauts, pour ne pas vous attirer. 402 00:27:18,483 --> 00:27:20,201 - N'est-ce pas ? - Vous savez... 403 00:27:20,404 --> 00:27:23,092 vous êtes si parfaite que cela me fait un peu peur. 404 00:27:23,117 --> 00:27:24,398 Je connais mes défauts, 405 00:27:24,423 --> 00:27:27,117 et n'est pas toujours bon d'en discuter... 406 00:27:27,440 --> 00:27:28,555 et de juger ! 407 00:27:28,580 --> 00:27:30,658 Comme essayer de changer votre façon de vivre. 408 00:27:30,934 --> 00:27:33,443 Je suis sûre que vous pourriez aller très loin. 409 00:27:33,924 --> 00:27:35,994 Vous n'êtes pas attiré par... 410 00:27:36,025 --> 00:27:37,455 la politique ? 411 00:27:37,633 --> 00:27:39,039 La politique ? 412 00:27:39,478 --> 00:27:40,512 Je ne pense pas ! 413 00:27:40,537 --> 00:27:43,172 Et d'ailleurs, franchement, je n'ai pas d'opinion. 414 00:27:43,555 --> 00:27:45,774 - Je vous donne la mienne. - Et me battre pour elle ? 415 00:27:45,806 --> 00:27:47,837 Parfois, ça peut être utile. 416 00:27:47,864 --> 00:27:50,395 Non ! Je n'accepte pas les dons des femmes. 417 00:27:50,999 --> 00:27:52,420 Même pas de moi ? 418 00:27:52,843 --> 00:27:56,046 Pas d'une femme adorable et parfaite comme vous. 419 00:27:57,127 --> 00:27:58,525 Merci Fernando, 420 00:27:58,947 --> 00:28:00,761 mais vous commencez à dire des bêtises. 421 00:28:01,056 --> 00:28:02,953 Cela signifie que tout va bien. 422 00:28:05,189 --> 00:28:07,040 Encore une autre journée sans sortir ? 423 00:28:07,126 --> 00:28:08,915 Cela fait deux semaines ! 424 00:28:09,335 --> 00:28:11,330 Puis-je savoir ce qui se passe ? 425 00:28:11,558 --> 00:28:13,245 J'ai peur de le rencontrer... 426 00:28:13,779 --> 00:28:15,131 et je ne veux pas. 427 00:28:15,314 --> 00:28:17,543 Si tu le rencontres, il ne te reconnaîtra pas ! 428 00:28:17,634 --> 00:28:19,832 - Tu crois ? - Il sera avec une autre ! 429 00:28:19,857 --> 00:28:23,200 Il lui achètera des fleurs, et il ne te verra même pas. 430 00:28:23,225 --> 00:28:24,434 Tais-toi ! 431 00:28:24,459 --> 00:28:26,357 Je suis sortie avec lui parce qu'il le voulait. 432 00:28:26,459 --> 00:28:28,838 Nous nous sommes rencontrés et je ne veux plus le voir. 433 00:28:28,863 --> 00:28:29,857 Je n’ai pas le droit ? 434 00:28:29,912 --> 00:28:33,424 Ce n'est pas une raison pour vivre sans travailler. 435 00:28:33,535 --> 00:28:35,935 - C'est mon affaire ! - Tant que tu as de l'argent. 436 00:28:35,960 --> 00:28:38,522 Après ce sera mon affaire ! 437 00:28:39,293 --> 00:28:40,574 Je n'en manquerai pas ! 438 00:28:44,786 --> 00:28:46,286 Tu vas au théâtre comme d'habitude ? 439 00:28:46,311 --> 00:28:48,572 N'importe où, mais pas à l’Apollon ! 440 00:29:07,854 --> 00:29:09,011 Vous permettez Fernando ? 441 00:29:09,036 --> 00:29:10,949 Vous avez le privilège de l'âge. 442 00:29:10,973 --> 00:29:12,568 C'est un soulagement pour lui, 443 00:29:12,769 --> 00:29:14,934 c'est déjà un sacrifice de m'accompagner. 444 00:29:14,959 --> 00:29:17,623 Vous vous trompez, Magdalena, j'en suis ravi ! 445 00:29:19,662 --> 00:29:21,451 En revanche, j'aime la vie ! 446 00:29:23,435 --> 00:29:25,778 Des violettes ? Comme elles sentent bon ! 447 00:29:30,846 --> 00:29:32,320 Je suis désolé ! 448 00:29:33,087 --> 00:29:35,477 Dites-lui ce que vous voulez, je serai bientôt de retour. 449 00:30:21,969 --> 00:30:24,282 - Bonsoir ! - Laissez-moi ! 450 00:30:24,655 --> 00:30:27,107 Où étais-tu allée ? Je t'ai cherchée partout. 451 00:30:27,543 --> 00:30:29,825 - Ce n'est pas vrai ! - Si c'est vrai ! 452 00:30:30,426 --> 00:30:34,504 Dis-moi pourquoi tu t'es cachée et tu as essayé de m'échapper ? 453 00:30:34,662 --> 00:30:36,263 Je n'ai rien à vous dire. 454 00:30:36,380 --> 00:30:37,865 - Laissez-moi partir ! - Non ! 455 00:30:38,192 --> 00:30:40,688 Je ne veux pas te chercher encore dans tout Madrid. 456 00:30:41,130 --> 00:30:43,497 Vous avez dû beaucoup souffrir de ne pas me voir pas. 457 00:30:43,622 --> 00:30:45,661 - N'est-ce pas ? - Si j'ai souffert ? 458 00:30:46,582 --> 00:30:47,973 Oui, un peu ! 459 00:30:48,827 --> 00:30:50,122 Un peu ? 460 00:30:51,297 --> 00:30:52,616 Beaucoup ! 461 00:30:53,467 --> 00:30:54,834 Vous le jurez ? 462 00:30:55,209 --> 00:30:56,714 Non, ne jurez pas ! 463 00:30:56,876 --> 00:30:58,432 Ce serait trop facile. 464 00:30:58,852 --> 00:31:00,650 Je n'ai pas le droit de vous le demander. 465 00:31:00,898 --> 00:31:02,530 Je ne veux rien... 466 00:31:02,926 --> 00:31:04,301 et je ne suis rien. 467 00:31:05,116 --> 00:31:07,030 Et maintenant laissez-moi partir ! 468 00:31:07,796 --> 00:31:09,479 Ni maintenant, ni jamais. 469 00:31:16,204 --> 00:31:19,131 La façon la plus moderne de saluer dans les salons... 470 00:31:19,156 --> 00:31:22,774 est de soulever doucement la main en regardant la personne. 471 00:31:22,822 --> 00:31:25,759 - De cette façon ? - Oui, ainsi, c'est merveilleux ! 472 00:31:25,784 --> 00:31:27,932 Je veux dire c'est « très bon » ! 473 00:31:27,966 --> 00:31:30,148 C'est étrange, je ne trouve pas cela bon. 474 00:31:30,331 --> 00:31:32,944 Mais tu dois t'élever au niveau de cette maison, 475 00:31:32,969 --> 00:31:35,844 et des personnes de la haute société, voyons voir où nous en sommes. 476 00:31:36,577 --> 00:31:38,969 Voilà, ici, chapitre deux ! 477 00:31:39,217 --> 00:31:42,156 « Salutation importante » ! 478 00:31:42,552 --> 00:31:45,402 Tu t'approches de la jeune dame... 479 00:31:45,427 --> 00:31:48,027 tu es merveilleuse ! 480 00:31:48,647 --> 00:31:50,978 Alors, tu fais la révérence ou pas ? 481 00:31:54,756 --> 00:31:56,615 - Très honorée, Señora Duchesse... - Non ! 482 00:31:56,640 --> 00:31:58,382 Non, écoute-moi ! 483 00:31:58,475 --> 00:32:00,478 Tu dis simplement « Señora », c'est assez ! 484 00:32:00,503 --> 00:32:02,162 Duchesse ou Mme la Duchesse ! 485 00:32:02,209 --> 00:32:04,721 Très honoré est inapproprié, c'est digne des petites gens. 486 00:32:04,746 --> 00:32:06,581 Et Excellence est rustique. 487 00:32:06,606 --> 00:32:08,012 Très bien Lola ! 488 00:32:08,082 --> 00:32:11,222 Tu as raison, l'appeler « Señora » est suffisant. 489 00:32:11,247 --> 00:32:12,973 Autrement, c'est trop ! 490 00:32:13,604 --> 00:32:14,963 Bonjour, Fernando ! 491 00:32:15,096 --> 00:32:17,731 - Comment allez-vous ? - Moi, très bien ! 492 00:32:21,191 --> 00:32:23,733 Non, non, n'insistez pas ! 493 00:32:23,758 --> 00:32:25,067 Je dois m'en aller ! 494 00:32:25,996 --> 00:32:29,011 Je n'aime pas que tu apprennes tout ça, oublie ce que t'a enseigné Lola. 495 00:32:29,036 --> 00:32:31,481 - Non ? - Non, essaye d'oublier cela. 496 00:32:32,280 --> 00:32:34,202 Sais-tu quel jour on est aujourd'hui ? 497 00:32:34,410 --> 00:32:36,032 Le 28 Janvier ! 498 00:32:36,057 --> 00:32:38,064 - Exact ! - Il y a un an... 499 00:32:38,119 --> 00:32:41,705 Cette nuit là, à cause de moi, tu as manqué un opéra entier ! 500 00:32:41,747 --> 00:32:44,114 J'ai raté un opéra, mais trouvé l'amour. 501 00:32:45,725 --> 00:32:48,826 C'est une date importante, et je dois t'offrir quelque chose. 502 00:32:50,902 --> 00:32:52,212 Pour moi ? 503 00:32:53,109 --> 00:32:56,490 Non, je ne veux pas de cadeaux. T'avoir me suffit ! 504 00:32:56,835 --> 00:32:58,194 Garde-le ! 505 00:32:59,280 --> 00:33:00,819 Tu dois le porter ! 506 00:33:02,198 --> 00:33:04,244 Pourquoi le porterais-je ! 507 00:33:06,104 --> 00:33:07,786 Je suis toujours seule. 508 00:33:08,556 --> 00:33:10,470 Ici, il ne vient personne... 509 00:33:10,971 --> 00:33:12,146 qui les verrait ? 510 00:33:12,171 --> 00:33:13,907 Et qui voudrais-tu qui les voit... 511 00:33:15,939 --> 00:33:18,372 - Sauf moi ? - Tu ne comprends pas. 512 00:33:19,983 --> 00:33:21,656 J'aime quand tu es ici... 513 00:33:23,093 --> 00:33:25,561 quand tu n'es pas là... 514 00:33:25,908 --> 00:33:28,296 je peux attendre des heures... 515 00:33:28,321 --> 00:33:30,150 même des jours entiers. 516 00:33:30,633 --> 00:33:32,960 Je ne suis pas jalouse, mais ce n'est pas vivre. 517 00:33:33,130 --> 00:33:34,669 C'est un rêve... 518 00:33:34,919 --> 00:33:36,669 je ne me souviens plus de la chanson... 519 00:33:37,419 --> 00:33:38,778 Le rebelle... 520 00:33:39,305 --> 00:33:40,856 ou Mimosa ? 521 00:33:41,743 --> 00:33:43,067 Mimosa... 522 00:33:43,270 --> 00:33:44,606 Mimosa ! 523 00:33:46,432 --> 00:33:50,154 Je suis follement amoureuse de l'homme à la peau sombre... 524 00:33:51,595 --> 00:33:55,002 Qu'est-ce qui me rend folle 525 00:33:56,140 --> 00:34:00,872 Je compte tous les mots tendres 526 00:34:01,053 --> 00:34:05,623 Qui sortent de sa bouche 527 00:34:05,693 --> 00:34:11,099 Et je veux qu'il m'aime passionnément 528 00:34:12,196 --> 00:34:14,992 Je lui dis que je meurs de jalousie 529 00:34:15,078 --> 00:34:18,273 Seulement pour l'entendre 530 00:34:18,789 --> 00:34:22,450 Répéter tendrement pour moi 531 00:34:23,363 --> 00:34:29,402 Mimosa, Mimosa 532 00:34:30,177 --> 00:34:34,645 Il ne douterait pas de cela 533 00:34:34,756 --> 00:34:39,146 S'il savait combien je l’aime 534 00:34:39,435 --> 00:34:43,225 Et voudrais mourir pour lui 535 00:34:43,517 --> 00:34:50,017 Mimosa, Mimosa 536 00:34:56,651 --> 00:34:58,922 Quand plein de passion 537 00:34:58,947 --> 00:35:01,689 Il vient de me voir la nuit 538 00:35:02,220 --> 00:35:06,270 Je prétends que je suis en colère 539 00:35:07,054 --> 00:35:12,354 Et quand coulent quelques larmes 540 00:35:12,463 --> 00:35:16,798 De mes yeux, lorsque je le regarde 541 00:35:17,033 --> 00:35:20,578 Il me croit en colère, et inquiet 542 00:35:20,603 --> 00:35:23,503 Il me demande : que se passe-t-il 543 00:35:24,003 --> 00:35:26,956 Je lui réponds : rien du tout 544 00:35:26,990 --> 00:35:30,909 Laisse-moi donc tranquille 545 00:35:31,280 --> 00:35:35,701 Alors il répète sans cesse 546 00:35:35,902 --> 00:35:43,502 Mimosa, Mimosa 547 00:35:44,694 --> 00:35:48,303 Maintenant, viens, nous allons fêter cette date. 548 00:35:49,381 --> 00:35:50,941 Nous sortons ensemble ? 549 00:35:51,887 --> 00:35:53,176 Tu es sérieux ? 550 00:35:53,201 --> 00:35:55,063 Señorita, veuillez m'accompagner 551 00:35:55,088 --> 00:35:57,394 dans le meilleur restaurant de Madrid. 552 00:36:05,820 --> 00:36:07,960 Bonsoir ! Cette table est pour vous, M. le Duc ! 553 00:36:08,223 --> 00:36:10,593 Le duc c'est mon frère. 554 00:36:10,649 --> 00:36:12,377 Bienvenue Señor, c'est par là ! 555 00:36:29,494 --> 00:36:31,760 Madame la Comtesse, Messieurs, bonsoir. 556 00:36:32,642 --> 00:36:35,337 Un instant, nous avons réservé une table. 557 00:36:39,316 --> 00:36:41,198 - Ainsi... - Fernando ! 558 00:36:42,277 --> 00:36:44,120 Oh, Magdalena, comment allez-vous ? 559 00:36:44,946 --> 00:36:46,821 Je ne vous croyais pas à Madrid. 560 00:36:47,523 --> 00:36:48,815 Je ne vous voyais plus. 561 00:36:48,840 --> 00:36:50,800 Depuis un an je vis au septième ciel. 562 00:36:50,917 --> 00:36:53,199 Ce n'est pas facile d'y parvenir. 563 00:36:53,351 --> 00:36:54,851 Si vous êtes seul... 564 00:36:55,377 --> 00:36:57,161 venez vous joindre à nous. 565 00:36:57,186 --> 00:37:00,214 Je ne suis pas seul Magdalena, je suis avec une dame. 566 00:37:00,631 --> 00:37:02,123 Que voulez-vous dire ? 567 00:37:02,608 --> 00:37:05,045 Je ne vois aucune dame, ici. 568 00:37:05,336 --> 00:37:07,265 Du calme, c'est parce qu'elle est... 569 00:37:07,290 --> 00:37:08,578 très belle. 570 00:37:09,377 --> 00:37:12,556 Permettez-moi ! Mlle Soledad, la comtesse de Blazil. 571 00:37:21,643 --> 00:37:24,688 Magdalena, je crois que vos amis vous attendent. 572 00:37:25,128 --> 00:37:27,733 Cela est presque une grossièreté, Fernando. 573 00:37:28,061 --> 00:37:31,225 L'influence des gens qui vous entourent. 574 00:37:31,250 --> 00:37:35,216 Un de mes plaisirs est de ne pas plaire à tout le monde. 575 00:37:36,441 --> 00:37:37,987 Pas dans le vôtre ? 576 00:37:38,676 --> 00:37:39,987 Ou dans le mien ? 577 00:37:40,074 --> 00:37:41,433 Je suis désolé... 578 00:37:41,902 --> 00:37:43,463 j'ai dit tout le monde ! 579 00:37:45,333 --> 00:37:47,051 Je suis désolée aussi. 580 00:37:47,538 --> 00:37:50,795 Peut-être aurait-il mieux valu ne pas nous rencontrer ce soir. 581 00:37:51,458 --> 00:37:52,365 Peut-être ! 582 00:37:52,390 --> 00:37:54,692 Madame la Comtesse, votre table est prête. 583 00:37:54,921 --> 00:37:56,139 Merci... 584 00:37:56,503 --> 00:37:58,268 mais je crois que je n'en aurais pas besoin. 585 00:37:58,788 --> 00:38:02,059 Nous reviendrons quand cet endroit saura choisir ses clients ! 586 00:38:02,084 --> 00:38:04,459 Je suis heureux que vous regardiez vers un avenir lointain ! 587 00:38:12,457 --> 00:38:14,605 C'était de ma faute. 588 00:38:15,086 --> 00:38:16,481 C'est mieux ainsi ! 589 00:38:17,325 --> 00:38:18,740 Et maintenant... 590 00:38:18,819 --> 00:38:20,498 nous allons vivre notre vie... 591 00:38:20,617 --> 00:38:23,031 qu'ils le veuillent ou non... 592 00:39:14,166 --> 00:39:15,587 Tu aimes ? 593 00:39:52,078 --> 00:39:55,220 Voilà ce qui se passe avec les galas de charité ! 594 00:39:55,640 --> 00:39:59,172 Bien que les billets soient très chers, toutes sortes de gens y apparaissent ! 595 00:39:59,197 --> 00:40:01,118 Pas toutes sortes de gens... 596 00:40:01,143 --> 00:40:03,836 mais venir ici avec cette femme... 597 00:40:04,252 --> 00:40:05,617 est-ce un défi ? 598 00:40:05,818 --> 00:40:07,735 Ne vous inquiétez pas, Magdalena, 599 00:40:07,841 --> 00:40:10,880 elle peut porter des robes coûteuses achetées par Fernando, 600 00:40:10,905 --> 00:40:13,625 elle ressemblera toujours à une femme de chambre. 601 00:40:14,936 --> 00:40:16,983 Vous n’y voyez pas bien, Isabel ! 602 00:40:18,162 --> 00:40:19,819 Elle ressemble à une reine. 603 00:40:56,139 --> 00:40:58,470 Pouvez-vous m'accorder un moment ? Nous devons parler. 604 00:41:00,054 --> 00:41:02,773 Permettez-moi de vous présenter ma fiancée. 605 00:41:02,798 --> 00:41:04,639 Je ne pense pas que ce soit nécessaire. 606 00:41:05,033 --> 00:41:09,638 Mon frère a une bonne âme, mais parfois il commet des erreurs. 607 00:41:10,431 --> 00:41:13,704 Maintenant que ceci est dit, je suis disponible. 608 00:41:14,573 --> 00:41:15,948 Je reviens immédiatement. 609 00:41:27,152 --> 00:41:30,114 Ne me dites rien, je sais très bien ce que vous allez dire. 610 00:41:30,272 --> 00:41:31,593 Je suis votre frère aîné ! 611 00:41:31,677 --> 00:41:33,361 Exact ! Par conséquent, vous avez tout, 612 00:41:33,386 --> 00:41:35,877 titre, palais, richesse et privilèges. 613 00:41:36,755 --> 00:41:39,012 Respectez le mien : 614 00:41:39,395 --> 00:41:40,701 ma liberté ! 615 00:41:40,729 --> 00:41:42,805 Vous oubliez une chose que nous avons nous deux : 616 00:41:42,830 --> 00:41:43,938 un devoir ! 617 00:41:43,963 --> 00:41:47,115 - Réconciliez-vous avec Magdalena. - Vous me l'imposez ! 618 00:41:47,470 --> 00:41:49,735 Je lui ai montré ma bonne volonté... 619 00:41:50,044 --> 00:41:51,497 autant que je pouvais... 620 00:41:51,954 --> 00:41:53,730 que voulez-vous ? 621 00:41:53,899 --> 00:41:55,946 Je veux vous éviter les affronts. 622 00:41:56,274 --> 00:41:58,094 Je ne peux pas vous empêcher de... 623 00:41:58,148 --> 00:42:00,086 d'avoir une maîtresse, c'est votre droit, 624 00:42:00,630 --> 00:42:02,164 mais n'apparaissez pas avec elle ! 625 00:42:02,906 --> 00:42:05,160 La personne que je vous ai présenté... 626 00:42:06,365 --> 00:42:07,973 doit m'attendre ! 627 00:42:09,238 --> 00:42:12,162 Si la señorita veut bien m'accompagner, elle est attendue. 628 00:42:12,250 --> 00:42:13,972 - Moi ? - Oui, Señorita ! 629 00:42:39,917 --> 00:42:41,354 S'il vous plaît ! 630 00:42:49,298 --> 00:42:50,681 Approche ! 631 00:42:54,543 --> 00:42:57,363 Je t'ai demandé de venir, parce que je voulais te parler. 632 00:42:57,966 --> 00:43:00,378 Je ne crois pas que nous ayons quelque chose à nous dire... 633 00:43:00,818 --> 00:43:02,049 toi et moi ! 634 00:43:02,926 --> 00:43:04,066 Dis-moi : vous ! 635 00:43:04,091 --> 00:43:05,990 Comme je n'ai aucune expérience de la société, 636 00:43:06,356 --> 00:43:08,127 je fais ce que vous faites. 637 00:43:08,199 --> 00:43:10,717 Ne perds pas ton temps Señorita. 638 00:43:11,384 --> 00:43:14,647 Tu veux me prendre quelque chose qui est à moi depuis longtemps. 639 00:43:15,254 --> 00:43:17,254 Et si je ne me trompe pas... 640 00:43:17,761 --> 00:43:19,080 qui le sera toute ma vie. 641 00:43:19,105 --> 00:43:22,433 - Sur ce point, vous avez tort Madame ! - Ça suffit ! 642 00:43:22,784 --> 00:43:25,261 Fernando, est mon promis, et tout le monde le sait à Madrid. 643 00:43:25,395 --> 00:43:27,418 Et moi sa future épouse ! 644 00:43:27,807 --> 00:43:29,310 Même si personne ne le sait ! 645 00:43:29,344 --> 00:43:30,570 C'est un mensonge ! 646 00:43:31,526 --> 00:43:32,939 Et si c'était vrai... 647 00:43:33,111 --> 00:43:34,432 c'est qu'il est fou ! 648 00:43:35,058 --> 00:43:36,292 Dans tous les cas... 649 00:43:37,072 --> 00:43:39,596 combien de temps penses-tu que va durer... 650 00:43:39,800 --> 00:43:41,175 cette folie. 651 00:43:41,543 --> 00:43:43,050 Fernando a une autre classe ! 652 00:43:43,168 --> 00:43:44,988 Il est noble... riche... 653 00:43:46,553 --> 00:43:49,093 que peux-tu lui offrir en retour ? 654 00:43:49,142 --> 00:43:50,899 L'aimer de toute mon âme. 655 00:43:51,029 --> 00:43:52,451 Cela ne compte pas. 656 00:43:52,640 --> 00:43:54,142 Je l'aime aussi. 657 00:43:54,169 --> 00:43:56,706 Je... je ne peux pas vivre sans lui. 658 00:43:56,731 --> 00:43:58,407 Les autres ne comptent pas. 659 00:43:58,432 --> 00:43:59,907 Tu ne comprends pas ! 660 00:44:01,164 --> 00:44:03,209 Je vois que je perds mon temps. 661 00:44:03,872 --> 00:44:05,546 Et soit dit en passant... 662 00:44:06,364 --> 00:44:08,023 j’avais pensé te verser... 663 00:44:08,262 --> 00:44:09,543 une certaine somme... 664 00:44:09,996 --> 00:44:11,334 tant que tu le souhaiterais, 665 00:44:11,359 --> 00:44:13,464 pour me laisser Fernando. 666 00:44:13,898 --> 00:44:15,939 Je vous remercie beaucoup, mais non ! 667 00:44:16,146 --> 00:44:17,683 Gardez votre argent, Señora, 668 00:44:18,077 --> 00:44:20,942 vous en aurez besoin pour trouver un mari de votre classe. 669 00:44:22,017 --> 00:44:23,321 Tu crois ça... 670 00:44:23,587 --> 00:44:25,280 ou chercherais-tu à m'offenser ? 671 00:44:25,305 --> 00:44:27,124 Pas vous offenser, je dis la vérité ! 672 00:44:27,149 --> 00:44:30,766 Et maintenant... ayez la bonté de me faire raccompagner. 673 00:44:30,914 --> 00:44:34,679 Si notre présence vous offense, nous partirons immédiatement. 674 00:44:34,704 --> 00:44:36,087 C’est ce que j’espère ! 675 00:44:36,159 --> 00:44:40,339 Je quitte votre maison, ce ne peut être la mienne, 676 00:44:40,579 --> 00:44:42,315 et je quitte aussi Madrid ! 677 00:44:42,872 --> 00:44:44,196 Très bien... 678 00:44:44,305 --> 00:44:46,325 faites ce que vous voulez, allez où vous voulez ! 679 00:44:46,378 --> 00:44:47,736 Mais rappelez-vous : 680 00:44:47,761 --> 00:44:50,293 un jour vous regretterez ce que vous faites... 681 00:44:50,495 --> 00:44:52,104 et me donnerez raison. 682 00:44:52,328 --> 00:44:55,397 Vous pouvez être sûr que ce jour-là ne viendra pas. 683 00:44:55,495 --> 00:44:57,515 Maintenant je suis sûr d'une chose : 684 00:44:57,909 --> 00:44:59,924 vous êtes indigne du nom que vous portez. 685 00:45:00,227 --> 00:45:02,383 Et je ne vois aucune raison que vous le portiez. 686 00:45:04,867 --> 00:45:06,250 Au revoir ! 687 00:45:13,579 --> 00:45:15,606 Je suis désolé d'avoir dû vous quitter. 688 00:45:17,767 --> 00:45:19,446 Avez-vous parlé à votre frère ? 689 00:45:19,516 --> 00:45:21,723 Oui, mais ce n'était rien d'important ! 690 00:45:22,117 --> 00:45:23,451 C'est mieux ainsi ! 691 00:45:26,307 --> 00:45:28,325 Cela vous dérangerait-il si nous partions ? 692 00:45:30,949 --> 00:45:32,346 J'allais vous le proposer ! 693 00:45:46,517 --> 00:45:48,415 Ce que fait Fernando est stupide, 694 00:45:48,440 --> 00:45:51,149 il se moque de toute l'élite madrilène ! 695 00:45:51,229 --> 00:45:52,609 Nous devons lui pardonner, 696 00:45:52,634 --> 00:45:55,135 je sais que c'est une histoire d’amour. 697 00:45:55,978 --> 00:45:57,196 S'il l'aime tellement, 698 00:45:57,221 --> 00:45:59,468 il pourra vendre des violettes toute la journée, 699 00:45:59,578 --> 00:46:01,945 Et elle, la nuit, bien sûr ! 700 00:46:02,355 --> 00:46:05,392 La personne de qui vous vous moquez, est mon frère. 701 00:46:05,439 --> 00:46:09,064 Je suis désolé Señor, mais vous devriez l'être encore plus. 702 00:46:09,103 --> 00:46:10,144 Je ne vous permets pas ! 703 00:46:10,169 --> 00:46:12,134 Alors, pourquoi laisser ces gens entrer... 704 00:46:12,165 --> 00:46:13,533 dans votre famille ? 705 00:46:26,168 --> 00:46:27,550 Qu'est-ce ? 706 00:46:27,911 --> 00:46:29,903 « Comment se comporter dans la société ». 707 00:46:29,928 --> 00:46:33,614 Donne-le-moi ! Tu n'en as pas besoin, n'est-ce pas ? 708 00:46:33,639 --> 00:46:35,966 Dépêche-toi, je veux quitter Madrid ! 709 00:46:35,991 --> 00:46:38,772 - Merveilleux, et où irons-nous ? - À Grenade ! 710 00:46:38,835 --> 00:46:40,646 À Grenade ? Ce doit être très beau ! 711 00:46:40,679 --> 00:46:44,850 Oui, l'Alhambra, le Généralife, l'ancienne cathédrale où... 712 00:46:46,221 --> 00:46:47,925 où nous nous marierons ! 713 00:46:56,884 --> 00:46:58,111 Vas-y ! 714 00:47:04,561 --> 00:47:05,946 Carlos ! 715 00:47:06,888 --> 00:47:09,249 Fernando ? J'ai besoin de le voir ! 716 00:47:10,545 --> 00:47:11,828 Entrez ! 717 00:47:13,955 --> 00:47:15,550 - Oh, Carlos ! - Fernando... 718 00:47:15,732 --> 00:47:18,214 vous devez rentrer avec moi dans votre maison ! 719 00:47:18,522 --> 00:47:20,428 C'est impossible ! Nous partons dans une heure. 720 00:47:20,453 --> 00:47:21,807 Il s'agit de votre frère ! 721 00:47:21,844 --> 00:47:23,859 Pourquoi ? S'il n'a pas changé d'esprits, 722 00:47:23,884 --> 00:47:25,469 - Je n'y vais pas ! - Venez ! 723 00:47:25,773 --> 00:47:27,110 Immédiatement ! 724 00:47:27,159 --> 00:47:28,493 Je vous supplie ! 725 00:47:31,899 --> 00:47:34,836 - Qu'est-il arrivé ? - Je ne peux pas en dire plus ! 726 00:47:39,952 --> 00:47:41,780 Ne t’inquiète pas, ce ne sera pas long. 727 00:48:27,669 --> 00:48:30,030 Tout est comme il l'a laissé ce matin. 728 00:48:30,611 --> 00:48:31,777 Les serviteurs... 729 00:48:31,802 --> 00:48:34,296 n'ont rien touché et attendent les ordres. 730 00:48:36,537 --> 00:48:37,904 Pour Fernando... 731 00:48:46,281 --> 00:48:48,014 « Si vous lisez cette lettre, 732 00:48:48,202 --> 00:48:50,172 « c'est parce que je serai mort. 733 00:48:50,289 --> 00:48:52,734 « Je ne vous laisse aucune instruction... 734 00:48:52,968 --> 00:48:55,999 « car je sais que vous tiendrez notre maison avec dignité. 735 00:48:56,662 --> 00:48:59,341 « Pardonnez-moi de vous avoir dit que je ne voulais plus vous voir. 736 00:48:59,747 --> 00:49:01,167 « À l'heure actuelle... 737 00:49:01,263 --> 00:49:03,460 « la seule pensée qui me rend triste... 738 00:49:03,653 --> 00:49:05,942 « c'est d'être parti sans vous embrasser. 739 00:49:06,772 --> 00:49:08,420 « Je vous embrasse maintenant... 740 00:49:08,584 --> 00:49:09,889 « très fort. » 741 00:49:15,542 --> 00:49:16,956 Que pensez-vous faire ? 742 00:49:18,350 --> 00:49:19,683 Lui obéir ! 743 00:49:20,084 --> 00:49:21,363 Et... 744 00:49:21,388 --> 00:49:22,685 en tout ? 745 00:49:23,878 --> 00:49:25,183 En tout ! 746 00:49:26,427 --> 00:49:27,739 Et... 747 00:49:27,946 --> 00:49:29,258 Soledad ? 748 00:50:06,524 --> 00:50:09,313 Fernando, enfin, tu es revenu ! 749 00:50:11,326 --> 00:50:12,896 J'ai lu dans le journal... 750 00:50:13,108 --> 00:50:15,186 tu dois beaucoup souffrir. 751 00:50:15,827 --> 00:50:17,382 Et quand je souffre... 752 00:50:18,155 --> 00:50:19,889 je veux rester seul. 753 00:50:20,250 --> 00:50:22,031 Mais je pensais beaucoup à toi... 754 00:50:22,311 --> 00:50:23,774 t'avoir près de moi ! 755 00:50:24,413 --> 00:50:25,725 Moi aussi... 756 00:50:26,936 --> 00:50:28,655 mais d’une manière différente. 757 00:50:30,371 --> 00:50:31,714 Différente... 758 00:50:32,385 --> 00:50:33,714 pourquoi ? 759 00:50:35,743 --> 00:50:38,383 Parce que j'ai décidé de me séparer de toi. 760 00:50:40,539 --> 00:50:42,680 Non, pas ça ! 761 00:50:43,138 --> 00:50:44,567 Tu veux m'effrayer ? 762 00:50:45,061 --> 00:50:47,443 C'est ça, tu veux... 763 00:50:48,020 --> 00:50:50,152 que j'accepte de vivre différemment. 764 00:50:50,372 --> 00:50:52,215 N'est-ce pas, seulement... 765 00:50:52,277 --> 00:50:54,551 quand tu voudras, je resterai ici. 766 00:50:54,576 --> 00:50:56,115 Tu viendras me voir... 767 00:50:56,190 --> 00:50:58,279 quand tu le pourras... 768 00:50:58,659 --> 00:51:00,068 ou si tu veux... 769 00:51:00,870 --> 00:51:02,924 je ferai tout ce que tu voudras. 770 00:51:03,424 --> 00:51:04,754 Je te le jure ! 771 00:51:06,047 --> 00:51:07,375 Tout ! 772 00:51:07,400 --> 00:51:09,172 Tout, simplement... 773 00:51:09,435 --> 00:51:10,830 pour te voir. 774 00:51:15,601 --> 00:51:16,952 Non Soledad... 775 00:51:17,585 --> 00:51:18,952 tu dois comprendre... 776 00:51:20,488 --> 00:51:23,260 tout comme je comprends ce que disait mon frère, maintenant... 777 00:51:24,513 --> 00:51:26,924 et qui est mort pour que je comprenne. 778 00:51:29,445 --> 00:51:32,827 Je dois lui rendre tout l'amour qu'il m'a offert... 779 00:51:34,509 --> 00:51:36,180 et que j'ai refusé ! 780 00:51:36,792 --> 00:51:38,094 Que j'ai toujours refusé ! 781 00:51:39,571 --> 00:51:42,206 Je dois respecter ses volontés, et honorer sa mémoire... 782 00:51:42,667 --> 00:51:45,745 en mettant fin à cette situation... 783 00:51:46,807 --> 00:51:48,753 qui fut la cause de sa mort. 784 00:51:49,703 --> 00:51:51,476 Je ne comprends pas Fernando. 785 00:51:52,744 --> 00:51:54,462 Je ne peux pas comprendre. 786 00:51:54,958 --> 00:51:56,650 - Non ! - Soledad... 787 00:51:58,040 --> 00:52:00,579 n'as-tu jamais entendu parler de principes... 788 00:52:01,508 --> 00:52:02,915 de devoir ? 789 00:52:04,019 --> 00:52:06,034 J'ai la force de surmonter ce que je ressens. 790 00:52:07,836 --> 00:52:12,176 Il y a une force bien plus puissante que nos désirs et nos faiblesses... 791 00:52:12,765 --> 00:52:14,741 et contre laquelle... 792 00:52:14,905 --> 00:52:16,350 nous ne pouvons lutter... 793 00:52:17,100 --> 00:52:19,404 malgré ceux que nous aimons. 794 00:52:20,473 --> 00:52:22,420 Là est l'honneur des hommes ! 795 00:52:22,488 --> 00:52:24,524 Mais je ne veux pas te perdre. 796 00:52:24,649 --> 00:52:25,941 Je ne veux pas ! 797 00:52:26,831 --> 00:52:28,207 Pour moi sera... 798 00:52:28,285 --> 00:52:29,707 comme perdre la vie. 799 00:52:30,714 --> 00:52:33,571 Dis-moi que ce n'est pas vrai ! Dis-le-moi ! 800 00:52:33,648 --> 00:52:34,910 C'est décidé ! 801 00:52:37,010 --> 00:52:38,737 J'ai hérité de beaucoup de choses... 802 00:52:39,386 --> 00:52:41,176 y compris ce sacrifice. 803 00:52:41,412 --> 00:52:43,060 Mon frère l'a voulu ainsi ! 804 00:52:45,241 --> 00:52:46,473 Non... 805 00:52:46,513 --> 00:52:49,131 ne t’inquiète pas pour ton avenir. 806 00:52:50,056 --> 00:52:51,674 J’ai tout arrangé, 807 00:52:51,808 --> 00:52:53,848 tu ne dépendras de personne. 808 00:52:53,873 --> 00:52:55,888 Tu pourras continuer à vivre comme avant. 809 00:52:56,686 --> 00:52:57,998 Sors ! 810 00:53:04,491 --> 00:53:05,807 Sors ! 811 00:53:05,894 --> 00:53:07,522 Va-t'en ! 812 00:53:24,121 --> 00:53:28,206 D'une grande beauté était ce bijou 813 00:53:30,959 --> 00:53:34,701 Ma mère avait les cheveux bruns 814 00:53:37,206 --> 00:53:38,901 Et j'ai grandi au son des castagnettes 815 00:53:39,289 --> 00:53:43,050 Entourée de cultivateurs 816 00:53:43,546 --> 00:53:46,932 Et là, j'ai rencontré le garçon que j'ai aimé 817 00:53:47,130 --> 00:53:50,171 C'était une nuit très calme 818 00:53:50,298 --> 00:53:54,071 Il a chassé mes scrupules d'une gifle 819 00:53:54,096 --> 00:53:56,352 Et depuis, j'ai dans ma chambre 820 00:53:56,377 --> 00:54:01,259 À côté de Santo Antonio une photo de mon amour 821 00:54:01,402 --> 00:54:03,077 Très grande... 822 00:54:04,974 --> 00:54:07,724 Pouvez-vous me dire pourquoi vous m'avez amené ici ? 823 00:54:07,749 --> 00:54:10,475 C’est mieux que la salle d’attente de la gare. 824 00:54:10,724 --> 00:54:13,442 En outre, ne cherchez-vous pas une artiste ? 825 00:54:13,467 --> 00:54:15,481 - Vous avez dit artiste ? - Exact ! 826 00:54:19,436 --> 00:54:23,155 Vie généreuse, vie exquise 827 00:54:23,319 --> 00:54:26,186 Le plus beau se trouve ici 828 00:54:27,272 --> 00:54:28,803 Je ne suis pas inquiète 829 00:54:28,970 --> 00:54:30,804 Parce que j'ai déjà choisi 830 00:54:30,829 --> 00:54:34,431 Celui qui sera mon mari 831 00:54:37,503 --> 00:54:39,313 Un voyage complètement inutile ! 832 00:54:40,120 --> 00:54:42,933 Les meilleurs artistes espagnols se produisent à Paris. 833 00:54:43,267 --> 00:54:47,381 Faites leur dire : « Olé ! Olé ! » et public crie : « Viva Andalucía ». 834 00:55:05,461 --> 00:55:06,767 Arrête de boire ! 835 00:55:06,792 --> 00:55:09,250 Comme on dit, j'ai besoin de « Noyer mes peines » ! 836 00:55:09,275 --> 00:55:13,007 Tu ne les noieras pas. Au mieux tu les apaiseras. 837 00:55:13,484 --> 00:55:14,937 Après tout... 838 00:55:15,209 --> 00:55:17,280 il a fait comme tout le monde. 839 00:55:17,305 --> 00:55:19,707 Non ! Il n'était pas comme tout le monde. 840 00:55:19,878 --> 00:55:22,370 Il ne l'était pas, mais maintenant il l'est. 841 00:55:24,597 --> 00:55:27,433 Bien, Lola m'a dit que nous pouvons commencer. 842 00:55:27,458 --> 00:55:29,698 Je lui ai appris « Cruauté » ! 843 00:55:29,723 --> 00:55:31,249 Comment dois-je t'annoncer ? 844 00:55:31,523 --> 00:55:33,197 - Soledad ! - Rien de plus ? 845 00:55:33,222 --> 00:55:34,588 Rien de plus ! 846 00:55:35,858 --> 00:55:38,587 Vas-y ! N'aie pas peur ! 847 00:55:43,130 --> 00:55:44,549 Écoutez, Maestro ! 848 00:55:44,699 --> 00:55:46,676 Partons, j'en ai assez ! 849 00:55:47,398 --> 00:55:50,671 Non, non, attendez une minute, j'aime cette musique ! 850 00:55:50,720 --> 00:55:52,358 Une fois terminée, nous partirons. 851 00:56:06,173 --> 00:56:10,899 Quand je suis triste je reste dans ma chambre 852 00:56:11,300 --> 00:56:15,285 Et je demande à la Sainte Vierge 853 00:56:15,885 --> 00:56:20,378 Ce que j'ai fait pour qu'il me traite si mal 854 00:56:20,455 --> 00:56:24,704 Qu'est-ce que j'ai fait ? Je n'ai commis aucun crime 855 00:56:25,013 --> 00:56:29,174 Vous, le fils de la Vierge, Vous qui voyez tout 856 00:56:29,695 --> 00:56:33,839 Vous savez à quel point il m'a fait mal 857 00:56:34,242 --> 00:56:38,544 Que voulait-il avec cette absurdité 858 00:56:38,852 --> 00:56:43,212 Était-il à la recherche de l'amour d'autres femmes 859 00:56:43,525 --> 00:56:47,903 Seranigio, Seranigio 860 00:56:47,933 --> 00:56:52,456 Ne me laisse pas mourir Seranigio 861 00:56:52,918 --> 00:56:57,274 Quelle cruauté envers moi 862 00:56:57,497 --> 00:57:01,451 Comment as-tu pu me faire cela 863 00:57:08,547 --> 00:57:13,192 Combien de fois sur la terrasse m'ont surpris 864 00:57:13,492 --> 00:57:17,724 Les premières lueurs resplendissantes de l'aurore 865 00:57:18,076 --> 00:57:22,364 En espérant que tu te souviendrais 866 00:57:22,687 --> 00:57:26,937 De celle qui t'aime d'une passion si ardente 867 00:57:27,232 --> 00:57:31,556 Mais tu cherches de nouvelles aventures 868 00:57:31,805 --> 00:57:36,000 Et ne penses jamais que je t'attends 869 00:57:36,500 --> 00:57:41,036 Pendant ce temps tu m'oublies 870 00:57:41,351 --> 00:57:45,528 La douleur de l'attente me fait mourir 871 00:57:46,180 --> 00:57:50,951 Seranigio, Seranigio 872 00:57:51,087 --> 00:57:55,907 Ne me laisse pas mourir Seranigio 873 00:57:56,463 --> 00:58:00,956 Quelle cruauté envers moi 874 00:58:01,434 --> 00:58:05,921 Comment as-tu pu me faire ça 875 00:58:19,783 --> 00:58:22,957 Tu as bien chanté, Soledad, vraiment bien ! 876 00:58:31,606 --> 00:58:33,988 Faites ce que vous voulez, mais allons manquer le train... 877 00:58:34,020 --> 00:58:36,340 Il y a plus de trains, que de gens qui savent chanter ! 878 00:58:36,365 --> 00:58:37,566 Allez-y ! 879 00:58:42,386 --> 00:58:44,339 - Un impresario veut vous voir ! - Pourquoi ? 880 00:58:44,451 --> 00:58:47,138 Il prépare un nouveau spectacle. 881 00:58:47,163 --> 00:58:49,746 Vous devez avoir entendu parler de Monsieur Garnard. 882 00:58:49,771 --> 00:58:52,481 Que m'importe ce Monsieur Garnard ? 883 00:58:53,073 --> 00:58:56,010 Je m'intéresse beaucoup à vous, Señorita... 884 00:58:56,562 --> 00:58:58,026 en tant qu’artiste. 885 00:58:58,787 --> 00:59:00,406 Je ne suis pas une artiste. 886 00:59:01,137 --> 00:59:02,457 Je ne suis rien ! 887 00:59:02,748 --> 00:59:05,716 Que faisiez-vous avant de devenir rien ? 888 00:59:06,436 --> 00:59:07,810 Je ne me souviens pas ! 889 00:59:07,888 --> 00:59:10,028 Une profession très romantique : 890 00:59:10,106 --> 00:59:11,416 elle vendait des violettes. 891 00:59:11,441 --> 00:59:14,214 Des violettes ? Une violètera qui chante, excellent ! 892 00:59:14,510 --> 00:59:16,693 - Vous permettez ? - Fait donc ! 893 00:59:17,046 --> 00:59:19,535 Je vois que vous avez passé quelques mauvais moments. 894 00:59:19,945 --> 00:59:21,201 Peut-être... 895 00:59:21,226 --> 00:59:22,483 je ne sais plus ! 896 00:59:22,740 --> 00:59:25,874 Mais chaque femme a quelques ambitions dans sa vie. 897 00:59:26,425 --> 00:59:27,938 Pourquoi devrais-je m'en soucier ? 898 00:59:27,990 --> 00:59:30,716 Mais moi, c’est bien ce qui m’intéresse. 899 00:59:32,058 --> 00:59:33,277 Vous êtes chanceux... 900 00:59:33,302 --> 00:59:35,395 parce que moi rien ne m'intéresse. 901 00:59:35,879 --> 00:59:37,178 Pourquoi ? 902 00:59:38,124 --> 00:59:39,610 Parce que je suis morte ! 903 00:59:39,635 --> 00:59:40,789 Oui, oui ! 904 00:59:40,814 --> 00:59:43,681 Vous pouvez sortir, marcher dans la rue... 905 00:59:44,074 --> 00:59:45,399 chanter... 906 00:59:45,759 --> 00:59:47,149 mais être mort... 907 00:59:47,274 --> 00:59:48,587 comme moi ! 908 00:59:48,799 --> 00:59:51,523 N'aimeriez-vous pas voyager ? 909 00:59:52,126 --> 00:59:53,430 Non... 910 00:59:53,696 --> 00:59:56,469 mais en même temps, je voudrais être loin d'ici. 911 01:00:09,113 --> 01:00:10,764 Je ne le supporte plus ! 912 01:00:13,415 --> 01:00:15,731 Je me suis comporté comme un misérable. 913 01:00:16,226 --> 01:00:17,632 Je comprends ce qui vous arrive. 914 01:00:18,055 --> 01:00:19,752 Vous l'aimez bien plus... 915 01:00:20,125 --> 01:00:21,813 que vous ne l'aviez imaginé. 916 01:00:22,004 --> 01:00:23,414 Beaucoup plus ! 917 01:00:23,911 --> 01:00:25,747 Je ne savais pas combien je l'aimais. 918 01:00:26,894 --> 01:00:28,729 Si vous aviez vu comme elle m'a regardé... 919 01:00:28,995 --> 01:00:30,696 cette angoisse désespérée... 920 01:00:31,812 --> 01:00:34,316 un amour si grand, peut-il offenser quelqu'un ? 921 01:00:34,497 --> 01:00:36,749 Non ! Il ne peut offenser personne. 922 01:00:37,030 --> 01:00:39,017 Vous pensez que mon frère me pardonnerait ? 923 01:00:40,295 --> 01:00:41,647 Il pardonnerait ! 924 01:00:48,090 --> 01:00:49,487 Où allez-vous ? 925 01:00:57,720 --> 01:00:58,946 Soledad ! 926 01:01:00,619 --> 01:01:01,915 Soledad ! 927 01:01:02,231 --> 01:01:03,540 Soledad ! 928 01:01:54,609 --> 01:01:57,257 Qu'en pensez-vous ? Ne mentez pas, alors ? 929 01:01:57,282 --> 01:02:00,351 Ça manque de puissance, le français la prive... 930 01:02:00,680 --> 01:02:02,727 la prive de quelque chose. 931 01:02:07,287 --> 01:02:08,634 C'est mauvais ? 932 01:02:09,685 --> 01:02:11,083 C'est pire ! 933 01:02:11,204 --> 01:02:12,591 Ça ne vaut rien ! 934 01:02:12,851 --> 01:02:15,561 La chanson qui sort de ta bouche doit venir du cœur. 935 01:02:16,608 --> 01:02:19,977 Si tu veux séduire le public fais-le sans hésitation. 936 01:02:20,601 --> 01:02:23,011 Il faut qu'il pense voir ton âme. 937 01:02:23,079 --> 01:02:25,407 Sinon la chanson est comme de l’encre sur du papier. 938 01:02:27,110 --> 01:02:30,422 Ne chante pas seulement avec ta voix, mais aussi avec tes souvenirs. 939 01:02:30,485 --> 01:02:32,001 Bons et mauvais ! 940 01:02:32,026 --> 01:02:34,038 Et si tu n'en as pas, inventez-les ! 941 01:02:37,589 --> 01:02:39,900 Allons-y, essaye à nouveau ! 942 01:02:40,002 --> 01:02:41,585 En espagnol si tu préfères. 943 01:02:41,690 --> 01:02:43,618 Et montre du tempérament ! 944 01:02:47,263 --> 01:02:49,263 L'amour 945 01:02:49,351 --> 01:02:52,670 La nuit à Paris 946 01:02:53,137 --> 01:02:57,475 Nous fait soupirer 947 01:02:58,612 --> 01:03:01,112 L'amour, l'amour 948 01:03:01,197 --> 01:03:03,687 Tout mélancolique 949 01:03:03,906 --> 01:03:08,728 Nous partirons 950 01:03:09,155 --> 01:03:13,592 Vous ne voyez pas que mon cœur 951 01:03:13,631 --> 01:03:17,902 Chante votre chanson 952 01:03:18,269 --> 01:03:21,605 Je rêve que la Lune 953 01:03:21,630 --> 01:03:24,971 Flotte au-dessus du fleuve... 954 01:03:24,996 --> 01:03:28,480 Ce Garnard est incroyable. Vous avez vu ce qu'il a fait en 3 mois ? 955 01:03:28,505 --> 01:03:33,934 Les ponts de Paris 956 01:03:34,856 --> 01:03:38,561 Connaissaient notre amour 957 01:03:39,469 --> 01:03:43,844 Sous un pont, tu m'as donné un baiser 958 01:03:44,042 --> 01:03:49,390 Et depuis, je t'aime tellement 959 01:03:49,797 --> 01:03:55,492 La Seine va vers la mer 960 01:03:56,285 --> 01:04:00,394 Pour lui raconter 961 01:04:01,183 --> 01:04:05,542 Comment tu m'as fait pleurer 962 01:04:06,073 --> 01:04:10,908 Sous les ponts de Paris 963 01:04:15,962 --> 01:04:17,266 C'est mieux ! 964 01:04:27,878 --> 01:04:29,526 Le jour de la représentation, 965 01:04:29,551 --> 01:04:31,092 ne pense pas au public, 966 01:04:31,117 --> 01:04:33,085 à la scène, à l'orchestre, à rien de cela. 967 01:04:33,357 --> 01:04:36,005 Ne pense qu'à toi-même et à la chanson. 968 01:04:36,030 --> 01:04:37,380 Ce n'est pas si facile ! 969 01:04:37,405 --> 01:04:40,671 Pas facile, pas facile ? Rien n'est facile dans notre profession. 970 01:04:43,019 --> 01:04:44,245 Si tu veux être quelqu'un... 971 01:04:44,270 --> 01:04:46,785 oublie que tu étais fleuriste à Madrid. 972 01:04:47,568 --> 01:04:49,974 Écoutez, je ne vous ai pas demandé de m'amener à Paris... 973 01:04:49,999 --> 01:04:52,539 ni de devenir une artiste ou de hurler après moi. 974 01:04:52,578 --> 01:04:53,898 Ce que je veux... 975 01:04:54,031 --> 01:04:56,075 c'est partir. 976 01:04:56,100 --> 01:04:57,317 N'y pense même pas ! 977 01:04:57,342 --> 01:05:00,570 Travaille, souffre, tu débutes dans un mois. 978 01:05:00,595 --> 01:05:03,529 Je suis le patron ici ! Tu dois le comprendre ! 979 01:05:03,853 --> 01:05:05,320 À oui ? Très bien ! 980 01:05:05,345 --> 01:05:07,712 Demain, je rentre dans mon pays, même en marchant. 981 01:05:07,837 --> 01:05:09,344 - Attends ! - Je pars ! 982 01:05:09,413 --> 01:05:10,774 C'est ton dernier mot ? 983 01:05:10,822 --> 01:05:13,118 - Et ma dernière répétition ! - Bien ! 984 01:05:13,337 --> 01:05:15,370 Tu chanteras à Paris, que tu le veuilles ou non ! 985 01:05:15,457 --> 01:05:18,543 Si après la représentation tu veux retourner en Espagne, 986 01:05:18,793 --> 01:05:20,222 je ne t'en empêcherai pas. 987 01:05:21,153 --> 01:05:22,426 Je le promets ! 988 01:05:32,968 --> 01:05:35,289 Quand je l'ai vu 989 01:05:35,314 --> 01:05:38,024 Je me suis dit 990 01:05:38,732 --> 01:05:41,476 C'est mon homme 991 01:05:44,004 --> 01:05:46,223 Je ne vis que pour lui 992 01:05:46,297 --> 01:05:49,016 Et je suis toujours fidèle 993 01:05:49,524 --> 01:05:51,803 À mon homme 994 01:05:54,400 --> 01:05:56,787 Je ne peux pas passer 995 01:05:56,812 --> 01:05:58,946 Une nuit sans penser 996 01:05:58,971 --> 01:06:01,415 À mon homme 997 01:06:03,735 --> 01:06:06,071 Tout ce que je gagne 998 01:06:06,096 --> 01:06:08,938 Je le donne 999 01:06:09,475 --> 01:06:11,915 À mon homme 1000 01:06:11,940 --> 01:06:14,072 C'est un maquereau 1001 01:06:14,580 --> 01:06:16,588 Un gigolo 1002 01:06:16,886 --> 01:06:20,026 Mais je m'en fous parce que je l'aime 1003 01:06:21,129 --> 01:06:24,480 Chaque jour qui passe 1004 01:06:24,652 --> 01:06:27,972 Cela me fait mal 1005 01:06:27,997 --> 01:06:30,059 Comme je ne veux pas le perdre 1006 01:06:30,517 --> 01:06:32,409 Je ne sais pas 1007 01:06:32,434 --> 01:06:34,565 Ce qui va m'arriver 1008 01:06:34,606 --> 01:06:39,955 Parce que je l'aime 1009 01:06:41,450 --> 01:06:46,022 Je lui ai donné mon cœur 1010 01:06:46,047 --> 01:06:48,023 S'il me frappe 1011 01:06:48,048 --> 01:06:50,124 Je ne m'en soucie pas 1012 01:06:50,149 --> 01:06:52,345 C'est naturel 1013 01:06:52,440 --> 01:06:54,641 Et c'est comme ça 1014 01:06:54,726 --> 01:06:59,069 Parce que je l'aime 1015 01:06:59,101 --> 01:07:01,280 Je lui ai donné mon cœur 1016 01:07:13,575 --> 01:07:16,032 J'essaie d'oublier 1017 01:07:16,057 --> 01:07:19,005 Que je me donne 1018 01:07:19,655 --> 01:07:21,942 À d'autres hommes 1019 01:07:24,649 --> 01:07:26,857 Mais je ne peux pas 1020 01:07:26,910 --> 01:07:29,647 Parce que je suis la femme 1021 01:07:30,002 --> 01:07:32,695 D'un seul homme 1022 01:07:35,231 --> 01:07:37,432 Partout dans Paris 1023 01:07:37,457 --> 01:07:39,629 Je cherche les yeux gris 1024 01:07:39,654 --> 01:07:41,941 De mon homme 1025 01:07:44,403 --> 01:07:46,518 S'il me donnait son amour 1026 01:07:46,738 --> 01:07:49,350 Je pardonnerai tout 1027 01:07:49,975 --> 01:07:52,348 À mon homme 1028 01:07:57,305 --> 01:08:00,430 Je cherche mon homme sans savoir où aller 1029 01:08:01,425 --> 01:08:05,668 Chaque jour qui passe 1030 01:08:06,289 --> 01:08:08,121 Cela me fait mal 1031 01:08:08,261 --> 01:08:10,715 Comme je ne veux pas le perdre 1032 01:08:10,740 --> 01:08:12,686 Je ne sais pas 1033 01:08:12,711 --> 01:08:14,720 Ce qui va m'arriver 1034 01:08:14,795 --> 01:08:19,670 Parce que je l'aime 1035 01:08:21,587 --> 01:08:26,014 Je lui ai donné mon cœur 1036 01:08:26,039 --> 01:08:27,652 S'il me frappe 1037 01:08:27,933 --> 01:08:30,065 Je ne m'en soucie pas 1038 01:08:30,135 --> 01:08:32,284 C'est naturel 1039 01:08:32,337 --> 01:08:34,436 Et c'est comme ça 1040 01:08:34,527 --> 01:08:38,849 Parce que je l'aime 1041 01:08:38,874 --> 01:08:40,987 Je lui ai donné mon cœur 1042 01:08:50,805 --> 01:08:52,212 Merci, merci beaucoup ! 1043 01:08:52,446 --> 01:08:53,747 Dois-je saluer encore une fois ? 1044 01:08:53,772 --> 01:08:55,571 Non, attends un peu ! 1045 01:08:55,596 --> 01:08:56,614 Allons-y ! 1046 01:08:58,889 --> 01:09:00,092 Après cela... 1047 01:09:00,342 --> 01:09:02,064 veux-tu toujours rentrer à Madrid ? 1048 01:09:02,089 --> 01:09:03,345 Je ne sais plus ! 1049 01:09:03,370 --> 01:09:04,867 Maintenant, j'ai une raison de vivre. 1050 01:09:04,892 --> 01:09:07,744 Je te conseille d'y penser. Tu sais quelle sera la prochaine étape ? 1051 01:09:08,235 --> 01:09:10,314 Peu de gens y parviennent, sans verser des larmes. 1052 01:09:10,339 --> 01:09:12,839 C'est un travail difficile et un spectacle tous les soirs. 1053 01:09:13,259 --> 01:09:14,969 Avec vous à côté, je n'ai pas peur. 1054 01:09:15,345 --> 01:09:17,298 Je serai toujours là pour toi si tu veux. 1055 01:09:18,734 --> 01:09:20,882 Maintenant, tu as beaucoup d'admirateurs. 1056 01:09:20,907 --> 01:09:22,950 C'est bon pour toi et mauvais pour moi. 1057 01:09:38,271 --> 01:09:39,825 Encore une autre fête ! 1058 01:09:40,716 --> 01:09:42,188 Toute une nuit... 1059 01:09:42,980 --> 01:09:44,667 pas un seul moment à nous. 1060 01:09:46,464 --> 01:09:48,605 Même pas le temps d'aller dans la salle de bains. 1061 01:09:49,939 --> 01:09:52,240 - Et vous ? - Moi ? 1062 01:09:54,022 --> 01:09:56,678 Je vous remercie pour tout ce que vous avez fait pour moi. 1063 01:09:57,835 --> 01:09:59,331 Qu'ai-je fait ? 1064 01:09:59,356 --> 01:10:02,561 C'est le roi qui a pensé à vous donner un poste de confiance. 1065 01:10:02,586 --> 01:10:06,124 Le roi a plus confiance en vous, qu'en moi. 1066 01:10:06,535 --> 01:10:09,425 La vie ne m'avait pas préparé pour une carrière diplomatique... 1067 01:10:09,822 --> 01:10:11,142 ce n'est guère facile ! 1068 01:10:12,263 --> 01:10:14,822 Ça sera plus facile que vous ne l'imaginez. 1069 01:10:15,704 --> 01:10:17,072 Vous verrez ! 1070 01:10:19,135 --> 01:10:20,668 J'ai pensé à tout ! 1071 01:10:20,955 --> 01:10:24,492 Dans ce dossier j'ai mis les directives du ministère. 1072 01:10:24,712 --> 01:10:25,890 Venez ! 1073 01:10:25,915 --> 01:10:27,751 Nous allons les lire ensemble. 1074 01:10:28,145 --> 01:10:29,439 Non, non, demain ! 1075 01:10:30,543 --> 01:10:33,270 Demain, nous allons déjeuner l'ambassade de France. 1076 01:10:33,385 --> 01:10:34,997 Et l'après-midi nous embarquons. 1077 01:10:35,238 --> 01:10:36,581 Nous partons en bateau. 1078 01:10:39,299 --> 01:10:40,885 Dès son arrivée à Rio de Janeiro, 1079 01:10:40,917 --> 01:10:43,699 son Excellence devra convoquer le personnel de l'ambassade... 1080 01:10:43,863 --> 01:10:47,411 qui a été sélectionné par le ministère... 1081 01:10:52,669 --> 01:10:53,965 Fernando ! 1082 01:10:55,920 --> 01:10:58,493 - Puis-je vous poser une question ? - Évidemment ! 1083 01:11:00,202 --> 01:11:01,858 Êtes-vous heureux avec moi ? 1084 01:11:02,355 --> 01:11:05,006 Comment pourrais-je ne pas être. Vous avez changé ma vie. 1085 01:11:06,691 --> 01:11:08,172 Ne me dites pas... 1086 01:11:08,558 --> 01:11:10,370 que c'est seulement par gratitude. 1087 01:11:11,205 --> 01:11:13,057 Ce serait triste. 1088 01:11:14,713 --> 01:11:16,768 Puisque nous parlons de chagrin... 1089 01:11:17,896 --> 01:11:19,291 en auriez-vous... 1090 01:11:19,595 --> 01:11:21,096 à cause d'une autre ? 1091 01:11:23,076 --> 01:11:24,272 Non ! 1092 01:11:25,244 --> 01:11:26,599 Eh bien... 1093 01:11:27,004 --> 01:11:30,777 Eh bien, nous allons lire les instructions. 1094 01:11:30,802 --> 01:11:32,988 Très bien, Señor Ambassadeur ! 1095 01:11:54,468 --> 01:11:57,171 Paris a toujours un faible pour les Espagnoles. 1096 01:11:57,196 --> 01:11:59,395 Elle succédera à la vieille Ozet ! 1097 01:11:59,454 --> 01:12:01,657 C'est une autre révélation de Garnard. 1098 01:12:01,950 --> 01:12:05,445 Ils forment un couple charmant, et ils semblent tellement s'aimer. 1099 01:12:14,849 --> 01:12:16,895 Si Henri Garnard s'était intéressé à moi, 1100 01:12:16,990 --> 01:12:18,497 ça m'aurait semblé important. 1101 01:12:18,818 --> 01:12:20,942 Cela fait deux ans. 1102 01:12:21,075 --> 01:12:23,567 Oui, il est amoureux, et elle, c'est une grande artiste, 1103 01:12:23,780 --> 01:12:25,350 mais pas le contraire dans notre cas. 1104 01:12:26,369 --> 01:12:28,291 Pour vivre proche l'un de l'autre, 1105 01:12:28,330 --> 01:12:31,316 il faut avoir la même passion pour la même chose. 1106 01:12:31,612 --> 01:12:34,825 Mais nous aimons le théâtre et la musique. 1107 01:12:34,850 --> 01:12:36,513 Pour toi, est-ce suffisant ? 1108 01:12:36,695 --> 01:12:37,992 Pourquoi, pas pour toi ? 1109 01:12:38,295 --> 01:12:39,788 Je te dois tout. 1110 01:12:40,506 --> 01:12:43,639 Et en ce moment, tu me tiens dans tes bras. 1111 01:12:49,873 --> 01:12:51,708 - Mademoiselle Moreno... - Monsieur ? 1112 01:12:51,733 --> 01:12:53,502 J'aimerais vous entendre chanter. 1113 01:12:53,527 --> 01:12:56,878 C'est simple, venez au théâtre, je chante tous les soirs. 1114 01:12:56,903 --> 01:13:00,801 Je n'ai pas le temps. Je voudrais que vous chantiez pour moi. 1115 01:13:01,043 --> 01:13:02,999 Je suis un constructeur d'automobiles à Chicago. 1116 01:13:03,230 --> 01:13:06,652 Chantez une chanson, et je vous offre mon dernier modèle. 1117 01:13:06,677 --> 01:13:08,921 C'est très gentil, mais j'ai déjà une voiture. 1118 01:13:09,078 --> 01:13:10,894 Il ne me manque que le chauffeur. 1119 01:13:11,112 --> 01:13:13,869 Si vous êtes intéressé, dites-moi quel salaire vous désirez. 1120 01:13:16,549 --> 01:13:18,841 Ce n'est pas moi qui t'ai enseigné ça. 1121 01:13:19,873 --> 01:13:22,984 Quel dommage que je ne puisse pas vous entendre chanter. 1122 01:13:23,009 --> 01:13:24,477 Vous n'allez pas au théâtre ? 1123 01:13:24,502 --> 01:13:27,025 J'ai n'ai pas les moyens de m'offrir un tel luxe Señorita, 1124 01:13:27,122 --> 01:13:28,754 mais peut-être un jour. 1125 01:13:28,958 --> 01:13:31,558 Un jour ? Non, à l'instant même. 1126 01:13:32,011 --> 01:13:34,120 S'il vous plaît, « Frou-Frou » ? 1127 01:15:41,333 --> 01:15:43,208 Señorita Moreno, que Dieu vous bénisse. 1128 01:15:43,964 --> 01:15:46,271 Mademoiselle Moreno, merci beaucoup. 1129 01:15:46,319 --> 01:15:47,807 Ah, Señor... 1130 01:15:48,876 --> 01:15:50,604 peut-être auriez-vous 20.000 francs ? 1131 01:15:51,537 --> 01:15:53,888 C'est ce que je gagne dans une soirée au théâtre. 1132 01:15:54,323 --> 01:15:56,808 - Prenez ! - Merci Señor ! 1133 01:15:57,054 --> 01:15:58,928 Ce n'est pas pour moi ! 1134 01:16:00,148 --> 01:16:03,483 Prenez, et venez me voir au théâtre quand vous voudrez. 1135 01:16:05,420 --> 01:16:08,073 Il manquait la consécration littéraire tu l'as acquise. 1136 01:16:08,975 --> 01:16:12,937 Pourquoi mettre de la vie dans l'art et de l'art dans la vie ? 1137 01:16:12,962 --> 01:16:14,344 Signé : Collet. 1138 01:16:15,408 --> 01:16:16,483 Le Figaro ! 1139 01:16:17,711 --> 01:16:21,507 Le Figaro annonce notre prochaine tournée dans les capitales européennes. 1140 01:16:21,555 --> 01:16:23,232 Le monde entier le sait déjà. 1141 01:16:23,414 --> 01:16:24,679 Exactement ! 1142 01:16:24,916 --> 01:16:28,609 Mais personne ne sait que nous commencerons par Madrid. 1143 01:16:30,744 --> 01:16:32,025 Madrid ? 1144 01:16:32,650 --> 01:16:34,269 En aucun cas ! 1145 01:16:34,461 --> 01:16:35,783 Pourquoi pas Madrid ? 1146 01:16:36,464 --> 01:16:37,753 Parce que je ne veux pas. 1147 01:16:37,778 --> 01:16:39,018 C'est suffisant. 1148 01:16:40,058 --> 01:16:42,386 Avant tes débuts tu voulais revenir en l'Espagne. 1149 01:16:42,491 --> 01:16:43,620 Tu te souviens ? 1150 01:16:43,645 --> 01:16:46,033 Tu n'y chanteras qu'une seule nuit. 1151 01:16:46,253 --> 01:16:47,555 Je t'en prie... 1152 01:16:47,789 --> 01:16:49,495 N'insiste pas davantage. 1153 01:16:51,346 --> 01:16:53,479 Je sais pourquoi tu ne veux pas y aller. 1154 01:16:55,183 --> 01:16:56,408 Tu penses à lui, 1155 01:16:56,433 --> 01:16:58,512 tu l'aimes autant qu'avant, 1156 01:16:58,615 --> 01:17:00,144 et tu as peur de le voir. 1157 01:17:01,478 --> 01:17:02,846 Peut-être ! 1158 01:17:03,674 --> 01:17:06,780 Mais je veux que tu y ailles, même si je dois te perdre. 1159 01:17:06,949 --> 01:17:08,392 Tu iras seule. 1160 01:17:11,855 --> 01:17:13,756 Je ne suis pas un bon joueur, tu le sais ! 1161 01:17:14,397 --> 01:17:16,457 Je risque tout sur un coup. 1162 01:17:17,329 --> 01:17:18,595 Es-tu d'accord ? 1163 01:17:18,737 --> 01:17:20,444 Non, je n'y irai pas ! 1164 01:17:28,655 --> 01:17:33,720 Unique représentation de la célèbre artiste 1165 01:17:33,721 --> 01:17:37,221 Soledad Moreno à Madrid 1166 01:17:59,582 --> 01:18:02,527 On dit que c'est la plus grande artiste de Madrid. 1167 01:18:03,108 --> 01:18:05,091 Et vous ne vouliez pas venir Señor l'Ambassadeur. 1168 01:18:05,116 --> 01:18:08,168 Vous direz à la Magdalena que vous vous êtes perdu dans les rues. 1169 01:18:08,590 --> 01:18:09,920 C'est ce que je ferai ! 1170 01:18:10,220 --> 01:18:14,996 Comme un oiseau migrateur 1171 01:18:15,911 --> 01:18:19,786 Au printemps 1172 01:18:21,364 --> 01:18:24,866 À Madrid apparaît 1173 01:18:26,281 --> 01:18:30,658 La violètera 1174 01:18:33,127 --> 01:18:39,132 Elle demande 1175 01:18:39,157 --> 01:18:42,415 Comme les colombes 1176 01:18:42,557 --> 01:18:47,960 En chantant, en chantant 1177 01:18:50,201 --> 01:18:57,102 Achetez-en un, Señorito 1178 01:18:57,706 --> 01:19:02,594 Il ne coûte qu'un réal 1179 01:19:02,957 --> 01:19:08,628 Achetez ce bouquet, achetez ce bouquet 1180 01:19:08,847 --> 01:19:15,293 Pour l'accrocher à votre boutonnière 1181 01:19:31,551 --> 01:19:33,295 Vous permettez, Excellence ? 1182 01:19:38,104 --> 01:19:39,300 Désolé donc Excellence... 1183 01:19:39,325 --> 01:19:42,557 Le regard joyeux 1184 01:19:44,000 --> 01:19:48,023 Dans un visage triste 1185 01:19:49,337 --> 01:19:54,041 C'est une authentique 1186 01:19:54,533 --> 01:19:58,962 Madrilène 1187 01:20:01,533 --> 01:20:08,059 Elle vous envoûte 1188 01:20:08,121 --> 01:20:11,074 Et au premier regard 1189 01:20:11,496 --> 01:20:19,305 Elle vous enflamme, elle vous enflamme 1190 01:20:19,604 --> 01:20:26,892 Achetez-en un, Señorito 1191 01:20:26,917 --> 01:20:32,287 Il ne coûte qu'un réal 1192 01:20:32,312 --> 01:20:38,247 Achetez ce bouquet, achetez ce bouquet 1193 01:20:38,351 --> 01:20:46,754 Pour l'accrocher à votre boutonnière 1194 01:20:57,928 --> 01:21:03,933 Achetez ce bouquet, achetez ce bouquet 1195 01:21:04,390 --> 01:21:13,047 Pour l'accrocher à votre boutonnière 1196 01:21:25,692 --> 01:21:27,538 Le New Yorker, quand partez-vous en Amérique ? 1197 01:21:27,563 --> 01:21:28,752 Bientôt certainement. 1198 01:21:28,777 --> 01:21:31,177 L'Impartial, Est-ce ici que Garnard vous a découvert ? 1199 01:21:31,224 --> 01:21:33,669 - Oui, au Bolero ! - Il a eu de la chance ! 1200 01:21:33,694 --> 01:21:36,128 Ce fut la fin d'un chapitre de ma vie sans importance. 1201 01:21:36,153 --> 01:21:38,546 - Dites-nous s'il vous plaît ! - J'ai complètement oublié ! 1202 01:21:38,571 --> 01:21:40,544 Señorita, votre prochain numéro ! 1203 01:21:40,569 --> 01:21:42,915 Vous avez entendu, merci, nous nous reverrons bientôt. 1204 01:21:43,381 --> 01:21:45,592 Sortez, s'il vous plaît, je vous remercie ! 1205 01:21:45,943 --> 01:21:47,443 Merci beaucoup ! 1206 01:21:54,841 --> 01:21:56,841 J'ai demandé que tout le monde sorte. 1207 01:21:59,326 --> 01:22:01,216 Vous n'avez pas compris ? 1208 01:22:03,022 --> 01:22:06,083 Le chapitre sans importance a le droit de se défendre. 1209 01:22:08,676 --> 01:22:10,508 - Je t'appellerai ! - Bien ! 1210 01:22:12,806 --> 01:22:14,329 Vous défendre de quoi ? 1211 01:22:15,079 --> 01:22:18,895 Je me souviens de tous les mots que vous m'avez dits cet après-midi là. 1212 01:22:21,198 --> 01:22:23,224 Je voulais respecter la mémoire de mon frère 1213 01:22:23,249 --> 01:22:24,715 en obéissant à sa volonté... 1214 01:22:26,215 --> 01:22:28,349 vous chasser de ma vie pour toujours. 1215 01:22:29,690 --> 01:22:32,401 Je l'ai fait consciemment, j'ai menti pour que vous m'oubliiez ! 1216 01:22:33,088 --> 01:22:34,999 Pour que vous ayez un mauvais souvenir de moi. 1217 01:22:35,392 --> 01:22:38,003 Et pour que vous m'oubliiez plus facilement. 1218 01:22:38,102 --> 01:22:39,555 Vous avez réussi ! 1219 01:22:39,942 --> 01:22:41,349 Que voulez-vous d'autre ? 1220 01:22:41,608 --> 01:22:43,039 Cette nuit-là, Soledad... 1221 01:22:44,162 --> 01:22:46,476 je suis revenu chez vous pour que vous me pardonniez. 1222 01:22:48,114 --> 01:22:49,574 Mais on m'a dit... 1223 01:22:49,965 --> 01:22:51,433 que vous étiez partie... 1224 01:22:52,285 --> 01:22:53,679 et ne reviendrez pas... 1225 01:22:55,202 --> 01:22:57,189 et que vous n'étiez pas partie seule. 1226 01:22:59,075 --> 01:23:00,506 Depuis lors... 1227 01:23:01,194 --> 01:23:03,127 je n'avais plus entendu parler de vous. 1228 01:23:03,394 --> 01:23:05,323 Et maintenant que tout a changé... 1229 01:23:05,610 --> 01:23:08,227 vous êtes venu pour vous souvenir de ces moments de bonheur. 1230 01:23:08,388 --> 01:23:09,727 N'est-ce pas ? 1231 01:23:10,594 --> 01:23:12,729 Je m'en souviens encore, Soledad. 1232 01:23:13,405 --> 01:23:15,156 Cela ne vous a pas empêchez... 1233 01:23:15,282 --> 01:23:16,631 de réussir votre vie. 1234 01:23:17,825 --> 01:23:19,058 Ma vie... 1235 01:23:22,160 --> 01:23:25,181 Qu'importe cette vie si vous n'êtes pas à côté de moi. 1236 01:23:25,924 --> 01:23:28,958 Et je suis prêt à tout pour ne pas vous perdre à nouveau. 1237 01:23:29,180 --> 01:23:32,103 Vous irez partout où vous voudrez, mais avec moi ! 1238 01:23:32,345 --> 01:23:34,049 Avec moi pour toujours ! Voulez vous ? 1239 01:23:34,158 --> 01:23:35,508 Non, Fernando ! 1240 01:23:38,645 --> 01:23:40,066 Pour le nouveau départ... 1241 01:23:40,206 --> 01:23:41,668 il est trop tard ! 1242 01:23:44,463 --> 01:23:45,760 Pourquoi trop tard ? 1243 01:23:46,894 --> 01:23:48,386 Il n'est jamais trop tard. 1244 01:23:53,248 --> 01:23:54,888 À moins que quelqu'un d'autre... 1245 01:23:55,850 --> 01:23:57,217 dites-moi la vérité. 1246 01:24:12,168 --> 01:24:14,669 Puisque vous voulez savoir, je vais vous le dire. 1247 01:24:16,396 --> 01:24:18,652 Je vous aime plus que jamais. 1248 01:24:18,891 --> 01:24:20,517 Maintenant vous savez ! 1249 01:24:20,972 --> 01:24:22,472 Alors maintenant, allez-vous-en ! 1250 01:24:29,495 --> 01:24:31,580 Raccompagne le Señor, s'il te plaît. 1251 01:24:34,040 --> 01:24:35,424 Inutile ! 1252 01:25:02,239 --> 01:25:03,716 Comment va-t-elle ? 1253 01:25:05,751 --> 01:25:07,335 Elle a beaucoup changé ? 1254 01:25:08,907 --> 01:25:10,269 C'est naturel... 1255 01:25:10,294 --> 01:25:12,578 elle est devenue une vedette. 1256 01:25:23,763 --> 01:25:27,716 Je sais que tu dis que je suis mauvaise 1257 01:25:27,858 --> 01:25:32,208 Que mon âme est noire, très noire 1258 01:25:32,409 --> 01:25:36,175 Que je suis égoïste et exigeante 1259 01:25:36,595 --> 01:25:40,932 Et que l'orgueil ne me sied pas 1260 01:25:41,532 --> 01:25:45,059 Je sais pourquoi tu parles de moi ainsi 1261 01:25:45,356 --> 01:25:47,289 Et dis que le désespoir 1262 01:25:47,469 --> 01:25:49,810 Est en train de te tuer 1263 01:25:50,127 --> 01:25:53,634 De ne pas voir ta passion partagée 1264 01:25:54,231 --> 01:25:58,365 Ne gâche pas ta vie ainsi 1265 01:25:58,744 --> 01:26:01,118 Ne perds pas ton temps avec moi 1266 01:26:01,174 --> 01:26:03,197 Je ne suis pas pour toi 1267 01:26:03,310 --> 01:26:07,364 Arrête de pleurer 1268 01:26:07,979 --> 01:26:10,728 L'eau qui ne se boit pas 1269 01:26:10,839 --> 01:26:15,374 Laisse-la couler, laisse-la, laisse-la 1270 01:26:25,516 --> 01:26:29,504 Si tu parles ainsi de moi avec les gens 1271 01:26:29,603 --> 01:26:34,241 Laisse emporter mon nom par le courant 1272 01:26:34,266 --> 01:26:38,113 Pourquoi pleurer comme un enfant 1273 01:26:38,512 --> 01:26:42,838 Et mendier mon affection 1274 01:26:43,144 --> 01:26:46,909 Si tu dis que je suis méchante et perverse 1275 01:26:47,279 --> 01:26:51,529 Que mon âme est dure 1276 01:26:52,020 --> 01:26:55,638 Pourquoi passes-tu ta vie à penser à moi 1277 01:26:56,068 --> 01:27:00,432 Puisque tu n'auras pas mon amour 1278 01:27:00,809 --> 01:27:03,239 Ne perds pas ton temps avec moi 1279 01:27:03,264 --> 01:27:05,249 Je ne suis pas pour toi 1280 01:27:05,468 --> 01:27:09,482 Arrête de pleurer 1281 01:27:09,667 --> 01:27:12,777 L'eau qui ne se boit pas 1282 01:27:12,874 --> 01:27:17,959 Laisse-la couler, laisse-la, laisse-la 1283 01:27:29,127 --> 01:27:30,666 Éteins la lumière ! 1284 01:27:30,892 --> 01:27:32,642 Je veux rester seule, je suis fatiguée. 1285 01:27:32,667 --> 01:27:35,130 Mais la señorita doit se changer, 1286 01:27:35,162 --> 01:27:36,998 pour aller à la réception au palais. 1287 01:27:37,135 --> 01:27:40,607 Vas chercher mes affaires et prépare tout. 1288 01:27:41,364 --> 01:27:43,067 Je dois me reposer un peu. 1289 01:27:55,791 --> 01:27:57,309 Tu es venu ? 1290 01:27:58,165 --> 01:28:00,678 Tu vois, je n'ai pas pu tenir parole. 1291 01:28:00,921 --> 01:28:02,009 Je suis désolé ! 1292 01:28:02,180 --> 01:28:05,292 Je suis un joueur impatient. 1293 01:28:05,795 --> 01:28:08,256 Emmène-moi avec toi, où tu voudras. 1294 01:28:08,673 --> 01:28:10,143 Aussi loin que tu le pourras. 1295 01:28:10,493 --> 01:28:13,430 - Ils vous attendent au palais. - Non, partons, maintenant. 1296 01:28:14,686 --> 01:28:16,981 - Reste avec moi ! - Ne crois pas que tu me trompes... 1297 01:28:17,334 --> 01:28:19,305 je sais que tu fuis celui que tu aimes le plus... 1298 01:28:19,330 --> 01:28:21,401 mais je suis quand même heureux. 1299 01:30:35,284 --> 01:30:38,205 Plus nous approchons de New York plus je deviens nerveuse. 1300 01:30:38,950 --> 01:30:41,104 Tu crois qu'ils vont m'aimer ? 1301 01:30:41,238 --> 01:30:42,686 Sois sûre de cela ! 1302 01:30:42,711 --> 01:30:44,420 Ils ressentiront ce que tu ressens. 1303 01:30:44,445 --> 01:30:46,781 - Tu me fais toujours confiance ? - Complètement ! 1304 01:30:47,702 --> 01:30:49,350 Je te dois beaucoup Henry. 1305 01:30:49,467 --> 01:30:51,158 Ne me quitte pas, 1306 01:30:51,310 --> 01:30:53,927 pas avant la première représentation à Broadway. 1307 01:30:57,205 --> 01:30:58,719 Je suis égoïste... 1308 01:30:58,744 --> 01:31:00,119 Je le sais... 1309 01:31:00,791 --> 01:31:05,220 J'ai gâché tellement de choses avec toi, mais sans toi, je ne peux pas chanter. 1310 01:31:06,610 --> 01:31:07,961 Je suis désolée ! 1311 01:31:07,986 --> 01:31:10,068 Tu sais que je t'aime, 1312 01:31:10,335 --> 01:31:11,702 alors écoute-moi bien : 1313 01:31:11,780 --> 01:31:14,053 Tu auras beaucoup de succès à New York. 1314 01:31:14,588 --> 01:31:17,265 La célébrité, l'argent, tout. 1315 01:31:18,097 --> 01:31:20,039 Tu ne manqueras de rien. 1316 01:31:20,325 --> 01:31:21,699 Et plus encore... 1317 01:31:21,910 --> 01:31:24,192 nous serons ensemble pour la vie. 1318 01:31:34,495 --> 01:31:37,338 Disparu à 2 heures 20 du matin. 1319 01:31:37,629 --> 01:31:40,814 Manquants : 1502 passagers. 1320 01:31:40,839 --> 01:31:42,168 - Tous ? - Tais-toi ! 1321 01:31:42,193 --> 01:31:44,849 Des survivants ont été recueillis à bord du navire Titus... 1322 01:31:44,901 --> 01:31:48,533 C'est le premier navire qui s'est porté à leur secours... 1323 01:31:52,808 --> 01:31:54,869 Le journal : Le Matin veut savoir pour 2 passagers. 1324 01:31:54,894 --> 01:31:56,104 Lisez ! 1325 01:31:56,428 --> 01:31:57,912 Henry Garnard, avec un G... 1326 01:32:08,563 --> 01:32:11,001 Désolé, il ne figure pas parmi les survivants. 1327 01:32:11,166 --> 01:32:13,031 - Qui est l'autre ? - Soledad Moreno ! 1328 01:32:24,624 --> 01:32:26,134 Non plus ! 1329 01:32:26,306 --> 01:32:28,001 Attendez avant de répondre. 1330 01:32:28,068 --> 01:32:31,275 Il manque dans la liste, deux femmes et un garçon. 1331 01:32:31,577 --> 01:32:32,959 Voici le message... 1332 01:32:33,770 --> 01:32:36,015 Choc nerveux et pneumonie. 1333 01:32:36,040 --> 01:32:37,696 Nous pouvons donner l'information ? 1334 01:32:42,502 --> 01:32:45,173 5, 10, 15, 1335 01:32:45,431 --> 01:32:47,611 20 et 25 000 francs. 1336 01:32:47,636 --> 01:32:49,003 Le compte est réglé. 1337 01:32:49,061 --> 01:32:52,137 J'espère ne plus avoir besoin de revenir, Señora ! 1338 01:32:52,679 --> 01:32:54,748 Avec cela, ça fait un total de 180 000 francs. 1339 01:32:55,149 --> 01:32:58,261 La vie de la señorita Moreno vaut beaucoup plus. 1340 01:32:58,614 --> 01:33:00,086 Ça fait huit mois qu'elle est ici. 1341 01:33:00,126 --> 01:33:03,907 Et les mois passés à la maison ont également été pris en compte. 1342 01:33:04,108 --> 01:33:06,679 Votre reçu, Señor ! C'est exact ! 1343 01:33:06,704 --> 01:33:10,162 Rien de grave pour sa gorge, des soins... 1344 01:33:10,251 --> 01:33:11,883 des soins à domicile pour un, 1345 01:33:11,908 --> 01:33:15,037 deux, trois, sept, cent ans ! 1346 01:33:15,290 --> 01:33:17,537 Toujours optimistes les grands médecins. 1347 01:33:17,562 --> 01:33:18,787 Au revoir Señora ! 1348 01:33:19,595 --> 01:33:20,947 Ne vous inquiétez pas pour ça. 1349 01:33:20,972 --> 01:33:23,136 L'Alhambra vous réclame pour cet été. 1350 01:33:23,217 --> 01:33:24,552 Vous devez accepter. 1351 01:33:24,860 --> 01:33:27,573 - Venez, un petit essai ! - Si je peux ! 1352 01:33:27,676 --> 01:33:29,082 Bien sûr, vous pouvez. 1353 01:33:32,414 --> 01:33:35,501 Comment va cette gorge, toujours enrouée ? 1354 01:33:35,993 --> 01:33:37,203 Comme d'habitude... 1355 01:33:37,665 --> 01:33:39,222 seulement quand je chante... 1356 01:33:39,508 --> 01:33:40,813 et comment ne pas chanter. 1357 01:33:40,838 --> 01:33:42,217 Essayez de chanter : 1358 01:33:42,322 --> 01:33:45,068 Fleur de thé, elle n'est pas difficile. 1359 01:33:50,131 --> 01:33:51,771 Quand vous voudrez... 1360 01:34:03,500 --> 01:34:07,142 Fleur de thé 1361 01:34:07,359 --> 01:34:10,679 Fleur de thé 1362 01:34:11,720 --> 01:34:15,720 Ne méprise pas mon amour 1363 01:34:17,524 --> 01:34:24,240 Avec toi la vie est charmante 1364 01:34:24,946 --> 01:34:29,339 Mais sans toi douloureuse... 1365 01:34:35,129 --> 01:34:36,823 Je ne peux pas ! Je ne peux pas ! 1366 01:34:43,966 --> 01:34:45,841 Je regrette, croyez-moi... 1367 01:34:46,107 --> 01:34:48,880 mais je ne peux pas vous engager pour cette comédie, comme ça ! 1368 01:34:48,905 --> 01:34:50,520 Ça ne serait que temporairement. 1369 01:34:50,647 --> 01:34:52,439 Je dois vraiment travailler ! 1370 01:34:52,642 --> 01:34:54,491 J'ai vendu l'appartement que j'avais. 1371 01:34:54,516 --> 01:34:56,508 Je ne peux pas vous proposer de contrat. 1372 01:34:56,608 --> 01:34:58,383 Dans cette profession, la pauvreté... 1373 01:34:58,585 --> 01:35:00,748 est un signe d'incompétence. 1374 01:35:01,377 --> 01:35:03,999 Et ne portez plus le deuil, cela vous nuit aussi. 1375 01:35:04,554 --> 01:35:07,216 Après tout, ce n'était pas votre mari ! 1376 01:35:44,288 --> 01:35:47,387 Elle, avec des artistes de troisième catégorie ? 1377 01:35:47,529 --> 01:35:48,920 Ce ne se peut pas ! 1378 01:35:51,976 --> 01:35:53,127 Pourtant si ! 1379 01:35:53,384 --> 01:35:54,437 Mais... 1380 01:35:54,462 --> 01:35:56,071 elle était la reine de Paris. 1381 01:35:56,697 --> 01:35:57,915 Elle était... 1382 01:36:00,049 --> 01:36:01,927 Le Señor Dubois ne peut pas vous recevoir. 1383 01:36:01,952 --> 01:36:03,142 Peut-être demain ? 1384 01:36:03,167 --> 01:36:04,627 Demain non plus ! 1385 01:36:04,839 --> 01:36:06,701 Ni les autres jours, je comprends ! 1386 01:36:06,843 --> 01:36:08,237 Je suis désolée ! 1387 01:36:08,430 --> 01:36:09,714 Merci ! 1388 01:36:42,040 --> 01:36:43,323 Bienvenue Duc ! 1389 01:36:43,348 --> 01:36:47,032 Une déclaration pour la presse ! Pensez-vous faire de la politique ? 1390 01:36:47,120 --> 01:36:49,237 Les anciens parlent de ce qu'ils ont fait. 1391 01:36:49,262 --> 01:36:51,137 Les jeunes de ce qu'ils font... 1392 01:36:51,526 --> 01:36:53,721 et les crétins parlent de ce qu'ils aimeraient faire. 1393 01:36:54,771 --> 01:36:57,081 C'est avec plaisir que je vous recevrai dans ma maison. 1394 01:36:57,160 --> 01:36:59,387 Alors nous viendrons tous, Señor Ambassadeur ! 1395 01:36:59,652 --> 01:37:00,824 Carlos ! 1396 01:37:01,279 --> 01:37:02,519 Excusez-moi ! 1397 01:37:04,244 --> 01:37:05,800 Enfin, Fernando ! 1398 01:37:07,338 --> 01:37:09,955 Carlos, quelle joie de vous revoir après tant de temps. 1399 01:37:10,126 --> 01:37:11,493 Près de 10 ans ! 1400 01:37:11,518 --> 01:37:13,471 Depuis la mort de la pauvre Magdalena. 1401 01:37:13,661 --> 01:37:15,170 Ce fut une excellente compagne. 1402 01:37:15,195 --> 01:37:18,274 Je serais heureux vous deveniez ministre. Vous allez accepter, non ? 1403 01:37:18,299 --> 01:37:20,611 Je ne sais pas, j'ai promis de donner... 1404 01:37:20,681 --> 01:37:22,160 demain, ma réponse. 1405 01:37:22,185 --> 01:37:25,052 Vous répondrez l'année prochaine. Aujourd'hui c'est le 31 Décembre. 1406 01:37:25,077 --> 01:37:27,215 Ah oui, le 31 Décembre. 1407 01:37:27,281 --> 01:37:30,651 Attendez-moi dans la voiture, je vais dire au revoir au ministre. 1408 01:37:30,676 --> 01:37:32,466 - À tout à l'heure ! - À tout à l'heure ! 1409 01:37:38,649 --> 01:37:40,165 Que faites vous ce soir ? 1410 01:37:40,292 --> 01:37:42,279 Voulez-vous, vous joindre à moi. 1411 01:37:42,480 --> 01:37:45,542 - Je veux vous présenter ma petite amie. - Vous avez petite amie ? 1412 01:37:45,922 --> 01:37:48,059 Ça durera une semaine, comme d'habitude. 1413 01:37:48,084 --> 01:37:50,293 Ah, non, cette fois c'est sérieux. 1414 01:37:50,535 --> 01:37:53,019 Promettez-moi de me la présenter un de ces jours. 1415 01:37:53,596 --> 01:37:56,285 Aujourd'hui, je dîne avec le ministre, après... 1416 01:37:56,905 --> 01:37:59,535 je vagabonderai un peu dans Madrid. 1417 01:37:59,722 --> 01:38:01,502 Là où s'est passé notre jeunesse. 1418 01:38:01,784 --> 01:38:04,237 Oui, mais malheureusement, on ne revient pas en arrière. 1419 01:38:04,415 --> 01:38:05,737 C'est vrai ! 1420 01:38:06,066 --> 01:38:09,624 Ce furent des années où nous demandions beaucoup de choses de la vie. 1421 01:38:10,485 --> 01:38:12,117 Vous souvenez-vous Carlos ? 1422 01:38:12,475 --> 01:38:13,901 Maintenant, je veux savoir... 1423 01:38:14,400 --> 01:38:17,520 combien de nos ambitions, nous avons pu réaliser. 1424 01:38:17,567 --> 01:38:19,175 Je ne comprends pas Fernando. 1425 01:38:19,462 --> 01:38:20,747 Vous avez réussi ! 1426 01:38:20,772 --> 01:38:22,094 Vous êtes au sommet ! 1427 01:38:22,484 --> 01:38:25,328 - Mais je suis seul ! - Vous êtes arrivé là où vous vouliez ! 1428 01:38:26,471 --> 01:38:29,828 Non, pas là où je voulais arriver. 1429 01:38:30,304 --> 01:38:31,685 Nostalgique ? 1430 01:38:33,681 --> 01:38:35,075 Pour une seule chose... 1431 01:38:35,680 --> 01:38:36,990 mais très grande ! 1432 01:38:37,375 --> 01:38:38,797 Vous ne l'avez pas oubliée. 1433 01:38:39,445 --> 01:38:40,795 Non ! 1434 01:38:41,509 --> 01:38:45,501 Ce fut la seule fois dans ma vie où j'ai senti que j'avais un cœur. 1435 01:38:47,082 --> 01:38:49,182 Peut-être parce qu'elle en avait un. 1436 01:38:51,338 --> 01:38:52,675 Elle est à Madrid ? 1437 01:38:52,800 --> 01:38:54,111 Oui ! 1438 01:38:56,800 --> 01:38:58,307 Savez-vous quelque chose ? 1439 01:38:59,689 --> 01:39:01,618 - Oui ! - Dites-moi ! 1440 01:39:02,809 --> 01:39:04,244 Dites-moi ! 1441 01:39:05,335 --> 01:39:08,787 Parce que j'aime danser Mon ami ne veut pas m’épouser 1442 01:39:08,789 --> 01:39:10,795 Il m'a abandonnée... 1443 01:39:10,820 --> 01:39:13,455 Le public est mauvais ce soir. 1444 01:39:16,110 --> 01:39:18,162 Ce n'est pas fameux pour ses débuts. 1445 01:39:18,187 --> 01:39:20,131 Pourquoi devrai-je pleurer 1446 01:39:20,156 --> 01:39:23,374 S'il ne veut pas m'aimer 1447 01:39:23,461 --> 01:39:26,917 Seule dans la vie et malheureuse 1448 01:39:27,241 --> 01:39:29,548 Si je suis seule dans la vie... 1449 01:39:29,940 --> 01:39:32,016 Bâtard ! 1450 01:39:32,041 --> 01:39:33,793 Je voudrais mourir 1451 01:39:34,935 --> 01:39:39,018 Venez, Messieurs, me donner de la joie 1452 01:39:39,043 --> 01:39:41,336 Je veux danser 1453 01:39:51,295 --> 01:39:53,521 Ça va être ton tour. Tu as vu le monde qu'il y a ? 1454 01:39:53,546 --> 01:39:54,716 Sois prudente ! 1455 01:39:55,444 --> 01:39:56,899 J'ai terriblement peur. 1456 01:39:57,380 --> 01:39:59,956 - Vous croyez que ça va marcher ? - Comme autre fois ! 1457 01:40:00,042 --> 01:40:02,894 La dernière nuit de l'année tout réussi. Ne t’inquiète pas. 1458 01:40:03,314 --> 01:40:06,467 Je ne suis pas habitué à cela ! Je peux partir ? 1459 01:40:06,492 --> 01:40:09,299 Maintenant que je t'ai payée et annoncée ? Non ! 1460 01:40:09,968 --> 01:40:11,334 Ils crient tellement ! 1461 01:40:11,359 --> 01:40:12,979 La faim fait crier plus fort. 1462 01:40:13,237 --> 01:40:16,893 Venez, Messieurs, me donner de la joie 1463 01:40:16,946 --> 01:40:20,191 Je veux danser... 1464 01:40:28,929 --> 01:40:30,107 Prends-ça ! 1465 01:40:30,132 --> 01:40:32,081 Je vais les amuser pour préparer le terrain. 1466 01:40:36,409 --> 01:40:38,507 - Respectable public... - Danse ! 1467 01:40:38,782 --> 01:40:40,366 Distingué public... 1468 01:40:40,794 --> 01:40:41,804 il y a plusieurs années, 1469 01:40:41,829 --> 01:40:44,332 une artiste qui a rapidement acquis une renommée mondiale... 1470 01:40:44,700 --> 01:40:46,954 a fait ses débuts dans cette salle. 1471 01:40:46,979 --> 01:40:50,478 Aujourd'hui, longtemps après avoir quitté la scène, 1472 01:40:50,627 --> 01:40:52,982 elle n'a pu résister à l'appel de l'art, 1473 01:40:53,093 --> 01:40:54,677 et au fabuleux contrat 1474 01:40:54,874 --> 01:40:57,284 que le Salon Bolero lui a proposé. 1475 01:40:57,385 --> 01:40:59,634 Messieurs, qui ne se souvient pas 1476 01:40:59,659 --> 01:41:03,234 de la grande et incomparable Soledad Moreno. 1477 01:41:07,771 --> 01:41:09,521 Va voir ce que ça donne ! 1478 01:41:10,069 --> 01:41:11,326 Vas-y ! 1479 01:41:45,767 --> 01:41:48,611 Comme un oiseau migrateur... 1480 01:41:53,201 --> 01:41:54,576 Encore une fois ! 1481 01:42:08,117 --> 01:42:11,220 Comme un oiseau migrateur... 1482 01:42:34,191 --> 01:42:38,620 Comme un oiseau migrateur 1483 01:42:40,951 --> 01:42:42,151 Au prin... 1484 01:42:53,393 --> 01:42:57,137 La violètera 1485 01:42:58,917 --> 01:43:00,248 Elle... 1486 01:43:00,453 --> 01:43:03,151 Elle demande 1487 01:43:07,891 --> 01:43:09,180 En voilà encore plus ! 1488 01:43:09,596 --> 01:43:12,296 Vous comprenez, c'est pour lancer sur la scène ! 1489 01:43:22,160 --> 01:43:28,527 Achetez-en un, Señorito 1490 01:43:30,770 --> 01:43:35,034 Il ne coûte qu'un réal 1491 01:43:36,793 --> 01:43:44,593 Achetez ce bouquet, achetez ce bouquet 1492 01:43:45,166 --> 01:43:50,199 Pour l'accrocher à votre boutonnière 1493 01:44:15,096 --> 01:44:18,945 Le regard joyeux 1494 01:44:20,725 --> 01:44:23,897 Dans un visage triste 1495 01:44:25,784 --> 01:44:29,311 C'est une authentique 1496 01:44:30,783 --> 01:44:34,626 Madrilène 1497 01:44:36,837 --> 01:44:44,142 Elle vous envoûte 1498 01:44:44,181 --> 01:44:47,001 Et au premier regard 1499 01:44:47,730 --> 01:44:55,761 Elle vous enflamme, elle vous enflamme 1500 01:44:58,871 --> 01:45:04,758 Achetez-en un, Señorito 1501 01:45:07,385 --> 01:45:12,495 Il ne coûte qu'un réal 1502 01:45:12,549 --> 01:45:19,136 Achetez ce bouquet, achetez ce bouquet 1503 01:45:19,161 --> 01:45:27,053 Pour l'accrocher à votre boutonnière... 1504 01:46:03,079 --> 01:46:06,096 Messieurs, minuit ! 1505 01:46:06,121 --> 01:46:09,438 Préparez-vous à accueillir la nouvelle année. 1506 01:46:17,789 --> 01:46:19,203 Bonne année, Soledad ! 1507 01:46:19,905 --> 01:46:22,242 Bonne année, Fernando ! 1508 01:47:06,080 --> 01:47:09,080 ® Le 04/01/2018 112312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.