All language subtitles for I Spit on Your Grave Deja Vu 2019 1080p BluRay DD5. 1 x264-iFT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:05,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2020 by ivy68 All right reserved 2 00:00:06,405 --> 00:00:07,603 Cá là cô em sẽ thích ở đây. 3 00:00:07,605 --> 00:00:08,471 Cũng định thế. 4 00:00:08,473 --> 00:00:10,375 Và ở đây cô sẽ viết một cuốn sách? 5 00:00:10,908 --> 00:00:12,511 Cuốn tiểu thuyết đầu tiên của tôi. 6 00:00:31,029 --> 00:00:32,695 Các anh làm gì vậy? 7 00:00:36,334 --> 00:00:37,301 Thư giãn đi, mẹ kiếp! 8 00:00:44,309 --> 00:00:45,575 Bú đi! 9 00:00:45,577 --> 00:00:46,810 Mày sẽ chết nếu không chịu bú! 10 00:00:55,553 --> 00:00:57,887 Leroy từ Montgomery, Alabama, 11 00:00:57,889 --> 00:00:59,356 anh nói gì nào? 12 00:00:59,358 --> 00:01:00,457 Cô Hills. 13 00:01:00,459 --> 00:01:01,624 Chào, Leroy. 14 00:01:01,626 --> 00:01:02,758 Anh có thể gọi tôi là Jennifer. 15 00:01:02,760 --> 00:01:03,960 Chào, Jennifer. 16 00:01:03,962 --> 00:01:05,961 Cô tả trong sách của mình như thế nào 17 00:01:05,963 --> 00:01:09,666 chỉ hai tuần sau cuộc tấn công khủng khiếp, 18 00:01:09,668 --> 00:01:11,934 cô quyến rũ Matthew thiểu năng 19 00:01:11,936 --> 00:01:14,571 chịch cô trong rừng. 20 00:01:14,573 --> 00:01:17,773 Sau đó, cô dụ dỗ Johnny, trùm băng, 21 00:01:17,775 --> 00:01:19,778 chịch cô trong bồn tắm. 22 00:01:20,778 --> 00:01:23,679 Bọn tiện nhân khốn nạn, 23 00:01:23,681 --> 00:01:26,782 chúng hãm hiếp dã man và hành hạ cô 24 00:01:26,784 --> 00:01:29,051 sau đó bỏ mặc cô chết ở đó. 25 00:01:29,053 --> 00:01:32,756 Làm sao cô chọn để bắt chúng, làm sao tôi có nó, 26 00:01:32,758 --> 00:01:35,892 vui sướng tột cùng trước khi cô giết chúng? 27 00:01:35,894 --> 00:01:38,761 Tôi muốn chúng đau đớn như tôi 28 00:01:38,763 --> 00:01:40,931 khi chúng hành hạ tôi. 29 00:01:40,933 --> 00:01:44,800 Trần truồng, không được che chở và bất lực. 30 00:01:44,802 --> 00:01:49,740 Và sau đó, thịt chúng trong cơn cực khoái. 31 00:01:49,742 --> 00:01:50,773 Cực khoái? 32 00:01:50,775 --> 00:01:51,941 Ý cô là... 33 00:01:51,943 --> 00:01:53,443 Đúng. 34 00:01:53,445 --> 00:01:56,446 Lúc chúng lên đỉnh cực khoái. 35 00:01:56,448 --> 00:01:58,881 Và chàng trai, ồ chàng trai, anh đã làm cho chúng trả giá. 36 00:01:59,818 --> 00:02:01,684 James Motley Khả kính, 37 00:02:01,686 --> 00:02:04,121 bạn đang gọi Số của Mỹ chương trình nói chuyện trên đài phát thanh. 38 00:02:04,123 --> 00:02:05,554 Nói đi, Khả kính. 39 00:02:05,556 --> 00:02:06,690 Cô Hills, 40 00:02:06,692 --> 00:02:08,891 tôi và giáo dân của tôi hỏi tại sao 41 00:02:08,893 --> 00:02:11,827 sau tất cả mọi chuyện khủng khiếp chúng đã làm với cô, 42 00:02:11,829 --> 00:02:15,665 cô dùng cơ thể của mình đụng chạm lại với những kẻ tội lỗi. 43 00:02:15,667 --> 00:02:16,867 Ý bạn là, Khả kính, 44 00:02:16,869 --> 00:02:19,603 tại sao tôi lại sẵn sàng mạo phạm nó? 45 00:02:19,605 --> 00:02:21,637 Tình nguyện, là thế. 46 00:02:21,639 --> 00:02:23,640 Đúng. 47 00:02:23,642 --> 00:02:24,808 Như bạn có thể tưởng tượng, Khả kính, 48 00:02:26,445 --> 00:02:29,178 Tôi không có sức mạnh của kẻ đã hiếp tôi. 49 00:02:29,180 --> 00:02:30,880 Chúng ta ở đây cùng với Jennifer Hills, 50 00:02:30,882 --> 00:02:32,982 thảo luận về cuốn sách gây tranh cãi của cô ấy... 51 00:02:34,887 --> 00:02:35,685 A lô? 52 00:02:35,687 --> 00:02:37,489 Này, Herman, ông đang nghe? 53 00:02:38,891 --> 00:02:40,891 Ông có nghe tôi nói không, Herman? 54 00:02:40,893 --> 00:02:42,426 Là ông 55 00:02:42,428 --> 00:02:43,960 có nghe không? 56 00:02:45,898 --> 00:02:46,830 Nghe đây. 57 00:02:46,832 --> 00:02:47,834 Tốt! 58 00:02:48,800 --> 00:02:50,967 Lợi thế duy nhất của tôi 59 00:02:50,969 --> 00:02:52,739 là vũ khí do Chúa ban cho 60 00:02:53,638 --> 00:02:55,004 sự gợi dục của tôi. 61 00:02:55,006 --> 00:02:57,873 Vì vậy, tôi dùng nó để quyến rũ và lừa chúng. 62 00:02:57,875 --> 00:02:59,041 Để cho chúng chết? 63 00:02:59,043 --> 00:03:00,777 Đúng. 64 00:03:00,779 --> 00:03:02,945 Nói cách khác, cô đã sẵn sàng vi phạm 65 00:03:02,947 --> 00:03:04,848 và tự phi nhân tính, 66 00:03:04,850 --> 00:03:06,950 lần này là tự nguyện, 67 00:03:06,952 --> 00:03:09,518 Tất cả mang tên báo thù? 68 00:03:09,520 --> 00:03:11,855 Công lý, Khả kính. 69 00:03:11,857 --> 00:03:12,792 Sự công bằng. 70 00:03:36,781 --> 00:03:38,748 Mẹ không muốn gặp mặt con? 71 00:03:38,750 --> 00:03:39,886 Thế có nghĩa là, kỳ quặc. 72 00:03:43,054 --> 00:03:43,922 Chào mẹ. 73 00:03:46,757 --> 00:03:48,592 Mẹ chết đói mất 74 00:03:48,594 --> 00:03:49,796 trước khi con đến. 75 00:03:50,728 --> 00:03:51,731 Xin lỗi. 76 00:03:52,930 --> 00:03:55,532 Con bị người hâm mộ bao vây sau chương trình. 77 00:03:55,534 --> 00:03:58,868 Đồ bơi mùa hè, bản thảo, không thể làm họ thất vọng. 78 00:03:58,870 --> 00:04:02,137 Được rồi, con gái, mẹ tha thứ cho con. 79 00:04:02,139 --> 00:04:04,241 Vì thế ta có gì nào? 80 00:04:04,243 --> 00:04:05,675 Hôm nay ai trả tiền? 81 00:04:05,677 --> 00:04:06,512 Mẹ chứ ai. 82 00:04:07,880 --> 00:04:11,014 Không sao, mẹ hiểu nó hơi muộn. 83 00:04:11,016 --> 00:04:13,550 Trong trường hợp này, mẹ sẽ gọi, 84 00:04:13,552 --> 00:04:15,721 để xem nào hai thịt nướng, 85 00:04:16,822 --> 00:04:19,856 một tôm hùm, một trứng cá muối 86 00:04:19,858 --> 00:04:23,025 và, ừ, một chai sâm panh. 87 00:04:23,027 --> 00:04:24,693 Buongiorno, Bà Hills. 88 00:04:24,695 --> 00:04:26,296 Buongiorno, Marcello 89 00:04:26,298 --> 00:04:27,966 Buongiorno, Cô Christina. 90 00:04:29,034 --> 00:04:31,067 Hôm nay ta sẽ gọi gì nào? 91 00:04:31,069 --> 00:04:33,303 Một salad rau, 92 00:04:33,305 --> 00:04:34,707 nhiều tỏi. 93 00:04:35,707 --> 00:04:37,573 Còn cô, Christina? 94 00:04:37,575 --> 00:04:39,943 Chỉ một ly nước có ga, làm ơn. 95 00:04:39,945 --> 00:04:41,981 Nó đang ăn kiêng. 96 00:04:44,149 --> 00:04:48,084 Con phải ăn, con sẽ sớm mỏng tang gió thổi bay thôi. 97 00:04:48,086 --> 00:04:49,852 Nhiều tỏi? 98 00:04:49,854 --> 00:04:51,087 Ề. 99 00:04:51,089 --> 00:04:52,188 Sao mà con biết được là ai đó 100 00:04:52,190 --> 00:04:54,291 đang lo lắng chờ mong để hôn mẹ? 101 00:04:54,293 --> 00:04:56,960 Không, mẹ à, thực ra là không. 102 00:04:56,962 --> 00:04:59,098 Mẹ không có thời gian cho chuyện đó. 103 00:05:00,899 --> 00:05:03,832 Hãy đối mặt với nó, mẹ táo tác như gà tìm ổ 104 00:05:03,834 --> 00:05:07,974 giảng bài, phỏng vấn, tư vấn cho nạn nhân hiếp dâm. 105 00:05:09,341 --> 00:05:12,174 Ý con là, đừng hiểu sai ý con, tất cả đều rất tuyệt 106 00:05:12,176 --> 00:05:14,279 nhưng con muốn mẹ chỉ cần mạnh mẽ lên. 107 00:05:15,647 --> 00:05:17,948 Mẹ biết đấy, tự tìm cho mình một ông hói đầu tốt tính 108 00:05:17,950 --> 00:05:19,015 người không ngại ôm hôn mẹ 109 00:05:19,017 --> 00:05:21,784 với hơi thở đầy mùi tỏi kinh khiếp của mẹ. 110 00:05:21,786 --> 00:05:23,686 Ngồi xuống đi, mẹ. 111 00:05:23,688 --> 00:05:27,690 Mẹ đã làm khá tốt cho con, bé cưng, mẹ đơn thân, 112 00:05:27,692 --> 00:05:31,094 và mẹ đang làm rất tốt, cảm ơn, 113 00:05:31,096 --> 00:05:34,063 không có đàn ông, hói hay dầy tóc, 114 00:05:34,065 --> 00:05:38,137 nói mẹ sống và vận hành sự nghiệp của mình ra sao nào. 115 00:05:41,072 --> 00:05:42,140 Cảm ơn, Marcello. 116 00:05:44,175 --> 00:05:45,144 Chúc ngon miệng. 117 00:05:47,144 --> 00:05:47,979 Tốt. 118 00:05:50,882 --> 00:05:51,716 À, gì ạ? 119 00:05:53,185 --> 00:05:55,120 Con muốn nói về chuyện gì? 120 00:05:59,858 --> 00:06:02,192 Mẹ ơi, không thể tiếp tục mãi thế được. 121 00:06:02,194 --> 00:06:03,827 Cái gì không thể? 122 00:06:03,829 --> 00:06:05,027 Sự nghiệp của con. 123 00:06:05,029 --> 00:06:07,162 Con đã làm từ khi lên 10. 124 00:06:07,164 --> 00:06:08,833 Bắt đầu oải rồi. 125 00:06:10,668 --> 00:06:11,303 Ăn đi. 126 00:06:14,940 --> 00:06:16,341 Con đã được ban phước, Christy. 127 00:06:18,010 --> 00:06:21,010 Con là người nổi tiếng và được trả cao nhất 128 00:06:21,012 --> 00:06:22,080 trên toàn thế giới. 129 00:06:23,981 --> 00:06:26,349 Hàng triệu cô gái ngoài kia sẽ làm bất cứ gì 130 00:06:26,351 --> 00:06:30,221 chỉ để, một ngày nào đó, đứng ở vị trí của con. 131 00:06:31,356 --> 00:06:33,690 Thế có gì mà oải chứ? 132 00:06:33,692 --> 00:06:36,392 Mệt mỏi vì luôn bị áp lực. 133 00:06:36,394 --> 00:06:37,993 Mệt mỏi vì bay nhiều. 134 00:06:37,995 --> 00:06:39,796 Con mệt mỏi với thức ăn trên chuyến bay. 135 00:06:39,798 --> 00:06:41,698 Mệt mỏi vì ngủ hàng ngày trên giường khác nhau 136 00:06:41,700 --> 00:06:42,969 và ở khách sạn khác nhau. 137 00:06:44,069 --> 00:06:46,835 Con mệt mỏi với việc tạo dáng trước máy ảnh 138 00:06:46,837 --> 00:06:49,272 và đi bộ mỗi ngày trên những đoạn đường khác nhau 139 00:06:49,274 --> 00:06:52,778 và không rõ thành phố nào, hay đất nước nào mà con đang ở. 140 00:06:53,945 --> 00:06:55,378 Con mệt mỏi vì tự hỏi những gì mọi người 141 00:06:55,380 --> 00:06:57,283 đang giương mắt họ ra xem. 142 00:06:58,416 --> 00:07:00,116 Là con đang mặc gì 143 00:07:00,118 --> 00:07:01,921 hay đó là mông và ngực của con? 144 00:07:03,187 --> 00:07:04,988 Hãy đối mặt với nó, mẹ, 145 00:07:04,990 --> 00:07:06,722 Con không là gì ngoài một ma nơ canh lên sàn 146 00:07:06,724 --> 00:07:08,291 đang được dùng để chào bán sản phẩm. 147 00:07:08,293 --> 00:07:10,029 Cái chết tiệt đó là gì, Christy? 148 00:07:11,128 --> 00:07:13,762 Con đẹp giúp bán tạp chí, 149 00:07:13,764 --> 00:07:15,735 dáng đẹp giúp bán quần áo. 150 00:07:16,901 --> 00:07:19,137 Đó là lý do vì sao con được trả bằng vàng. 151 00:07:21,072 --> 00:07:22,207 Con còn muốn gì nữa không? 152 00:07:24,075 --> 00:07:27,312 Con phải rất biết ơn về những thứ con có, Christy. 153 00:07:28,245 --> 00:07:29,882 Con chẳng bao giờ hiểu hết cuộc sống. 154 00:07:30,882 --> 00:07:32,948 Tất cả có thể đột ngột thay đổi 155 00:07:32,950 --> 00:07:35,984 trước khi có thời gian để kịp đánh giá. 156 00:07:35,986 --> 00:07:38,256 Mẹ ơi, con đánh giá cao nó mà. 157 00:07:39,356 --> 00:07:40,191 Nó chỉ, 158 00:07:41,392 --> 00:07:43,325 nó không còn có ý nghĩa nhiều với con nữa. 159 00:07:43,327 --> 00:07:46,262 Mẹ biết đấy, con muốn làm gì nó thách thức con, 160 00:07:46,264 --> 00:07:48,067 dùng trí não của con. 161 00:07:49,334 --> 00:07:52,801 Và, không như mẹ, con muốn tìm gã trai tốt yêu con 162 00:07:52,803 --> 00:07:56,972 và con cũng yêu lại, ổn định, sinh con, lập gia đình. 163 00:07:56,974 --> 00:07:58,677 Bốn hoặc năm đứa con. 164 00:07:59,377 --> 00:08:01,013 Cho mẹ lên chức bà. 165 00:08:02,012 --> 00:08:03,014 Cảm ơn, Christy. 166 00:08:04,750 --> 00:08:06,052 Con sưởi ấm trái tim mẹ. 167 00:08:08,320 --> 00:08:09,852 Con làm mẹ muốn khóc. 168 00:08:09,854 --> 00:08:10,689 Ồ. 169 00:08:11,889 --> 00:08:14,356 Khi con lên năm con nói với mẹ, 170 00:08:14,358 --> 00:08:17,329 "Mẹ ơi, khi lớn lên con có thể làm người mẫu không?" 171 00:08:19,029 --> 00:08:23,168 Và mẹ nói, "Christy, con có thể làm gì con muốn." 172 00:08:24,002 --> 00:08:25,237 Và giờ mẹ cũng nói thế. 173 00:08:27,139 --> 00:08:28,074 Ngoài ra, 174 00:08:29,240 --> 00:08:31,810 nghề làm mẫu có tuổi thọ rất ngắn. 175 00:08:33,344 --> 00:08:34,843 Cảm ơn, mẹ. 176 00:08:34,845 --> 00:08:36,846 Giờ con có thể cho mẹ biết vài điều 177 00:08:36,848 --> 00:08:38,313 mà trước đây con không thể. 178 00:08:38,315 --> 00:08:39,151 Oh? 179 00:08:41,252 --> 00:08:45,321 Con đã nhận nửa triệu để cạo trọc 180 00:08:45,323 --> 00:08:49,092 chụp ảnh bìa tạp chí thời trang nam. 181 00:08:49,094 --> 00:08:50,360 Và... 182 00:08:51,563 --> 00:08:54,467 Nửa triệu nữa nếu nó lên top. 183 00:08:55,867 --> 00:08:58,268 Đừng có nói mẹ nghĩ gì khi nghe con. 184 00:08:58,270 --> 00:08:59,101 Con đã nhận lời. 185 00:08:59,103 --> 00:09:00,202 Quỷ lắm, con í. 186 00:09:00,204 --> 00:09:02,472 Con đã từ chối chứ. 187 00:09:02,474 --> 00:09:03,408 Mẹ sẽ ăn chửi. 188 00:09:04,575 --> 00:09:06,342 Nói với họ, một triệu đô, 189 00:09:06,344 --> 00:09:10,947 mẹ sẽ chụp khỏa thân. 190 00:09:10,949 --> 00:09:12,381 Toang 100%. 191 00:09:17,321 --> 00:09:19,489 Mẹ điên quá. 192 00:09:19,491 --> 00:09:20,323 Christy? 193 00:09:20,325 --> 00:09:21,558 Cô Hills? 194 00:09:21,560 --> 00:09:22,524 Liệu bọn tôi có thể xin chữ ký của cô? 195 00:09:22,526 --> 00:09:23,458 Chắc rồi. 196 00:09:23,460 --> 00:09:24,394 Chúng tôi là những người hâm mộ. 197 00:09:24,396 --> 00:09:25,861 Tôi vừa mua sách của cô hôm nay. 198 00:09:25,863 --> 00:09:27,529 Chắc rồi, tôi rất mừng. 199 00:09:27,531 --> 00:09:28,932 Ừ thật là tốt đẹp, 200 00:09:28,934 --> 00:09:30,533 ta đã gặp nhau buổi trưa. 201 00:09:30,535 --> 00:09:31,467 Vâng. 202 00:09:31,469 --> 00:09:33,071 Chúng đây rồi, Scotty. 203 00:09:39,877 --> 00:09:41,443 Ừ, ừ, ừ, ừ. 204 00:09:41,445 --> 00:09:42,815 Ừ, ừ, ừ, ừ. 205 00:09:45,249 --> 00:09:47,317 Con có thể đi taxi về nhà. 206 00:09:47,319 --> 00:09:48,353 Thôi nào. 207 00:09:49,286 --> 00:09:51,287 Mẹ sẽ đưa con về nhà. 208 00:09:51,289 --> 00:09:52,322 Nếu con bo cho mẹ thật nhiều. 209 00:09:52,324 --> 00:09:53,957 Ôi, trời ơi. 210 00:09:53,959 --> 00:09:55,524 Mẹ luôn đùa vui, phải không? 211 00:09:55,526 --> 00:09:57,393 Ồ ừ, mẹ cố đây. 212 00:09:57,395 --> 00:09:58,494 Mẹ đậu ở đâu? 213 00:09:58,496 --> 00:10:01,231 Xin lỗi, thưa bà, xin lỗi. 214 00:10:01,233 --> 00:10:03,399 Cô không phải Jennifer Hills? 215 00:10:03,401 --> 00:10:04,967 Là một và duy nhất. 216 00:10:04,969 --> 00:10:06,302 Tôi sẽ bị nguyền rủa. 217 00:10:06,304 --> 00:10:08,103 Thấy chưa, Scotty, tao đã nói mày đó là cô ấy. 218 00:10:08,105 --> 00:10:09,507 Đây, đây, đưa nó cho tao nhanh lên! 219 00:10:11,943 --> 00:10:13,208 Xem ta có gì này. 220 00:10:13,210 --> 00:10:14,143 Oh. 221 00:10:14,145 --> 00:10:15,311 Một cuốn sách mới của cô. 222 00:10:15,313 --> 00:10:17,413 Cô có thể cho chúng tôi xin chữ ký của mình? 223 00:10:17,415 --> 00:10:18,384 - Nói làm ơn đi. - Chắc rồi. 224 00:10:20,050 --> 00:10:21,417 Xin vui lòng! 225 00:10:21,419 --> 00:10:22,518 Rất vui lòng. 226 00:10:22,520 --> 00:10:23,385 Hân hạnh. 227 00:10:23,387 --> 00:10:25,654 Cảm ơn cô rất nhiều. 228 00:10:25,656 --> 00:10:27,490 Tôi không thể tin được. 229 00:10:27,492 --> 00:10:31,394 Đứng bên Jennifer Hills nổi tiếng. 230 00:10:31,396 --> 00:10:33,428 Tôi đã ký cho ai nhỉ? 231 00:10:33,430 --> 00:10:34,597 Tôi là Kevin, 232 00:10:34,599 --> 00:10:35,999 Kia là Scott. 233 00:10:36,001 --> 00:10:38,167 Chúng tôi đã lái mất ba tiếng, thưa bà. 234 00:10:38,169 --> 00:10:39,534 Thật vinh dự được gặp cô. 235 00:10:39,536 --> 00:10:40,339 À. 236 00:10:41,439 --> 00:10:42,208 Được rồi. 237 00:10:46,444 --> 00:10:47,644 Này! Này! 238 00:10:47,646 --> 00:10:49,145 Này, các anh làm gì vậy? 239 00:10:49,147 --> 00:10:50,380 - Các anh muốn tiền của chúng tôi? - Chó! 240 00:10:50,382 --> 00:10:52,048 Này, dừng lại đi! 241 00:10:52,050 --> 00:10:53,548 - Mẹ mày! - Dừng lại đi! 242 00:10:54,685 --> 00:10:55,919 Cứu! 243 00:10:55,921 --> 00:10:57,319 Cứu! 244 00:10:57,321 --> 00:10:58,154 Chúa ơi! 245 00:10:58,156 --> 00:10:58,987 Cứu! 246 00:10:58,989 --> 00:11:00,155 Chúa ơi! 247 00:11:00,157 --> 00:11:02,391 Câm mồm! 248 00:11:02,393 --> 00:11:03,628 Câm mồm! 249 00:11:06,564 --> 00:11:08,030 Chúa ơi! 250 00:11:08,032 --> 00:11:09,298 Đồ con hoang! 251 00:11:09,300 --> 00:11:10,433 Chúa ơi! 252 00:11:10,435 --> 00:11:11,270 Chúa ơi! 253 00:11:14,104 --> 00:11:16,305 Đồ con hoang! 254 00:11:16,307 --> 00:11:17,506 Đồ con hoang! 255 00:11:17,508 --> 00:11:19,141 Bịt mẹ nó mồm nó đi, Scotty! 256 00:11:21,946 --> 00:11:22,577 Đi nào! 257 00:11:23,949 --> 00:11:25,114 Mày đang đến với bọn tao. 258 00:11:28,320 --> 00:11:30,222 Câm mẹ nó mồm mày đi! 259 00:12:48,032 --> 00:12:49,531 Con ấy làm gì ở đây vậy? 260 00:12:49,533 --> 00:12:51,034 Cô ấy đã ở bên bà ấy. 261 00:12:51,036 --> 00:12:52,467 Chúng đi với nhau thế là... 262 00:12:52,469 --> 00:12:56,105 Tao chỉ muốn biết tại sao mày phải bắt nó theo? 263 00:12:56,107 --> 00:12:58,573 Bọn tôi không thể làm khác được, Becky, cô ấy đã ở đó. 264 00:12:58,575 --> 00:12:59,577 Ả là nhân chứng. 265 00:13:01,445 --> 00:13:04,313 Tên ả là Christina Hills, bọn khốn à. 266 00:13:04,315 --> 00:13:05,615 Ả là con gái của mụ kia. 267 00:13:05,617 --> 00:13:06,719 Ả không dính líu gì cả. 268 00:13:10,055 --> 00:13:10,656 Ta đi nào! 269 00:13:15,225 --> 00:13:16,260 Đi đi. 270 00:13:32,776 --> 00:13:34,079 Hân hạnh được gặp cô. 271 00:13:50,829 --> 00:13:53,629 Tôi đã thấy cô trên quảng cáo truyền hình 272 00:13:53,631 --> 00:13:55,134 từ khi cô còn bé. 273 00:13:56,501 --> 00:13:58,170 Cô đã từng mỉm cười đấy. 274 00:14:05,844 --> 00:14:08,647 Và tôi cũng đã xem cô gần đây trên sàn diễn. 275 00:14:09,814 --> 00:14:13,519 Cô trông giống con biếng ăn, hình nộm vật vờ. 276 00:14:14,618 --> 00:14:16,218 Cô đã mong đợi gì, Becky? 277 00:14:16,220 --> 00:14:18,386 Lũ mẫu tự bỏ đói mình. 278 00:14:18,388 --> 00:14:20,356 Chúng muốn nhìn như que tăm. 279 00:14:20,358 --> 00:14:22,757 Ừ, cô không biết à? 280 00:14:22,759 --> 00:14:24,459 Đói là một phong cách sống 281 00:14:24,461 --> 00:14:28,563 lái đi và có cười mãi thế. 282 00:14:28,565 --> 00:14:30,668 Sao cô không mỉm cười nữa? 283 00:14:32,137 --> 00:14:33,338 Mệt quá à? 284 00:14:40,612 --> 00:14:43,478 Tôi thích đôi mắt của cô. 285 00:14:43,480 --> 00:14:46,551 Cô không thừa hưởng chúng từ mẹ mình, chắc như bắp luôn. 286 00:15:03,535 --> 00:15:05,603 Chào mừng đã quay lại, Jennifer Hills. 287 00:15:10,541 --> 00:15:14,245 Mày không có đẹp mẹ nó như mày nghĩ đâu. 288 00:15:15,345 --> 00:15:16,180 Mày không phải thế! 289 00:15:35,767 --> 00:15:39,669 Mày trở nên nổi tiếng mạnh mẽ 290 00:15:39,671 --> 00:15:41,772 và giàu có bẩn thỉu 291 00:15:42,706 --> 00:15:44,707 trên xương máu chồng tao. 292 00:15:44,709 --> 00:15:46,641 Và giòng máu vô tội 293 00:15:46,643 --> 00:15:48,944 của anh trai thân yêu của tao, Stanley! 294 00:15:48,946 --> 00:15:51,816 Và anh họ của tao, Andy. 295 00:15:52,684 --> 00:15:53,685 Anh ấy như anh cả đối với tao 296 00:15:54,551 --> 00:15:55,887 và mày, mày đã nghiến nát anh ấy. 297 00:15:56,887 --> 00:15:58,623 Johnny yêu tao và bọn trẻ. 298 00:16:00,224 --> 00:16:01,823 Anh ấy là người tốt. 299 00:16:01,825 --> 00:16:03,925 Người mộ đạo. 300 00:16:03,927 --> 00:16:06,328 Andy và Stanley đã không đi nhà thờ 301 00:16:06,330 --> 00:16:08,396 nhưng họ cũng là những người đàn ông tốt. 302 00:16:08,398 --> 00:16:09,398 Matthew đã đi. 303 00:16:09,400 --> 00:16:10,632 Hừm, anh ấy đã đi nhà thờ. 304 00:16:10,634 --> 00:16:12,334 Ừ, nhưng Matthew là người thiểu năng. 305 00:16:12,336 --> 00:16:13,836 Không tính nó. 306 00:16:13,838 --> 00:16:15,240 Phải tính chứ. 307 00:16:21,345 --> 00:16:24,182 Johnny luôn chung thủy với tao. 308 00:16:25,483 --> 00:16:29,655 Cho đến khi mày, như con chó cái nóng bỏng, 309 00:16:30,754 --> 00:16:32,557 đến và quyến rũ anh ấy. 310 00:16:33,657 --> 00:16:34,789 Ôi Chúa ơi. 311 00:16:34,791 --> 00:16:36,024 Ôi Chúa ơi 312 00:16:36,026 --> 00:16:39,562 Ôi Chúa ơi! 313 00:16:39,564 --> 00:16:43,669 Thấy khoái khi làm thịt anh ấy, phải không? 314 00:16:44,801 --> 00:16:47,803 Tao có thể tưởng tượng những khoảnh khắc ly mẹ nó kỳ 315 00:16:47,805 --> 00:16:48,839 cho mày. 316 00:16:50,842 --> 00:16:54,577 Nhưng cú đá mày phóng vào buồi anh ấy 317 00:16:54,579 --> 00:16:56,681 chỉ là màn dạo đầu. 318 00:16:58,049 --> 00:16:59,218 Mày chơi bạo hơn 319 00:17:00,884 --> 00:17:01,518 và nóng hơn 320 00:17:04,622 --> 00:17:07,793 khi anh ấy khóc lóc và la hét 321 00:17:09,026 --> 00:17:10,962 rồi rơi vào cơn co giật. 322 00:17:13,363 --> 00:17:14,266 Chảy máu đến chết. 323 00:17:14,899 --> 00:17:16,602 Ôi Chúa ơi! 324 00:17:18,469 --> 00:17:21,570 Ồ cứt! 325 00:17:21,572 --> 00:17:22,407 Ồ cứt! 326 00:17:30,448 --> 00:17:32,751 Nó kích thích mày ngày càng nhiều 327 00:17:34,818 --> 00:17:35,653 và hơn nữa 328 00:17:36,853 --> 00:17:39,458 cho đến khi mày lên đến bảy mẹ nó trời. 329 00:17:42,826 --> 00:17:44,729 Đó là lý do tại sao mày giết anh ấy, phải không? 330 00:17:46,698 --> 00:17:50,669 Nhìn anh ấy chết làm mày lên đỉnh. 331 00:17:54,372 --> 00:17:56,374 Cuộc sống là hành trình lừa bịp. 332 00:17:57,575 --> 00:17:59,510 Và ta không con mẹ nó biết 333 00:18:00,344 --> 00:18:02,644 khi nào ta sẽ ngủm. 334 00:18:02,646 --> 00:18:06,350 Bọn tao chỉ có thể muốn nó sẽ không bị đau đớn 335 00:18:07,818 --> 00:18:11,389 như cái chết kinh hoàng mày gây ra cho nạn nhân của mày. 336 00:18:14,825 --> 00:18:15,861 Mày 337 00:18:17,527 --> 00:18:19,695 đúng mẹ nó rồi 338 00:18:19,697 --> 00:18:21,733 từng người một chết rất đau đớn. 339 00:18:23,767 --> 00:18:26,004 Nhưng cái cách mày để chồng tao chết 340 00:18:27,638 --> 00:18:31,940 không có cách nào đau đớn hơn thế! 341 00:18:31,942 --> 00:18:33,942 Như Chúa của ta! 342 00:18:33,944 --> 00:18:35,745 Chúa trên thập tự giá! 343 00:18:35,747 --> 00:18:37,446 Chồng tao không sẵn sàng chết 344 00:18:37,448 --> 00:18:39,851 và anh ấy sẽ không sống mẹ nó lại đâu! 345 00:18:43,787 --> 00:18:45,990 Tao đã đợi cả tuần rồi mới chôn cất anh ấy. 346 00:18:47,158 --> 00:18:48,690 Tao không muốn anh ấy đi xuống mộ 347 00:18:48,692 --> 00:18:50,661 mà thiếu mẹ nó buồi của mình! 348 00:18:52,063 --> 00:18:55,797 Nói tao biết, mày đã làm gì với nó? 349 00:18:55,799 --> 00:18:58,066 Tôi cá là ả đã sơi nó. 350 00:18:58,068 --> 00:18:59,570 Tôi cá là ả cũng là kẻ ăn thịt người. 351 00:18:59,970 --> 00:19:01,669 Nhưng tôi nói? 352 00:19:01,671 --> 00:19:04,140 Tôi nói ả đã ném nó xuống sông cho cá rỉa. 353 00:19:04,142 --> 00:19:06,510 Mày không là gì nhưng là kẻ giết người. 354 00:19:07,978 --> 00:19:10,979 Vinh quang, loạn trí 355 00:19:10,981 --> 00:19:12,983 giết người hàng loạt. 356 00:19:15,886 --> 00:19:16,921 Dừng lại đi! 357 00:19:17,988 --> 00:19:19,123 Dừng lại! 358 00:19:21,959 --> 00:19:24,895 Mẹ tôi không phải là kẻ giết người. 359 00:19:26,898 --> 00:19:27,732 Được chứ? 360 00:19:29,033 --> 00:19:32,371 Tòa đã miễn cho bà ấy mọi án phí. 361 00:19:34,905 --> 00:19:37,872 Tuyên bố bà ấy vô tội. 362 00:19:37,874 --> 00:19:38,873 Vô tội! 363 00:19:38,875 --> 00:19:40,976 Vô tội cái đít tao ấy! 364 00:19:40,978 --> 00:19:42,878 Bồi thẩm đoàn thành phố New York. 365 00:19:42,880 --> 00:19:44,846 Chúng nhổ vào bọn tôi nơi thị trấn hẻo lánh. 366 00:19:44,848 --> 00:19:48,484 Mẹ tôi sẽ phải chịu khổ đau bao nhiêu 367 00:19:48,486 --> 00:19:49,919 từ các người? 368 00:19:49,921 --> 00:19:51,019 Chịu khổ? 369 00:19:51,021 --> 00:19:52,888 Khổ mẹ gì mà chịu với đựng? 370 00:19:52,890 --> 00:19:55,925 Con chó ngốc này nói tiếng Mỹ à? 371 00:19:55,927 --> 00:19:58,893 Tôi cá chỗ cô ấy, thành phố lớn, 372 00:19:58,895 --> 00:20:00,831 nó có nghĩa là "ăn cứt." 373 00:20:02,967 --> 00:20:04,899 Mọi khổ đau và cứt đái 374 00:20:04,901 --> 00:20:06,837 là mẹ cô đã trút lên tôi? 375 00:20:10,173 --> 00:20:11,642 Hay có lẽ tôi không được tính. 376 00:20:14,845 --> 00:20:16,614 Tôi hoàn toàn là phụ nữ 377 00:20:20,918 --> 00:20:21,987 và giờ nhìn tôi đi. 378 00:20:24,121 --> 00:20:27,726 Mẹ của cô đã đục một lỗ lớn trong tim tôi. 379 00:20:41,538 --> 00:20:42,907 Nhiều đêm 380 00:20:44,141 --> 00:20:45,477 tôi nằm cô đơn 381 00:20:48,778 --> 00:20:51,549 và thức dậy trên chiếc giường lạnh lẽo của tôi, 382 00:20:53,985 --> 00:20:55,053 chỉ cần nhìn vào 383 00:20:58,722 --> 00:21:00,658 ở chỗ trống bên cạnh tôi. 384 00:21:03,794 --> 00:21:05,796 Nhớ hơi ấm của Johnny. 385 00:21:08,565 --> 00:21:09,767 Và tôi đã khóc. 386 00:21:13,938 --> 00:21:16,208 Khóc cho tôi và cho hai đứa con của chúng tôi 387 00:21:19,110 --> 00:21:20,712 Và chúng bị bỏ lại. 388 00:21:22,013 --> 00:21:23,548 Chúng bị bỏ lại 389 00:21:25,016 --> 00:21:27,582 lớn lên mà không có bố 390 00:21:27,584 --> 00:21:30,018 khi mà anh ấy là cần nhất. 391 00:21:30,020 --> 00:21:31,687 Cha! Cha! 392 00:21:31,689 --> 00:21:33,022 Chào! 393 00:21:33,024 --> 00:21:34,059 Yahoo! 394 00:21:35,160 --> 00:21:37,092 Bố ơi, nói anh ấy trả lại đô của con. 395 00:21:37,094 --> 00:21:38,561 Anh ấy đã đánh cắp đô của con! 396 00:21:38,563 --> 00:21:40,996 Con không nói dối đâu. 397 00:21:40,998 --> 00:21:42,534 Và hàng ngày, 398 00:21:44,701 --> 00:21:45,503 hàng ngày, 399 00:21:46,770 --> 00:21:47,571 tao cầu trời 400 00:21:49,105 --> 00:21:50,208 để cho tao ngày hôm nay, 401 00:21:53,044 --> 00:21:57,649 để cho tao ngày mày rơi vào tay tao. 402 00:21:59,917 --> 00:22:03,021 Để tao có thể cho mày xem thế nào là địa ngục 403 00:22:04,354 --> 00:22:06,525 cho đến khi mày cầu xin tao 404 00:22:07,691 --> 00:22:08,959 giết mày đi. 405 00:22:11,761 --> 00:22:14,198 Ngày đó là bây giờ đây! 406 00:22:14,998 --> 00:22:15,898 Hallelujah! 407 00:22:15,900 --> 00:22:16,732 Amen! 408 00:22:16,734 --> 00:22:17,569 Amen! 409 00:22:18,803 --> 00:22:19,638 Amen. 410 00:22:37,755 --> 00:22:39,787 Cắt dây trói chân con chó cái đi. 411 00:22:39,789 --> 00:22:43,124 Đến lúc xẻo rồi đấy, đồ chó. 412 00:22:43,126 --> 00:22:44,159 Tao không quan tâm mày làm gì với tao 413 00:22:44,161 --> 00:22:45,893 nhưng để con gái tao yên. 414 00:22:45,895 --> 00:22:46,894 Để cô ấy yên. 415 00:22:46,896 --> 00:22:48,663 Ồ nhóc, ôi nhóc. 416 00:22:48,665 --> 00:22:50,167 Coi chừng nhé các cậu. 417 00:22:51,199 --> 00:22:52,234 Chó cái đang gầm gừ. 418 00:22:52,236 --> 00:22:54,236 Đừng lộn xộn với cô ấy! 419 00:22:54,238 --> 00:22:55,737 Chúa ơi. 420 00:22:55,739 --> 00:22:57,339 Có một người phụ nữ có thể hét to. 421 00:22:57,341 --> 00:23:00,976 Chỉ có một phụ nữ được hét thật to, Scotty! 422 00:23:00,978 --> 00:23:03,178 Làm ơn để mẹ tôi đi, được không? 423 00:23:03,180 --> 00:23:05,080 Bà ấy sẽ đưa các vị tiền, nếu các vị muốn. 424 00:23:05,082 --> 00:23:07,049 Các vị có thể có bất cứ gì các vị muốn. 425 00:23:07,051 --> 00:23:08,316 Chịch vào tiền của nó, thưa cô. 426 00:23:08,318 --> 00:23:10,986 Đừng làm đau mẹ tôi! 427 00:23:10,988 --> 00:23:12,220 Đừng thế mà! 428 00:23:12,222 --> 00:23:13,892 Mày nói gì? 429 00:23:16,861 --> 00:23:17,696 Ta sẽ làm gì? 430 00:23:18,630 --> 00:23:21,929 Các vị sẽ đối mặt với tội danh bắt cóc. 431 00:23:21,931 --> 00:23:24,868 Các vị sẽ đi tù hết đời, tôi nói với các vị. 432 00:23:26,003 --> 00:23:26,834 Không! 433 00:23:26,836 --> 00:23:27,669 Không! 434 00:23:27,671 --> 00:23:28,305 Không! Không! 435 00:23:29,673 --> 00:23:32,240 Mày và bọn chết tiệt của mày 436 00:23:32,242 --> 00:23:35,212 không đủ sức để thanh toán bọn tao đâu. 437 00:23:36,212 --> 00:23:39,247 Chỉ có Đấng Toàn năng phán xử bọn tao 438 00:23:39,249 --> 00:23:41,082 và ông ấy đứng về phe bọn tao! 439 00:23:41,084 --> 00:23:43,185 Nó trong kinh thánh nhé. 440 00:23:43,187 --> 00:23:44,022 Đọc nó đi! 441 00:23:45,389 --> 00:23:46,955 Gươm của Chúa! 442 00:23:46,957 --> 00:23:48,290 Đưa ả quay lại thành phố New York. 443 00:23:48,292 --> 00:23:50,124 Để ả gọi cảnh sát, FBI, 444 00:23:50,126 --> 00:23:52,093 toàn bộ Quân mẹ nó đội Mỹ. 445 00:23:52,095 --> 00:23:54,095 Ta sợ gì chúng. 446 00:23:56,801 --> 00:23:59,267 Ngừng mẹ nó lại và thôi ngọ nguậy đi! 447 00:23:59,269 --> 00:24:01,236 Đi đi, đồ chó đẻ! 448 00:24:01,238 --> 00:24:02,036 Nào! 449 00:24:02,038 --> 00:24:03,037 Christy! 450 00:24:03,039 --> 00:24:03,874 Christy! 451 00:24:06,443 --> 00:24:07,277 Christy! 452 00:24:14,751 --> 00:24:15,851 Đi đi, đồ chó! 453 00:24:15,853 --> 00:24:18,856 - Không! - Mày ngồi xuống! 454 00:24:25,895 --> 00:24:27,132 Giờ mày đứng lên! 455 00:24:28,399 --> 00:24:29,931 Mày có thể nhìn 456 00:24:29,933 --> 00:24:33,103 tại những gì mày đã làm! 457 00:24:34,872 --> 00:24:36,304 Cứt này 458 00:24:36,306 --> 00:24:38,306 để dành cho mày đấy! 459 00:24:38,308 --> 00:24:42,076 Matthew. Matthew! 460 00:24:42,078 --> 00:24:43,778 Mày nghe những gì ông ấy nói? 461 00:24:43,780 --> 00:24:45,480 Ông ấy nói đây là con trai ông ấy. 462 00:24:45,482 --> 00:24:46,948 Matthew. 463 00:24:46,950 --> 00:24:51,155 Nó có thể là thiểu năng, nhưng nó- 464 00:24:52,389 --> 00:24:55,256 Ông ấy nói: "Con trai ông ấy có thể đầu óc hơi chậm chạp 465 00:24:55,258 --> 00:24:56,891 nhưng nó là một cậu bé đàng hoàng." 466 00:24:56,893 --> 00:24:58,226 Cậu bé đàng hoàng! 467 00:24:58,228 --> 00:24:59,831 Tất cả đều là con trai! 468 00:25:03,968 --> 00:25:04,803 Tại sao? 469 00:25:06,136 --> 00:25:06,970 Tại sao? 470 00:25:07,837 --> 00:25:09,036 Tại sao? 471 00:25:09,038 --> 00:25:10,438 Ông đang phí hơi của mình, Herman. 472 00:25:10,440 --> 00:25:14,176 Vô ích khi hỏi tại sao, tại sao, tại sao. 473 00:25:14,178 --> 00:25:15,377 Vô ích! 474 00:25:15,379 --> 00:25:17,111 Tao biết tại sao! 475 00:25:17,113 --> 00:25:22,120 Bởi vì mày là con loạn trí 476 00:25:22,519 --> 00:25:24,119 khát máu 477 00:25:24,121 --> 00:25:26,157 giết người hàng loạt 478 00:25:27,190 --> 00:25:28,125 Đó là lý do. 479 00:25:35,199 --> 00:25:37,064 Giờ chó cái! 480 00:25:37,066 --> 00:25:38,432 Nhấc mẹ nó mông mày lên! 481 00:25:38,434 --> 00:25:41,035 Giờ mày đào mẹ nó đi, chó cái! 482 00:25:41,037 --> 00:25:42,403 Đào sâu vào, chó cái! 483 00:25:42,405 --> 00:25:43,407 Sâu! 484 00:25:49,546 --> 00:25:51,313 Bắt đầu đào đi, chó cái! 485 00:25:51,315 --> 00:25:53,485 - Bắt đầu đào đi! - Được rồi! Được rồi! 486 00:25:54,450 --> 00:25:56,317 Bọn mày trút cơn thịnh nộ của mình. 487 00:25:56,319 --> 00:25:59,053 Bọn mày đã đưa ra quan điểm của mình! 488 00:25:59,055 --> 00:26:02,293 Giờ thả con gái tao và cho bọn tao về nhà! 489 00:26:03,526 --> 00:26:07,431 Bọn tao hứa sẽ không nói gì về vụ này. 490 00:26:09,232 --> 00:26:10,067 Tao hứa. 491 00:26:12,236 --> 00:26:13,534 Tao hứa. 492 00:26:13,536 --> 00:26:15,973 Đã trút cơn thịnh nộ của bọn tao ư? 493 00:26:17,240 --> 00:26:19,975 Công lý là bọn tao đang thực thi. 494 00:26:19,977 --> 00:26:22,343 Bọn ta đang hoảng hồn vì công lý! 495 00:26:22,345 --> 00:26:27,352 Và chỉ dành cho đồ chó cái giết người, như mày, 496 00:26:28,219 --> 00:26:30,017 một dao xuyên qua họng mày! 497 00:26:30,019 --> 00:26:32,888 Một cú xuyên mẹ nó tim 498 00:26:32,890 --> 00:26:34,288 và sáu tấc 499 00:26:34,290 --> 00:26:36,057 nghiền nát 500 00:26:36,059 --> 00:26:37,391 thành bụi bẩn! 501 00:26:37,393 --> 00:26:40,896 Đưa con gái tao lại với tao và cho bọn tao về nhà. 502 00:26:40,898 --> 00:26:43,332 Tao chọn cho mày 503 00:26:43,334 --> 00:26:45,900 vì tao muốn mày nói tạm biệt cuộc sống 504 00:26:45,902 --> 00:26:49,338 và đi xuống địa con mẹ nó ngục 505 00:26:49,340 --> 00:26:51,406 như mày đã làm với chồng tao. 506 00:26:51,408 --> 00:26:54,543 Dần dần, từng tí một, 507 00:26:54,545 --> 00:26:56,413 đến âm thanh của bản nhạc. 508 00:26:57,547 --> 00:27:00,448 Giờ để tao phanh thây đồ chó cái này! 509 00:27:00,450 --> 00:27:03,051 Hãy để tôi phanh thây đồ chó cái này! 510 00:27:03,053 --> 00:27:04,553 Khốn kiếp! 511 00:27:04,555 --> 00:27:05,989 Đồ lồn chó! 512 00:27:07,123 --> 00:27:08,590 Hay đấy, Kevin! 513 00:27:10,894 --> 00:27:11,528 Chết đi! 514 00:27:13,430 --> 00:27:16,598 Giờ đào đi hay tao sẽ để anh ta làm! 515 00:27:26,509 --> 00:27:28,212 Đào đi, chó cái, đào đi! 516 00:27:31,981 --> 00:27:33,982 Để tôi cắt đồ chó cái này ra, Becky! 517 00:27:33,984 --> 00:27:38,453 Để tôi phanh ra và để nó chảy máu, Becky! 518 00:27:38,455 --> 00:27:39,688 Nào! 519 00:27:39,690 --> 00:27:41,323 Để tôi xẻo nó đê, Becky! 520 00:27:41,325 --> 00:27:44,325 Đi đi, Kevin, rạch mẹ nó mặt đê! 521 00:27:44,327 --> 00:27:45,960 Làm nó xấu xí đê! 522 00:27:45,962 --> 00:27:48,098 Đến lúc trang điểm rồi, đồ chó! 523 00:27:49,098 --> 00:27:49,931 Yah! 524 00:27:51,701 --> 00:27:53,401 Đồ chó đẻ! 525 00:27:55,271 --> 00:27:57,171 Chó cái! 526 00:27:57,173 --> 00:27:58,005 Khốn kiếp. 527 00:27:58,007 --> 00:27:59,341 Kevin! Kevin! 528 00:27:59,343 --> 00:28:01,509 Giờ nói cho tao, con gái tao đâu? 529 00:28:01,511 --> 00:28:04,348 Thằng ngẫn cùng với con gái tao? 530 00:28:06,417 --> 00:28:07,315 Nói cho tao! 531 00:28:07,317 --> 00:28:08,649 Mẹ mày! 532 00:28:08,651 --> 00:28:10,319 Mày! 533 00:28:10,321 --> 00:28:12,387 Đứng lên và đút thòng lọng quanh cổ mày. 534 00:28:12,389 --> 00:28:13,220 Mày 535 00:28:13,222 --> 00:28:15,189 đừng có nói 536 00:28:15,191 --> 00:28:16,358 với tao, 537 00:28:16,360 --> 00:28:18,159 mặt lồn! 538 00:28:19,196 --> 00:28:20,495 Súng của tao nói tao có thể. 539 00:28:20,497 --> 00:28:22,163 Á đù! 540 00:28:22,165 --> 00:28:23,665 Chúa ơi, tao không biết con gái mày đang ở đâu. 541 00:28:23,667 --> 00:28:26,101 Tao thề có mẹ nó Chúa tao không biết. 542 00:28:26,103 --> 00:28:27,535 Tao thề! 543 00:28:27,537 --> 00:28:30,405 Becky, nói ả biết cô ấy đang ở đâu đi. 544 00:28:30,407 --> 00:28:31,439 Nói với ả đi. 545 00:28:31,441 --> 00:28:32,640 Nói mẹ nó với ả đi, Becky! 546 00:28:32,642 --> 00:28:34,211 Tao chả có cứt gì mà nói với ả cả! 547 00:28:35,112 --> 00:28:37,345 Làm đi, bắn bọn tao đi! 548 00:28:37,347 --> 00:28:39,581 Mày, thằng híp pi, đá gốc cây đi. 549 00:28:43,620 --> 00:28:44,453 Làm đi! 550 00:28:44,455 --> 00:28:45,490 Herman. 551 00:28:47,757 --> 00:28:50,492 Nó sẽ mất cả tá đạn để bắn chết nó 552 00:28:50,494 --> 00:28:52,530 và mày không nhận được gì đâu! 553 00:28:53,697 --> 00:28:56,130 Làm đi, đá nó đi! 554 00:28:56,132 --> 00:28:57,466 Thử đi! 555 00:29:07,244 --> 00:29:09,111 Lũ ngợm chúng mày. 556 00:29:09,113 --> 00:29:10,315 Tao sẽ quay lại với tụi mày. 557 00:29:11,515 --> 00:29:14,216 Mày sẽ không chạy xa nổi đâu, Jennifer Hills. 558 00:29:14,218 --> 00:29:16,017 Bọn tao sẽ theo kịp mày. 559 00:29:16,019 --> 00:29:16,653 Sớm thôi! 560 00:29:23,494 --> 00:29:27,966 Và bọn tao không phải là ngợm, đồ lồn già! 561 00:29:29,132 --> 00:29:31,233 Mày nghĩ bọn tao không lên người 562 00:29:31,235 --> 00:29:34,535 vì đã không lớn lên ở phố như mày! 563 00:29:34,537 --> 00:29:37,605 Bọn tao sợ Chúa và bọn tao cũng nộp thuế. 564 00:29:37,607 --> 00:29:40,978 Bọn tao có thể tự hào bọn tao là ai! 565 00:29:42,513 --> 00:29:44,015 Tự hào khiếp lên được! 566 00:29:47,584 --> 00:29:49,351 Này, các bạn, đợi tôi với. 567 00:29:49,353 --> 00:29:50,220 Chờ tôi! 568 00:30:10,774 --> 00:30:12,573 Ta bỏ phí 569 00:30:12,575 --> 00:30:14,612 quá 570 00:30:15,078 --> 00:30:16,544 nhiều... 571 00:30:16,546 --> 00:30:19,180 Ta đã mất quá nhiều thời gian với ả, Herman. 572 00:30:19,182 --> 00:30:20,748 Tôi có thể giết ả ngay lúc này. 573 00:30:20,750 --> 00:30:23,784 Tôi muốn ả bỏ chạy trong sợ hãi. 574 00:30:23,786 --> 00:30:26,321 Nhưng tại sao, Becky, tại sao?! 575 00:30:26,323 --> 00:30:28,590 Không phải ta sẽ giết thật nhanh ư? 576 00:30:28,592 --> 00:30:30,292 Không. 577 00:30:30,294 --> 00:30:33,031 Chúng tôi đang chơi trò Tom và Jerry với ả. 578 00:30:34,698 --> 00:30:36,700 Như ả đã làm với chồng tôi, Johnny. 579 00:30:39,603 --> 00:30:42,370 Cậu đi săn cáo, Kevin, phải không? 580 00:30:42,372 --> 00:30:45,209 Sau đó, cậu biết rằng đó không phải là vấn đề quan trọng 581 00:30:46,677 --> 00:30:50,611 Sự hồi hộp trong vụ giết người cũng thú vị như 582 00:30:50,613 --> 00:30:51,780 khi săn bắn. 583 00:30:53,717 --> 00:30:55,484 Ừ! 584 00:30:55,486 --> 00:30:56,517 Đi nào, Herm. 585 00:31:26,482 --> 00:31:28,351 Ngồi yên và im lặng. 586 00:31:35,691 --> 00:31:37,327 Hừm, hừm gì? 587 00:31:39,395 --> 00:31:41,595 Im đi hoặc tôi sẽ bịt miệng cô bằng nụ hôn. 588 00:31:41,597 --> 00:31:42,499 Trời ạ! 589 00:32:18,199 --> 00:32:18,870 Anh sẽ giết tôi chứ? 590 00:32:19,670 --> 00:32:20,738 Ôi cứt thật. 591 00:32:22,305 --> 00:32:23,141 Làm sao? 592 00:32:23,940 --> 00:32:25,675 Anh sẽ làm thế nào? 593 00:32:27,577 --> 00:32:28,378 Ở đâu? 594 00:32:42,459 --> 00:32:44,262 Họ sẽ làm gì mẹ tôi? 595 00:32:45,528 --> 00:32:46,363 Nói với tôi! 596 00:32:52,902 --> 00:32:54,939 Mẹ tôi là bất tử. 597 00:32:59,008 --> 00:33:00,643 Bà ấy sẽ bỏ đi. 598 00:33:04,514 --> 00:33:05,349 Anh sẽ thấy. 599 00:33:10,286 --> 00:33:11,588 Và bà ấy sẽ săn đuổi anh 600 00:33:13,623 --> 00:33:14,691 và bè lũ của anh. 601 00:33:17,460 --> 00:33:19,727 Anh biết mẹ tôi có khả năng làm gì 602 00:33:19,729 --> 00:33:21,364 khi bà ấy lên cơn điên. 603 00:33:23,566 --> 00:33:24,367 Này. 604 00:33:25,568 --> 00:33:27,802 Này, anh có thể dừng lại đi, tôi phải đi. 605 00:33:27,804 --> 00:33:29,336 Đi đâu? 606 00:33:29,338 --> 00:33:31,005 Chịu khó nghĩ đi, đồ đần. 607 00:33:31,007 --> 00:33:32,707 Thánh họ. 608 00:33:32,709 --> 00:33:33,807 Tôi sẽ hét lên. 609 00:33:33,809 --> 00:33:35,276 Hét đi. 610 00:33:35,278 --> 00:33:36,977 Hét lên. 611 00:33:36,979 --> 00:33:37,815 Tốt. 612 00:33:38,848 --> 00:33:39,980 Tôi sẽ đi ngay ra đây. 613 00:33:54,597 --> 00:33:56,566 Không ai đái trong xe của tôi. 614 00:34:02,305 --> 00:34:03,507 Đừng cố giở trò buồn cười 615 00:34:04,373 --> 00:34:06,544 hoặc tôi sẽ đập gẫy cổ cô. 616 00:34:23,926 --> 00:34:25,060 Đằng kia. 617 00:34:25,062 --> 00:34:25,997 Trong bụi rậm. 618 00:35:37,500 --> 00:35:38,335 Này. 619 00:35:39,002 --> 00:35:40,438 Tôi không ngu đâu. 620 00:35:45,107 --> 00:35:46,808 Ừm. 621 00:35:46,810 --> 00:35:49,046 Cô muốn trò vui trước khi ta quay lại New York? 622 00:35:51,013 --> 00:35:51,848 Được rồi. 623 00:35:55,118 --> 00:35:55,953 Cô ở đâu? 624 00:35:58,888 --> 00:35:59,723 Đi ra đi. 625 00:36:00,790 --> 00:36:03,426 Cô nghĩ tôi chưa thấy phụ nữ khỏa thân trước đây à? 626 00:36:05,928 --> 00:36:07,397 Tôi chịch một lần rất dai nhé. 627 00:36:11,634 --> 00:36:12,567 Tôi hiểu rồi. 628 00:36:12,569 --> 00:36:14,638 Cô cũng muốn xem tôi trần truồng. 629 00:36:16,806 --> 00:36:17,640 Được rồi. 630 00:36:36,026 --> 00:36:38,058 Chết tiệt! 631 00:36:38,060 --> 00:36:39,594 Quay lại đây! 632 00:36:39,596 --> 00:36:43,434 Tôi sẽ bắt được cô, con khốn. 633 00:37:04,921 --> 00:37:06,254 Này! 634 00:37:06,256 --> 00:37:07,989 Này, quay lại đây! 635 00:37:07,991 --> 00:37:10,891 Này! 636 00:37:10,893 --> 00:37:12,794 Này, quay lại đây! 637 00:37:12,796 --> 00:37:13,995 Chào! 638 00:37:13,997 --> 00:37:18,165 Cô và mẹ cô cả hai đều là đồ khốn! 639 00:37:18,167 --> 00:37:19,068 Mẹ kiếp! 640 00:37:22,571 --> 00:37:25,272 Becky sẽ xẻo bi tôi mất! 641 00:38:24,033 --> 00:38:26,035 Tôi sẽ giúp cô em xinh đẹp 642 00:38:26,969 --> 00:38:29,870 và con bé của cô nữa! 643 00:39:34,103 --> 00:39:35,136 Xin đừng bắn! 644 00:39:35,138 --> 00:39:37,337 Chúng tôi không có tiền! 645 00:39:37,339 --> 00:39:39,741 Nhưng cô có thể lấy Lucy cũ của chúng tôi, đây. 646 00:39:39,743 --> 00:39:41,208 Lucy cũ. 647 00:39:41,210 --> 00:39:42,743 Cô có điện thoại? 648 00:39:42,745 --> 00:39:43,844 Tôi cần gọi cảnh sát. 649 00:39:43,846 --> 00:39:47,181 Không, chúng tôi không dùng điện thoại nữa, cô em à, 650 00:39:47,183 --> 00:39:49,750 bởi vì chúng tôi không còn ai để chúng tôi gọi. 651 00:39:49,752 --> 00:39:53,353 Và chúng tôi cũng chẳng có ai gọi cho chúng tôi. 652 00:39:53,355 --> 00:39:55,123 Đã xảy ra chuyện gì, cô em? 653 00:39:55,125 --> 00:39:58,091 Con gái tôi và tôi bị bắt cóc 654 00:39:58,093 --> 00:40:02,163 bởi những kẻ kỳ lạ, điên rồ! 655 00:40:02,165 --> 00:40:03,267 Tôi đã trốn thoát! 656 00:40:04,968 --> 00:40:05,900 Cô ấy thì chưa. 657 00:40:05,902 --> 00:40:08,005 Cô ấy vẫn bị bắt làm con tin? 658 00:40:09,406 --> 00:40:13,677 Em đã nói với anh, Henry, hôm nay ta nên ở nhà. 659 00:40:14,444 --> 00:40:16,980 Là ngày nghỉ tuần trăng mà. 660 00:40:19,248 --> 00:40:21,716 Xem kìa, mặt trăng, nó tròn. 661 00:40:21,718 --> 00:40:23,750 Giống như quả bóng cưới màu trắng. 662 00:40:24,888 --> 00:40:27,757 Làm ơn đi, con gái tôi đang gặp nguy hiểm. 663 00:40:30,026 --> 00:40:30,861 Lên xe đi. 664 00:40:40,335 --> 00:40:41,138 Đây. 665 00:40:42,272 --> 00:40:45,038 Uống một ngụm, nó sẽ làm dịu thần kinh của cô. 666 00:40:45,040 --> 00:40:46,142 Ồ, quên nó đi. 667 00:40:48,243 --> 00:40:50,113 Đây là người đàn ông cho cô. 668 00:40:51,013 --> 00:40:54,949 Đầu tiên, cơn thèm chịch của anh ấy nổi lên, 669 00:40:54,951 --> 00:40:57,451 sau đó anh ấy bỏ cuộc 670 00:40:57,453 --> 00:41:01,221 và cuối cùng, khi ký ức của anh ấy hôn tạm biệt mông anh ấy, 671 00:41:01,223 --> 00:41:02,924 còn tôi thì kết thúc với gì chứ? 672 00:41:02,926 --> 00:41:05,261 Ăn mẹ nó chay. 673 00:41:06,196 --> 00:41:07,665 Đúng chứ, Henry? 674 00:41:08,464 --> 00:41:10,200 Em đã nói gì, Millie? 675 00:41:12,234 --> 00:41:14,167 Chay, Henry! 676 00:41:14,169 --> 00:41:15,171 Đó là thứ anh có. 677 00:41:17,040 --> 00:41:18,342 Anh thích ăn chay. 678 00:41:20,343 --> 00:41:21,444 Nhưng không có cà rốt. 679 00:41:22,511 --> 00:41:24,344 Không thể nhai cà rốt. 680 00:41:26,315 --> 00:41:28,082 Anh cũng sẽ tiếp tục trong nhiều năm. 681 00:41:28,084 --> 00:41:30,286 Em không buồn cười như thế. 682 00:41:32,087 --> 00:41:33,923 Không thể nhai cà rốt. 683 00:41:47,136 --> 00:41:47,937 Ái chà! 684 00:41:48,937 --> 00:41:51,307 Đợi chút, dừng xe lại, Henry. 685 00:41:52,308 --> 00:41:55,279 Em đang gặp rắc rối ở đây. 686 00:41:56,478 --> 00:42:00,116 Thị trấn yên bình này không có cảnh sát. 687 00:42:00,950 --> 00:42:02,949 Em đợi đây đi, em gái. 688 00:42:02,951 --> 00:42:05,988 Chúng tôi sẽ giúp em báo sếp thị trấn bên. 689 00:42:07,323 --> 00:42:10,958 Chúng tôi đang trên đường đến đó để mua phân. 690 00:42:10,960 --> 00:42:12,463 Chết tiệt, cô biết không? 691 00:42:13,830 --> 00:42:16,129 Cho vườn trong trang trại của chúng tôi. 692 00:42:16,131 --> 00:42:18,868 Cảm ơn nhưng làm ơn nhanh lên ạ. 693 00:42:20,370 --> 00:42:22,506 Trợ giúp sẽ đến sớm thôi, em gái à. 694 00:42:24,040 --> 00:42:25,205 Rất sớm. 695 00:42:25,207 --> 00:42:27,308 Em nên cẩn thận với thứ đó, em gái. 696 00:46:06,596 --> 00:46:08,129 Mở cửa đi! 697 00:46:08,131 --> 00:46:09,230 Xin hãy mở cửa! 698 00:46:09,232 --> 00:46:10,063 Mở nó ra! 699 00:46:17,506 --> 00:46:18,505 Cho tôi vào! 700 00:46:24,047 --> 00:46:26,149 Mở cửa đi, tôi xin ông! 701 00:46:29,218 --> 00:46:31,451 Xin hãy cho tôi vào! 702 00:46:31,453 --> 00:46:33,721 Mở mẹ nó cửa đi! 703 00:46:33,723 --> 00:46:34,587 Mở nó ra! 704 00:46:40,562 --> 00:46:42,231 Đồ khốn chết tiệt! 705 00:46:43,265 --> 00:46:45,533 Đi nào, mặt lồn! 706 00:46:45,535 --> 00:46:47,534 Xin tao lòng xót thương nào, xin đi! 707 00:46:47,536 --> 00:46:48,569 Không! 708 00:46:48,571 --> 00:46:49,670 Xin đi! 709 00:46:49,672 --> 00:46:53,674 Hoặc tao sẽ xẻo mày từ từ, từng mảnh từng mẹ nó mảnh! 710 00:46:53,676 --> 00:46:56,413 Tôi cầu xin cho Christy, không phải cho tôi! 711 00:46:57,145 --> 00:46:58,515 Tôi xin cô như một người mẹ, 712 00:46:59,582 --> 00:47:01,281 xin hãy tha mạng cho nó. 713 00:47:02,484 --> 00:47:05,122 Van vỉ tiếp đê, đồ bú buồi! 714 00:47:06,122 --> 00:47:08,290 Làm cho Johnny cười dưới mồ anh ấy! 715 00:47:09,658 --> 00:47:14,295 Tôi nhổ vào mộ của Johnny! 716 00:47:20,102 --> 00:47:21,534 Đây, 717 00:47:21,536 --> 00:47:23,774 nhận lấy cái này từ Johnny! 718 00:47:54,703 --> 00:47:57,306 Đây, đây! 719 00:47:57,839 --> 00:48:00,373 Em mang cho anh đầu 720 00:48:00,375 --> 00:48:03,212 của Jennifer Hills! 721 00:48:44,319 --> 00:48:47,591 Không ai hại nổi anh nữa! 722 00:48:48,524 --> 00:48:51,294 Ngay cả Satan dưới Âm ti! 723 00:49:40,243 --> 00:49:40,877 Mẹ! 724 00:49:42,444 --> 00:49:43,279 Mẹ ơi! 725 00:49:44,013 --> 00:49:45,946 Mẹ! 726 00:49:45,948 --> 00:49:47,716 Ôi chúa ơi! 727 00:49:48,551 --> 00:49:50,687 Ôi chúa ơi! 728 00:49:55,357 --> 00:49:56,825 Mẹ! 729 00:50:01,830 --> 00:50:02,665 Không! 730 00:50:03,933 --> 00:50:04,768 Cứu! 731 00:50:05,734 --> 00:50:07,671 Ai cứu với, làm ơn! 732 00:50:10,339 --> 00:50:10,974 Cứu! 733 00:50:19,482 --> 00:50:21,815 Cứu tôi với, bà ấy đã bị sát hại! 734 00:50:24,053 --> 00:50:24,888 Mẹ! 735 00:50:54,683 --> 00:50:55,815 Cho tôi vào! 736 00:51:00,022 --> 00:51:01,290 Mở cửa! 737 00:51:21,343 --> 00:51:22,775 Dừng lại! 738 00:51:22,777 --> 00:51:23,613 Dừng lại! 739 00:51:24,913 --> 00:51:26,415 Trả mẹ cho tao! 740 00:51:27,450 --> 00:51:29,350 Trả bà ấy về đây! 741 00:51:29,352 --> 00:51:29,986 Dừng lại! 742 00:51:36,125 --> 00:51:38,561 Mày sẽ làm gì bà ấy bây giờ? 743 00:51:43,966 --> 00:51:44,768 Dừng lại! 744 00:51:46,368 --> 00:51:46,969 Dừng lại! 745 00:51:48,136 --> 00:51:50,536 Woo! 746 00:51:50,538 --> 00:51:51,341 Woo! 747 00:51:56,879 --> 00:51:57,681 Woo! 748 00:53:03,779 --> 00:53:04,645 Chết tiệt! 749 00:53:09,919 --> 00:53:11,919 Câm mồm! 750 00:53:13,955 --> 00:53:15,591 Chơi nào, Herman! 751 00:53:16,459 --> 00:53:18,491 Ả của ông tất, lão già! 752 00:53:20,029 --> 00:53:21,531 Ả đã sẵn sàng cho ông! 753 00:53:24,600 --> 00:53:26,065 Yên mẹ nó đi! 754 00:53:26,067 --> 00:53:29,236 Mày chẳng hay ho gì với một ả như thế, phải không? 755 00:53:29,238 --> 00:53:32,975 Ả sẽ thích nhiều hơn nếu chơi kiểu lợn. 756 00:53:34,210 --> 00:53:35,808 Ả đã sẵn sàng cho ông Herman. 757 00:53:35,810 --> 00:53:38,881 Ông chưa bao giờ chơi ả nào thế này trước đây. 758 00:53:41,817 --> 00:53:43,052 Ông sẽ thích đấy, Herman. 759 00:53:44,185 --> 00:53:46,853 Ta không biết, Kevin. 760 00:53:46,855 --> 00:53:47,955 Chơi nào, Herman. 761 00:53:50,692 --> 00:53:52,495 Phí mẹ nó thời gian đấy! 762 00:53:54,663 --> 00:53:55,562 Ông, 763 00:53:55,564 --> 00:53:56,933 giờ giữ ả cho tôi! 764 00:53:57,899 --> 00:54:00,199 Và tôi sẽ chỉ cho ông cách chơi nó! 765 00:54:00,201 --> 00:54:02,002 Không! 766 00:54:05,073 --> 00:54:07,975 Yahoo! Ừ, Herman! 767 00:54:19,989 --> 00:54:21,120 Ừ, chơi vào trong đê! 768 00:54:21,122 --> 00:54:22,989 Vào đê, Herman! 769 00:54:22,991 --> 00:54:24,658 Vào đê, Herman! 770 00:54:24,660 --> 00:54:26,292 Vào đê, lão già! 771 00:54:26,294 --> 00:54:28,261 Mày ngừng con mẹ nó giẫy đi! 772 00:54:28,263 --> 00:54:30,931 Thôi giẫy mẹ nó giụa đi! 773 00:54:47,082 --> 00:54:48,714 Câm mồm! 774 00:54:49,951 --> 00:54:52,018 Câm mẹ nó mồm đi! 775 00:54:55,189 --> 00:54:57,125 Làm ơn, làm ơn đừng. 776 00:54:58,826 --> 00:54:59,661 Làm ơn. 777 00:55:05,834 --> 00:55:08,770 Vấn đề mẹ gì với ông vậy, Herman? 778 00:55:13,274 --> 00:55:15,007 Chúa Giêsu. 779 00:55:15,009 --> 00:55:17,911 Tôi hiểu rồi, tôi thấy ông bất mẹ nó lực! 780 00:55:17,913 --> 00:55:20,913 Như thằng con đã toi của ông, Matthew, phải chứ? 781 00:55:20,915 --> 00:55:21,750 Matthew? 782 00:55:22,884 --> 00:55:25,854 Ông lại đây giữ ả cho tôi. 783 00:55:26,888 --> 00:55:28,888 Ông ngây mẹ nó rồi? 784 00:55:28,890 --> 00:55:29,723 Nào! 785 00:55:29,725 --> 00:55:31,058 Thế này không công bằng! 786 00:55:31,060 --> 00:55:32,960 Gời đến lượt tôi! 787 00:55:32,962 --> 00:55:35,596 Ông phải giữ ả cho tôi! 788 00:55:35,598 --> 00:55:36,632 Giờ làm đi! 789 00:55:38,767 --> 00:55:40,167 Chúa ơi 790 00:55:40,169 --> 00:55:42,571 tha thứ cho con! 791 00:55:43,105 --> 00:55:45,105 Cái mẹ gì thế? 792 00:55:45,107 --> 00:55:48,040 Ả đang nhận những gì ả xứng đáng. 793 00:55:48,042 --> 00:55:50,978 Đây là lúc hoàn vốn! 794 00:55:52,681 --> 00:55:54,181 Ôi Chúa tôi, 795 00:55:54,183 --> 00:55:57,083 ông sẽ giữ mẹ nó ả cho tôi bây giờ? 796 00:55:59,254 --> 00:56:00,319 Ông thấy không? 797 00:56:00,321 --> 00:56:02,089 Ông có thấy không? 798 00:56:02,091 --> 00:56:03,890 Ả đi mẹ nó mất rồi! 799 00:56:03,892 --> 00:56:05,091 Ông thấy chứ? 800 00:56:05,093 --> 00:56:06,692 Mẹ nhà ông, Herman! 801 00:56:07,629 --> 00:56:08,895 - Lại đây! - Không, không, không. 802 00:56:08,897 --> 00:56:11,031 Ồ, có, có, có chứ. 803 00:56:13,935 --> 00:56:15,067 Nào. 804 00:56:16,805 --> 00:56:19,038 Quay lại, mày quay lại. 805 00:56:19,040 --> 00:56:21,942 Ừ, mày chuồn, ừ, mày đây. 806 00:56:21,944 --> 00:56:23,179 Không! 807 00:56:25,147 --> 00:56:27,049 - Không, không, không. - Lại đây. 808 00:56:28,384 --> 00:56:29,783 Ồ, có. 809 00:56:29,785 --> 00:56:31,921 Không, không, làm ơn, không. 810 00:56:33,122 --> 00:56:33,953 Không. 811 00:56:33,955 --> 00:56:35,187 Đúng. 812 00:56:35,189 --> 00:56:36,188 Đúng. 813 00:56:54,810 --> 00:56:56,676 Ồ, đúng rồi! 814 00:56:56,678 --> 00:56:59,679 Chết tiệt, đĩ thối. 815 00:57:02,084 --> 00:57:03,250 Mày có cảm nhận được nó không? 816 00:57:03,252 --> 00:57:04,384 Mày cảm thấy nó? 817 00:57:14,997 --> 00:57:16,165 Có, có, có. 818 00:57:20,703 --> 00:57:22,268 Trái tim xoắn vặn 819 00:57:23,906 --> 00:57:24,870 sẽ 820 00:57:24,872 --> 00:57:26,108 bắt đầu từ ta. 821 00:57:28,210 --> 00:57:31,881 Cái ác mà ta sẽ không biết. 822 00:57:42,725 --> 00:57:45,294 Ôi, mẹ mày. Chết tiệt. 823 00:57:46,294 --> 00:57:47,195 Tuyệt. 824 00:57:59,875 --> 00:58:01,710 Cái ác mà ta sẽ không biết! 825 00:58:07,216 --> 00:58:10,752 Ông không ông đã bỏ lỡ gì đâu, Herman. 826 00:58:11,953 --> 00:58:15,821 Chúa ban cho ả lồn mượt nhất hành tinh này 827 00:58:15,823 --> 00:58:17,959 để ta thưởng thức! 828 00:58:19,361 --> 00:58:23,096 Như ông ấy ban ngô ngọt cho vườn của ông, Herman. 829 00:58:28,203 --> 00:58:29,172 Ôi, chết tiệt. 830 00:58:56,131 --> 00:58:58,267 Này, bé ngọt ngào. 831 00:58:59,968 --> 00:59:00,770 Muốn nữa chứ hả? 832 00:59:30,332 --> 00:59:31,234 Đi đâu, hả? 833 00:59:33,468 --> 00:59:36,203 Có thú hoang trong rừng này 834 00:59:36,205 --> 00:59:37,806 và đêm đang xuống dần. 835 00:59:38,573 --> 00:59:41,176 Đêm tối không an toàn đâu. 836 00:59:45,446 --> 00:59:47,349 Cô có đôi mắt của ông ấy, phải không? 837 00:59:50,886 --> 00:59:52,051 Cả mũi 838 00:59:52,053 --> 00:59:54,187 và cằm giống cực luôn. 839 00:59:54,189 --> 00:59:56,223 Ta thấy mắt. 840 00:59:56,225 --> 00:59:57,257 Chủ yếu là đôi mắt. 841 00:59:57,259 --> 00:59:59,391 Để tôi đi. 842 00:59:59,393 --> 01:00:00,228 Này, Herman! 843 01:00:01,096 --> 01:00:02,562 Lại đây, bé bự. 844 01:00:02,564 --> 01:00:07,266 Xem đi nếu ông thấy ít nét của Matthew trên khuôn mặt này. 845 01:00:07,268 --> 01:00:08,203 Ít nét của Matthew? 846 01:00:09,504 --> 01:00:10,873 Thôi xin đi. 847 01:00:39,935 --> 01:00:41,103 Có chuyện gì vậy em gái? 848 01:00:42,337 --> 01:00:44,440 Ta không đủ hấp dẫn em? 849 01:00:46,341 --> 01:00:49,344 Hay ta không đúng chủng loại? 850 01:00:51,446 --> 01:00:53,882 Móng tay ta đầy dầu mỡ 851 01:00:54,582 --> 01:00:56,949 và da ta bốc mùi xăng. 852 01:00:56,951 --> 01:00:58,620 Ta là một phụ nữ làm việc! 853 01:01:00,455 --> 01:01:04,060 Ta không xứng cho sự lựa chọn của Christina. 854 01:01:05,294 --> 01:01:06,295 Đó có phải là tội ác? 855 01:01:13,435 --> 01:01:15,504 Vì vậy, đừng chơi hết mình để chài được ta. 856 01:01:17,973 --> 01:01:20,308 Siêu mẫu thế giới, 857 01:01:21,310 --> 01:01:23,279 Ta đọc tin đồn 858 01:01:24,379 --> 01:01:26,649 và cô không chính xác là "Thánh nữ Đồng Trinh." 859 01:01:28,317 --> 01:01:31,717 Cô đã bị chịch với cả trăm kẻ nổi tiếng 860 01:01:31,719 --> 01:01:34,055 và nam tỷ phú 861 01:01:34,455 --> 01:01:37,524 và cả nữ nữa. 862 01:01:37,526 --> 01:01:42,131 Tất cả mọi nơi từ New York đến Timbuk-chịch-tu! 863 01:01:44,966 --> 01:01:45,901 Ta muốn làm mọi thứ 864 01:01:48,002 --> 01:01:49,971 cho cô hương vị thực sự 865 01:01:51,739 --> 01:01:55,243 của tình cảm. 866 01:02:11,593 --> 01:02:15,295 Cố thử lại đi, ta sẽ làm cho cô cầu xin ta giết đi! 867 01:02:15,297 --> 01:02:18,431 Chà, chà, chà, xem ai đây nào. 868 01:02:18,433 --> 01:02:22,768 Ồ, ta không thể chờ để nghe làm thế nào ả thoát được, Scotty. 869 01:02:22,770 --> 01:02:23,703 Ả đã làm gì? 870 01:02:23,705 --> 01:02:26,138 Ả vạch tí cho cu xem hả? 871 01:02:27,375 --> 01:02:29,542 Được rồi, Scotty, lết cái mông đần đó! 872 01:02:29,544 --> 01:02:30,980 Giữ chân ả cho ta. 873 01:02:31,645 --> 01:02:32,511 Báng bổ... 874 01:02:32,513 --> 01:02:33,348 Gì hả, Herman? 875 01:02:34,248 --> 01:02:35,547 Báng bổ! 876 01:02:35,549 --> 01:02:37,252 Báng bổ cái gì, mẹ kiếp? 877 01:02:38,419 --> 01:02:40,386 Ông ta gào cái mẹ gì vậy? 878 01:02:40,388 --> 01:02:41,754 Im mẹ nó mồm đi, Herman! 879 01:02:41,756 --> 01:02:44,491 Ông đã có cơ hội và ông đã bỏ lỡ! 880 01:02:46,160 --> 01:02:48,527 Báng bổ! 881 01:02:48,529 --> 01:02:52,464 Được rồi, được rồi, ông nói sao cũng được, Herman. 882 01:02:52,466 --> 01:02:55,601 Thôi nào, mày, đừng có ngồi đó như cái gai gẫy. 883 01:02:59,607 --> 01:03:01,109 Để ả hét lên và đá cho ta một cú. 884 01:03:02,444 --> 01:03:03,509 Làm ơn, đừng. 885 01:03:03,511 --> 01:03:05,545 Hứa sẽ thành cô bé ngoan nào? 886 01:03:05,547 --> 01:03:06,682 Làm ơn, đừng. 887 01:03:08,616 --> 01:03:11,250 Cơ bắp của em mạnh mẽ săn chắc, em yêu. 888 01:03:11,252 --> 01:03:14,453 Em phải học cách thư giãn và tận hưởng nó 889 01:03:14,455 --> 01:03:15,821 Hiến dâng, em yêu. 890 01:03:15,823 --> 01:03:16,725 Hiến dâng. 891 01:03:21,228 --> 01:03:22,728 Ta sẽ em lên thiên đường 892 01:03:22,730 --> 01:03:25,065 như em chưa bao giờ được như thế. 893 01:03:26,435 --> 01:03:27,466 Dừng lại! 894 01:03:27,468 --> 01:03:28,303 Dừng lại! 895 01:03:29,471 --> 01:03:30,636 Dừng lại đi! 896 01:03:30,638 --> 01:03:31,473 Dừng lại! 897 01:03:32,406 --> 01:03:33,475 Làm ơn, dừng lại! 898 01:03:38,779 --> 01:03:40,216 Báng bổ! 899 01:04:01,469 --> 01:04:05,105 Ông ta làm cái mẹ gì vậy? 900 01:04:05,107 --> 01:04:06,342 Cái mẹ gì vậy? 901 01:04:08,442 --> 01:04:10,476 Đưa ả quay lại, Herman! 902 01:04:10,478 --> 01:04:11,312 Ngay! 903 01:04:22,256 --> 01:04:23,790 Sao ông lại thả ả đi? 904 01:04:23,792 --> 01:04:24,627 Tại sao? 905 01:04:26,393 --> 01:04:27,794 Mày hỏi ông ta tại sao 906 01:04:27,796 --> 01:04:30,663 lại tẩn mạnh thế? 907 01:04:30,665 --> 01:04:33,533 Ông không là còn ông nữa, ông chết tiệt! 908 01:04:33,535 --> 01:04:35,534 Ông theo phe nào, Herman? Ai? 909 01:04:35,536 --> 01:04:39,707 Cúc-cù-cu cu! Cúc-cù-cu cu! 910 01:04:40,442 --> 01:04:41,277 Ủn ỉn, ủn ỉn, ủn ỉn, ủn ỉn! 911 01:04:42,477 --> 01:04:44,379 Cúc-cù-cu cu! Cúc-cù-cu cu! 912 01:04:49,484 --> 01:04:53,721 Ủn ỉn, ủn ỉn, ủn ỉn, ủn ỉn! 913 01:04:55,589 --> 01:04:57,723 Ta không phải là lợn! 914 01:04:57,725 --> 01:04:59,158 Ái chà. 915 01:04:59,160 --> 01:05:00,759 Và mày không được nói chuyện với ta 916 01:05:00,761 --> 01:05:03,598 như con gà cúc cu! 917 01:05:05,567 --> 01:05:07,269 Ta là người! 918 01:05:08,636 --> 01:05:10,738 Ta có cảm xúc! 919 01:05:12,207 --> 01:05:14,274 Nghe chưa, bọn nhóc? 920 01:05:14,276 --> 01:05:15,678 Người đàn ông có thể nói chuyện. 921 01:05:17,578 --> 01:05:19,745 Chúc mừng, Herman. 922 01:05:20,948 --> 01:05:24,586 Có lẽ ta phải đập đầu ông như thế thường xuyên hơn! 923 01:05:25,754 --> 01:05:29,288 Mít mẹ nó ướt, mít ướt, mít ướt! 924 01:05:29,290 --> 01:05:30,223 Hay đấy, Kevin. 925 01:05:30,225 --> 01:05:32,761 Mít ướt! Mít ướt! Mít ướt! 926 01:05:34,696 --> 01:05:36,228 Mít ướt! Mít ướt! Mít ướt! 927 01:05:36,230 --> 01:05:37,665 Hay đấy, Kevin! 928 01:05:45,540 --> 01:05:47,507 Con người bị sốc. 929 01:05:47,509 --> 01:05:48,611 Có thể đột nhiên nói mẹ nó chuyện? 930 01:05:52,681 --> 01:05:53,883 Lại đây, Herman. 931 01:05:55,750 --> 01:05:56,585 Nào. 932 01:06:08,997 --> 01:06:10,466 Bé bự của ta. 933 01:06:17,404 --> 01:06:18,837 Báng bổ! 934 01:06:18,839 --> 01:06:20,505 Báng bổ! 935 01:06:20,507 --> 01:06:22,708 Ông đừng ca ta nghe mớ kinh thánh cứt í nữa! 936 01:06:22,710 --> 01:06:25,277 Ta không thấy ông đi Nhà thờ gần đây, phải không? 937 01:06:25,279 --> 01:06:28,748 Đôi khi ông hành động chỉ như kẻ ngốc thực sự! 938 01:06:28,750 --> 01:06:31,650 Giống như ông đang mất một vài con vít ở đây! 939 01:06:31,652 --> 01:06:34,754 Ta không thể tin ông ấy thả ả đi! 940 01:06:34,756 --> 01:06:35,790 Ta sẽ làm gì? 941 01:06:36,725 --> 01:06:37,660 Im đi, Kevin! 942 01:06:38,861 --> 01:06:41,864 Ở tuổi cậu thế là gây rối hơi nhiều rồi đó! 943 01:06:43,464 --> 01:06:45,565 Đây không phải là New York. 944 01:06:45,567 --> 01:06:47,734 Ả sẽ chạy loạng quạng quanh đây, 945 01:06:47,736 --> 01:06:49,337 ngay cả trong ánh sáng ban ngày. 946 01:06:50,805 --> 01:06:53,605 Ngoài ra, như ta đã nói, 947 01:06:53,607 --> 01:06:56,875 săn lùng thú vị hơn giết, phải không? 948 01:06:56,877 --> 01:06:57,712 Đúng! 949 01:06:58,712 --> 01:06:59,745 Này! 950 01:06:59,747 --> 01:07:01,714 Điều đầu tiên vào ngày mai, 951 01:07:01,716 --> 01:07:04,817 ông sẽ đi săn lùng ả cho ta! 952 01:07:04,819 --> 01:07:06,986 Ông sẽ mang ả về lại với ta, sống hay chết, 953 01:07:06,988 --> 01:07:08,723 ta không nói nhảm đâu! 954 01:07:10,357 --> 01:07:12,824 Hoặc ông sẽ biến cái đít mập khỏi đây! 955 01:07:12,826 --> 01:07:13,728 Hiểu ta chứ? 956 01:07:17,899 --> 01:07:20,768 Và vì Chúa, đừng có động cỡn nữa! 957 01:08:06,747 --> 01:08:08,848 Ông đã thổi bay ta và Becky! 958 01:08:08,850 --> 01:08:09,848 Ông đã thổi bay! 959 01:08:09,850 --> 01:08:11,850 Ta đã có một thời vui vẻ! 960 01:08:11,852 --> 01:08:13,419 Thời tươi đẹp! 961 01:08:13,421 --> 01:08:14,687 Ừ, Herman! 962 01:08:14,689 --> 01:08:16,358 Sao ông thụi mạnh quá vậy? 963 01:08:17,024 --> 01:08:17,992 Bọn ta không phù hợp với ông! 964 01:08:18,859 --> 01:08:19,761 Ông thật ngốc, Godzilla! 965 01:08:22,996 --> 01:08:25,932 Được rồi, được rồi, các cậu, hạ hỏa đi! 966 01:08:25,934 --> 01:08:27,870 Ta có nhiều việc phải làm! 967 01:08:32,373 --> 01:08:36,375 Đêm và giấc mơ ngọt ngào cho em, em gái, 968 01:08:36,377 --> 01:08:37,810 dù em ở đâu 969 01:11:11,064 --> 01:11:12,600 Ả đây rồi, Johnny. 970 01:11:14,234 --> 01:11:16,037 Gói kín và chuyển giao, 971 01:11:17,071 --> 01:11:18,674 như ta đã hứa. 972 01:11:20,174 --> 01:11:21,977 Nhưng giờ nó đã kết thúc, 973 01:11:24,045 --> 01:11:26,047 có gì đó ta phải nói với các cậu. 974 01:11:29,617 --> 01:11:30,986 Nó có thể làm các cậu tổn thương nhưng 975 01:11:34,589 --> 01:11:36,123 nếu ta giữ lại lâu hơn, 976 01:11:37,692 --> 01:11:38,693 ta sẽ bay hết răng. 977 01:11:41,563 --> 01:11:44,500 Ta nghĩ là do Satan gửi ả đến quyến rũ các cậu 978 01:11:46,934 --> 01:11:48,935 và ta biết khó đến mức nào 979 01:11:48,937 --> 01:11:52,073 để thoát khỏi cám dỗ, 980 01:11:55,076 --> 01:11:58,180 vẫn là thế, sách hay đã viết 981 01:12:00,014 --> 01:12:02,551 "ngươi sẽ không ngoại tình." 982 01:12:07,822 --> 01:12:09,190 Cậu làm tổn thương ta, Johnny. 983 01:12:12,093 --> 01:12:13,895 Cậu làm tổn thương ta thật nhiều. 984 01:12:19,067 --> 01:12:23,002 Không phải là ta luôn tròn nghĩa vụ với cậu chứ? 985 01:12:23,004 --> 01:12:25,704 Có phải ta thế không? 986 01:12:25,706 --> 01:12:27,276 Và ta vẫn làm thế, Johnny. 987 01:12:29,143 --> 01:12:30,245 Ta vẫn sẽ làm thế. 988 01:12:32,679 --> 01:12:34,679 Vì cậu đã đi rồi, 989 01:12:34,681 --> 01:12:36,649 Ta đã làm việc cật lực 990 01:12:36,651 --> 01:12:38,817 để kiếm ít bột ngon 991 01:12:38,819 --> 01:12:42,189 để Johnny Jr. và Melissa được ăn ngon 992 01:12:43,157 --> 01:12:46,694 mặc đẹp và được qua đại học. 993 01:12:49,130 --> 01:12:52,167 Bởi vì ông nói với ta khi chúng còn bé 994 01:12:55,202 --> 01:12:56,369 ông nói ông muốn chúng sẽ không 995 01:12:56,371 --> 01:12:58,806 phải bơm xăng để kiếm sống. 996 01:13:01,242 --> 01:13:02,077 Đây. 997 01:13:04,645 --> 01:13:05,647 Xem này 998 01:13:07,849 --> 01:13:09,318 Ông nên tự hào, Johnny. 999 01:13:11,786 --> 01:13:12,721 Vô cùng tự hào. 1000 01:13:18,760 --> 01:13:22,197 Chúng đã lớn lên thành người tốt và được tôn trọng. 1001 01:13:27,201 --> 01:13:28,703 Giờ chúng sống ở thành phố lớn. 1002 01:13:30,138 --> 01:13:30,973 New York. 1003 01:13:33,140 --> 01:13:34,175 Xa ta. 1004 01:13:36,978 --> 01:13:38,380 Nhưng ta nghĩ chúng thích ở đó. 1005 01:13:44,751 --> 01:13:46,084 Mai chúng sẽ tới đây 1006 01:13:46,086 --> 01:13:48,255 ăn lễ Phục sinh với mẹ của mình. 1007 01:13:58,198 --> 01:14:00,801 Nhưng niềm vui của ta sẽ không tròn, Johnny. 1008 01:14:02,135 --> 01:14:03,170 Sẽ là không. 1009 01:14:07,140 --> 01:14:11,746 Vì ông sẽ không ở đây để ăn mừng cùng bọn ta. 1010 01:14:19,053 --> 01:14:20,055 Này, các cậu. 1011 01:14:22,090 --> 01:14:23,959 Rất vui được gặp các cậu. 1012 01:14:26,794 --> 01:14:29,264 Ông phải cực kỳ hài lòng với bọn tôi. 1013 01:14:31,965 --> 01:14:34,236 Cuối cùng bọn tôi đã tóm được con chó cái xấu xa đó! 1014 01:14:36,304 --> 01:14:38,369 Bọn tôi đã cân bằng điểm số cho ông. 1015 01:14:38,371 --> 01:14:39,907 Cho tất cả các vị! 1016 01:14:41,075 --> 01:14:44,011 Và ta nhận được ngay cả với Satan cũng vậy. 1017 01:14:44,879 --> 01:14:45,811 Chuẩn vãi! 1018 01:14:45,813 --> 01:14:48,047 Ta sẽ nghiền nát con của mụ ấy! 1019 01:14:48,049 --> 01:14:49,315 Chuẩn vãi! 1020 01:14:49,317 --> 01:14:51,417 Quả của ông ấy cám dỗ vãi! 1021 01:14:51,419 --> 01:14:52,485 Chuẩn vãi! 1022 01:14:52,487 --> 01:14:53,321 Làm thôi! 1023 01:15:05,166 --> 01:15:06,201 Hạ nó xuống. 1024 01:27:17,697 --> 01:27:18,532 Sao lại là tôi? 1025 01:27:21,068 --> 01:27:21,903 Bởi vì. 1026 01:27:26,873 --> 01:27:29,042 Ông tha thứ cho ta, phải không? 1027 01:29:59,358 --> 01:30:02,360 Ngày đẹp nhất, giờ không phải vậy, Becky? 1028 01:30:02,362 --> 01:30:05,096 Ha, đẹp quá, đít ta a. 1029 01:30:05,098 --> 01:30:07,731 Tại sao các cậu không ra ngoài kia tìm ả? 1030 01:30:07,733 --> 01:30:10,134 Bọn tôi đã tìm nhưng Scotty, ở đây, 1031 01:30:10,136 --> 01:30:12,305 cảm thấy như dừng lại trước chỗ của cô. 1032 01:30:14,073 --> 01:30:18,345 Hãy đoán xem anh ấy có gì cho cô. 1033 01:30:25,452 --> 01:30:27,317 Johnny đã từng tặng ta hoa tươi 1034 01:30:27,319 --> 01:30:29,991 mỗi sáng chủ nhật trước khi đi nhà thờ. 1035 01:30:31,291 --> 01:30:32,259 Bọn tôi biết. 1036 01:30:38,098 --> 01:30:40,765 Cậu được tha thứ. 1037 01:30:42,269 --> 01:30:45,270 Nhìn cậu này, cậu đỏ mặt như bé nữ sinh. 1038 01:30:45,272 --> 01:30:47,172 Bánh nhỏ ngọt ngào. 1039 01:30:47,174 --> 01:30:50,874 Có mực trong não của cậu, khỉ à? 1040 01:30:50,876 --> 01:30:51,745 Hãy tốt với cậu ấy. 1041 01:30:57,250 --> 01:30:59,017 Chết tiệt. 1042 01:30:59,019 --> 01:30:59,820 Đi đi, Kevin. 1043 01:31:01,087 --> 01:31:01,921 Cẩm chướng. 1044 01:31:03,223 --> 01:31:04,254 Và? 1045 01:31:04,256 --> 01:31:05,425 Cúc Pom pom. 1046 01:31:06,393 --> 01:31:07,428 Cúc Nút áo. 1047 01:31:09,196 --> 01:31:10,230 Cẩm chướng mini. 1048 01:31:11,398 --> 01:31:13,934 Statice, đó là hoa sống đời. 1049 01:31:15,367 --> 01:31:17,237 Và đó là lá chanh của bọn tôi. 1050 01:31:21,440 --> 01:31:24,144 Khá tốt cho một học sinh bỏ học. 1051 01:31:27,147 --> 01:31:28,245 Các cậu có gặp Herman? 1052 01:31:28,247 --> 01:31:29,282 Chưa. 1053 01:31:30,250 --> 01:31:32,053 Ồ ừ, ta đã làm tổn thương tình cảm của ông ấy. 1054 01:31:33,252 --> 01:31:36,087 Và ông ấy không nghe điện thoại của mình, chết tiệt. 1055 01:31:36,089 --> 01:31:38,155 Có thể ông ấy không nghe thấy chuông, Becky. 1056 01:31:38,157 --> 01:31:39,857 Hoặc có thể ông ấy không ở nhà 1057 01:31:39,859 --> 01:31:42,227 vì ông ấy đã ra ngoài tìm cô ả. 1058 01:31:42,229 --> 01:31:44,529 Lão đang già đi, ta không thể tin tưởng ông ta nữa. 1059 01:31:44,531 --> 01:31:46,267 Đàn ông sinh ra đã già yếu. 1060 01:31:48,801 --> 01:31:50,136 Cẩn thận mồm miệng chứ, Scotty. 1061 01:31:52,839 --> 01:31:54,405 Herman dựng lên trang trại đó và cầy cuốc nó 1062 01:31:54,407 --> 01:31:56,141 bằng đôi tay trần của mình. 1063 01:31:56,143 --> 01:31:58,245 Cậu gần đây đã làm gì với cuộc sống của mình? 1064 01:32:05,285 --> 01:32:06,950 Sáng sớm nay ai đã thu quần áo 1065 01:32:06,952 --> 01:32:08,253 ở sân sau của Wilma. 1066 01:32:08,255 --> 01:32:09,286 Không phải tôi. 1067 01:32:09,288 --> 01:32:10,221 Tôi cũng không. 1068 01:32:10,223 --> 01:32:11,455 Ai đổ lỗi cho các cậu đâu, đồ ngốc? 1069 01:32:11,457 --> 01:32:13,191 Có lẽ là ả! 1070 01:32:13,193 --> 01:32:15,259 Có thể là một số rơi mất. 1071 01:32:15,261 --> 01:32:17,027 Ồ có thể, đít ta ấy. 1072 01:32:17,029 --> 01:32:18,797 Điều tiếp theo các cậu biết, ả sẽ chuồn khỏi đây 1073 01:32:18,799 --> 01:32:20,501 ngay dưới mũi bọn ta rồi còn gì? 1074 01:32:22,568 --> 01:32:25,369 Bắt ả cho ta, sống hay chết. 1075 01:32:25,371 --> 01:32:27,240 Bắt đầu với rừng dọc theo con lạch. 1076 01:32:30,309 --> 01:32:32,412 Đi đi, ta có số việc phải làm ở đây! 1077 01:33:17,323 --> 01:33:19,990 Một nơi cực to 1078 01:33:19,992 --> 01:33:22,162 là New York. 1079 01:33:24,464 --> 01:33:28,169 Tao tới đó lần đầu tiên trong đời. 1080 01:33:30,170 --> 01:33:32,239 Nó to vãi tè. 1081 01:33:35,242 --> 01:33:36,374 Ừ. 1082 01:33:36,376 --> 01:33:40,878 Một ngày nào đó tao sẽ bỏ cái nơi tàn tệ, thị mẹ nó trấn 1083 01:33:40,880 --> 01:33:42,348 và đi đến New York 1084 01:33:44,416 --> 01:33:47,918 vì đó là nơi tha hồ hành động, anh bạn. 1085 01:33:47,920 --> 01:33:49,255 Hành động thực sự. 1086 01:33:50,523 --> 01:33:52,459 Mày sẽ làm gì hả? 1087 01:33:53,425 --> 01:33:54,959 Mày không quen ai ở đó. 1088 01:33:54,961 --> 01:33:57,395 Quan trọng đéo gì, nhỉ? 1089 01:33:57,397 --> 01:34:00,397 Vì chả có thằng mẹ nào quen nhau ở đó. 1090 01:34:00,399 --> 01:34:02,335 Không phải ai cũng sinh ra ở đó. 1091 01:34:03,970 --> 01:34:07,571 Nhưng đó là những gì tao thích về nó. 1092 01:34:07,573 --> 01:34:11,010 Mày vẫn có một cơ hội trở thành ai đó. 1093 01:34:13,380 --> 01:34:14,945 Ừ. 1094 01:34:14,947 --> 01:34:16,580 Một ngày nào đó, tao sẽ đi đến New York 1095 01:34:16,582 --> 01:34:19,383 và tao sẽ trở thành một ai đó 1096 01:34:19,385 --> 01:34:22,322 và mọi người sẽ muốn làm quen với tao 1097 01:34:23,422 --> 01:34:26,990 Và tao sẽ được quen hết mọi người. 1098 01:34:26,992 --> 01:34:28,562 Tất cả mọi người có thể tính đến, thế đó. 1099 01:34:29,696 --> 01:34:32,299 Mày nghĩ, như là, có nhiều tiền? 1100 01:34:33,233 --> 01:34:34,265 Gái đẹp? 1101 01:34:34,267 --> 01:34:35,234 Á đù, đúng rồi, Scotty! 1102 01:34:37,002 --> 01:34:40,407 Bọn mẫu thì gầy như que tăm. 1103 01:34:41,507 --> 01:34:42,542 Tao sẽ chịch tất. 1104 01:34:44,678 --> 01:34:47,480 Cười lên đi những khuôn mặt buồn, mặt nhỏ. 1105 01:34:50,416 --> 01:34:53,486 Này, Kevin, tao có thể đến đó với mày? 1106 01:34:54,453 --> 01:34:57,358 Chắc rồi, Scotty, chắc chắn, ừ, ừ. 1107 01:34:59,492 --> 01:35:01,528 Nếu mày muốn thành ai đó. 1108 01:35:02,528 --> 01:35:04,227 Ừ. 1109 01:35:04,229 --> 01:35:08,967 Suy nghĩ thứ cấp, mày không có việc làm ở đó. 1110 01:35:08,969 --> 01:35:11,436 Trừ khi mày có kế hoạch đi cọ hố xí 1111 01:35:11,438 --> 01:35:13,570 trong những lớn tòa nhà chọc trời tuyệt đẹp 1112 01:35:13,572 --> 01:35:16,242 cho phần còn lại cuộc sống đáng thương của mày. 1113 01:35:17,644 --> 01:35:19,076 Tại sao mày lại nói thế? 1114 01:35:19,078 --> 01:35:21,145 Bởi vì mày không có ý mẹ nó tưởng 1115 01:35:21,147 --> 01:35:24,184 về mày muốn làm gì hoặc mày muốn thành loại người gì. 1116 01:35:25,385 --> 01:35:30,288 Ừ, tốt nhất mày nên ở lại đây trong thị trấn rác rưởi này. 1117 01:35:30,290 --> 01:35:32,326 Nó là nơi tuyệt mẹ nó vời cho mày. 1118 01:35:33,526 --> 01:35:36,393 Vì mày rành rẽ các đồi thông, 1119 01:35:36,395 --> 01:35:39,463 đồ tiểu mẹ nó nông. 1120 01:35:39,465 --> 01:35:43,468 Nghe nhé, mày sinh ra ở đây và mày sẽ chết ở đây. 1121 01:35:43,470 --> 01:35:44,668 Và khi mày chết ở đây, 1122 01:35:44,670 --> 01:35:46,472 mày biết ai sẽ quan tâm? 1123 01:35:48,108 --> 01:35:49,339 Không ai cả! 1124 01:35:49,341 --> 01:35:51,575 Thậm chí sẽ không có ai mẩy may nhớ 1125 01:35:51,577 --> 01:35:55,415 là mày đã tồn tại! - Mày không có ý đó chứ, Kevin! 1126 01:35:56,582 --> 01:35:58,018 Mày chỉ đùa thôi phải không? 1127 01:35:59,085 --> 01:36:01,018 Ta sẽ đi cùng nhau bởi vì, 1128 01:36:01,020 --> 01:36:02,652 chà, bởi vì ta là những người bạn tốt nhất, phải không? 1129 01:36:02,654 --> 01:36:04,187 Ta là bạn. 1130 01:36:04,189 --> 01:36:05,326 Bạn tốt nhất. 1131 01:36:06,291 --> 01:36:07,126 Ừ. 1132 01:36:08,661 --> 01:36:09,295 Hừm. 1133 01:36:11,630 --> 01:36:13,599 Tao biết ta có thể làm gì ở đó. 1134 01:36:15,335 --> 01:36:19,439 Ta có thể mở một cửa hàng bán hoa. 1135 01:36:20,672 --> 01:36:22,406 Ừ. 1136 01:36:22,408 --> 01:36:26,179 Mày sẽ quản lý cửa hàng và tao sẽ đi giao hoa. 1137 01:36:28,547 --> 01:36:29,550 Tao có thể góp xe của tao. 1138 01:36:30,716 --> 01:36:32,486 Phần tao là ba ngàn, mày biết không? 1139 01:36:34,420 --> 01:36:35,453 Tao yêu xe van. 1140 01:36:35,455 --> 01:36:37,623 Tao yêu van của mày. 1141 01:36:38,491 --> 01:36:40,124 Để tao nghĩ về nó. 1142 01:36:40,126 --> 01:36:41,592 Tao sẽ suy nghĩ về chuyện đó. 1143 01:36:41,594 --> 01:36:42,727 Được chứ. 1144 01:36:42,729 --> 01:36:43,660 Được rồi 1145 01:36:45,465 --> 01:36:47,330 Thánh họ! 1146 01:36:47,332 --> 01:36:48,368 Xe của Herman! 1147 01:36:51,470 --> 01:36:52,602 Này! 1148 01:36:52,604 --> 01:36:53,771 Herman! 1149 01:36:53,773 --> 01:36:55,740 Ở đây! 1150 01:36:57,510 --> 01:36:59,576 Tao cá là nó đang cố đưa ra cho bọn ta 1151 01:36:59,578 --> 01:37:01,745 tín hiệu gì đó. 1152 01:37:01,747 --> 01:37:02,582 Ừ. 1153 01:37:04,250 --> 01:37:07,020 Để tao ra coi lão đít trâu đi đâu, được chứ. 1154 01:37:08,554 --> 01:37:10,487 Vẫn rất đau, mày biết không? 1155 01:37:10,489 --> 01:37:13,423 Tao không nói chuyện với ông ấy cho đến khi ông ấy cầu xin tao tha thứ. 1156 01:37:13,425 --> 01:37:14,525 Á đù, chuẩn! 1157 01:37:14,527 --> 01:37:16,127 Bi tao chuyển sang màu xanh. 1158 01:37:16,129 --> 01:37:17,561 Tao thề có Chúa chúng nứt mẹ nó rồi. 1159 01:37:17,563 --> 01:37:20,130 Ngon, thế ta có thể làm món trứng ốp la! 1160 01:37:20,132 --> 01:37:21,665 Tao thích mặt trời của tao mọc. 1161 01:37:22,535 --> 01:37:23,567 Chả cười gì! 1162 01:37:23,569 --> 01:37:25,436 Chả cười gì! 1163 01:37:25,438 --> 01:37:26,273 Được rồi. 1164 01:37:38,283 --> 01:37:40,685 Ông ở đâu vậy, bé bự? 1165 01:37:46,626 --> 01:37:47,528 Này, Herman! 1166 01:37:49,194 --> 01:37:50,264 Đi ra đây đi. 1167 01:37:51,430 --> 01:37:53,634 Bọn tôi không giận ông nữa đâu, bé bự! 1168 01:37:54,666 --> 01:37:55,766 Nào! 1169 01:37:55,768 --> 01:37:58,569 Đừng sợ! 1170 01:37:58,571 --> 01:37:59,739 Mọi người đã tha thứ, Herman! 1171 01:38:01,907 --> 01:38:02,839 Khốn kiếp. 1172 01:38:12,318 --> 01:38:13,153 Herman! 1173 01:38:15,354 --> 01:38:17,855 Thôi mẹ nó chơi đê! 1174 01:38:17,857 --> 01:38:20,624 Lê mông của ông ra đây, lão già! 1175 01:38:28,568 --> 01:38:29,603 Herman! 1176 01:38:31,237 --> 01:38:32,605 Herman đã chết. 1177 01:38:42,681 --> 01:38:44,347 Này, Scotty! 1178 01:38:44,349 --> 01:38:45,251 Đoán đi! 1179 01:38:46,618 --> 01:38:49,286 Yo, Kevin, ông ấy có ở đó không? 1180 01:38:49,288 --> 01:38:50,290 Không, anh bạn, ông ấy không! 1181 01:38:51,390 --> 01:38:54,460 Nhưng đoán xem đứa mẹ nào đây. 1182 01:38:57,563 --> 01:38:58,397 Ai? 1183 01:39:01,701 --> 01:39:02,870 Thôi nào, Kevin, ai? 1184 01:39:05,304 --> 01:39:06,339 Nói với nó. 1185 01:39:08,741 --> 01:39:10,243 Thôi nào, anh bạn! 1186 01:39:11,678 --> 01:39:12,513 Nói với nó. 1187 01:39:13,746 --> 01:39:14,781 Là ả! 1188 01:39:16,282 --> 01:39:17,214 Ả ở đây! 1189 01:39:17,216 --> 01:39:19,316 Ừ, ả làm gì vậy? 1190 01:39:19,318 --> 01:39:21,319 Ả chĩa súng vào mặt tao! 1191 01:39:21,321 --> 01:39:23,553 Thôi nào, Kevin, mày không lừa được tao đâu! 1192 01:39:23,555 --> 01:39:25,623 Giờ bỏ nó xuống. 1193 01:39:25,625 --> 01:39:27,728 Chậm thôi. 1194 01:39:37,737 --> 01:39:38,739 Để xuống đi. 1195 01:39:41,474 --> 01:39:43,274 Giờ đi đi. 1196 01:39:43,276 --> 01:39:44,178 Mày nói gì? 1197 01:39:45,345 --> 01:39:46,944 Mày có thể nói lại to hơn một chút? 1198 01:39:46,946 --> 01:39:48,012 Nào. 1199 01:39:48,014 --> 01:39:48,849 Tao không thể. 1200 01:39:50,015 --> 01:39:51,652 Nhưng súng của tao có thể. 1201 01:39:56,956 --> 01:39:58,722 Rất 1202 01:39:58,724 --> 01:39:59,789 to. 1203 01:39:59,791 --> 01:40:01,392 Được rồi, được rồi. 1204 01:40:01,394 --> 01:40:02,763 Mày sẽ không giết tao, phải không? 1205 01:40:04,764 --> 01:40:05,832 Ủng của mày. 1206 01:40:07,966 --> 01:40:09,033 Làm ơn. 1207 01:40:09,035 --> 01:40:10,668 Làm ơn, đừng giết tao. 1208 01:40:10,670 --> 01:40:11,971 Làm ơn, đừng bắn tao. 1209 01:40:12,938 --> 01:40:14,739 Đó là Scotty, 1210 01:40:14,741 --> 01:40:16,843 co mẹ nó giật đằng kia. 1211 01:40:19,312 --> 01:40:21,512 Kể từ khi nó nhìn thấy mày 1212 01:40:21,514 --> 01:40:24,251 tất cả những gì nó có thể nghĩ là tụt quần mày. 1213 01:40:25,885 --> 01:40:28,989 Đó là ý mẹ nó tưởng của nó để hiếp mày ngay từ đầu! 1214 01:40:31,924 --> 01:40:33,393 Tụt short ra. 1215 01:40:35,295 --> 01:40:37,061 Xin đừng giết tao. 1216 01:40:37,063 --> 01:40:38,699 Mày sẽ không bắn tao nhỉ? 1217 01:40:40,867 --> 01:40:41,835 Mày không phải là loại đó. 1218 01:40:42,769 --> 01:40:44,035 Mày không độc ác. 1219 01:40:44,037 --> 01:40:46,803 Mày sẽ không giết người một cách máu lạnh. 1220 01:40:46,805 --> 01:40:47,808 Không giống mẹ mày. 1221 01:40:49,509 --> 01:40:50,740 Đúng chứ? 1222 01:40:50,742 --> 01:40:52,612 Mày không có sự tàn nhẫn trong tim mày. 1223 01:40:55,982 --> 01:40:57,781 Làm ơn, làm ơn. 1224 01:40:57,783 --> 01:40:59,917 Tao rất xin mẹ nó lỗi 1225 01:40:59,919 --> 01:41:02,320 vì những gì bọn này đã làm với mẹ của mày 1226 01:41:02,322 --> 01:41:04,487 và cho những gì tao đã làm với mày. 1227 01:41:05,957 --> 01:41:08,859 Tao không bao giờ muốn rơi vào cái mớ chết tiệt này 1228 01:41:08,861 --> 01:41:09,863 từ đầu. 1229 01:41:11,764 --> 01:41:14,798 Nhưng tao đã bị sai mẹ nó khiến bởi Becky! 1230 01:41:14,800 --> 01:41:17,334 Ngay khi nó mất chồng, 1231 01:41:17,336 --> 01:41:19,469 nó đã thành khốn kiếp hoàn toàn! 1232 01:41:19,471 --> 01:41:20,937 Điên loạn! 1233 01:41:35,455 --> 01:41:36,590 Xin hãy tha cho tao. 1234 01:41:37,724 --> 01:41:38,759 Tao đang ăn năn với mày. 1235 01:41:43,095 --> 01:41:44,397 Tao xin mày. 1236 01:41:45,430 --> 01:41:46,500 Tao không phải là ác quỷ. 1237 01:41:47,834 --> 01:41:48,798 Tao đang loạn lên. 1238 01:41:48,800 --> 01:41:49,803 Làm ơn. 1239 01:41:51,437 --> 01:41:52,872 Đừng khóc, được chứ? 1240 01:42:08,821 --> 01:42:09,855 Statice? 1241 01:42:10,956 --> 01:42:12,358 Hoa bất tử. 1242 01:42:15,461 --> 01:42:16,730 Nó dành cho mày. 1243 01:42:17,897 --> 01:42:19,029 Cho tao? 1244 01:42:19,031 --> 01:42:19,864 Cho mày. 1245 01:42:19,866 --> 01:42:20,834 Làm sao mày biết? 1246 01:42:24,504 --> 01:42:27,137 Tao biết tên của mỗi bông hoa 1247 01:42:27,139 --> 01:42:29,573 trong toàn bộ khu rừng này. 1248 01:42:29,575 --> 01:42:31,944 Mỗi cây, mỗi thực vật, tất cả chúng. 1249 01:42:33,078 --> 01:42:34,648 Tao sẽ đi học lại 1250 01:42:35,747 --> 01:42:37,481 và nghiên cứu thực vật học. 1251 01:42:37,483 --> 01:42:39,917 Đó là khoa học 1252 01:42:39,919 --> 01:42:41,822 về vẻ đẹp của cây cỏ và hoa lá. 1253 01:42:46,893 --> 01:42:49,730 Tao biết mà. Mày thuộc típ lãng mạn. 1254 01:42:53,666 --> 01:42:55,969 Mày không thuộc về bọn quái vật đó. 1255 01:42:56,836 --> 01:42:57,767 Không. 1256 01:42:57,769 --> 01:42:58,735 Không. 1257 01:42:58,737 --> 01:43:00,838 Tao không, tao không phải là quái vật. 1258 01:43:00,840 --> 01:43:01,742 Tao không thích chúng. 1259 01:43:02,675 --> 01:43:05,978 Chúng chỉ là một lũ điên loạn, bẩm sinh. 1260 01:43:06,879 --> 01:43:09,879 Chúng chỉ là những tên khốn kiếp. 1261 01:43:09,881 --> 01:43:12,917 Tao sinh ra ở đây nhưng tao không khốn như chúng. 1262 01:43:12,919 --> 01:43:13,886 Tao không. 1263 01:43:15,955 --> 01:43:20,825 Và toàn bộ trò trả thù chết tiệt đáng ghét này, 1264 01:43:20,827 --> 01:43:21,991 nó không bao giờ kết thúc! 1265 01:43:21,993 --> 01:43:23,860 Không có kết thúc cho nó! 1266 01:43:23,862 --> 01:43:24,697 Ừ. 1267 01:43:27,032 --> 01:43:27,964 Ừ. 1268 01:43:27,966 --> 01:43:32,168 Và đó là lý do tại sao Chúa lòng lành của chúng ta, 1269 01:43:32,170 --> 01:43:37,176 ông ấy lệnh cho chúng ta tha thứ điều không thể tha thứ. 1270 01:43:37,876 --> 01:43:38,711 Tao... 1271 01:43:40,612 --> 01:43:42,014 Tao là người không thể tha thứ. 1272 01:43:47,752 --> 01:43:48,955 Mắt đền mắt 1273 01:43:52,492 --> 01:43:54,924 khiến mọi người mù quáng. 1274 01:43:54,926 --> 01:43:56,062 Mọi người mù. 1275 01:44:00,265 --> 01:44:01,100 Cảm ơn. 1276 01:44:11,711 --> 01:44:14,744 Anh sẽ đưa em về lại New York? 1277 01:44:14,746 --> 01:44:16,981 Anh rất muốn đưa em về lại New York. 1278 01:44:16,983 --> 01:44:18,949 Anh biết một lối đi bí mật ra khỏi đây. 1279 01:44:18,951 --> 01:44:20,551 Ta có thể đi tối nay. 1280 01:44:20,553 --> 01:44:22,285 Ta có thể thoát. 1281 01:44:22,287 --> 01:44:23,219 Em muốn thế rất nhiều. 1282 01:44:23,221 --> 01:44:25,655 Đúng, anh yêu New York. 1283 01:44:25,657 --> 01:44:26,923 Đó là nơi tuyệt vời nhất. 1284 01:44:26,925 --> 01:44:29,526 Em đã tiết kiệm cho anh vài nghìn đô 1285 01:44:29,528 --> 01:44:30,960 để làm những việc lặt vặt, em biết không? 1286 01:44:30,962 --> 01:44:33,563 Anh sẽ đến đó và sẽ mở 1287 01:44:33,565 --> 01:44:37,301 cửa hàng bán những loài hoa nổi tiếng nhất họ chưa từng thấy. 1288 01:44:37,303 --> 01:44:39,235 Mọi người yêu hoa ở đó. 1289 01:44:39,237 --> 01:44:42,071 Ý anh là, không có nhiều thiên nhiên ở đó, em biết không? 1290 01:44:42,073 --> 01:44:43,807 Đó là sự thật, không có. 1291 01:44:43,809 --> 01:44:44,642 Có thật không. 1292 01:44:44,644 --> 01:44:45,846 Có. 1293 01:44:46,979 --> 01:44:50,617 Em nghĩ một cửa hàng bán hoa là một ý tưởng đáng yêu. 1294 01:44:51,017 --> 01:44:52,519 Ý tưởng đáng yêu. 1295 01:44:56,956 --> 01:44:58,058 Vậy, vậy, Herman, 1296 01:44:59,090 --> 01:45:00,156 Herman đã chết? 1297 01:45:00,158 --> 01:45:02,058 Ông ta đã chết thật rồi ư? 1298 01:45:02,060 --> 01:45:05,628 Làm sao em biết? 1299 01:45:05,630 --> 01:45:07,032 Làm sao em biết? 1300 01:45:18,144 --> 01:45:19,246 Bởi vì em đã giết ông ta 1301 01:45:21,947 --> 01:45:22,815 bằng liềm. 1302 01:45:24,149 --> 01:45:27,152 Em đâm sâu vào cái lưng béo mập 1303 01:45:28,787 --> 01:45:32,091 và sau đó em cho một viên vào đầu ông ta coi như phần thưởng. 1304 01:45:33,125 --> 01:45:33,960 Em đã không thế chứ. 1305 01:45:35,027 --> 01:45:36,162 Chúa ơi, em đã làm thế. 1306 01:45:39,031 --> 01:45:40,033 Ôi chúa ơi. 1307 01:45:41,099 --> 01:45:41,934 làm ơn, 1308 01:45:43,035 --> 01:45:44,270 đó là... 1309 01:45:45,904 --> 01:45:47,040 thật khủng khiếp. 1310 01:45:49,108 --> 01:45:51,174 Làm ơn, đừng nói chuyện đó nữa, được chứ? 1311 01:45:51,176 --> 01:45:53,043 Vâng. 1312 01:45:53,045 --> 01:45:55,079 Không nói về chuyện đó nữa. 1313 01:45:55,081 --> 01:45:55,916 Tốt. 1314 01:45:56,782 --> 01:45:59,048 Em thật đẹp. 1315 01:45:59,050 --> 01:46:00,853 Em thật đẹp. 1316 01:46:04,322 --> 01:46:05,224 Nhớ lại, 1317 01:46:08,059 --> 01:46:11,163 nhớ khi anh gọi em là "nước ngọt?" 1318 01:46:12,098 --> 01:46:14,768 Và anh đã hỏi em nếu em thích thêm nữa. 1319 01:46:15,635 --> 01:46:18,572 Anh nhớ, anh nhớ, ừ. 1320 01:46:19,337 --> 01:46:21,006 Giờ em thích luôn. 1321 01:46:23,776 --> 01:46:24,611 Phải không? 1322 01:46:26,112 --> 01:46:28,915 Ý anh là, Christy, anh sẽ là dối trá nếu anh nói mà anh không làm. 1323 01:46:30,181 --> 01:46:32,383 Em thật lộng lẫy. 1324 01:46:33,219 --> 01:46:34,685 Này, Kevin! 1325 01:46:34,687 --> 01:46:36,152 Ồ, ừ. 1326 01:46:36,154 --> 01:46:36,989 Ồ, ừ. 1327 01:46:39,358 --> 01:46:41,691 Mày làm mẹ gì ngoài đó? 1328 01:46:41,693 --> 01:46:43,360 Câm mồm đi, Scotty! 1329 01:46:43,362 --> 01:46:44,965 Tao đang làm trò nhảm! 1330 01:46:57,943 --> 01:46:59,243 Ừ. 1331 01:46:59,245 --> 01:47:00,714 Ồ, ừ. 1332 01:47:02,415 --> 01:47:05,281 Tuyệt. 1333 01:47:05,283 --> 01:47:06,318 Ồ, làm ơn 1334 01:47:10,156 --> 01:47:11,091 Thế, em yêu 1335 01:47:15,961 --> 01:47:17,127 Thế. 1336 01:47:17,129 --> 01:47:18,395 Oh. 1337 01:47:18,397 --> 01:47:19,829 Ừ. 1338 01:47:22,702 --> 01:47:25,235 Tay em rất siêu. 1339 01:47:25,237 --> 01:47:26,272 Ừ. 1340 01:47:27,105 --> 01:47:28,140 Ừ, ừ. 1341 01:47:29,442 --> 01:47:30,740 Chúa ơi, ừ. 1342 01:47:30,742 --> 01:47:32,375 Chúa ơi, ừ. 1343 01:47:35,413 --> 01:47:37,146 Ồ, ừ. 1344 01:47:37,148 --> 01:47:39,249 Ồ, ừ. 1345 01:47:39,251 --> 01:47:40,083 Ồ, ừ. 1346 01:47:47,893 --> 01:47:52,128 Ừ, đừng dừng lại. 1347 01:47:54,966 --> 01:47:56,402 Ừ, ừ, ôi. 1348 01:47:58,269 --> 01:47:59,672 Thánh họ. 1349 01:48:00,840 --> 01:48:02,472 Mày làm gì thế, mày phong giật à? 1350 01:48:02,474 --> 01:48:03,807 Ôi chúa ơi. 1351 01:48:03,809 --> 01:48:08,381 Đi, đi, đi, đi! 1352 01:48:18,357 --> 01:48:20,292 Ừ, ừ. 1353 01:48:22,394 --> 01:48:23,392 Ừ. 1354 01:48:23,394 --> 01:48:24,229 Ồ, ừ. 1355 01:48:25,464 --> 01:48:26,996 Ôi chết tiệt! 1356 01:48:26,998 --> 01:48:28,332 Ôi chết tiệt! 1357 01:48:33,139 --> 01:48:34,036 Chúa ơi, ừ. 1358 01:48:34,038 --> 01:48:35,271 Ôi Chúa ơi. 1359 01:48:35,273 --> 01:48:38,040 Thật ngọt ngào, đau quá em yêu. 1360 01:48:38,042 --> 01:48:39,142 Ừ. 1361 01:48:39,144 --> 01:48:40,343 Ừ. 1362 01:48:51,357 --> 01:48:52,388 Ôi chúa ơi! 1363 01:48:54,993 --> 01:48:56,160 Ôi Chúa ơi! 1364 01:48:56,162 --> 01:48:57,326 Chúa ơi! 1365 01:48:58,330 --> 01:48:59,996 Mày đã làm gì tao? 1366 01:48:59,998 --> 01:49:01,164 Ôi Chúa ơi! 1367 01:49:03,035 --> 01:49:03,870 Ôi Chúa ơi! 1368 01:49:04,569 --> 01:49:06,069 Ôi Chúa ơi! 1369 01:49:06,071 --> 01:49:07,370 Ôi Chúa ơi! 1370 01:49:12,377 --> 01:49:14,143 Nó sẽ không dừng lại! 1371 01:49:14,145 --> 01:49:15,945 Nó sẽ không cầm máu! 1372 01:49:20,486 --> 01:49:21,819 Ôi Chúa ơi! 1373 01:49:21,821 --> 01:49:23,256 Chúa ơi, cứu con! 1374 01:49:24,255 --> 01:49:25,388 Buồi tao! 1375 01:49:25,390 --> 01:49:26,557 Mày đã làm gì tao? 1376 01:49:26,559 --> 01:49:27,391 Kevin? 1377 01:49:32,931 --> 01:49:33,530 Kevin? 1378 01:49:35,367 --> 01:49:36,402 Kevin? 1379 01:49:37,236 --> 01:49:38,270 Kevin! 1380 01:49:39,237 --> 01:49:41,103 Làm ơn cứu tao! 1381 01:49:41,105 --> 01:49:43,240 - Ả cứa tao! - Kevin! 1382 01:49:44,910 --> 01:49:45,542 Ôi Chúa ơi! 1383 01:49:47,313 --> 01:49:49,946 Chúa ơi, nó sẽ không cầm lại! 1384 01:49:49,948 --> 01:49:52,281 Nó sẽ không cầm máu! 1385 01:49:52,283 --> 01:49:53,886 Kevin! 1386 01:49:55,086 --> 01:49:56,552 Tao đến đây, Kevin! 1387 01:49:56,554 --> 01:49:57,954 Tao đang đến! 1388 01:49:57,956 --> 01:49:58,791 Kevin! 1389 01:50:00,091 --> 01:50:02,258 Nó sẽ không cầm máu! 1390 01:50:02,260 --> 01:50:03,259 Tao sẽ giết mày! 1391 01:50:03,261 --> 01:50:05,462 Tao sẽ giết mày! 1392 01:50:05,464 --> 01:50:07,263 Quay lại đây, đồ chó đẻ! 1393 01:50:07,265 --> 01:50:08,298 Lại đây! 1394 01:50:08,300 --> 01:50:09,633 Mày quay lại! 1395 01:50:09,635 --> 01:50:12,906 Mày quay lại và đối mặt với thiên thần chết chóc của mày! 1396 01:50:14,406 --> 01:50:16,142 Tao có gen của mẹ tao 1397 01:50:17,343 --> 01:50:20,345 nhưng tao không kiên nhẫn và tao không dùng thủ đoạn. 1398 01:50:21,346 --> 01:50:23,480 Tao chơi thẳng vào bi. 1399 01:50:37,196 --> 01:50:38,198 Tại sao mày lại làm thế? 1400 01:50:40,431 --> 01:50:42,335 Mày đã không làm thế, mày đã không. 1401 01:50:44,135 --> 01:50:47,404 Không công bằng, tao không có súng. 1402 01:50:47,406 --> 01:50:49,405 Chỉ có mỗi con dao chết tiệt. 1403 01:50:49,407 --> 01:50:50,307 Chỉ có mỗi con dao chết tiệt. 1404 01:50:50,309 --> 01:50:53,112 Nó không phù hợp với súng của mày, không phải vậy! 1405 01:51:02,020 --> 01:51:04,487 Giờ mày sẽ làm gì với tao? 1406 01:51:04,489 --> 01:51:06,390 Tao không làm gì để đáng bị thế này! 1407 01:51:08,093 --> 01:51:11,093 Tao bị kéo vào mớ hỗn độn này của Becky 1408 01:51:11,095 --> 01:51:14,498 và Herman và Kevin và tao rất tiếc. 1409 01:51:14,500 --> 01:51:15,435 Tao xin lỗi, nghe này! 1410 01:51:16,669 --> 01:51:20,169 Tao xin lỗi tao đã quá đau lòng không lắng nghe họ 1411 01:51:20,171 --> 01:51:21,437 tao biết mày sẽ không tin điều này 1412 01:51:21,439 --> 01:51:23,472 nhưng tao sẽ, tao sẽ đưa mày về! 1413 01:51:25,277 --> 01:51:29,114 Tao sẽ đưa mày về New York bằng xe của tao 1414 01:51:30,349 --> 01:51:33,453 và chỉ cần đưa mày về nhà, tao sẽ đưa mày về nhà. 1415 01:51:35,520 --> 01:51:36,419 Tao xin lỗi. 1416 01:51:36,421 --> 01:51:39,522 Tao xin lỗi vì những gì bọn tao đã làm với mẹ của mày. 1417 01:51:39,524 --> 01:51:42,526 Làm ơn, tao còn quá trẻ để chết! 1418 01:51:42,528 --> 01:51:44,397 Quá mẹ nó trẻ! 1419 01:51:46,230 --> 01:51:48,664 Tao biết nó không phải là lỗi của mày, mày vô tội! 1420 01:51:48,666 --> 01:51:51,133 Mày vô tội, tao thề! 1421 01:51:53,304 --> 01:51:54,404 Đừng. 1422 01:51:54,406 --> 01:51:55,408 Này! 1423 01:51:56,375 --> 01:51:59,042 Đồ khốn chết tiệt! 1424 01:52:00,379 --> 01:52:03,112 Mày còn bệnh hơn mẹ mày! 1425 01:52:04,515 --> 01:52:06,450 Mày bệnh vãi chưởng! 1426 01:52:08,554 --> 01:52:09,619 Tao xin lỗi! 1427 01:52:11,489 --> 01:52:14,093 Tao xin lỗi! Tao xin lỗi! 1428 01:52:15,560 --> 01:52:16,593 Kevin! 1429 01:52:16,595 --> 01:52:18,561 Mẹ kiếp, đồ khốn! 1430 01:53:37,443 --> 01:53:38,277 Mẹ kiếp. 1431 01:57:13,892 --> 01:57:15,661 Mẹ tao đâu? 1432 01:57:25,636 --> 01:57:26,438 Hạ nó xuống. 1433 01:57:34,513 --> 01:57:35,814 Mày đã làm gì bà ấy? 1434 01:57:39,984 --> 01:57:40,819 Nói tao nghe! 1435 01:57:46,825 --> 01:57:49,761 Tiếp theo là một viên chui vào cái đầu chết tiệt của mày. 1436 01:57:55,767 --> 01:57:59,835 Mày đồ chó mẹ nó điên! 1437 01:57:59,837 --> 01:58:02,907 Mẹ tao đâu? 1438 01:58:04,809 --> 01:58:06,843 Mày tốt hơn là lên tiếng 1439 01:58:06,845 --> 01:58:08,878 hoặc tao sẽ bẻ gẫy từng cái xương 1440 01:58:08,880 --> 01:58:11,614 trong cơ thể quái dị của mày và sau đó tao sẽ xé thịt mày, 1441 01:58:11,616 --> 01:58:13,019 từng mảnh từng mảnh! 1442 01:58:17,788 --> 01:58:20,589 Mày không chỉ có đôi mắt của ông ấy. 1443 01:58:20,591 --> 01:58:22,859 Mày cũng đầu bò đầu biếu phết. 1444 01:58:27,398 --> 01:58:28,798 Được rồi, nhóc, được rồi! 1445 01:58:28,800 --> 01:58:30,900 Mày muốn biết những gì tao đã làm với mẹ của mày? 1446 01:58:30,902 --> 01:58:32,569 Mày muốn biết? 1447 01:58:32,571 --> 01:58:36,539 Tao đã ném mụ ấy vào một cái mẹ nó mộ và sau đó tao phỉ nhổ mụ ấy, 1448 01:58:36,541 --> 01:58:38,908 cùng ngôi mẹ nó mộ tao sẽ chôn mày! 1449 01:58:40,711 --> 01:58:42,846 Xin hãy nghe con, Chúa ơi! 1450 01:58:42,848 --> 01:58:47,383 Con sẽ giết đứa con gái sứ giả của Satan! 1451 01:58:47,385 --> 01:58:50,055 Giết ả để rửa tội lỗi của chồng con! 1452 01:58:51,555 --> 01:58:52,991 Chết đi, con. 1453 01:58:53,959 --> 01:58:55,158 Chết đi. 1454 01:58:55,160 --> 01:58:59,564 Như vậy tội lỗi của Johnny có thể chết cùng mày! 1455 01:59:03,468 --> 01:59:07,102 Bà làm mẹ gì thế, bà ngu ngốc chết tiệt! 1456 01:59:07,104 --> 01:59:10,073 Bà phải đập ả, ả, chứ không phải tôi! 1457 01:59:10,075 --> 01:59:12,642 Tống ả xuống địa mẹ nó ngục! 1458 01:59:12,644 --> 01:59:13,942 Địa mẹ nó ngục! 1459 01:59:13,944 --> 01:59:16,044 Ừ, em gái, ừ. 1460 01:59:16,046 --> 01:59:18,013 Đây là nơi ta cũng sẽ tiễn em đến. 1461 01:59:18,015 --> 01:59:20,682 Địa mẹ nó ngục! Địa mẹ nó ngục! 1462 01:59:20,684 --> 01:59:22,819 Đây, để ta giúp em, em gái. 1463 01:59:22,821 --> 01:59:24,920 Johnny sẽ giận bọn mày đấy. 1464 01:59:24,922 --> 01:59:27,891 Mad, anh ấy sẽ không tha thứ cho bọn mày đâu, không bao giờ! 1465 01:59:27,893 --> 01:59:32,027 Mẹ kiếp đồ ngu bọn mày lũ mẹ nó đểu! 1466 01:59:45,977 --> 01:59:47,075 Chó cái chết tiệt! 1467 01:59:47,077 --> 01:59:48,610 Đồ chó đẻ! 1468 01:59:48,612 --> 01:59:49,512 Đồ chó đẻ! 1469 02:00:06,764 --> 02:00:07,931 Chó cái! 1470 02:00:07,933 --> 02:00:09,769 Cứt thối! 1471 02:00:14,072 --> 02:00:17,173 Whoopee, làm tốt lắm, Henry! 1472 02:00:19,944 --> 02:00:20,779 Làm tốt lắm! 1473 02:00:57,983 --> 02:01:00,653 Chết đi, đồ trắng rác rưởi. 1474 02:01:04,255 --> 02:01:05,687 Chết đi! 1475 02:01:20,871 --> 02:01:23,541 Giờ Johnny mỉm cười trong mộ hắn ta! 1476 02:01:26,745 --> 02:01:31,079 Bọn ta không thích đồ chó cái bốc mùi mỡ thối này! 1477 02:01:31,081 --> 02:01:31,916 Không ai thích cả. 1478 02:01:33,018 --> 02:01:34,717 Không. 1479 02:01:34,719 --> 02:01:36,788 Này, cháu gái, cháu gái. 1480 02:01:38,756 --> 02:01:41,861 Ta biết nơi ả giấu mẹ cháu. 1481 02:01:43,627 --> 02:01:46,764 Ả chôn cô ấy cạnh mộ cha cháu. 1482 02:01:48,832 --> 02:01:50,165 Cha cháu? 1483 02:01:50,167 --> 02:01:50,969 Ừ. 1484 02:01:52,103 --> 02:01:53,138 Đi cùng bọn ta. 1485 02:01:54,038 --> 02:01:55,107 Bọn ta sẽ chỉ cho cháu. 1486 02:01:56,741 --> 02:01:58,207 Nào. 1487 02:02:04,582 --> 02:02:08,183 Đi nào, cháu gái, đến đi kẻo muộn. 1488 02:02:14,059 --> 02:02:18,697 Cái đồ rắm già này, nhảy như khỉ say rượu! 1489 02:02:21,032 --> 02:02:22,265 Này, Henry! 1490 02:02:22,267 --> 02:02:24,366 Dạng háng vào đây! 1491 02:02:24,368 --> 02:02:27,203 Làm như anh có cái gì đó ở đó. 1492 02:02:32,042 --> 02:02:33,978 Đi nào, cháu gái, theo bọn ta. 1493 02:02:59,970 --> 02:03:02,674 Nhấp đi, cháu, nó sẽ làm cháu dịu thần kinh. 1494 02:03:04,341 --> 02:03:05,176 Cảm ơn. 1495 02:03:10,148 --> 02:03:12,918 Con bé xinh không, Henry? 1496 02:03:14,853 --> 02:03:15,688 Anh gì cơ? 1497 02:03:17,188 --> 02:03:18,090 Không phải anh! 1498 02:03:19,256 --> 02:03:22,060 Anh thì già như củ khoai tây thối! 1499 02:03:24,028 --> 02:03:25,330 Con bé thích khoai tây nướng? 1500 02:03:27,098 --> 02:03:28,067 Anh cũng thế. 1501 02:03:29,667 --> 02:03:32,203 Chúng ngon ngọt gì đâu tá. 1502 02:03:34,072 --> 02:03:38,074 Chả ai cho một miếng loại rau anh thích. 1503 02:03:38,076 --> 02:03:41,244 Chỉ cần giữ cho đôi mắt ngớ ngẩn của anh nhìn đường. 1504 02:03:41,246 --> 02:03:42,915 Đúng rồi, em yêu. 1505 02:03:45,215 --> 02:03:48,319 Tôi cũng có nhiều năm đi cùng nhưng 1506 02:03:49,386 --> 02:03:50,889 khó bị lừa lắm. 1507 02:03:52,223 --> 02:03:53,892 Chưa đâu, dù sao đi nữa. 1508 02:04:35,166 --> 02:04:36,902 Henry, ồn quá! 1509 02:04:49,447 --> 02:04:52,147 Nhân dịp gì vậy, Henry? 1510 02:04:52,149 --> 02:04:55,054 Đang cố lịch sự trước gái trẻ a? 1511 02:04:56,220 --> 02:04:59,821 Lần cuối lão rắm cũ này giúp ta xuống xe 1512 02:04:59,823 --> 02:05:01,225 là vào đêm tân hôn của bọn ta. 1513 02:05:02,093 --> 02:05:03,261 Không đúng, không đúng. 1514 02:05:04,162 --> 02:05:06,228 Tôi vẫn giúp mà. 1515 02:05:06,230 --> 02:05:10,133 Chỉ khi anh muốn lột sịp của em. 1516 02:05:10,135 --> 02:05:15,140 Henry, anh sẽ không chịch em đêm nay hay bất kỳ đêm nào khác. 1517 02:05:16,306 --> 02:05:18,374 Cái lỗ này đã niêm kín bằng gỉ và bụi. 1518 02:05:18,376 --> 02:05:21,543 Anh không thể đục nổi nó ngay cả khi dùng búa, 1519 02:05:21,545 --> 02:05:25,414 hãy tự trừng mẹ nó phạt đê, đồ vô hồn! 1520 02:05:44,234 --> 02:05:45,935 Lại đây nào. 1521 02:05:45,937 --> 02:05:47,369 Nào, cháu gái. 1522 02:05:47,371 --> 02:05:48,206 Theo bọn ta. 1523 02:07:10,554 --> 02:07:13,090 Mọi chuyện xong hết rồi mẹ à. 1524 02:07:15,993 --> 02:07:19,230 Con đã bắt bọn khốn đó trả giá cho những gì chúng đã làm với mẹ. 1525 02:07:24,602 --> 02:07:27,139 Và cho những gì chúng đã làm với con. 1526 02:07:49,493 --> 02:07:51,996 Con yêu mẹ nhiều lắm. 1527 02:07:55,032 --> 02:07:58,202 Con sẽ tổ chức cho mẹ đám tang đẹp nhất 1528 02:07:59,437 --> 02:08:02,338 và lớn nhất mà New York đã từng thấy. 1529 02:08:02,340 --> 02:08:04,543 Với thật nhiều hoa. 1530 02:08:15,620 --> 02:08:19,390 Cái nào là của cháu, cha cháu í? 1531 02:08:44,381 --> 02:08:46,250 Mẹ ơi, con, 1532 02:08:48,452 --> 02:08:49,921 giờ con hiểu được tình cảnh. 1533 02:08:53,457 --> 02:08:55,559 Con hiểu tại sao mẹ không bao giờ muốn nói cho con. 1534 02:08:58,328 --> 02:09:00,532 Mẹ không muốn con cảm thấy như bị dây bẩn. 1535 02:09:02,433 --> 02:09:04,600 Em sợ rằng con sẽ bị ám ảnh bởi thực tế 1536 02:09:04,602 --> 02:09:07,538 con sinh ra từ hạt giống xấu xa đó. 1537 02:09:13,510 --> 02:09:16,044 Nhưng mẹ, 1538 02:09:16,046 --> 02:09:17,281 con biết rồi. 1539 02:09:21,551 --> 02:09:22,621 Con luôn biết. 1540 02:09:29,160 --> 02:09:30,328 Nhưng này, mẹ, 1541 02:09:31,595 --> 02:09:33,998 con không muốn mẹ lo lắng nữa, được không? 1542 02:09:36,166 --> 02:09:37,533 Vì giờ tâm trí con đã rõ, 1543 02:09:37,535 --> 02:09:40,005 con muốn mẹ biết rằng con là của mẹ 1544 02:09:41,438 --> 02:09:44,542 và con chỉ là của mẹ. 1545 02:09:47,045 --> 02:09:48,580 Và con rất tự hào về nó. 1546 02:09:59,791 --> 02:10:01,226 Cháu muốn đưa nbaf ấy về nhà bây giờ. 1547 02:10:02,527 --> 02:10:04,259 Các bác sẽ giúp cháu chứ? 1548 02:10:04,261 --> 02:10:05,496 Bọn ta giúp được, cháu yêu. 1549 02:10:06,697 --> 02:10:09,433 Cháu có thể mượn Lucy già, đây, để đưa bà ấy về. 1550 02:10:10,635 --> 02:10:14,570 Lucy già, nó đã cùng từ khi bọn ta cưới. 1551 02:10:14,572 --> 02:10:16,405 Bọn ta không đảm bảo nó chạy 1552 02:10:16,407 --> 02:10:19,611 đến New York nhưng đó là tất cả những gì bọn ta có. 1553 02:10:20,778 --> 02:10:23,678 À, cháu sẽ mang nó trở lại các bác, cháu hứa. 1554 02:10:23,680 --> 02:10:25,513 Thêm lần nữa, có thể cháu sẽ mua nó 1555 02:10:25,515 --> 02:10:27,516 và mua cho các bác một chiếc bán tải mới tinh. 1556 02:10:27,518 --> 02:10:29,218 Cháu thật ngọt ngào biết bao. 1557 02:10:29,220 --> 02:10:30,852 Dịu dàng, dịu dàng. 1558 02:10:30,854 --> 02:10:31,756 Rất dịu dàng. 1559 02:10:34,392 --> 02:10:36,595 Nâng ván lên, Henry. 1560 02:10:39,229 --> 02:10:40,232 Đúng rồi, em yêu. 1561 02:11:04,889 --> 02:11:05,724 Ôi, mẹ ơi. 1562 02:11:07,125 --> 02:11:07,759 Mẹ ơi. 1563 02:11:10,294 --> 02:11:11,129 Mẹ ơi. 1564 02:11:21,272 --> 02:11:22,905 Cứu tôi! Cứu tôi! 1565 02:11:22,907 --> 02:11:24,640 Cứu tôi! 1566 02:11:24,642 --> 02:11:27,209 Chết đi, con, chết đi, con! 1567 02:11:27,211 --> 02:11:29,214 Chết! Chết! Chết! 1568 02:11:37,921 --> 02:11:39,621 Sao mày dám! 1569 02:11:39,623 --> 02:11:40,755 Chết! 1570 02:11:43,728 --> 02:11:45,460 Ăn năn đi, con! 1571 02:11:45,462 --> 02:11:46,628 Ăn năn đi! 1572 02:11:50,835 --> 02:11:53,835 Vì Vương quốc Thiên đường sắp đến! 1573 02:11:53,837 --> 02:11:56,237 Ăn năn! Ăn năn! Ăn năn! 1574 02:11:58,876 --> 02:12:01,410 Ta không đến kêu gọi người công bình 1575 02:12:01,412 --> 02:12:03,745 nhưng tội nhân phải ăn năn! 1576 02:12:05,416 --> 02:12:09,817 Niềm vui lên thiên đường tội nhân mà đã ăn năn. 1577 02:12:09,819 --> 02:12:14,390 Ăn năn, bé con, ăn năn hay mày sẽ bị đầy dưới địa ngục! 1578 02:12:14,392 --> 02:12:17,629 Đọa đày! Đọa đày! Đọa đày trong địa ngục! 1579 02:12:18,629 --> 02:12:19,928 Đọa đày trong địa ngục! 1580 02:12:19,930 --> 02:12:22,463 Ai làm đổ máu người vậy 1581 02:12:22,465 --> 02:12:25,633 kẻ đó sẽ đổ máu! 1582 02:12:25,635 --> 02:12:27,402 Máu ả sẽ đổ! 1583 02:12:27,404 --> 02:12:29,704 Đổ ra! Đổ ra! Đổ máu của mày! 1584 02:12:29,706 --> 02:12:31,406 Ăn năn! 1585 02:12:31,408 --> 02:12:32,240 Ăn năn! 1586 02:12:33,711 --> 02:12:37,449 Báo thù là việc của tao, tao sẽ cầu nguyện, xin Chúa! 1587 02:12:38,416 --> 02:12:39,682 Mắt đền mắt, 1588 02:12:39,684 --> 02:12:41,383 răng đền răng! 1589 02:12:42,953 --> 02:12:44,320 Tay đền tay, 1590 02:12:44,322 --> 02:12:45,853 chân đền chân! 1591 02:12:47,257 --> 02:12:48,990 Mạng sống đền mạng sống! 1592 02:12:48,992 --> 02:12:50,526 Amen! 1593 02:12:50,528 --> 02:12:51,363 Amen! 1594 02:12:55,765 --> 02:12:58,700 Cả hai mày sẽ phải chịu đầy đọa! 1595 02:12:58,702 --> 02:12:59,870 Mẹ và con! 1596 02:13:01,438 --> 02:13:05,209 Đọa hết đời! 1597 02:13:09,913 --> 02:13:12,780 Đọa hết đời! 1598 02:13:14,018 --> 02:13:15,683 Đầy đọa! 1599 02:13:15,685 --> 02:13:16,884 Mẹ và con! 1600 02:13:16,886 --> 02:13:21,326 Đọa hết đời! 1601 02:13:31,301 --> 02:13:32,203 Chết! Chết! 1602 02:13:33,837 --> 02:13:35,737 Chết! 1603 02:13:39,042 --> 02:13:40,644 Đầy đọa! Đầy đọa! 1604 02:13:41,746 --> 02:13:43,512 Đầy đọa! Đầy đọa! 1605 02:13:43,514 --> 02:13:44,783 Đầy đọa! Đầy đọa! 1606 02:13:45,649 --> 02:13:47,650 Cho đến hết đời! 1607 02:13:47,652 --> 02:13:49,654 Đầy đọa! Đầy đọa! Đầy đọa! 1608 02:14:00,630 --> 02:14:01,231 Này, Johnny, 1609 02:14:02,700 --> 02:14:05,700 Bố tới đây, nói chuyện với con. 1610 02:14:05,702 --> 02:14:07,571 Và mẹ của con cũng vậy. 1611 02:14:08,706 --> 02:14:12,574 Mathew, bà cháu đây, cháu có nghe bà nói không, cháu trai? 1612 02:14:12,576 --> 02:14:14,543 Bọn ta có ả, ô, bọn ta có ả! 1613 02:14:14,545 --> 02:14:15,878 Ừ bọn ta đã làm được! 1614 02:14:15,880 --> 02:14:17,681 Bọn ta bắt con chó cái đó, các cháu! 1615 02:14:18,081 --> 02:14:19,448 Bọn ta bắt ả ngon! 1616 02:14:19,450 --> 02:14:22,017 Và con gái ả cũng vậy! 1617 02:14:22,019 --> 02:14:24,852 Bọn ta có con gái của con, Johnny. 1618 02:14:24,854 --> 02:14:28,425 Đứa cháu gái khốn kiếp của bọn ta, Johnny! 1619 02:14:40,837 --> 02:14:41,773 Johnny, 1620 02:14:42,872 --> 02:14:44,807 Matthew, Andy, 1621 02:14:44,809 --> 02:14:45,844 Stanley! 1622 02:14:47,678 --> 02:14:49,613 Hãy nghe ta! 1623 02:14:51,715 --> 02:14:56,353 Giờ con an nghỉ an bình mãi mãi, amen! 1624 02:14:57,587 --> 02:14:58,887 Amen. 1625 02:14:58,889 --> 02:14:59,887 Amen. 1626 02:14:59,889 --> 02:15:01,992 Ở đây, các cô, nhảy nào. 1627 02:15:03,993 --> 02:15:08,597 Đến giờ vui chơi rồi! 1628 02:15:08,599 --> 02:15:11,100 Ừ, dù ta vượt qua thung lũng 1629 02:15:11,102 --> 02:15:13,468 của cái chết, 1630 02:15:13,470 --> 02:15:15,803 Ta không sợ quỷ dữ. 1631 02:15:15,805 --> 02:15:17,573 Không sợ quỷ dữ! 1632 02:15:17,575 --> 02:15:18,807 Không sợ quỷ dữ! 1633 02:15:18,809 --> 02:15:23,911 Nghệ thuật cùng ta, trừng phạt và an ủi ta. 1634 02:15:23,913 --> 02:15:26,848 Chúng khuyên giải ta, chúng an ủi ta! 1635 02:15:26,850 --> 02:15:29,651 Và Chúa đã đi trước chúng ta trong đám mây 1636 02:15:29,653 --> 02:15:31,587 để dẫn đường cho chúng ta. 1637 02:15:31,589 --> 02:15:34,856 Để dẫn đường cho chúng ta, để dẫn đường cho chúng ta! 1638 02:15:34,858 --> 02:15:38,960 Ban đêm, trong ngọn lửa, cho chúng ta ánh sáng. 1639 02:15:38,962 --> 02:15:42,830 Để cho chúng ta ánh sáng, để cho chúng ta ánh sáng! 1640 02:15:42,832 --> 02:15:45,968 Linh hồn của ta sẽ vui mừng cùng Chúa, 1641 02:15:45,970 --> 02:15:48,771 vui mừng trong sự cứu rỗi của mình. 1642 02:15:48,773 --> 02:15:50,909 Vui mừng trong sự cứu rỗi của mình! 1643 02:15:52,076 --> 02:15:54,709 Yay, dù ta đi qua thung lũng 1644 02:15:54,711 --> 02:15:57,879 của cái chết, ta không sợ quỷ dữ. 1645 02:15:57,881 --> 02:15:59,914 Không sợ quỷ dữ! 1646 02:15:59,916 --> 02:16:01,115 Không sợ quỷ dữ! 1647 02:16:01,117 --> 02:16:04,485 Nghệ thuật cùng ta, trừng phạt và an ủi ta. 1648 02:16:16,934 --> 02:16:19,834 Cha của chúng ta, nghệ nhân thiên đàng, 1649 02:16:19,836 --> 02:16:22,137 thần thánh là tên của ngài 1650 02:16:22,139 --> 02:16:24,740 Vương quốc của ngài đang đến, 1651 02:16:24,742 --> 02:16:26,842 ngài sẽ được toại nguyện, 1652 02:16:26,844 --> 02:16:29,844 dưới đất cũng như trên trời. 1653 02:16:29,846 --> 02:16:32,948 Cho chúng tôi bánh mì hàng ngày. 1654 02:16:32,950 --> 02:16:34,916 Amen, Amen! 1655 02:16:40,990 --> 02:16:43,559 Chúa đi trước chúng ta. 1656 02:16:43,561 --> 02:16:46,060 Linh hồn của ta sẽ vui mừng cùng Chúa. 1657 02:16:46,062 --> 02:16:48,963 Vui mừng trong sự cứu rỗi của Ngài. 1658 02:16:48,965 --> 02:16:50,666 Dừng mẹ nó lại đi. 1659 02:16:50,668 --> 02:16:52,804 Kinh Thánh tào lao! 1660 02:16:53,871 --> 02:16:56,838 Xem ả làm gì mặt em này. 1661 02:16:56,840 --> 02:16:57,738 Ôi không. 1662 02:16:57,740 --> 02:16:58,773 Xem này! 1663 02:16:58,775 --> 02:16:59,610 Ôi không! 1664 02:17:01,212 --> 02:17:02,881 Ôi không! 1665 02:17:06,951 --> 02:17:10,187 Cứu tinh của ta, Chúa Giêsu ơi, ngài ở đâu? 1666 02:17:16,060 --> 02:17:18,926 Giờ ta phải làm gì khi không có em? 1667 02:17:18,928 --> 02:17:20,998 Gì? Gì? 1668 02:17:38,782 --> 02:17:39,918 Đi đi, con. 1669 02:17:43,220 --> 02:17:44,555 Làm những gì cháu phải làm. 1670 02:17:47,190 --> 02:17:49,057 Nhưng trước tiên hãy để ta có lời cầu nguyện. 1671 02:17:49,059 --> 02:17:50,661 Một lời cầu nguyện để cứu chuộc cháu. 1672 02:17:51,661 --> 02:17:53,595 Giải thoát cháu khỏi những linh hồn xấu xa 1673 02:17:53,597 --> 02:17:55,934 ẩn trong cơ thể và tâm hồn cháu. 1674 02:17:57,568 --> 02:17:58,570 Hoặc nếu không, cháu gái, 1675 02:17:59,936 --> 02:18:00,737 như mẹ cháu, 1676 02:18:02,239 --> 02:18:04,975 sẽ rơi thẳng xuống địa ngục của Satan. 1677 02:18:06,109 --> 02:18:08,076 Ồ, ông cầu nguyện cho chính mình đi, 1678 02:18:08,078 --> 02:18:13,114 đồ già dịch khốn kiếp! 1679 02:18:13,116 --> 02:18:15,052 Tại sao cháu không ăn năn? 1680 02:18:15,719 --> 02:18:16,187 Ông! 1681 02:18:19,623 --> 02:18:21,125 Không có lời cầu nguyện cho cháu, cháu gái. 1682 02:18:24,027 --> 02:18:25,129 Cháu không xứng đáng. 1683 02:18:29,633 --> 02:18:31,300 Vì cháu đã cam chịu. 1684 02:18:31,302 --> 02:18:35,273 Đầy đọa trong ngọn lửa bất diệt dưới địa ngục. 1685 02:18:41,712 --> 02:18:44,780 Cuộc sống của ta giờ như cứt khi 1686 02:18:44,782 --> 02:18:46,784 không còn có vợ yêu. 1687 02:18:47,750 --> 02:18:49,520 Chả giá trị đéo gì nữa. 1688 02:18:52,156 --> 02:18:53,755 Giờ thì làm đi. 1689 02:18:53,757 --> 02:18:54,725 Bóp cò đi. 1690 02:18:55,793 --> 02:18:56,627 Bóp cò thôi. 1691 02:18:58,228 --> 02:19:02,229 Để bọn ta chết cũng như từng sống cùng nhau. 1692 02:19:02,231 --> 02:19:05,602 Gửi bọn ta lên Thiên đường. 1693 02:19:08,204 --> 02:19:09,106 Ồ, ta sẽ thế. 1694 02:19:11,275 --> 02:19:12,544 Đầu tiên, 1695 02:19:13,844 --> 02:19:16,014 Cháu phải giữ lời hứa với ta 1696 02:20:06,329 --> 02:20:08,198 Đối xử tốt với Lucy già, đây. 1697 02:20:10,133 --> 02:20:11,301 Nó không cần nhiều. 1698 02:20:14,104 --> 02:20:16,203 Chỉ cần đổ khẳm xăng vào họng 1699 02:20:16,205 --> 02:20:18,239 để làm dịu cơn khát của nó. 1700 02:20:18,241 --> 02:20:19,344 Nó sẽ chạy ngon. 1701 02:20:20,711 --> 02:20:22,145 Họ không còn làm như thế này nữa. 1702 02:20:26,150 --> 02:20:28,219 Ta đã giữ lời hứa, cháu gái. 1703 02:20:29,886 --> 02:20:31,188 Đến lượt cháu giữ lời. 1704 02:20:52,742 --> 02:20:53,410 Như đã thế. 1705 02:20:57,114 --> 02:20:59,714 Bắt một người đàn ông tiếp tục sống thiếu người vợ yêu 1706 02:20:59,716 --> 02:21:02,754 đừng tàn nhẫn ra hình phạt nhẫn tâm đó, cháu gái. 1707 02:21:03,954 --> 02:21:07,125 Mọi thứ trong tay Đấng Tối cao. 1708 02:21:08,292 --> 02:21:10,192 Coi như là Ngài muốn ta sống tiếp 1709 02:21:10,194 --> 02:21:11,425 bởi vì Ngài muốn ta làm chứng 1710 02:21:11,427 --> 02:21:14,431 ngày mà cơn thịnh nộ của Ngài giáng xuống cháu. 1711 02:21:15,933 --> 02:21:18,236 Sự thịnh nộ mạnh mẽ của Chúa. 1712 02:21:20,237 --> 02:21:23,938 Chúa có thể thương xót cháu, 1713 02:21:23,940 --> 02:21:25,309 cháu gái ơi. 1714 02:21:42,125 --> 02:21:45,062 Và Ngài có thể cũng thương xót cháu, 1715 02:21:46,062 --> 02:21:47,031 ông nội cháu. 1716 02:22:18,161 --> 02:22:21,933 Cháu không đến xin ông sự tha thứ. 1717 02:22:25,302 --> 02:22:28,236 Cháu đã làm những gì cháu cần làm. 1718 02:22:28,238 --> 02:22:30,508 Mắt đền mắt. 1719 02:22:31,207 --> 02:22:33,111 Đó là trong Kinh thánh của ông. 1720 02:24:14,311 --> 02:24:15,943 Mẹ? 1721 02:24:15,945 --> 02:24:17,177 Mẹ? 1722 02:24:17,179 --> 02:24:19,079 Mẹ? 1723 02:24:19,081 --> 02:24:20,648 Bà ấy có đây không? 1724 02:24:20,650 --> 02:24:21,484 Mẹ? 1725 02:24:26,123 --> 02:24:26,957 Mẹ? 1726 02:24:30,227 --> 02:24:32,195 Để anh đi xem bên này. 1727 02:24:35,265 --> 02:24:36,099 Mẹ? 1728 02:24:37,633 --> 02:24:39,366 Bà ấy có thể ở đâu chứ? 1729 02:24:39,368 --> 02:24:40,568 Em không biết. 1730 02:24:40,570 --> 02:24:42,370 Bà ấy thường ở đây lúc này. 1731 02:24:42,372 --> 02:24:43,405 Em không biết. 1732 02:24:54,383 --> 02:24:56,517 Đây không phải là Lucy của ông nội sao? 1733 02:25:42,499 --> 02:25:43,701 Kỳ quặc thật. 1734 02:25:45,267 --> 02:25:47,469 Đó chắc là xe tải của ông ấy. 1735 02:25:47,471 --> 02:25:49,137 Nhưng cô gái đó là ai? 1736 02:25:49,139 --> 02:25:51,472 Em không biết. 1737 02:25:51,474 --> 02:25:52,642 Em chưa gặp cô ấy trước đây. 1738 02:26:10,000 --> 02:26:30,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2020 by ivy68 All right reserved 117467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.