All language subtitles for Dodeska-den (1970) (1080p BluRay x265 afm72)_Legendas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,799 --> 00:00:19,032 Coproduced by YONKI NO KAI and TOHO CO., LTD. 2 00:00:19,137 --> 00:00:25,701 DODES'KA-DEN 3 00:00:25,811 --> 00:00:27,779 Concept by CLUB OF THE FOUR KNIGHTS: 4 00:00:27,879 --> 00:00:29,346 AKIRA KUROSAWA, KEISUKE KINOSHITA 5 00:00:29,448 --> 00:00:31,040 KON ICHIKAWA, MASAKI KOBAYASHI 6 00:00:31,149 --> 00:00:34,380 Executive Producers AKIRA KUROSAWA and YOICHI MATSUE 7 00:00:34,486 --> 00:00:37,717 Based on the novel by SHUGORO YAMAMOTO 8 00:00:37,823 --> 00:00:40,314 Screenplay by AKIRA KUROSAWA HIDEO OGUNI 9 00:00:40,425 --> 00:00:41,722 and SHINOBU HASHIMOTO 10 00:00:41,827 --> 00:00:43,727 Cinematography by TAKAO SAITO YASUMICHI FUKUZAWA 11 00:00:43,829 --> 00:00:45,729 Art direction by YOSHIRO MURAKI SHINOBU MURAKI 12 00:00:45,831 --> 00:00:47,799 Music by TORU TAKEMITSU 13 00:00:54,506 --> 00:00:56,406 Starring: 14 00:00:56,508 --> 00:00:58,476 YOSHITAKA ZUSHI KIN SUGAI 15 00:00:58,577 --> 00:01:01,068 TOSHIYUKI TONOMURA SHINSUKE MINAMI, YUKO KUSUNOKI 16 00:01:01,179 --> 00:01:03,147 JUNZABURO BAN KIYOKO TANGE 17 00:01:03,248 --> 00:01:05,739 MICHIO HINO, KEIJI FURUYAMA TAPPEl SHIMOKAWA 18 00:01:05,851 --> 00:01:08,081 KUNIE TANAKA JITSUKO YOSHIMURA 19 00:01:08,186 --> 00:01:10,416 HISASHI IGAWA HIDEKO OKIYAMA 20 00:01:10,522 --> 00:01:12,752 TATSUO MATSUMURA IMARI TSUJI 21 00:01:12,858 --> 00:01:15,088 TOMOKO YAMAZAKI MASAHIKO KAMETANI 22 00:01:15,193 --> 00:01:17,423 HIROSHI AKUTAGAWA TOMOKO NARAOKA 23 00:01:17,529 --> 00:01:19,759 NOBORU MITANI HIROYUKI KAWASE 24 00:01:19,865 --> 00:01:22,095 AKEMI NEGISHI EIMEl ESUMI 25 00:01:22,200 --> 00:01:24,430 MINORU TAKASHIMA KAZUO KATO 26 00:01:43,221 --> 00:01:46,679 Directed by AKIRA KUROSAWA 27 00:02:51,389 --> 00:02:56,088 I know I often ask this, but please listen to me, dear Buddha. 28 00:02:56,194 --> 00:03:00,722 Please make my mother smarter. 29 00:03:23,054 --> 00:03:25,818 Why that face? 30 00:03:27,092 --> 00:03:30,687 Mother, what's worrying you? 31 00:03:30,795 --> 00:03:32,922 Nothing. 32 00:03:33,999 --> 00:03:37,298 I'm not worried at all. 33 00:04:03,895 --> 00:04:06,887 Please, dear Buddha, 34 00:04:07,766 --> 00:04:12,203 perhaps I ask too often, and you may be tired of this, 35 00:04:12,303 --> 00:04:16,171 but please help my mother. 36 00:04:41,332 --> 00:04:43,766 I'd better go to work now. 37 00:04:44,736 --> 00:04:47,227 The maintenance crew isn't reliable at all. 38 00:04:47,338 --> 00:04:50,273 So it takes more time to do an inspection! 39 00:05:34,919 --> 00:05:37,479 I'm going now. 40 00:05:38,356 --> 00:05:42,554 I've got eight runs this morning. 41 00:05:42,660 --> 00:05:45,185 Same in the afternoon. 42 00:05:45,296 --> 00:05:47,696 I'll be back in the evening. 43 00:08:35,867 --> 00:08:37,767 Look at that. 44 00:08:42,640 --> 00:08:45,302 What are the maintenance men doing? 45 00:08:46,144 --> 00:08:48,544 What a lousy job! 46 00:09:06,631 --> 00:09:09,691 This is an old car, though. 47 00:09:10,034 --> 00:09:13,401 Maybe I shouldn't blame them. 48 00:10:00,018 --> 00:10:02,009 Let's go. 49 00:10:43,094 --> 00:10:45,187 Trolley freak! 50 00:12:46,584 --> 00:12:49,109 Good morning, Mr. Tanba. 51 00:12:49,921 --> 00:12:51,821 Good morning. 52 00:12:53,524 --> 00:12:57,119 Are you still a religious man? 53 00:12:57,228 --> 00:13:00,823 Yes, I say my prayers every morning and evening. 54 00:13:02,300 --> 00:13:04,791 Well, it's hard on your mother. 55 00:13:04,902 --> 00:13:09,305 Don't worry. She's all right because I'm with her. 56 00:13:10,041 --> 00:13:12,032 You're right. 57 00:13:19,684 --> 00:13:23,347 How's the streetcar today? 58 00:13:23,454 --> 00:13:27,015 Not so good, not so bad. 59 00:13:27,491 --> 00:13:30,790 How is business? 60 00:13:32,797 --> 00:13:36,062 Just so-so. 61 00:13:40,938 --> 00:13:42,929 Now - 62 00:14:00,925 --> 00:14:03,689 Say hello to your mother. 63 00:14:18,342 --> 00:14:22,142 Don't get drunk again. Come straight home tonight. 64 00:14:22,246 --> 00:14:26,046 Shut up. You're the one driving me to drink. 65 00:14:36,060 --> 00:14:37,618 Hey. 66 00:14:39,130 --> 00:14:42,691 Let's go, Hatsu. 67 00:14:42,900 --> 00:14:45,801 Okay, buddy. I'll be right out. 68 00:14:49,840 --> 00:14:51,432 Listen. 69 00:14:51,542 --> 00:14:54,773 Come home drunk again and you sleep outside. 70 00:14:54,879 --> 00:14:58,975 What a woman! Why don't you say hello to my buddy? 71 00:14:59,083 --> 00:15:02,075 He was so drunk last night - 72 00:15:02,186 --> 00:15:04,120 Let's go, buddy. 73 00:15:04,221 --> 00:15:07,054 She'll keep going all day if we listen. 74 00:15:07,158 --> 00:15:11,595 All women are the same. 75 00:15:11,696 --> 00:15:15,530 They nag you so much you end up in a bad mood. 76 00:15:15,633 --> 00:15:18,659 After work, let's have a drink. 77 00:15:35,920 --> 00:15:38,650 - Good morning. - Have a nice day. 78 00:15:57,441 --> 00:15:59,739 Shima is a good man. 79 00:15:59,844 --> 00:16:02,938 But I can't stand that tic of his 80 00:16:03,047 --> 00:16:04,912 or that wife of his. 81 00:16:33,210 --> 00:16:34,837 Morning. 82 00:17:00,704 --> 00:17:02,501 Weigh this. 83 00:17:02,706 --> 00:17:06,836 We don't sell cabbage by weight. There's a set price per head. 84 00:17:06,944 --> 00:17:11,677 You expect me to pay for the bad part? 85 00:17:12,516 --> 00:17:15,041 What a greedy vendor! 86 00:17:15,152 --> 00:17:17,552 You can't accuse me of that. 87 00:17:17,655 --> 00:17:23,218 You know my greens are a lot cheaper than in town. 88 00:17:23,327 --> 00:17:25,090 Cheaper and worse. 89 00:17:25,196 --> 00:17:28,757 Your stuff doesn't even come close to the ones in town. 90 00:17:28,866 --> 00:17:30,925 All this about a head of cabbage. 91 00:17:31,035 --> 00:17:34,664 I don't have to listen to your chattering. 92 00:17:35,372 --> 00:17:38,398 Take it. You don't have to pay. 93 00:17:38,509 --> 00:17:39,976 What? 94 00:17:40,444 --> 00:17:42,105 I'm not a beggar! 95 00:17:42,213 --> 00:17:46,013 I asked the price. I'm a customer, aren't I? 96 00:17:46,116 --> 00:17:50,815 - But you treat me like - - I'm sorry. It just slipped out. 97 00:17:50,921 --> 00:17:54,550 Let me weigh it for you. 98 00:18:57,588 --> 00:18:59,647 Why count? 99 00:18:59,890 --> 00:19:03,917 No one cares how many hairs it has. 100 00:19:04,028 --> 00:19:06,428 You may be right, 101 00:19:06,530 --> 00:19:11,058 but for me, there must be just 30. 102 00:19:11,168 --> 00:19:15,104 Watching you work is a pain in the neck! 103 00:19:43,601 --> 00:19:48,595 Hey, who got you pregnant this time? 104 00:19:53,444 --> 00:19:55,708 There's my Umeko. 105 00:19:55,813 --> 00:19:57,940 I hear you're with a new young guy. 106 00:19:59,016 --> 00:20:01,484 You've gotten prettier. 107 00:20:02,152 --> 00:20:06,452 Hey, we haven't done it for a long time. 108 00:20:06,557 --> 00:20:10,994 Take a break from the young guys and let me have a little. 109 00:20:11,095 --> 00:20:13,586 Too good for us? 110 00:20:13,831 --> 00:20:17,824 Why not have a good time with me again? 111 00:20:19,470 --> 00:20:22,906 How are our children? Are they all well? 112 00:20:26,777 --> 00:20:31,874 This is a great disaster to us, Katsuko. 113 00:20:32,883 --> 00:20:36,876 Your aunt is in the hospital for an operation. 114 00:20:38,355 --> 00:20:41,256 God knows till when. 115 00:20:46,063 --> 00:20:51,865 I've arranged for your mother to pay the expenses. 116 00:20:53,303 --> 00:20:56,431 But even though it's her own sister, 117 00:20:56,540 --> 00:20:59,236 she wants us to pay it all back 118 00:20:59,410 --> 00:21:04,279 out of the monthly expenses we spend on you. 119 00:21:05,249 --> 00:21:08,150 Just think about that. 120 00:21:08,886 --> 00:21:13,516 You owe it to your aunt after everything she's done for you. 121 00:21:17,561 --> 00:21:21,053 You must work very hard. 122 00:21:22,299 --> 00:21:28,204 You know what worries her at the hospital. 123 00:21:32,643 --> 00:21:37,273 If you were more attractive and had a better figure, 124 00:21:37,781 --> 00:21:40,944 you could get a better job. 125 00:21:42,419 --> 00:21:46,048 But this is all you can do. 126 00:21:46,990 --> 00:21:50,221 To make up for it, do your aunt's share, too. 127 00:21:50,694 --> 00:21:52,457 Understand? 128 00:21:59,870 --> 00:22:03,306 Your nature isn't even human. 129 00:22:03,841 --> 00:22:07,242 Nor animal. 130 00:22:08,812 --> 00:22:14,444 I'd have to say your nature is purely vegetable. 131 00:22:16,720 --> 00:22:19,553 Hello! It's Isemasa. 132 00:22:36,006 --> 00:22:38,201 Drinking as usual? 133 00:22:42,212 --> 00:22:44,703 I shouldn't say this to a good customer, 134 00:22:45,315 --> 00:22:47,146 but he's really lazy. 135 00:22:48,786 --> 00:22:54,019 He drinks or sleeps while you and his wife work. 136 00:22:56,493 --> 00:23:00,896 Now that his wife is in the hospital, he makes you work all alone. 137 00:23:11,008 --> 00:23:12,976 You've gotten thinner, too. 138 00:23:19,082 --> 00:23:22,245 Here, take this. It's good. 139 00:23:26,290 --> 00:23:28,815 See you later. 140 00:24:19,409 --> 00:24:21,707 Hey, how are you? 141 00:24:25,849 --> 00:24:28,317 Why don't you answer me, asshole! 142 00:24:53,143 --> 00:24:56,271 He has the eyes of a dead man. 143 00:24:56,680 --> 00:24:59,240 He gives me the creeps. 144 00:25:02,986 --> 00:25:05,716 It's just as though he was dead. 145 00:25:06,490 --> 00:25:11,018 I'll bet his blood is as cold as ice. 146 00:25:22,039 --> 00:25:27,375 Our house ought to be built on a hill. 147 00:25:30,914 --> 00:25:35,442 We Japanese used to build houses 148 00:25:35,986 --> 00:25:38,682 in valleys and mountain coves. 149 00:25:38,789 --> 00:25:43,089 We've always preferred the lowlands. 150 00:25:45,095 --> 00:25:48,531 That's true. 151 00:25:50,100 --> 00:25:54,127 I saw pictures of foreign countries. 152 00:25:54,237 --> 00:25:59,698 They have their houses in high places, 153 00:25:59,810 --> 00:26:03,610 but ours are in low places. 154 00:26:04,748 --> 00:26:09,276 There's a reason for that. 155 00:26:10,954 --> 00:26:14,481 There are many earthquakes and typhoons in Japan. 156 00:26:14,925 --> 00:26:19,259 Wooden houses in high places are easily shaken 157 00:26:19,496 --> 00:26:22,488 by earthquakes and typhoons. 158 00:26:23,600 --> 00:26:29,539 So they chose the lowlands to avoid the danger. 159 00:26:30,807 --> 00:26:34,265 But that's not the only reason. 160 00:26:36,446 --> 00:26:40,644 The Japanese prefer soft light 161 00:26:40,751 --> 00:26:43,447 to bright sunshine. 162 00:26:43,887 --> 00:26:46,913 We like shady places. 163 00:26:47,324 --> 00:26:51,658 We like to live in the midst of nature. 164 00:26:52,896 --> 00:26:58,334 So we couldn't get used to concrete houses. 165 00:27:03,974 --> 00:27:09,469 That's right. I don't like concrete houses either. 166 00:27:10,247 --> 00:27:13,307 They're too cold for me. 167 00:27:13,683 --> 00:27:18,017 But we shouldn't forget one thing. 168 00:27:20,123 --> 00:27:24,753 It's true that wooden houses suit the Japanese people. 169 00:27:26,163 --> 00:27:29,929 But we mustn't cling to our culture and characteristics 170 00:27:30,300 --> 00:27:35,670 if we become weak and lose endurance as a result. 171 00:27:37,641 --> 00:27:41,975 By living in houses 172 00:27:42,746 --> 00:27:46,739 made of stone, iron, and concrete, 173 00:27:47,284 --> 00:27:50,947 foreigners have strengthened their characters and capabilities. 174 00:27:58,562 --> 00:28:04,194 Now we're building our own house. 175 00:28:05,836 --> 00:28:08,862 We must take our future into consideration. 176 00:28:09,840 --> 00:28:13,037 We must think of you, your children, 177 00:28:13,877 --> 00:28:18,007 and your grandchildren. 178 00:28:20,517 --> 00:28:23,145 Yes, that's true. 179 00:29:21,778 --> 00:29:24,747 He must have been handsome when he was young. 180 00:29:24,848 --> 00:29:26,839 He still is. 181 00:29:26,950 --> 00:29:30,147 Someone went over to see him one night. 182 00:29:30,253 --> 00:29:34,246 "Someone"? Trying to take a dig at me? 183 00:29:34,357 --> 00:29:37,656 What makes you think that? 184 00:30:08,558 --> 00:30:11,026 Well, did you go all the way? 185 00:30:11,895 --> 00:30:16,525 You always brag about getting what you want. 186 00:30:16,766 --> 00:30:19,064 Something must have happened. 187 00:30:19,769 --> 00:30:24,433 Once I'd made up my mind that I wanted him, 188 00:30:25,208 --> 00:30:30,236 I washed myself with a real perfumed soap at the public bath 189 00:30:31,581 --> 00:30:33,674 and went over to his place. 190 00:30:33,783 --> 00:30:35,808 How exciting. 191 00:30:35,919 --> 00:30:38,149 So did it go well or not? 192 00:30:39,589 --> 00:30:41,386 Well, 193 00:30:42,726 --> 00:30:45,490 when I was just about to enter his house, 194 00:30:46,496 --> 00:30:49,795 I heard an awful groan. 195 00:30:51,635 --> 00:30:56,265 I opened the door a little and looked in. 196 00:30:57,741 --> 00:30:59,766 He was asleep. 197 00:31:03,947 --> 00:31:07,439 He must have been having a nightmare. 198 00:31:09,786 --> 00:31:14,917 He groaned as if he was being crushed. 199 00:31:18,361 --> 00:31:22,058 Then he suddenly woke up... 200 00:31:23,566 --> 00:31:25,966 and said, 201 00:31:26,970 --> 00:31:30,929 "Ocho" in a low voice. 202 00:31:33,043 --> 00:31:36,774 It was like a voice from the grave. 203 00:31:39,549 --> 00:31:42,985 It gave me the chills. 204 00:31:45,155 --> 00:31:49,091 And I ran away from his place. 205 00:33:20,650 --> 00:33:25,349 This mackerel is no good. It's stale. 206 00:33:26,089 --> 00:33:30,617 But this one - A fresh fish has tight skin. 207 00:33:33,296 --> 00:33:35,287 Look at this. 208 00:33:36,065 --> 00:33:38,898 It's peeling off. 209 00:33:56,586 --> 00:33:58,520 Another one. 210 00:33:59,055 --> 00:34:01,489 That's all for tonight. 211 00:34:01,825 --> 00:34:05,625 Come on. Don't be so mean. 212 00:34:05,728 --> 00:34:09,459 - No, that's all. - Why? 213 00:34:11,868 --> 00:34:15,702 Buddy, it sure is good to see you. Come on in. 214 00:34:15,805 --> 00:34:20,105 I'm not so good. I want to talk to you. 215 00:34:20,210 --> 00:34:23,873 All right. Have a drink first. 216 00:34:23,980 --> 00:34:25,413 Come in. 217 00:34:32,755 --> 00:34:35,280 What happened? 218 00:34:35,391 --> 00:34:40,328 I can't stand my damn wife anymore. 219 00:34:40,430 --> 00:34:45,868 I feel like I'm some kind of dog, all tied up. 220 00:34:47,170 --> 00:34:53,268 I don't really understand, but that can't feel good, can it? 221 00:34:53,376 --> 00:34:54,809 Of course not. 222 00:34:54,911 --> 00:35:00,440 It's just like having a bucketful of sand poured over your head 223 00:35:00,550 --> 00:35:03,485 while you're eating. 224 00:35:06,356 --> 00:35:07,948 You know what? 225 00:35:08,591 --> 00:35:13,051 You sure do have your share of troubles at home. 226 00:35:13,162 --> 00:35:16,256 - Yeah, I do. - Tatsu's stubborn. 227 00:35:16,366 --> 00:35:20,860 She's good-natured, but she loses it when she gets mad. 228 00:35:23,273 --> 00:35:24,968 What's that? 229 00:35:25,475 --> 00:35:27,705 What did you say about the sand? 230 00:35:27,877 --> 00:35:33,110 Did she really pour sand over your head? 231 00:35:33,850 --> 00:35:37,377 No, it only felt like that. 232 00:35:39,689 --> 00:35:44,558 She was acting really grumpy, so I asked why. 233 00:35:44,661 --> 00:35:47,858 She said it wasn't any of my business. 234 00:35:47,964 --> 00:35:52,628 I told her, "Then don't be like that." 235 00:35:52,735 --> 00:35:54,760 Then she said, "Why shouldn't I?" 236 00:35:55,605 --> 00:35:58,096 How do I know why? 237 00:35:58,508 --> 00:36:03,241 I didn't know what to say, so I had to yell. 238 00:36:03,346 --> 00:36:08,010 I said, "Get out!" But she ignored me. 239 00:36:08,117 --> 00:36:12,713 So I got out myself and came here. 240 00:36:13,556 --> 00:36:19,392 After all, a husband has some pride. 241 00:36:19,495 --> 00:36:20,985 Doesn't he, Hatsu? 242 00:36:21,097 --> 00:36:24,123 You're so right. 243 00:36:25,935 --> 00:36:30,565 Husbands have to work hard enough outside. 244 00:36:31,007 --> 00:36:33,271 It's only natural 245 00:36:33,376 --> 00:36:37,540 they want their wives to be nice to them. 246 00:36:37,647 --> 00:36:41,378 But my wife isn't like that. 247 00:36:41,985 --> 00:36:47,617 She's like a nail digging into a cavity in my tooth. 248 00:36:49,659 --> 00:36:52,127 - That's too bad. - Yeah. 249 00:36:52,462 --> 00:36:57,126 - Women are really impossible. - Yeah. 250 00:36:57,767 --> 00:37:02,704 They have too much free time. 251 00:37:02,939 --> 00:37:07,103 They enjoy turning a little thing into something huge. 252 00:37:07,210 --> 00:37:09,075 That's right. 253 00:37:10,480 --> 00:37:14,382 - I'll tell her a thing or two. - You will? 254 00:37:14,684 --> 00:37:18,120 Now, now. You're drunk. 255 00:37:18,955 --> 00:37:21,446 Don't be ridiculous. 256 00:37:22,425 --> 00:37:26,384 This much won't get me drunk, right, buddy? 257 00:37:26,496 --> 00:37:29,954 - But you'd better not go now. - He's right. 258 00:37:30,366 --> 00:37:35,565 - I will go. - No. Don't go. 259 00:37:35,672 --> 00:37:41,042 You'd better not. Don't go, okay? 260 00:37:41,511 --> 00:37:44,639 I'm fine. Just shut up and listen. 261 00:37:44,747 --> 00:37:46,476 Leave it to me. 262 00:37:46,582 --> 00:37:48,743 - Okay, then. - Are you all right? 263 00:37:48,851 --> 00:37:52,082 I'm all right. I'm going. 264 00:37:52,855 --> 00:37:55,415 - Are you sure? - Yeah, bye now. 265 00:38:00,463 --> 00:38:02,294 He's gone. 266 00:38:07,136 --> 00:38:10,799 I'll have some. Pour me some. 267 00:38:11,507 --> 00:38:14,340 You want some sake? 268 00:38:21,918 --> 00:38:25,684 My hands must be drunk, too. 269 00:38:27,390 --> 00:38:30,257 You're spilling it all over. 270 00:38:34,130 --> 00:38:36,997 I'm sorry. 271 00:38:40,636 --> 00:38:42,194 Hey. 272 00:38:42,472 --> 00:38:46,408 You're Hatsu's Yoshie, aren't you? 273 00:38:49,679 --> 00:38:53,171 This is a big surprise. 274 00:38:55,651 --> 00:38:59,587 I feel sort of funny. 275 00:39:02,391 --> 00:39:04,018 Strange. 276 00:39:04,861 --> 00:39:07,421 My heart isn't beating at all. 277 00:39:12,034 --> 00:39:14,059 Let me see. 278 00:39:20,743 --> 00:39:24,679 It's thumping all right. 279 00:39:25,715 --> 00:39:30,049 It's moving my hand. 280 00:39:30,153 --> 00:39:32,519 Oh, is it? 281 00:39:32,622 --> 00:39:35,090 How is your heart? 282 00:39:35,191 --> 00:39:38,922 - Feel for yourself. - May I? 283 00:39:39,529 --> 00:39:43,192 It takes too long this way. The hell with your heart. 284 00:39:43,299 --> 00:39:48,259 Hold on a minute. Not so rough. Wait. 285 00:39:50,139 --> 00:39:52,630 Am I rough? 286 00:39:54,510 --> 00:39:56,000 What's the matter? 287 00:39:56,779 --> 00:39:59,543 Don't go to sleep there. 288 00:40:00,249 --> 00:40:02,217 You'll catch cold. 289 00:40:04,187 --> 00:40:06,246 No, I won't. 290 00:40:56,706 --> 00:41:00,403 Hello, boy. You can have that there. 291 00:41:00,509 --> 00:41:01,806 Thank you. 292 00:41:01,911 --> 00:41:05,176 Cook the fish before you eat it, though. 293 00:41:31,674 --> 00:41:35,075 Don't come in while customers are here. 294 00:42:37,173 --> 00:42:39,300 You again! 295 00:42:44,580 --> 00:42:47,276 There's nothing for you here. 296 00:42:55,624 --> 00:42:59,082 No use standing there. Get out. 297 00:42:59,428 --> 00:43:01,191 Wait. 298 00:43:04,100 --> 00:43:06,295 Don't be so mean! 299 00:43:21,083 --> 00:43:22,812 Thank you. 300 00:44:25,915 --> 00:44:31,547 I've been thinking all evening 301 00:44:33,722 --> 00:44:36,919 about the house we're building. 302 00:44:41,697 --> 00:44:43,562 Looks like you're sleepy. 303 00:44:43,666 --> 00:44:46,533 No, I'm not sleepy. 304 00:44:47,703 --> 00:44:49,671 I'm listening. 305 00:44:50,606 --> 00:44:54,804 The gate comes first. 306 00:44:56,178 --> 00:45:00,547 The gate is the face of a house. 307 00:45:00,983 --> 00:45:05,613 The face shows the character. 308 00:45:05,955 --> 00:45:08,515 That's right. 309 00:45:10,526 --> 00:45:14,519 Since we're building a house on a hill, 310 00:45:17,566 --> 00:45:19,193 it must be in a European style. 311 00:45:20,269 --> 00:45:22,863 How about rococo? 312 00:45:30,913 --> 00:45:33,575 Or Spanish style? 313 00:45:34,450 --> 00:45:37,544 British style isn't bad either. 314 00:45:38,954 --> 00:45:44,017 They're a bit showy. 315 00:45:44,493 --> 00:45:48,657 It should be neither too fancy nor too imposing. 316 00:45:49,064 --> 00:45:52,761 I want a gate both plain and inviting. 317 00:45:57,306 --> 00:46:01,106 What do you think? 318 00:46:02,778 --> 00:46:06,544 It's made of iron, yet it doesn't seem cold. 319 00:46:07,149 --> 00:46:10,915 It's not so showy, rather inviting. 320 00:46:12,955 --> 00:46:15,389 Yes, it's nice. 321 00:46:17,927 --> 00:46:20,862 It will be a deep green. 322 00:46:21,163 --> 00:46:26,897 But it must be painted red first, anti-corrosive. 323 00:46:32,808 --> 00:46:35,242 The gate is finished. 324 00:48:19,214 --> 00:48:22,149 No, not that. 325 00:48:23,285 --> 00:48:26,049 Those are my tools. 326 00:48:26,522 --> 00:48:29,116 The money is over here. 327 00:48:33,862 --> 00:48:37,923 There's not much, but I'll give you some. 328 00:48:55,851 --> 00:48:59,048 That's all I have now. 329 00:48:59,154 --> 00:49:02,055 Come again if you need more. 330 00:49:02,157 --> 00:49:04,955 I'll save some up for you. 331 00:49:13,435 --> 00:49:15,733 Close the shutters. 332 00:49:15,838 --> 00:49:19,706 Come in through the door next time. 333 00:49:59,448 --> 00:50:01,279 Look at this. 334 00:50:01,483 --> 00:50:04,919 This is real roast beef. 335 00:50:05,788 --> 00:50:08,882 Cooked rare very nicely. 336 00:50:09,992 --> 00:50:15,931 The inside must remain red like this. 337 00:50:16,365 --> 00:50:17,957 You want it? 338 00:50:18,066 --> 00:50:20,864 No, you eat it. 339 00:50:22,104 --> 00:50:26,097 I don't like raw meat. 340 00:50:35,184 --> 00:50:41,123 Now that the gate is made, the fence comes next. 341 00:50:41,290 --> 00:50:43,656 Yes, that's right. 342 00:50:44,693 --> 00:50:47,218 Since the gate is made of iron, 343 00:50:47,596 --> 00:50:52,624 the fence will be made of iron bars, too. 344 00:50:59,208 --> 00:51:01,699 Nice, isn't it? 345 00:51:03,579 --> 00:51:05,945 Yes, it's nice. 346 00:51:07,382 --> 00:51:08,747 Very nice. 347 00:51:32,508 --> 00:51:34,032 Katsuko! 348 00:51:36,278 --> 00:51:40,715 You look like you're about to collapse. 349 00:51:41,917 --> 00:51:44,112 You can only work so much. 350 00:51:44,219 --> 00:51:46,687 You've got a right to think of yourself. 351 00:51:48,524 --> 00:51:51,118 I know you work day and night. 352 00:51:51,493 --> 00:51:54,462 But you shouldn't have to for that drunkard. 353 00:51:54,830 --> 00:51:58,766 Think of your health and don't overwork yourself. 354 00:52:03,805 --> 00:52:06,069 You've gotten thinner. 355 00:52:09,511 --> 00:52:11,945 Here, take this. 356 00:52:12,581 --> 00:52:14,515 I took a bite, though. 357 00:52:28,096 --> 00:52:30,257 That darn drunkard. 358 00:52:32,534 --> 00:52:34,331 He can go to hell! 359 00:53:19,915 --> 00:53:23,646 Be careful! You nearly got run over. 360 00:53:23,752 --> 00:53:26,414 What if you got killed? 361 00:53:26,521 --> 00:53:30,287 You're not allowed to sit on the tracks. 362 00:53:30,592 --> 00:53:35,188 And you were sitting right there. Unbelievable! 363 00:53:35,297 --> 00:53:37,026 Hillbilly! 364 00:53:51,613 --> 00:53:54,309 TROLLEY FREAK 365 00:56:57,933 --> 00:56:59,798 It's me. 366 01:00:55,170 --> 01:00:57,730 Prices have gone up. It's a problem. 367 01:00:57,839 --> 01:01:00,967 You won't even believe how much salted salmon cost. 368 01:01:01,076 --> 01:01:04,273 I know. It's really horrible. 369 01:01:04,379 --> 01:01:08,440 I wanted to buy a slice of pork. Just one slice. 370 01:01:08,550 --> 01:01:12,281 And the price really shocked me. 371 01:01:26,034 --> 01:01:30,733 Those two and their husbands - I can't believe it! 372 01:01:31,039 --> 01:01:33,599 They've swapped husbands! 373 01:01:33,708 --> 01:01:37,804 Of course everyone has her secret affair. 374 01:01:38,613 --> 01:01:41,639 No one's putting that down. 375 01:01:41,749 --> 01:01:44,343 But they're too open about it. 376 01:01:44,452 --> 01:01:48,548 They still get along with each other. 377 01:01:48,656 --> 01:01:50,817 Their husbands too. 378 01:01:55,530 --> 01:01:59,193 Hope this good weather will last. 379 01:01:59,300 --> 01:02:01,768 Yeah, I hope so. 380 01:02:01,970 --> 01:02:04,234 See you, buddy. - See you tomorrow. 381 01:02:05,507 --> 01:02:06,974 Hey. 382 01:02:49,751 --> 01:02:51,548 Now, 383 01:02:52,353 --> 01:02:56,790 we're going to finish our house. 384 01:02:57,659 --> 01:03:01,720 That's right. Exactly. 385 01:03:02,664 --> 01:03:05,064 The color of the walls, 386 01:03:05,600 --> 01:03:08,660 excluding the doors and the windows, 387 01:03:09,103 --> 01:03:13,369 will decide the feeling of the house. 388 01:03:14,943 --> 01:03:17,605 What color would you like? 389 01:03:18,313 --> 01:03:21,578 Let's see, I'd like... 390 01:03:21,950 --> 01:03:23,941 white. 391 01:03:24,052 --> 01:03:25,747 White? 392 01:03:43,338 --> 01:03:46,398 I did it white as you said, 393 01:03:46,908 --> 01:03:49,376 but it's too common. 394 01:04:28,850 --> 01:04:30,283 Wonderful! 395 01:04:32,720 --> 01:04:35,086 Yes, it's nice. 396 01:04:39,227 --> 01:04:41,718 I'm going to kill you! 397 01:04:43,398 --> 01:04:46,128 Come and get me, bastards! 398 01:04:51,439 --> 01:04:53,100 What's wrong with your husband? 399 01:04:53,207 --> 01:04:57,200 Who knows? He gets drunk like that sometimes. 400 01:05:11,726 --> 01:05:13,751 What, you old fart? 401 01:05:48,663 --> 01:05:51,131 He's all right. 402 01:05:56,537 --> 01:05:58,562 It's all right. 403 01:06:04,679 --> 01:06:10,083 What did Mr. Tanba tell you that time? 404 01:06:11,886 --> 01:06:13,877 Well... 405 01:06:16,357 --> 01:06:18,518 Shall I change places with you? 406 01:06:18,626 --> 01:06:20,116 What, you old fart? 407 01:06:20,228 --> 01:06:24,324 Let me trade places with you. It's tiring to do that alone. 408 01:06:50,825 --> 01:06:53,293 I really felt deflated. 409 01:06:53,961 --> 01:06:57,988 Trade places with him? It's not like it was manual labor. 410 01:06:58,166 --> 01:07:00,999 How could I ask him? 411 01:07:01,903 --> 01:07:06,067 I felt ashamed and went to bed. 412 01:07:18,953 --> 01:07:22,411 It's a slight change of design. 413 01:07:23,191 --> 01:07:26,718 It's not a great change. 414 01:07:27,428 --> 01:07:31,194 But you put in so much work already. 415 01:07:34,502 --> 01:07:37,062 I mean that porch. 416 01:07:37,438 --> 01:07:41,704 It's too small for any practical use. 417 01:07:42,610 --> 01:07:46,102 You'll want to play on it 418 01:07:46,214 --> 01:07:49,274 or look around from it. 419 01:07:49,951 --> 01:07:53,250 Yes, you're right. 420 01:07:56,858 --> 01:07:59,588 We should redo it. 421 01:08:08,102 --> 01:08:13,472 That's a much better shape, isn't it? 422 01:08:14,976 --> 01:08:17,501 Yes, it is. 423 01:08:41,569 --> 01:08:43,503 Don't give me that look. 424 01:08:43,738 --> 01:08:49,301 I must eat this much for the baby. 425 01:09:28,316 --> 01:09:31,683 What's the matter, Father? 426 01:09:32,320 --> 01:09:36,814 Why do you look at us so strangely sometimes? 427 01:09:37,158 --> 01:09:41,527 Oh, I'm only surprised at how big you've grown. 428 01:09:51,739 --> 01:09:56,733 I'm fed up with everything now. 429 01:09:59,146 --> 01:10:03,276 Life is nothing but pain to me. 430 01:10:05,720 --> 01:10:10,680 When I get up in the morning and get ready for breakfast... 431 01:10:14,795 --> 01:10:18,026 thinking I have to do everything all over again, 432 01:10:19,000 --> 01:10:22,265 I just lose my strength. 433 01:10:24,271 --> 01:10:27,206 Food doesn't taste good. 434 01:10:29,710 --> 01:10:32,611 I lose my appetite. 435 01:10:38,052 --> 01:10:41,818 When I go to the public bath... 436 01:10:43,824 --> 01:10:48,955 I'm disgusted to see myself in the mirror. 437 01:10:53,401 --> 01:10:58,270 Naked, I look really disgusting and filthy. 438 01:10:58,372 --> 01:11:00,567 I can't stand myself. 439 01:11:02,810 --> 01:11:04,675 At this point, 440 01:11:06,147 --> 01:11:08,843 the only thing I want... 441 01:11:10,384 --> 01:11:12,716 is to die quickly. 442 01:11:13,954 --> 01:11:18,891 I want to disappear from this world. 443 01:11:52,093 --> 01:11:56,689 This powder is used in engraving. 444 01:11:56,797 --> 01:11:59,493 It's a very strong poison not sold to the public. 445 01:11:59,600 --> 01:12:05,698 You'll die without pain an hour after taking it. 446 01:12:05,906 --> 01:12:10,240 If you really want to die, take it. 447 01:12:28,229 --> 01:12:33,064 Thank you. It's very kind of you. 448 01:12:34,301 --> 01:12:35,928 Good-bye. 449 01:12:55,422 --> 01:12:59,222 I wasn't always like this. 450 01:13:00,094 --> 01:13:05,930 I used to run a kimono shop. 451 01:13:06,834 --> 01:13:10,600 I had a wife and two sons. 452 01:13:12,373 --> 01:13:15,865 I had five employees and a servant. 453 01:13:17,611 --> 01:13:22,913 I even had two mistresses and lived in luxury. 454 01:13:25,586 --> 01:13:26,553 But... 455 01:13:29,356 --> 01:13:33,156 after my sons were called up for military service 456 01:13:33,894 --> 01:13:38,524 and were killed at the China Front... 457 01:13:40,367 --> 01:13:44,064 I lost interest in business. 458 01:13:46,207 --> 01:13:51,008 My wife fell sick and died six months later. 459 01:13:51,545 --> 01:13:55,413 My house was burnt during an air raid, 460 01:13:56,250 --> 01:13:58,844 and I lost everything. 461 01:13:58,953 --> 01:14:02,821 I had to let my mistresses go. 462 01:14:04,792 --> 01:14:10,128 I earned my living by peddling toys. 463 01:14:13,000 --> 01:14:18,734 Still, my dead wife and sons appear in my dreams 464 01:14:18,839 --> 01:14:23,538 and talk with me every night. 465 01:14:24,845 --> 01:14:28,110 They laugh and talk 466 01:14:28,449 --> 01:14:32,283 as if they were alive. 467 01:14:32,620 --> 01:14:37,114 You must be happy during those times. 468 01:14:37,691 --> 01:14:40,251 Yes, I am. 469 01:14:41,762 --> 01:14:46,290 You feel that happiness because you live your life. 470 01:14:48,369 --> 01:14:50,633 In other words, 471 01:14:50,738 --> 01:14:54,970 they are alive as long as you are alive. 472 01:14:55,542 --> 01:15:00,377 Is it all right to kill them by killing yourself? 473 01:15:16,897 --> 01:15:21,425 You said this poison would take effect in an hour. 474 01:15:21,936 --> 01:15:24,370 Can't I stop it now? 475 01:15:24,471 --> 01:15:28,271 It's only been five minutes. 476 01:15:28,509 --> 01:15:33,674 The effect of one drug can be mitigated by another. 477 01:15:33,781 --> 01:15:38,411 In medicine, there are laxatives and astringents, 478 01:15:38,519 --> 01:15:43,388 digestives and counteractives, 479 01:15:43,490 --> 01:15:45,048 things like that. 480 01:15:45,225 --> 01:15:50,253 Is there such a medication for this poison? 481 01:15:50,364 --> 01:15:54,357 Of course there is. Every poison has an antidote. 482 01:15:54,468 --> 01:15:58,029 I'm not sure if I have any. 483 01:15:58,138 --> 01:16:00,368 - Look for it. - Just a minute. 484 01:16:00,474 --> 01:16:05,434 Hurry up and give me that antidote. 485 01:16:05,546 --> 01:16:08,879 Where is it? Where? 486 01:16:10,784 --> 01:16:13,378 Not there? 487 01:16:13,887 --> 01:16:16,412 Where is it? 488 01:16:19,093 --> 01:16:20,924 Hurry! 489 01:16:29,069 --> 01:16:30,536 Give me the antidote now! 490 01:16:30,637 --> 01:16:33,800 Murderer! 491 01:16:35,275 --> 01:16:39,371 Give me the medicine. 492 01:16:39,480 --> 01:16:41,141 Murderer! 493 01:16:41,615 --> 01:16:44,083 Don't be so upset. 494 01:16:44,318 --> 01:16:48,914 It's only a digestive you took. 495 01:18:09,369 --> 01:18:13,169 This is nothing to get upset about. 496 01:18:14,374 --> 01:18:16,239 Just keep still. 497 01:18:21,515 --> 01:18:23,039 Close your eyes. 498 01:18:24,318 --> 01:18:28,049 Lie still with your eyes closed. 499 01:18:29,957 --> 01:18:31,424 It's nothing. 500 01:18:38,765 --> 01:18:40,790 Close your eyes! 501 01:18:42,102 --> 01:18:43,592 Do it! 502 01:18:51,912 --> 01:18:57,248 Why are you making a fire? We don't need hot water. 503 01:18:57,351 --> 01:19:01,310 I have to boil this fish. 504 01:19:01,421 --> 01:19:04,652 Fish? Let me see. 505 01:19:12,599 --> 01:19:15,227 Sour mackerel. 506 01:19:15,402 --> 01:19:19,566 It's not raw. It's pickled in salt and vinegar. 507 01:19:19,907 --> 01:19:25,277 But the sushi chef told me to cook it first. 508 01:19:25,379 --> 01:19:28,041 It must be a mistake. 509 01:19:28,415 --> 01:19:31,851 We don't boil sour mackerel. 510 01:19:32,486 --> 01:19:34,420 But - 511 01:19:41,495 --> 01:19:46,159 Now let's consider the kitchen. 512 01:19:47,034 --> 01:19:50,435 The modern style is convenient. 513 01:19:50,904 --> 01:19:54,635 But to make the best food, 514 01:19:54,741 --> 01:19:57,835 our traditional style is preferable. 515 01:19:59,012 --> 01:20:01,981 What do you think? 516 01:20:36,350 --> 01:20:40,616 You mentioned Hei's woman. Isn't she the one called Ocho? 517 01:20:40,721 --> 01:20:42,188 I don't know. 518 01:20:42,289 --> 01:20:44,849 She just invited herself in? 519 01:20:44,958 --> 01:20:50,453 - She doesn't look that pushy. - Don't be fooled by her looks. 520 01:20:51,431 --> 01:20:57,336 I once knew a woman who looked just like her. 521 01:20:59,439 --> 01:21:05,002 Women like that are extraordinarily sensual. 522 01:21:06,647 --> 01:21:12,313 They don't lose interest in sex no matter how old they are. 523 01:21:12,819 --> 01:21:18,314 Wait and see. She'll eat him alive. 524 01:21:38,612 --> 01:21:42,912 Supper is ready, please. 525 01:23:29,489 --> 01:23:32,481 Old man, there's something common to all women, 526 01:23:33,293 --> 01:23:37,889 15, 30, no matter how old they are. 527 01:23:40,400 --> 01:23:45,303 A middle-aged woman sometimes looks 528 01:23:45,505 --> 01:23:50,465 as innocent as a teenage girl. 529 01:23:51,011 --> 01:23:56,449 A 16-year-old girl sometimes gives you a look 530 01:23:56,683 --> 01:24:02,280 as if she were a 35-year-old woman. 531 01:24:04,491 --> 01:24:07,654 Women are really devilish. 532 01:24:11,932 --> 01:24:17,734 Stop crying, Taro. Umeko is worried about you. 533 01:24:19,940 --> 01:24:21,134 Father. 534 01:24:21,408 --> 01:24:23,069 What is it? 535 01:24:23,543 --> 01:24:27,877 Is it true we aren't your children? 536 01:24:28,648 --> 01:24:34,109 Think for yourself. Do you think you aren't? 537 01:24:35,789 --> 01:24:39,623 I know every one of you is mine. 538 01:24:39,993 --> 01:24:43,326 So, you're all dear to me. 539 01:24:46,099 --> 01:24:49,296 But if you don't love me 540 01:24:50,036 --> 01:24:52,971 and if you don't think I'm your dad, 541 01:24:53,206 --> 01:24:56,175 then I am not, right? 542 01:24:57,244 --> 01:25:01,681 But people have always said 543 01:25:02,582 --> 01:25:06,074 that we aren't your kids, 544 01:25:06,253 --> 01:25:09,711 that our fathers are all different. 545 01:25:10,357 --> 01:25:13,952 And they didn't just tell me, but also Jiro, 546 01:25:14,294 --> 01:25:17,752 Hanako and Shiro. 547 01:25:19,966 --> 01:25:22,332 People say what they want. 548 01:25:23,303 --> 01:25:28,866 You can't stop them from saying all kinds of things. 549 01:25:29,209 --> 01:25:30,676 Right? 550 01:25:31,745 --> 01:25:36,910 No one can really tell whose child is whose. 551 01:25:38,084 --> 01:25:43,750 If you believe someone is your dad, 552 01:25:43,857 --> 01:25:46,257 then you are his son. 553 01:25:47,127 --> 01:25:51,029 If someone says you aren't my kids, 554 01:25:51,131 --> 01:25:55,261 then you ask him about his own father. 555 01:25:56,202 --> 01:25:59,228 I'll bet he can't answer. 556 01:26:01,107 --> 01:26:05,976 After all, it's either you believe me, 557 01:26:07,747 --> 01:26:11,877 or you believe the others. 558 01:26:15,288 --> 01:26:17,848 Who do you believe? - You, Father. 559 01:26:23,530 --> 01:26:25,498 I like my sister. 560 01:26:42,749 --> 01:26:47,015 The mackerel isn't the reason. 561 01:26:49,222 --> 01:26:52,521 If the fish was spoiled, 562 01:26:53,927 --> 01:26:58,887 we'd have hives or feel nauseated. 563 01:27:00,166 --> 01:27:05,866 But neither of us have those symptoms. 564 01:27:07,273 --> 01:27:09,207 That is to say, 565 01:27:09,743 --> 01:27:13,270 this isn't food poisoning. 566 01:27:13,847 --> 01:27:16,543 It's only diarrhea 567 01:27:17,984 --> 01:27:20,544 caused by exposure to the cold. 568 01:27:23,890 --> 01:27:26,654 Yes, that's right. 569 01:27:30,964 --> 01:27:34,331 I'll be back. 570 01:28:07,300 --> 01:28:09,825 The operation turned out all right. 571 01:28:10,036 --> 01:28:13,597 I've had a good long rest for four months, 572 01:28:13,940 --> 01:28:16,773 and I'm told to rest even more. 573 01:28:22,682 --> 01:28:26,049 I don't think I've been this happy 574 01:28:26,886 --> 01:28:30,083 since I was born. 575 01:28:33,393 --> 01:28:37,659 But one thing worried me 576 01:28:37,764 --> 01:28:40,324 after I came home. 577 01:28:42,001 --> 01:28:44,629 It's Katsuko. 578 01:28:45,338 --> 01:28:48,535 She's become so thin and sick-looking. 579 01:28:55,982 --> 01:29:00,510 She earned our living all alone. That's why. 580 01:29:00,620 --> 01:29:03,851 There must be something more. 581 01:29:06,159 --> 01:29:08,491 It's time, Katsuko. 582 01:29:08,595 --> 01:29:13,999 You need to prepare your aunt's dinner on time. 583 01:29:14,100 --> 01:29:18,434 Make it according to the doctor's recipe. 584 01:29:30,950 --> 01:29:32,417 This house? 585 01:29:34,354 --> 01:29:35,981 Excuse me. 586 01:29:43,463 --> 01:29:46,899 I'm a police investigator. 587 01:29:48,001 --> 01:29:50,435 Do you know him? 588 01:29:52,806 --> 01:29:54,797 No, I don't. 589 01:29:57,443 --> 01:30:00,935 It was at night, so you may not recognize him. 590 01:30:01,047 --> 01:30:04,016 But you must remember that you were robbed. 591 01:30:04,784 --> 01:30:09,187 No, I don't remember that. 592 01:30:10,223 --> 01:30:11,747 Strange. 593 01:30:12,025 --> 01:30:15,256 This fellow was arrested a week ago for burglary. 594 01:30:15,361 --> 01:30:20,890 He confessed to having robbed you too. 595 01:30:21,434 --> 01:30:23,732 That's not what I said. 596 01:30:23,837 --> 01:30:29,776 It's true that I snuck in here and tried to steal that box. 597 01:30:29,876 --> 01:30:32,811 But he told me it was only his tools 598 01:30:32,912 --> 01:30:35,312 and gave me some money. 599 01:30:35,415 --> 01:30:40,318 I don't know anything about that. 600 01:30:40,420 --> 01:30:43,787 I admit it myself, so it's true. 601 01:30:43,890 --> 01:30:48,418 You told me to come for money again. 602 01:30:48,528 --> 01:30:52,123 No, I didn't. You must have dreamed it. 603 01:30:54,067 --> 01:30:56,467 Maybe he's senile. 604 01:30:56,569 --> 01:31:00,096 Can someone who's senile do work like this? 605 01:31:00,673 --> 01:31:06,612 Didn't he break in or steal anything at night? 606 01:31:07,013 --> 01:31:12,451 No, nothing like that happened. 607 01:31:13,853 --> 01:31:15,821 What a waste of time. 608 01:31:15,922 --> 01:31:17,981 Excuse us. 609 01:31:33,439 --> 01:31:35,407 - We have guests. - Hello. 610 01:31:38,912 --> 01:31:40,345 Come in. 611 01:31:45,151 --> 01:31:46,641 Come in. 612 01:31:49,956 --> 01:31:53,687 You don't have to hesitate here. Come in. 613 01:31:57,430 --> 01:31:59,261 Excuse me. 614 01:32:05,305 --> 01:32:08,502 Come and greet my colleagues. 615 01:32:10,476 --> 01:32:12,706 I can't get it to start. 616 01:32:13,279 --> 01:32:15,076 This is frustrating. 617 01:32:16,683 --> 01:32:22,121 I have to do all this for a bunch of bastards crowding the place. 618 01:32:22,622 --> 01:32:27,286 Did you see the chief today? 619 01:32:27,760 --> 01:32:31,389 He took out a cigarette and struck a match. 620 01:32:32,432 --> 01:32:34,366 Then the explosion! 621 01:32:37,503 --> 01:32:40,802 The whole box, right by his nose. 622 01:32:48,982 --> 01:32:53,749 Meet Mr. Igawa, Mr. Nomoto, and Mr. Matsui. 623 01:32:54,053 --> 01:32:56,112 This is my wife. 624 01:32:56,222 --> 01:32:58,782 Nice to meet you. 625 01:33:29,956 --> 01:33:32,720 I'm going to the bath. The fire's lit. 626 01:33:42,602 --> 01:33:45,537 I'll warm some sake. 627 01:34:41,561 --> 01:34:43,495 Let me ask you a question. 628 01:34:43,596 --> 01:34:49,398 Have you ever found a way to get rice from a rice store? 629 01:34:49,735 --> 01:34:52,602 I don't mean borrowing, 630 01:34:52,972 --> 01:34:56,339 I mean taking it right in front of their eyes. 631 01:35:12,125 --> 01:35:18,064 You take a big pot and get it all wet on the inside, 632 01:35:18,865 --> 01:35:22,961 and have it filled at the rice store. 633 01:35:23,069 --> 01:35:27,438 Try to get it on credit and they'll refuse. 634 01:35:27,540 --> 01:35:31,874 You throw the rice out, but the pot is wet. 635 01:35:31,978 --> 01:35:36,847 So some rice remains stuck to the sides. 636 01:35:37,116 --> 01:35:42,076 If you repeat that three times, you'll get enough for a meal. 637 01:35:42,622 --> 01:35:44,419 Great, isn't it? 638 01:35:44,524 --> 01:35:48,324 The sake is ready. - I'll get it. 639 01:35:50,897 --> 01:35:52,831 Mr. Igawa, please. 640 01:35:53,099 --> 01:35:54,691 Mr. Nomoto. 641 01:36:02,675 --> 01:36:05,735 We'll start with Mr. Igawa, our superior. 642 01:36:08,681 --> 01:36:10,478 What is it? 643 01:36:12,351 --> 01:36:14,615 Say, Shima. 644 01:36:15,955 --> 01:36:20,289 We're not welcome here, are we? 645 01:36:40,346 --> 01:36:42,712 Did I say something wrong? 646 01:36:42,815 --> 01:36:47,479 No. You're a good person. I know that. 647 01:36:47,587 --> 01:36:50,249 But what's wrong with her? 648 01:36:50,356 --> 01:36:54,850 You introduced her as your wife, so we greeted her politely. 649 01:36:54,961 --> 01:36:57,589 But she - - I'm sorry. 650 01:36:58,331 --> 01:37:01,494 I apologize. 651 01:37:01,767 --> 01:37:05,897 It's just that she's rough and selfish. 652 01:37:06,005 --> 01:37:08,735 Don't apologize. I'm not blaming you. 653 01:37:08,841 --> 01:37:10,308 You're a good person. 654 01:37:10,409 --> 01:37:13,401 That's why I'm outraged by her. 655 01:37:13,512 --> 01:37:16,948 Who is she? How can she call herself a wife? 656 01:37:18,384 --> 01:37:21,217 I'm not mad about how rude she was to us. 657 01:37:21,320 --> 01:37:23,845 But what a way to treat her husband! 658 01:37:24,490 --> 01:37:26,617 She doesn't greet you when you come home. 659 01:37:26,726 --> 01:37:30,787 And she leaves you alone with your guests. 660 01:37:30,896 --> 01:37:33,922 I can't take it! That's not how a wife should behave! 661 01:37:34,033 --> 01:37:36,297 If I were you, I would kick her out! 662 01:37:36,402 --> 01:37:38,836 That's why... 663 01:37:39,305 --> 01:37:41,773 I'm apologizing to you. 664 01:37:43,175 --> 01:37:45,666 You don't have to. 665 01:37:45,845 --> 01:37:50,509 You're really a good person. I'm not blaming you. 666 01:37:50,850 --> 01:37:54,342 You should kick her out instead of apologizing to us. 667 01:37:54,453 --> 01:37:57,911 As fellow men, let me say this. That kind of woman - 668 01:38:00,993 --> 01:38:05,191 How dare you say that. 669 01:38:05,665 --> 01:38:09,465 What has my wife done to you? 670 01:38:09,568 --> 01:38:13,163 How can you tell me to kick her out? 671 01:38:13,272 --> 01:38:16,070 - Let's not fight, Shima. - It's fine. 672 01:38:16,175 --> 01:38:18,268 Let's listen to him. 673 01:38:19,979 --> 01:38:22,209 She's my wife. 674 01:38:23,215 --> 01:38:25,945 Sure, my wife - 675 01:38:26,519 --> 01:38:31,786 She might seem worthless to you. 676 01:38:31,891 --> 01:38:35,224 But she's been through a lot because of me. 677 01:38:35,328 --> 01:38:41,164 Even when we had nothing to eat but water, 678 01:38:42,835 --> 01:38:44,735 she's stuck right by me. 679 01:38:45,705 --> 01:38:47,730 You don't know 680 01:38:47,840 --> 01:38:53,244 how she fought to make a living with me. 681 01:38:53,346 --> 01:38:57,009 That rice-pot story - She did that. 682 01:38:57,116 --> 01:39:02,179 What right do you have to tell me to kick her out? 683 01:39:02,755 --> 01:39:06,088 Tell me. What right do you have? 684 01:39:09,428 --> 01:39:11,692 I understand. 685 01:39:11,964 --> 01:39:14,899 I was wrong. Forgive me. 686 01:39:47,032 --> 01:39:49,262 Let's have a drink. 687 01:39:51,003 --> 01:39:52,561 Shima. 688 01:40:22,535 --> 01:40:26,164 You won't talk to me. 689 01:40:59,038 --> 01:41:00,665 I understand. 690 01:41:02,608 --> 01:41:05,668 I can't say anything about you blaming me. 691 01:41:08,280 --> 01:41:13,582 Not after you saw what I did. 692 01:41:17,289 --> 01:41:20,816 What was the matter with me? 693 01:41:22,127 --> 01:41:24,925 I don't understand myself. 694 01:41:27,199 --> 01:41:31,829 Something like a wild beast was in me. 695 01:41:32,304 --> 01:41:34,602 I couldn't control myself. 696 01:41:37,009 --> 01:41:42,709 It wasn't like I loved him more than you. 697 01:41:43,315 --> 01:41:45,647 Believe me. 698 01:42:10,242 --> 01:42:13,473 I know you suffered a lot. 699 01:42:15,047 --> 01:42:19,313 But I've had a hard time of it too. 700 01:42:21,287 --> 01:42:25,087 My mother felt sorry for you. 701 01:42:25,991 --> 01:42:29,449 She didn't forgive me as long as she lived. 702 01:42:31,363 --> 01:42:33,593 Since her death, 703 01:42:34,266 --> 01:42:38,134 I've hated and blamed myself. 704 01:42:55,988 --> 01:43:01,927 I hear that even a criminal who's committed murder 705 01:43:02,461 --> 01:43:06,397 is pardoned after serving his time. 706 01:43:12,171 --> 01:43:17,473 If there's something that would satisfy you, 707 01:43:17,576 --> 01:43:19,510 please tell me. 708 01:43:20,479 --> 01:43:24,882 I'll do anything to make it up to you. 709 01:44:01,186 --> 01:44:03,711 GYNECOLOGIST 710 01:44:05,290 --> 01:44:08,225 I don't care how it happened. 711 01:44:12,598 --> 01:44:17,626 Just be honest and tell me who it is. 712 01:44:20,005 --> 01:44:25,033 I have to know so I can decide what to do. 713 01:44:26,445 --> 01:44:28,436 Tell me, Katsuko. 714 01:44:28,881 --> 01:44:31,406 Who is the man? 715 01:45:04,249 --> 01:45:06,308 What's wrong with him? 716 01:45:12,057 --> 01:45:14,457 He's been going to the bathroom a lot. 717 01:45:14,560 --> 01:45:17,256 He must be very ill if he can't walk anymore. 718 01:45:17,362 --> 01:45:18,852 I feel sorry for him, 719 01:45:18,964 --> 01:45:22,627 but I wouldn't talk to his stuck-up father. 720 01:45:36,682 --> 01:45:42,245 If the diarrhea doesn't stop, he'd better see a doctor. 721 01:45:42,354 --> 01:45:45,255 It's not so serious. 722 01:45:48,427 --> 01:45:50,554 Right? 723 01:45:51,163 --> 01:45:55,793 Right. I'll be fine soon. 724 01:46:16,522 --> 01:46:20,925 You tried to be nice, but he's too proud. 725 01:46:21,026 --> 01:46:24,359 No, he isn't proud. 726 01:46:24,630 --> 01:46:27,565 Poor fellow. He's just weak. 727 01:46:28,233 --> 01:46:31,430 I feel more sorry for the boy, though. 728 01:46:42,915 --> 01:46:45,383 It doesn't matter who did it. 729 01:46:46,151 --> 01:46:48,312 Let me make one thing clear. 730 01:46:48,821 --> 01:46:52,154 You seem to suspect me, but I didn't do it. 731 01:46:52,558 --> 01:46:54,458 How could I? 732 01:46:54,560 --> 01:46:57,222 She's like a family member, not just a niece. 733 01:46:57,329 --> 01:46:59,854 She's my adopted daughter, you know. 734 01:46:59,965 --> 01:47:04,061 So which is it? Does she keep or get rid of the baby? 735 01:47:04,169 --> 01:47:06,603 She shouldn't keep the baby. 736 01:47:06,705 --> 01:47:10,106 She's too young. What about our reputation? 737 01:47:10,676 --> 01:47:15,477 She should take medical measures rather than ethical measures now. 738 01:47:15,581 --> 01:47:19,108 What do you mean? Abortion? 739 01:47:19,218 --> 01:47:20,947 That's right. 740 01:47:21,153 --> 01:47:23,917 And the money? 741 01:47:26,558 --> 01:47:32,155 We'll have to borrow from your sister. 742 01:47:34,166 --> 01:47:38,762 But we've already borrowed so much from her. 743 01:47:38,871 --> 01:47:43,274 Yes, we'll have to make it 744 01:47:43,375 --> 01:47:46,469 so that she can't refuse us. 745 01:47:46,578 --> 01:47:48,273 Excuse me. 746 01:47:56,588 --> 01:47:58,954 Is this Katsuko Watanaka's residence? 747 01:47:59,491 --> 01:48:02,358 Will you come with me? 748 01:48:02,561 --> 01:48:06,861 - What is it? - An assault. 749 01:48:07,599 --> 01:48:11,194 It may become a murder case. 750 01:48:11,303 --> 01:48:15,637 I see. Go with the officer. 751 01:48:15,741 --> 01:48:17,504 Are you her father? 752 01:48:17,609 --> 01:48:22,205 Katsuko is my wife's niece. 753 01:48:23,315 --> 01:48:26,443 You said an assault. 754 01:48:26,551 --> 01:48:29,782 How badly is she injured? 755 01:48:29,888 --> 01:48:33,915 She's not the victim, but the assailant. 756 01:48:34,393 --> 01:48:39,854 She took a kitchen knife and stabbed this kid, Okabe - 757 01:48:40,198 --> 01:48:44,794 A sake-shop delivery boy. He's badly wounded. 758 01:48:48,106 --> 01:48:49,869 Hurry up. 759 01:48:54,479 --> 01:48:57,448 You don't have to go see her right away. 760 01:48:58,216 --> 01:49:00,480 Pay a visit to the victim first. 761 01:49:00,585 --> 01:49:04,385 You can't see him. He's in a coma. 762 01:49:04,623 --> 01:49:06,591 Come to the station. 763 01:49:07,159 --> 01:49:10,595 Remember, you're the parents of the assailant. 764 01:49:21,006 --> 01:49:26,945 A fast cure is the only treatment in such a case. 765 01:49:30,182 --> 01:49:33,515 But there's a limit to it. 766 01:49:35,887 --> 01:49:39,914 I wish I could walk. 767 01:49:41,626 --> 01:49:45,722 I'm sure I'll be able to walk soon. 768 01:49:46,198 --> 01:49:48,257 I don't mean that. 769 01:49:49,501 --> 01:49:54,165 I'm not asking you to go get food. 770 01:49:54,406 --> 01:49:59,867 If I can't stand the hunger, I'll go myself. 771 01:50:00,812 --> 01:50:02,575 Don't worry. 772 01:50:03,582 --> 01:50:06,483 I'm not so hungry. 773 01:50:07,219 --> 01:50:11,053 The longer you fast, the better you get. 774 01:50:13,191 --> 01:50:17,992 One can live without eating for a week or so. 775 01:51:52,257 --> 01:51:53,918 Well... 776 01:51:56,628 --> 01:51:59,256 We were talking about the drawing room. 777 01:51:59,364 --> 01:52:02,629 I proposed the Scottish style. 778 01:52:03,635 --> 01:52:07,264 But I've decided to reconsider. 779 01:52:19,417 --> 01:52:22,045 Well? 780 01:52:24,122 --> 01:52:27,558 What's the situation? How's Katsuko? 781 01:52:28,093 --> 01:52:30,789 Did she really attack the delivery boy? 782 01:52:30,896 --> 01:52:33,729 With a kitchen knife? 783 01:52:33,832 --> 01:52:35,857 She really did. 784 01:52:37,836 --> 01:52:40,270 I've been thinking. 785 01:52:40,805 --> 01:52:46,141 There can be only one reason why she did it. 786 01:52:46,244 --> 01:52:48,041 You agree, don't you? 787 01:52:48,146 --> 01:52:52,845 One reason. He got her pregnant. 788 01:52:56,688 --> 01:52:58,883 She won't say anything. 789 01:53:01,092 --> 01:53:03,458 No matter how many times I asked, 790 01:53:05,030 --> 01:53:08,693 she wouldn't tell me why she did it. 791 01:53:11,169 --> 01:53:13,797 If she had any reason for doing it, 792 01:53:13,905 --> 01:53:17,204 it would be considered. The officer told me so. 793 01:53:17,309 --> 01:53:20,870 But she just keeps quiet. 794 01:53:21,079 --> 01:53:25,243 No wonder she can't talk. She's ashamed. 795 01:53:25,350 --> 01:53:27,181 That's why. 796 01:53:30,355 --> 01:53:33,051 The police want you to come. 797 01:53:34,226 --> 01:53:37,627 What for? She's your niece. 798 01:53:39,264 --> 01:53:43,098 She's your adopted daughter. 799 01:53:48,773 --> 01:53:52,470 I'll have to go there every day now. 800 01:53:53,345 --> 01:53:58,681 What will I say every time they ask where you are? 801 01:53:58,783 --> 01:54:02,742 Tell them I'm sick. I've got nothing to do with this. 802 01:54:03,521 --> 01:54:08,254 They've got no right to summon anybody for anything. 803 01:54:08,860 --> 01:54:10,851 How dare they! 804 01:54:50,502 --> 01:54:53,471 You won't forgive me. 805 01:55:44,556 --> 01:55:48,219 You'll never forgive me. 806 01:57:28,927 --> 01:57:31,589 What kind of tree is this? 807 01:57:51,349 --> 01:57:55,445 It's no longer a tree when it's dead. 808 01:58:33,157 --> 01:58:35,682 Luckily it's over. 809 01:58:36,828 --> 01:58:40,355 The delivery boy will recover in three weeks. 810 01:58:40,899 --> 01:58:43,367 He said this, protecting Katsuko, 811 01:58:43,902 --> 01:58:47,030 "I don't understand why she did it. 812 01:58:47,539 --> 01:58:50,269 But I don't hate her. 813 01:58:51,309 --> 01:58:54,278 If the victim doesn't think she did anything wrong, 814 01:58:55,313 --> 01:58:58,771 then why punish Katsuko?" 815 01:58:58,950 --> 01:59:01,612 A policeman told me so. 816 01:59:02,153 --> 01:59:05,919 He says that because of a guilty conscience. 817 01:59:06,024 --> 01:59:10,290 If he was stabbed for no reason, 818 01:59:10,562 --> 01:59:16,398 why should he ask them not to punish her? 819 01:59:16,501 --> 01:59:20,232 He's as much as confessed to the crime. 820 01:59:21,139 --> 01:59:23,801 The police want you for that. 821 01:59:26,444 --> 01:59:29,470 They know you aren't sick. 822 01:59:31,382 --> 01:59:33,612 They'll come for you. 823 01:59:35,720 --> 01:59:37,312 Come for me? 824 01:59:39,357 --> 01:59:42,190 Why would they want me? 825 01:59:42,594 --> 01:59:46,963 Katsuko wants to talk to you in front of them. 826 01:59:47,065 --> 01:59:49,056 What for? 827 01:59:49,834 --> 01:59:51,802 I don't know. 828 01:59:53,605 --> 01:59:56,904 When she learned that the boy was safe, 829 01:59:57,375 --> 02:00:01,243 she asked them to call you. 830 02:00:04,048 --> 02:00:06,710 I think they already know something. 831 02:00:06,818 --> 02:00:08,149 Nonsense! 832 02:00:08,252 --> 02:00:12,746 Whatever that wicked girl said isn't true! 833 02:00:12,857 --> 02:00:15,348 Why are you shouting? 834 02:00:16,127 --> 02:00:19,153 If what she says isn't true, 835 02:00:19,397 --> 02:00:22,298 you don't have to shout 836 02:00:22,900 --> 02:00:25,164 or be afraid of the police. 837 02:00:26,604 --> 02:00:29,164 I'm not afraid of the police! 838 02:00:29,907 --> 02:00:34,606 What proof can they find in her lies? 839 02:01:48,119 --> 02:01:49,586 Hey. 840 02:01:51,589 --> 02:01:54,683 I don't see your friend. Where is he? 841 02:01:54,792 --> 02:01:57,454 We didn't work together today. He'll be here soon. 842 02:01:57,562 --> 02:01:59,723 Give me a shot of the devil killer. 843 02:01:59,831 --> 02:02:01,924 It packs a punch when you're tired out. 844 02:02:02,033 --> 02:02:04,331 The new one I got is pretty strong. 845 02:02:04,435 --> 02:02:08,394 I've been drinking for years. The real poison is - 846 02:02:08,506 --> 02:02:11,873 Say no more. 847 02:02:18,883 --> 02:02:20,817 After all, 848 02:02:21,619 --> 02:02:24,588 man can't live without food. 849 02:02:25,723 --> 02:02:29,921 Even a sick man should eat something. 850 02:03:10,401 --> 02:03:15,862 I'll go get some food. I'll be back soon. 851 02:03:17,108 --> 02:03:21,374 I'll get something good for you. 852 02:04:26,644 --> 02:04:29,477 Quiet! Who's there? 853 02:04:30,848 --> 02:04:35,547 Just a minute now. Let me see. 854 02:04:35,920 --> 02:04:41,256 I drank a shot at that stall over there 855 02:04:41,626 --> 02:04:44,720 then went down a side street 856 02:04:45,897 --> 02:04:47,831 into another bar. 857 02:04:47,932 --> 02:04:50,730 Who's there? 858 02:04:51,636 --> 02:04:56,073 How can you say that, idiot? 859 02:04:56,574 --> 02:05:01,602 Have you forgotten your husband's voice? 860 02:05:01,712 --> 02:05:07,651 What kind of a wife are you? 861 02:05:12,189 --> 02:05:15,124 It's you. What's the matter? 862 02:05:15,860 --> 02:05:18,624 A fine greeting. "It's you." 863 02:05:21,198 --> 02:05:23,132 Don't joke around. 864 02:05:23,234 --> 02:05:25,998 You had the devil killer, didn't you? 865 02:05:26,103 --> 02:05:31,268 So what? What's wrong with that? 866 02:05:32,076 --> 02:05:34,704 Give me some water. - Don't ask too much. 867 02:05:34,812 --> 02:05:40,250 Why don't you mind your husband for once? 868 02:05:42,353 --> 02:05:44,514 Water! - Here. 869 02:06:04,942 --> 02:06:08,139 This is my buddy, isn't it? 870 02:06:08,312 --> 02:06:10,644 It's my buddy! 871 02:06:10,748 --> 02:06:13,239 Weren't you with him? 872 02:06:14,452 --> 02:06:17,046 No, not today. 873 02:06:17,321 --> 02:06:22,520 I had a lot of free whiskey after work. 874 02:06:22,793 --> 02:06:26,752 Give me a hand. He's too heavy. 875 02:06:28,032 --> 02:06:30,398 - Hey. - What? 876 02:06:30,968 --> 02:06:33,937 - Up. - What are you doing? 877 02:06:34,839 --> 02:06:37,433 What are you doing to me? 878 02:06:38,042 --> 02:06:39,202 Let me go! 879 02:06:41,512 --> 02:06:44,174 Come on, buddy. 880 02:06:45,249 --> 02:06:48,741 My husband's dead drunk. 881 02:06:48,853 --> 02:06:51,515 And you too, Hatsu? 882 02:06:52,189 --> 02:06:54,157 What did you say? 883 02:06:55,526 --> 02:06:59,986 You call him your husband? What do you mean? 884 02:07:00,097 --> 02:07:01,564 Look at him. 885 02:07:01,665 --> 02:07:04,395 Give me a pillow. 886 02:07:05,936 --> 02:07:08,336 He's my buddy, isn't he? 887 02:07:09,473 --> 02:07:11,498 It's my buddy! 888 02:07:11,609 --> 02:07:15,375 You still have your shoes on. 889 02:07:15,479 --> 02:07:19,745 You too, and you carried him up. 890 02:07:21,185 --> 02:07:25,121 What? Me too? 891 02:07:26,023 --> 02:07:30,050 Yeah, I still have my shoes on too. 892 02:07:34,965 --> 02:07:36,626 Well, 893 02:07:37,501 --> 02:07:40,334 my best wishes to him. 894 02:07:40,771 --> 02:07:42,238 Good night. 895 02:07:42,740 --> 02:07:44,298 Say hello to Yoshie. 896 02:07:44,408 --> 02:07:47,605 Water! Give me some water! 897 02:07:47,711 --> 02:07:50,475 Here's your water! 898 02:07:56,987 --> 02:07:58,818 I'm back. 899 02:07:58,923 --> 02:08:02,552 I told them you were sick. 900 02:08:02,660 --> 02:08:08,599 The restaurant man gave us something good. 901 02:08:10,101 --> 02:08:13,935 We forgot about the swimming pool. 902 02:08:14,038 --> 02:08:16,871 Let's make one. 903 02:08:17,975 --> 02:08:21,706 Oh, yes, let's. 904 02:08:22,279 --> 02:08:25,043 One you'd like. 905 02:08:26,784 --> 02:08:31,517 I'm glad you're talking. Everything will be all right. 906 02:08:32,590 --> 02:08:37,027 The worst is finally over. 907 02:08:50,941 --> 02:08:55,401 Children are really very strong. 908 02:09:04,688 --> 02:09:09,022 A swimming pool is good. 909 02:09:10,261 --> 02:09:13,287 It'll be in the lawn. 910 02:09:14,532 --> 02:09:19,469 White tiles in the midst of evergreens. 911 02:09:20,471 --> 02:09:25,966 Still, filling and draining it will be hard. 912 02:09:26,377 --> 02:09:30,575 The place is on a hill. 913 02:09:31,448 --> 02:09:35,646 We'll need a huge water tank in case of water shortages. 914 02:09:37,254 --> 02:09:39,347 And the drainage problem. 915 02:09:39,456 --> 02:09:44,359 To drain a pool full of water, 916 02:09:45,062 --> 02:09:48,554 a small drainpipe won't do. 917 02:09:50,201 --> 02:09:55,400 But don't worry. We'll make it. 918 02:09:55,739 --> 02:09:59,334 This is all your idea, 919 02:10:00,244 --> 02:10:04,305 and the pool will be good for your health. 920 02:10:06,150 --> 02:10:09,017 Your soup is ready. 921 02:10:27,538 --> 02:10:30,268 It's consommé. 922 02:10:30,374 --> 02:10:34,105 It's best after not eating. 923 02:11:02,206 --> 02:11:04,003 What's wrong? 924 02:11:18,622 --> 02:11:20,647 How was your man last night? 925 02:11:20,758 --> 02:11:24,592 Mine was dead drunk again. I don't know what to say! 926 02:11:24,695 --> 02:11:26,959 Men are all the same. 927 02:11:27,064 --> 02:11:31,160 I wish they brought home half the money they spend on liquor. 928 02:11:31,368 --> 02:11:33,700 What makes them do it? 929 02:11:33,804 --> 02:11:36,272 Something just gets into them. 930 02:11:37,207 --> 02:11:39,300 I'm tired of this. 931 02:11:42,546 --> 02:11:44,309 Hey! 932 02:11:44,415 --> 02:11:47,441 - They've swapped again. - Looks like rain. 933 02:11:47,551 --> 02:11:50,213 - They look happy though. - Look at that cloud. 934 02:11:50,321 --> 02:11:54,724 Yeah, it's about time. 935 02:11:58,529 --> 02:12:00,121 Go ahead. 936 02:12:16,814 --> 02:12:19,749 I don't see you at the store anymore. 937 02:12:20,117 --> 02:12:21,243 Oh, right. 938 02:12:22,052 --> 02:12:24,452 Your uncle's disappeared. 939 02:12:26,990 --> 02:12:28,821 I'm sorry. 940 02:12:38,802 --> 02:12:41,168 I don't understand. 941 02:12:42,206 --> 02:12:44,401 Why did you do that to me? 942 02:12:45,008 --> 02:12:46,600 Why? 943 02:12:50,748 --> 02:12:52,545 I wanted... 944 02:12:54,685 --> 02:12:57,210 to kill myself. 945 02:12:57,521 --> 02:13:00,547 You mean suicide? 946 02:13:02,726 --> 02:13:08,164 But, why did you have to do that to me then? 947 02:13:10,501 --> 02:13:15,495 I don't know how to say this right. 948 02:13:18,642 --> 02:13:20,837 I don't exactly remember... 949 02:13:22,813 --> 02:13:24,940 what it was like. 950 02:13:28,419 --> 02:13:30,046 Only, 951 02:13:31,789 --> 02:13:34,849 when I thought of killing myself, 952 02:13:37,961 --> 02:13:41,328 I was afraid you would forget me. 953 02:13:43,834 --> 02:13:45,893 I thought 954 02:13:48,338 --> 02:13:51,603 you would forget me soon after I died. 955 02:13:52,409 --> 02:13:54,172 I was so scared. 956 02:13:55,746 --> 02:13:57,441 So scared. 957 02:13:58,649 --> 02:14:00,583 I couldn't stand it. 958 02:14:12,362 --> 02:14:14,421 I had no idea. 959 02:14:22,105 --> 02:14:24,164 Let's go eat something. 960 02:14:26,877 --> 02:14:30,779 I'm not hungry now. 961 02:14:31,715 --> 02:14:34,684 Well, then, some other time. 962 02:14:40,457 --> 02:14:45,121 I'm sorry, Mr. Okabe. 963 02:15:59,636 --> 02:16:02,104 Look, your pool is all done. 964 02:16:21,792 --> 02:16:24,090 Working hard, eh? 965 02:16:24,194 --> 02:16:25,855 Hello! 966 02:17:50,047 --> 02:17:54,780 The maintenance crew had better finish the job by morning. 967 02:17:55,252 --> 02:17:57,049 This car may be old, 968 02:17:57,154 --> 02:17:59,987 but that doesn't mean they can slack off. 969 02:18:00,390 --> 02:18:04,759 I must give them a talk tomorrow. Wait and see. 970 02:19:48,832 --> 02:19:52,996 THE END 67450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.