Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,799 --> 00:00:19,032
Coproduced by YONKI NO KAI
and TOHO CO., LTD.
2
00:00:19,137 --> 00:00:25,701
DODES'KA-DEN
3
00:00:25,811 --> 00:00:27,779
Concept by
CLUB OF THE FOUR KNIGHTS:
4
00:00:27,879 --> 00:00:29,346
AKIRA KUROSAWA,
KEISUKE KINOSHITA
5
00:00:29,448 --> 00:00:31,040
KON ICHIKAWA,
MASAKI KOBAYASHI
6
00:00:31,149 --> 00:00:34,380
Executive Producers
AKIRA KUROSAWA and YOICHI MATSUE
7
00:00:34,486 --> 00:00:37,717
Based on the novel by
SHUGORO YAMAMOTO
8
00:00:37,823 --> 00:00:40,314
Screenplay by
AKIRA KUROSAWA
HIDEO OGUNI
9
00:00:40,425 --> 00:00:41,722
and SHINOBU HASHIMOTO
10
00:00:41,827 --> 00:00:43,727
Cinematography by
TAKAO SAITO
YASUMICHI FUKUZAWA
11
00:00:43,829 --> 00:00:45,729
Art direction by
YOSHIRO MURAKI
SHINOBU MURAKI
12
00:00:45,831 --> 00:00:47,799
Music by
TORU TAKEMITSU
13
00:00:54,506 --> 00:00:56,406
Starring:
14
00:00:56,508 --> 00:00:58,476
YOSHITAKA ZUSHI
KIN SUGAI
15
00:00:58,577 --> 00:01:01,068
TOSHIYUKI TONOMURA
SHINSUKE MINAMI, YUKO KUSUNOKI
16
00:01:01,179 --> 00:01:03,147
JUNZABURO BAN
KIYOKO TANGE
17
00:01:03,248 --> 00:01:05,739
MICHIO HINO, KEIJI FURUYAMA
TAPPEl SHIMOKAWA
18
00:01:05,851 --> 00:01:08,081
KUNIE TANAKA
JITSUKO YOSHIMURA
19
00:01:08,186 --> 00:01:10,416
HISASHI IGAWA
HIDEKO OKIYAMA
20
00:01:10,522 --> 00:01:12,752
TATSUO MATSUMURA
IMARI TSUJI
21
00:01:12,858 --> 00:01:15,088
TOMOKO YAMAZAKI
MASAHIKO KAMETANI
22
00:01:15,193 --> 00:01:17,423
HIROSHI AKUTAGAWA
TOMOKO NARAOKA
23
00:01:17,529 --> 00:01:19,759
NOBORU MITANI
HIROYUKI KAWASE
24
00:01:19,865 --> 00:01:22,095
AKEMI NEGISHI
EIMEl ESUMI
25
00:01:22,200 --> 00:01:24,430
MINORU TAKASHIMA
KAZUO KATO
26
00:01:43,221 --> 00:01:46,679
Directed by AKIRA KUROSAWA
27
00:02:51,389 --> 00:02:56,088
I know I often ask this,
but please listen to me, dear Buddha.
28
00:02:56,194 --> 00:03:00,722
Please make my mother smarter.
29
00:03:23,054 --> 00:03:25,818
Why that face?
30
00:03:27,092 --> 00:03:30,687
Mother, what's worrying you?
31
00:03:30,795 --> 00:03:32,922
Nothing.
32
00:03:33,999 --> 00:03:37,298
I'm not worried at all.
33
00:04:03,895 --> 00:04:06,887
Please, dear Buddha,
34
00:04:07,766 --> 00:04:12,203
perhaps I ask too often,
and you may be tired of this,
35
00:04:12,303 --> 00:04:16,171
but please help my mother.
36
00:04:41,332 --> 00:04:43,766
I'd better go to work now.
37
00:04:44,736 --> 00:04:47,227
The maintenance crew
isn't reliable at all.
38
00:04:47,338 --> 00:04:50,273
So it takes more time
to do an inspection!
39
00:05:34,919 --> 00:05:37,479
I'm going now.
40
00:05:38,356 --> 00:05:42,554
I've got eight runs
this morning.
41
00:05:42,660 --> 00:05:45,185
Same in the afternoon.
42
00:05:45,296 --> 00:05:47,696
I'll be back in the evening.
43
00:08:35,867 --> 00:08:37,767
Look at that.
44
00:08:42,640 --> 00:08:45,302
What are
the maintenance men doing?
45
00:08:46,144 --> 00:08:48,544
What a lousy job!
46
00:09:06,631 --> 00:09:09,691
This is an old car, though.
47
00:09:10,034 --> 00:09:13,401
Maybe I shouldn't blame them.
48
00:10:00,018 --> 00:10:02,009
Let's go.
49
00:10:43,094 --> 00:10:45,187
Trolley freak!
50
00:12:46,584 --> 00:12:49,109
Good morning, Mr. Tanba.
51
00:12:49,921 --> 00:12:51,821
Good morning.
52
00:12:53,524 --> 00:12:57,119
Are you still a religious man?
53
00:12:57,228 --> 00:13:00,823
Yes, I say my prayers
every morning and evening.
54
00:13:02,300 --> 00:13:04,791
Well, it's hard on your mother.
55
00:13:04,902 --> 00:13:09,305
Don't worry. She's all right
because I'm with her.
56
00:13:10,041 --> 00:13:12,032
You're right.
57
00:13:19,684 --> 00:13:23,347
How's the streetcar today?
58
00:13:23,454 --> 00:13:27,015
Not so good, not so bad.
59
00:13:27,491 --> 00:13:30,790
How is business?
60
00:13:32,797 --> 00:13:36,062
Just so-so.
61
00:13:40,938 --> 00:13:42,929
Now -
62
00:14:00,925 --> 00:14:03,689
Say hello to your mother.
63
00:14:18,342 --> 00:14:22,142
Don't get drunk again.
Come straight home tonight.
64
00:14:22,246 --> 00:14:26,046
Shut up.
You're the one driving me to drink.
65
00:14:36,060 --> 00:14:37,618
Hey.
66
00:14:39,130 --> 00:14:42,691
Let's go, Hatsu.
67
00:14:42,900 --> 00:14:45,801
Okay, buddy.
I'll be right out.
68
00:14:49,840 --> 00:14:51,432
Listen.
69
00:14:51,542 --> 00:14:54,773
Come home drunk again
and you sleep outside.
70
00:14:54,879 --> 00:14:58,975
What a woman! Why don't you
say hello to my buddy?
71
00:14:59,083 --> 00:15:02,075
He was so drunk last night -
72
00:15:02,186 --> 00:15:04,120
Let's go, buddy.
73
00:15:04,221 --> 00:15:07,054
She'll keep going all day
if we listen.
74
00:15:07,158 --> 00:15:11,595
All women are the same.
75
00:15:11,696 --> 00:15:15,530
They nag you so much
you end up in a bad mood.
76
00:15:15,633 --> 00:15:18,659
After work, let's have a drink.
77
00:15:35,920 --> 00:15:38,650
- Good morning.
- Have a nice day.
78
00:15:57,441 --> 00:15:59,739
Shima is a good man.
79
00:15:59,844 --> 00:16:02,938
But I can't stand that tic of his
80
00:16:03,047 --> 00:16:04,912
or that wife of his.
81
00:16:33,210 --> 00:16:34,837
Morning.
82
00:17:00,704 --> 00:17:02,501
Weigh this.
83
00:17:02,706 --> 00:17:06,836
We don't sell cabbage by weight.
There's a set price per head.
84
00:17:06,944 --> 00:17:11,677
You expect me to pay
for the bad part?
85
00:17:12,516 --> 00:17:15,041
What a greedy vendor!
86
00:17:15,152 --> 00:17:17,552
You can't accuse me of that.
87
00:17:17,655 --> 00:17:23,218
You know my greens
are a lot cheaper than in town.
88
00:17:23,327 --> 00:17:25,090
Cheaper and worse.
89
00:17:25,196 --> 00:17:28,757
Your stuff doesn't even come close
to the ones in town.
90
00:17:28,866 --> 00:17:30,925
All this about a head of cabbage.
91
00:17:31,035 --> 00:17:34,664
I don't have to listen
to your chattering.
92
00:17:35,372 --> 00:17:38,398
Take it.
You don't have to pay.
93
00:17:38,509 --> 00:17:39,976
What?
94
00:17:40,444 --> 00:17:42,105
I'm not a beggar!
95
00:17:42,213 --> 00:17:46,013
I asked the price.
I'm a customer, aren't I?
96
00:17:46,116 --> 00:17:50,815
- But you treat me like -
- I'm sorry. It just slipped out.
97
00:17:50,921 --> 00:17:54,550
Let me weigh it for you.
98
00:18:57,588 --> 00:18:59,647
Why count?
99
00:18:59,890 --> 00:19:03,917
No one cares
how many hairs it has.
100
00:19:04,028 --> 00:19:06,428
You may be right,
101
00:19:06,530 --> 00:19:11,058
but for me,
there must be just 30.
102
00:19:11,168 --> 00:19:15,104
Watching you work
is a pain in the neck!
103
00:19:43,601 --> 00:19:48,595
Hey, who got you
pregnant this time?
104
00:19:53,444 --> 00:19:55,708
There's my Umeko.
105
00:19:55,813 --> 00:19:57,940
I hear you're with a new young guy.
106
00:19:59,016 --> 00:20:01,484
You've gotten prettier.
107
00:20:02,152 --> 00:20:06,452
Hey, we haven't done it
for a long time.
108
00:20:06,557 --> 00:20:10,994
Take a break from the young guys
and let me have a little.
109
00:20:11,095 --> 00:20:13,586
Too good for us?
110
00:20:13,831 --> 00:20:17,824
Why not have a good time
with me again?
111
00:20:19,470 --> 00:20:22,906
How are our children?
Are they all well?
112
00:20:26,777 --> 00:20:31,874
This is a great disaster to us,
Katsuko.
113
00:20:32,883 --> 00:20:36,876
Your aunt is in the hospital
for an operation.
114
00:20:38,355 --> 00:20:41,256
God knows till when.
115
00:20:46,063 --> 00:20:51,865
I've arranged for your mother
to pay the expenses.
116
00:20:53,303 --> 00:20:56,431
But even though
it's her own sister,
117
00:20:56,540 --> 00:20:59,236
she wants us
to pay it all back
118
00:20:59,410 --> 00:21:04,279
out of the monthly expenses
we spend on you.
119
00:21:05,249 --> 00:21:08,150
Just think about that.
120
00:21:08,886 --> 00:21:13,516
You owe it to your aunt
after everything she's done for you.
121
00:21:17,561 --> 00:21:21,053
You must work very hard.
122
00:21:22,299 --> 00:21:28,204
You know what worries her
at the hospital.
123
00:21:32,643 --> 00:21:37,273
If you were more attractive
and had a better figure,
124
00:21:37,781 --> 00:21:40,944
you could get a better job.
125
00:21:42,419 --> 00:21:46,048
But this is all you can do.
126
00:21:46,990 --> 00:21:50,221
To make up for it,
do your aunt's share, too.
127
00:21:50,694 --> 00:21:52,457
Understand?
128
00:21:59,870 --> 00:22:03,306
Your nature isn't even human.
129
00:22:03,841 --> 00:22:07,242
Nor animal.
130
00:22:08,812 --> 00:22:14,444
I'd have to say your nature
is purely vegetable.
131
00:22:16,720 --> 00:22:19,553
Hello! It's Isemasa.
132
00:22:36,006 --> 00:22:38,201
Drinking as usual?
133
00:22:42,212 --> 00:22:44,703
I shouldn't say this
to a good customer,
134
00:22:45,315 --> 00:22:47,146
but he's really lazy.
135
00:22:48,786 --> 00:22:54,019
He drinks or sleeps
while you and his wife work.
136
00:22:56,493 --> 00:23:00,896
Now that his wife is in the hospital,
he makes you work all alone.
137
00:23:11,008 --> 00:23:12,976
You've gotten thinner, too.
138
00:23:19,082 --> 00:23:22,245
Here, take this. It's good.
139
00:23:26,290 --> 00:23:28,815
See you later.
140
00:24:19,409 --> 00:24:21,707
Hey, how are you?
141
00:24:25,849 --> 00:24:28,317
Why don't you answer me, asshole!
142
00:24:53,143 --> 00:24:56,271
He has the eyes of a dead man.
143
00:24:56,680 --> 00:24:59,240
He gives me the creeps.
144
00:25:02,986 --> 00:25:05,716
It's just as though he was dead.
145
00:25:06,490 --> 00:25:11,018
I'll bet his blood
is as cold as ice.
146
00:25:22,039 --> 00:25:27,375
Our house ought to be
built on a hill.
147
00:25:30,914 --> 00:25:35,442
We Japanese
used to build houses
148
00:25:35,986 --> 00:25:38,682
in valleys and mountain coves.
149
00:25:38,789 --> 00:25:43,089
We've always
preferred the lowlands.
150
00:25:45,095 --> 00:25:48,531
That's true.
151
00:25:50,100 --> 00:25:54,127
I saw pictures
of foreign countries.
152
00:25:54,237 --> 00:25:59,698
They have their houses
in high places,
153
00:25:59,810 --> 00:26:03,610
but ours are in low places.
154
00:26:04,748 --> 00:26:09,276
There's a reason for that.
155
00:26:10,954 --> 00:26:14,481
There are many earthquakes
and typhoons in Japan.
156
00:26:14,925 --> 00:26:19,259
Wooden houses in high places
are easily shaken
157
00:26:19,496 --> 00:26:22,488
by earthquakes and typhoons.
158
00:26:23,600 --> 00:26:29,539
So they chose the lowlands
to avoid the danger.
159
00:26:30,807 --> 00:26:34,265
But that's not the only reason.
160
00:26:36,446 --> 00:26:40,644
The Japanese prefer soft light
161
00:26:40,751 --> 00:26:43,447
to bright sunshine.
162
00:26:43,887 --> 00:26:46,913
We like shady places.
163
00:26:47,324 --> 00:26:51,658
We like to live
in the midst of nature.
164
00:26:52,896 --> 00:26:58,334
So we couldn't get used to
concrete houses.
165
00:27:03,974 --> 00:27:09,469
That's right.
I don't like concrete houses either.
166
00:27:10,247 --> 00:27:13,307
They're too cold for me.
167
00:27:13,683 --> 00:27:18,017
But we shouldn't forget
one thing.
168
00:27:20,123 --> 00:27:24,753
It's true that wooden houses
suit the Japanese people.
169
00:27:26,163 --> 00:27:29,929
But we mustn't cling to
our culture and characteristics
170
00:27:30,300 --> 00:27:35,670
if we become weak and
lose endurance as a result.
171
00:27:37,641 --> 00:27:41,975
By living in houses
172
00:27:42,746 --> 00:27:46,739
made of stone, iron,
and concrete,
173
00:27:47,284 --> 00:27:50,947
foreigners have strengthened their
characters and capabilities.
174
00:27:58,562 --> 00:28:04,194
Now we're building
our own house.
175
00:28:05,836 --> 00:28:08,862
We must take our future
into consideration.
176
00:28:09,840 --> 00:28:13,037
We must think of you,
your children,
177
00:28:13,877 --> 00:28:18,007
and your grandchildren.
178
00:28:20,517 --> 00:28:23,145
Yes, that's true.
179
00:29:21,778 --> 00:29:24,747
He must have been handsome
when he was young.
180
00:29:24,848 --> 00:29:26,839
He still is.
181
00:29:26,950 --> 00:29:30,147
Someone went over
to see him one night.
182
00:29:30,253 --> 00:29:34,246
"Someone"?
Trying to take a dig at me?
183
00:29:34,357 --> 00:29:37,656
What makes you think that?
184
00:30:08,558 --> 00:30:11,026
Well, did you go all the way?
185
00:30:11,895 --> 00:30:16,525
You always brag
about getting what you want.
186
00:30:16,766 --> 00:30:19,064
Something must have happened.
187
00:30:19,769 --> 00:30:24,433
Once I'd made up my mind
that I wanted him,
188
00:30:25,208 --> 00:30:30,236
I washed myself with a real perfumed soap
at the public bath
189
00:30:31,581 --> 00:30:33,674
and went over to his place.
190
00:30:33,783 --> 00:30:35,808
How exciting.
191
00:30:35,919 --> 00:30:38,149
So did it go well or not?
192
00:30:39,589 --> 00:30:41,386
Well,
193
00:30:42,726 --> 00:30:45,490
when I was just about
to enter his house,
194
00:30:46,496 --> 00:30:49,795
I heard an awful groan.
195
00:30:51,635 --> 00:30:56,265
I opened the door a little
and looked in.
196
00:30:57,741 --> 00:30:59,766
He was asleep.
197
00:31:03,947 --> 00:31:07,439
He must have been
having a nightmare.
198
00:31:09,786 --> 00:31:14,917
He groaned
as if he was being crushed.
199
00:31:18,361 --> 00:31:22,058
Then he suddenly woke up...
200
00:31:23,566 --> 00:31:25,966
and said,
201
00:31:26,970 --> 00:31:30,929
"Ocho" in a low voice.
202
00:31:33,043 --> 00:31:36,774
It was like a voice
from the grave.
203
00:31:39,549 --> 00:31:42,985
It gave me the chills.
204
00:31:45,155 --> 00:31:49,091
And I ran away from his place.
205
00:33:20,650 --> 00:33:25,349
This mackerel is no good.
It's stale.
206
00:33:26,089 --> 00:33:30,617
But this one -
A fresh fish has tight skin.
207
00:33:33,296 --> 00:33:35,287
Look at this.
208
00:33:36,065 --> 00:33:38,898
It's peeling off.
209
00:33:56,586 --> 00:33:58,520
Another one.
210
00:33:59,055 --> 00:34:01,489
That's all for tonight.
211
00:34:01,825 --> 00:34:05,625
Come on.
Don't be so mean.
212
00:34:05,728 --> 00:34:09,459
- No, that's all.
- Why?
213
00:34:11,868 --> 00:34:15,702
Buddy, it sure is good to see you.
Come on in.
214
00:34:15,805 --> 00:34:20,105
I'm not so good.
I want to talk to you.
215
00:34:20,210 --> 00:34:23,873
All right.
Have a drink first.
216
00:34:23,980 --> 00:34:25,413
Come in.
217
00:34:32,755 --> 00:34:35,280
What happened?
218
00:34:35,391 --> 00:34:40,328
I can't stand
my damn wife anymore.
219
00:34:40,430 --> 00:34:45,868
I feel like I'm some kind of dog,
all tied up.
220
00:34:47,170 --> 00:34:53,268
I don't really understand,
but that can't feel good, can it?
221
00:34:53,376 --> 00:34:54,809
Of course not.
222
00:34:54,911 --> 00:35:00,440
It's just like having a bucketful
of sand poured over your head
223
00:35:00,550 --> 00:35:03,485
while you're eating.
224
00:35:06,356 --> 00:35:07,948
You know what?
225
00:35:08,591 --> 00:35:13,051
You sure do have
your share of troubles at home.
226
00:35:13,162 --> 00:35:16,256
- Yeah, I do.
- Tatsu's stubborn.
227
00:35:16,366 --> 00:35:20,860
She's good-natured, but
she loses it when she gets mad.
228
00:35:23,273 --> 00:35:24,968
What's that?
229
00:35:25,475 --> 00:35:27,705
What did you say
about the sand?
230
00:35:27,877 --> 00:35:33,110
Did she really pour sand
over your head?
231
00:35:33,850 --> 00:35:37,377
No, it only felt like that.
232
00:35:39,689 --> 00:35:44,558
She was acting really grumpy,
so I asked why.
233
00:35:44,661 --> 00:35:47,858
She said it wasn't
any of my business.
234
00:35:47,964 --> 00:35:52,628
I told her,
"Then don't be like that."
235
00:35:52,735 --> 00:35:54,760
Then she said,
"Why shouldn't I?"
236
00:35:55,605 --> 00:35:58,096
How do I know why?
237
00:35:58,508 --> 00:36:03,241
I didn't know what to say,
so I had to yell.
238
00:36:03,346 --> 00:36:08,010
I said, "Get out!"
But she ignored me.
239
00:36:08,117 --> 00:36:12,713
So I got out myself
and came here.
240
00:36:13,556 --> 00:36:19,392
After all,
a husband has some pride.
241
00:36:19,495 --> 00:36:20,985
Doesn't he, Hatsu?
242
00:36:21,097 --> 00:36:24,123
You're so right.
243
00:36:25,935 --> 00:36:30,565
Husbands have to work
hard enough outside.
244
00:36:31,007 --> 00:36:33,271
It's only natural
245
00:36:33,376 --> 00:36:37,540
they want their wives
to be nice to them.
246
00:36:37,647 --> 00:36:41,378
But my wife isn't like that.
247
00:36:41,985 --> 00:36:47,617
She's like a nail
digging into a cavity in my tooth.
248
00:36:49,659 --> 00:36:52,127
- That's too bad.
- Yeah.
249
00:36:52,462 --> 00:36:57,126
- Women are really impossible.
- Yeah.
250
00:36:57,767 --> 00:37:02,704
They have too much free time.
251
00:37:02,939 --> 00:37:07,103
They enjoy turning a little thing
into something huge.
252
00:37:07,210 --> 00:37:09,075
That's right.
253
00:37:10,480 --> 00:37:14,382
- I'll tell her a thing or two.
- You will?
254
00:37:14,684 --> 00:37:18,120
Now, now. You're drunk.
255
00:37:18,955 --> 00:37:21,446
Don't be ridiculous.
256
00:37:22,425 --> 00:37:26,384
This much won't get me drunk,
right, buddy?
257
00:37:26,496 --> 00:37:29,954
- But you'd better not go now.
- He's right.
258
00:37:30,366 --> 00:37:35,565
- I will go.
- No. Don't go.
259
00:37:35,672 --> 00:37:41,042
You'd better not.
Don't go, okay?
260
00:37:41,511 --> 00:37:44,639
I'm fine.
Just shut up and listen.
261
00:37:44,747 --> 00:37:46,476
Leave it to me.
262
00:37:46,582 --> 00:37:48,743
- Okay, then.
- Are you all right?
263
00:37:48,851 --> 00:37:52,082
I'm all right. I'm going.
264
00:37:52,855 --> 00:37:55,415
- Are you sure?
- Yeah, bye now.
265
00:38:00,463 --> 00:38:02,294
He's gone.
266
00:38:07,136 --> 00:38:10,799
I'll have some. Pour me some.
267
00:38:11,507 --> 00:38:14,340
You want some sake?
268
00:38:21,918 --> 00:38:25,684
My hands must be drunk, too.
269
00:38:27,390 --> 00:38:30,257
You're spilling it all over.
270
00:38:34,130 --> 00:38:36,997
I'm sorry.
271
00:38:40,636 --> 00:38:42,194
Hey.
272
00:38:42,472 --> 00:38:46,408
You're Hatsu's Yoshie,
aren't you?
273
00:38:49,679 --> 00:38:53,171
This is a big surprise.
274
00:38:55,651 --> 00:38:59,587
I feel sort of funny.
275
00:39:02,391 --> 00:39:04,018
Strange.
276
00:39:04,861 --> 00:39:07,421
My heart isn't beating at all.
277
00:39:12,034 --> 00:39:14,059
Let me see.
278
00:39:20,743 --> 00:39:24,679
It's thumping all right.
279
00:39:25,715 --> 00:39:30,049
It's moving my hand.
280
00:39:30,153 --> 00:39:32,519
Oh, is it?
281
00:39:32,622 --> 00:39:35,090
How is your heart?
282
00:39:35,191 --> 00:39:38,922
- Feel for yourself.
- May I?
283
00:39:39,529 --> 00:39:43,192
It takes too long this way.
The hell with your heart.
284
00:39:43,299 --> 00:39:48,259
Hold on a minute.
Not so rough. Wait.
285
00:39:50,139 --> 00:39:52,630
Am I rough?
286
00:39:54,510 --> 00:39:56,000
What's the matter?
287
00:39:56,779 --> 00:39:59,543
Don't go to sleep there.
288
00:40:00,249 --> 00:40:02,217
You'll catch cold.
289
00:40:04,187 --> 00:40:06,246
No, I won't.
290
00:40:56,706 --> 00:41:00,403
Hello, boy.
You can have that there.
291
00:41:00,509 --> 00:41:01,806
Thank you.
292
00:41:01,911 --> 00:41:05,176
Cook the fish
before you eat it, though.
293
00:41:31,674 --> 00:41:35,075
Don't come in
while customers are here.
294
00:42:37,173 --> 00:42:39,300
You again!
295
00:42:44,580 --> 00:42:47,276
There's nothing for you here.
296
00:42:55,624 --> 00:42:59,082
No use standing there.
Get out.
297
00:42:59,428 --> 00:43:01,191
Wait.
298
00:43:04,100 --> 00:43:06,295
Don't be so mean!
299
00:43:21,083 --> 00:43:22,812
Thank you.
300
00:44:25,915 --> 00:44:31,547
I've been thinking all evening
301
00:44:33,722 --> 00:44:36,919
about the house we're building.
302
00:44:41,697 --> 00:44:43,562
Looks like you're sleepy.
303
00:44:43,666 --> 00:44:46,533
No, I'm not sleepy.
304
00:44:47,703 --> 00:44:49,671
I'm listening.
305
00:44:50,606 --> 00:44:54,804
The gate comes first.
306
00:44:56,178 --> 00:45:00,547
The gate is the face of a house.
307
00:45:00,983 --> 00:45:05,613
The face shows the character.
308
00:45:05,955 --> 00:45:08,515
That's right.
309
00:45:10,526 --> 00:45:14,519
Since we're building a house
on a hill,
310
00:45:17,566 --> 00:45:19,193
it must be in a European style.
311
00:45:20,269 --> 00:45:22,863
How about rococo?
312
00:45:30,913 --> 00:45:33,575
Or Spanish style?
313
00:45:34,450 --> 00:45:37,544
British style isn't bad either.
314
00:45:38,954 --> 00:45:44,017
They're a bit showy.
315
00:45:44,493 --> 00:45:48,657
It should be neither too fancy
nor too imposing.
316
00:45:49,064 --> 00:45:52,761
I want a gate
both plain and inviting.
317
00:45:57,306 --> 00:46:01,106
What do you think?
318
00:46:02,778 --> 00:46:06,544
It's made of iron,
yet it doesn't seem cold.
319
00:46:07,149 --> 00:46:10,915
It's not so showy,
rather inviting.
320
00:46:12,955 --> 00:46:15,389
Yes, it's nice.
321
00:46:17,927 --> 00:46:20,862
It will be a deep green.
322
00:46:21,163 --> 00:46:26,897
But it must be painted red first,
anti-corrosive.
323
00:46:32,808 --> 00:46:35,242
The gate is finished.
324
00:48:19,214 --> 00:48:22,149
No, not that.
325
00:48:23,285 --> 00:48:26,049
Those are my tools.
326
00:48:26,522 --> 00:48:29,116
The money is over here.
327
00:48:33,862 --> 00:48:37,923
There's not much,
but I'll give you some.
328
00:48:55,851 --> 00:48:59,048
That's all I have now.
329
00:48:59,154 --> 00:49:02,055
Come again if you need more.
330
00:49:02,157 --> 00:49:04,955
I'll save some up for you.
331
00:49:13,435 --> 00:49:15,733
Close the shutters.
332
00:49:15,838 --> 00:49:19,706
Come in through the door
next time.
333
00:49:59,448 --> 00:50:01,279
Look at this.
334
00:50:01,483 --> 00:50:04,919
This is real roast beef.
335
00:50:05,788 --> 00:50:08,882
Cooked rare very nicely.
336
00:50:09,992 --> 00:50:15,931
The inside must
remain red like this.
337
00:50:16,365 --> 00:50:17,957
You want it?
338
00:50:18,066 --> 00:50:20,864
No, you eat it.
339
00:50:22,104 --> 00:50:26,097
I don't like raw meat.
340
00:50:35,184 --> 00:50:41,123
Now that the gate is made,
the fence comes next.
341
00:50:41,290 --> 00:50:43,656
Yes, that's right.
342
00:50:44,693 --> 00:50:47,218
Since the gate is made of iron,
343
00:50:47,596 --> 00:50:52,624
the fence will be made
of iron bars, too.
344
00:50:59,208 --> 00:51:01,699
Nice, isn't it?
345
00:51:03,579 --> 00:51:05,945
Yes, it's nice.
346
00:51:07,382 --> 00:51:08,747
Very nice.
347
00:51:32,508 --> 00:51:34,032
Katsuko!
348
00:51:36,278 --> 00:51:40,715
You look like
you're about to collapse.
349
00:51:41,917 --> 00:51:44,112
You can only work so much.
350
00:51:44,219 --> 00:51:46,687
You've got a right
to think of yourself.
351
00:51:48,524 --> 00:51:51,118
I know you work day and night.
352
00:51:51,493 --> 00:51:54,462
But you shouldn't have to
for that drunkard.
353
00:51:54,830 --> 00:51:58,766
Think of your health
and don't overwork yourself.
354
00:52:03,805 --> 00:52:06,069
You've gotten thinner.
355
00:52:09,511 --> 00:52:11,945
Here, take this.
356
00:52:12,581 --> 00:52:14,515
I took a bite, though.
357
00:52:28,096 --> 00:52:30,257
That darn drunkard.
358
00:52:32,534 --> 00:52:34,331
He can go to hell!
359
00:53:19,915 --> 00:53:23,646
Be careful!
You nearly got run over.
360
00:53:23,752 --> 00:53:26,414
What if you got killed?
361
00:53:26,521 --> 00:53:30,287
You're not allowed
to sit on the tracks.
362
00:53:30,592 --> 00:53:35,188
And you were sitting right there.
Unbelievable!
363
00:53:35,297 --> 00:53:37,026
Hillbilly!
364
00:53:51,613 --> 00:53:54,309
TROLLEY FREAK
365
00:56:57,933 --> 00:56:59,798
It's me.
366
01:00:55,170 --> 01:00:57,730
Prices have gone up.
It's a problem.
367
01:00:57,839 --> 01:01:00,967
You won't even believe
how much salted salmon cost.
368
01:01:01,076 --> 01:01:04,273
I know. It's really horrible.
369
01:01:04,379 --> 01:01:08,440
I wanted to buy a slice of pork.
Just one slice.
370
01:01:08,550 --> 01:01:12,281
And the price
really shocked me.
371
01:01:26,034 --> 01:01:30,733
Those two and their husbands -
I can't believe it!
372
01:01:31,039 --> 01:01:33,599
They've swapped husbands!
373
01:01:33,708 --> 01:01:37,804
Of course everyone has
her secret affair.
374
01:01:38,613 --> 01:01:41,639
No one's putting that down.
375
01:01:41,749 --> 01:01:44,343
But they're too open about it.
376
01:01:44,452 --> 01:01:48,548
They still get along
with each other.
377
01:01:48,656 --> 01:01:50,817
Their husbands too.
378
01:01:55,530 --> 01:01:59,193
Hope this good weather will last.
379
01:01:59,300 --> 01:02:01,768
Yeah, I hope so.
380
01:02:01,970 --> 01:02:04,234
See you, buddy.
- See you tomorrow.
381
01:02:05,507 --> 01:02:06,974
Hey.
382
01:02:49,751 --> 01:02:51,548
Now,
383
01:02:52,353 --> 01:02:56,790
we're going to finish our house.
384
01:02:57,659 --> 01:03:01,720
That's right. Exactly.
385
01:03:02,664 --> 01:03:05,064
The color of the walls,
386
01:03:05,600 --> 01:03:08,660
excluding the doors
and the windows,
387
01:03:09,103 --> 01:03:13,369
will decide
the feeling of the house.
388
01:03:14,943 --> 01:03:17,605
What color would you like?
389
01:03:18,313 --> 01:03:21,578
Let's see, I'd like...
390
01:03:21,950 --> 01:03:23,941
white.
391
01:03:24,052 --> 01:03:25,747
White?
392
01:03:43,338 --> 01:03:46,398
I did it white as you said,
393
01:03:46,908 --> 01:03:49,376
but it's too common.
394
01:04:28,850 --> 01:04:30,283
Wonderful!
395
01:04:32,720 --> 01:04:35,086
Yes, it's nice.
396
01:04:39,227 --> 01:04:41,718
I'm going to kill you!
397
01:04:43,398 --> 01:04:46,128
Come and get me, bastards!
398
01:04:51,439 --> 01:04:53,100
What's wrong
with your husband?
399
01:04:53,207 --> 01:04:57,200
Who knows? He gets
drunk like that sometimes.
400
01:05:11,726 --> 01:05:13,751
What, you old fart?
401
01:05:48,663 --> 01:05:51,131
He's all right.
402
01:05:56,537 --> 01:05:58,562
It's all right.
403
01:06:04,679 --> 01:06:10,083
What did Mr. Tanba
tell you that time?
404
01:06:11,886 --> 01:06:13,877
Well...
405
01:06:16,357 --> 01:06:18,518
Shall I change places with you?
406
01:06:18,626 --> 01:06:20,116
What, you old fart?
407
01:06:20,228 --> 01:06:24,324
Let me trade places with you.
It's tiring to do that alone.
408
01:06:50,825 --> 01:06:53,293
I really felt deflated.
409
01:06:53,961 --> 01:06:57,988
Trade places with him?
It's not like it was manual labor.
410
01:06:58,166 --> 01:07:00,999
How could I ask him?
411
01:07:01,903 --> 01:07:06,067
I felt ashamed and went to bed.
412
01:07:18,953 --> 01:07:22,411
It's a slight change of design.
413
01:07:23,191 --> 01:07:26,718
It's not a great change.
414
01:07:27,428 --> 01:07:31,194
But you put in so much work already.
415
01:07:34,502 --> 01:07:37,062
I mean that porch.
416
01:07:37,438 --> 01:07:41,704
It's too small
for any practical use.
417
01:07:42,610 --> 01:07:46,102
You'll want to play on it
418
01:07:46,214 --> 01:07:49,274
or look around from it.
419
01:07:49,951 --> 01:07:53,250
Yes, you're right.
420
01:07:56,858 --> 01:07:59,588
We should redo it.
421
01:08:08,102 --> 01:08:13,472
That's a much better shape,
isn't it?
422
01:08:14,976 --> 01:08:17,501
Yes, it is.
423
01:08:41,569 --> 01:08:43,503
Don't give me that look.
424
01:08:43,738 --> 01:08:49,301
I must eat this much
for the baby.
425
01:09:28,316 --> 01:09:31,683
What's the matter, Father?
426
01:09:32,320 --> 01:09:36,814
Why do you look at us
so strangely sometimes?
427
01:09:37,158 --> 01:09:41,527
Oh, I'm only surprised at
how big you've grown.
428
01:09:51,739 --> 01:09:56,733
I'm fed up with everything now.
429
01:09:59,146 --> 01:10:03,276
Life is nothing but pain to me.
430
01:10:05,720 --> 01:10:10,680
When I get up in the morning
and get ready for breakfast...
431
01:10:14,795 --> 01:10:18,026
thinking I have to do
everything all over again,
432
01:10:19,000 --> 01:10:22,265
I just lose my strength.
433
01:10:24,271 --> 01:10:27,206
Food doesn't taste good.
434
01:10:29,710 --> 01:10:32,611
I lose my appetite.
435
01:10:38,052 --> 01:10:41,818
When I go to the public bath...
436
01:10:43,824 --> 01:10:48,955
I'm disgusted
to see myself in the mirror.
437
01:10:53,401 --> 01:10:58,270
Naked, I look
really disgusting and filthy.
438
01:10:58,372 --> 01:11:00,567
I can't stand myself.
439
01:11:02,810 --> 01:11:04,675
At this point,
440
01:11:06,147 --> 01:11:08,843
the only thing I want...
441
01:11:10,384 --> 01:11:12,716
is to die quickly.
442
01:11:13,954 --> 01:11:18,891
I want to disappear
from this world.
443
01:11:52,093 --> 01:11:56,689
This powder is used
in engraving.
444
01:11:56,797 --> 01:11:59,493
It's a very strong poison
not sold to the public.
445
01:11:59,600 --> 01:12:05,698
You'll die without pain
an hour after taking it.
446
01:12:05,906 --> 01:12:10,240
If you really want to die, take it.
447
01:12:28,229 --> 01:12:33,064
Thank you.
It's very kind of you.
448
01:12:34,301 --> 01:12:35,928
Good-bye.
449
01:12:55,422 --> 01:12:59,222
I wasn't always like this.
450
01:13:00,094 --> 01:13:05,930
I used to run a kimono shop.
451
01:13:06,834 --> 01:13:10,600
I had a wife and two sons.
452
01:13:12,373 --> 01:13:15,865
I had five employees
and a servant.
453
01:13:17,611 --> 01:13:22,913
I even had two mistresses
and lived in luxury.
454
01:13:25,586 --> 01:13:26,553
But...
455
01:13:29,356 --> 01:13:33,156
after my sons were called up
for military service
456
01:13:33,894 --> 01:13:38,524
and were killed
at the China Front...
457
01:13:40,367 --> 01:13:44,064
I lost interest in business.
458
01:13:46,207 --> 01:13:51,008
My wife fell sick
and died six months later.
459
01:13:51,545 --> 01:13:55,413
My house was burnt
during an air raid,
460
01:13:56,250 --> 01:13:58,844
and I lost everything.
461
01:13:58,953 --> 01:14:02,821
I had to let my mistresses go.
462
01:14:04,792 --> 01:14:10,128
I earned my living
by peddling toys.
463
01:14:13,000 --> 01:14:18,734
Still, my dead wife and sons
appear in my dreams
464
01:14:18,839 --> 01:14:23,538
and talk with me every night.
465
01:14:24,845 --> 01:14:28,110
They laugh and talk
466
01:14:28,449 --> 01:14:32,283
as if they were alive.
467
01:14:32,620 --> 01:14:37,114
You must be happy
during those times.
468
01:14:37,691 --> 01:14:40,251
Yes, I am.
469
01:14:41,762 --> 01:14:46,290
You feel that happiness
because you live your life.
470
01:14:48,369 --> 01:14:50,633
In other words,
471
01:14:50,738 --> 01:14:54,970
they are alive
as long as you are alive.
472
01:14:55,542 --> 01:15:00,377
Is it all right to kill them
by killing yourself?
473
01:15:16,897 --> 01:15:21,425
You said this poison would
take effect in an hour.
474
01:15:21,936 --> 01:15:24,370
Can't I stop it now?
475
01:15:24,471 --> 01:15:28,271
It's only been five minutes.
476
01:15:28,509 --> 01:15:33,674
The effect of one drug
can be mitigated by another.
477
01:15:33,781 --> 01:15:38,411
In medicine,
there are laxatives and astringents,
478
01:15:38,519 --> 01:15:43,388
digestives and counteractives,
479
01:15:43,490 --> 01:15:45,048
things like that.
480
01:15:45,225 --> 01:15:50,253
Is there such a medication
for this poison?
481
01:15:50,364 --> 01:15:54,357
Of course there is.
Every poison has an antidote.
482
01:15:54,468 --> 01:15:58,029
I'm not sure if I have any.
483
01:15:58,138 --> 01:16:00,368
- Look for it.
- Just a minute.
484
01:16:00,474 --> 01:16:05,434
Hurry up
and give me that antidote.
485
01:16:05,546 --> 01:16:08,879
Where is it? Where?
486
01:16:10,784 --> 01:16:13,378
Not there?
487
01:16:13,887 --> 01:16:16,412
Where is it?
488
01:16:19,093 --> 01:16:20,924
Hurry!
489
01:16:29,069 --> 01:16:30,536
Give me the antidote now!
490
01:16:30,637 --> 01:16:33,800
Murderer!
491
01:16:35,275 --> 01:16:39,371
Give me the medicine.
492
01:16:39,480 --> 01:16:41,141
Murderer!
493
01:16:41,615 --> 01:16:44,083
Don't be so upset.
494
01:16:44,318 --> 01:16:48,914
It's only a digestive you took.
495
01:18:09,369 --> 01:18:13,169
This is nothing
to get upset about.
496
01:18:14,374 --> 01:18:16,239
Just keep still.
497
01:18:21,515 --> 01:18:23,039
Close your eyes.
498
01:18:24,318 --> 01:18:28,049
Lie still with your eyes closed.
499
01:18:29,957 --> 01:18:31,424
It's nothing.
500
01:18:38,765 --> 01:18:40,790
Close your eyes!
501
01:18:42,102 --> 01:18:43,592
Do it!
502
01:18:51,912 --> 01:18:57,248
Why are you making a fire?
We don't need hot water.
503
01:18:57,351 --> 01:19:01,310
I have to boil this fish.
504
01:19:01,421 --> 01:19:04,652
Fish? Let me see.
505
01:19:12,599 --> 01:19:15,227
Sour mackerel.
506
01:19:15,402 --> 01:19:19,566
It's not raw.
It's pickled in salt and vinegar.
507
01:19:19,907 --> 01:19:25,277
But the sushi chef
told me to cook it first.
508
01:19:25,379 --> 01:19:28,041
It must be a mistake.
509
01:19:28,415 --> 01:19:31,851
We don't boil sour mackerel.
510
01:19:32,486 --> 01:19:34,420
But -
511
01:19:41,495 --> 01:19:46,159
Now let's consider the kitchen.
512
01:19:47,034 --> 01:19:50,435
The modern style is convenient.
513
01:19:50,904 --> 01:19:54,635
But to make the best food,
514
01:19:54,741 --> 01:19:57,835
our traditional style is preferable.
515
01:19:59,012 --> 01:20:01,981
What do you think?
516
01:20:36,350 --> 01:20:40,616
You mentioned Hei's woman.
Isn't she the one called Ocho?
517
01:20:40,721 --> 01:20:42,188
I don't know.
518
01:20:42,289 --> 01:20:44,849
She just invited herself in?
519
01:20:44,958 --> 01:20:50,453
- She doesn't look that pushy.
- Don't be fooled by her looks.
520
01:20:51,431 --> 01:20:57,336
I once knew a woman
who looked just like her.
521
01:20:59,439 --> 01:21:05,002
Women like that
are extraordinarily sensual.
522
01:21:06,647 --> 01:21:12,313
They don't lose interest in sex
no matter how old they are.
523
01:21:12,819 --> 01:21:18,314
Wait and see.
She'll eat him alive.
524
01:21:38,612 --> 01:21:42,912
Supper is ready, please.
525
01:23:29,489 --> 01:23:32,481
Old man, there's something
common to all women,
526
01:23:33,293 --> 01:23:37,889
15, 30,
no matter how old they are.
527
01:23:40,400 --> 01:23:45,303
A middle-aged woman
sometimes looks
528
01:23:45,505 --> 01:23:50,465
as innocent as a teenage girl.
529
01:23:51,011 --> 01:23:56,449
A 16-year-old girl
sometimes gives you a look
530
01:23:56,683 --> 01:24:02,280
as if she were a 35-year-old woman.
531
01:24:04,491 --> 01:24:07,654
Women are really devilish.
532
01:24:11,932 --> 01:24:17,734
Stop crying, Taro.
Umeko is worried about you.
533
01:24:19,940 --> 01:24:21,134
Father.
534
01:24:21,408 --> 01:24:23,069
What is it?
535
01:24:23,543 --> 01:24:27,877
Is it true
we aren't your children?
536
01:24:28,648 --> 01:24:34,109
Think for yourself.
Do you think you aren't?
537
01:24:35,789 --> 01:24:39,623
I know every one of you is mine.
538
01:24:39,993 --> 01:24:43,326
So, you're all dear to me.
539
01:24:46,099 --> 01:24:49,296
But if you don't love me
540
01:24:50,036 --> 01:24:52,971
and if you don't think
I'm your dad,
541
01:24:53,206 --> 01:24:56,175
then I am not, right?
542
01:24:57,244 --> 01:25:01,681
But people have always said
543
01:25:02,582 --> 01:25:06,074
that we aren't your kids,
544
01:25:06,253 --> 01:25:09,711
that our fathers are all different.
545
01:25:10,357 --> 01:25:13,952
And they didn't just tell me,
but also Jiro,
546
01:25:14,294 --> 01:25:17,752
Hanako and Shiro.
547
01:25:19,966 --> 01:25:22,332
People say what they want.
548
01:25:23,303 --> 01:25:28,866
You can't stop them from saying
all kinds of things.
549
01:25:29,209 --> 01:25:30,676
Right?
550
01:25:31,745 --> 01:25:36,910
No one can really tell
whose child is whose.
551
01:25:38,084 --> 01:25:43,750
If you believe
someone is your dad,
552
01:25:43,857 --> 01:25:46,257
then you are his son.
553
01:25:47,127 --> 01:25:51,029
If someone says
you aren't my kids,
554
01:25:51,131 --> 01:25:55,261
then you ask him
about his own father.
555
01:25:56,202 --> 01:25:59,228
I'll bet he can't answer.
556
01:26:01,107 --> 01:26:05,976
After all,
it's either you believe me,
557
01:26:07,747 --> 01:26:11,877
or you believe the others.
558
01:26:15,288 --> 01:26:17,848
Who do you believe?
- You, Father.
559
01:26:23,530 --> 01:26:25,498
I like my sister.
560
01:26:42,749 --> 01:26:47,015
The mackerel isn't the reason.
561
01:26:49,222 --> 01:26:52,521
If the fish was spoiled,
562
01:26:53,927 --> 01:26:58,887
we'd have hives
or feel nauseated.
563
01:27:00,166 --> 01:27:05,866
But neither of us
have those symptoms.
564
01:27:07,273 --> 01:27:09,207
That is to say,
565
01:27:09,743 --> 01:27:13,270
this isn't food poisoning.
566
01:27:13,847 --> 01:27:16,543
It's only diarrhea
567
01:27:17,984 --> 01:27:20,544
caused by exposure to the cold.
568
01:27:23,890 --> 01:27:26,654
Yes, that's right.
569
01:27:30,964 --> 01:27:34,331
I'll be back.
570
01:28:07,300 --> 01:28:09,825
The operation
turned out all right.
571
01:28:10,036 --> 01:28:13,597
I've had a good long rest
for four months,
572
01:28:13,940 --> 01:28:16,773
and I'm told to rest even more.
573
01:28:22,682 --> 01:28:26,049
I don't think
I've been this happy
574
01:28:26,886 --> 01:28:30,083
since I was born.
575
01:28:33,393 --> 01:28:37,659
But one thing worried me
576
01:28:37,764 --> 01:28:40,324
after I came home.
577
01:28:42,001 --> 01:28:44,629
It's Katsuko.
578
01:28:45,338 --> 01:28:48,535
She's become so thin
and sick-looking.
579
01:28:55,982 --> 01:29:00,510
She earned our living all alone.
That's why.
580
01:29:00,620 --> 01:29:03,851
There must be something more.
581
01:29:06,159 --> 01:29:08,491
It's time, Katsuko.
582
01:29:08,595 --> 01:29:13,999
You need to prepare
your aunt's dinner on time.
583
01:29:14,100 --> 01:29:18,434
Make it according
to the doctor's recipe.
584
01:29:30,950 --> 01:29:32,417
This house?
585
01:29:34,354 --> 01:29:35,981
Excuse me.
586
01:29:43,463 --> 01:29:46,899
I'm a police investigator.
587
01:29:48,001 --> 01:29:50,435
Do you know him?
588
01:29:52,806 --> 01:29:54,797
No, I don't.
589
01:29:57,443 --> 01:30:00,935
It was at night,
so you may not recognize him.
590
01:30:01,047 --> 01:30:04,016
But you must remember
that you were robbed.
591
01:30:04,784 --> 01:30:09,187
No, I don't remember that.
592
01:30:10,223 --> 01:30:11,747
Strange.
593
01:30:12,025 --> 01:30:15,256
This fellow was arrested
a week ago for burglary.
594
01:30:15,361 --> 01:30:20,890
He confessed to
having robbed you too.
595
01:30:21,434 --> 01:30:23,732
That's not what I said.
596
01:30:23,837 --> 01:30:29,776
It's true that I snuck in here
and tried to steal that box.
597
01:30:29,876 --> 01:30:32,811
But he told me
it was only his tools
598
01:30:32,912 --> 01:30:35,312
and gave me some money.
599
01:30:35,415 --> 01:30:40,318
I don't know
anything about that.
600
01:30:40,420 --> 01:30:43,787
I admit it myself, so it's true.
601
01:30:43,890 --> 01:30:48,418
You told me
to come for money again.
602
01:30:48,528 --> 01:30:52,123
No, I didn't.
You must have dreamed it.
603
01:30:54,067 --> 01:30:56,467
Maybe he's senile.
604
01:30:56,569 --> 01:31:00,096
Can someone who's senile
do work like this?
605
01:31:00,673 --> 01:31:06,612
Didn't he break in
or steal anything at night?
606
01:31:07,013 --> 01:31:12,451
No, nothing like that happened.
607
01:31:13,853 --> 01:31:15,821
What a waste of time.
608
01:31:15,922 --> 01:31:17,981
Excuse us.
609
01:31:33,439 --> 01:31:35,407
- We have guests.
- Hello.
610
01:31:38,912 --> 01:31:40,345
Come in.
611
01:31:45,151 --> 01:31:46,641
Come in.
612
01:31:49,956 --> 01:31:53,687
You don't have to hesitate here.
Come in.
613
01:31:57,430 --> 01:31:59,261
Excuse me.
614
01:32:05,305 --> 01:32:08,502
Come and greet my colleagues.
615
01:32:10,476 --> 01:32:12,706
I can't get it to start.
616
01:32:13,279 --> 01:32:15,076
This is frustrating.
617
01:32:16,683 --> 01:32:22,121
I have to do all this for a bunch
of bastards crowding the place.
618
01:32:22,622 --> 01:32:27,286
Did you see the chief today?
619
01:32:27,760 --> 01:32:31,389
He took out a cigarette
and struck a match.
620
01:32:32,432 --> 01:32:34,366
Then the explosion!
621
01:32:37,503 --> 01:32:40,802
The whole box,
right by his nose.
622
01:32:48,982 --> 01:32:53,749
Meet Mr. Igawa,
Mr. Nomoto, and Mr. Matsui.
623
01:32:54,053 --> 01:32:56,112
This is my wife.
624
01:32:56,222 --> 01:32:58,782
Nice to meet you.
625
01:33:29,956 --> 01:33:32,720
I'm going to the bath.
The fire's lit.
626
01:33:42,602 --> 01:33:45,537
I'll warm some sake.
627
01:34:41,561 --> 01:34:43,495
Let me ask you a question.
628
01:34:43,596 --> 01:34:49,398
Have you ever found a way
to get rice from a rice store?
629
01:34:49,735 --> 01:34:52,602
I don't mean borrowing,
630
01:34:52,972 --> 01:34:56,339
I mean taking it
right in front of their eyes.
631
01:35:12,125 --> 01:35:18,064
You take a big pot
and get it all wet on the inside,
632
01:35:18,865 --> 01:35:22,961
and have it filled
at the rice store.
633
01:35:23,069 --> 01:35:27,438
Try to get it on credit
and they'll refuse.
634
01:35:27,540 --> 01:35:31,874
You throw the rice out,
but the pot is wet.
635
01:35:31,978 --> 01:35:36,847
So some rice remains
stuck to the sides.
636
01:35:37,116 --> 01:35:42,076
If you repeat that three times,
you'll get enough for a meal.
637
01:35:42,622 --> 01:35:44,419
Great, isn't it?
638
01:35:44,524 --> 01:35:48,324
The sake is ready.
- I'll get it.
639
01:35:50,897 --> 01:35:52,831
Mr. Igawa, please.
640
01:35:53,099 --> 01:35:54,691
Mr. Nomoto.
641
01:36:02,675 --> 01:36:05,735
We'll start with Mr. Igawa,
our superior.
642
01:36:08,681 --> 01:36:10,478
What is it?
643
01:36:12,351 --> 01:36:14,615
Say, Shima.
644
01:36:15,955 --> 01:36:20,289
We're not welcome here,
are we?
645
01:36:40,346 --> 01:36:42,712
Did I say something wrong?
646
01:36:42,815 --> 01:36:47,479
No. You're a good person.
I know that.
647
01:36:47,587 --> 01:36:50,249
But what's wrong with her?
648
01:36:50,356 --> 01:36:54,850
You introduced her as your wife,
so we greeted her politely.
649
01:36:54,961 --> 01:36:57,589
But she -
- I'm sorry.
650
01:36:58,331 --> 01:37:01,494
I apologize.
651
01:37:01,767 --> 01:37:05,897
It's just that
she's rough and selfish.
652
01:37:06,005 --> 01:37:08,735
Don't apologize.
I'm not blaming you.
653
01:37:08,841 --> 01:37:10,308
You're a good person.
654
01:37:10,409 --> 01:37:13,401
That's why I'm outraged by her.
655
01:37:13,512 --> 01:37:16,948
Who is she?
How can she call herself a wife?
656
01:37:18,384 --> 01:37:21,217
I'm not mad about
how rude she was to us.
657
01:37:21,320 --> 01:37:23,845
But what a way
to treat her husband!
658
01:37:24,490 --> 01:37:26,617
She doesn't greet you
when you come home.
659
01:37:26,726 --> 01:37:30,787
And she leaves you alone
with your guests.
660
01:37:30,896 --> 01:37:33,922
I can't take it!
That's not how a wife should behave!
661
01:37:34,033 --> 01:37:36,297
If I were you,
I would kick her out!
662
01:37:36,402 --> 01:37:38,836
That's why...
663
01:37:39,305 --> 01:37:41,773
I'm apologizing to you.
664
01:37:43,175 --> 01:37:45,666
You don't have to.
665
01:37:45,845 --> 01:37:50,509
You're really a good person.
I'm not blaming you.
666
01:37:50,850 --> 01:37:54,342
You should kick her out
instead of apologizing to us.
667
01:37:54,453 --> 01:37:57,911
As fellow men, let me say this.
That kind of woman -
668
01:38:00,993 --> 01:38:05,191
How dare you say that.
669
01:38:05,665 --> 01:38:09,465
What has my wife done to you?
670
01:38:09,568 --> 01:38:13,163
How can you tell me
to kick her out?
671
01:38:13,272 --> 01:38:16,070
- Let's not fight, Shima.
- It's fine.
672
01:38:16,175 --> 01:38:18,268
Let's listen to him.
673
01:38:19,979 --> 01:38:22,209
She's my wife.
674
01:38:23,215 --> 01:38:25,945
Sure, my wife -
675
01:38:26,519 --> 01:38:31,786
She might seem worthless to you.
676
01:38:31,891 --> 01:38:35,224
But she's been through a lot
because of me.
677
01:38:35,328 --> 01:38:41,164
Even when we had nothing
to eat but water,
678
01:38:42,835 --> 01:38:44,735
she's stuck right by me.
679
01:38:45,705 --> 01:38:47,730
You don't know
680
01:38:47,840 --> 01:38:53,244
how she fought
to make a living with me.
681
01:38:53,346 --> 01:38:57,009
That rice-pot story -
She did that.
682
01:38:57,116 --> 01:39:02,179
What right do you have to tell me
to kick her out?
683
01:39:02,755 --> 01:39:06,088
Tell me.
What right do you have?
684
01:39:09,428 --> 01:39:11,692
I understand.
685
01:39:11,964 --> 01:39:14,899
I was wrong. Forgive me.
686
01:39:47,032 --> 01:39:49,262
Let's have a drink.
687
01:39:51,003 --> 01:39:52,561
Shima.
688
01:40:22,535 --> 01:40:26,164
You won't talk to me.
689
01:40:59,038 --> 01:41:00,665
I understand.
690
01:41:02,608 --> 01:41:05,668
I can't say anything
about you blaming me.
691
01:41:08,280 --> 01:41:13,582
Not after you saw what I did.
692
01:41:17,289 --> 01:41:20,816
What was the matter with me?
693
01:41:22,127 --> 01:41:24,925
I don't understand myself.
694
01:41:27,199 --> 01:41:31,829
Something like
a wild beast was in me.
695
01:41:32,304 --> 01:41:34,602
I couldn't control myself.
696
01:41:37,009 --> 01:41:42,709
It wasn't like I loved him
more than you.
697
01:41:43,315 --> 01:41:45,647
Believe me.
698
01:42:10,242 --> 01:42:13,473
I know you suffered a lot.
699
01:42:15,047 --> 01:42:19,313
But I've had
a hard time of it too.
700
01:42:21,287 --> 01:42:25,087
My mother felt sorry for you.
701
01:42:25,991 --> 01:42:29,449
She didn't forgive me
as long as she lived.
702
01:42:31,363 --> 01:42:33,593
Since her death,
703
01:42:34,266 --> 01:42:38,134
I've hated and blamed myself.
704
01:42:55,988 --> 01:43:01,927
I hear that even a criminal
who's committed murder
705
01:43:02,461 --> 01:43:06,397
is pardoned
after serving his time.
706
01:43:12,171 --> 01:43:17,473
If there's something
that would satisfy you,
707
01:43:17,576 --> 01:43:19,510
please tell me.
708
01:43:20,479 --> 01:43:24,882
I'll do anything
to make it up to you.
709
01:44:01,186 --> 01:44:03,711
GYNECOLOGIST
710
01:44:05,290 --> 01:44:08,225
I don't care how it happened.
711
01:44:12,598 --> 01:44:17,626
Just be honest
and tell me who it is.
712
01:44:20,005 --> 01:44:25,033
I have to know
so I can decide what to do.
713
01:44:26,445 --> 01:44:28,436
Tell me, Katsuko.
714
01:44:28,881 --> 01:44:31,406
Who is the man?
715
01:45:04,249 --> 01:45:06,308
What's wrong with him?
716
01:45:12,057 --> 01:45:14,457
He's been going
to the bathroom a lot.
717
01:45:14,560 --> 01:45:17,256
He must be very ill
if he can't walk anymore.
718
01:45:17,362 --> 01:45:18,852
I feel sorry for him,
719
01:45:18,964 --> 01:45:22,627
but I wouldn't talk
to his stuck-up father.
720
01:45:36,682 --> 01:45:42,245
If the diarrhea doesn't stop,
he'd better see a doctor.
721
01:45:42,354 --> 01:45:45,255
It's not so serious.
722
01:45:48,427 --> 01:45:50,554
Right?
723
01:45:51,163 --> 01:45:55,793
Right. I'll be fine soon.
724
01:46:16,522 --> 01:46:20,925
You tried to be nice,
but he's too proud.
725
01:46:21,026 --> 01:46:24,359
No, he isn't proud.
726
01:46:24,630 --> 01:46:27,565
Poor fellow. He's just weak.
727
01:46:28,233 --> 01:46:31,430
I feel more sorry
for the boy, though.
728
01:46:42,915 --> 01:46:45,383
It doesn't matter who did it.
729
01:46:46,151 --> 01:46:48,312
Let me make one thing clear.
730
01:46:48,821 --> 01:46:52,154
You seem to suspect me,
but I didn't do it.
731
01:46:52,558 --> 01:46:54,458
How could I?
732
01:46:54,560 --> 01:46:57,222
She's like a family member,
not just a niece.
733
01:46:57,329 --> 01:46:59,854
She's my adopted daughter,
you know.
734
01:46:59,965 --> 01:47:04,061
So which is it?
Does she keep or get rid of the baby?
735
01:47:04,169 --> 01:47:06,603
She shouldn't keep the baby.
736
01:47:06,705 --> 01:47:10,106
She's too young.
What about our reputation?
737
01:47:10,676 --> 01:47:15,477
She should take medical measures
rather than ethical measures now.
738
01:47:15,581 --> 01:47:19,108
What do you mean? Abortion?
739
01:47:19,218 --> 01:47:20,947
That's right.
740
01:47:21,153 --> 01:47:23,917
And the money?
741
01:47:26,558 --> 01:47:32,155
We'll have to borrow
from your sister.
742
01:47:34,166 --> 01:47:38,762
But we've already borrowed
so much from her.
743
01:47:38,871 --> 01:47:43,274
Yes, we'll have to make it
744
01:47:43,375 --> 01:47:46,469
so that she can't refuse us.
745
01:47:46,578 --> 01:47:48,273
Excuse me.
746
01:47:56,588 --> 01:47:58,954
Is this Katsuko Watanaka's
residence?
747
01:47:59,491 --> 01:48:02,358
Will you come with me?
748
01:48:02,561 --> 01:48:06,861
- What is it?
- An assault.
749
01:48:07,599 --> 01:48:11,194
It may become a murder case.
750
01:48:11,303 --> 01:48:15,637
I see.
Go with the officer.
751
01:48:15,741 --> 01:48:17,504
Are you her father?
752
01:48:17,609 --> 01:48:22,205
Katsuko is my wife's niece.
753
01:48:23,315 --> 01:48:26,443
You said an assault.
754
01:48:26,551 --> 01:48:29,782
How badly is she injured?
755
01:48:29,888 --> 01:48:33,915
She's not the victim,
but the assailant.
756
01:48:34,393 --> 01:48:39,854
She took a kitchen knife
and stabbed this kid, Okabe -
757
01:48:40,198 --> 01:48:44,794
A sake-shop delivery boy.
He's badly wounded.
758
01:48:48,106 --> 01:48:49,869
Hurry up.
759
01:48:54,479 --> 01:48:57,448
You don't have to go see her
right away.
760
01:48:58,216 --> 01:49:00,480
Pay a visit to the victim first.
761
01:49:00,585 --> 01:49:04,385
You can't see him.
He's in a coma.
762
01:49:04,623 --> 01:49:06,591
Come to the station.
763
01:49:07,159 --> 01:49:10,595
Remember,
you're the parents of the assailant.
764
01:49:21,006 --> 01:49:26,945
A fast cure is the only treatment
in such a case.
765
01:49:30,182 --> 01:49:33,515
But there's a limit to it.
766
01:49:35,887 --> 01:49:39,914
I wish I could walk.
767
01:49:41,626 --> 01:49:45,722
I'm sure
I'll be able to walk soon.
768
01:49:46,198 --> 01:49:48,257
I don't mean that.
769
01:49:49,501 --> 01:49:54,165
I'm not asking you
to go get food.
770
01:49:54,406 --> 01:49:59,867
If I can't stand the hunger,
I'll go myself.
771
01:50:00,812 --> 01:50:02,575
Don't worry.
772
01:50:03,582 --> 01:50:06,483
I'm not so hungry.
773
01:50:07,219 --> 01:50:11,053
The longer you fast,
the better you get.
774
01:50:13,191 --> 01:50:17,992
One can live without eating
for a week or so.
775
01:51:52,257 --> 01:51:53,918
Well...
776
01:51:56,628 --> 01:51:59,256
We were talking
about the drawing room.
777
01:51:59,364 --> 01:52:02,629
I proposed the Scottish style.
778
01:52:03,635 --> 01:52:07,264
But I've decided to reconsider.
779
01:52:19,417 --> 01:52:22,045
Well?
780
01:52:24,122 --> 01:52:27,558
What's the situation?
How's Katsuko?
781
01:52:28,093 --> 01:52:30,789
Did she really attack
the delivery boy?
782
01:52:30,896 --> 01:52:33,729
With a kitchen knife?
783
01:52:33,832 --> 01:52:35,857
She really did.
784
01:52:37,836 --> 01:52:40,270
I've been thinking.
785
01:52:40,805 --> 01:52:46,141
There can be only one reason
why she did it.
786
01:52:46,244 --> 01:52:48,041
You agree, don't you?
787
01:52:48,146 --> 01:52:52,845
One reason.
He got her pregnant.
788
01:52:56,688 --> 01:52:58,883
She won't say anything.
789
01:53:01,092 --> 01:53:03,458
No matter
how many times I asked,
790
01:53:05,030 --> 01:53:08,693
she wouldn't tell me
why she did it.
791
01:53:11,169 --> 01:53:13,797
If she had any reason
for doing it,
792
01:53:13,905 --> 01:53:17,204
it would be considered.
The officer told me so.
793
01:53:17,309 --> 01:53:20,870
But she just keeps quiet.
794
01:53:21,079 --> 01:53:25,243
No wonder she can't talk.
She's ashamed.
795
01:53:25,350 --> 01:53:27,181
That's why.
796
01:53:30,355 --> 01:53:33,051
The police want you to come.
797
01:53:34,226 --> 01:53:37,627
What for? She's your niece.
798
01:53:39,264 --> 01:53:43,098
She's your adopted daughter.
799
01:53:48,773 --> 01:53:52,470
I'll have to go there
every day now.
800
01:53:53,345 --> 01:53:58,681
What will I say every time
they ask where you are?
801
01:53:58,783 --> 01:54:02,742
Tell them I'm sick.
I've got nothing to do with this.
802
01:54:03,521 --> 01:54:08,254
They've got no right to summon
anybody for anything.
803
01:54:08,860 --> 01:54:10,851
How dare they!
804
01:54:50,502 --> 01:54:53,471
You won't forgive me.
805
01:55:44,556 --> 01:55:48,219
You'll never forgive me.
806
01:57:28,927 --> 01:57:31,589
What kind of tree is this?
807
01:57:51,349 --> 01:57:55,445
It's no longer a tree
when it's dead.
808
01:58:33,157 --> 01:58:35,682
Luckily it's over.
809
01:58:36,828 --> 01:58:40,355
The delivery boy
will recover in three weeks.
810
01:58:40,899 --> 01:58:43,367
He said this,
protecting Katsuko,
811
01:58:43,902 --> 01:58:47,030
"I don't understand
why she did it.
812
01:58:47,539 --> 01:58:50,269
But I don't hate her.
813
01:58:51,309 --> 01:58:54,278
If the victim doesn't think
she did anything wrong,
814
01:58:55,313 --> 01:58:58,771
then why punish Katsuko?"
815
01:58:58,950 --> 01:59:01,612
A policeman told me so.
816
01:59:02,153 --> 01:59:05,919
He says that
because of a guilty conscience.
817
01:59:06,024 --> 01:59:10,290
If he was stabbed
for no reason,
818
01:59:10,562 --> 01:59:16,398
why should he ask them
not to punish her?
819
01:59:16,501 --> 01:59:20,232
He's as much as confessed
to the crime.
820
01:59:21,139 --> 01:59:23,801
The police want you for that.
821
01:59:26,444 --> 01:59:29,470
They know you aren't sick.
822
01:59:31,382 --> 01:59:33,612
They'll come for you.
823
01:59:35,720 --> 01:59:37,312
Come for me?
824
01:59:39,357 --> 01:59:42,190
Why would they want me?
825
01:59:42,594 --> 01:59:46,963
Katsuko wants to talk to you
in front of them.
826
01:59:47,065 --> 01:59:49,056
What for?
827
01:59:49,834 --> 01:59:51,802
I don't know.
828
01:59:53,605 --> 01:59:56,904
When she learned
that the boy was safe,
829
01:59:57,375 --> 02:00:01,243
she asked them to call you.
830
02:00:04,048 --> 02:00:06,710
I think they already
know something.
831
02:00:06,818 --> 02:00:08,149
Nonsense!
832
02:00:08,252 --> 02:00:12,746
Whatever that wicked girl said
isn't true!
833
02:00:12,857 --> 02:00:15,348
Why are you shouting?
834
02:00:16,127 --> 02:00:19,153
If what she says isn't true,
835
02:00:19,397 --> 02:00:22,298
you don't have to shout
836
02:00:22,900 --> 02:00:25,164
or be afraid of the police.
837
02:00:26,604 --> 02:00:29,164
I'm not afraid of the police!
838
02:00:29,907 --> 02:00:34,606
What proof can they find in her lies?
839
02:01:48,119 --> 02:01:49,586
Hey.
840
02:01:51,589 --> 02:01:54,683
I don't see your friend.
Where is he?
841
02:01:54,792 --> 02:01:57,454
We didn't work together today.
He'll be here soon.
842
02:01:57,562 --> 02:01:59,723
Give me a shot of the devil killer.
843
02:01:59,831 --> 02:02:01,924
It packs a punch
when you're tired out.
844
02:02:02,033 --> 02:02:04,331
The new one I got
is pretty strong.
845
02:02:04,435 --> 02:02:08,394
I've been drinking for years.
The real poison is -
846
02:02:08,506 --> 02:02:11,873
Say no more.
847
02:02:18,883 --> 02:02:20,817
After all,
848
02:02:21,619 --> 02:02:24,588
man can't live without food.
849
02:02:25,723 --> 02:02:29,921
Even a sick man
should eat something.
850
02:03:10,401 --> 02:03:15,862
I'll go get some food.
I'll be back soon.
851
02:03:17,108 --> 02:03:21,374
I'll get something good for you.
852
02:04:26,644 --> 02:04:29,477
Quiet! Who's there?
853
02:04:30,848 --> 02:04:35,547
Just a minute now.
Let me see.
854
02:04:35,920 --> 02:04:41,256
I drank a shot
at that stall over there
855
02:04:41,626 --> 02:04:44,720
then went down a side street
856
02:04:45,897 --> 02:04:47,831
into another bar.
857
02:04:47,932 --> 02:04:50,730
Who's there?
858
02:04:51,636 --> 02:04:56,073
How can you say that, idiot?
859
02:04:56,574 --> 02:05:01,602
Have you forgotten
your husband's voice?
860
02:05:01,712 --> 02:05:07,651
What kind of a wife are you?
861
02:05:12,189 --> 02:05:15,124
It's you.
What's the matter?
862
02:05:15,860 --> 02:05:18,624
A fine greeting. "It's you."
863
02:05:21,198 --> 02:05:23,132
Don't joke around.
864
02:05:23,234 --> 02:05:25,998
You had the devil killer,
didn't you?
865
02:05:26,103 --> 02:05:31,268
So what?
What's wrong with that?
866
02:05:32,076 --> 02:05:34,704
Give me some water.
- Don't ask too much.
867
02:05:34,812 --> 02:05:40,250
Why don't you
mind your husband for once?
868
02:05:42,353 --> 02:05:44,514
Water!
- Here.
869
02:06:04,942 --> 02:06:08,139
This is my buddy, isn't it?
870
02:06:08,312 --> 02:06:10,644
It's my buddy!
871
02:06:10,748 --> 02:06:13,239
Weren't you with him?
872
02:06:14,452 --> 02:06:17,046
No, not today.
873
02:06:17,321 --> 02:06:22,520
I had a lot of free whiskey
after work.
874
02:06:22,793 --> 02:06:26,752
Give me a hand.
He's too heavy.
875
02:06:28,032 --> 02:06:30,398
- Hey.
- What?
876
02:06:30,968 --> 02:06:33,937
- Up.
- What are you doing?
877
02:06:34,839 --> 02:06:37,433
What are you doing to me?
878
02:06:38,042 --> 02:06:39,202
Let me go!
879
02:06:41,512 --> 02:06:44,174
Come on, buddy.
880
02:06:45,249 --> 02:06:48,741
My husband's dead drunk.
881
02:06:48,853 --> 02:06:51,515
And you too, Hatsu?
882
02:06:52,189 --> 02:06:54,157
What did you say?
883
02:06:55,526 --> 02:06:59,986
You call him your husband?
What do you mean?
884
02:07:00,097 --> 02:07:01,564
Look at him.
885
02:07:01,665 --> 02:07:04,395
Give me a pillow.
886
02:07:05,936 --> 02:07:08,336
He's my buddy, isn't he?
887
02:07:09,473 --> 02:07:11,498
It's my buddy!
888
02:07:11,609 --> 02:07:15,375
You still have your shoes on.
889
02:07:15,479 --> 02:07:19,745
You too,
and you carried him up.
890
02:07:21,185 --> 02:07:25,121
What? Me too?
891
02:07:26,023 --> 02:07:30,050
Yeah, I still
have my shoes on too.
892
02:07:34,965 --> 02:07:36,626
Well,
893
02:07:37,501 --> 02:07:40,334
my best wishes to him.
894
02:07:40,771 --> 02:07:42,238
Good night.
895
02:07:42,740 --> 02:07:44,298
Say hello to Yoshie.
896
02:07:44,408 --> 02:07:47,605
Water!
Give me some water!
897
02:07:47,711 --> 02:07:50,475
Here's your water!
898
02:07:56,987 --> 02:07:58,818
I'm back.
899
02:07:58,923 --> 02:08:02,552
I told them you were sick.
900
02:08:02,660 --> 02:08:08,599
The restaurant man gave us
something good.
901
02:08:10,101 --> 02:08:13,935
We forgot
about the swimming pool.
902
02:08:14,038 --> 02:08:16,871
Let's make one.
903
02:08:17,975 --> 02:08:21,706
Oh, yes, let's.
904
02:08:22,279 --> 02:08:25,043
One you'd like.
905
02:08:26,784 --> 02:08:31,517
I'm glad you're talking.
Everything will be all right.
906
02:08:32,590 --> 02:08:37,027
The worst is finally over.
907
02:08:50,941 --> 02:08:55,401
Children are really very strong.
908
02:09:04,688 --> 02:09:09,022
A swimming pool is good.
909
02:09:10,261 --> 02:09:13,287
It'll be in the lawn.
910
02:09:14,532 --> 02:09:19,469
White tiles
in the midst of evergreens.
911
02:09:20,471 --> 02:09:25,966
Still, filling and draining it
will be hard.
912
02:09:26,377 --> 02:09:30,575
The place is on a hill.
913
02:09:31,448 --> 02:09:35,646
We'll need a huge water tank
in case of water shortages.
914
02:09:37,254 --> 02:09:39,347
And the drainage problem.
915
02:09:39,456 --> 02:09:44,359
To drain a pool full of water,
916
02:09:45,062 --> 02:09:48,554
a small drainpipe won't do.
917
02:09:50,201 --> 02:09:55,400
But don't worry.
We'll make it.
918
02:09:55,739 --> 02:09:59,334
This is all your idea,
919
02:10:00,244 --> 02:10:04,305
and the pool will be
good for your health.
920
02:10:06,150 --> 02:10:09,017
Your soup is ready.
921
02:10:27,538 --> 02:10:30,268
It's consommé.
922
02:10:30,374 --> 02:10:34,105
It's best after not eating.
923
02:11:02,206 --> 02:11:04,003
What's wrong?
924
02:11:18,622 --> 02:11:20,647
How was your man last night?
925
02:11:20,758 --> 02:11:24,592
Mine was dead drunk again.
I don't know what to say!
926
02:11:24,695 --> 02:11:26,959
Men are all the same.
927
02:11:27,064 --> 02:11:31,160
I wish they brought home
half the money they spend on liquor.
928
02:11:31,368 --> 02:11:33,700
What makes them do it?
929
02:11:33,804 --> 02:11:36,272
Something just gets into them.
930
02:11:37,207 --> 02:11:39,300
I'm tired of this.
931
02:11:42,546 --> 02:11:44,309
Hey!
932
02:11:44,415 --> 02:11:47,441
- They've swapped again.
- Looks like rain.
933
02:11:47,551 --> 02:11:50,213
- They look happy though.
- Look at that cloud.
934
02:11:50,321 --> 02:11:54,724
Yeah, it's about time.
935
02:11:58,529 --> 02:12:00,121
Go ahead.
936
02:12:16,814 --> 02:12:19,749
I don't see you
at the store anymore.
937
02:12:20,117 --> 02:12:21,243
Oh, right.
938
02:12:22,052 --> 02:12:24,452
Your uncle's disappeared.
939
02:12:26,990 --> 02:12:28,821
I'm sorry.
940
02:12:38,802 --> 02:12:41,168
I don't understand.
941
02:12:42,206 --> 02:12:44,401
Why did you do that to me?
942
02:12:45,008 --> 02:12:46,600
Why?
943
02:12:50,748 --> 02:12:52,545
I wanted...
944
02:12:54,685 --> 02:12:57,210
to kill myself.
945
02:12:57,521 --> 02:13:00,547
You mean suicide?
946
02:13:02,726 --> 02:13:08,164
But, why did you have to
do that to me then?
947
02:13:10,501 --> 02:13:15,495
I don't know how
to say this right.
948
02:13:18,642 --> 02:13:20,837
I don't exactly remember...
949
02:13:22,813 --> 02:13:24,940
what it was like.
950
02:13:28,419 --> 02:13:30,046
Only,
951
02:13:31,789 --> 02:13:34,849
when I thought of killing myself,
952
02:13:37,961 --> 02:13:41,328
I was afraid
you would forget me.
953
02:13:43,834 --> 02:13:45,893
I thought
954
02:13:48,338 --> 02:13:51,603
you would forget me
soon after I died.
955
02:13:52,409 --> 02:13:54,172
I was so scared.
956
02:13:55,746 --> 02:13:57,441
So scared.
957
02:13:58,649 --> 02:14:00,583
I couldn't stand it.
958
02:14:12,362 --> 02:14:14,421
I had no idea.
959
02:14:22,105 --> 02:14:24,164
Let's go eat something.
960
02:14:26,877 --> 02:14:30,779
I'm not hungry now.
961
02:14:31,715 --> 02:14:34,684
Well, then, some other time.
962
02:14:40,457 --> 02:14:45,121
I'm sorry, Mr. Okabe.
963
02:15:59,636 --> 02:16:02,104
Look, your pool is all done.
964
02:16:21,792 --> 02:16:24,090
Working hard, eh?
965
02:16:24,194 --> 02:16:25,855
Hello!
966
02:17:50,047 --> 02:17:54,780
The maintenance crew had better
finish the job by morning.
967
02:17:55,252 --> 02:17:57,049
This car may be old,
968
02:17:57,154 --> 02:17:59,987
but that doesn't mean
they can slack off.
969
02:18:00,390 --> 02:18:04,759
I must give them a talk tomorrow.
Wait and see.
970
02:19:48,832 --> 02:19:52,996
THE END
67450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.