Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,860 --> 00:01:01,860
Rainer?
2
00:01:02,380 --> 00:01:02,860
Rainer?
3
00:01:02,900 --> 00:01:03,900
Or heavens?
4
00:01:03,960 --> 00:01:04,400
The child?
5
00:01:04,980 --> 00:01:05,980
Not in the night air.
6
00:01:06,140 --> 00:01:08,020
Instead of in your bed, you'll catch your
death.
7
00:01:08,100 --> 00:01:09,420
Look who told me you were asleep.
8
00:01:09,840 --> 00:01:10,840
I sent her away.
9
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
I wanted to be alone.
10
00:01:13,380 --> 00:01:15,580
The stars are so beautiful.
11
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
What's the matter?
12
00:01:20,220 --> 00:01:21,220
It's such news.
13
00:01:22,320 --> 00:01:23,320
There's been a battle.
14
00:01:23,560 --> 00:01:25,060
A great battle at Slivnitsa.
15
00:01:25,620 --> 00:01:26,620
A victory.
16
00:01:27,100 --> 00:01:28,980
And it was won by Sir Gius.
17
00:01:30,780 --> 00:01:31,780
His father.
18
00:01:32,680 --> 00:01:35,440
His father said, of course, he sends me
the news.
19
00:01:36,120 --> 00:01:39,560
Sir Gius is the hero of the hour,
the idol of the regiment.
20
00:01:39,840 --> 00:01:41,280
Tell me, tell me, how was it?
21
00:01:44,600 --> 00:01:52,180
You can't believe how splendid it was.
22
00:01:52,940 --> 00:01:54,700
A cavalry charge, think of that.
23
00:01:55,560 --> 00:01:58,939
He defied our Russian
commanders, acted without orders,
24
00:01:58,940 --> 00:02:02,120
led a charge on his own
responsibility, headed it himself.
25
00:02:02,500 --> 00:02:05,420
It was the first man to sweep through
their guns.
26
00:02:06,220 --> 00:02:07,580
Oh Rainer, can't you see it?
27
00:02:08,140 --> 00:02:12,540
Our gallant, splendid Bulgarians,
their swords and eyes flashing,
28
00:02:13,040 --> 00:02:16,740
thundering down like an avalanche,
and scattering the wretched Serbs,
29
00:02:16,741 --> 00:02:19,500
and their dandy-fied Austrian officers,
like Chaff.
30
00:02:21,740 --> 00:02:27,620
And you, you kept Sir Gius waiting for a
whole year before you'd be betrothed to him.
31
00:02:28,100 --> 00:02:30,342
Or if you have a drop of
Bulgarian blood in your
32
00:02:30,343 --> 00:02:32,520
veins, you'll worship
him when he gets back.
33
00:02:32,940 --> 00:02:35,509
What will he care for
my poor little wretched,
34
00:02:35,510 --> 00:02:38,660
after the acclimations of
a whole army of heroes?
35
00:02:38,661 --> 00:02:45,120
Oh, but no matter, I'm so happy,
so proud.
36
00:02:46,620 --> 00:02:50,300
He proves that all our ideas were real,
after all.
37
00:02:50,360 --> 00:02:51,880
All our ideas real, do you mean?
38
00:02:52,260 --> 00:02:54,240
Our ideas of what Sir Gius would do.
39
00:02:55,520 --> 00:02:58,740
Our patriotism, our heroic ideals.
40
00:03:00,320 --> 00:03:03,420
I sometimes used to doubt whether they
were anything but dreams.
41
00:03:05,280 --> 00:03:08,860
Oh, what faithless little creatures,
girls, are.
42
00:03:10,220 --> 00:03:13,540
When I buckered on Sir Gius' sword,
he looked so noble.
43
00:03:14,060 --> 00:03:18,140
It was treason to think of disillusion,
or humiliation or failure.
44
00:03:19,440 --> 00:03:25,260
And yet, and yet, promised me you won't
tell him.
45
00:03:25,860 --> 00:03:28,420
And ask me for promises till I know what
I'm promising.
46
00:03:28,421 --> 00:03:34,820
Well, it came into my head, just as he was
holding me in his arms and looking into my
47
00:03:34,821 --> 00:03:38,391
eyes, that perhaps we
only had our heroic ideas
48
00:03:38,392 --> 00:03:42,000
because we're so fond of
reading Byron and Pushkin.
49
00:03:42,620 --> 00:03:45,780
And because we were so delighted with the
opera that season at Bucharest.
50
00:03:46,300 --> 00:03:49,120
Real life is so seldom like that,
indeed, never.
51
00:03:50,460 --> 00:03:56,380
As far as I knew it then, only think,
mother, I doubted him.
52
00:03:57,680 --> 00:03:59,936
I wondered whether he is
a heroic qualities and his
53
00:03:59,937 --> 00:04:03,140
soldiership might not prove
mere imagination in a real battle.
54
00:04:03,720 --> 00:04:05,964
I had an uneasy fear that he
might cut a poor figure there
55
00:04:05,965 --> 00:04:08,400
beside all those clever
officers from the Tsar's court.
56
00:04:08,401 --> 00:04:10,060
For shame on you poor figure!
57
00:04:10,880 --> 00:04:14,140
Why the Serbs have Austrian officers who
adjust as clever as the Russians,
58
00:04:14,680 --> 00:04:17,120
but we've beaten them in every battle for
all that?
59
00:04:18,220 --> 00:04:19,220
Yeah!
60
00:04:20,260 --> 00:04:22,840
I was only a present little coward.
61
00:04:24,200 --> 00:04:27,664
Oh, to think that it was
all true that Tsar just
62
00:04:27,665 --> 00:04:31,041
is just as splendid and
as noble as he looks.
63
00:04:31,820 --> 00:04:36,880
That the world is really a glorious world,
for women who can see its glory,
64
00:04:37,520 --> 00:04:40,020
and men who can act its romance.
65
00:04:40,740 --> 00:04:44,460
Oh, what happiness, what unspeakable
fulfillment!
66
00:04:48,200 --> 00:04:50,531
Please, madam, the windows
will be closed and the shots
67
00:04:50,611 --> 00:04:52,900
are made falsely, so they
may be shooting in the streets.
68
00:04:53,100 --> 00:04:54,759
The Serbs are being
pushed right back through
69
00:04:54,760 --> 00:04:56,340
the passes, so they
may run into the town.
70
00:04:56,341 --> 00:04:59,640
I'll cover you, be after them,
and our people will be ready for them,
71
00:04:59,641 --> 00:05:01,441
you may be sure now that they're running
away.
72
00:05:02,000 --> 00:05:04,220
I must see that everything is made safe
downstairs.
73
00:05:04,840 --> 00:05:06,560
I wish our people weren't so cruel!
74
00:05:07,360 --> 00:05:09,900
What glory is there in killing wretched
fugitive?
75
00:05:10,120 --> 00:05:13,800
Do you think they would hesitate to kill
you?
76
00:05:14,760 --> 00:05:15,760
Oh, us?
77
00:05:15,840 --> 00:05:19,220
Just leave the shutters, Lucas, so
that I can close them if I earn in noise.
78
00:05:19,400 --> 00:05:22,820
No, dear, you'll be shorter fall asleep and
leave them open and make them false, Lucas.
79
00:05:23,160 --> 00:05:23,640
Yes, madam.
80
00:05:23,641 --> 00:05:25,120
Don't be anxious about me.
81
00:05:25,680 --> 00:05:28,920
The moment I hear a shot I shall blow out
the candles and will myself have in bed,
82
00:05:29,100 --> 00:05:30,280
with my ears well covered.
83
00:05:30,820 --> 00:05:33,280
Quite the wisest thing you can do,
my love.
84
00:05:34,180 --> 00:05:35,180
Couldn't I eat?
85
00:05:35,440 --> 00:05:36,440
Good night.
86
00:05:36,740 --> 00:05:38,680
Oh, wish me joy.
87
00:05:38,840 --> 00:05:40,840
This is the happiest night of my life.
88
00:05:42,160 --> 00:05:43,560
You've only there are no fugitives.
89
00:05:43,840 --> 00:05:44,660
Oh, now go to bed, dear.
90
00:05:44,720 --> 00:05:45,740
Don't think of them.
91
00:05:47,680 --> 00:05:51,180
If you would like the shutters open,
just give them a push like this.
92
00:05:53,720 --> 00:05:56,800
One of the more should be bolted at the
bottom, but the bolt's gone.
93
00:05:57,140 --> 00:05:58,140
Thanks, Luca.
94
00:05:58,340 --> 00:05:59,880
But we must do as we are to.
95
00:06:00,640 --> 00:06:01,640
Good night.
96
00:06:03,080 --> 00:06:04,080
Good night.
97
00:06:22,450 --> 00:06:25,490
I shall never be on the worthy of you
anymore.
98
00:06:28,070 --> 00:06:29,690
My soul's here.
99
00:06:31,790 --> 00:06:32,790
Never.
100
00:06:34,090 --> 00:06:36,630
Never, never, never.
101
00:06:46,630 --> 00:06:48,050
My hair.
102
00:07:48,200 --> 00:07:49,200
Who's there?
103
00:07:50,700 --> 00:07:51,700
Who's that?
104
00:07:52,740 --> 00:07:54,060
Don't call out or you'll be shot.
105
00:07:54,680 --> 00:07:56,240
Be good and no harm will happen to you.
106
00:07:56,740 --> 00:07:57,740
I take care.
107
00:07:57,900 --> 00:07:59,140
It's no use trying to run away.
108
00:07:59,260 --> 00:08:01,900
Remember, if you raise your voice,
my revolver will go off.
109
00:08:02,220 --> 00:08:03,780
A strike and light will let me see you.
110
00:08:04,120 --> 00:08:05,120
Do you hear?
111
00:08:18,700 --> 00:08:19,880
Excuse my disturbing, you.
112
00:08:20,940 --> 00:08:22,220
Would you recognize my uniform?
113
00:08:22,760 --> 00:08:24,480
Sir, if I'm caught, I shall be killed.
114
00:08:24,640 --> 00:08:25,300
Do you understand that?
115
00:08:25,480 --> 00:08:25,620
Yes.
116
00:08:25,720 --> 00:08:27,336
Well, I don't intend to be killed if I can
help it.
117
00:08:27,360 --> 00:08:28,360
Do you understand that?
118
00:08:28,400 --> 00:08:29,400
I suppose not.
119
00:08:32,960 --> 00:08:35,360
Some soldiers, I know, are afraid to die.
120
00:08:36,020 --> 00:08:38,300
All of them, dear lady, all of them
believe me.
121
00:08:38,800 --> 00:08:42,240
It is our duty to live as long as we can
now if you raise an alarm.
122
00:08:42,600 --> 00:08:43,600
You will shoot me.
123
00:08:43,740 --> 00:08:45,300
How do you know that I'm afraid to die?
124
00:08:47,080 --> 00:08:48,080
Oh.
125
00:08:48,680 --> 00:08:50,140
But suppose I don't shoot you.
126
00:08:50,260 --> 00:08:51,260
What would happen then?
127
00:08:51,540 --> 00:08:53,482
A lot of your cavalry will
come bursting into this
128
00:08:53,483 --> 00:08:55,601
pretty room of yours and
slaughter me here like a pig.
129
00:08:55,840 --> 00:08:58,660
For I'll fight like a demon, they shalt get
me into the street to amuse themselves.
130
00:08:58,800 --> 00:08:59,400
With I know what they are.
131
00:08:59,760 --> 00:09:02,980
Are you prepared to receive that sort of
company in your present undress?
132
00:09:04,400 --> 00:09:05,400
Hardly presentable, eh?
133
00:09:06,500 --> 00:09:07,500
Stop where you going?
134
00:09:07,860 --> 00:09:08,860
Only to get my cloak.
135
00:09:10,660 --> 00:09:11,740
A good idea.
136
00:09:15,880 --> 00:09:19,940
I'll keep the cloak and you take care that
nobody comes in and sees you without it.
137
00:09:20,020 --> 00:09:21,820
This is a better weapon than the revolver,
eh?
138
00:09:21,900 --> 00:09:23,340
It is not the weapon of a gentleman.
139
00:09:23,420 --> 00:09:26,260
He's good enough for a man with only you
to stand between him and death.
140
00:09:32,120 --> 00:09:35,440
If you let those blackards in our
millenium, so receive them, as you are.
141
00:09:38,970 --> 00:09:41,590
My lady, my lady, get up quick and open
the door.
142
00:09:41,750 --> 00:09:43,270
If you don't, they will break it down.
143
00:09:44,050 --> 00:09:45,050
It's not you, Stia.
144
00:09:45,570 --> 00:09:46,570
I'm done for.
145
00:09:46,790 --> 00:09:48,650
Quick, wrap yourself up there,
coming.
146
00:09:48,651 --> 00:09:49,651
Oh, thank you.
147
00:09:49,690 --> 00:09:50,350
Don't mention it.
148
00:09:50,390 --> 00:09:51,130
What will you do?
149
00:09:51,410 --> 00:09:53,386
The first man in will find out that keep
out of the way whatever you do.
150
00:09:53,410 --> 00:09:55,130
It won't last long, but it will not be
nice.
151
00:09:55,870 --> 00:09:56,870
I'll help you.
152
00:09:56,990 --> 00:09:57,650
I'll save you.
153
00:09:57,710 --> 00:09:58,230
You can't.
154
00:09:58,610 --> 00:09:59,610
I can't.
155
00:09:59,650 --> 00:10:00,650
I'll hide you.
156
00:10:01,830 --> 00:10:03,190
Here, behind the patterns.
157
00:10:04,470 --> 00:10:06,570
Is it half a chance if you keep your head?
158
00:10:06,710 --> 00:10:07,710
Oh, shhh.
159
00:10:10,730 --> 00:10:11,730
Can I remember?
160
00:10:12,270 --> 00:10:13,270
Yes.
161
00:10:14,150 --> 00:10:15,970
Nine soldiers out of ten are born fools.
162
00:10:15,971 --> 00:10:18,470
If they find me, I promise you a fight.
163
00:10:18,810 --> 00:10:19,810
A devil of a fight.
164
00:10:27,820 --> 00:10:30,960
One of those beasts of service has been seen
climbing the water pipe to your balcony.
165
00:10:31,340 --> 00:10:34,500
Our men want to search for him,
and there's a wild and drunk and furious.
166
00:10:35,180 --> 00:10:39,280
My lady says it was aggressive
once, and... They try not to touch here.
167
00:10:39,760 --> 00:10:40,640
Why they've been there being there?
168
00:10:40,680 --> 00:10:41,920
I mean, it's only that you say.
169
00:10:42,280 --> 00:10:44,040
Did you see anyone all year anything?
170
00:10:44,200 --> 00:10:44,760
I heard the shooting.
171
00:10:45,020 --> 00:10:46,940
Surely the soldiers were not there to come
in here.
172
00:10:46,941 --> 00:10:48,260
I have found a Russian officer.
173
00:10:48,261 --> 00:10:49,500
Thank heavens he knows, sir.
174
00:10:49,800 --> 00:10:51,440
You may come in, sir.
175
00:10:51,600 --> 00:10:52,656
I don't want to receive you.
176
00:10:52,680 --> 00:10:53,776
Good evening, gracious lady.
177
00:10:53,800 --> 00:10:56,640
I'm sorry to intrude, but there is a sir
hiding on the balcony.
178
00:10:57,180 --> 00:11:00,580
Will you end the gracious lady, your
mother, pleased to withdraw while we search?
179
00:11:01,260 --> 00:11:02,260
Lonson, sir.
180
00:11:06,320 --> 00:11:08,440
You can see there's no one on the balcony.
181
00:11:11,760 --> 00:11:14,220
She's firing now, you foes, you hell!
182
00:11:16,240 --> 00:11:18,220
She's firing, damn you!
183
00:11:27,540 --> 00:11:30,340
Could anyone have got in without your
knowledge, where you were asleep?
184
00:11:30,520 --> 00:11:31,820
No, I'd not been to bed.
185
00:11:32,120 --> 00:11:35,540
Your neighbours had the head so full of
runaway serbs, they see them everywhere.
186
00:11:36,140 --> 00:11:37,980
Gracious lady, a thousand pardons.
187
00:11:38,680 --> 00:11:39,680
Good night.
188
00:11:46,580 --> 00:11:47,820
Don't leave my mother, Luca.
189
00:11:48,280 --> 00:11:49,400
Till the soldiers go away.
190
00:12:15,560 --> 00:12:16,780
A narrow shave.
191
00:12:17,800 --> 00:12:20,860
But a miss is as good as a mile.
192
00:12:21,520 --> 00:12:23,860
Gracious young lady, you're servant to the
death.
193
00:12:24,540 --> 00:12:27,460
I wish for your sake I'd join the
Bulgarian army instead of the other one.
194
00:12:27,880 --> 00:12:29,000
I am not a native servant.
195
00:12:29,240 --> 00:12:33,680
No, you're an Austrian who set the Serbs
on to rob us of our national liberty.
196
00:12:34,040 --> 00:12:36,116
And who offers her their army for them,
we hate them.
197
00:12:36,140 --> 00:12:37,140
Austria?
198
00:12:37,200 --> 00:12:39,120
Not I, don't hate media, young lady.
199
00:12:39,280 --> 00:12:40,280
I am a Swiss.
200
00:12:40,500 --> 00:12:43,077
Fighting merely as a
professional soldier, I joined the
201
00:12:43,078 --> 00:12:45,541
Serbs because they came first
on the road from Switzerland.
202
00:12:45,780 --> 00:12:47,420
Be generous, you beaten us, hollow.
203
00:12:47,660 --> 00:12:48,800
Have I not been generous?
204
00:12:49,240 --> 00:12:49,580
No, boy.
205
00:12:50,060 --> 00:12:50,460
He will wake.
206
00:12:50,800 --> 00:12:52,040
But I'm not saved yet.
207
00:12:52,480 --> 00:12:54,199
This particular rush will
soon pass through, but
208
00:12:54,200 --> 00:12:56,340
the pursuit will go on
all night by fits and starts.
209
00:12:56,440 --> 00:12:58,520
I must take my chance to get off in a
quiet interval.
210
00:12:58,800 --> 00:13:00,836
You don't mind my waiting just a minute or
two, do you?
211
00:13:00,860 --> 00:13:01,860
Oh, not at all.
212
00:13:02,380 --> 00:13:03,380
Won't you sit down?
213
00:13:03,500 --> 00:13:04,500
Thanks.
214
00:13:17,070 --> 00:13:18,126
Don't frighten me like that.
215
00:13:18,150 --> 00:13:18,470
What is it?
216
00:13:18,471 --> 00:13:19,530
You're a father.
217
00:13:19,950 --> 00:13:22,610
It was staring that officer in the face
all the time.
218
00:13:22,870 --> 00:13:23,870
What an escape.
219
00:13:24,810 --> 00:13:25,810
Who is that all?
220
00:13:26,930 --> 00:13:28,770
I'm sorry, I frightened you.
221
00:13:29,170 --> 00:13:29,830
Pray take it.
222
00:13:30,170 --> 00:13:31,730
To protect yourself against me.
223
00:13:31,750 --> 00:13:33,150
It's no use dear, young lady.
224
00:13:33,290 --> 00:13:33,910
There's nothing in it.
225
00:13:34,010 --> 00:13:34,390
It's not loaded.
226
00:13:34,570 --> 00:13:35,570
Loaded by all means.
227
00:13:35,630 --> 00:13:36,630
I know I'm your mission.
228
00:13:37,190 --> 00:13:38,510
What use of cartridges in battle?
229
00:13:38,850 --> 00:13:40,310
I always carried chocolate instead.
230
00:13:40,910 --> 00:13:42,970
And I finished the last cake of that hours
ago.
231
00:13:43,190 --> 00:13:44,190
Chocolate?
232
00:13:44,230 --> 00:13:48,050
Do you stuff your pockets with sweets like
a schoolboy even in the field?
233
00:13:48,051 --> 00:13:49,790
Yes, isn't it contemptible?
234
00:13:50,570 --> 00:13:51,930
I wish I had some now.
235
00:13:52,390 --> 00:13:53,390
Allow me.
236
00:13:57,730 --> 00:14:00,130
I'm sorry I've eaten them all except for
these.
237
00:14:07,260 --> 00:14:08,660
You're an angel.
238
00:14:10,940 --> 00:14:11,940
Creams.
239
00:14:21,210 --> 00:14:22,350
Thanks, gracious lady.
240
00:14:22,930 --> 00:14:26,910
You can always tell an old soldier by the
insides of his posters and cartridge boxes.
241
00:14:26,911 --> 00:14:28,770
The young ones carry pistols and
cartridges.
242
00:14:29,170 --> 00:14:30,170
The old ones grow.
243
00:14:30,230 --> 00:14:31,230
Thank you.
244
00:14:31,630 --> 00:14:33,990
Don't do things so suddenly, gracious
lady.
245
00:14:34,270 --> 00:14:36,270
It means revenge yourself because I
frightened you.
246
00:14:36,410 --> 00:14:37,450
Oh, frightened me.
247
00:14:38,330 --> 00:14:39,330
Do you know, sir?
248
00:14:39,470 --> 00:14:42,450
Though I am only a woman, I think I'm at
heart as brave as you.
249
00:14:43,090 --> 00:14:44,090
I should hope so.
250
00:14:45,050 --> 00:14:47,150
You haven't been under fire for three days
as I have.
251
00:14:47,510 --> 00:14:49,850
I can cook with two days when enough but
no man can stand.
252
00:14:50,050 --> 00:14:51,770
Three days I must nervous as a mouse.
253
00:14:53,670 --> 00:14:54,890
Would you like to see me cry?
254
00:14:55,550 --> 00:14:55,790
No.
255
00:14:55,791 --> 00:14:57,702
If you would, all you
have to do is to scold
256
00:14:57,703 --> 00:14:59,790
me as if I were a little
boy and you my nurse.
257
00:15:00,090 --> 00:15:02,630
If I were in camp now, they'd play all
sorts of tricks on me.
258
00:15:03,170 --> 00:15:04,170
I'm sorry.
259
00:15:04,230 --> 00:15:05,230
I won't scold you.
260
00:15:05,890 --> 00:15:06,890
You must excuse me.
261
00:15:07,250 --> 00:15:08,630
Our soldiers are not like that.
262
00:15:08,950 --> 00:15:10,050
Oh, yes, they are.
263
00:15:10,390 --> 00:15:12,686
There are only two sorts of soldiers,
old ones and young ones.
264
00:15:12,710 --> 00:15:14,550
I've served fourteen years.
265
00:15:14,910 --> 00:15:16,890
Half your fellows never smelled powder
before.
266
00:15:17,250 --> 00:15:17,330
Why?
267
00:15:17,510 --> 00:15:18,990
How is it that you've just beaten us?
268
00:15:19,350 --> 00:15:21,770
Sheer ignorance of the art of war,
nothing else.
269
00:15:22,210 --> 00:15:23,910
I never saw anything so unprofessional.
270
00:15:24,550 --> 00:15:26,730
It was unprofessional to beat you.
271
00:15:26,910 --> 00:15:27,910
Well, come.
272
00:15:28,050 --> 00:15:31,750
Is it professional to throw a regiment of
cavalry onto a battery of machine guns?
273
00:15:32,390 --> 00:15:34,988
With a dead certainty
that if the guns go off, not a
274
00:15:34,989 --> 00:15:37,710
horse or man will get
within fifty yards of the fire.
275
00:15:37,930 --> 00:15:40,170
I couldn't believe my eyes when I saw it.
276
00:15:40,710 --> 00:15:42,710
Did you see the great cavalry charge?
277
00:15:43,370 --> 00:15:44,370
Oh, tell me about it.
278
00:15:44,690 --> 00:15:45,690
Describe it to me.
279
00:15:46,170 --> 00:15:47,850
You never saw cavalry charge, did you?
280
00:15:48,090 --> 00:15:49,090
How could I?
281
00:15:49,430 --> 00:15:50,430
Oh, perhaps not.
282
00:15:50,930 --> 00:15:52,190
No, of course not.
283
00:15:54,290 --> 00:15:55,950
Well, it's a funny sight.
284
00:15:56,930 --> 00:15:59,490
It's like slinging a handful of peas at a
window pane.
285
00:16:00,010 --> 00:16:02,370
The first one comes, then two or three
close behind.
286
00:16:03,290 --> 00:16:04,650
And then all the rest in the lump.
287
00:16:04,850 --> 00:16:06,670
Yes, the first one.
288
00:16:07,050 --> 00:16:08,470
The bravest of the brave.
289
00:16:08,890 --> 00:16:09,890
Yeah.
290
00:16:09,970 --> 00:16:12,610
You should see the poor devil pulling at
his horse.
291
00:16:14,390 --> 00:16:15,970
Why should he pull at his horse?
292
00:16:18,070 --> 00:16:19,830
It's running away with him, of course.
293
00:16:20,690 --> 00:16:23,610
You suppose the fellow wants to get there
before the others and be killed?
294
00:16:24,190 --> 00:16:25,190
And then they all come.
295
00:16:25,270 --> 00:16:27,830
You can tell the young ones by their
wildness and their slashing.
296
00:16:27,970 --> 00:16:30,210
The old ones come, bunched up under the
number one guard.
297
00:16:30,450 --> 00:16:32,050
They know that they're mere projectiles.
298
00:16:32,150 --> 00:16:33,790
And there is no use even trying to fight.
299
00:16:34,010 --> 00:16:37,590
The wounds are mostly broken knees from
the horses canning together.
300
00:16:38,890 --> 00:16:41,070
I don't believe the first man is a coward.
301
00:16:41,690 --> 00:16:42,790
I know that he is a hero.
302
00:16:43,670 --> 00:16:46,790
That's what you'd have said if you've seen
the first man in the charge today.
303
00:16:46,791 --> 00:16:49,090
Ah, I knew it.
304
00:16:49,830 --> 00:16:50,470
Tell me.
305
00:16:50,850 --> 00:16:51,950
Tell me about him.
306
00:16:53,570 --> 00:16:55,670
He did it like an operatic tenor.
307
00:16:56,590 --> 00:17:00,070
A regular handsome fellow flashing eyes,
lovely moustache, shouting his walkriand,
308
00:17:00,310 --> 00:17:02,350
charging like Don Kiyote at the windmills.
309
00:17:02,870 --> 00:17:04,430
He didn't know.
310
00:17:05,890 --> 00:17:07,350
You dare to laugh.
311
00:17:09,050 --> 00:17:12,790
But when the sergeant ran up as white as a
sheet and told us that they sent us the
312
00:17:12,791 --> 00:17:15,850
wrong ammunition and that we couldn't fire
around for the next ten minutes,
313
00:17:16,010 --> 00:17:17,690
we laughed at the other side of our
mouths.
314
00:17:17,830 --> 00:17:21,110
I never felt so sick in my life,
and I'd been in one or two very tight
315
00:17:21,111 --> 00:17:23,150
corners and I hadn't even a revolver
cartridge.
316
00:17:23,570 --> 00:17:24,570
Only chocolate.
317
00:17:24,730 --> 00:17:27,610
We know Ben, it's nothing but of course
they simply cut us to bits and there was
318
00:17:27,611 --> 00:17:30,610
Don Kiyote, flourishing like a drum major,
thinking he'd done the cleverest thing
319
00:17:30,611 --> 00:17:33,534
ever known, whereas he
ought to be caught, martial,
320
00:17:33,535 --> 00:17:36,231
of all the fools ever let
loose on a field of battle.
321
00:17:37,110 --> 00:17:39,290
That man must be the very maddest.
322
00:17:39,830 --> 00:17:41,730
He and his regiment simply committed
suicide.
323
00:17:42,330 --> 00:17:44,330
Only the pistol missed fire, that's all.
324
00:17:44,331 --> 00:17:45,331
Indeed.
325
00:17:45,770 --> 00:17:47,390
Would you know him again if you saw him?
326
00:17:47,770 --> 00:17:49,230
I'll never forget him.
327
00:17:53,450 --> 00:17:59,671
This is a photograph of the gentleman, the
patriot and hero, to whom I am betrothed.
328
00:18:08,930 --> 00:18:10,190
I'm really very sorry.
329
00:18:11,350 --> 00:18:12,730
What's it fair to lead me on?
330
00:18:13,570 --> 00:18:15,670
Yes, that's Don Kiyote, he's not a doubt
of it.
331
00:18:16,530 --> 00:18:17,530
Why do you laugh?
332
00:18:17,630 --> 00:18:20,766
I didn't laugh, I assure you, at least I
didn't mean to, but when I think of him,
333
00:18:20,790 --> 00:18:23,670
charging those windmills and imagining he
was doing the finest thing...
334
00:18:24,350 --> 00:18:25,590
Give me back the portrait, sir.
335
00:18:25,730 --> 00:18:26,730
Yes, of course.
336
00:18:26,830 --> 00:18:28,750
Certainly, I'm really very sorry.
337
00:18:34,570 --> 00:18:35,970
Perhaps I'm quite wrong, you know.
338
00:18:36,190 --> 00:18:37,190
No doubt I am.
339
00:18:37,250 --> 00:18:39,748
Most likely, he had got
wind of that cartridge
340
00:18:39,749 --> 00:18:41,970
business somehow, and
knew it was a safe job.
341
00:18:42,250 --> 00:18:45,010
That is to say that he was a pretender and
a coward.
342
00:18:45,011 --> 00:18:47,290
You did not dare to say that before.
343
00:18:47,430 --> 00:18:48,951
If no use, dear young
lady, I can't make you
344
00:18:48,952 --> 00:18:51,831
see it from the
professional point of view.
345
00:18:55,710 --> 00:18:57,370
So much the better for you.
346
00:19:01,610 --> 00:19:03,510
You're my enemy, and you're my mercy.
347
00:19:03,970 --> 00:19:06,010
What would I do if I were a professional
soldier?
348
00:19:06,590 --> 00:19:08,950
Ah, true, dear young lady, you're always
right.
349
00:19:09,050 --> 00:19:10,410
I know how good you've been to me.
350
00:19:10,610 --> 00:19:13,290
To my last hour, I shall remember those
three chocolate creams.
351
00:19:13,970 --> 00:19:15,690
It was unsoldierly, but it was angelic.
352
00:19:15,691 --> 00:19:16,810
Thank you.
353
00:19:17,270 --> 00:19:19,090
And now I will do a soldierly thing.
354
00:19:19,510 --> 00:19:22,390
You cannot stay here after what you've
just said about my future husband.
355
00:19:23,530 --> 00:19:25,425
But I will go out onto the
balcony and see whether
356
00:19:25,426 --> 00:19:27,831
it is safe for you to
climb down into the street.
357
00:19:28,290 --> 00:19:29,470
Down that water pipe, stop!
358
00:19:29,710 --> 00:19:31,090
Wait, no, I can't.
359
00:19:31,410 --> 00:19:32,410
I didn't.
360
00:19:32,710 --> 00:19:34,230
The very thought of it makes me giddy.
361
00:19:34,350 --> 00:19:36,670
I came up it fast enough with death behind
me.
362
00:19:36,750 --> 00:19:39,750
But the face it, now, in cold blood,
I can't do it.
363
00:19:40,890 --> 00:19:42,750
I'll be here the alarm.
364
00:19:42,751 --> 00:19:45,590
Oh, calm, don't be disheartened.
365
00:19:46,990 --> 00:19:49,950
Oh, you are a very poor soldier.
366
00:19:51,410 --> 00:19:53,690
A chocolate cream soldier.
367
00:19:56,210 --> 00:19:58,250
Oh, calm, cheer up.
368
00:19:58,890 --> 00:20:01,730
He takes less courage to climb down than
he does to face capture.
369
00:20:01,970 --> 00:20:02,310
Remember that?
370
00:20:02,490 --> 00:20:07,610
No, capture only means death and death is
sleepable.
371
00:20:08,410 --> 00:20:10,410
Sleep, sleep, sleep.
372
00:20:11,490 --> 00:20:12,850
Undisturbed sleep, you see.
373
00:20:13,930 --> 00:20:18,690
Climbing down that pipe means doing
something, exerting myself, thinking,
374
00:20:19,210 --> 00:20:20,710
death ten times over first.
375
00:20:21,110 --> 00:20:22,190
I was sleepy as that.
376
00:20:22,510 --> 00:20:25,350
I haven't had two hours undisturbed sleep
since I joined.
377
00:20:25,550 --> 00:20:28,030
I haven't closed my eyes in 48 hours.
378
00:20:28,350 --> 00:20:29,350
What am I to do?
379
00:20:29,890 --> 00:20:32,450
Oh, yes, of course you.
380
00:20:32,970 --> 00:20:33,350
You're right.
381
00:20:33,790 --> 00:20:34,990
I must do something.
382
00:20:39,710 --> 00:20:40,990
There you are, you see.
383
00:20:42,130 --> 00:20:43,130
Sleep or no sleep.
384
00:20:43,650 --> 00:20:45,730
Hunger or no hunger, tired or not tired.
385
00:20:46,230 --> 00:20:48,630
You can always do a thing when you know it
must be done well.
386
00:20:49,170 --> 00:20:50,670
That pipe must be got down.
387
00:20:51,410 --> 00:20:52,410
You hear that?
388
00:20:52,490 --> 00:20:53,570
Something pretty so good.
389
00:20:53,610 --> 00:20:57,430
But if you fall... I shall sleep as
if the stones were a feather bed.
390
00:20:58,430 --> 00:20:59,430
Goodbye.
391
00:21:00,530 --> 00:21:01,530
Stop!
392
00:21:02,850 --> 00:21:03,850
They'll kill you.
393
00:21:03,890 --> 00:21:06,070
Never mind, this is all in my day's work.
394
00:21:06,230 --> 00:21:07,450
I'm bound to take my chance.
395
00:21:07,670 --> 00:21:08,670
Now, do what I tell you.
396
00:21:08,750 --> 00:21:10,564
Blow out the candles so
they can't see the light when
397
00:21:10,565 --> 00:21:12,030
I open the shutters and
keep away from the window.
398
00:21:12,490 --> 00:21:14,306
If they see me, they're sure to have a
shot at me.
399
00:21:14,330 --> 00:21:15,210
They're sure to see you.
400
00:21:15,230 --> 00:21:16,230
It's bright moonlight.
401
00:21:16,850 --> 00:21:17,850
I'll save you.
402
00:21:18,170 --> 00:21:19,370
How can you be so indifferent?
403
00:21:19,750 --> 00:21:21,150
You want me to save you, don't you?
404
00:21:21,370 --> 00:21:22,890
I really don't want to be troublesome.
405
00:21:23,650 --> 00:21:24,930
I am not indifferent.
406
00:21:25,170 --> 00:21:27,590
Dear young lady, I assure you,
but how is it to be done?
407
00:21:27,591 --> 00:21:29,130
Come away from the windows.
408
00:21:29,190 --> 00:21:32,610
Oh, please!
409
00:21:35,530 --> 00:21:36,530
Now, listen.
410
00:21:37,690 --> 00:21:40,510
You must trust to our hospitality.
411
00:21:42,410 --> 00:21:44,990
You do not yet know in whose house you
are.
412
00:21:46,050 --> 00:21:47,950
I am a pet-coff.
413
00:21:49,350 --> 00:21:50,350
A pet-what?
414
00:21:51,130 --> 00:21:54,650
I mean that I belong to the family of the
pet-coffs.
415
00:21:54,651 --> 00:21:57,630
The richest and the best known in our
country.
416
00:21:58,330 --> 00:21:59,810
Oh, yes, of course.
417
00:22:00,050 --> 00:22:01,250
I beg your pardon.
418
00:22:01,470 --> 00:22:03,650
The pet-coffs to be sure how stupid of me.
419
00:22:03,850 --> 00:22:05,766
You know you never heard of them until
this moment.
420
00:22:05,790 --> 00:22:06,950
How can you stoop to pretend?
421
00:22:07,250 --> 00:22:10,410
Forgive me, I'm too tired to think of the
change of subject was too much for me.
422
00:22:10,510 --> 00:22:11,310
Don't scold me.
423
00:22:11,450 --> 00:22:11,890
Oh, I forgot.
424
00:22:12,110 --> 00:22:13,190
It might make you cry.
425
00:22:15,330 --> 00:22:17,442
I must tell you that
my father holds the
426
00:22:17,443 --> 00:22:21,091
highest command of
any Bulgarian in our army.
427
00:22:21,590 --> 00:22:22,590
He is a major.
428
00:22:24,150 --> 00:22:25,150
A major?
429
00:22:25,750 --> 00:22:26,970
Bless me, think of that.
430
00:22:27,350 --> 00:22:30,730
You showed great ignorance in thinking
that it was necessary to climb up to the
431
00:22:30,731 --> 00:22:35,751
balcony, or because ours is the only
private house that has two rows of windows.
432
00:22:36,230 --> 00:22:40,330
There is a flight of stairs inside to get
up and down by.
433
00:22:41,410 --> 00:22:42,410
Stairs?
434
00:22:42,530 --> 00:22:45,210
That grand you live in great luxury
indeed, young lady.
435
00:22:45,690 --> 00:22:47,710
Do you know what a library is?
436
00:22:48,290 --> 00:22:49,290
A library?
437
00:22:49,550 --> 00:22:50,310
A room full of books?
438
00:22:50,311 --> 00:22:51,311
Yes.
439
00:22:51,670 --> 00:22:52,690
We have one.
440
00:22:53,310 --> 00:22:54,810
The only one in Bulgaria.
441
00:22:55,790 --> 00:22:58,450
Actually, a real library I should like to
see that.
442
00:23:00,930 --> 00:23:04,510
I tell you these things to show you that
you are not in the house of ignorant
443
00:23:04,511 --> 00:23:08,270
country folk who would kill you the moment
they saw your Serbian uniform.
444
00:23:09,070 --> 00:23:11,270
But amongst civilized people.
445
00:23:12,890 --> 00:23:15,926
We go to Bucharest
every year for the opera
446
00:23:15,927 --> 00:23:19,530
season and I have spent
a whole month in Vienna.
447
00:23:19,531 --> 00:23:23,350
I saw that, dear young lady, I saw at once
that you knew the world.
448
00:23:23,770 --> 00:23:25,990
Have you ever seen the opera of Ernani?
449
00:23:28,350 --> 00:23:31,550
Is that the one with the devil in it in
red velvet and a soldier's chorus?
450
00:23:31,850 --> 00:23:32,850
No.
451
00:23:33,710 --> 00:23:39,010
I thought you might have remembered the
great scene where Ernani, flying from his
452
00:23:39,011 --> 00:23:44,090
foes just as you are tonight, takes refuge
in the castle of his bitterest enemy.
453
00:23:44,990 --> 00:23:46,570
An old Castilian noble.
454
00:23:47,190 --> 00:23:49,510
The noble refuses to give him up.
455
00:23:49,930 --> 00:23:51,790
His guest is sacred to him.
456
00:23:53,690 --> 00:23:55,370
Have your people got that notion?
457
00:23:56,250 --> 00:23:59,830
My mother and I can understand that notion
as you call it.
458
00:24:00,350 --> 00:24:03,670
And if instead of threatening you with
your pistol as you did, you had simply
459
00:24:03,671 --> 00:24:06,410
thrown yourself as a fugitive on our
hospitality.
460
00:24:07,110 --> 00:24:09,350
You would have been as safe as in your
father's house.
461
00:24:09,690 --> 00:24:10,130
Quite sure.
462
00:24:10,610 --> 00:24:12,850
Oh, it is useless to try and make you
understand.
463
00:24:13,150 --> 00:24:14,150
Don't be angry, you see.
464
00:24:14,151 --> 00:24:16,890
How awkward it would be for me if there
was any mistake.
465
00:24:17,630 --> 00:24:19,850
My father is a very hospitable man.
466
00:24:19,990 --> 00:24:22,510
He keeps six hotels, but I couldn't trust
him as far as that.
467
00:24:22,850 --> 00:24:23,850
What about your father?
468
00:24:24,110 --> 00:24:26,690
He is a way to live in it, sir,
fighting for his country.
469
00:24:27,610 --> 00:24:29,030
I answer for your safety.
470
00:24:29,730 --> 00:24:31,470
Here is my hand in pledge of it.
471
00:24:32,610 --> 00:24:33,610
Will that reassure you?
472
00:24:33,730 --> 00:24:35,166
Better not touch my hand, dear lady.
473
00:24:35,190 --> 00:24:36,190
I must have a wash first.
474
00:24:36,790 --> 00:24:38,210
That is very nice of you.
475
00:24:38,790 --> 00:24:39,770
I see that you are a gentleman.
476
00:24:39,771 --> 00:24:40,771
Hey.
477
00:24:41,450 --> 00:24:43,750
You must not think that I am surprised.
478
00:24:44,910 --> 00:24:46,750
Bulgarians have really good standing.
479
00:24:47,130 --> 00:24:50,550
People in our position wash their hands
nearly every day.
480
00:24:51,770 --> 00:24:54,810
So you see, I can appreciate your
delicacy.
481
00:24:56,030 --> 00:24:57,670
You may take my hand.
482
00:25:02,850 --> 00:25:06,230
Thanks, gracious lady, I feel safe at
last.
483
00:25:06,670 --> 00:25:08,566
And I would you mind breaking the news to
your mother.
484
00:25:08,590 --> 00:25:10,930
I'd better not stay here secretly longer
than necessary.
485
00:25:10,931 --> 00:25:13,910
If you would be so good as to keep
perfectly still whilst I am away.
486
00:25:14,550 --> 00:25:15,550
Certainly.
487
00:25:20,400 --> 00:25:22,160
You are not going to sleep, are you?
488
00:25:23,300 --> 00:25:25,020
Do you hear wake up, you are falling
asleep?
489
00:25:25,580 --> 00:25:27,860
No, not the least of the world I was only
thinking.
490
00:25:28,020 --> 00:25:28,740
I am all right, I am by the way.
491
00:25:28,940 --> 00:25:30,740
Will you please stand up whilst I am away?
492
00:25:39,050 --> 00:25:40,250
All the time, my.
493
00:25:40,490 --> 00:25:42,170
Certainly you may depend on me,
I am proud.
494
00:25:56,080 --> 00:25:57,080
Where am I?
495
00:25:57,960 --> 00:26:00,080
I must keep awake.
496
00:26:06,400 --> 00:26:08,460
Nothing keeps me awake except danger.
497
00:26:09,120 --> 00:26:10,120
Now, remember that.
498
00:26:10,360 --> 00:26:11,360
Danger.
499
00:26:13,860 --> 00:26:14,860
Danger.
500
00:26:15,860 --> 00:26:16,860
Danger.
501
00:26:18,020 --> 00:26:19,020
Where is danger?
502
00:26:19,300 --> 00:26:19,960
I must find it.
503
00:26:19,961 --> 00:26:21,020
Oh, God.
504
00:26:21,920 --> 00:26:23,800
I don't even know what I am looking for.
505
00:26:24,460 --> 00:26:26,480
Snake, danger, what am I looking for?
506
00:26:32,740 --> 00:26:33,940
Oh, yes.
507
00:26:34,700 --> 00:26:35,700
No, I know.
508
00:26:36,960 --> 00:26:37,960
All right, now.
509
00:26:38,760 --> 00:26:45,160
I am to go to bed, but not to sleep,
because of danger.
510
00:26:46,560 --> 00:26:48,180
And not to lie down either.
511
00:26:48,181 --> 00:26:51,120
Only sit down.
512
00:26:59,300 --> 00:27:00,440
He's gone.
513
00:27:01,180 --> 00:27:02,320
I left him here.
514
00:27:02,640 --> 00:27:03,640
Here?
515
00:27:07,380 --> 00:27:08,800
He's asleep.
516
00:27:10,460 --> 00:27:11,460
The brute.
517
00:27:13,100 --> 00:27:14,100
Sir.
518
00:27:14,580 --> 00:27:15,580
Sir.
519
00:27:15,920 --> 00:27:16,380
Sir.
520
00:27:16,800 --> 00:27:17,800
Don't, Mama.
521
00:27:18,320 --> 00:27:22,000
The poor darling's worn out.
522
00:27:25,110 --> 00:27:26,390
Let him sleep.
523
00:27:27,490 --> 00:27:28,810
Poor darling?
524
00:27:29,950 --> 00:27:30,950
Oh, no.
525
00:27:58,300 --> 00:28:01,420
There is a range of soft cheeses called
frommou.
526
00:28:01,960 --> 00:28:03,740
One brings new taste to spreading.
527
00:28:04,640 --> 00:28:07,680
The other lightness and ease to so many
dishes.
528
00:28:30,680 --> 00:28:33,440
Frommou for spreading or frommou for
recipes.
529
00:28:33,780 --> 00:28:35,860
There's no end to what frommou can do.
530
00:28:39,840 --> 00:28:44,860
Over a pound or five-meter-old Texas loft
insulation sale price only 289,
531
00:28:45,060 --> 00:28:47,240
plus lots more in the big Texas sale.
532
00:28:51,900 --> 00:28:56,720
Saga Fjord and Vista Fjord, the world's
top-rated cruise ships.
533
00:28:57,420 --> 00:29:00,895
Top-rated for elegance,
comfort, service, in fact,
534
00:29:00,896 --> 00:29:04,160
all the ingredients of
first-class luxury cruising.
535
00:29:04,860 --> 00:29:07,360
Sale with them across the oceans of the
world.
536
00:29:08,120 --> 00:29:12,740
Visit a fabulous choice of destinations,
from the Norwegian fjords to the
537
00:29:12,741 --> 00:29:16,418
Mediterranean, or the exotic
Caribbean, and experience
538
00:29:16,419 --> 00:29:19,820
a sumptuous style of
travel at its very best.
539
00:29:20,400 --> 00:29:22,463
Get the new 100-page
brochure with the whole
540
00:29:22,464 --> 00:29:26,760
colorful story by phoning
Horsham 732O 00.
541
00:29:32,010 --> 00:29:36,330
In choosing a regional center for your
business, there are many factors to consider.
542
00:29:36,910 --> 00:29:40,410
Before you make the first move,
is it the right move for location,
543
00:29:41,270 --> 00:29:45,150
serviced by excellent communications,
in the beautiful Cheshire countryside,
544
00:29:45,550 --> 00:29:50,310
yet within an hour's drive of 15 million
consumers, check Wellington Runcorn.
545
00:29:51,010 --> 00:29:55,050
Is it the right move for premises,
superb new properties and sites,
546
00:29:55,350 --> 00:30:00,150
some with grants of up to 22%,
new factories and warehouses from 165er
547
00:30:00,151 --> 00:30:05,350
square foot, and new offices from 475er
square foot, check Wellington Runcorn.
548
00:30:05,930 --> 00:30:10,330
Is it the right move for the right
workforce, skilled, dedicated,
549
00:30:10,670 --> 00:30:11,790
and right for your business?
550
00:30:12,650 --> 00:30:13,650
Check.
551
00:30:13,870 --> 00:30:17,629
Follow the famous names
and famous results to Wellington
552
00:30:17,630 --> 00:30:20,850
Runcorn, the right move
for growth and success.
553
00:30:21,690 --> 00:30:26,550
Make the first move, maintain a white on
Wellington W3-W3-4.
554
00:30:31,500 --> 00:30:32,580
Good evening.
555
00:30:33,360 --> 00:30:37,580
If you'd like some holiday brochures,
telling you how to get away from a
556
00:30:37,581 --> 00:30:43,980
depressing forecast like this,
tiny bits of sunshine, lots of cloud and
557
00:30:43,981 --> 00:30:52,740
some rain, to a forecast like this with
lots of sunshine, then phone Horsham 0403,
558
00:30:54,840 --> 00:30:59,280
732 000, or use the coupon in the TV
Times.
559
00:31:12,870 --> 00:31:14,870
Be warned in time, Luca.
560
00:31:15,510 --> 00:31:16,510
Mind your manners.
561
00:31:17,310 --> 00:31:18,390
I know the mistress.
562
00:31:18,610 --> 00:31:20,025
She's so grand that she
never dreams that any
563
00:31:20,026 --> 00:31:22,771
servant could dare
but it's respectful to her.
564
00:31:22,810 --> 00:31:26,410
But if she once suspects that you're
defying her, how do you go?
565
00:31:26,670 --> 00:31:27,670
I do defy her.
566
00:31:27,770 --> 00:31:28,770
I will defy her.
567
00:31:28,810 --> 00:31:29,810
What do I care for her?
568
00:31:29,870 --> 00:31:32,370
If you quarrel with the family,
I never can marry you.
569
00:31:32,390 --> 00:31:33,910
It's the same as if you quarreled with me.
570
00:31:33,911 --> 00:31:35,670
You take her part against me, do you?
571
00:31:35,690 --> 00:31:38,430
I shall always be dependent on the good
will of the family.
572
00:31:38,710 --> 00:31:41,090
When I leave their
service and start a shopping
573
00:31:41,091 --> 00:31:43,651
so fear, their custom
will be half my capital.
574
00:31:43,870 --> 00:31:45,150
Their bad word would ruin me.
575
00:31:45,310 --> 00:31:46,590
You have no spirit.
576
00:31:47,250 --> 00:31:49,570
I should like to catch them saying a word
against me.
577
00:31:49,870 --> 00:31:51,790
I should have expected more sense from
you, Luca.
578
00:31:52,490 --> 00:31:53,490
But you're young.
579
00:31:53,750 --> 00:31:54,330
You're young.
580
00:31:54,590 --> 00:31:57,190
Yes, and you like me all the better for
it, don't you?
581
00:31:57,670 --> 00:32:02,070
But I know some family secrets they
wouldn't care to have told young as I am.
582
00:32:02,550 --> 00:32:04,270
Let them quarrel with me if they dare.
583
00:32:05,090 --> 00:32:07,106
Do you know what they do if they heard you
talk like that?
584
00:32:07,130 --> 00:32:08,130
What could they do?
585
00:32:08,690 --> 00:32:10,510
Discharge you for untruthfulness.
586
00:32:11,790 --> 00:32:13,710
I don't believe any stories you told after
that.
587
00:32:14,610 --> 00:32:15,786
Don't give you another situation.
588
00:32:15,810 --> 00:32:18,330
Who in this house would ever be seen
speaking to you ever again?
589
00:32:18,730 --> 00:32:22,130
How long would your father be left on his
little farm?
590
00:32:25,470 --> 00:32:30,150
Child, you don't know the power such high
people have over the like of you and me
591
00:32:30,151 --> 00:32:32,870
when we try to rise out of our poverty
against them.
592
00:32:34,410 --> 00:32:35,410
Look at me.
593
00:32:35,770 --> 00:32:38,590
Ten years in their service, do you think I
know no secrets?
594
00:32:40,250 --> 00:32:41,570
I know things about the mistress.
595
00:32:41,610 --> 00:32:43,810
She wouldn't have the master know for a
thousand livers.
596
00:32:44,270 --> 00:32:45,270
I know things about him.
597
00:32:45,310 --> 00:32:48,110
She would let him hear the last offer six
months if I blab them to her.
598
00:32:49,250 --> 00:32:51,450
I know things about Rhaena break up a
match with Serges.
599
00:32:51,510 --> 00:32:52,510
How do you know?
600
00:32:52,790 --> 00:32:53,570
I never told you.
601
00:32:53,690 --> 00:32:55,730
So that's your little secret, is it?
602
00:32:56,430 --> 00:32:57,830
I thought it might be something like that.
603
00:32:57,831 --> 00:33:01,750
Will you take my advice and be respectful
and make the mistress feel that no matter
604
00:33:01,751 --> 00:33:04,314
what you know or don't
know she can depend on you
605
00:33:04,315 --> 00:33:07,071
to hold your tongue and
serve the family faithfully?
606
00:33:07,590 --> 00:33:09,746
That's what they like and that's how you
make most out of them.
607
00:33:09,770 --> 00:33:12,410
You have the soul of a servant,
Nicola.
608
00:33:12,530 --> 00:33:15,410
Yes, that's the secret of success in
service.
609
00:33:20,740 --> 00:33:22,660
Master, back from the war.
610
00:33:22,880 --> 00:33:23,880
My word for it, Luca.
611
00:33:24,500 --> 00:33:25,500
The war's over.
612
00:33:26,000 --> 00:33:27,320
Offer, you get some fresh coffee.
613
00:33:31,200 --> 00:33:33,840
You'll never put the soul of a servant
into me.
614
00:33:34,280 --> 00:33:37,680
Well, that's right.
615
00:33:39,420 --> 00:33:42,240
Ah, breakfast out here, eh?
616
00:33:42,400 --> 00:33:42,980
Ah, yes, sir.
617
00:33:43,420 --> 00:33:45,180
The mistress, Miss Rhaena, have just gone
in.
618
00:33:45,220 --> 00:33:46,440
Go in and say, I've come.
619
00:33:46,820 --> 00:33:48,060
And get me some fresh coffee.
620
00:33:48,500 --> 00:33:49,500
It's coming, sir.
621
00:33:49,720 --> 00:33:50,720
Oh,
622
00:33:53,660 --> 00:33:54,340
you tell the mistress?
623
00:33:54,580 --> 00:33:55,440
Yes, she's coming.
624
00:33:55,441 --> 00:33:58,500
Well, a servant ran away with the other.
625
00:33:58,760 --> 00:33:59,540
No, sir.
626
00:33:59,740 --> 00:34:00,740
That's right.
627
00:34:01,500 --> 00:34:02,880
Have you brought me some cognac?
628
00:34:03,920 --> 00:34:04,920
Yes, sir.
629
00:34:06,520 --> 00:34:07,520
That's right.
630
00:34:07,920 --> 00:34:13,100
My dear poor, what just a prize for us?
631
00:34:19,730 --> 00:34:20,730
Well...
632
00:34:22,050 --> 00:34:24,030
What did brought you some fresh coffee?
633
00:34:24,590 --> 00:34:26,410
Yes, Luca's been looking after me.
634
00:34:30,130 --> 00:34:35,010
LAUGHTER The war's over.
635
00:34:35,850 --> 00:34:39,310
The treaty was signed three
days ago at Bucharest and the
636
00:34:39,311 --> 00:34:42,590
decree for our army to
demobilise was issued yesterday.
637
00:34:42,850 --> 00:34:43,850
Paul!
638
00:34:44,570 --> 00:34:46,710
Have you let the Austrians force it to
make peace?
639
00:34:47,250 --> 00:34:48,670
My dear, they didn't consult me.
640
00:34:48,990 --> 00:34:49,990
What could I do?
641
00:34:50,310 --> 00:34:52,910
But of course, we saw to it that the
treaty was an honorable one.
642
00:34:53,210 --> 00:34:54,470
It declares peace... Peace!
643
00:34:54,471 --> 00:34:56,230
But not friendly relations.
644
00:34:57,690 --> 00:34:58,310
Remember that?
645
00:34:58,390 --> 00:35:01,410
They wanted to put that in, but I insisted
on it being struck out.
646
00:35:01,910 --> 00:35:03,070
What more could I do?
647
00:35:03,490 --> 00:35:08,231
You could have a next Serbia and made
Prince Alexander the Emperor of the Balkans.
648
00:35:08,750 --> 00:35:09,990
That's what I would have done.
649
00:35:10,330 --> 00:35:13,590
I don't doubted in the least, my dear,
but I should have had to subdue the whole
650
00:35:13,591 --> 00:35:17,410
Austrian Empire first, and that would have
kept me too long away from you.
651
00:35:17,830 --> 00:35:19,170
I missed you, Greg.
652
00:35:20,790 --> 00:35:21,790
Oh...
653
00:35:23,230 --> 00:35:24,710
And how have you been, my dear?
654
00:35:24,910 --> 00:35:27,330
Oh, I used your sore throats, that's all.
655
00:35:27,470 --> 00:35:29,790
That comes from washing your neck every
day.
656
00:35:30,830 --> 00:35:32,190
I often told you, sir.
657
00:35:33,090 --> 00:35:34,090
Nonsense, Paul.
658
00:35:34,430 --> 00:35:36,850
I don't believe in going too far with
these modern customs.
659
00:35:37,430 --> 00:35:39,230
All this washing can't be good for the
health.
660
00:35:39,790 --> 00:35:40,110
Not neck.
661
00:35:40,670 --> 00:35:43,313
It was an Englishman at
Philip Poppilis who used to wet
662
00:35:43,314 --> 00:35:46,210
himself all over with cold water
every morning when he got up.
663
00:35:47,170 --> 00:35:48,170
Disgusting.
664
00:35:48,650 --> 00:35:50,430
It all comes from the English.
665
00:35:50,950 --> 00:35:54,751
Their climate makes them so dirty, they
have to be perpetually washing themselves.
666
00:35:54,850 --> 00:35:56,070
Look at my father.
667
00:35:56,410 --> 00:35:57,710
He never had a bath in his life.
668
00:35:58,270 --> 00:36:01,030
Live to be 98, healthiest man in Bulgaria.
669
00:36:01,990 --> 00:36:05,110
I don't mind a good wash once a week to
keep up my position.
670
00:36:05,690 --> 00:36:08,630
But once a day is carrying the thing to a
ridiculous extreme.
671
00:36:09,290 --> 00:36:12,310
You are a barbarian at heart, still,
Paul.
672
00:36:13,050 --> 00:36:15,470
I hope you behaved yourself in front of
all those Russian officers.
673
00:36:15,471 --> 00:36:16,750
I did my best.
674
00:36:17,370 --> 00:36:19,430
I took care to let them know that we have
a library.
675
00:36:21,630 --> 00:36:25,790
But you didn't tell them that we have an
electric bell in it.
676
00:36:26,230 --> 00:36:27,910
I had one put out.
677
00:36:28,430 --> 00:36:29,510
Watching an electric bell.
678
00:36:30,610 --> 00:36:31,810
You touch a button.
679
00:36:32,770 --> 00:36:34,570
Something tinkles in the kitchen.
680
00:36:35,550 --> 00:36:36,790
And Nicola comes up.
681
00:36:38,850 --> 00:36:40,330
Why not shout for him?
682
00:36:41,630 --> 00:36:44,530
Civilised people don't shout for their
servants, Paul.
683
00:36:44,531 --> 00:36:46,550
I've learnt that while you were away.
684
00:36:46,830 --> 00:36:48,630
Well, I'll tell you something I've learnt
too.
685
00:36:48,870 --> 00:36:51,850
Civilised people don't hang out there
washing to dry.
686
00:36:52,010 --> 00:36:53,530
We're visitors can see it.
687
00:36:54,110 --> 00:36:55,670
We'll put somewhere else.
688
00:36:55,830 --> 00:36:57,010
Oh, nonsense, Paul.
689
00:36:59,770 --> 00:37:03,110
I don't really really find people notice
such things.
690
00:37:06,790 --> 00:37:07,790
Kate!
691
00:37:08,090 --> 00:37:09,090
Nicola!
692
00:37:09,370 --> 00:37:10,370
Don't!
693
00:37:12,830 --> 00:37:14,130
This, sir, yes.
694
00:37:14,710 --> 00:37:14,970
Hello!
695
00:37:15,550 --> 00:37:15,810
Nicola!
696
00:37:16,190 --> 00:37:17,210
Don't shout, Paul.
697
00:37:17,211 --> 00:37:18,270
It really isn't nice.
698
00:37:19,070 --> 00:37:19,510
Nicola!
699
00:37:19,990 --> 00:37:20,370
Yes, sir.
700
00:37:20,450 --> 00:37:21,450
You deaf?
701
00:37:21,570 --> 00:37:23,010
You made yourself a ron of knocking.
702
00:37:24,350 --> 00:37:25,530
Bring him around this way.
703
00:37:25,630 --> 00:37:26,630
Yes, Major.
704
00:37:28,030 --> 00:37:31,390
You must talk to him, my dear and to Ryan,
that takes him over our hands.
705
00:37:31,650 --> 00:37:34,370
He bores my life out about not promoting
him.
706
00:37:34,710 --> 00:37:36,150
Over my head, if you please.
707
00:37:36,151 --> 00:37:38,730
Well, he really ought to be promoted when
he marries Ryan.
708
00:37:39,290 --> 00:37:43,110
Besides, the country should insist on
having at least one native general.
709
00:37:43,370 --> 00:37:45,810
Yes, so he could throw away her brigades
instead of regiments.
710
00:37:46,330 --> 00:37:48,987
He's no use, my dear, and the
slightest chance of promotion
711
00:37:48,988 --> 00:37:51,590
until we're quite sure the
peace will be a lasting one.
712
00:37:53,410 --> 00:37:55,170
Major, Sergius Serrano!
713
00:38:02,300 --> 00:38:04,480
You're already Sergius, glad to see you.
714
00:38:04,820 --> 00:38:07,880
My dear Sergius!
715
00:38:07,881 --> 00:38:11,100
My dear mother, if I may call you,
sir.
716
00:38:11,260 --> 00:38:14,420
Mother in law, Sergius, mother in law,
sit down and have some coffee.
717
00:38:14,700 --> 00:38:15,700
Thank you.
718
00:38:15,820 --> 00:38:16,820
None for me.
719
00:38:18,300 --> 00:38:21,480
You look super absurdious.
720
00:38:22,680 --> 00:38:24,540
The campaign has improved you.
721
00:38:24,840 --> 00:38:26,620
Everyone here is mad about you.
722
00:38:26,960 --> 00:38:31,440
We were all wild with enthusiasm about
that magnificent cavalry charge.
723
00:38:31,940 --> 00:38:36,400
Madam, it was the cradle and the grave of
my military reputations.
724
00:38:36,401 --> 00:38:37,401
How so?
725
00:38:40,080 --> 00:38:42,686
I won the battle the wrong
way, while Starworthy
726
00:38:42,687 --> 00:38:45,080
Russian generals were
losing it, the right way.
727
00:38:45,420 --> 00:38:48,140
In short, I upset their plans and wounded
their self-esteem.
728
00:38:48,640 --> 00:38:51,023
Two Kossak kernels had
their regiments routed on
729
00:38:51,024 --> 00:38:53,600
the most correct principles
of scientific warfare.
730
00:38:54,080 --> 00:38:57,540
Two Major Generals got killed,
strictly according to military etiquette.
731
00:38:58,000 --> 00:39:02,380
The two kernels are now Major Generals,
and I am still a simple Major.
732
00:39:02,381 --> 00:39:06,680
You shall not remain so Sergius,
that women are on your side.
733
00:39:07,100 --> 00:39:09,020
They will see that justice is done.
734
00:39:09,240 --> 00:39:10,240
It is too late.
735
00:39:10,340 --> 00:39:13,540
I've only waited for the peace to send in
my resignation.
736
00:39:14,980 --> 00:39:16,100
Your resignation?
737
00:39:17,900 --> 00:39:19,880
You must withdraw it.
738
00:39:21,600 --> 00:39:23,400
I never withdraw.
739
00:39:24,100 --> 00:39:27,340
Now, who could have supposed you were
going to do such a thing?
740
00:39:27,341 --> 00:39:32,760
Everyone that knew me, but enough of
myself and my affairs, how is Rhaena,
741
00:39:33,060 --> 00:39:34,060
and where is Rhaena?
742
00:39:34,680 --> 00:39:36,000
Rhaena is here.
743
00:39:45,480 --> 00:39:46,660
Pretty, isn't it?
744
00:39:47,000 --> 00:39:48,840
She always appears at the right moment.
745
00:39:50,160 --> 00:39:52,200
Yes, she listens for it.
746
00:39:52,680 --> 00:39:54,040
It's an abominable habit.
747
00:39:55,700 --> 00:39:57,780
Dear father, welcome home.
748
00:39:58,180 --> 00:39:59,560
My little pet girl.
749
00:40:04,860 --> 00:40:07,820
So, you're no longer a soldier,
Sergius?
750
00:40:07,840 --> 00:40:09,240
I am no longer a soldier.
751
00:40:09,520 --> 00:40:13,700
Soldering my dear madam is the coward's
art of attacking mercilessly when you are
752
00:40:13,701 --> 00:40:16,480
strong and keeping out of harm's way when
you are weak.
753
00:40:16,880 --> 00:40:18,860
That is the whole secret of successful
fighting.
754
00:40:19,380 --> 00:40:24,440
Get your enemy at a disadvantage, and never
on any account fight him on equal terms.
755
00:40:24,680 --> 00:40:26,820
We wouldn't let us make a fast stand-up
fight of it.
756
00:40:27,220 --> 00:40:30,740
However, I say soldiering has to be a
trade, like any other trade.
757
00:40:30,741 --> 00:40:34,680
Precisely, but I have no ambition to shine
as a tradesman.
758
00:40:35,160 --> 00:40:38,680
So, I've taken the advice of that bagman
of a captain who settled the exchange of
759
00:40:38,681 --> 00:40:40,980
prisoners with his a pilot and given it
up.
760
00:40:41,420 --> 00:40:45,780
Well, that Swiss fellow, Sergius,
I've often thought of that exchange since.
761
00:40:46,080 --> 00:40:48,120
He overreached us about those horses.
762
00:40:48,400 --> 00:40:50,240
Of course he overreached us.
763
00:40:50,480 --> 00:40:53,910
His father was a hotel and
liverist, tablekeeper, and he
764
00:40:53,911 --> 00:40:56,180
owed his first step to his
knowledge of horse-dealing.
765
00:40:56,181 --> 00:40:59,500
He was a soldier, every inch a soldier.
766
00:41:00,000 --> 00:41:01,800
If only I'd bought the horses for my
regiment.
767
00:41:02,260 --> 00:41:04,240
Instead of foolishly leading it to danger.
768
00:41:05,080 --> 00:41:07,120
I should have been a field marshal now.
769
00:41:08,620 --> 00:41:12,100
Swiss, what are you doing in the Serbian
army?
770
00:41:12,520 --> 00:41:13,520
Volunteer, of course.
771
00:41:13,740 --> 00:41:15,180
You know, picking up his profession.
772
00:41:15,480 --> 00:41:17,253
We shouldn't have been
able to begin fighting
773
00:41:17,254 --> 00:41:19,180
of these foreigners and
chances how to do it.
774
00:41:19,181 --> 00:41:20,380
We knew nothing about it.
775
00:41:20,820 --> 00:41:22,300
Now that it deserves it.
776
00:41:22,420 --> 00:41:24,780
We can't let it be no war without them.
777
00:41:25,480 --> 00:41:27,740
Are there many Swiss officers in the
Serbian army?
778
00:41:28,020 --> 00:41:29,020
No, all Austrians.
779
00:41:29,260 --> 00:41:30,580
Just are off to draw Russians.
780
00:41:30,940 --> 00:41:32,260
There's only Swiss I came across.
781
00:41:32,700 --> 00:41:34,200
I'll never trust a Swiss again.
782
00:41:34,780 --> 00:41:39,740
He humbogged us into giving him 50
able-bodied men for 200 worn-out chargers.
783
00:41:40,180 --> 00:41:41,220
They weren't even eatable.
784
00:41:41,900 --> 00:41:45,946
We were two children in
the hands of that consummate
785
00:41:45,947 --> 00:41:49,100
soldier, Major, simply
two innocent little children.
786
00:41:49,420 --> 00:41:50,420
What was he like?
787
00:41:50,500 --> 00:41:50,800
Oh, right.
788
00:41:51,020 --> 00:41:52,300
You know, what a silly question.
789
00:41:52,780 --> 00:41:55,100
He was like a commercial traveler in
uniform.
790
00:41:55,860 --> 00:41:57,480
Borscht war to his boots.
791
00:41:59,220 --> 00:42:01,679
Don't capture in that
queer story his friend
792
00:42:01,680 --> 00:42:04,580
told us about how he
escaped after Slivnitsa.
793
00:42:04,581 --> 00:42:07,760
You remember about he's being hit by two
women.
794
00:42:09,160 --> 00:42:10,340
Oh, yes.
795
00:42:10,780 --> 00:42:12,020
Quite a romance.
796
00:42:12,640 --> 00:42:15,600
He was serving in the very factory ISO
unprofessional.
797
00:42:15,760 --> 00:42:16,760
It charged.
798
00:42:16,800 --> 00:42:19,115
Being a thorough soldier,
he ran away like the
799
00:42:19,116 --> 00:42:21,240
rest of them with our
cavalry at his heels.
800
00:42:21,900 --> 00:42:23,740
To escape their sabers.
801
00:42:24,740 --> 00:42:32,160
He climbed a water pack and made his way
into the bedroom of a young Bulgarian.
802
00:42:34,460 --> 00:42:39,060
The young lady was enchanted by his
persuasive commercial travellers manners.
803
00:42:39,660 --> 00:42:48,040
She very modestly entertained him for an
hour or so and then called in her mother.
804
00:42:48,400 --> 00:42:50,600
Lest her conduct should appear
unmaidingly.
805
00:42:51,340 --> 00:42:53,420
The old lady was equally fascinated.
806
00:42:54,580 --> 00:42:57,942
The fugitive was sent in his
way the next morning disguised
807
00:42:57,943 --> 00:43:00,540
in an old coat belonging
to the master of the house.
808
00:43:00,541 --> 00:43:02,320
Who was away at the wall?
809
00:43:03,220 --> 00:43:06,100
Your life in the camp has made you cross,
Sergis.
810
00:43:06,340 --> 00:43:09,540
I did not think you would have repeated
such a story before me.
811
00:43:09,800 --> 00:43:11,460
She is right, Sergis.
812
00:43:12,140 --> 00:43:15,900
If such women exist, we should be spared
the knowledge of them.
813
00:43:17,060 --> 00:43:18,380
No, I'm Sergis.
814
00:43:18,520 --> 00:43:19,680
What does it matter?
815
00:43:20,020 --> 00:43:21,020
No, Petkov.
816
00:43:21,940 --> 00:43:23,120
I was wrong.
817
00:43:26,200 --> 00:43:29,480
I beg your pardon, I have behaved
abominably.
818
00:43:30,160 --> 00:43:31,200
Forgive me, Rhaena.
819
00:43:33,760 --> 00:43:35,000
And you too, Madam.
820
00:43:38,720 --> 00:43:41,536
The glimpses I have
had of the seamy side of
821
00:43:41,537 --> 00:43:45,081
life in the past few months
have made me cynical.
822
00:43:45,380 --> 00:43:49,240
But I should not have brought my cynicism
here, at least of all, into your presence,
823
00:43:49,560 --> 00:43:50,560
Rhaena.
824
00:43:50,900 --> 00:43:53,100
Stop that nonsense, Sergis.
825
00:43:53,720 --> 00:43:55,680
It's quite enough fuss about nothing.
826
00:43:56,220 --> 00:43:58,064
A soldier's daughter
should be able to stand up
827
00:43:58,065 --> 00:44:00,301
without flinching to a
little strong conversation.
828
00:44:01,040 --> 00:44:01,180
Come.
829
00:44:01,800 --> 00:44:02,980
Time is to get to business.
830
00:44:03,660 --> 00:44:04,796
We have to make up our minds.
831
00:44:04,820 --> 00:44:07,380
Are there three regiments that they get
back to Philip Poppilis?
832
00:44:07,740 --> 00:44:10,040
There's no forage for them on the Sophia
route.
833
00:44:10,560 --> 00:44:10,820
Come along.
834
00:44:10,940 --> 00:44:11,940
Oh, Paul.
835
00:44:12,060 --> 00:44:15,340
Can't you spare Sergis for a few moments
writing this hardly seen in yet?
836
00:44:16,220 --> 00:44:17,960
Perhaps I can help you with the regiments.
837
00:44:17,961 --> 00:44:19,520
My dear, Madam, impossible.
838
00:44:19,800 --> 00:44:20,800
You stay here, Sergis.
839
00:44:20,900 --> 00:44:21,600
It's really no hurry.
840
00:44:21,920 --> 00:44:23,620
I have a word or two to say to Paul.
841
00:44:24,380 --> 00:44:26,020
Now, come, dear.
842
00:44:26,840 --> 00:44:29,320
Come and see the electric bell.
843
00:44:31,100 --> 00:44:32,100
Very well.
844
00:44:37,180 --> 00:44:38,980
Am I forgiven?
845
00:44:39,460 --> 00:44:40,480
My hero.
846
00:44:41,460 --> 00:44:42,460
My key.
847
00:44:43,700 --> 00:44:44,880
My queen.
848
00:44:48,600 --> 00:44:50,280
I have envy you, Sergis.
849
00:44:50,580 --> 00:44:51,740
You will be not in the world.
850
00:44:51,940 --> 00:44:53,020
On the field of battle.
851
00:44:53,360 --> 00:44:56,140
Able to prove yourself there worthy of any
woman in the world.
852
00:44:56,500 --> 00:45:00,680
Whilst I have had to sit at home in
active, dreaming, useless.
853
00:45:01,160 --> 00:45:04,460
Doing nothing that would give me the right
to call myself worthy of any man.
854
00:45:04,620 --> 00:45:06,920
Dearest, all my deeds have been yours.
855
00:45:07,420 --> 00:45:08,480
You inspired me.
856
00:45:08,920 --> 00:45:10,995
I've gone through the
war like a knight in a
857
00:45:10,996 --> 00:45:13,060
tournament with his
lady looking down at him.
858
00:45:13,140 --> 00:45:17,260
And you have never been out of my thoughts
for a moment, Sergis.
859
00:45:18,040 --> 00:45:21,160
I think we too have found the higher love.
860
00:45:23,120 --> 00:45:26,177
When I think of you, I
feel that I could never
861
00:45:26,178 --> 00:45:28,360
do a basteed or think
an ignoble thought.
862
00:45:28,560 --> 00:45:30,460
My lady and my saint.
863
00:45:30,840 --> 00:45:34,080
My lord and my... Let
me be the worship of you.
864
00:45:34,940 --> 00:45:40,600
You will know how unworthy even the best
man is of a girl's pure passion.
865
00:45:41,060 --> 00:45:42,260
I trust you.
866
00:45:43,020 --> 00:45:43,660
I love you.
867
00:45:44,000 --> 00:45:45,940
You will never disappoint me, Sergis.
868
00:45:50,010 --> 00:45:53,010
I cannot pretend to talk indifferently
before her.
869
00:45:53,490 --> 00:45:54,610
My heart is too full.
870
00:45:55,150 --> 00:45:56,230
I will go and get my hat.
871
00:45:56,530 --> 00:45:58,946
And then we can go out until lunchtime,
wouldn't you like that?
872
00:45:58,970 --> 00:45:59,270
Be quick!
873
00:45:59,790 --> 00:46:04,450
If you are away five minutes, it will
seem... five hours.
874
00:46:32,840 --> 00:46:35,420
Luca, do you know what the higher love is?
875
00:46:35,421 --> 00:46:36,320
No, sir.
876
00:46:36,340 --> 00:46:38,740
Very fatiguing thing to keep up for any
length of time, Luca.
877
00:46:39,180 --> 00:46:43,260
One feels the need of some relief after
it.
878
00:46:43,860 --> 00:46:45,700
Perhaps you would like some coffee,
sir.
879
00:46:47,040 --> 00:46:48,180
Thank you, Luca.
880
00:46:48,840 --> 00:46:50,720
Oh, sir, you know I didn't mean that.
881
00:46:51,420 --> 00:46:53,020
I'm surprised at you.
882
00:46:53,680 --> 00:46:55,680
I am surprised myself, Luca.
883
00:46:56,500 --> 00:46:59,740
What would Sergis, the hero of Slyvnitsa
save his army now?
884
00:47:00,180 --> 00:47:03,520
What would Sergis, the apostle of the
higher, love to save his army now?
885
00:47:03,521 --> 00:47:06,750
What would the half a dozen
Sergis is that keep popping in and
886
00:47:06,751 --> 00:47:10,660
out of this handsome figure of
mine, save they caught us here?
887
00:47:11,020 --> 00:47:12,760
Do you find my figure, handsome Luca?
888
00:47:12,960 --> 00:47:13,700
Let me go, sir.
889
00:47:13,900 --> 00:47:14,900
I shall be disgraced.
890
00:47:15,880 --> 00:47:16,880
Oh, will you let go?
891
00:47:17,720 --> 00:47:18,720
No.
892
00:47:18,920 --> 00:47:21,020
Don't stand back where we can't be seen.
893
00:47:21,180 --> 00:47:22,180
Have you no common sense?
894
00:47:26,140 --> 00:47:27,140
That's reasonable.
895
00:47:35,090 --> 00:47:37,340
I may have been seen
from the windows, Miss
896
00:47:37,341 --> 00:47:39,830
Rainer is sure to be
spying about after you.
897
00:47:39,970 --> 00:47:40,670
Take care, Luca.
898
00:47:40,990 --> 00:47:44,270
I may be worthless enough to betray the
higher, love, but do not you insult it?
899
00:47:44,350 --> 00:47:45,670
Not for the world, sir.
900
00:47:45,830 --> 00:47:46,830
I'm sure.
901
00:47:47,190 --> 00:47:48,890
May I get on with my work now,
please?
902
00:47:49,310 --> 00:47:51,350
You're a provoking little witch,
Luca.
903
00:47:51,970 --> 00:47:55,390
If you were in love with me, would you spy
out of windows on me?
904
00:47:55,391 --> 00:47:59,130
Well, you see, sir, since you say you are
half a dozen different gentlemen all at
905
00:47:59,131 --> 00:48:01,450
once, I should have a great deal to look
after.
906
00:48:01,690 --> 00:48:03,050
Which is well as pretty?
907
00:48:03,530 --> 00:48:03,750
No.
908
00:48:04,490 --> 00:48:05,730
I don't want your kisses.
909
00:48:06,490 --> 00:48:07,710
Gentle folk are all alike.
910
00:48:08,030 --> 00:48:09,834
You're making love to
me behind Miss Rainer's
911
00:48:09,835 --> 00:48:12,191
back, and she doing
the same behind yours.
912
00:48:12,250 --> 00:48:12,510
Luca!
913
00:48:12,890 --> 00:48:14,730
It shows how little you really care.
914
00:48:14,810 --> 00:48:18,350
If our conversation is to continue,
Luca, you will kind of remember that a
915
00:48:18,351 --> 00:48:22,270
gentleman does not discuss the conduct of
the lady he's engaged to, with her maid.
916
00:48:22,271 --> 00:48:25,150
It's so hard to know what a gentleman
considers right.
917
00:48:25,670 --> 00:48:28,850
I thought by your trying to kiss me,
you'd given up being so particular.
918
00:48:29,470 --> 00:48:29,970
Devil!
919
00:48:30,430 --> 00:48:31,430
Devil!
920
00:48:32,510 --> 00:48:35,990
I expect one of the six of you is very
like me, sir.
921
00:48:36,750 --> 00:48:38,530
Though I am only Miss Rainer's maid.
922
00:48:40,430 --> 00:48:42,210
Which of the six is the real man?
923
00:48:42,390 --> 00:48:44,030
That's the question that torments me.
924
00:48:44,031 --> 00:48:52,679
One of them is a hero, another a buffoon,
another a humbug, another... perhaps...
925
00:48:52,680 --> 00:48:53,871
a bit of a black arm.
926
00:48:54,850 --> 00:48:56,450
And one at least is a coward.
927
00:48:56,870 --> 00:49:00,910
Janus, like all cowards, Luca,
who is my rival?
928
00:49:01,290 --> 00:49:03,730
You shall never get that out of me for
love or money.
929
00:49:03,970 --> 00:49:04,150
Why?
930
00:49:04,450 --> 00:49:05,450
Never mind why.
931
00:49:06,070 --> 00:49:08,710
Besides, you would tell that I told you
and I should lose my place.
932
00:49:08,830 --> 00:49:09,050
No.
933
00:49:09,051 --> 00:49:12,130
On the honour of...
934
00:49:14,190 --> 00:49:17,370
Of a man capable of behaving as I've been
behaving for the last five minutes,
935
00:49:17,570 --> 00:49:17,930
who is he?
936
00:49:18,290 --> 00:49:19,490
I don't know, I never saw him.
937
00:49:19,930 --> 00:49:22,290
I only heard his voice through the door of
her room.
938
00:49:22,650 --> 00:49:23,650
Tenacious!
939
00:49:23,710 --> 00:49:24,710
How day!
940
00:49:24,810 --> 00:49:25,990
Oh, I mean no harm.
941
00:49:26,810 --> 00:49:28,630
You've no right to take up my words like
that.
942
00:49:28,730 --> 00:49:30,670
The mistress was all about it,
and I tell you.
943
00:49:31,210 --> 00:49:33,163
If that gentleman ever
comes here again, Miss
944
00:49:33,164 --> 00:49:35,711
Rainer will marry him
whether he likes it or not.
945
00:49:36,170 --> 00:49:38,282
I know the difference
between the sort of man you
946
00:49:38,283 --> 00:49:41,150
and she put on before one
another and the real manor.
947
00:49:41,210 --> 00:49:42,550
Now, listen to me.
948
00:49:42,930 --> 00:49:44,690
Not so tight, you're hurting me.
949
00:49:44,930 --> 00:49:45,930
That doesn't matter.
950
00:49:46,210 --> 00:49:48,345
You've stained my honour
by making me a party to your
951
00:49:48,346 --> 00:49:50,471
eavesdropping, and you
have betrayed your mistress.
952
00:49:50,590 --> 00:49:50,710
Please.
953
00:49:50,950 --> 00:49:54,016
That shows that you
are an abominable little
954
00:49:54,017 --> 00:49:57,631
club of common play,
with a soul of a servant.
955
00:50:03,150 --> 00:50:05,910
You know how to hurt with your tongue as
well as with your hands.
956
00:50:05,911 --> 00:50:08,270
But I don't care.
957
00:50:09,010 --> 00:50:11,990
No, I found out whatever clay I made of,
you're made of the same.
958
00:50:13,070 --> 00:50:14,450
And as for her, she's a liar.
959
00:50:15,190 --> 00:50:16,670
And her fine ears are a cheat.
960
00:50:17,230 --> 00:50:19,090
And I'm worth six of her.
961
00:50:21,490 --> 00:50:22,490
Look her.
962
00:50:23,730 --> 00:50:26,490
A gentleman has no right to hurt a woman
under any circumstances.
963
00:50:29,250 --> 00:50:30,510
I beg your pardon.
964
00:50:31,130 --> 00:50:34,850
That sort of apology may satisfy a lady of
what use is a to a servant.
965
00:50:34,851 --> 00:50:38,010
Ah, you wish to be paid for the hurt.
966
00:50:38,350 --> 00:50:39,350
No.
967
00:50:39,630 --> 00:50:41,410
I want my heart made well.
968
00:50:43,010 --> 00:50:44,010
How?
969
00:50:52,220 --> 00:50:53,220
Never.
970
00:51:07,640 --> 00:51:08,280
I'm ready.
971
00:51:08,500 --> 00:51:09,080
What's the matter?
972
00:51:09,240 --> 00:51:10,560
Have you been flirting with Luca?
973
00:51:10,920 --> 00:51:11,920
No, no.
974
00:51:13,600 --> 00:51:15,520
How can you think such a thing?
975
00:51:15,980 --> 00:51:17,460
Forgive me, dear, it was only a jest.
976
00:51:18,080 --> 00:51:19,260
I'm so happy today.
977
00:51:19,720 --> 00:51:23,700
I'm sorry to disturb you, children, but
Paul is distracted over those fee regiments.
978
00:51:23,701 --> 00:51:26,060
He's no idea how to send them to Philip
Hoppilis.
979
00:51:26,320 --> 00:51:28,220
And he objects to every suggestion of
mine.
980
00:51:28,860 --> 00:51:30,820
You'll have to go to his services in the
life.
981
00:51:31,180 --> 00:51:32,520
We're just going out for a war.
982
00:51:32,680 --> 00:51:33,680
I shall not be long.
983
00:51:33,880 --> 00:51:36,720
Wait for me, just five minutes.
984
00:51:37,260 --> 00:51:40,000
I shall go round and wait and fool you of
the library window.
985
00:51:40,400 --> 00:51:42,460
Be sure you draw father's attention to me.
986
00:51:43,320 --> 00:51:45,182
If you are one moment
longer than five minutes, I
987
00:51:45,183 --> 00:51:47,740
shall come in and fetch you
regiments or no regiments.
988
00:51:47,820 --> 00:51:48,820
Very well.
989
00:52:02,720 --> 00:52:05,800
Imagine the meeting that Swiss and hearing
the whole story.
990
00:52:06,360 --> 00:52:10,520
The very first thing your father asked me
for was the old coat we sent him off in.
991
00:52:11,200 --> 00:52:13,040
Oh, a nice mess you got us into.
992
00:52:13,680 --> 00:52:14,680
A little beast.
993
00:52:15,560 --> 00:52:16,380
A little beast?
994
00:52:16,520 --> 00:52:17,200
What little beast?
995
00:52:17,460 --> 00:52:18,460
You go and tear.
996
00:52:19,540 --> 00:52:21,596
Oh, if I had him here, I'd
cram him with chocolate
997
00:52:21,597 --> 00:52:23,760
creams until he wouldn't
have a speaker get it.
998
00:52:23,800 --> 00:52:24,980
Oh, don't talk such stuff.
999
00:52:25,840 --> 00:52:27,460
Now tell me the truth right now.
1000
00:52:27,920 --> 00:52:30,800
How long was he in your room before you
came for me?
1001
00:52:31,080 --> 00:52:32,200
Oh, I forget.
1002
00:52:32,420 --> 00:52:33,420
You cannot forget.
1003
00:52:34,420 --> 00:52:36,970
Did he really climb up
after the soldiers were gone
1004
00:52:36,971 --> 00:52:39,621
or was he there when the
officer searched the room?
1005
00:52:39,760 --> 00:52:39,940
No.
1006
00:52:40,420 --> 00:52:41,420
Yes.
1007
00:52:41,500 --> 00:52:42,980
I think he must have been there then.
1008
00:52:43,040 --> 00:52:44,040
You think?
1009
00:52:44,500 --> 00:52:47,180
Right, right, you know, will anything ever
make you straightforward?
1010
00:52:47,840 --> 00:52:50,760
If Sergio finds out, it will all be over
between you.
1011
00:52:50,980 --> 00:52:52,400
Oh, I know, sir, this is your pet.
1012
00:52:52,820 --> 00:52:54,720
I sometimes wish you could marry him
instead of me.
1013
00:52:54,721 --> 00:52:58,100
He would just shoot him, he would pet him
and spoil him and mother him to perfection.
1014
00:52:58,320 --> 00:52:59,480
Oh, put my word.
1015
00:52:59,880 --> 00:53:02,900
I always have a longing to do or say
something dreadful to him.
1016
00:53:03,280 --> 00:53:06,560
To shock his propriety, to scandalize the
five senses out of him.
1017
00:53:07,520 --> 00:53:10,720
I don't care if he finds out about the
chocolate cream soldier or not.
1018
00:53:11,660 --> 00:53:12,660
I have hope he may.
1019
00:53:13,180 --> 00:53:15,360
And what should I be able to say to your
father, pray?
1020
00:53:15,600 --> 00:53:17,880
For fathers, if he could help himself.
1021
00:53:18,860 --> 00:53:22,460
Oh, oh, if you were only ten years
younger.
1022
00:53:25,340 --> 00:53:28,660
Well, there's a gentleman just called
Madame as Serbian officer.
1023
00:53:29,160 --> 00:53:29,540
Serbian officer?
1024
00:53:29,620 --> 00:53:31,260
Serbian, how do I forgot where it is?
1025
00:53:32,280 --> 00:53:35,200
I suppose we shall have them calling every
day to pay their compliments.
1026
00:53:35,940 --> 00:53:37,856
Well, if he's an officer, why don't you
tell the master?
1027
00:53:37,880 --> 00:53:39,460
He's in the library with Major Sorano.
1028
00:53:39,720 --> 00:53:40,756
But why do you come to me?
1029
00:53:40,780 --> 00:53:43,900
But he asks for you, Madame, and I don't
think he knows who you are.
1030
00:53:44,060 --> 00:53:45,260
He said the lady of the house.
1031
00:53:46,060 --> 00:53:48,120
He gave me this little ticket for you.
1032
00:53:52,680 --> 00:53:55,400
Captain Blunchley, that's a German name.
1033
00:53:55,740 --> 00:53:56,800
Swiss, Madame, I think.
1034
00:53:59,040 --> 00:53:59,480
Swiss.
1035
00:53:59,481 --> 00:54:00,481
What's he like?
1036
00:54:00,900 --> 00:54:02,820
He has a big carpet bag, Madame.
1037
00:54:03,060 --> 00:54:05,440
Oh, heavens, he's come to return the coat.
1038
00:54:06,560 --> 00:54:09,860
Send him away, say one at home, tell
him to leave his address now right to him.
1039
00:54:10,340 --> 00:54:12,840
Oh, stop, stop, stop, stop.
1040
00:54:13,060 --> 00:54:13,580
That will never do.
1041
00:54:14,020 --> 00:54:15,020
Wait.
1042
00:54:15,580 --> 00:54:18,600
The Master and Major Sorano for busy in
the library, aren't they?
1043
00:54:18,680 --> 00:54:19,120
Yes, Madam.
1044
00:54:19,300 --> 00:54:21,380
We'll bring the gentleman out here at
once.
1045
00:54:21,820 --> 00:54:23,220
And be very polite to him.
1046
00:54:23,500 --> 00:54:24,020
Don't delay.
1047
00:54:24,480 --> 00:54:25,480
Here.
1048
00:54:25,700 --> 00:54:26,100
Here.
1049
00:54:26,480 --> 00:54:27,680
And go straight back to him.
1050
00:54:27,760 --> 00:54:28,140
Yes, Madam.
1051
00:54:28,320 --> 00:54:28,540
Yuka.
1052
00:54:28,880 --> 00:54:29,280
Yes, Madam.
1053
00:54:29,281 --> 00:54:29,500
Yes, Madam.
1054
00:54:30,040 --> 00:54:30,220
I think so, Madam.
1055
00:54:30,221 --> 00:54:30,780
I think so, Madam.
1056
00:54:30,820 --> 00:54:32,136
If not, shut it as you go through.
1057
00:54:32,160 --> 00:54:32,660
Yes, Madam.
1058
00:54:32,760 --> 00:54:33,760
Stop!
1059
00:54:36,220 --> 00:54:38,620
He will have to go out that way.
1060
00:54:40,100 --> 00:54:44,580
Tell Nikola to bring the gentleman's bag
out here after him.
1061
00:54:44,760 --> 00:54:46,100
Now, don't forget his bag.
1062
00:54:46,260 --> 00:54:47,660
Yes, as soon as possible.
1063
00:54:47,920 --> 00:54:48,920
Oh, be quick!
1064
00:54:58,430 --> 00:55:01,790
How can I be such a fool, such a moment to
select?
1065
00:55:04,290 --> 00:55:05,290
Captain Blunchley.
1066
00:55:08,010 --> 00:55:12,010
Captain Blunchley, I am very pleased to see
you, but you must leave this house at once.
1067
00:55:12,670 --> 00:55:15,790
My husband has just returned with my
future son-in-law and they know nothing.
1068
00:55:16,350 --> 00:55:18,350
If they did the consequences, it would be
terrible.
1069
00:55:18,730 --> 00:55:19,730
Now, you are a foreigner.
1070
00:55:20,050 --> 00:55:22,870
You do not understand our national
animosities as we do.
1071
00:55:23,370 --> 00:55:25,010
We still hate the Serbs.
1072
00:55:25,550 --> 00:55:27,923
The effect of the peace
on my husband has been
1073
00:55:27,924 --> 00:55:30,090
to make him feel like
a lion bolt of his prey.
1074
00:55:30,590 --> 00:55:33,230
If he were to discover our secret,
he would never forgive me.
1075
00:55:33,590 --> 00:55:35,670
And my daughter's life would hardly be
safe.
1076
00:55:36,430 --> 00:55:40,136
Will you, as the chivalrous
gentleman and officer that
1077
00:55:40,137 --> 00:55:43,650
you are, leave this house
before he finds you here?
1078
00:55:44,010 --> 00:55:47,330
At once graciously, he only came to thank
you and will return the coach you lent me.
1079
00:55:47,530 --> 00:55:50,346
If you will allow me to take it out of my
bag and leave it with your servant,
1080
00:55:50,370 --> 00:55:52,250
as I pass out, I need to tell you no
further.
1081
00:55:52,710 --> 00:55:56,390
Oh, you must have dream of going out that
way.
1082
00:55:56,730 --> 00:55:58,250
This is the shortest way out.
1083
00:55:58,630 --> 00:56:01,110
How many thanks so glad to have been a
service to you, goodbye?
1084
00:56:01,370 --> 00:56:02,370
But my bad.
1085
00:56:04,430 --> 00:56:06,850
It shall be sent after you will leave your
address.
1086
00:56:07,270 --> 00:56:07,450
True.
1087
00:56:07,890 --> 00:56:08,890
Allow me.
1088
00:56:38,490 --> 00:56:41,070
By dear captain Blunchley.
1089
00:56:41,090 --> 00:56:42,090
Oh, heaven!
1090
00:56:42,490 --> 00:56:47,690
So, stupid people of mine thought I was
out here instead of in the library.
1091
00:56:48,150 --> 00:56:49,190
I saw you through the window.
1092
00:56:49,210 --> 00:56:51,030
I was wondering why you didn't come in.
1093
00:56:51,490 --> 00:56:52,670
So, ran off his with me.
1094
00:56:52,930 --> 00:56:54,310
You remember him, don't you?
1095
00:56:54,550 --> 00:56:57,150
Welcome, our friend, the enemy.
1096
00:57:00,530 --> 00:57:02,390
No longer the enemy, happily.
1097
00:57:02,550 --> 00:57:06,450
I hope you've called as a friend and not
about horses or prisoners.
1098
00:57:06,451 --> 00:57:08,550
Oh, quite as a friend, Paul.
1099
00:57:09,070 --> 00:57:11,610
I was just asking captain Blunchley to
stay for lunch.
1100
00:57:12,230 --> 00:57:13,470
But he declares he must go.
1101
00:57:14,210 --> 00:57:14,650
At once.
1102
00:57:14,910 --> 00:57:15,910
Impossible, Blunchley.
1103
00:57:15,950 --> 00:57:17,110
We want you here badly.
1104
00:57:17,530 --> 00:57:20,510
We have to send on three cavalry regiments
to Philipopolis.
1105
00:57:21,810 --> 00:57:23,590
And we don't in the least know how to do
it.
1106
00:57:23,790 --> 00:57:24,170
Philipopolis?
1107
00:57:24,530 --> 00:57:25,890
The forage is the trouble as well.
1108
00:57:25,930 --> 00:57:26,370
That's it.
1109
00:57:26,730 --> 00:57:28,390
He sees the whole thing at once.
1110
00:57:28,670 --> 00:57:30,350
I think I can show you how to manage that.
1111
00:57:30,490 --> 00:57:31,490
Invaluable, man.
1112
00:57:31,850 --> 00:57:32,250
Come along.
1113
00:57:32,251 --> 00:57:36,090
Oh, the chocolate cream soldier.
1114
00:57:40,850 --> 00:57:42,230
The end, I mean.
1115
00:57:42,950 --> 00:57:44,310
But don't you see we have a guest?
1116
00:57:44,710 --> 00:57:48,670
Um, captain Blunchley, a one of our new
Serbian friends.
1117
00:57:49,130 --> 00:57:50,390
How silly of me.
1118
00:57:50,910 --> 00:57:53,610
I made a beautiful ornament this morning
for the ice pudding.
1119
00:57:53,930 --> 00:57:57,250
And that stupid niggler has just put down
a pile of plates on it and spoiled it.
1120
00:57:58,390 --> 00:58:01,930
I hope you didn't think that you were the
chocolate cream soldier captain Blunchley.
1121
00:58:02,350 --> 00:58:03,590
I assure you, I did.
1122
00:58:04,370 --> 00:58:05,770
Your explanation was a relief.
1123
00:58:09,130 --> 00:58:11,950
And since when, Prey, have you taken the
cookie?
1124
00:58:12,110 --> 00:58:14,810
Oh, since you were away, it is her latest
fancy.
1125
00:58:14,990 --> 00:58:17,290
And as Nikola taken to drinking,
he used to be careful.
1126
00:58:17,430 --> 00:58:19,113
And that first he shows
captain Blunchley out here
1127
00:58:19,114 --> 00:58:20,690
when he knew you quite
well I was in the library.
1128
00:58:20,950 --> 00:58:23,510
Then he goes downstairs and breaks trying
to shock this soldier.
1129
00:58:27,030 --> 00:58:28,850
Are you mad, Nikola?
1130
00:58:29,630 --> 00:58:31,070
What have you brought that for?
1131
00:58:31,071 --> 00:58:32,630
My lady's order has made you look good.
1132
00:58:32,631 --> 00:58:33,631
My orders?
1133
00:58:34,430 --> 00:58:37,990
Why no, should I order to be captain
Blunchley's luggage out here?
1134
00:58:38,490 --> 00:58:40,270
What are you thinking of, Nikola?
1135
00:58:45,130 --> 00:58:47,090
Big your part, captain, I'm sure.
1136
00:58:47,950 --> 00:58:50,810
My fault, Madam, I hope you'll overlook
it.
1137
00:58:50,990 --> 00:58:54,130
You'd better go and slam that bag too down
on Miss Ryan's ice pudding.
1138
00:58:54,490 --> 00:58:55,570
I just put it all big.
1139
00:58:57,390 --> 00:58:59,690
It's gone out of hand.
1140
00:59:01,670 --> 00:59:03,010
I'm making another ice pudding.
1141
00:59:03,210 --> 00:59:04,670
I've got the whole establishment.
1142
00:59:05,210 --> 00:59:08,470
We're never... Come, Blunchley.
1143
00:59:09,230 --> 00:59:11,910
Let's have no more nonsense about going
away.
1144
00:59:12,390 --> 00:59:15,370
You know very well you're not going back
to Switzerland yet.
1145
00:59:15,650 --> 00:59:18,110
Until you do go back, you'll stay with us.
1146
00:59:18,270 --> 00:59:19,390
Do, captain Blunchley.
1147
00:59:19,570 --> 00:59:22,830
Now, Catherine, it's of you he's afraid,
press him and he'll stay.
1148
00:59:22,831 --> 00:59:25,877
Well, of course, I shall
only be too delighted if
1149
00:59:25,878 --> 00:59:28,510
you give captain Blunchley
really wishes to stay.
1150
00:59:29,310 --> 00:59:31,230
He knows my wishes.
1151
00:59:31,730 --> 00:59:33,090
I am at Madame's orders.
1152
00:59:33,530 --> 00:59:35,250
That settles it there, of course.
1153
00:59:35,890 --> 00:59:37,110
You see, you must stay.
1154
00:59:37,730 --> 00:59:40,990
Well, if I must, I must.
1155
00:59:41,710 --> 01:00:24,710
LAUGHTER Into Flora.
1156
01:00:25,310 --> 01:00:26,630
More than words can say.
1157
01:00:31,490 --> 01:00:33,530
Well, both of these are very appealing.
1158
01:00:33,970 --> 01:00:36,350
The musical box and the tin plate toy.
1159
01:00:36,890 --> 01:00:39,588
A particular interest at the
moment to collectors and
1160
01:00:39,589 --> 01:00:42,190
dealers not only in this
country, but also abroad.
1161
01:00:42,191 --> 01:00:43,770
George is George, the first walnut toy.
1162
01:00:44,210 --> 01:00:46,030
The fall front writing draw.
1163
01:00:46,310 --> 01:00:47,870
Popular, useful piece of furniture.
1164
01:00:48,390 --> 01:00:51,630
Which I think we'd like to put into one of
our special sales of English furniture.
1165
01:00:52,130 --> 01:00:54,930
This is a... this is really a beautiful
piece.
1166
01:00:55,430 --> 01:00:57,830
Who could tell you more about your
property than suburbs?
1167
01:00:58,410 --> 01:01:01,450
Now, there's a southerbiz near you in
Pullbra and Bournemouth.
1168
01:01:02,050 --> 01:01:04,150
Southerbiz for good advice, freely given.
1169
01:01:04,710 --> 01:01:05,710
Isn't that charming?
1170
01:01:10,200 --> 01:01:12,540
Once upon a time, some people lost their
voices.
1171
01:01:12,541 --> 01:01:14,280
They found them in Storyteller.
1172
01:01:14,760 --> 01:01:17,560
A collection of books with 45-minute
cassettes, so children can listen.
1173
01:01:17,800 --> 01:01:20,140
While they read the continuing adventures
of Gobelina.
1174
01:01:20,280 --> 01:01:22,160
The rich and have kept mounted their
rooms.
1175
01:01:22,420 --> 01:01:22,880
Aldo?
1176
01:01:23,200 --> 01:01:23,420
Quick!
1177
01:01:23,760 --> 01:01:24,980
That's my nephew and cleaner!
1178
01:01:25,240 --> 01:01:26,320
The Emperor is new clothes.
1179
01:01:26,540 --> 01:01:27,900
But he isn't wearing anything.
1180
01:01:28,340 --> 01:01:30,329
Fought nightly, with
seven complete stories,
1181
01:01:30,330 --> 01:01:32,801
Storyteller turns into a
unique children's library.
1182
01:01:32,920 --> 01:01:34,900
And we all live happily ever after.
1183
01:01:35,140 --> 01:01:35,660
Storyteller.
1184
01:01:36,080 --> 01:01:37,080
Such a good idea.
1185
01:01:37,320 --> 01:01:38,100
It speaks for itself.
1186
01:01:38,101 --> 01:01:39,101
All right.
1187
01:01:41,340 --> 01:01:49,860
Early one morning just heard a mid-sing in
the valley below.
1188
01:01:49,940 --> 01:01:50,940
That's it!
1189
01:01:51,660 --> 01:01:53,720
Discover your true holiday self.
1190
01:01:54,060 --> 01:01:55,516
For your free pontons,
Home and Abroad
1191
01:01:55,517 --> 01:01:59,000
brochure, ask the operator
for free phone 9099.
1192
01:02:19,510 --> 01:02:22,530
Every week, three companies move to this
city.
1193
01:02:24,130 --> 01:02:27,630
Some because it's only three quarters of
an hour from London.
1194
01:02:29,030 --> 01:02:32,550
Some because companies that move here seem
to grow.
1195
01:02:34,090 --> 01:02:37,430
Some because it's a great place to live
and work.
1196
01:02:40,750 --> 01:02:41,750
Me?
1197
01:02:42,470 --> 01:02:44,610
I moved here because I like the Virgin.
1198
01:02:46,730 --> 01:02:49,570
Wouldn't it be nice if all cities were
like Milton Keynes?
1199
01:02:53,010 --> 01:02:57,850
When you really know about good furniture
prices, go straight to Corks, January sale.
1200
01:02:58,230 --> 01:02:59,410
The sale is on now.
1201
01:03:29,920 --> 01:03:32,440
Are you sure I can't help in any way,
Blunchley?
1202
01:03:32,760 --> 01:03:33,720
Quite sure, thank you, Sir Oliver.
1203
01:03:33,721 --> 01:03:34,721
I will manage it.
1204
01:03:34,900 --> 01:03:36,120
Yes, yes, we will manage it.
1205
01:03:36,440 --> 01:03:39,680
He finds out what to do, draws up the
orders, and I sign them.
1206
01:03:40,540 --> 01:03:41,540
Division of Labour.
1207
01:03:42,680 --> 01:03:43,680
Another one.
1208
01:03:44,100 --> 01:03:45,100
Thank you.
1209
01:03:53,710 --> 01:03:56,810
This hand is more accustomed to the sword
than the pen.
1210
01:03:59,990 --> 01:04:02,110
Very good of you, Blunchley, it is indeed.
1211
01:04:02,550 --> 01:04:04,150
Let yourself be put upon in this way.
1212
01:04:04,490 --> 01:04:06,050
Now you're quite sure I can do nothing.
1213
01:04:06,230 --> 01:04:08,050
Can you stop interrupting, Paul?
1214
01:04:10,010 --> 01:04:11,970
Quite right, I love quite right.
1215
01:04:14,050 --> 01:04:16,230
You haven't been campaigning, Catherine.
1216
01:04:17,170 --> 01:04:20,310
You don't know how pleasant it is for us
to sit here after a good lunch.
1217
01:04:20,690 --> 01:04:23,010
But nothing to do but enjoy ourselves.
1218
01:04:23,890 --> 01:04:26,410
Is there any one thing I want to make me
thoroughly comfortable?
1219
01:04:26,710 --> 01:04:27,710
What is that?
1220
01:04:27,830 --> 01:04:28,830
My old coat.
1221
01:04:29,330 --> 01:04:30,450
I'm not at home in this one.
1222
01:04:30,890 --> 01:04:32,210
I feel as if I were on parade.
1223
01:04:32,950 --> 01:04:33,950
Paul.
1224
01:04:34,170 --> 01:04:36,190
I've said you are about my old coat.
1225
01:04:37,050 --> 01:04:39,530
I must be hanging in the blue closet where
you left it.
1226
01:04:39,730 --> 01:04:42,090
My dear Catherine, I tell you I've looked
there.
1227
01:04:42,590 --> 01:04:44,470
I might have believed my own eyes or not.
1228
01:04:45,770 --> 01:04:46,770
What?
1229
01:04:53,160 --> 01:04:56,360
What are you showing off that bell for?
1230
01:04:57,260 --> 01:05:02,100
My dear, if you think the obstinacy of
your sex can make a coat out of two old
1231
01:05:02,101 --> 01:05:06,820
dressing gowns of raenas, your waterproof
and mind-mac in touch, you're mistaken.
1232
01:05:07,340 --> 01:05:10,260
That's exactly what the blue closet
contains at present.
1233
01:05:10,340 --> 01:05:14,640
Nicola, go to the blue closet and bring
your master's own coat here.
1234
01:05:15,080 --> 01:05:18,360
The braided one, he wears it in the house.
1235
01:05:18,361 --> 01:05:19,361
Yes, madam.
1236
01:05:20,960 --> 01:05:21,960
Catherine.
1237
01:05:22,020 --> 01:05:23,020
Yes, Paul?
1238
01:05:23,420 --> 01:05:28,640
I bet you any piece of jewelry you like to
order from Sophia, against the week's
1239
01:05:28,641 --> 01:05:30,760
housekeeping money that the coat isn't
there.
1240
01:05:33,140 --> 01:05:34,140
Dump all?
1241
01:05:34,880 --> 01:05:37,260
Come, he has an opportunity for some
sport.
1242
01:05:37,460 --> 01:05:38,040
You're better than it.
1243
01:05:38,160 --> 01:05:39,680
Blanchley, I'll give you six to one.
1244
01:05:40,020 --> 01:05:41,220
It will be robbing you, Major.
1245
01:05:41,300 --> 01:05:42,560
Madame is sure to be right.
1246
01:05:43,860 --> 01:05:45,700
Well said, Switzerland, Major.
1247
01:05:45,701 --> 01:05:48,162
I bet you my best charger
against an Arab mayor for
1248
01:05:48,163 --> 01:05:50,260
Raeena, that Nicola finds
the coat in the blue closet.
1249
01:05:50,420 --> 01:05:51,420
Your best charger?
1250
01:05:51,540 --> 01:05:52,600
Paul, debut, sir.
1251
01:05:53,200 --> 01:05:53,960
Hello, David mayor.
1252
01:05:54,080 --> 01:05:55,860
It would cost you $50,000, leave us.
1253
01:05:56,040 --> 01:05:58,011
Really, mother, if you were
going to take the jewelry,
1254
01:05:58,012 --> 01:06:00,081
I don't see why you
should grudge me my arrow.
1255
01:06:11,210 --> 01:06:12,210
Where's Nicola?
1256
01:06:12,310 --> 01:06:13,910
You're hanging in the blue closet,
madam.
1257
01:06:14,450 --> 01:06:15,450
Well, I'm dead.
1258
01:06:16,150 --> 01:06:16,550
Paul.
1259
01:06:16,830 --> 01:06:18,390
I could have sworn it wasn't there.
1260
01:06:19,070 --> 01:06:22,070
Ages beginning to tell on me I'm getting
hallucinations.
1261
01:06:22,410 --> 01:06:23,770
Here, help me to change.
1262
01:06:24,730 --> 01:06:25,730
Excuse me, Blanchley.
1263
01:06:26,770 --> 01:06:29,230
Remember, I didn't take that bet of your
surges.
1264
01:06:29,770 --> 01:06:31,983
You better give Raeena
that Arab steed yourself
1265
01:06:31,984 --> 01:06:34,331
since you've roused
their expectations.
1266
01:06:34,930 --> 01:06:35,930
Hey, Raeena.
1267
01:06:36,930 --> 01:06:38,490
She's dreaming as usual.
1268
01:06:38,630 --> 01:06:40,870
Surely she shall not be the loser.
1269
01:06:41,130 --> 01:06:42,290
So much the bet of her.
1270
01:06:43,150 --> 01:06:45,250
I can't come off so cheaply, I expect.
1271
01:06:46,890 --> 01:06:49,210
Ah, now I feel at home at last.
1272
01:06:49,950 --> 01:06:50,990
That's the last order.
1273
01:06:51,610 --> 01:06:52,010
What?
1274
01:06:52,550 --> 01:06:53,550
Finished?
1275
01:06:53,990 --> 01:06:55,230
I'm doing for me, design.
1276
01:06:55,530 --> 01:06:57,050
Not necessarily his signature will do.
1277
01:06:57,270 --> 01:06:57,630
Oh, well.
1278
01:06:58,290 --> 01:07:00,470
I think we've done a fundering good day's
work.
1279
01:07:00,970 --> 01:07:01,970
Can I do more?
1280
01:07:02,090 --> 01:07:05,010
You would both better see the fellows that
ought to take these, pack them off at once
1281
01:07:05,011 --> 01:07:08,051
and show them I've marked on the orders
the time they should hand them in by.
1282
01:07:08,330 --> 01:07:09,686
Tell them if they stop to drink or joke.
1283
01:07:09,710 --> 01:07:12,606
If they're five minutes late, they'll have
the skin taken off their backs.
1284
01:07:12,630 --> 01:07:13,630
I'll see, sir.
1285
01:07:15,810 --> 01:07:18,449
And if one of them is man
enough to spin my face for
1286
01:07:18,450 --> 01:07:22,470
insulting him, I'll buy his
discharge and give him a pension.
1287
01:07:25,290 --> 01:07:27,450
Just see that he talked to them properly,
Major.
1288
01:07:27,590 --> 01:07:27,690
Will you?
1289
01:07:27,870 --> 01:07:28,930
Quite right, Blanchley.
1290
01:07:29,830 --> 01:07:31,110
Quite right, I'll see to it.
1291
01:07:33,750 --> 01:07:35,801
By the by-cathering,
you may as well come to
1292
01:07:35,802 --> 01:07:39,031
the Befar more frightened
of you than of me.
1293
01:07:39,310 --> 01:07:40,590
I suppose I had better.
1294
01:07:40,970 --> 01:07:42,410
You'd only splutter at them.
1295
01:07:45,810 --> 01:07:46,810
What an army.
1296
01:07:47,130 --> 01:07:48,876
They make cannons out
of cherry trees, and the
1297
01:07:48,877 --> 01:07:51,271
officers send for their
wives to keep disappeared.
1298
01:07:56,040 --> 01:07:58,560
You look have a so much nicer than when we
last met.
1299
01:07:59,200 --> 01:08:00,440
What have you done to yourself?
1300
01:08:00,480 --> 01:08:02,680
Washed, rushed, good night, sleep,
and breakfast at all.
1301
01:08:03,180 --> 01:08:04,940
Did you get back safely that morning?
1302
01:08:05,160 --> 01:08:06,160
Quite thanks.
1303
01:08:06,520 --> 01:08:09,240
Well, they're angry with you for running
away from Sarge's discharge.
1304
01:08:09,420 --> 01:08:11,940
No, they were glad, because they'd all
just run away themselves.
1305
01:08:15,860 --> 01:08:18,000
It must have made a lovely story,
Nathan.
1306
01:08:19,120 --> 01:08:20,800
All that about me and my rule.
1307
01:08:21,060 --> 01:08:23,920
A capital story, but I only told it to one
of them, a particular friend.
1308
01:08:24,240 --> 01:08:26,340
On whose discretion you could absolutely
rely.
1309
01:08:26,820 --> 01:08:27,820
Absolutely.
1310
01:08:29,000 --> 01:08:32,340
He told it all to my father in Sarge's,
the day you exchanged prisoners.
1311
01:08:35,160 --> 01:08:37,220
No, you don't mean that, do you?
1312
01:08:37,580 --> 01:08:41,820
I do indeed, but they don't know that it
was in this house that you took refuge.
1313
01:08:42,380 --> 01:08:45,060
If Sarge's knew, he would challenge you
and kill you in a duel.
1314
01:08:45,480 --> 01:08:46,680
Bless me then, don't tell him.
1315
01:08:47,740 --> 01:08:49,980
Please, be serious, Captain Blunchy.
1316
01:08:50,160 --> 01:08:53,120
Can you not realize what it means to me to
deceive him?
1317
01:08:54,020 --> 01:08:56,000
I want to be quite perfect, Sarge's.
1318
01:08:56,800 --> 01:08:59,460
No meanness, no smourness, no deceit.
1319
01:09:00,500 --> 01:09:04,100
My relation to him is the one really
beautiful and noble part of my life.
1320
01:09:04,820 --> 01:09:06,300
I hope you can understand that.
1321
01:09:06,720 --> 01:09:10,440
You mean you wouldn't like him to find out
the story about the ice pudding was a...
1322
01:09:11,480 --> 01:09:11,740
You know.
1323
01:09:12,180 --> 01:09:14,280
Don't talk of it in that flippant way.
1324
01:09:14,281 --> 01:09:17,440
I lied, I know it, but I did it to save
your life.
1325
01:09:17,820 --> 01:09:18,840
He would have killed you.
1326
01:09:19,900 --> 01:09:22,940
That was the second time I ever uttered a
falsehood.
1327
01:09:23,940 --> 01:09:25,060
Do you remember the first?
1328
01:09:26,560 --> 01:09:27,000
I...no.
1329
01:09:27,520 --> 01:09:28,040
Was I present?
1330
01:09:28,260 --> 01:09:31,980
Yes, and I told the officer who was
searching for you that you were not present.
1331
01:09:32,360 --> 01:09:33,636
True, I should have remembered it.
1332
01:09:33,660 --> 01:09:36,360
Ah, it is natural that you should forget
it first.
1333
01:09:37,140 --> 01:09:38,280
It cost you nothing.
1334
01:09:39,180 --> 01:09:40,580
It cost me a lie.
1335
01:09:41,720 --> 01:09:42,220
A lie.
1336
01:09:42,221 --> 01:09:46,500
My dear young lady, don't let this worry
you now remember I'm a soldier.
1337
01:09:46,640 --> 01:09:49,266
Now, what are the two things
that happened to a soldier
1338
01:09:49,267 --> 01:09:51,461
so often that he comes
to think nothing of them?
1339
01:09:51,900 --> 01:09:53,200
One is hearing people tell lies.
1340
01:09:53,540 --> 01:09:57,380
The other is getting his life saved in all
sorts of ways by all sorts of people.
1341
01:09:58,020 --> 01:10:01,380
And so he becomes a creature incapable of
faith and of gratitude.
1342
01:10:01,960 --> 01:10:02,960
You like gratitude?
1343
01:10:03,060 --> 01:10:03,380
I don't.
1344
01:10:03,780 --> 01:10:07,040
If pity is akin to love, gratitude is akin
to the other thing.
1345
01:10:07,380 --> 01:10:08,380
Gratitude?
1346
01:10:08,560 --> 01:10:12,440
If you are incapable of gratitude,
you're incapable of any noble sentiment.
1347
01:10:13,120 --> 01:10:14,560
Even animals are grateful.
1348
01:10:15,220 --> 01:10:17,500
Oh, I see now exactly what you think of
me.
1349
01:10:17,780 --> 01:10:19,540
You were not surprised to hear me lie to
you.
1350
01:10:19,640 --> 01:10:20,960
It was something I did every day.
1351
01:10:21,380 --> 01:10:25,440
Every hour, that is how men think of
women.
1352
01:10:28,160 --> 01:10:29,460
There's reason in everything.
1353
01:10:30,340 --> 01:10:33,200
You said you told only two lies in your
whole life dear young ladies.
1354
01:10:33,380 --> 01:10:34,776
Isn't that rather a short allowance?
1355
01:10:34,800 --> 01:10:38,080
I'm quite a straightforward fellow myself,
but he wouldn't last me a whole morning.
1356
01:10:38,880 --> 01:10:41,280
Do you know, sir, that you are insulting
me?
1357
01:10:41,460 --> 01:10:42,480
I can't help it.
1358
01:10:43,000 --> 01:10:46,300
When you strike that noble attitude and
speak in that thrilling voice I admire
1359
01:10:46,301 --> 01:10:49,600
you, but I find it quite impossible to
believe a single word you say.
1360
01:10:50,820 --> 01:10:51,820
Captain Blanchley?
1361
01:10:52,080 --> 01:10:52,240
Yes.
1362
01:10:52,980 --> 01:10:54,720
Do you know what you said just now?
1363
01:10:55,400 --> 01:10:57,180
Do you mean what you said just now?
1364
01:10:57,420 --> 01:10:58,420
I do.
1365
01:10:58,800 --> 01:10:59,800
I?
1366
01:11:07,480 --> 01:11:09,160
How did you find me out?
1367
01:11:10,500 --> 01:11:13,500
Instinct dear young lady, instinct and
experience of the world.
1368
01:11:13,720 --> 01:11:17,300
Do you know you are the first man I ever
met who did not take me seriously?
1369
01:11:18,120 --> 01:11:21,860
You mean, don't you, that I am the first
man that has ever taken you quite seriously?
1370
01:11:22,500 --> 01:11:23,500
Yes.
1371
01:11:23,560 --> 01:11:24,920
I suppose I do mean that.
1372
01:11:26,880 --> 01:11:29,400
How strange it is to be talked to in such
a way.
1373
01:11:30,240 --> 01:11:33,840
You know, I've always gone on like that.
1374
01:11:34,200 --> 01:11:35,300
You mean the...
1375
01:11:37,340 --> 01:11:40,160
I mean the thrilling voice and the noble
attitude.
1376
01:11:40,980 --> 01:11:44,540
I did it when I was a tiny child before my
nurse, she believed in it.
1377
01:11:45,040 --> 01:11:46,980
I do it before my parents, they believe in
it.
1378
01:11:47,700 --> 01:11:49,260
I do it before Sargeus.
1379
01:11:49,580 --> 01:11:50,580
He believes in it.
1380
01:11:50,780 --> 01:11:52,740
Yes, he's a little in that line himself,
isn't he?
1381
01:11:53,840 --> 01:11:54,840
Do you think so?
1382
01:11:55,080 --> 01:11:56,520
Well, you know him better than I do.
1383
01:11:56,620 --> 01:11:57,620
I wonder.
1384
01:11:57,980 --> 01:11:58,940
I wonder, is he?
1385
01:11:59,000 --> 01:12:01,300
If I thought that...
1386
01:12:02,220 --> 01:12:03,220
I will.
1387
01:12:03,760 --> 01:12:04,760
What does it matter?
1388
01:12:06,400 --> 01:12:09,360
Now that you found me out, I suppose you
despise me.
1389
01:12:11,820 --> 01:12:12,260
No.
1390
01:12:12,261 --> 01:12:14,954
My dear young lady,
no, no, a thousand times
1391
01:12:15,054 --> 01:12:16,920
it's part of your youth,
part of your charm.
1392
01:12:17,100 --> 01:12:19,380
I'm like all the others, the nurse,
your parents, Sargeus.
1393
01:12:19,520 --> 01:12:21,040
I'm your infatuated admirer.
1394
01:12:21,280 --> 01:12:21,680
Really?
1395
01:12:21,820 --> 01:12:22,080
Really?
1396
01:12:22,220 --> 01:12:22,540
And truly?
1397
01:12:23,080 --> 01:12:25,340
But what did you think of me forgiving
you, my portrait?
1398
01:12:26,420 --> 01:12:27,420
Your portrait?
1399
01:12:27,760 --> 01:12:28,960
You never gave me your portrait?
1400
01:12:28,961 --> 01:12:30,820
Do you mean to say you never got it?
1401
01:12:33,040 --> 01:12:33,400
No.
1402
01:12:33,401 --> 01:12:34,481
When did you send it to me?
1403
01:12:34,520 --> 01:12:35,860
I did not send it to you.
1404
01:12:37,220 --> 01:12:39,320
It was in the pocket of that coat.
1405
01:12:40,800 --> 01:12:42,140
Oh, well, I never found it.
1406
01:12:42,280 --> 01:12:42,960
It must be there still.
1407
01:12:43,220 --> 01:12:44,220
There still?
1408
01:12:44,740 --> 01:12:47,940
For my father to find the first time he
puts his hand in his pocket.
1409
01:12:48,780 --> 01:12:50,360
Oh, how could it be so stupid?
1410
01:12:50,600 --> 01:12:52,376
Well, he doesn't matter, I suppose,
only a photograph.
1411
01:12:52,400 --> 01:12:54,360
How can he tell who he was intended for?
1412
01:12:54,640 --> 01:12:55,836
Tell him he'd put it there himself.
1413
01:12:55,860 --> 01:12:57,620
Yes, that is so clever, isn't it?
1414
01:12:58,980 --> 01:13:00,520
Oh, what should I do?
1415
01:13:00,800 --> 01:13:01,900
Ah, I see.
1416
01:13:02,340 --> 01:13:03,540
You wrote something on it.
1417
01:13:03,900 --> 01:13:04,900
That was rash.
1418
01:13:06,240 --> 01:13:09,120
Oh, to have done such a thing for you!
1419
01:13:09,520 --> 01:13:09,940
Who can?
1420
01:13:10,140 --> 01:13:11,360
I'm all except Allah for me.
1421
01:13:12,800 --> 01:13:14,240
Oh, you sure nobody touched it?
1422
01:13:14,300 --> 01:13:15,180
Well, I can't be quite sure.
1423
01:13:15,300 --> 01:13:16,860
I couldn't carry it about all the time.
1424
01:13:16,920 --> 01:13:18,720
One can't take much luggage on active
service.
1425
01:13:19,120 --> 01:13:19,960
What did you do with it?
1426
01:13:19,980 --> 01:13:22,936
Well, when I got through to Pirata,
I had to put it in safekeeping somewhere.
1427
01:13:22,960 --> 01:13:24,731
I thought about the
railway cloakroom, but that's
1428
01:13:24,732 --> 01:13:26,840
the shortest place to get
looted in modern warfare.
1429
01:13:26,841 --> 01:13:27,841
So I pawned it.
1430
01:13:28,020 --> 01:13:28,420
Porned it?
1431
01:13:28,480 --> 01:13:30,836
I know he doesn't sound nice, but he was
much the safest plan.
1432
01:13:30,860 --> 01:13:32,420
I redeemed it the day before yesterday.
1433
01:13:32,460 --> 01:13:34,896
Heaven only knows whether the pawnbroker
cleared out the pockets or not.
1434
01:13:34,920 --> 01:13:37,460
You have a low shopkeeping mind.
1435
01:13:37,980 --> 01:13:40,580
You think of things that would never come
into a gentleman's head?
1436
01:13:40,740 --> 01:13:42,620
That is the Swiss national character,
dear lady.
1437
01:13:44,800 --> 01:13:46,140
I wish I'd never met you.
1438
01:13:55,500 --> 01:13:56,500
For you.
1439
01:13:57,100 --> 01:13:58,300
The messenger is waiting.
1440
01:13:58,640 --> 01:13:58,840
Thank you.
1441
01:13:59,040 --> 01:13:59,460
Excuse me.
1442
01:13:59,480 --> 01:14:02,120
The last postal delivery that reached me
was three weeks ago.
1443
01:14:02,121 --> 01:14:07,080
These are the subsequent accumulations,
four telegrams, a week old.
1444
01:14:08,280 --> 01:14:09,800
Oh, bad news.
1445
01:14:10,160 --> 01:14:10,700
Bad news.
1446
01:14:10,880 --> 01:14:11,880
My father's dead.
1447
01:14:12,020 --> 01:14:13,280
Oh, how bad sound.
1448
01:14:13,420 --> 01:14:14,980
Yes, I'm his leave for home in an hour.
1449
01:14:15,100 --> 01:14:17,620
He's left a lot of big hotels behind him
to be looked after.
1450
01:14:18,000 --> 01:14:20,380
Here's a whacking letter from the family
solicitor.
1451
01:14:22,080 --> 01:14:23,080
Great.
1452
01:14:23,160 --> 01:14:24,160
Heaven.
1453
01:14:24,420 --> 01:14:25,420
Seventy.
1454
01:14:27,320 --> 01:14:28,320
Two hundred.
1455
01:14:30,900 --> 01:14:31,900
Four hundred.
1456
01:14:35,240 --> 01:14:36,240
Four thousand.
1457
01:14:38,900 --> 01:14:41,080
Nine thousand, six hundred.
1458
01:14:41,081 --> 01:14:42,476
What on earth am I going to do with them
all?
1459
01:14:42,500 --> 01:14:43,520
Nine thousand hotels.
1460
01:14:43,780 --> 01:14:44,640
Hotels and nonsense.
1461
01:14:44,800 --> 01:14:45,380
If you're only new.
1462
01:14:45,700 --> 01:14:46,520
Oh, he's too ridiculous.
1463
01:14:46,720 --> 01:14:47,736
Would you please excuse me?
1464
01:14:47,760 --> 01:14:49,820
I must get my man orders about starting.
1465
01:14:51,480 --> 01:14:52,800
He has not much heart.
1466
01:14:53,000 --> 01:14:54,000
That's Swiss.
1467
01:14:54,080 --> 01:14:56,360
He has not a word of grief for his poor
father.
1468
01:14:56,361 --> 01:14:57,361
Grief.
1469
01:14:57,820 --> 01:15:00,400
A man who's been doing nothing but killing
people for years.
1470
01:15:00,580 --> 01:15:01,580
What does he care?
1471
01:15:03,760 --> 01:15:05,440
What does any soldier care?
1472
01:15:05,600 --> 01:15:09,220
Major Seranov has been fighting too and he
has plenty of heart left.
1473
01:15:11,920 --> 01:15:15,020
I knew you would not get much feeling out
of your soldier.
1474
01:15:15,820 --> 01:15:19,080
I've been trying all the afternoon to get
a minute alone with you, my girl.
1475
01:15:19,980 --> 01:15:22,580
Why, what fashion is that of wearing a
sleeve child?
1476
01:15:22,980 --> 01:15:24,040
My own fashion.
1477
01:15:24,041 --> 01:15:25,060
Oh, indeed.
1478
01:15:25,860 --> 01:15:27,520
For Mistress Cassius, you'll talk to her.
1479
01:15:27,860 --> 01:15:31,220
Is that any reason why you should take it
upon yourself to talk to me?
1480
01:15:31,480 --> 01:15:33,160
Calm down, he's so contrary with me.
1481
01:15:33,520 --> 01:15:33,680
Yeah.
1482
01:15:34,140 --> 01:15:35,340
That's some good news for you.
1483
01:15:36,020 --> 01:15:38,260
See, a 20-leaver bill, not...
1484
01:15:39,000 --> 01:15:40,000
Sir, just gave me that.
1485
01:15:40,280 --> 01:15:41,360
Had a pure swagger.
1486
01:15:42,300 --> 01:15:44,080
A fool in his money assumed partied.
1487
01:15:45,780 --> 01:15:47,240
And there's ten levers more.
1488
01:15:47,920 --> 01:15:51,040
The Swiss gave me that for backing up the
Mistress's and Ryan's lies about him.
1489
01:15:51,240 --> 01:15:53,100
He's no fool, he isn't.
1490
01:15:54,240 --> 01:15:56,080
You should have heard old Catherine
downstairs.
1491
01:15:56,660 --> 01:15:58,342
It's polite as he
pleased to me, telling me
1492
01:15:58,343 --> 01:16:00,641
not to mind the major
being a little impatient.
1493
01:16:00,980 --> 01:16:04,049
Then he would have a
good servant I was, after
1494
01:16:04,050 --> 01:16:07,021
making a fool and a
liar of me before them all.
1495
01:16:08,940 --> 01:16:10,500
Twenty, sugar to our savings.
1496
01:16:11,620 --> 01:16:13,100
And you shall have the tend to spend.
1497
01:16:13,780 --> 01:16:16,820
If you'll only talk to me, sir,
to remind me I'm a human being.
1498
01:16:17,600 --> 01:16:20,220
I get tired of being a servant
occasionally.
1499
01:16:20,221 --> 01:16:23,820
Yes, sell your manhood for thirty levers
and buy me for ten.
1500
01:16:24,300 --> 01:16:25,300
Keep your money.
1501
01:16:26,000 --> 01:16:28,440
You were born to be a servant,
I was not.
1502
01:16:29,400 --> 01:16:31,229
When you set up your
shop, you shall only be
1503
01:16:31,230 --> 01:16:33,400
everybody's servant instead
of somebody's servant.
1504
01:16:33,520 --> 01:16:34,700
Oh, wait till you see.
1505
01:16:35,360 --> 01:16:38,620
Wish you'll have our evenings to ourselves
and I shall be master in my own house.
1506
01:16:38,820 --> 01:16:39,360
I promise you.
1507
01:16:39,540 --> 01:16:41,300
You shall never be master in mine.
1508
01:16:43,520 --> 01:16:45,540
You have a great ambition in you,
Luca.
1509
01:16:46,540 --> 01:16:49,480
Remember if any luck comes to you,
it was high that made a woman of you.
1510
01:16:49,481 --> 01:16:50,020
You.
1511
01:16:50,400 --> 01:16:51,400
Yes, me.
1512
01:16:51,860 --> 01:16:54,820
Who was it made you give up wearing a
couple of pounds of false black hair on
1513
01:16:54,821 --> 01:16:57,701
your head and reddening your lips and
cheeks like an ever-bulgarian girl?
1514
01:16:58,620 --> 01:16:59,620
I did.
1515
01:17:00,020 --> 01:17:01,380
Who taught you to trim your nails?
1516
01:17:01,920 --> 01:17:05,800
Keep your hands clean and be dainty about
yourself like a fine Russian lady.
1517
01:17:06,640 --> 01:17:07,640
Me.
1518
01:17:07,860 --> 01:17:08,860
You hear that?
1519
01:17:09,160 --> 01:17:10,160
Me.
1520
01:17:11,040 --> 01:17:14,800
Oh, I've often thought that if Rahina were
out of the way and you just a little less
1521
01:17:14,801 --> 01:17:18,340
of a fool and surges, just a little more
of one.
1522
01:17:18,820 --> 01:17:21,220
You might come to be one of my grandest
customers.
1523
01:17:21,880 --> 01:17:24,320
Instead of only being my wife and costing
me money.
1524
01:17:25,360 --> 01:17:28,580
I believe you would rather be my servant
than my husband.
1525
01:17:28,760 --> 01:17:29,960
You would make more out of me.
1526
01:17:30,660 --> 01:17:32,720
Oh, I know that soul of yours.
1527
01:17:33,200 --> 01:17:35,620
And if you mind my soul but just listen to
my advice.
1528
01:17:36,980 --> 01:17:39,250
If you want to be a lady,
your present behaviour
1529
01:17:39,251 --> 01:17:41,781
to me won't do at all
unless women alone.
1530
01:17:42,140 --> 01:17:45,240
It's too sharp and impudent and impurence
is a sort of familiarity.
1531
01:17:46,240 --> 01:17:47,340
It shows affection for me.
1532
01:17:48,900 --> 01:17:51,120
And don't you try being high and mighty
with me either.
1533
01:17:51,920 --> 01:17:53,520
You're like all country girls.
1534
01:17:53,680 --> 01:17:57,140
You think it's gentile to treat a servant
the way I treat a stable boy.
1535
01:17:57,660 --> 01:17:59,900
Well, that's only your ignorance and don't
you forget it.
1536
01:17:59,960 --> 01:18:01,900
And don't be so ready to defy everybody.
1537
01:18:03,220 --> 01:18:04,756
Act as if you expected
to have your own way,
1538
01:18:04,757 --> 01:18:07,561
not as if you expected
to be ordered about.
1539
01:18:07,860 --> 01:18:11,920
The way to get on as a lady is the same as
the way to get on as a servant.
1540
01:18:11,921 --> 01:18:13,540
You've got to know your place.
1541
01:18:13,541 --> 01:18:15,400
That's the secret of it.
1542
01:18:16,920 --> 01:18:20,660
And you may depend on me to know my place
if you get promoted.
1543
01:18:21,820 --> 01:18:22,820
Think over it, my girl.
1544
01:18:23,280 --> 01:18:24,320
I'll stand by you.
1545
01:18:25,020 --> 01:18:27,180
One servant should always stand by
another.
1546
01:18:27,580 --> 01:18:29,840
Oh, I must behave in my own way.
1547
01:18:31,240 --> 01:18:34,460
You take all the courage out of me with
your cold-blooded wisdom.
1548
01:18:35,420 --> 01:18:36,740
Go and put those logs on the fire.
1549
01:18:36,741 --> 01:18:38,341
That's the sort of thing you understand.
1550
01:18:46,130 --> 01:18:48,010
I'm not in the way of your work.
1551
01:18:49,210 --> 01:18:50,210
I hope.
1552
01:18:50,330 --> 01:18:50,990
No, sir.
1553
01:18:51,230 --> 01:18:51,730
Thank you, kindly.
1554
01:18:52,130 --> 01:18:55,730
I was only speaking to this foolish girl
about her habit of running up here to the
1555
01:18:55,731 --> 01:18:58,410
library whenever she gets a chance to look
at the books.
1556
01:18:59,690 --> 01:19:01,550
That's the worst of her education,
sir.
1557
01:19:01,690 --> 01:19:04,250
It gives her habits above her station.
1558
01:19:05,490 --> 01:19:09,290
Make that table tidy, look her for the...
Major?
1559
01:19:21,150 --> 01:19:22,170
Let me see.
1560
01:19:23,270 --> 01:19:24,470
Is there a mark there?
1561
01:19:27,750 --> 01:19:28,750
Does it hurt?
1562
01:19:29,490 --> 01:19:30,490
Yes.
1563
01:19:30,630 --> 01:19:31,650
Shall I cure it?
1564
01:19:31,790 --> 01:19:31,930
No.
1565
01:19:32,670 --> 01:19:33,750
You could not cure it now.
1566
01:19:34,750 --> 01:19:35,750
Quite sure.
1567
01:19:36,150 --> 01:19:37,610
Don't trifle with me, please.
1568
01:19:38,350 --> 01:19:40,430
An officer should not trifle with a
servant.
1569
01:19:40,431 --> 01:19:42,830
That was no trifle, look her.
1570
01:19:43,010 --> 01:19:43,610
Are you sorry?
1571
01:19:43,990 --> 01:19:45,070
I am never sorry.
1572
01:19:45,890 --> 01:19:49,470
I wish I could believe a man could be as
unlike a woman as that.
1573
01:19:51,050 --> 01:19:53,370
I wonder, are you really a brave man?
1574
01:19:56,150 --> 01:19:57,710
Yes, I am a brave man.
1575
01:19:58,150 --> 01:19:59,842
My heart jumped like
a woman's at the first
1576
01:19:59,843 --> 01:20:02,591
shot, but in the charge
I found that I was brave.
1577
01:20:02,810 --> 01:20:04,710
Yes, that at least is real about me.
1578
01:20:04,711 --> 01:20:08,650
Did you find in the charge that the men
whose fathers are poor like mine were any
1579
01:20:08,651 --> 01:20:10,730
less brave than the men who are rich like
you?
1580
01:20:10,790 --> 01:20:11,470
Not a bit.
1581
01:20:11,630 --> 01:20:14,310
They all slashed and cursed and yelled
like heroes.
1582
01:20:14,870 --> 01:20:17,170
The courage to rage and kill is cheap.
1583
01:20:17,710 --> 01:20:20,770
I have an English bull terrier,
who has as much of that sort of courage as
1584
01:20:20,771 --> 01:20:23,790
the whole Bulgarian nation, and the whole
Russian nation is back.
1585
01:20:24,190 --> 01:20:25,970
But he lets my groom thrash him all the
same.
1586
01:20:26,530 --> 01:20:28,650
That's your soldier all over, no,
look her.
1587
01:20:28,651 --> 01:20:32,350
Your poor men can cut throats,
but they're afraid of their officers.
1588
01:20:32,970 --> 01:20:35,507
They put up with insults
and blows, they stand
1589
01:20:35,508 --> 01:20:37,890
by, and see one another
punished like children.
1590
01:20:38,450 --> 01:20:40,670
I, and helped to do it when they're
ordered.
1591
01:20:41,230 --> 01:20:44,150
And the officers, well...
1592
01:20:46,310 --> 01:20:47,390
I am an officer.
1593
01:20:48,030 --> 01:20:51,970
Give me the man who will defy to the
death, and he power an earth or an heaven
1594
01:20:51,971 --> 01:20:54,570
that sets itself up against his own will
and conscience.
1595
01:20:55,110 --> 01:20:56,470
He alone is the brave man.
1596
01:20:56,471 --> 01:20:58,790
How easy it is to talk.
1597
01:20:59,530 --> 01:21:01,530
Men never seem to me to grow up.
1598
01:21:01,670 --> 01:21:03,690
They all have school boys' ideas.
1599
01:21:04,910 --> 01:21:07,590
You don't know what true courage is.
1600
01:21:09,310 --> 01:21:10,310
Indeed.
1601
01:21:20,030 --> 01:21:21,770
I'm willing to be instructed.
1602
01:21:24,130 --> 01:21:25,130
Look at me.
1603
01:21:25,870 --> 01:21:27,590
How much am I allowed my own will?
1604
01:21:28,410 --> 01:21:31,630
I have to get your room ready for you to
sweep and dust a fetch and carry.
1605
01:21:31,631 --> 01:21:36,530
How could that to grade me if it did not
to grade you to have it done for you?
1606
01:21:37,790 --> 01:21:42,050
But if I were Empress of Russia,
above everyone in the world then,
1607
01:21:42,290 --> 01:21:47,590
or then, though according to you I could
show no courage at all, you should see.
1608
01:21:48,250 --> 01:21:49,290
You should see.
1609
01:21:49,390 --> 01:21:51,490
And what would you do, most noble Empress?
1610
01:21:52,530 --> 01:21:57,791
I would marry the man I loved, which no
other queen in Europe has the courage to do.
1611
01:21:59,630 --> 01:22:05,090
If I loved you, though you would be as far
beneath me as I am beneath you,
1612
01:22:05,310 --> 01:22:07,690
I would dare to be the equal of my
inferior.
1613
01:22:08,710 --> 01:22:10,830
Would you dare as much if you loved me?
1614
01:22:11,570 --> 01:22:12,570
No.
1615
01:22:12,750 --> 01:22:15,670
If you felt the beginnings of love for me,
you would not let it grow.
1616
01:22:15,830 --> 01:22:16,530
You would not dare.
1617
01:22:16,850 --> 01:22:16,359
You would marry a rich
man's daughter because you
1618
01:22:16,360 --> 01:22:27,250
would be afraid of what
other people would say to you.
1619
01:22:27,251 --> 01:22:28,651
You know that I love another woman.
1620
01:22:28,810 --> 01:22:32,630
A woman as high above you as heaven is
above earth and you are jealous of her.
1621
01:22:32,670 --> 01:22:33,890
I have no reason to be.
1622
01:22:34,030 --> 01:22:35,190
She will never marry you now.
1623
01:22:35,930 --> 01:22:37,890
The man I told you of has come back.
1624
01:22:38,090 --> 01:22:39,150
She will marry the Swiss.
1625
01:22:40,150 --> 01:22:41,150
The Swiss?
1626
01:22:41,670 --> 01:22:43,090
A man worth ten of you.
1627
01:22:44,290 --> 01:22:45,670
Then you can come to me.
1628
01:22:46,790 --> 01:22:48,470
And I will refuse you.
1629
01:22:50,070 --> 01:22:51,430
You're not good enough for me.
1630
01:22:54,650 --> 01:22:56,050
I shall kill the Swiss.
1631
01:22:56,590 --> 01:22:58,410
And afterwards I will do as I please with
you.
1632
01:22:58,510 --> 01:22:59,370
Well, the Swiss will kill you.
1633
01:22:59,510 --> 01:23:00,826
Perhaps he has beaten you in love.
1634
01:23:00,850 --> 01:23:01,650
He may be too in war.
1635
01:23:01,830 --> 01:23:03,310
What do you think I believe that she?
1636
01:23:03,630 --> 01:23:03,850
She?
1637
01:23:04,370 --> 01:23:06,670
Whose worst thoughts are higher than your
best ones?
1638
01:23:06,950 --> 01:23:09,290
His capable of trifling with another man
behind my back?
1639
01:23:09,450 --> 01:23:13,310
Do you think she would believe the Swiss
if he told her now that I am in your arms?
1640
01:23:18,030 --> 01:23:19,070
Oh, damnation!
1641
01:23:19,510 --> 01:23:19,890
Mockery!
1642
01:23:20,010 --> 01:23:21,010
Mockery everywhere!
1643
01:23:21,050 --> 01:23:23,250
Everything I think is mocked by everything
I do!
1644
01:23:24,010 --> 01:23:25,430
Coward liar fool!
1645
01:23:27,150 --> 01:23:31,970
Shall I kill myself like a man,
or live, and pretend to laugh at myself?
1646
01:23:32,690 --> 01:23:33,690
Look up!
1647
01:23:34,270 --> 01:23:36,110
Remember, you belong to me.
1648
01:23:36,690 --> 01:23:38,230
What does that mean, an insult?
1649
01:23:38,370 --> 01:23:40,626
It means that you love
me and that I have had you
1650
01:23:40,627 --> 01:23:43,030
here in my arms and will
perhaps have you there again.
1651
01:23:43,031 --> 01:23:44,050
Well, that is an insult.
1652
01:23:44,390 --> 01:23:45,750
I neither know nor care.
1653
01:23:45,910 --> 01:23:46,910
Take it as you please.
1654
01:23:47,270 --> 01:23:50,170
But I shall not be a coward and a trifler.
1655
01:23:50,870 --> 01:23:54,930
If I choose to love you, I dare to marry
you, in spite of all Bulgaria,
1656
01:23:55,490 --> 01:24:00,030
if these hands ever touch you again,
they shall touch my affiant bride.
1657
01:24:01,670 --> 01:24:04,330
We shall see whether you dare keep your
word.
1658
01:24:05,310 --> 01:24:06,970
And take care, I will not wait long.
1659
01:24:06,971 --> 01:24:08,530
Yes, we shall see.
1660
01:24:09,130 --> 01:24:11,250
And you shall wait.
1661
01:24:12,570 --> 01:24:13,570
My pleasure.
1662
01:24:21,920 --> 01:24:23,600
After a mockable looking young woman.
1663
01:24:30,780 --> 01:24:32,320
Captain, gruntly.
1664
01:24:33,020 --> 01:24:36,100
Hey, you have deceived me.
1665
01:24:36,340 --> 01:24:37,340
You are my rival.
1666
01:24:37,520 --> 01:24:39,220
I broke no rivals.
1667
01:24:39,820 --> 01:24:43,480
At six o'clock, I shall be in the drilling
ground on like a sore road, alone,
1668
01:24:44,060 --> 01:24:44,640
on horseback.
1669
01:24:44,641 --> 01:24:46,100
With my saber.
1670
01:24:48,200 --> 01:24:49,200
Do you understand?
1671
01:24:49,820 --> 01:24:50,220
Oh, thank you.
1672
01:24:50,300 --> 01:24:51,496
That's a cavalry matter, suppose.
1673
01:24:51,520 --> 01:24:53,280
I'm in the artillery and I have the choice
of weapons.
1674
01:24:53,281 --> 01:24:54,721
If I go, I shall take a machine gun.
1675
01:24:55,940 --> 01:24:58,340
And as you will know, mistake about the
cartridges this time.
1676
01:24:58,900 --> 01:24:59,900
Take care, sir.
1677
01:25:00,340 --> 01:25:02,506
It is not our custom
in Bulgaria to allow
1678
01:25:02,507 --> 01:25:04,640
invitations of that
kind to bet trifled with.
1679
01:25:04,960 --> 01:25:05,140
Who?
1680
01:25:05,320 --> 01:25:06,920
Don't talk to me about Bulgaria.
1681
01:25:07,240 --> 01:25:08,356
You don't know what fighting is.
1682
01:25:08,380 --> 01:25:08,980
But have it your own way.
1683
01:25:09,140 --> 01:25:10,020
Bring your saber along.
1684
01:25:10,140 --> 01:25:10,480
I'll meet you.
1685
01:25:10,620 --> 01:25:11,620
Bravo, Switzerland.
1686
01:25:12,080 --> 01:25:13,460
Shall I lend you my best horse?
1687
01:25:13,840 --> 01:25:14,600
No, down your horse.
1688
01:25:14,780 --> 01:25:15,540
Thank you all for the same idea.
1689
01:25:15,640 --> 01:25:16,680
I shall fight you on foot.
1690
01:25:16,820 --> 01:25:17,896
Horseback is too dangerous.
1691
01:25:17,920 --> 01:25:19,176
I don't want to kill you if I can hook it.
1692
01:25:19,200 --> 01:25:21,120
I've heard what Captain Bluntly said,
sir.
1693
01:25:22,860 --> 01:25:23,860
You are going to fight.
1694
01:25:24,000 --> 01:25:25,000
Why?
1695
01:25:27,440 --> 01:25:28,440
What about?
1696
01:25:28,640 --> 01:25:29,220
I don't know.
1697
01:25:29,320 --> 01:25:29,760
He hasn't told me.
1698
01:25:30,280 --> 01:25:31,480
Better not interfere with you.
1699
01:25:31,660 --> 01:25:32,980
No harm will be done.
1700
01:25:33,260 --> 01:25:34,820
I've often acted as a sword instructor.
1701
01:25:35,040 --> 01:25:37,140
He won't be able to touch me and I'll not
hurt him.
1702
01:25:37,440 --> 01:25:38,480
It will save explanations.
1703
01:25:38,560 --> 01:25:39,560
In the morning, I shall be off home.
1704
01:25:39,561 --> 01:25:41,281
And you'll never see me or hear of me
again.
1705
01:25:41,440 --> 01:25:44,000
You will then be able to make it up and
live happily ever after.
1706
01:25:44,300 --> 01:25:46,020
I never said I wanted to see you again.
1707
01:25:46,180 --> 01:25:46,340
Ha!
1708
01:25:47,060 --> 01:25:48,200
That is a confession.
1709
01:25:48,400 --> 01:25:48,860
What do you mean?
1710
01:25:48,960 --> 01:25:49,960
You love that man.
1711
01:25:50,180 --> 01:25:52,260
You allow him to make love to you behind
my back.
1712
01:25:52,480 --> 01:25:54,480
Just as you treat me to a fine husband
behind his.
1713
01:25:54,900 --> 01:25:57,780
Bunchly, you knew our relations and you
deceived me.
1714
01:25:58,180 --> 01:25:59,820
It is for that that I call it to account.
1715
01:26:00,040 --> 01:26:01,620
Not for having received favors.
1716
01:26:02,080 --> 01:26:03,340
I never enjoyed this.
1717
01:26:03,700 --> 01:26:04,700
Tough rush.
1718
01:26:04,860 --> 01:26:06,060
I have received no favors.
1719
01:26:06,300 --> 01:26:08,420
Why the young lady doesn't even know that
I'm mad at her or not?
1720
01:26:08,421 --> 01:26:09,160
How are you?
1721
01:26:09,280 --> 01:26:11,280
You see the young lady's concern Captain
Bunchley.
1722
01:26:11,640 --> 01:26:12,640
Tonight is useless.
1723
01:26:13,000 --> 01:26:16,560
You have enjoyed the privilege of being
received in her own room late at night.
1724
01:26:16,740 --> 01:26:17,600
Yes, you blockhead.
1725
01:26:17,680 --> 01:26:19,360
She received me with a pistol at her head.
1726
01:26:19,480 --> 01:26:20,620
Your cavalry were at my heels.
1727
01:26:20,621 --> 01:26:22,701
I'd have blown out her brains if she'd
utter the cry.
1728
01:26:25,720 --> 01:26:26,120
Bunchley.
1729
01:26:26,121 --> 01:26:27,121
Rhaena.
1730
01:26:27,560 --> 01:26:28,560
Is this true?
1731
01:26:29,020 --> 01:26:30,520
Oh, how dare you.
1732
01:26:30,680 --> 01:26:31,280
How dare you.
1733
01:26:31,340 --> 01:26:31,900
Apologize, man.
1734
01:26:32,000 --> 01:26:32,300
Apologize.
1735
01:26:32,600 --> 01:26:33,680
I never apologize.
1736
01:26:35,180 --> 01:26:38,100
This is the doing of that friend of yours,
Captain Bunchley.
1737
01:26:38,101 --> 01:26:40,880
It is you who is spreading this horrible
story about me.
1738
01:26:40,960 --> 01:26:41,960
No, he's dead.
1739
01:26:42,200 --> 01:26:42,580
Burnt alive.
1740
01:26:43,000 --> 01:26:44,000
Burnt alive?
1741
01:26:44,060 --> 01:26:45,080
Shot in the hip in a woodyard.
1742
01:26:45,081 --> 01:26:46,121
Couldn't drag himself out.
1743
01:26:46,520 --> 01:26:48,833
Your fellow shells set the
timber on fire and burnt him with
1744
01:26:48,834 --> 01:26:51,076
half a dozen other puller
devils in the same predicament.
1745
01:26:51,100 --> 01:26:52,180
How horrible.
1746
01:26:52,380 --> 01:26:54,440
And how ridiculous.
1747
01:26:55,440 --> 01:26:56,440
Oh, war.
1748
01:26:56,600 --> 01:26:56,760
War.
1749
01:26:57,540 --> 01:26:59,320
The dream of patriots and heroes.
1750
01:26:59,940 --> 01:27:00,940
A fraud Bunchley.
1751
01:27:01,240 --> 01:27:02,240
A hollow sham.
1752
01:27:03,340 --> 01:27:04,340
Like love.
1753
01:27:04,520 --> 01:27:05,520
Like love.
1754
01:27:05,760 --> 01:27:07,500
You say that before me.
1755
01:27:07,501 --> 01:27:08,060
Come, Seronov.
1756
01:27:08,180 --> 01:27:08,620
That matter is excellent.
1757
01:27:08,700 --> 01:27:09,700
Oh, no, sir, I say.
1758
01:27:10,020 --> 01:27:11,329
Would you have come back
here if nothing had passed
1759
01:27:11,330 --> 01:27:13,161
between you except for
the muzzle of your pistol?
1760
01:27:13,420 --> 01:27:15,460
Rhaena was mistaken about your friend who
was burnt.
1761
01:27:15,840 --> 01:27:17,280
He was not my informant.
1762
01:27:17,420 --> 01:27:18,420
Oh, then.
1763
01:27:18,780 --> 01:27:20,200
Oh, Luca.
1764
01:27:21,000 --> 01:27:22,000
My maid.
1765
01:27:22,440 --> 01:27:23,440
My servant.
1766
01:27:24,040 --> 01:27:26,460
You were with her this morning,
all that time after.
1767
01:27:29,420 --> 01:27:33,240
Oh, what sort of god is this that I have
been worshipping?
1768
01:27:34,480 --> 01:27:35,480
Do you know?
1769
01:27:36,100 --> 01:27:37,220
I looked out of the windows.
1770
01:27:37,280 --> 01:27:40,060
I went upstairs to catch another sight of
my hero.
1771
01:27:40,680 --> 01:27:42,880
I saw something I did not understand
there.
1772
01:27:43,480 --> 01:27:46,500
I know now that you were making love to
her.
1773
01:27:49,040 --> 01:27:50,200
You saw that.
1774
01:27:51,420 --> 01:27:52,820
Only to where?
1775
01:27:56,240 --> 01:27:57,240
Rhaena.
1776
01:27:59,020 --> 01:28:01,160
Our romance is shattered.
1777
01:28:04,380 --> 01:28:05,380
Life's a fast.
1778
01:28:06,840 --> 01:28:08,500
You see, he's found himself out now.
1779
01:28:09,000 --> 01:28:10,000
Runsley.
1780
01:28:10,260 --> 01:28:12,540
I've allowed you to call me a blockhead.
1781
01:28:12,660 --> 01:28:14,520
You may now call me a coward as well.
1782
01:28:14,980 --> 01:28:16,280
I'd refuse to fight you.
1783
01:28:18,080 --> 01:28:19,080
Do you know why?
1784
01:28:19,500 --> 01:28:20,500
Nobody doesn't matter.
1785
01:28:20,900 --> 01:28:22,801
I didn't ask the reason
when you cried on, and
1786
01:28:22,802 --> 01:28:24,680
I don't ask the reason
now that you cry off.
1787
01:28:25,140 --> 01:28:26,220
I'm a professional soldier.
1788
01:28:26,260 --> 01:28:29,256
I fight when I have to, and I'm very glad
to get out of it when I haven't to.
1789
01:28:29,280 --> 01:28:30,280
You're only an amateur.
1790
01:28:30,440 --> 01:28:31,840
You think fighting is an amusement.
1791
01:28:33,280 --> 01:28:35,340
You shall hear the reason all the same.
1792
01:28:36,740 --> 01:28:37,740
My professional.
1793
01:28:38,280 --> 01:28:40,880
The reason is that it takes two men real
men.
1794
01:28:41,160 --> 01:28:43,320
Men of heart, blood and honor to make a
genuine combat.
1795
01:28:43,780 --> 01:28:47,660
I could no more fight with you than I
could make love to an ugly woman.
1796
01:28:48,140 --> 01:28:49,140
You have no magnetism.
1797
01:28:49,440 --> 01:28:50,440
You're not a man.
1798
01:28:50,560 --> 01:28:51,560
You're a machine.
1799
01:28:52,860 --> 01:28:53,860
Quite true.
1800
01:28:54,420 --> 01:28:55,240
Quite true.
1801
01:28:55,380 --> 01:28:56,620
I always was that sort of chap.
1802
01:28:56,660 --> 01:28:57,660
I'm very sorry.
1803
01:29:00,860 --> 01:29:05,100
Oh, but now that you've found that life
isn't a fast, but something quite serious
1804
01:29:05,101 --> 01:29:07,740
and sensible, what further obstacle is
there to your happiness?
1805
01:29:08,120 --> 01:29:11,340
You are very solicitous about my happiness
and his.
1806
01:29:12,120 --> 01:29:14,160
Do you forget his new love, Luca?
1807
01:29:14,640 --> 01:29:17,400
He is not you, he must fight now,
but his rival, Nicola.
1808
01:29:19,520 --> 01:29:19,900
Right?
1809
01:29:20,060 --> 01:29:21,780
Do you not know that they're engaged?
1810
01:29:23,480 --> 01:29:24,480
Nicola?
1811
01:29:25,260 --> 01:29:27,080
Our fresh of this is opening.
1812
01:29:28,100 --> 01:29:28,500
Nicola?
1813
01:29:28,840 --> 01:29:30,800
Such a shocking sacrifice isn't it?
1814
01:29:31,140 --> 01:29:35,840
Such beauty, such intellect, such modesty,
wasted on a middle-aged servant man.
1815
01:29:35,980 --> 01:29:38,380
Really, sir, just you cannot stand by and
allow such a being.
1816
01:29:38,520 --> 01:29:41,020
It will be unworthy of your shivalry.
1817
01:29:41,380 --> 01:29:42,380
Vipa!
1818
01:29:42,880 --> 01:29:43,280
Vipa!
1819
01:29:43,800 --> 01:29:46,376
Look here, Serrano, if you're getting the
worst of this, you know.
1820
01:29:46,400 --> 01:29:48,080
Do you realise what he has done to happen?
1821
01:29:48,180 --> 01:29:50,800
Don't you see he has set this girl as a
spy on us?
1822
01:29:50,801 --> 01:29:53,600
And our reward is that he makes love to
her.
1823
01:29:53,680 --> 01:29:54,760
Force, monstrous!
1824
01:29:54,820 --> 01:29:58,280
Master, do you deny that she told you I
have Captain Blunchley being in my room?
1825
01:29:58,420 --> 01:30:01,440
No, but... Do you deny that you were
making love to her when she told you?
1826
01:30:01,460 --> 01:30:02,760
No, but I tell you that I have...
No, but I tell you that I have...
1827
01:30:02,761 --> 01:30:05,180
Quite unnecessary to tell us anything
more.
1828
01:30:05,880 --> 01:30:07,840
That is quite enough for us.
1829
01:30:12,400 --> 01:30:14,500
I told you we're getting the worst of it,
Serrano.
1830
01:30:14,800 --> 01:30:15,840
Thank God, cats!
1831
01:30:16,420 --> 01:30:19,160
You are this man calling me names,
Captain Blunchley.
1832
01:30:19,260 --> 01:30:20,520
What else can he do, dear lady?
1833
01:30:20,620 --> 01:30:21,900
He must defend himself somehow.
1834
01:30:21,901 --> 01:30:23,300
Now, come, don't quarrel.
1835
01:30:23,480 --> 01:30:24,520
What good does he do?
1836
01:30:39,730 --> 01:30:40,730
Engaged in Nicola.
1837
01:30:42,250 --> 01:30:48,390
Ah, well, Blunchley, you're right to take
this huge imposter of a world, Cooley.
1838
01:30:48,730 --> 01:30:51,210
I dare say you think us a couple of
grown-up babies don't you?
1839
01:30:51,211 --> 01:30:51,530
He does.
1840
01:30:51,650 --> 01:30:51,870
He does.
1841
01:30:52,090 --> 01:30:55,330
Swiss civilization, nurse-tending
Bulgarian barbarism, eh?
1842
01:30:55,430 --> 01:30:56,230
Not at all.
1843
01:30:56,231 --> 01:30:58,890
I assure you, I'm very glad to get you
both quieted.
1844
01:30:58,891 --> 01:30:59,891
Not there, there.
1845
01:31:00,130 --> 01:31:02,170
Let's be pleasant to talk it over in a
friendly way.
1846
01:31:02,390 --> 01:31:03,590
Where is it, other young lady?
1847
01:31:03,830 --> 01:31:05,470
Listening at the door, probably.
1848
01:31:07,330 --> 01:31:11,350
I shall prove that that, at least,
is a calamity.
1849
01:31:23,120 --> 01:31:28,160
Judge, obviously, you the cruel impartial
man, Judge, the ease-dropper.
1850
01:31:28,320 --> 01:31:30,409
I mustn't, Judge, I
once listened myself
1851
01:31:30,410 --> 01:31:32,500
outside a tent when there
was a mutiny brewing.
1852
01:31:32,800 --> 01:31:34,720
It's all a question of the degree of
provocation.
1853
01:31:34,780 --> 01:31:35,780
My life was at stake.
1854
01:31:36,040 --> 01:31:37,260
My love was at stake.
1855
01:31:37,261 --> 01:31:38,640
I'm not ashamed.
1856
01:31:38,820 --> 01:31:40,680
Your love, your curiosity, you mean?
1857
01:31:41,260 --> 01:31:42,260
My love.
1858
01:31:42,440 --> 01:31:45,280
Stronger than anything you can feel even
for your chocolate cream sauce.
1859
01:31:45,440 --> 01:31:46,440
And what does that mean?
1860
01:31:46,640 --> 01:31:48,800
It means... Oh, I
remember the ice pudding.
1861
01:31:49,400 --> 01:31:50,860
A poultry torn to go.
1862
01:31:51,400 --> 01:31:53,120
Excuse my shirt, sleeve gentleman.
1863
01:31:53,760 --> 01:31:54,280
Rainer.
1864
01:31:54,780 --> 01:31:57,840
Somebody's been wearing that coat of mine,
I'll swear it.
1865
01:31:58,160 --> 01:31:59,780
Somebody with a differently shaped back.
1866
01:31:59,980 --> 01:32:01,620
It's all burst open at the sleeve.
1867
01:32:02,120 --> 01:32:03,160
Your mother's mending it.
1868
01:32:03,260 --> 01:32:05,120
I wish you...
1869
01:32:05,900 --> 01:32:07,340
Make peace, I shall catch cold.
1870
01:32:09,000 --> 01:32:10,000
Is it your matter?
1871
01:32:10,500 --> 01:32:10,780
No.
1872
01:32:11,320 --> 01:32:12,320
Oh, no.
1873
01:32:12,460 --> 01:32:13,460
Nothing, nothing.
1874
01:32:14,460 --> 01:32:15,460
That's all right.
1875
01:32:19,970 --> 01:32:20,970
Any of the matter, Luca?
1876
01:32:21,770 --> 01:32:22,770
No, sir.
1877
01:32:24,070 --> 01:32:25,070
That's all right.
1878
01:32:26,290 --> 01:32:29,070
Go and ask your mistress for my coat like
a good girl, will you?
1879
01:32:30,070 --> 01:32:31,070
Here it is, Papa.
1880
01:32:31,150 --> 01:32:31,970
Give it to me, Nikola.
1881
01:32:32,150 --> 01:32:33,350
You put some wood on the fire.
1882
01:32:33,351 --> 01:32:36,691
Ah, can it be very good
to fall over, Papa, just
1883
01:32:36,692 --> 01:32:39,571
for one day after his
return from the war, eh?
1884
01:32:40,010 --> 01:32:41,790
How can you say that to me, father?
1885
01:32:42,810 --> 01:32:43,810
Well, well.
1886
01:32:44,010 --> 01:32:45,270
Any had shaped little one?
1887
01:32:46,170 --> 01:32:47,170
Come, give me a kiss.
1888
01:32:48,510 --> 01:32:49,530
Now give me the cake.
1889
01:32:49,750 --> 01:32:51,470
No, I'm going to put it on for you.
1890
01:32:51,910 --> 01:32:52,910
Turn your back.
1891
01:33:09,020 --> 01:33:10,180
Quite little love.
1892
01:33:10,560 --> 01:33:11,560
Thanks.
1893
01:33:12,700 --> 01:33:15,420
By the by, I found something funny.
1894
01:33:16,000 --> 01:33:17,080
What's the meaning of this?
1895
01:33:20,720 --> 01:33:24,350
I could have sworn up.
1896
01:33:25,470 --> 01:33:27,190
Your mother's taken it.
1897
01:33:27,490 --> 01:33:28,090
Taken what?
1898
01:33:28,390 --> 01:33:33,450
Your photograph with the inscription,
Raina, to her chocolate cream soldier,
1899
01:33:33,690 --> 01:33:34,110
a souvenir.
1900
01:33:34,690 --> 01:33:36,157
Now you know there's
something more in this that
1901
01:33:36,158 --> 01:33:38,431
meets the eye, and
I'm going to find it out.
1902
01:33:38,870 --> 01:33:39,870
Nikola!
1903
01:33:41,210 --> 01:33:42,210
Sir!
1904
01:33:43,470 --> 01:33:46,810
Did you spoil any pastry of Miss Raina's
this morning?
1905
01:33:47,050 --> 01:33:48,870
You heard Miss Raina's say that I did so?
1906
01:33:48,990 --> 01:33:50,230
I know that you idiot.
1907
01:33:50,570 --> 01:33:51,150
Was it true?
1908
01:33:51,430 --> 01:33:55,130
I'm sure that Miss Raina is incapable
of saying anything that is not true, sir.
1909
01:33:55,310 --> 01:33:55,650
Are you?
1910
01:33:55,970 --> 01:33:56,970
And I'm not.
1911
01:34:00,150 --> 01:34:03,210
Come, you think I don't see it all?
1912
01:34:04,290 --> 01:34:07,750
Sergius, you're the chocolate cream
soldier, aren't you?
1913
01:34:07,751 --> 01:34:08,751
Sir!
1914
01:34:11,510 --> 01:34:16,970
I, a chocolate cream soldier, certainly
not.
1915
01:34:18,070 --> 01:34:19,070
Not?
1916
01:34:19,310 --> 01:34:22,450
You mean to tell me that Raina sends
things like that to other men?
1917
01:34:22,610 --> 01:34:23,610
The world is not.
1918
01:34:23,830 --> 01:34:26,330
It's a generous place as we used to think,
Petcoff.
1919
01:34:26,450 --> 01:34:26,970
It's all I'd made.
1920
01:34:27,130 --> 01:34:28,410
I'm the chocolate cream soldier.
1921
01:34:28,490 --> 01:34:30,150
The gracious young
lady saved my life by
1922
01:34:30,151 --> 01:34:31,910
giving me chocolate
creams when I was starving.
1923
01:34:32,190 --> 01:34:33,750
Shall I ever forget their flavour?
1924
01:34:33,751 --> 01:34:36,670
My late friend, Stolz, told you the story
at Pirot.
1925
01:34:37,050 --> 01:34:38,130
I was the fugitive.
1926
01:34:38,470 --> 01:34:39,470
You?
1927
01:34:39,890 --> 01:34:41,719
Sergius, do you remember
how those two women
1928
01:34:41,720 --> 01:34:44,111
went on this morning
when we mentioned it?
1929
01:34:44,690 --> 01:34:46,550
You're a nice young woman, aren't you?
1930
01:34:47,110 --> 01:34:49,150
Major Serana has changed his mind.
1931
01:34:50,110 --> 01:34:51,875
And when I wrote on
that photograph, I did
1932
01:34:51,876 --> 01:34:54,791
not know that Captain
Blunchley was married.
1933
01:34:55,270 --> 01:34:56,270
I'm not married.
1934
01:34:56,470 --> 01:34:57,790
You said you were.
1935
01:34:58,190 --> 01:34:58,750
I did not.
1936
01:34:59,170 --> 01:35:00,170
I positively did not.
1937
01:35:00,290 --> 01:35:01,250
I never was married in my life.
1938
01:35:01,251 --> 01:35:04,690
Will you kindly inform me if I'm not
asking too much?
1939
01:35:05,110 --> 01:35:07,150
Which of these gentlemen you are engaged
to?
1940
01:35:07,330 --> 01:35:08,330
To neither of them.
1941
01:35:08,730 --> 01:35:12,710
This young lady is the object of Major
Serana's affections at present.
1942
01:35:13,230 --> 01:35:14,230
Luca?
1943
01:35:14,950 --> 01:35:16,430
Are you mad, Sergius?
1944
01:35:16,590 --> 01:35:18,050
Why this girl's engaged to Nicola?
1945
01:35:18,290 --> 01:35:19,730
I beg your pardon, Sergius.
1946
01:35:19,790 --> 01:35:20,310
There is a mistake.
1947
01:35:20,510 --> 01:35:22,410
Luca is not engaged to me.
1948
01:35:22,810 --> 01:35:24,910
Not engaged to you, scoundrel?
1949
01:35:25,130 --> 01:35:27,830
Why you had 25 leave us for me on the day
of your betrayal?
1950
01:35:27,831 --> 01:35:30,370
And she had that guilt-bracelet for Miss
Reilly.
1951
01:35:30,470 --> 01:35:31,750
We gave it out, Sergius.
1952
01:35:31,830 --> 01:35:33,470
It was only to give Luca protection.
1953
01:35:33,750 --> 01:35:35,857
She had a soul above
her station, and I've
1954
01:35:35,858 --> 01:35:38,470
been no more than
her confidential servant.
1955
01:35:39,090 --> 01:35:42,630
Now, I intend, as you know, to set up a
shop later on in Sofia.
1956
01:35:42,930 --> 01:35:46,672
And I look forward to her custom and
recommendation, which you marry into the.
1957
01:35:46,673 --> 01:35:47,830
..
1958
01:35:47,831 --> 01:35:48,831
nobibility.
1959
01:35:51,090 --> 01:35:58,450
Well, I guess... This is either the finest
heroism or the most crawling baseless.
1960
01:36:00,470 --> 01:36:01,570
Which is it, closely?
1961
01:36:02,150 --> 01:36:04,650
Never mind whether it's heroism or basis.
1962
01:36:04,890 --> 01:36:06,670
Nicola is the ablest man I bet him,
Bulgaria.
1963
01:36:06,990 --> 01:36:08,390
I'll make him manager of the hotel.
1964
01:36:08,570 --> 01:36:12,030
If you can speak French and German...
I have been insulted by everyone here.
1965
01:36:12,950 --> 01:36:15,090
You've set them the example you own me in
apology.
1966
01:36:16,010 --> 01:36:17,010
It's no use.
1967
01:36:17,450 --> 01:36:18,450
He never forgives.
1968
01:36:19,750 --> 01:36:20,810
Not to you.
1969
01:36:21,390 --> 01:36:22,790
His equal and his enemy.
1970
01:36:23,850 --> 01:36:27,550
But to me, his poor servant, he will not
refuse to apologize.
1971
01:36:30,090 --> 01:36:31,130
You are right.
1972
01:36:36,450 --> 01:36:37,450
Forgive me.
1973
01:36:37,890 --> 01:36:38,890
I forgive you.
1974
01:36:40,470 --> 01:36:42,410
That touch makes me your affiant wife.
1975
01:36:47,370 --> 01:36:48,870
Oh, I forgot that.
1976
01:36:50,590 --> 01:36:52,090
You can withdraw, if you like.
1977
01:36:52,950 --> 01:36:53,950
withdraw?
1978
01:36:55,230 --> 01:36:56,230
Never.
1979
01:36:58,210 --> 01:36:59,730
You belong to me.
1980
01:37:04,050 --> 01:37:05,410
What does this mean?
1981
01:37:05,870 --> 01:37:09,210
Well, my dear, it appears that Sir Justice
is going to marry Luka instead of Ryan.
1982
01:37:09,690 --> 01:37:10,570
Now, don't blame me.
1983
01:37:10,670 --> 01:37:11,830
I have nothing to do with it.
1984
01:37:12,930 --> 01:37:13,930
Married Luka?
1985
01:37:14,710 --> 01:37:17,430
Sir Justice, you are bound by your word to
us.
1986
01:37:19,310 --> 01:37:20,870
Nothing binds me.
1987
01:37:21,630 --> 01:37:23,130
It's one of your hand.
1988
01:37:23,650 --> 01:37:24,010
Congratulations.
1989
01:37:24,510 --> 01:37:27,830
These heroics of yours have their
practical side after all.
1990
01:37:28,110 --> 01:37:30,390
Gracious young lady, the best wishes of a
good Republican.
1991
01:37:30,830 --> 01:37:32,990
Luka, you have been telling stories.
1992
01:37:33,330 --> 01:37:34,710
I have done Ryan a no harm.
1993
01:37:35,050 --> 01:37:36,050
Fine, huh?
1994
01:37:36,470 --> 01:37:39,310
What I have a right to call her Ryan as
she calls me Luka?
1995
01:37:39,730 --> 01:37:44,150
I told Major Siranov she would never marry
him if the Swiss gentleman came back.
1996
01:37:45,290 --> 01:37:46,290
Hello.
1997
01:37:47,210 --> 01:37:49,570
I thought you were fond of him than of
surges.
1998
01:37:50,310 --> 01:37:51,910
You know best whether I was right.
1999
01:37:54,190 --> 01:37:55,190
What nonsense.
2000
01:37:58,430 --> 01:38:01,750
My dear Major, my dear Madame, the
gracious young lady simply saved my life.
2001
01:38:01,870 --> 01:38:02,170
Nothing else.
2002
01:38:02,430 --> 01:38:04,150
She never cared to straws from me.
2003
01:38:04,330 --> 01:38:06,290
I bless my heart and so look at the young
lady and look at me.
2004
01:38:06,291 --> 01:38:10,990
She rich, young, beautiful, with her
imagination full of fairy princes and
2005
01:38:10,991 --> 01:38:13,630
noble natures and cavalry charges and
goodness of what.
2006
01:38:13,830 --> 01:38:17,570
And I, a commonplace Swiss soldier,
who hardly knows what a decent life is
2007
01:38:17,571 --> 01:38:20,250
after 15 years of barracks and battles,
a vagabond.
2008
01:38:20,610 --> 01:38:22,576
A man who was
spoiled, all his chances of
2009
01:38:22,577 --> 01:38:25,411
life threw an incredibly
romantic disposition.
2010
01:38:25,450 --> 01:38:26,971
A man... Excuse me, Blancheley.
2011
01:38:28,090 --> 01:38:30,730
What did you say in spoiled or your
chances in life?
2012
01:38:30,930 --> 01:38:32,550
An incredibly romantic disposition.
2013
01:38:32,870 --> 01:38:34,730
I ran away from home, twice when I was a
boy.
2014
01:38:34,731 --> 01:38:37,710
I went into the army and said to him into
my father's business, I climbed the
2015
01:38:37,711 --> 01:38:40,946
balcony of this house when a man of sense
would have dived into the nearest cellar.
2016
01:38:40,970 --> 01:38:43,078
I came sneaking back here to
have another look at the young
2017
01:38:43,079 --> 01:38:45,970
lady, when any other man of my
age would have sent the coat back.
2018
01:38:46,050 --> 01:38:46,550
My coat?
2019
01:38:46,610 --> 01:38:47,390
Yes, that's the coat.
2020
01:38:47,510 --> 01:38:49,366
I mean, would have sent it back and gone
quietly home.
2021
01:38:49,390 --> 01:38:51,686
Julie, suppose I'm the sort of fellow a
young girl falls in love with.
2022
01:38:51,710 --> 01:38:52,370
I look at our ages.
2023
01:38:52,730 --> 01:38:53,350
I'm 38.
2024
01:38:53,670 --> 01:38:55,710
I don't suppose the young lady is much
over 17.
2025
01:38:56,190 --> 01:39:00,130
All that adventure which was life or death
to me was only a schoolgirl's game to her.
2026
01:39:00,410 --> 01:39:01,486
Chocolate creams and hydrocyc.
2027
01:39:01,510 --> 01:39:01,630
Why?
2028
01:39:01,990 --> 01:39:02,990
Here's the proof.
2029
01:39:03,170 --> 01:39:06,810
Now I ask, would a woman who took the
affair seriously have sent me this and
2030
01:39:06,811 --> 01:39:09,491
written on it right now to her chocolate
cream soldier, a superhero?
2031
01:39:09,790 --> 01:39:11,150
That's what I was looking for.
2032
01:39:11,650 --> 01:39:13,070
How reduced did he get there?
2033
01:39:14,750 --> 01:39:16,490
I trust I have set everything to rights.
2034
01:39:17,230 --> 01:39:18,230
Gracious young lady.
2035
01:39:18,710 --> 01:39:20,430
I quite agree with your account of
yourself.
2036
01:39:20,830 --> 01:39:22,430
You are a romantic idiot.
2037
01:39:23,810 --> 01:39:26,348
Next time I hope you
know the difference
2038
01:39:26,349 --> 01:39:30,651
between a schoolgirl of
17 and a woman of 23.
2039
01:39:36,610 --> 01:39:37,610
23.
2040
01:39:39,210 --> 01:39:41,730
Blanchly, my one last belief is gone.
2041
01:39:42,110 --> 01:39:44,590
Your sagacity is a fraud like everything
else.
2042
01:39:45,110 --> 01:39:47,390
You have less sense than even I.
2043
01:39:50,190 --> 01:39:51,190
23.
2044
01:39:52,390 --> 01:39:53,390
23.
2045
01:39:55,310 --> 01:39:59,370
In that case, Major Peckoff, I begged to
propose formally to become a suitable your
2046
01:39:59,371 --> 01:40:01,950
daughter's hand in place of Major Saranov,
retired.
2047
01:40:02,610 --> 01:40:03,610
You dare.
2048
01:40:03,890 --> 01:40:05,604
If you were 23, when
you said those things to
2049
01:40:05,605 --> 01:40:07,310
me this afternoon, I
shall take them seriously.
2050
01:40:07,610 --> 01:40:08,670
I doubt so.
2051
01:40:08,830 --> 01:40:12,170
When you quite realise either my
daughter's position, or that of Major
2052
01:40:12,171 --> 01:40:15,290
Sergius Saranov, whose pleasure proposed
to take.
2053
01:40:15,870 --> 01:40:17,852
The Peckoff and the
Saranov's are known as the
2054
01:40:17,853 --> 01:40:20,791
richest and most important
families in the country.
2055
01:40:21,190 --> 01:40:22,870
Our position is almost historical.
2056
01:40:23,690 --> 01:40:25,970
We can go back for 20 years.
2057
01:40:27,410 --> 01:40:29,230
Never mind that, Catherine.
2058
01:40:29,231 --> 01:40:32,830
We should be most happy, Blanchly, if
it were only a question of your position.
2059
01:40:33,210 --> 01:40:36,690
But hang it, you no-rainer is accustomed
to a very comfortable establishment.
2060
01:40:37,290 --> 01:40:38,930
Sergius keeps 20 horses.
2061
01:40:39,750 --> 01:40:42,310
Why should we need 20 horses if we're not
going to keep a circus?
2062
01:40:42,490 --> 01:40:46,170
My daughter, sir, is accustomed to our
first great stable.
2063
01:40:46,390 --> 01:40:48,150
Hush, mother, you're making me ridiculous.
2064
01:40:48,590 --> 01:40:49,590
Oh.
2065
01:40:49,710 --> 01:40:52,210
Well, if it comes to a question of an
establishment.
2066
01:40:53,450 --> 01:40:54,450
Here, go.
2067
01:40:56,050 --> 01:40:57,270
How many horses did you say?
2068
01:40:57,271 --> 01:40:58,990
20 nobles with, sir.
2069
01:40:59,090 --> 01:41:00,090
I have 200 horses.
2070
01:41:00,150 --> 01:41:00,510
How many horses?
2071
01:41:00,850 --> 01:41:01,070
Three.
2072
01:41:01,430 --> 01:41:01,990
I have 70.
2073
01:41:02,250 --> 01:41:04,479
Twenty-four will hold
12 inside, besides two on
2074
01:41:04,480 --> 01:41:06,571
the box without counting
the driver and conductor.
2075
01:41:06,670 --> 01:41:07,726
How many tables are having?
2076
01:41:07,750 --> 01:41:08,830
I have a juice to I know.
2077
01:41:09,390 --> 01:41:10,070
Have you 4,000?
2078
01:41:10,150 --> 01:41:10,310
No.
2079
01:41:10,590 --> 01:41:10,870
I have.
2080
01:41:11,070 --> 01:41:15,890
I have 9,600 pairs of sheets and blankets
with 2,400 I did on quilts.
2081
01:41:16,050 --> 01:41:18,870
I have 10,000 knives and forks with the
same quantity of desserts.
2082
01:41:19,390 --> 01:41:20,750
I have 300 servants.
2083
01:41:20,970 --> 01:41:23,269
I have six palatial
establishments, besides two
2084
01:41:23,270 --> 01:41:25,490
liverist tables, a tea
gardens and a private house.
2085
01:41:25,491 --> 01:41:27,610
I have four medals for distinguished
services.
2086
01:41:28,050 --> 01:41:29,633
I have the rank of an
officer and the standing
2087
01:41:29,634 --> 01:41:31,270
of gentlemen and I have
three native languages.
2088
01:41:31,630 --> 01:41:33,970
Show me any man in Bulgaria who can offer
as much.
2089
01:41:34,350 --> 01:41:37,970
Are you... Emperor
of Switzerland.
2090
01:41:38,990 --> 01:41:40,970
I have the highest rank known in
Switzerland.
2091
01:41:41,410 --> 01:41:42,410
I am a free citizen.
2092
01:41:42,690 --> 01:41:47,770
Well, sir, since you are my daughter's
choice, I shall not stand in the way of
2093
01:41:47,771 --> 01:41:51,030
her happiness, but that is major pet cost
feeling also.
2094
01:41:51,031 --> 01:41:53,310
Oh, I shall be only too glad.
2095
01:41:53,830 --> 01:41:54,970
200 horses.
2096
01:41:55,330 --> 01:41:55,450
Who?
2097
01:41:56,150 --> 01:41:57,310
What says the lady?
2098
01:41:57,650 --> 01:42:01,690
The lady says that he can keep his
tablecloths and his omnibuses.
2099
01:42:02,210 --> 01:42:05,010
I am not here to be sold to the highest
bidder.
2100
01:42:09,080 --> 01:42:10,300
I won't take that, sir.
2101
01:42:10,940 --> 01:42:15,540
I appealed to you as a fugitive, a beggar
and a starving man you accepted me.
2102
01:42:15,980 --> 01:42:19,460
You gave me your hand to kiss, your bed
to sleep in and your roof to shelter me.
2103
01:42:19,461 --> 01:42:22,320
I did not give them to the Emperor of
Switzerland.
2104
01:42:22,920 --> 01:42:23,920
That's just what I say.
2105
01:42:26,560 --> 01:42:28,480
Now, tell them whom you did give them to.
2106
01:42:29,840 --> 01:42:32,080
To my chocolate cream, soldier.
2107
01:42:32,760 --> 01:42:33,760
Thank you.
2108
01:42:34,520 --> 01:42:35,520
That'll do.
2109
01:42:38,260 --> 01:42:40,560
Times up, Major, you've managed those
regiments so well.
2110
01:42:40,820 --> 01:42:44,020
They're sure to ask you to get rid of some
of the infantry of the Timok Division,
2111
01:42:44,240 --> 01:42:46,140
send them home by way of Lombolanka
Sarongov.
2112
01:42:46,141 --> 01:42:47,661
Don't get mad at me until I come back.
2113
01:42:47,980 --> 01:42:50,820
I shall be here until late, five in the
evening, on Tuesday, fortnight.
2114
01:42:51,060 --> 01:42:52,580
Gracious ladies, good evening.
2115
01:43:02,190 --> 01:43:03,190
What a man.
2116
01:43:04,070 --> 01:43:05,270
Is he a man?
162645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.