All language subtitles for [Crunchyroll]_Kaiju_No._8_-_Season_2_-_08[1]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,480 --> 00:01:33,990
أنت أصغر منّي سنًّا، لذا اخرس واعتمد عليّ!
2
00:01:36,670 --> 00:01:37,970
حسنًا.
3
00:01:38,410 --> 00:01:39,730
أعتمد عليك.
4
00:01:40,060 --> 00:01:42,290
مهمّة الإبادة هذه ستدخل وقتًا إضافيًّا.
5
00:01:43,780 --> 00:01:45,030
فلنبدأ!
6
00:01:47,000 --> 00:01:51,250
الحلقة 20 قدر
7
00:01:50,760 --> 00:01:54,880
عادت موجات دماغ إيتشيكاوا إلى طبيعتها.
8
00:01:57,780 --> 00:01:59,500
تعافى إذًا؟
9
00:02:00,110 --> 00:02:02,320
لكنّ جسده في حالة يُرثى لها.
10
00:02:02,320 --> 00:02:03,880
لم يعد بإمكانه القتال.
11
00:02:04,660 --> 00:02:10,890
يجب علينا كشف تلك النواة،
أو الاقتراب من ذلك، دون إشراكه.
12
00:02:11,630 --> 00:02:15,890
لكن مع إطلاق قوة قتالية بنسبة 24%،
لن يقوى فوروهاشي-كن على ذلك.
13
00:02:24,930 --> 00:02:26,750
كنتُ أعلم أنّ هناك خطبًا ما.
14
00:02:26,750 --> 00:02:29,000
تلك ليست قوّة قتالية بنسبة 24%.
15
00:02:29,480 --> 00:02:31,750
تتبّعوا القوّة القتالية لفوروهاشي-كن.
16
00:02:31,750 --> 00:02:32,620
عُلم!
17
00:02:32,620 --> 00:02:33,250
مهلًا!
18
00:02:35,520 --> 00:02:37,340
إنّها 41%؟
19
00:02:41,160 --> 00:02:42,180
تصحيح!
20
00:02:42,180 --> 00:02:44,030
انخفضت مجدّدًا إلى 22%!
21
00:02:56,770 --> 00:02:58,150
تصحيحٌ آخر!
22
00:02:58,150 --> 00:03:00,280
ارتفعت إلى 42%!
23
00:03:00,280 --> 00:03:02,230
إنّه غير مستقرٍّ أبدًا!
24
00:03:02,230 --> 00:03:06,460
يبدو أنّ قوّته القتالية ترتفع في
اللحظة التي يندمج فيها بالقتال.
25
00:03:06,460 --> 00:03:07,620
هذا...
26
00:03:11,120 --> 00:03:13,640
أجل، هذه مفاجأة.
27
00:03:13,640 --> 00:03:16,920
قد يكون من نفس نوعي.
28
00:03:20,020 --> 00:03:23,930
وعندما تكون أرقامه جيّدة،
فإنّها تضاهي أرقام إيتشيكاوا-كن.
29
00:03:25,040 --> 00:03:27,180
لو تمكّنّا من تعليمه
كيفية استخدام قوّته...
30
00:03:29,770 --> 00:03:31,020
سيصبح شيئًا مميّزًا.
31
00:03:33,670 --> 00:03:36,820
لم أكن عبقريًّا قط.
32
00:03:37,620 --> 00:03:41,480
لم أكن الشخص الذي سيصبح البطل.
33
00:03:44,420 --> 00:03:45,880
أنا متأكّدٌ أنّ هذا الطريق أيضًا...
34
00:03:57,010 --> 00:04:01,550
سيؤدّي إلى نفس الجدار كالعادة.
35
00:04:02,940 --> 00:04:06,520
ولكن حتّى لو حدث ذلك...
36
00:04:08,500 --> 00:04:11,790
سألكمه وألكمه...
37
00:04:11,790 --> 00:04:13,350
وسأستمرّ في لكمه...!
38
00:04:36,260 --> 00:04:38,280
وفي النهاية...
39
00:04:38,280 --> 00:04:40,200
سأصل إلى حيث أنت!
40
00:04:43,220 --> 00:04:46,210
لذا تقدّم أنت وانتظرني!
41
00:04:47,710 --> 00:04:51,000
ارتفعت حرارة فوروهاشي!
وصل إلى حدّه الأقصى!
42
00:04:52,380 --> 00:04:56,530
ضرب البقعة المجمّدة وكشف النواة!
43
00:04:59,030 --> 00:05:01,800
اقضِ عليه يا رينو!
44
00:05:20,460 --> 00:05:21,890
أوغاتا، استمع إليّ!
45
00:05:22,490 --> 00:05:25,690
هيكاري، صوتكِ مرتفع.
46
00:05:25,690 --> 00:05:27,390
هذه هي المكتبة.
47
00:05:27,390 --> 00:05:29,090
لكن لا يوجد أحدٌ هنا سواك!
48
00:05:30,610 --> 00:05:32,100
إذًا، ما الأمر؟
49
00:05:32,100 --> 00:05:35,320
هل فزتِ بمسابقة أكل أخرى في المقصف؟
50
00:05:35,320 --> 00:05:39,020
أظهرت خلاياي أنّها
تستطيع التكيّف مع رقم 4!
51
00:05:39,020 --> 00:05:41,360
سأجري اختبارًا كبيرًا غدًا.
52
00:05:41,360 --> 00:05:45,190
إن نجح الأمر، سأتمكّن
من هزيمة كايجو أقوى حتّى
53
00:05:45,190 --> 00:05:48,940
ومنع المزيد من الناس من المعاناة!
54
00:05:49,820 --> 00:05:50,610
هذا ممتاز—
55
00:05:50,610 --> 00:05:51,730
ما رأيك؟
56
00:05:53,650 --> 00:05:54,750
هل...
57
00:05:55,560 --> 00:05:57,410
هل تظنّ أنّني أملك ما يلزم؟
58
00:06:01,130 --> 00:06:06,130
لو كان بإمكاني رؤية
المستقبل في تلك اللحظة...
59
00:06:06,990 --> 00:06:09,940
لو أنّي قلتُ لك لا وعنيتها...
60
00:06:12,790 --> 00:06:14,050
أنتِ تملكين ما يلزم.
61
00:06:14,920 --> 00:06:16,810
أعلم أنّكِ تملكين.
62
00:06:25,580 --> 00:06:27,920
لو كنتُ قد قلتُ لكِ لا...
63
00:06:28,790 --> 00:06:33,280
هل كنتِ ستكونين على
قيد الحياة وبخير الآن؟
64
00:06:41,910 --> 00:06:44,550
اختفت العلامات الحيوية للهدف.
65
00:06:47,220 --> 00:06:49,970
دمّر إيتشيكاوا الهونجو!
66
00:07:08,070 --> 00:07:10,850
أجل!
67
00:07:26,220 --> 00:07:27,620
أشعر بالغيرة.
68
00:07:29,130 --> 00:07:31,070
لم أتمكّن من إيقافها
69
00:07:31,070 --> 00:07:34,830
أو القتال بجانبها عندما احتاجتني.
70
00:07:37,570 --> 00:07:38,970
توكو-تشان...
71
00:07:41,280 --> 00:07:43,990
يا ليت الشّباب يعود يومًا...
72
00:07:45,190 --> 00:07:47,140
هل استغربتِ الأمر؟
73
00:07:47,140 --> 00:07:51,120
أيُّ شخصٍ سيستغرب الأمر
إن بدأ رئيسه بالانتحاب بجانبه.
74
00:07:53,970 --> 00:07:56,530
حسنًا، بغضّ النظر...
75
00:07:57,000 --> 00:07:58,320
إيتشيكاوا-كن.
76
00:07:59,450 --> 00:08:00,800
نجحت.
77
00:08:01,690 --> 00:08:06,130
سأوكل إليك دورًا في
الدفاع عن مستقبل هذا البلد.
78
00:08:13,350 --> 00:08:15,020
شكرًا لك.
79
00:08:21,150 --> 00:08:22,780
هل أنت متأكّدٌ من هذا؟
80
00:08:22,780 --> 00:08:26,790
ألم تكن تُريد إخباره شيئًا
عن كيف أنّ حسّه بالمسؤولية
81
00:08:26,790 --> 00:08:28,910
يجعله متلهّفًا جدًّا للتضحية بنفسه؟
82
00:08:29,170 --> 00:08:31,110
أجل، انسَ ذلك.
83
00:08:32,110 --> 00:08:34,970
علّمه فوروهاشي-كن ذلك نيابةً عنّي.
84
00:08:35,810 --> 00:08:40,700
لا يحتاج إلى رجل عجوز يلقي
عليه المزيد من المحاضرات.
85
00:08:44,890 --> 00:08:48,830
أيّها النقيب أوغاتا،
كيف كان رينو إيتشيكاوا؟
86
00:08:49,350 --> 00:08:53,910
لنرَ... نقيّ القلب، عنيد،
ويخوض مخاطر حمقاء...
87
00:08:54,330 --> 00:08:56,560
ويحظى بثقةِ أصدقائه.
88
00:08:56,560 --> 00:08:59,590
إنّه الشاب المثالي لارتداء رقم 6.
89
00:09:00,500 --> 00:09:01,840
فهمت.
90
00:09:03,140 --> 00:09:06,180
لا أُريد أن أراه يموت.
91
00:09:06,520 --> 00:09:09,580
أردتُ سماع رأيك، لأنّك الشخص بيننا
92
00:09:09,580 --> 00:09:11,690
الأكثر حذرًا بشأن أسلحة الأعداد.
93
00:09:13,590 --> 00:09:17,690
ينبغي أن تتعلّمي معاملة
من هم أكبر منكِ سنًّا بشكل أفضل.
94
00:09:21,380 --> 00:09:26,460
إنّه توقيتٌ غريبٌ أن يظهر
شخصٌ يستطيع استخدام رقم 6
95
00:09:26,460 --> 00:09:31,000
وشخصٌ يملك نفس قدرتي في الوقت الحالي.
96
00:09:32,520 --> 00:09:33,660
أشيرو-كن.
97
00:09:34,880 --> 00:09:37,650
سأعلّمهما كلّ ما أستطيع. كليهما.
98
00:09:38,420 --> 00:09:42,000
سأدرّبهما ليصبحا محاربَين سيصدمانك.
99
00:09:42,790 --> 00:09:46,920
بصفتي الناجي...
100
00:09:48,450 --> 00:09:49,980
لا بدّ أنّ هذا هو قدري.
101
00:09:58,070 --> 00:10:01,950
قاعدة كانازاوا الفرقة الثّانية
102
00:10:06,400 --> 00:10:08,030
هل حدث شيء؟
103
00:10:08,030 --> 00:10:09,840
بالتأكيد.
104
00:10:14,780 --> 00:10:16,420
إيتشيكاوا...؟
105
00:10:16,420 --> 00:10:18,510
لـ-لا، لا يمكن...
106
00:10:20,510 --> 00:10:26,800
هل سيرتدي إيتشيكاوا سلاح
العدد 6 ويقاتل ذلك الشيء؟
107
00:10:29,240 --> 00:10:31,610
هذا خطيرٌ جدًّا!
108
00:10:33,060 --> 00:10:35,980
ما زلت لا تفهم، أليس كذلك؟
109
00:10:37,500 --> 00:10:39,120
أخبرتك من قبل.
110
00:10:39,710 --> 00:10:41,820
لا تستهن بنا.
111
00:10:41,820 --> 00:10:43,620
رينو جنديٌّ أيضًا.
112
00:10:44,030 --> 00:10:50,480
مهمّتنا ليست القلق. بل
التفكير فيما ينبغي علينا فعله.
113
00:10:51,610 --> 00:10:56,800
إن كان رينو سيصبح أقوى،
فعليّ أن أصبح أقوى منه.
114
00:11:11,540 --> 00:11:13,030
هذا صحيح.
115
00:11:13,580 --> 00:11:15,940
إيتشيكاوا مذهل.
116
00:11:15,940 --> 00:11:18,060
إنّه يجعل الجميع يبدؤون في إدراك ذلك.
117
00:11:18,560 --> 00:11:19,940
بقوّته الخاصّة...
118
00:11:30,510 --> 00:11:31,950
ولكن ماذا عنّي؟
119
00:11:33,060 --> 00:11:35,870
هل حقّقتُ أيّ شيء بقوّتي الخاصّة؟
120
00:11:35,870 --> 00:11:38,350
هل تمكّنتُ من حماية أيّ شخص؟
121
00:11:39,090 --> 00:11:42,620
إنّهم لا يحتاجونني...
122
00:11:44,050 --> 00:11:45,500
بل يحتاجون كايجو رقم 8.
123
00:11:46,670 --> 00:11:48,640
تبدو عليك الكآبة.
124
00:11:50,590 --> 00:11:54,710
أتظنّ أنّك تستطيع أخذ مكاني بجانب
النقيب أشيرو وأنت بهذه الحالة؟
125
00:11:55,740 --> 00:11:57,070
هيبينو كافكا.
126
00:11:58,140 --> 00:12:00,840
ا-الرّقيب هوشينا...
127
00:12:13,780 --> 00:12:15,720
عجبًا، كان ذلك شعورًا جيّدًا.
128
00:12:15,720 --> 00:12:17,270
انتقمتُ لنفسي.
129
00:12:18,320 --> 00:12:21,050
هذا عقابك على إخفاء حقيقتك عنّي.
130
00:12:21,050 --> 00:12:23,220
أرعبتك بشدّة، لذا نحن متعادلان.
131
00:12:25,190 --> 00:12:28,430
أيّها الرقيب، لطالما أردتُ الاعتذار...
132
00:12:28,430 --> 00:12:31,250
قلتُ إنّنا متعادلان!
133
00:12:31,250 --> 00:12:32,930
أكره الأمور العاطفية!
134
00:12:34,330 --> 00:12:36,460
وهناك شيءٌ آخر أُريد أن أخبرك به.
135
00:12:40,220 --> 00:12:44,130
أنا ممتنٌّ لك لإنقاذك الفرقة الثالثة.
136
00:12:46,980 --> 00:12:51,770
ليس لكايجو رقم 8، بل
لهيبينو كافكا، الذي تحوّل أمامنا
137
00:12:51,770 --> 00:12:53,470
وهو يعلم ما يعنيه ذلك.
138
00:12:56,160 --> 00:12:58,200
سمعتُ ما يحدث لجسدك.
139
00:12:59,070 --> 00:13:04,080
إن واصلت التحوّل، قد لا تتمكّن من
العودة إلى هيئتك البشرية، أليس كذلك؟
140
00:13:07,570 --> 00:13:09,400
سأهزم رقم 9.
141
00:13:11,170 --> 00:13:12,930
لذا لا تتحوّل بعد الآن.
142
00:13:17,410 --> 00:13:21,550
احذُ حذو هيبينو كافكا، حتّى
لو استغرق منك وقتًا أطول بكثير.
143
00:13:22,650 --> 00:13:24,190
أتيتُ لأخبرك بذلك.
144
00:13:29,610 --> 00:13:31,630
أجل، هذا صحيح...
145
00:13:32,880 --> 00:13:36,210
إنّه يتظاهر بالقسوة...
146
00:13:36,210 --> 00:13:38,670
لكنّه دائمًا ألطف من أيّ شخص آخر.
147
00:13:39,880 --> 00:13:41,420
شكرًا لك.
148
00:13:41,880 --> 00:13:44,260
لكنّ هذا ليس حلًّا.
149
00:13:45,120 --> 00:13:50,350
الحقيقة هي أنّني أُريد أن يقبلني
الجميع بسبب قوّتي الخاصّة.
150
00:13:51,270 --> 00:13:56,030
إيتشيكاوا، مينا، أنت...
151
00:13:59,530 --> 00:14:05,620
لكن مع أنّني أكره قول ذلك... إلّا أنّي
لستُ قويًّا بما يكفي وحدي لحماية أيّ أحد.
152
00:14:06,740 --> 00:14:11,680
لا أُريد رؤية المزيد من أصدقائي يبكون.
153
00:14:11,680 --> 00:14:12,840
لذا...
154
00:14:15,450 --> 00:14:18,680
سأصبح رقم 8 وأقاتل.
155
00:14:30,890 --> 00:14:33,660
كان غبيًّا بما يكفي
ليتحوّل أمام الفرقة بأكملها.
156
00:14:34,230 --> 00:14:37,180
مهما حدث له،
157
00:14:37,460 --> 00:14:42,470
سيتحوّل لمساعدة أحدهم عندما يحين الوقت.
158
00:14:45,970 --> 00:14:48,000
لذا لا يوجد سوى حلٌّ واحد...
159
00:14:49,410 --> 00:14:53,410
إن لم نتمكّن من تجنّب ذلك... سنجعله أقوى.
160
00:14:55,230 --> 00:14:56,380
اتبعني.
161
00:14:57,460 --> 00:14:59,800
سأعلّمك كيف تقاتل.
162
00:15:14,150 --> 00:15:15,720
ما هذا المكان؟
163
00:15:15,720 --> 00:15:17,110
ضريح ريوني.
164
00:15:17,950 --> 00:15:19,980
ضريحٌ موجودٌ منذ فترة إيدو،
165
00:15:19,980 --> 00:15:24,030
مخصّصٌ لضحايا الكايجو
وأولئك الذين ماتوا وهم يقاتلونهم.
166
00:15:25,040 --> 00:15:27,610
بمن فيهم أسلافي.
167
00:15:29,220 --> 00:15:31,240
هل تعرف عن دايكايجو ميريكي؟
168
00:15:31,610 --> 00:15:32,810
نعم.
169
00:15:32,810 --> 00:15:38,450
كارثةٌ هائلةٌ دمّرت معظم إيدو
وشرق اليابان سنة 1657.
170
00:15:38,450 --> 00:15:41,120
إنّها مذكورةٌ في الكتب المدرسية.
171
00:15:41,850 --> 00:15:46,300
في ذلك الوقت، كانت أساليبنا
في قتال الكايجو أكثر بدائية.
172
00:15:46,300 --> 00:15:52,380
هذا هو المكان الذي أُقيمت فيه
أكبر معركة، تلك التي حسمت النزال.
173
00:15:52,380 --> 00:15:56,390
هذا المكان هو الذي مات فيه أكبر عدد
من الناس على الإطلاق في قتال كايجو.
174
00:15:56,670 --> 00:16:00,240
بالطبع، عندما نموت،
سيضمّ الضريح أرواحنا أيضًا.
175
00:16:01,070 --> 00:16:02,630
يساعد على تركيز العقل، أليس كذلك؟
176
00:16:09,510 --> 00:16:10,870
الآن...
177
00:16:14,870 --> 00:16:17,370
تعالَ وواجهني.
178
00:16:18,370 --> 00:16:20,000
هنا؟
179
00:16:20,000 --> 00:16:22,490
أخبرتك، سأعلّمك كيف تقاتل.
180
00:16:22,490 --> 00:16:24,720
لا بذلة. لا تحوّل.
181
00:16:24,720 --> 00:16:26,630
جسدٌ بشريٌّ ضدّ جسدٍ بشريّ.
182
00:16:27,100 --> 00:16:28,940
أرِني مقدار تطوّرك.
183
00:16:29,970 --> 00:16:33,120
إن كان هذا ما تُريده، فسأقاتل بجدّية!
184
00:16:33,120 --> 00:16:34,390
بالطبع!
185
00:16:49,340 --> 00:16:51,690
هذا ما كنتُ أتوقّعه من الرقيب هوشينا...
186
00:16:52,230 --> 00:16:54,370
لا أظنّ أنّني أستطيع الفوز أبدًا!
187
00:16:56,960 --> 00:16:58,000
لكن...
188
00:16:59,850 --> 00:17:02,740
لا يمكنني أن أدعه يهزمني بسهولة!
189
00:17:02,740 --> 00:17:07,380
تعلّمتُ الكثير منذ أن
غادرتُ الفرقة الثالثة!
190
00:17:07,790 --> 00:17:11,030
عليّ أن أُريه ذلك!
191
00:17:12,460 --> 00:17:14,750
أُريه ما تعلّمته في التدريب...
192
00:17:17,470 --> 00:17:20,350
كيف تطوّرتُ في المعركة...
193
00:17:20,350 --> 00:17:21,560
ينبغي أن أُريه...
194
00:17:23,840 --> 00:17:25,190
ينبغي أن أُريه...
195
00:17:25,700 --> 00:17:27,150
ينبغي أن أُريه...
196
00:17:27,950 --> 00:17:29,150
لا فائدة...
197
00:17:29,730 --> 00:17:31,780
لا شيء ممّا أفعله ينجح.
198
00:17:32,460 --> 00:17:36,510
لا أستطيع فعل أيّ شيء ما لم أتحوّل.
199
00:17:38,780 --> 00:17:40,530
أصبحتَ أقوى.
200
00:17:45,500 --> 00:17:48,390
برؤية جسدك وحركاتك...
201
00:17:49,350 --> 00:17:52,100
أستطيع أن أرى أنّك لم تفوّت يومًا واحدًا.
202
00:17:52,660 --> 00:17:54,670
أرى أنّك تعمل بجدٍّ في أرياكي أيضًا.
203
00:17:55,420 --> 00:17:58,090
لكنّني سأقولها على أيّ حال.
204
00:17:59,900 --> 00:18:01,090
هذا ليس كافيًا.
205
00:18:02,810 --> 00:18:04,090
كاد أن ينال منّي!
206
00:18:04,090 --> 00:18:07,360
عليّ أن أتحمّل هذه الضربة،
ثمّ أنتقل إلى الهجوم التالي...
207
00:18:09,220 --> 00:18:10,750
الأمر تمامًا كما كان من قبل.
208
00:18:11,710 --> 00:18:18,300
اعتدت الاعتماد كثيرًا على
دفاعات رقم 8 وتجدّده وقوّته.
209
00:18:19,730 --> 00:18:23,460
إن واصلت القتال دون اكتراث
لنفسك، فأنت في عداد الأموات.
210
00:18:30,260 --> 00:18:31,470
تلك الحركة...
211
00:18:32,720 --> 00:18:35,950
ستموت، ولن تُخلَّد روحك هنا.
212
00:18:36,600 --> 00:18:38,180
المدير العام...
213
00:18:46,810 --> 00:18:47,810
كانت تلك...
214
00:18:48,180 --> 00:18:50,800
تقنيات أسلوب الكتيبة القتالية.
215
00:18:50,800 --> 00:18:57,080
أسلوب قتال يدويّ أعزل يعتمد
على أجيال من تقنيات قتال الكايجو.
216
00:18:57,750 --> 00:19:00,720
شينوميا إيساو هو الرجل الذي أتقنه.
217
00:19:03,470 --> 00:19:06,510
لا يمكنك إطلاق القوّة القتالية لبذلتك.
218
00:19:06,510 --> 00:19:09,620
تعلُّم استخدام سلاح يُعدُّ
مضيعة للوقت بالنسبة لك.
219
00:19:09,620 --> 00:19:12,200
لذا يمكنني على الأقلّ التأكّد من
أنّك تتعلّم هذا قبل اليوم الموعود.
220
00:19:13,610 --> 00:19:15,800
بما أنّنا لا نستطيع منعك من التحوّل،
221
00:19:15,800 --> 00:19:19,590
سنجعلك أقوى لتقليل مدّة تحوّلك.
222
00:19:20,410 --> 00:19:24,750
ما دمتَ تعيش في اليابان، لن
تخلو حياتك من كوارث الكايجو.
223
00:19:26,810 --> 00:19:28,890
رقم 9 ليس الكايجو الوحيد
الذي ستواجهه على الإطلاق.
224
00:19:29,400 --> 00:19:32,710
لديك مستقبلٌ ينتظرك
بعد هذا. قاتل في سبيل ذلك.
225
00:19:33,660 --> 00:19:35,640
انجُ من هذا...
226
00:19:36,150 --> 00:19:39,020
وتعالَ واسرق مكاني
بجانب النقيب أشيرو منّي.
227
00:19:40,420 --> 00:19:43,340
ستكون قوّتك الخاصّة، وليس قوّة أيّ شخص آخر،
228
00:19:44,680 --> 00:19:46,500
التي ستجعل ذلك ممكنًا.
229
00:19:53,300 --> 00:19:54,170
حسنًا...!
230
00:19:56,460 --> 00:19:58,090
لا تقل لي "حسنًا"!
231
00:19:58,090 --> 00:19:59,840
أنت واثقٌ جدًّا من أنّك
تستطيع الفوز بها إذًا؟
232
00:19:59,840 --> 00:20:01,730
حسنًا، لن تحصل عليها!
233
00:20:01,730 --> 00:20:05,170
هل فهمت؟ لا تملك أيّ فرصة!
234
00:20:02,470 --> 00:20:04,950
أنت من قال ذلك!
235
00:20:06,590 --> 00:20:08,170
لنعد إلى البيت.
236
00:20:08,170 --> 00:20:09,890
ينبغي أن نعود قبل موعد إطفاء الأنوار.
237
00:20:16,520 --> 00:20:18,940
ينبغي أن أصبح أقوى بنفسي إذًا؟
238
00:20:18,940 --> 00:20:22,700
كنتُ أفكّر فقط في كيف
أنّهم يحتاجون رقم 8...
239
00:20:22,700 --> 00:20:24,420
نسيتُ شيئًا مهمًّا.
240
00:20:24,930 --> 00:20:27,580
أحتاج إلى تطوير نفسي.
241
00:20:44,690 --> 00:20:45,910
من هناك؟
242
00:20:45,910 --> 00:20:46,720
كافكا.
243
00:20:47,650 --> 00:20:49,330
لمَ تقف هناك؟
244
00:20:49,920 --> 00:20:50,860
هيا بنا.
245
00:20:58,780 --> 00:21:01,630
ما كان ذلك بالضّبط؟
246
00:22:35,000 --> 00:22:37,730
هوشينا سوشيرو في "هوشي نايت جابان"!
247
00:22:39,250 --> 00:22:42,550
ضيوف اليوم هم هؤلاء الشباب،
الذين يعملون بجدٍّ في الفرقة الثانية.
248
00:22:42,550 --> 00:22:43,650
أنا إيزومو هارويتشي.
249
00:22:43,650 --> 00:22:44,750
أنا كاغوراغي آوي.
250
00:22:44,750 --> 00:22:46,830
يا رفاق، اختفى ظهوري
نوعًا ما، أليس كذلك؟
251
00:22:46,830 --> 00:22:48,450
ربّما نسوا أنّك موجودٌ أصلًا.
252
00:22:48,450 --> 00:22:50,330
تتصرّف وكأنّ المشكلة لا تخصّك،
253
00:22:50,330 --> 00:22:52,130
ولكن مع تصرّفك الصارم هذا،
254
00:22:52,130 --> 00:22:54,920
حتّى أنا لا أستطيع تذكّر
آخر مرّة كان لك فيها حوار.
255
00:22:55,340 --> 00:22:57,570
متحمّسان لأوّل ظهور لكما
على الشاشة منذ فترة إذًا؟
256
00:22:57,570 --> 00:22:59,410
أملك سؤالًا لكليكما.
257
00:22:59,410 --> 00:23:01,360
من صاحب الاسم الإذاعيّ
"الرغبات الدنيوية رقم 8"،
258
00:23:01,360 --> 00:23:03,270
الذي يملك سؤالًا لكليكما...
259
00:23:03,270 --> 00:23:08,270
تبدو إيغاراشي جورا مخيفة، ولكن
كيف هو الوضع في الفرقة الثانية حقًّا؟
260
00:23:08,270 --> 00:23:12,600
إنّهم حسنو السلوك ومنضبطون للغاية.
261
00:23:12,600 --> 00:23:15,320
لكنّ النقيب جورا سريعة الغضب...
262
00:23:15,320 --> 00:23:16,370
هذا ما سمعته.
263
00:23:16,370 --> 00:23:19,390
في آخر مهمّة إبادة لنا،
كان الهونجو يأخذ وقته،
264
00:23:19,390 --> 00:23:22,190
لذا كانت تصرخ على
اليوجو قائلةً "أخرجوه بالفعل".
265
00:23:22,190 --> 00:23:23,850
أجل.
266
00:23:23,850 --> 00:23:27,510
انتظر، نحن الضيوف، لكنّ
هذا سؤالٌ عن النقيب جورا!
267
00:23:27,510 --> 00:23:28,200
أنت على حقّ!
268
00:23:28,200 --> 00:23:30,300
وعجبًا، نفد وقتنا بالفعل.
269
00:23:30,300 --> 00:23:33,350
أيضًا، سمعتُ أنّ هذه قد تكون آخر
مرّة تظهران فيها في الموسم الثاني.
270
00:23:33,940 --> 00:23:36,020
أراكم الأسبوع القادم
في "هوشي نايت جابان"!
271
00:23:36,020 --> 00:23:38,060
أيّها الرقيب!
272
00:23:38,060 --> 00:23:39,970
يُتبع
25601