All language subtitles for www.1TamilMV.rsvp - Ikkis (2026) Hindi HQ HDRip - 1080p - x264 - (DD+5.1 - 640Kbps & AAC 2.0) - 3GB - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:53,355 --> 00:03:55,522 8, 9, 2 00:03:55,938 --> 00:04:00,772 10, 11, 12, 13, 3 00:04:01,063 --> 00:04:06,150 14, 15, 16, 17, 4 00:04:06,230 --> 00:04:10,022 18, 19, 20, 5 00:04:10,188 --> 00:04:12,147 21! 6 00:04:12,772 --> 00:04:15,355 Happy Birthday, Arun! 7 00:04:17,522 --> 00:04:18,522 Officers! 8 00:04:20,063 --> 00:04:22,397 The Young Officers course stands cancelled. 9 00:04:22,855 --> 00:04:24,480 The tension at the border has escalated. 10 00:04:25,063 --> 00:04:27,688 You must all report to your regiments at once. 11 00:04:27,772 --> 00:04:29,105 Yes, sir! 12 00:04:30,188 --> 00:04:32,105 - Happy Birthday, Arun. - Thank you, sir. 13 00:04:32,230 --> 00:04:33,897 - How old? - Twenty-one. 14 00:04:34,730 --> 00:04:36,312 Sir, are we going to war? 15 00:04:56,063 --> 00:04:57,733 - Rasool! - Yes, sir. 16 00:04:57,813 --> 00:04:58,438 The pliers. 17 00:04:58,522 --> 00:05:00,105 This is madness, Brigadier. 18 00:05:00,313 --> 00:05:03,938 Why are you doing all this? Have you spoken to the General? 19 00:05:06,605 --> 00:05:07,813 Here, sir. 20 00:05:17,855 --> 00:05:20,022 - Rasool, put this all away. - Yes. 21 00:05:20,105 --> 00:05:22,813 Hang my cricket posters here instead. 22 00:05:23,022 --> 00:05:24,522 - One of Sachin, too. - Yes, sir. 23 00:05:25,563 --> 00:05:27,855 Nisar, what did the General say? 24 00:05:29,605 --> 00:05:31,688 This is absolute madness! 25 00:05:32,063 --> 00:05:33,438 What's happened has happened. 26 00:05:33,563 --> 00:05:36,105 What do we gain by this? Permission denied, Brigadier. 27 00:05:38,813 --> 00:05:39,605 Very well, sir. 28 00:05:41,355 --> 00:05:42,397 Brigadier Nisar, 29 00:05:43,313 --> 00:05:46,855 your regiment suffered heavy casualties during Bara Pind, right? 30 00:05:47,480 --> 00:05:50,272 Yes, sir. 8 officers, 28 soldiers dead. 31 00:05:50,355 --> 00:05:51,438 More than 60 injured. 32 00:05:51,688 --> 00:05:53,438 Have you met all their families? 33 00:05:53,688 --> 00:05:55,230 Yes, sir. Everyone. 34 00:05:57,230 --> 00:05:58,688 Goddammit, Nisar. 35 00:06:01,938 --> 00:06:04,147 Here you are. Here's your permission. Do what you want. 36 00:06:04,980 --> 00:06:05,897 Thank you, sir. 37 00:06:09,438 --> 00:06:12,355 I can still smell the smoke and gunpowder. 38 00:06:14,230 --> 00:06:19,230 We were going to change history, but that boy changed our fate. 39 00:06:19,647 --> 00:06:23,730 Nisar, you're talking about something that happened 30 years ago. 40 00:06:24,480 --> 00:06:25,730 Just think. 41 00:06:25,813 --> 00:06:28,063 How will he bear to hear the truth? 42 00:06:29,813 --> 00:06:31,063 Nisar! 43 00:06:31,272 --> 00:06:33,313 Your father has lost his mind. 44 00:06:33,688 --> 00:06:36,813 Take my advice. Book him into a good hotel. 45 00:06:37,188 --> 00:06:39,522 Welcome him warmly and send him back. 46 00:06:40,105 --> 00:06:41,897 Don't ruin his time here. 47 00:06:42,438 --> 00:06:44,605 Shall I book a room at the Hilton? 48 00:06:45,188 --> 00:06:46,563 Excuse me! 49 00:06:48,022 --> 00:06:53,272 You mean... you're already on your Mom's team? 50 00:06:53,355 --> 00:06:56,522 Abbu, I'm always on your team. 51 00:06:56,980 --> 00:06:59,355 But, Mom is right. 52 00:07:00,147 --> 00:07:02,355 Will it be easy for you to tell him the truth? 53 00:07:11,730 --> 00:07:13,091 Thank you. 54 00:07:25,147 --> 00:07:26,855 Brigadier Khetarpal. 55 00:07:29,355 --> 00:07:30,397 Aadaab. 56 00:07:31,105 --> 00:07:33,105 I am Brigadier Nisar. Your host, sir. 57 00:07:34,688 --> 00:07:35,772 Namaste. 58 00:07:45,355 --> 00:07:47,605 So you're from the army too? 59 00:07:47,813 --> 00:07:49,855 Yes, sir. Army Intelligence. 60 00:07:50,522 --> 00:07:53,522 I retired a long time ago. 61 00:07:53,897 --> 00:07:55,813 Forget about intel or secrets! 62 00:07:56,105 --> 00:07:58,878 I get all my intel from TV now! 63 00:07:59,938 --> 00:08:00,676 Not at all, sir. 64 00:08:00,924 --> 00:08:03,153 Hail Bhagat Singh! Your unfinished mission! 65 00:08:03,233 --> 00:08:05,479 We will complete it! 66 00:08:05,559 --> 00:08:06,861 Hail Bhagat Singh! Your unfinished mission! 67 00:08:06,941 --> 00:08:09,147 This area is part of the old jail, sir. 68 00:08:09,730 --> 00:08:13,147 They want to rename it "Martyr Bhagat Singh Chowk". 69 00:08:14,105 --> 00:08:16,438 Wasn't Bhagat Singh executed here? 70 00:08:17,080 --> 00:08:19,019 - Yes, sir. - We will complete it! 71 00:08:19,099 --> 00:08:20,494 Hail Bhagat Singh! 72 00:08:22,813 --> 00:08:24,772 The Kargil war was so recent. 73 00:08:25,688 --> 00:08:27,614 So didn't your family object to your coming here? 74 00:08:31,105 --> 00:08:35,105 Hasn't Pakistan given us enough grief? Why do you want to go there? 75 00:08:35,855 --> 00:08:37,147 It's all your fault. 76 00:08:37,688 --> 00:08:40,480 You got him a visa without telling me. 77 00:08:41,313 --> 00:08:42,914 Dad told me not to tell you. 78 00:08:43,647 --> 00:08:46,063 Relax, Mom. He is not going to be alone. 79 00:08:46,272 --> 00:08:48,480 It's a college reunion. Many are going. 80 00:08:48,688 --> 00:08:51,688 And I'll get to visit my village Sargodha. 81 00:08:51,897 --> 00:08:53,022 You're 80 years old. 82 00:08:53,147 --> 00:08:55,230 And I'll be 81 next year! 83 00:08:55,772 --> 00:08:57,063 Why can't I go with you? 84 00:08:57,147 --> 00:08:59,105 You'll get bored. 85 00:09:01,313 --> 00:09:04,063 And I want to see 86 00:09:04,647 --> 00:09:06,946 if Husna is still around. 87 00:09:08,147 --> 00:09:10,188 Husna? Who's Husna? 88 00:09:10,313 --> 00:09:12,105 Husna is Husna! 89 00:09:13,438 --> 00:09:15,105 Did Husna really exist, sir? 90 00:09:15,313 --> 00:09:17,322 Of course she did! 91 00:09:21,105 --> 00:09:23,105 - Brigadier. - Sir? 92 00:09:23,397 --> 00:09:27,355 Would it bother your family if I stayed in your house? 93 00:09:27,438 --> 00:09:29,105 No, sir. Not at all. 94 00:09:29,480 --> 00:09:32,688 Actually, my wife and daughter have been waiting to welcome you. 95 00:09:32,980 --> 00:09:34,480 - That's lovely! - Yes, sir. 96 00:09:43,522 --> 00:09:44,730 Come, sir. 97 00:09:45,105 --> 00:09:47,313 - This is my wife, Maryam. - Salaam. 98 00:09:47,605 --> 00:09:49,147 And this is Saba, my daughter. 99 00:09:49,355 --> 00:09:51,022 God bless you, dear. 100 00:09:51,897 --> 00:09:54,022 I've brought you both 101 00:09:54,230 --> 00:09:56,647 - a small gift. - Thank you. 102 00:09:56,855 --> 00:10:00,522 Can't believe Amirchand's perfume shop still exists in Lahore! 103 00:10:00,605 --> 00:10:03,278 Passion and perfume... these businesses never shut down! 104 00:10:03,980 --> 00:10:04,855 You're so right. 105 00:10:04,938 --> 00:10:06,980 Please come. 106 00:10:13,022 --> 00:10:13,813 Lovely. 107 00:10:14,105 --> 00:10:15,355 This is your room. 108 00:10:15,480 --> 00:10:17,729 Let us know if you need anything. 109 00:10:18,647 --> 00:10:20,647 Ah, Sachin! 110 00:10:20,897 --> 00:10:23,522 Who's the cricket fan in the family? 111 00:10:23,688 --> 00:10:26,188 My father. He's a national selector. 112 00:10:26,355 --> 00:10:30,105 When India and Pakistan play a cricket match together, 113 00:10:30,480 --> 00:10:34,230 the people of both countries go absolutely crazy. 114 00:10:34,688 --> 00:10:37,688 They behave as if it was not a sport, 115 00:10:37,980 --> 00:10:39,022 but a war! 116 00:10:39,147 --> 00:10:41,730 But in this war, no one dies. 117 00:10:46,230 --> 00:10:47,730 No one dies. 118 00:10:48,438 --> 00:10:50,730 "11 a.m., the guests are welcomed. 119 00:10:50,855 --> 00:10:54,063 "Tea follows. Former teachers recount stories from their time. 120 00:10:54,230 --> 00:10:57,772 "Followed by a 5-over cricket match between staff and alumni. 121 00:10:58,063 --> 00:11:01,605 "Then lunch. Evening entertainment, and a family dinner." 122 00:11:01,688 --> 00:11:02,772 Thank you. 123 00:11:02,897 --> 00:11:05,230 Why didn't you bring your family with you? 124 00:11:06,022 --> 00:11:08,105 You're my family too! 125 00:11:08,188 --> 00:11:08,980 Yes. 126 00:11:09,272 --> 00:11:11,022 Will you come with me to the college reunion? 127 00:11:11,105 --> 00:11:12,855 Of course we will! 128 00:11:13,105 --> 00:11:14,522 But if they were here too... 129 00:11:14,730 --> 00:11:18,355 The family of a soldier is always with him. 130 00:11:21,397 --> 00:11:23,355 This is my family. 131 00:11:23,730 --> 00:11:28,522 My wife and my younger son Mukesh. 132 00:11:28,897 --> 00:11:30,647 He's 50 now. 133 00:11:31,230 --> 00:11:33,188 And this is my eldest son. Arun. 134 00:11:33,813 --> 00:11:37,980 He will always be 21. 135 00:11:46,772 --> 00:11:50,813 Twenty-one 136 00:12:11,397 --> 00:12:12,647 Telegram! 137 00:12:17,813 --> 00:12:19,188 You'll get a beating! 138 00:12:21,563 --> 00:12:24,688 Hey, Arun! You were still training? 139 00:12:24,980 --> 00:12:27,772 Course is cancelled, Dad. We're mobilised. 140 00:12:28,313 --> 00:12:31,313 The regiment is already in Samba. I'll be joining them in two hours. 141 00:12:31,522 --> 00:12:32,480 Great. 142 00:12:32,980 --> 00:12:35,438 Mom, I'm going to war. 143 00:12:36,105 --> 00:12:37,230 Have lunch and go. 144 00:12:38,522 --> 00:12:39,647 Super cake! 145 00:12:40,730 --> 00:12:43,813 Kiran sent it. Didn't she tell you? 146 00:12:44,188 --> 00:12:45,688 Is she in Delhi? 147 00:12:46,105 --> 00:12:48,313 Shouldn't you be the one telling me? 148 00:12:55,813 --> 00:12:56,688 Tell me. 149 00:12:57,688 --> 00:12:59,230 Take care of my bike. 150 00:13:05,272 --> 00:13:07,063 Happy Birthday, son. 151 00:13:07,980 --> 00:13:09,313 Thank you so much, Papa. 152 00:13:10,105 --> 00:13:12,772 - I'll take them with me. - As you like. 153 00:13:20,063 --> 00:13:22,605 My brave son, fight like a tiger. 154 00:13:24,063 --> 00:13:25,355 You bet, Mom! 155 00:13:26,813 --> 00:13:28,063 Go. 156 00:13:30,022 --> 00:13:34,355 If your Mama had her way, she'd accompany you to the border. 157 00:13:42,022 --> 00:13:47,105 I didn't know that was the last time I would see him. 158 00:13:56,397 --> 00:13:57,438 Thank you. 159 00:14:00,855 --> 00:14:04,313 Your son was a shining example for the Indian army, 160 00:14:04,522 --> 00:14:07,105 and the Pakistani army too. 161 00:14:08,397 --> 00:14:09,730 When he was a child, 162 00:14:10,105 --> 00:14:13,730 he'd listen to my army stories. 163 00:14:14,397 --> 00:14:20,096 I'd embellish them and make a big drama of those stories. 164 00:14:20,897 --> 00:14:23,480 Maybe your stories inspired him. 165 00:14:25,397 --> 00:14:26,855 Now... 166 00:14:28,355 --> 00:14:31,605 stories are told of his valour. 167 00:14:36,480 --> 00:14:37,980 Sir, when do we go to the front? 168 00:14:38,105 --> 00:14:41,605 Your course isn't even over yet, they won't let you cross the border. 169 00:14:44,105 --> 00:14:48,397 Sir, my father knows Colonel Sachdev very well. 170 00:14:48,480 --> 00:14:50,438 - Is that so? - You think it could help? 171 00:14:50,605 --> 00:14:52,897 Hunty is the new CO. You can try your luck. 172 00:14:52,980 --> 00:14:55,438 But don't blow it by dropping names. 173 00:14:57,147 --> 00:14:59,063 Gentlemen, when war breaks out 174 00:14:59,188 --> 00:15:01,647 our area of operation will be the Shakargarh sector. 175 00:15:02,480 --> 00:15:05,980 The area offers us an opportunity, and a danger. 176 00:15:06,980 --> 00:15:08,230 Here, the enemy 177 00:15:08,813 --> 00:15:12,605 has a natural staging area to move quickly towards Jammu. 178 00:15:14,855 --> 00:15:15,980 Excuse me. 179 00:15:21,688 --> 00:15:22,522 - Morning, sir. - Morning, sir. 180 00:15:22,688 --> 00:15:25,105 - 2nd Lt. Arun Khetarpal. - 2nd Lt. Brijendra Singh. 181 00:15:25,397 --> 00:15:26,980 From the cancelled YO course? 182 00:15:27,230 --> 00:15:28,105 At ease. 183 00:15:28,605 --> 00:15:30,480 Report to the Adjutant. Balli Takhar. 184 00:15:30,897 --> 00:15:32,813 You'll be stationed at the forward base. 185 00:15:34,480 --> 00:15:37,480 Sir, we'd like to go with the regiment to war. 186 00:15:38,897 --> 00:15:43,063 The tanks of Poona Horse aren't toys to play with. 187 00:15:43,397 --> 00:15:45,730 You must first be capable of commanding a tank. 188 00:15:46,230 --> 00:15:47,855 Dismissed, Lieutenants. 189 00:15:49,438 --> 00:15:51,230 I see a golf set. 190 00:15:51,730 --> 00:15:53,855 - Whose is it? - Mine, sir. 191 00:15:55,980 --> 00:15:57,897 So you'll play golf on the battlefield? 192 00:15:58,647 --> 00:16:01,855 No, sir. In Lahore. After we've won. 193 00:16:04,647 --> 00:16:07,550 Hear that? He'll play golf in Lahore! 194 00:16:08,813 --> 00:16:10,522 One thing is clear, 195 00:16:11,105 --> 00:16:13,230 you have no idea what war is. 196 00:16:15,022 --> 00:16:20,563 Wars decide whether you are a foolish brave or a brave fool. 197 00:16:23,105 --> 00:16:24,730 Take them to Sagat Singh. 198 00:16:41,022 --> 00:16:43,022 I have only two rules. 199 00:16:43,813 --> 00:16:46,105 First: no smoking, 200 00:16:48,772 --> 00:16:50,522 inside the tank. 201 00:16:51,647 --> 00:16:55,147 Second: don't go looking for death. 202 00:16:56,230 --> 00:16:59,522 When the time comes, it'll come looking for you. 203 00:17:01,480 --> 00:17:03,022 - Durga! - Yes, sir. 204 00:17:03,105 --> 00:17:05,772 - Durga, take Brij with you. - Yes, sir. 205 00:17:10,022 --> 00:17:12,813 50 tons of solid metal. The Centurion tank! 206 00:17:18,897 --> 00:17:20,188 Famagusta! 207 00:17:23,605 --> 00:17:24,605 Is this my tank? 208 00:17:25,230 --> 00:17:28,272 Maybe. You got steel in you, sir? 209 00:18:27,230 --> 00:18:28,647 Having fun? 210 00:19:21,855 --> 00:19:24,355 Look, here he comes. Terrific! 211 00:19:26,143 --> 00:19:27,355 Well done! 212 00:19:31,855 --> 00:19:33,063 12 minutes! 213 00:19:34,230 --> 00:19:36,522 You think a grenade will wait that long to explode? 214 00:19:39,522 --> 00:19:40,438 No, sir. 215 00:19:45,522 --> 00:19:46,605 Any tea? 216 00:19:46,772 --> 00:19:47,897 Here. 217 00:19:48,980 --> 00:19:50,105 Throw! 218 00:19:53,773 --> 00:19:55,105 Careful! 219 00:20:10,016 --> 00:20:11,323 No. 220 00:20:11,980 --> 00:20:13,688 He's hard to please. 221 00:20:16,105 --> 00:20:16,942 49... 222 00:20:17,022 --> 00:20:18,063 One more. 223 00:20:19,605 --> 00:20:20,772 50. 224 00:20:23,272 --> 00:20:24,188 Tank loaded, sir. 225 00:20:24,272 --> 00:20:27,188 You must be tired. Get some food and sleep. 226 00:20:32,397 --> 00:20:33,980 Are we horses? 227 00:21:02,813 --> 00:21:05,730 ♪ O queen of my dreams, when will you come to me? ♪ 228 00:21:05,813 --> 00:21:09,188 ♪ The season of love is here, when will you come to me? ♪ 229 00:21:09,480 --> 00:21:13,147 ♪ Life is passing me by, when will you co me to me? ♪ 230 00:21:13,230 --> 00:21:16,688 ♪ Come to me. Come! ♪ 231 00:21:16,980 --> 00:21:20,605 ♪ Come to me. Come! ♪ 232 00:21:20,772 --> 00:21:23,522 The Wild Bunch is at the Empire.Aradhana at the Apollo. 233 00:21:23,605 --> 00:21:25,022 Irma La Douce at the Westend. 234 00:21:25,105 --> 00:21:26,813 - Say it again! - Irma La Douce 235 00:21:27,063 --> 00:21:29,233 - Irma la Douce, boys! - Irma la Douce! 236 00:21:29,313 --> 00:21:31,438 - Golu, five tickets. - Five tickets. 237 00:21:35,272 --> 00:21:37,188 Poona boys have all the fun. 238 00:21:42,272 --> 00:21:44,313 It will take time. 239 00:21:44,397 --> 00:21:47,522 - Here they are. On time. - Hello! 240 00:21:47,605 --> 00:21:51,188 Hey, Arun. They're five, we're five. 241 00:21:51,272 --> 00:21:53,688 Why don't you just go and ask them for a date? 242 00:21:54,230 --> 00:21:54,983 Go on! 243 00:21:55,063 --> 00:21:56,980 Why me? Can't you go? 244 00:21:57,397 --> 00:21:59,772 - Who's the Captain? - Who's the leader? 245 00:22:00,063 --> 00:22:02,438 Come on, Arun. Go flash your killer smile. 246 00:22:05,647 --> 00:22:07,747 Shall we first go and buy the tickets? 247 00:22:07,897 --> 00:22:08,730 Hi! 248 00:22:09,313 --> 00:22:12,188 Me and my boys are NDA 6 term cadets. 249 00:22:12,605 --> 00:22:15,563 We were wondering, if you're free, we could see the movie together? 250 00:22:16,355 --> 00:22:17,272 We'll buy the tickets. 251 00:22:17,355 --> 00:22:19,105 Then we could grab a coffee, if you're interested. 252 00:22:19,188 --> 00:22:20,022 Dev? 253 00:22:20,605 --> 00:22:21,563 I'm not Dev. 254 00:22:22,688 --> 00:22:25,063 It's him... that Delhi boy I told you about. 255 00:22:25,147 --> 00:22:27,022 The boy who dumped you? 256 00:22:27,397 --> 00:22:29,355 Guys, I think it's been a mistake. 257 00:22:29,438 --> 00:22:33,647 My life's biggest mistake. I'm still paying the price, thanks to you. 258 00:22:33,897 --> 00:22:34,897 Should never have trusted you. 259 00:22:34,980 --> 00:22:36,980 Know how upset she was? 260 00:22:37,230 --> 00:22:38,605 I've never seen her before. 261 00:22:38,688 --> 00:22:40,647 You haven't? You haven't seen me before! 262 00:22:40,772 --> 00:22:42,147 - Shall I call the police? - What's going on? 263 00:22:42,230 --> 00:22:45,233 - Your friend is heading for jail. - This guy is done for! 264 00:22:45,313 --> 00:22:48,771 - Ma'am, I'm sorry. - Call the cops! 265 00:22:49,022 --> 00:22:50,942 Let's call the cops because they aren't leaving. 266 00:22:51,022 --> 00:22:52,313 I am not Dev. 267 00:22:59,897 --> 00:23:01,397 It's a prank. 268 00:23:01,855 --> 00:23:03,397 You're a six-termer? 269 00:23:04,022 --> 00:23:06,438 You boys top in ragging. 270 00:23:06,772 --> 00:23:09,688 I know all about it. Your Adjutant is my uncle. 271 00:23:11,230 --> 00:23:12,730 Kiran Kochar. 272 00:23:14,063 --> 00:23:14,811 Dev. 273 00:23:17,313 --> 00:23:19,292 So you guys get the tickets, we'll get the popcorn. 274 00:23:37,772 --> 00:23:39,147 Still mad at me? 275 00:23:39,772 --> 00:23:42,563 Made an ass of me in front of everyone. It's not funny. 276 00:23:47,563 --> 00:23:48,730 So annoying. 277 00:23:52,688 --> 00:23:53,813 Thank you. 278 00:23:54,688 --> 00:23:58,813 My Sunday routine. Manneys bookstore, then a film. 279 00:23:59,063 --> 00:24:02,480 So now I know where to find you next Sunday. 280 00:24:04,188 --> 00:24:06,105 You got admission at IIT, 281 00:24:06,188 --> 00:24:07,230 but you didn't go? 282 00:24:07,397 --> 00:24:11,438 No. I always wanted to be a soldier. Like my Dad and my Granddad. 283 00:24:11,813 --> 00:24:14,563 How come I've never seen you on campus? 284 00:24:14,647 --> 00:24:16,938 Officers' quarters is no man's land for us. 285 00:24:17,063 --> 00:24:21,272 If we knew you were the Adjutant's niece, we'd never have approached you. 286 00:24:21,355 --> 00:24:22,980 You know he was coming here today. 287 00:24:23,063 --> 00:24:26,938 But his tooth started aching, so he rushed to the dentist. 288 00:24:27,022 --> 00:24:27,813 Good. 289 00:24:28,063 --> 00:24:28,897 Damn good! 290 00:24:30,397 --> 00:24:32,647 Or how would we have met? 291 00:24:36,105 --> 00:24:38,147 What did you buy at Manneys? 292 00:24:45,980 --> 00:24:47,188 Are you a reader? 293 00:24:47,563 --> 00:24:49,313 Not the reading type. 294 00:24:49,938 --> 00:24:50,938 Is it a good book? 295 00:24:51,563 --> 00:24:52,938 Lots of action. 296 00:24:53,563 --> 00:24:55,022 Like war action? 297 00:24:57,022 --> 00:24:59,803 Sharp right! Turn, sir. 298 00:25:00,605 --> 00:25:01,313 We've had it! 299 00:25:01,438 --> 00:25:03,022 Careful! 300 00:25:05,313 --> 00:25:06,855 Damn it! 301 00:25:08,938 --> 00:25:10,136 Arun, you'll get us killed. 302 00:25:15,647 --> 00:25:16,897 Well done, sir! 303 00:25:17,188 --> 00:25:19,272 You should've brought your swimming trunks with the golf clubs. 304 00:25:20,063 --> 00:25:21,647 The tank is your home. 305 00:25:22,022 --> 00:25:24,522 The cleaner it is, the clearer your mind. 306 00:25:25,855 --> 00:25:27,647 Make it shine like your face! 307 00:25:31,147 --> 00:25:34,563 Well done, sir! And this track? Do I call the CO to clean it? 308 00:25:35,480 --> 00:25:36,897 Scrub harder, sir. 309 00:25:53,563 --> 00:25:55,605 Move it! Break's over, sir. 310 00:25:58,022 --> 00:25:59,647 Your tank crew. 311 00:26:00,480 --> 00:26:02,272 You'll need to earn their respect. 312 00:26:03,230 --> 00:26:04,605 Nathu Singh. Gunner. 313 00:26:08,022 --> 00:26:09,480 Prayag Singh. Driver, sir. 314 00:26:09,813 --> 00:26:11,438 - Hail Mother Goddess! - Hail Mother Goddess! 315 00:26:12,480 --> 00:26:14,813 Hail Mother Goddess! Nand Singh, operator. 316 00:26:15,188 --> 00:26:16,355 Hail Mother Goddess! 317 00:26:16,772 --> 00:26:18,522 - He just got married, sir. - So? 318 00:26:19,147 --> 00:26:20,480 So, sir should...? 319 00:26:20,772 --> 00:26:22,022 Congratulations! 320 00:26:29,147 --> 00:26:31,688 Sir, my grandfather served in the British army. 321 00:26:31,897 --> 00:26:33,855 No matter which front he was sent to, 322 00:26:33,938 --> 00:26:36,688 he'd pick up some earth from there. 323 00:26:36,897 --> 00:26:39,647 He had 30 or 40 different types of earth, sir. 324 00:26:39,938 --> 00:26:41,438 - 30 or 40? - Yes, sir. 325 00:26:41,688 --> 00:26:43,272 Maybe more, but not less. 326 00:26:43,855 --> 00:26:45,897 I was driving my tractor past the army camp. 327 00:26:46,063 --> 00:26:47,938 They called me and said: 328 00:26:48,188 --> 00:26:50,772 "You drive a tractor well, but can you drive a tank?" 329 00:26:50,855 --> 00:26:53,752 After enlisting, I discovered tanks don't have steering wheels! 330 00:26:56,813 --> 00:26:57,980 - Hey, Nand. - Yes, sir? 331 00:26:58,105 --> 00:26:59,147 Come here. 332 00:27:00,647 --> 00:27:02,730 His wife often sends in song requests. 333 00:27:02,813 --> 00:27:05,980 So he stays glued to the radio in case her song plays. 334 00:27:06,272 --> 00:27:08,022 Sir, are you married? 335 00:27:08,313 --> 00:27:09,147 - Me? - Yes. 336 00:27:09,230 --> 00:27:10,063 No, no. 337 00:27:10,313 --> 00:27:12,313 He isn't married but he has a girlfriend. 338 00:27:12,438 --> 00:27:13,355 A girlfriend? 339 00:27:13,480 --> 00:27:15,730 Kiran. The light of his eyes. 340 00:27:23,522 --> 00:27:25,105 Dear Kiran, 341 00:27:27,563 --> 00:27:29,980 I think of you often. 342 00:27:34,480 --> 00:27:37,230 I even started writing a letter to you. 343 00:27:39,355 --> 00:27:42,272 I don't know if I have the guts to post it, but... 344 00:27:43,647 --> 00:27:45,605 there's so much I want to tell you. 345 00:27:48,688 --> 00:27:49,897 Letters! 346 00:27:52,938 --> 00:27:56,105 The senior officers read our letters and censor them. 347 00:27:57,813 --> 00:28:00,522 Can you imagine all my tank mates are married? 348 00:28:01,980 --> 00:28:04,022 They all get letters from their wives. 349 00:28:07,688 --> 00:28:09,855 And I get gifts from my Papa. 350 00:28:10,772 --> 00:28:14,188 Sometimes protein biscuits, sometimes... 351 00:28:14,813 --> 00:28:16,605 Did something bite me? 352 00:28:18,272 --> 00:28:20,230 - One minute... one minute. - Sir! 353 00:28:20,310 --> 00:28:22,605 Hey, Tiger! See what she's written. 354 00:28:22,938 --> 00:28:25,647 "I will not let you f..." 355 00:28:25,730 --> 00:28:27,813 "I will not let you fight your brother." 356 00:28:27,897 --> 00:28:29,063 I see. And... 357 00:28:29,647 --> 00:28:31,605 Shall I say what she wrote next? 358 00:28:38,563 --> 00:28:43,605 ♪ My heart writes stories of restless yearning ♪ 359 00:28:43,688 --> 00:28:48,647 ♪ My eyes are inked with longing for you ♪ 360 00:28:48,730 --> 00:28:50,772 ♪ I write these stories... ♪ 361 00:28:53,647 --> 00:28:55,688 - Good afternoon. - Good afternoon. 362 00:28:55,855 --> 00:28:58,063 - The Adjutant's books. - Okay. 363 00:29:01,980 --> 00:29:03,105 One second. 364 00:29:05,980 --> 00:29:07,480 - Hi. - Hi! 365 00:29:07,813 --> 00:29:08,897 How are you? 366 00:29:09,147 --> 00:29:11,272 - You started reading? - No, I was just... 367 00:29:11,355 --> 00:29:12,605 No, it's a good habit. 368 00:29:12,688 --> 00:29:14,397 - No, no, no, please. - Show! 369 00:29:18,522 --> 00:29:20,688 At least I had some effect on you. 370 00:29:23,813 --> 00:29:25,855 It has lots of action, as you said. 371 00:29:25,938 --> 00:29:27,188 Really? 372 00:29:29,480 --> 00:29:30,563 What brings you here? 373 00:29:30,772 --> 00:29:32,605 I came to return uncle's books. 374 00:29:33,105 --> 00:29:35,063 I drop in sometimes after college. 375 00:29:35,897 --> 00:29:36,904 Around 3. 376 00:29:44,063 --> 00:29:46,897 - Will it be done by 7.30? - No way. 377 00:29:47,022 --> 00:29:48,730 It's impossible. 378 00:29:58,022 --> 00:30:00,063 Arun, 7 o'clock. 379 00:30:01,230 --> 00:30:02,563 Who? 380 00:30:05,938 --> 00:30:08,272 Speed up when you turn left. 381 00:30:08,522 --> 00:30:10,188 Left right left. 382 00:30:10,813 --> 00:30:12,647 Left right left. 383 00:30:13,063 --> 00:30:15,022 Left right left. 384 00:30:15,230 --> 00:30:17,063 Squad, slow down! 385 00:30:17,563 --> 00:30:18,522 1, 2. 386 00:30:18,647 --> 00:30:21,230 Speed up once you turn left. 387 00:30:21,355 --> 00:30:23,355 1, 2, 3, 1... 388 00:30:23,480 --> 00:30:24,855 Two o'clock. Lock. 389 00:30:24,938 --> 00:30:25,605 One... 390 00:30:25,772 --> 00:30:27,855 Ten rounds run... in marching rhythm 391 00:30:28,188 --> 00:30:30,272 1, 2. 2, 2. 3,2. 392 00:30:30,355 --> 00:30:32,355 4, 2. 5, 2. 6,2. 393 00:30:32,438 --> 00:30:35,147 7, 2. 8, 2. 9,2. 10,2. 394 00:30:35,230 --> 00:30:37,272 Mark time. 1, 2. 395 00:30:43,272 --> 00:30:44,938 You love war movies, right? 396 00:30:45,230 --> 00:30:46,063 You don't? 397 00:30:46,230 --> 00:30:49,438 Not as much as you. Sitting up every time you see a tank. 398 00:30:50,355 --> 00:30:52,272 One day I'll be a tank commander. 399 00:30:52,605 --> 00:30:53,897 You're trying, for sure. 400 00:30:54,022 --> 00:30:56,230 Extra training. Extra punishment. 401 00:30:58,313 --> 00:31:02,480 If Foxtrot Squad come in the top 5, I'll give you a prize. 402 00:31:05,980 --> 00:31:07,272 What's the prize? 403 00:31:08,022 --> 00:31:09,647 Could be a kiss. 404 00:31:11,063 --> 00:31:12,772 What if we come first? 405 00:31:32,313 --> 00:31:33,438 Arun, what's wrong with you? 406 00:31:33,522 --> 00:31:34,522 See the time! 407 00:31:34,605 --> 00:31:35,772 Arun, what the hell! 408 00:31:35,897 --> 00:31:37,897 - Look at the time, Arun! - What happened? 409 00:31:38,063 --> 00:31:39,548 What's all this? 410 00:31:42,855 --> 00:31:45,147 10, 9, 11, 12, 10. 411 00:31:45,230 --> 00:31:47,272 - What's that? - I think he's possessed. 412 00:31:48,980 --> 00:31:50,438 You don't get it? 413 00:31:51,230 --> 00:31:54,230 I'm talking about Foxtrot's rank in the last 5 years... 414 00:31:54,855 --> 00:31:55,938 Man has landed on the moon, 415 00:31:56,022 --> 00:31:58,397 but we still haven't won the Commandant's Banner. 416 00:32:00,188 --> 00:32:01,328 I met Kiran yesterday. 417 00:32:02,522 --> 00:32:04,230 By chance. 418 00:32:04,647 --> 00:32:05,563 Sure! 419 00:32:06,272 --> 00:32:08,647 When she heard the name of my squad, she laughed. 420 00:32:08,938 --> 00:32:10,522 She called us losers. All of us. 421 00:32:10,605 --> 00:32:11,980 So what do you want? 422 00:32:12,438 --> 00:32:15,355 Something that hasn't happened in 20 years, will happen now. 423 00:32:16,688 --> 00:32:19,397 From today all Foxtrot cadets will practice for two hours 424 00:32:19,480 --> 00:32:21,192 - outside their timetable. - Arun, c'mon! 425 00:32:21,272 --> 00:32:24,063 We'll train the juniors. We push their limits and our own. 426 00:32:25,397 --> 00:32:27,647 And when we win that Cup, 427 00:32:28,438 --> 00:32:30,605 we'll head to Fergusson College, 428 00:32:31,105 --> 00:32:33,272 do a victory dance for the girls. 429 00:32:33,397 --> 00:32:36,022 Then dance with them at the NDA ball. 430 00:32:37,897 --> 00:32:39,522 - Let's do it, boys! - Let's go! 431 00:32:46,647 --> 00:32:48,522 1, 2. 2, 2. 3, 2. 432 00:32:48,605 --> 00:32:52,355 4, 2. 5, 2. 6, 2. 7, 2. 433 00:32:54,397 --> 00:32:57,897 Dhingra, we're going to win that Cup. The whole squad is busting a gut. 434 00:32:58,022 --> 00:32:58,938 What's wrong with you? 435 00:32:59,063 --> 00:33:01,480 I don't disagree. But there's a limit to extra practice. 436 00:33:01,605 --> 00:33:03,730 You make us slog on our only day off. 437 00:33:03,813 --> 00:33:05,355 - We have to slog... - Enough! 438 00:33:05,730 --> 00:33:08,397 Shut up and listen! Just follow orders. 439 00:33:08,522 --> 00:33:09,563 Understand? 440 00:33:10,188 --> 00:33:12,022 - Understand? - Yes, sir! 441 00:33:13,188 --> 00:33:14,147 What's this stick for? 442 00:33:14,563 --> 00:33:15,938 Call me "sir", Dhingra! 443 00:33:16,105 --> 00:33:17,772 This will knock some sense into you. 444 00:33:18,188 --> 00:33:21,480 If it touches me, it's you or me. Only one survives. 445 00:33:21,563 --> 00:33:22,772 Dhingra, that's enough. 446 00:33:22,938 --> 00:33:24,980 Arun, you can't get physical. 447 00:33:25,355 --> 00:33:29,355 Damn you! Strap up the sandbags. To the fort and back! 448 00:33:44,105 --> 00:33:47,397 Sir, no need for you to come. I wouldn't have cheated. 449 00:33:47,647 --> 00:33:49,147 I know that, Dhingra. 450 00:33:49,772 --> 00:33:51,938 You think we have a chance of winning? 451 00:33:52,313 --> 00:33:54,730 Don't talk. Save your breath. 452 00:34:01,563 --> 00:34:03,605 Parmar, ready? Start. 453 00:34:03,938 --> 00:34:05,105 Hurry, hurry. 454 00:34:05,855 --> 00:34:06,397 Very good. 455 00:34:06,480 --> 00:34:09,105 Easy there! Once again! 456 00:34:09,188 --> 00:34:11,522 Great idea punishing yourself with Dhingra. 457 00:34:11,772 --> 00:34:13,192 The juniors are all fired up. 458 00:34:13,272 --> 00:34:15,688 Being fired up won't do, we must win. Come on. 459 00:34:15,772 --> 00:34:17,313 Number 3, move! 460 00:34:17,647 --> 00:34:18,938 Well done! 461 00:34:20,063 --> 00:34:22,688 Who put my name down for boxing? 462 00:34:23,022 --> 00:34:26,813 - Against Venu! Where's Russel? - In the isolation ward. He has jaundice. 463 00:34:26,897 --> 00:34:28,438 Someone has to challenge Venu. 464 00:34:28,730 --> 00:34:31,522 We figured you're our leader, you should fight. 465 00:34:31,605 --> 00:34:34,605 Boxing! Venu will make a tipsy pudding out of me. 466 00:34:34,688 --> 00:34:36,004 Is that what you want? 467 00:34:38,772 --> 00:34:40,897 Maybe that's what everyone wants! 468 00:34:42,855 --> 00:34:44,897 Don't stress. Arun's on his way. 469 00:34:44,980 --> 00:34:48,147 - I'm not fighting. - You won't have to fight. Relax! 470 00:34:48,230 --> 00:34:49,563 Here he is! 471 00:34:50,022 --> 00:34:52,605 Arun isn't coming. He's in the sick room. 472 00:34:52,897 --> 00:34:55,480 - He was fine. - He's just pretending. 473 00:34:55,688 --> 00:34:58,359 You'll have to fight. Golu, you're a fighter! 474 00:34:58,439 --> 00:35:00,783 You'll swing it! Golu's a fighter! 475 00:35:00,863 --> 00:35:03,322 What's Golu? He's a fighter. 476 00:35:11,147 --> 00:35:12,272 First round. 477 00:35:14,688 --> 00:35:15,481 Bout. 478 00:35:24,813 --> 00:35:27,795 We are might. We are hunter dynamite! 479 00:35:32,855 --> 00:35:35,230 "Ya Ya Fox! Up Up Fox." 480 00:35:35,313 --> 00:35:37,772 "Ya Ya Fox! Up Up Fox." 481 00:35:37,897 --> 00:35:39,647 "Ya Ya Fox! Up Up Fox." 482 00:35:39,730 --> 00:35:41,855 Arun, we did it! We won! 483 00:35:41,938 --> 00:35:43,855 Golu! 484 00:35:44,355 --> 00:35:47,522 Golu. I knew you would win. 485 00:35:47,605 --> 00:35:49,438 Venu was pulverising Golu. 486 00:35:51,480 --> 00:35:53,772 Then he uppercut him. 487 00:35:59,772 --> 00:36:01,772 The fox got the hunter, man! 488 00:36:02,313 --> 00:36:04,230 - You were sick, right? - Yeah. 489 00:36:04,313 --> 00:36:06,722 You were sick, right? 490 00:36:06,802 --> 00:36:08,230 Yeah, I was. 491 00:36:08,355 --> 00:36:10,688 Catch him! Arun, stop. 492 00:36:12,105 --> 00:36:13,147 Arun, stop. 493 00:36:13,647 --> 00:36:14,438 Arun! 494 00:36:14,688 --> 00:36:17,147 - Jai Hind, sir. - Jai Hind, sir. 495 00:36:17,688 --> 00:36:18,688 Jai Hind, sir. 496 00:36:19,105 --> 00:36:20,105 Jai Hind, sir. 497 00:36:20,272 --> 00:36:21,105 Jai Hind, sir. 498 00:36:21,438 --> 00:36:22,272 Jai Hind, sir. 499 00:36:22,605 --> 00:36:23,522 Jai Hind, sir. 500 00:36:26,188 --> 00:36:29,563 Even if we lose the other contests, we're still in the top five. 501 00:36:29,813 --> 00:36:30,951 Yeah! 502 00:36:31,855 --> 00:36:34,147 How dare you talk about losing! 503 00:36:34,355 --> 00:36:36,063 Strap up and run to the fort. 504 00:36:42,855 --> 00:36:44,980 ♪ A storm you are. A storm ♪ 505 00:36:45,230 --> 00:36:47,355 ♪ A storm you are. A storm ♪ 506 00:36:47,563 --> 00:36:49,897 ♪ A brave heart ♪ 507 00:36:49,980 --> 00:36:52,313 ♪ A body of steel ♪ 508 00:36:52,397 --> 00:36:54,772 ♪ A storm you are. A storm ♪ 509 00:36:54,855 --> 00:36:57,147 ♪ A storm you are. A storm ♪ 510 00:36:57,230 --> 00:36:59,522 ♪ A brave heart ♪ 511 00:36:59,605 --> 00:37:02,272 ♪ A body of steel ♪ 512 00:37:02,355 --> 00:37:03,855 ♪ In this world ♪ 513 00:37:03,938 --> 00:37:07,105 ♪ 19 out of 20 isn't good enough ♪ 514 00:37:07,188 --> 00:37:08,772 ♪ In this world ♪ 515 00:37:08,855 --> 00:37:11,897 ♪ 19 out of 20 isn't good enough ♪ 516 00:37:11,980 --> 00:37:16,772 ♪ If you want to hit the mark, 21 is your number ♪ 517 00:37:16,855 --> 00:37:18,772 ♪ Show them, my friend ♪ 518 00:37:18,855 --> 00:37:21,105 ♪ A storm you are. A storm ♪ 519 00:37:21,188 --> 00:37:23,522 ♪ A storm you are. A storm ♪ 520 00:37:23,605 --> 00:37:25,897 ♪ A brave heart ♪ 521 00:37:26,022 --> 00:37:28,397 ♪ A body of steel ♪ 522 00:37:28,480 --> 00:37:30,772 ♪ A storm you are. A storm ♪ 523 00:37:30,855 --> 00:37:33,150 ♪ A storm you are. A storm ♪ 524 00:37:33,230 --> 00:37:35,563 ♪ A brave heart ♪ 525 00:37:35,647 --> 00:37:38,147 ♪ A body of steel ♪ 526 00:37:38,653 --> 00:37:40,438 - Come on! - ♪ Take blood and sweat ♪ 527 00:37:40,522 --> 00:37:42,730 ♪ Grind them together in courage ♪ 528 00:37:43,230 --> 00:37:44,688 ♪ Take blood and sweat ♪ 529 00:37:44,772 --> 00:37:47,855 ♪ Grind them together in courage ♪ 530 00:37:48,022 --> 00:37:52,688 ♪ If you want to hit the mark, 21 is your number ♪ 531 00:37:52,772 --> 00:37:54,397 ♪ Show them, my friend ♪ 532 00:37:54,480 --> 00:37:57,480 ♪ Forge ahead! ♪ 533 00:37:57,563 --> 00:37:59,272 ♪ Don't look back ♪ 534 00:37:59,355 --> 00:38:04,105 ♪ Forge ahead! Don't look back ♪ 535 00:38:04,188 --> 00:38:08,897 ♪ Forge ahead! Don't look back ♪ 536 00:38:08,980 --> 00:38:10,147 Everyone, ready? 537 00:38:10,688 --> 00:38:11,605 Steady. 538 00:38:14,063 --> 00:38:16,355 ♪ Let's get to know one another ♪ 539 00:38:16,563 --> 00:38:18,563 ♪ Life would be a breeze ♪ 540 00:38:18,647 --> 00:38:21,230 ♪ Let's get to know one another ♪ 541 00:38:21,313 --> 00:38:22,855 ♪ Life would be a breeze ♪ 542 00:38:23,438 --> 00:38:24,563 To the Commandant Cup, boys! 543 00:38:24,688 --> 00:38:26,147 Cheers to that! 544 00:38:27,105 --> 00:38:28,105 Arun. 545 00:38:28,938 --> 00:38:30,563 Arun, we're having a party. Come. 546 00:38:33,022 --> 00:38:36,438 Boys! Arun is here. 547 00:38:37,022 --> 00:38:38,480 Congratulations, Captain. 548 00:38:38,813 --> 00:38:41,272 I bought three bucketfuls of beer from Chaudhary's. 549 00:38:41,605 --> 00:38:42,813 Boys! 550 00:38:43,647 --> 00:38:45,397 Booze is not allowed. 551 00:38:45,813 --> 00:38:47,230 What's wrong, bro? 552 00:38:47,938 --> 00:38:50,313 First time we've won. Let's celebrate. 553 00:38:50,647 --> 00:38:53,605 Tomorrow we go to Fergusson College. Show the girls what we're made of. 554 00:39:02,147 --> 00:39:05,522 We know without you, Foxtrot would not have come first. 555 00:39:05,772 --> 00:39:08,688 Congratulations! But I hope you know what you're doing. 556 00:39:09,022 --> 00:39:10,188 They broke the rules. 557 00:39:10,397 --> 00:39:12,938 I don't want the whole squad punished for the fault of one, sir. 558 00:39:13,105 --> 00:39:15,379 You chose the harder right over the easier wrong. 559 00:39:26,438 --> 00:39:27,022 Hi! 560 00:39:27,147 --> 00:39:28,438 Arun, what were you thinking? 561 00:39:28,522 --> 00:39:30,230 You know what happened to Bedi. 562 00:39:30,438 --> 00:39:32,313 He's being relegated by six months. 563 00:39:32,522 --> 00:39:34,233 Kiran, he broke the rules. 564 00:39:34,313 --> 00:39:37,355 Arun, you are the SCC, you don't rat on your teammates. 565 00:39:37,813 --> 00:39:39,647 I never expected this from you. 566 00:39:40,438 --> 00:39:41,647 That's all I have to say. 567 00:39:42,022 --> 00:39:42,855 Kiran! 568 00:39:44,230 --> 00:39:46,563 Anyway, you won. Your reward. 569 00:40:03,813 --> 00:40:06,601 Thomas, pass me the Chhole. 570 00:40:10,480 --> 00:40:12,355 You talked to Rahul Chhadha? 571 00:40:12,858 --> 00:40:14,938 Yes. He's not cooperating. 572 00:41:09,147 --> 00:41:10,460 A coke, please. 573 00:41:49,397 --> 00:41:51,605 No one wants to talk to me. 574 00:41:52,855 --> 00:41:54,813 I thought that maybe today... 575 00:41:57,313 --> 00:42:00,063 You know why they aren't talking to you. 576 00:42:00,438 --> 00:42:03,647 But I don't understand why you aren't talking to them. 577 00:42:10,147 --> 00:42:11,105 Foxies, 578 00:42:12,230 --> 00:42:14,105 I have an announcement. 579 00:42:16,355 --> 00:42:18,772 Our three years at the Academy are nearly over. 580 00:42:19,813 --> 00:42:22,605 But I haven't suffered as much in these three years, 581 00:42:22,688 --> 00:42:24,938 as I have in the last three days. 582 00:42:26,438 --> 00:42:28,438 I know you don't want to talk to me. 583 00:42:29,397 --> 00:42:31,938 But I'm so proud of being a Foxy. 584 00:42:33,563 --> 00:42:36,647 We ignored all the nonsense and became champions. 585 00:42:38,355 --> 00:42:40,897 I understand, if I was in your place, I... 586 00:42:41,313 --> 00:42:43,522 But I was not in your place, friends. 587 00:42:44,980 --> 00:42:46,438 I was in mine. 588 00:42:47,022 --> 00:42:48,313 When the Championship was on, 589 00:42:48,397 --> 00:42:51,272 I tried my best to be a leader who'd make you proud. 590 00:42:52,563 --> 00:42:55,150 After that... I tried to follow my sense of duty. 591 00:42:55,230 --> 00:42:58,522 And in following my sense of duty, I abandoned my squadron. 592 00:43:00,063 --> 00:43:01,563 I haven't slept in three days. 593 00:43:01,647 --> 00:43:04,772 I ask myself what is truly important for a soldier. 594 00:43:05,813 --> 00:43:08,605 Duty? Or loyalty? 595 00:43:11,063 --> 00:43:12,688 I'm still not clear. 596 00:43:14,647 --> 00:43:16,522 But, Bedi, you are clear. 597 00:43:17,522 --> 00:43:20,980 You knew what to do on the day of the race and the celebration, 598 00:43:21,063 --> 00:43:22,647 and you know now. 599 00:43:23,688 --> 00:43:26,522 And that's why you'll make a great officer. 600 00:43:29,563 --> 00:43:32,233 I wish I could give you six months from my career. 601 00:43:32,313 --> 00:43:35,772 But I can't, and for that I am very sorry. 602 00:43:38,855 --> 00:43:41,438 Maybe someday I'll have your clarity 603 00:43:42,230 --> 00:43:44,647 and prioritise what is important, 604 00:43:46,647 --> 00:43:49,938 in life, or if I'm lucky, on the battlefield. 605 00:43:50,813 --> 00:43:53,063 The day you become an officer, 606 00:43:53,522 --> 00:43:56,230 wherever I am, I'll come and we'll drink so many beers 607 00:43:56,355 --> 00:43:58,438 that we'll pass out together. 608 00:44:04,897 --> 00:44:07,688 I'll remember our days together all my life. 609 00:44:09,480 --> 00:44:12,772 Thank you for these three years. And I hope you have a good Ball. 610 00:44:16,605 --> 00:44:17,647 Arun! 611 00:44:26,188 --> 00:44:28,605 One, two, three, four. 612 00:45:04,272 --> 00:45:09,147 ♪ Fill your arms with that special person and see ♪ 613 00:45:09,563 --> 00:45:14,480 ♪ Discover the mystery of love and see ♪ 614 00:45:15,022 --> 00:45:20,272 ♪ Fill your arms with that special person and see ♪ 615 00:45:20,355 --> 00:45:25,397 ♪ Discover the mystery of love and see ♪ 616 00:45:26,022 --> 00:45:31,230 ♪ My wandering... ♪ 617 00:45:31,313 --> 00:45:36,522 ♪ This is what it says ♪ 618 00:45:36,772 --> 00:45:39,480 ♪ Without you... ♪ 619 00:45:39,563 --> 00:45:46,855 ♪ Without you love has no meaning ♪ 620 00:45:47,313 --> 00:45:52,230 ♪ Surrender your life to someone special and see ♪ 621 00:45:52,688 --> 00:45:58,063 ♪ Discover the mystery of love and see ♪ 622 00:45:58,147 --> 00:46:03,272 ♪ Fill your arms with that special person and see ♪ 623 00:46:03,605 --> 00:46:07,230 ♪ Discover the mystery of love and see ♪ 624 00:46:07,313 --> 00:46:12,355 ♪ I pray, my love ♪ 625 00:46:12,438 --> 00:46:17,647 ♪ I pray, my love ♪ 626 00:46:18,022 --> 00:46:22,980 ♪ If you did not exist, where would I be? ♪ 627 00:46:23,063 --> 00:46:28,272 ♪ I pray, my love ♪ 628 00:46:31,438 --> 00:46:33,522 Nathu, take a right. The target's up ahead. 629 00:46:33,647 --> 00:46:35,980 Hold. 3 o'clock. Steady. 630 00:46:36,063 --> 00:46:36,647 Reload! 631 00:46:36,772 --> 00:46:39,397 Gun right. Run right. 5 o'clock. Hold, hold. 632 00:46:39,605 --> 00:46:41,438 It's good here. Wait. 633 00:46:41,563 --> 00:46:42,230 Fire! 634 00:46:42,397 --> 00:46:43,938 Steady. Hold. Fire! 635 00:46:44,772 --> 00:46:46,647 Hit, hit, right. To our right. 636 00:46:47,310 --> 00:46:49,938 Yes! Hold, hold. Steady. Fire! 637 00:46:52,647 --> 00:46:54,355 Yes, sir. Final test. 638 00:46:54,480 --> 00:46:57,397 This will decide if you fight at the front with the regiment, 639 00:46:57,563 --> 00:46:59,188 or peel onions in the community kitchen. 640 00:46:59,272 --> 00:47:01,355 We're going to war. Find someone else, sir! 641 00:47:01,438 --> 00:47:02,563 - Crew ready? - Yes, sir. 642 00:47:02,647 --> 00:47:03,772 Shell 800, on target. 643 00:47:03,855 --> 00:47:05,855 - Shell loaded. - Fire! 644 00:47:06,022 --> 00:47:06,855 Firing now. 645 00:47:08,480 --> 00:47:10,022 Hit. Hit. 646 00:47:10,105 --> 00:47:12,105 That's more like it! Next target 12 o'clock. 647 00:47:12,188 --> 00:47:12,897 On target. 648 00:47:13,188 --> 00:47:14,272 - Loaded. - Fire! 649 00:47:14,480 --> 00:47:15,355 Firing now. 650 00:47:17,813 --> 00:47:19,230 What do you think? 651 00:47:19,897 --> 00:47:22,063 I think they need more training. 652 00:47:22,147 --> 00:47:26,063 Sir, look at their rate of fire. Three APDS in 25 seconds. 653 00:47:26,855 --> 00:47:30,230 Amazing! They're not even waiting to eject the empties. 654 00:47:31,522 --> 00:47:33,647 - Shell 800 on target. - Fire! 655 00:47:33,855 --> 00:47:36,522 I'd happily take them to war with me. 656 00:47:40,522 --> 00:47:42,397 Last target. C'mon, boys. 657 00:47:42,480 --> 00:47:43,038 Fire! 658 00:47:43,736 --> 00:47:44,522 Yes! 659 00:47:44,605 --> 00:47:48,397 20-pounder gun clear. Kitchen duties cancelled, sir! 660 00:48:11,397 --> 00:48:11,855 Sir. 661 00:48:11,938 --> 00:48:13,647 Congratulations, youngsters! 662 00:48:13,730 --> 00:48:14,647 Well done. 663 00:48:15,688 --> 00:48:16,855 Commander sir! 664 00:48:18,897 --> 00:48:19,938 - Sir! - Sir! 665 00:48:20,813 --> 00:48:22,647 Congratulations, tank commanders. 666 00:48:24,980 --> 00:48:27,147 You have to complete one last task. 667 00:48:27,480 --> 00:48:28,409 Ready, sir. 668 00:49:00,647 --> 00:49:01,891 Sir! 669 00:49:36,355 --> 00:49:38,897 ♪ Brother! O brother! ♪ 670 00:49:38,980 --> 00:49:41,522 ♪ Brother! O brother! ♪ 671 00:49:41,605 --> 00:49:46,438 ♪ We're like moths in plenty, ready to perish in the flame ♪ 672 00:49:46,688 --> 00:49:49,233 ♪ Brother! O brother! ♪ 673 00:49:49,313 --> 00:49:51,688 ♪ Brother! O brother! ♪ 674 00:49:51,772 --> 00:49:57,605 ♪ We're like moths in plenty, ready to perish in the flame ♪ 675 00:50:00,605 --> 00:50:02,147 Arun, come on. 676 00:50:02,230 --> 00:50:05,605 Sir, come. We'll sacrifice another goat. 677 00:50:07,938 --> 00:50:10,230 ♪ Sorrow does not touch us, O friend ♪ 678 00:50:10,313 --> 00:50:12,855 ♪ My music plays loud and clear ♪ 679 00:50:12,980 --> 00:50:14,897 ♪ So let us dance ♪ 680 00:50:14,980 --> 00:50:18,188 ♪ Don't think any less of your friend ♪ 681 00:50:18,438 --> 00:50:20,980 ♪ We will drive away our sorrows ♪ 682 00:50:21,063 --> 00:50:25,813 ♪ We have that fire ♪ 683 00:50:26,147 --> 00:50:28,605 ♪ Our destination might be far away ♪ 684 00:50:28,688 --> 00:50:33,313 ♪ We have no care ♪ 685 00:50:33,397 --> 00:50:37,647 ♪ We'll make fear be scared of us ♪ 686 00:50:37,730 --> 00:50:40,230 ♪ Brother! O brother! ♪ 687 00:50:40,313 --> 00:50:42,688 ♪ Brother! O brother! ♪ 688 00:50:42,772 --> 00:50:47,313 ♪ Who knows if we live tomorrow. So enjoy the moment ♪ 689 00:50:48,063 --> 00:50:50,438 ♪ Brother! O brother! ♪ 690 00:50:50,522 --> 00:50:53,063 ♪ Brother! O brother! ♪ 691 00:50:53,147 --> 00:50:55,605 ♪ We're like moths in plenty, ♪ 692 00:50:55,688 --> 00:50:59,355 ♪ ready to perish in the flame ♪ 693 00:51:21,188 --> 00:51:22,438 Dear Kiran, 694 00:51:26,772 --> 00:51:29,063 I became a tank commander today. 695 00:51:32,230 --> 00:51:34,897 Before writing to my father, I wanted to tell you... 696 00:51:52,605 --> 00:51:54,855 If you can hear the bomb's whistle, 697 00:51:55,272 --> 00:51:57,355 you'll live to tell the tale. 698 00:52:02,188 --> 00:52:04,438 The bomb felt so close. 699 00:52:04,855 --> 00:52:07,605 I thought we were dead before the fighting had even started. 700 00:52:07,897 --> 00:52:11,105 You will not hear the whistle of the bomb that kills you. 701 00:52:12,772 --> 00:52:15,063 Gentlemen, we've received orders to move. 702 00:52:15,355 --> 00:52:18,688 We cross the international border at 1800 hours. 703 00:52:19,813 --> 00:52:21,188 This is war. 704 00:52:21,522 --> 00:52:22,897 - Any questions? - No, sir. 705 00:52:23,063 --> 00:52:25,147 Good. Dismissed. 706 00:52:28,397 --> 00:52:30,022 - Sagat? - Sir? 707 00:52:31,647 --> 00:52:33,855 I'm putting A Squadron in reserve. 708 00:52:34,897 --> 00:52:36,813 You trained Khetarpal. 709 00:52:36,897 --> 00:52:37,563 Sir. 710 00:52:37,647 --> 00:52:39,522 He's overkeen. 711 00:52:40,438 --> 00:52:42,188 Look out for him. 712 00:52:42,855 --> 00:52:43,963 Sir. 713 00:52:48,730 --> 00:52:51,847 - Victory... - Forever! 714 00:53:17,272 --> 00:53:19,980 Prayag, we're in Pakistan! 715 00:53:20,772 --> 00:53:24,230 Doesn't look any different. Looks just the same. 716 00:53:25,230 --> 00:53:27,980 Yeah, looks just the same. 717 00:53:33,397 --> 00:53:37,230 ♪ Your crazed lover writes your name ♪ 718 00:53:37,313 --> 00:53:40,855 ♪ on every city wall ♪ 719 00:53:48,813 --> 00:53:56,147 ♪ Your crazed lover writes your name on every city wall ♪ 720 00:53:56,230 --> 00:54:03,063 ♪ They say your lover has lost his mind ♪ 721 00:54:03,147 --> 00:54:06,397 ♪ They say your lover has lost his mind ♪ 722 00:54:06,480 --> 00:54:08,855 ♪ They say he looks just like me ♪ 723 00:54:10,272 --> 00:54:13,313 ♪ They say your lover has lost his mind ♪ 724 00:54:13,397 --> 00:54:16,480 ♪ They say your lover has lost his mind ♪ 725 00:54:16,813 --> 00:54:19,897 ♪ They say your lover has lost his mind ♪ 726 00:54:20,230 --> 00:54:23,313 ♪ They say he looks just like me ♪ 727 00:54:23,605 --> 00:54:26,938 ♪ In twirling letters, ♪ 728 00:54:27,022 --> 00:54:30,188 ♪ he writes plainly of love's truth ♪ 729 00:54:30,272 --> 00:54:33,647 ♪ In twirling letters, ♪ 730 00:54:33,730 --> 00:54:37,150 ♪ he writes plainly of love's truth ♪ 731 00:54:37,230 --> 00:54:40,688 ♪ They say your lover has lost his mind ♪ 732 00:54:40,772 --> 00:54:44,022 ♪ They say your lover has lost his mind ♪ 733 00:54:44,105 --> 00:54:47,605 ♪ They say your lover has lost his mind ♪ 734 00:54:47,688 --> 00:54:50,522 ♪ They say he looks just like me ♪ 735 00:54:57,897 --> 00:55:01,192 ♪ Those long years of waiting ♪ 736 00:55:01,272 --> 00:55:04,480 ♪ How do people survive them? ♪ 737 00:55:04,563 --> 00:55:06,147 My senior. 738 00:55:06,855 --> 00:55:08,482 We're all his fans. 739 00:55:09,480 --> 00:55:11,147 Dev sahab! 740 00:55:11,605 --> 00:55:18,438 ♪ My feet haven't touched the ground since I met you ♪ 741 00:55:18,522 --> 00:55:25,188 ♪ People make up tales, saying love has intoxicated me ♪ 742 00:55:25,272 --> 00:55:28,647 ♪ They give love a bad name ♪ 743 00:55:28,730 --> 00:55:32,230 ♪ They give love a bad name ♪ 744 00:55:33,529 --> 00:55:35,272 - ♪ They give love a bad name ♪ - So sweet. 745 00:55:35,355 --> 00:55:38,730 She punctured my love bubble! 746 00:55:39,147 --> 00:55:42,438 ♪ They say your lover has lost his mind ♪ 747 00:55:42,522 --> 00:55:45,897 ♪ They say your lover has lost his mind ♪ 748 00:55:45,980 --> 00:55:49,105 ♪ They say your lover has lost his mind ♪ 749 00:55:49,188 --> 00:55:51,688 ♪ They say he looks just like me ♪ 750 00:55:51,772 --> 00:55:55,233 ♪ Myriad are the flowers of love ♪ 751 00:55:55,313 --> 00:55:58,730 ♪ Some belong to me, some to you ♪ 752 00:55:58,813 --> 00:56:02,355 ♪ You feel I was made for you ♪ 753 00:56:02,438 --> 00:56:06,647 ♪ I feel you were made for me ♪ 754 00:56:06,730 --> 00:56:10,150 ♪ Love is flowing over us ♪ 755 00:56:10,230 --> 00:56:13,522 ♪ Feel its waves so close ♪ 756 00:56:13,605 --> 00:56:15,313 Uncle is so much at home. 757 00:56:17,480 --> 00:56:19,272 He is home. 758 00:56:20,480 --> 00:56:23,772 ♪ Love is flowing over us ♪ 759 00:56:23,855 --> 00:56:27,313 ♪ Like tangy salt ♪ 760 00:56:27,480 --> 00:56:30,813 Nisar, I want to go to Sargodha tomorrow. 761 00:56:31,272 --> 00:56:33,605 Can you arrange a taxi for me? 762 00:56:34,647 --> 00:56:38,438 Okay, sir. But why a taxi? I'll drive you there myself. 763 00:56:38,647 --> 00:56:40,105 Why take the trouble? 764 00:56:40,230 --> 00:56:42,688 No trouble at all. It's my pleasure. 765 00:56:43,647 --> 00:56:48,580 Saba, your father is a jolly good fellow! 766 00:56:49,313 --> 00:56:50,438 Thank you. 767 00:56:56,272 --> 00:56:57,563 Come here. 768 00:56:58,772 --> 00:56:59,772 What is it? 769 00:57:00,397 --> 00:57:03,688 Look outside. Who are those people? 770 00:57:10,563 --> 00:57:13,105 Inter-Services Intelligence. 771 00:57:13,813 --> 00:57:15,438 Aren't they something! 772 00:57:15,938 --> 00:57:19,730 They found out within the hour that I'm taking him to Sargodha. 773 00:57:21,688 --> 00:57:23,241 They suspect you too? 774 00:57:25,022 --> 00:57:26,605 The Kargil war was so recent. 775 00:57:27,730 --> 00:57:29,605 They're just doing their job. 776 00:57:32,522 --> 00:57:34,772 You shouldn't worry. 777 00:57:36,730 --> 00:57:37,855 Nisar. 778 00:57:39,230 --> 00:57:41,938 Are you really going to tell him the truth? 779 00:57:42,230 --> 00:57:43,897 Please don't. 780 00:57:44,688 --> 00:57:48,355 He's here for only three days. Don't upset him. 781 00:57:52,730 --> 00:57:54,855 Sir! Are you OK? 782 00:57:58,563 --> 00:57:59,688 Sir. 783 00:58:10,272 --> 00:58:11,397 Nisar. 784 00:58:11,855 --> 00:58:12,938 Yes, sir? 785 00:58:13,272 --> 00:58:18,605 We had a great time at the reunion, ate a lot, danced, 786 00:58:19,355 --> 00:58:21,938 talked of brotherhood. 787 00:58:23,397 --> 00:58:28,938 I don't understand if all that was real, 788 00:58:29,813 --> 00:58:34,230 or are the bullets fired at the border real? That war... 789 00:58:35,313 --> 00:58:39,647 it took my son away from me forever. 790 00:58:42,855 --> 00:58:45,355 Sir, we're soldiers. 791 00:58:46,355 --> 00:58:48,272 We just follow orders. 792 00:58:48,522 --> 00:58:51,897 He was also given orders, 793 00:58:53,647 --> 00:58:55,772 to retreat. 794 00:58:56,355 --> 00:58:59,272 My son just didn't listen. 795 00:58:59,813 --> 00:59:03,522 He even switched off his radio 796 00:59:04,230 --> 00:59:06,272 and kept on fighting and fighting. 797 00:59:13,688 --> 00:59:16,897 He wanted to defeat the enemy, sir. 798 00:59:18,230 --> 00:59:19,813 Enemy? 799 00:59:22,605 --> 00:59:24,438 Enemy, who? 800 00:59:41,730 --> 00:59:45,596 Even Pakistani chickens are attacking us! 801 00:59:46,628 --> 00:59:49,230 We'll marinate them and make them into biryani! 802 01:00:10,980 --> 01:00:13,772 Air attack. Break formation. Take cover! 803 01:00:13,855 --> 01:00:15,647 Break formation. Take cover! 804 01:00:19,813 --> 01:00:20,980 Move! 805 01:00:33,980 --> 01:00:35,230 Halt! 806 01:00:50,274 --> 01:00:51,647 Hatch down! 807 01:01:02,480 --> 01:01:03,480 Be alert. 808 01:01:04,105 --> 01:01:05,022 They'll be back. 809 01:01:05,230 --> 01:01:06,688 Let the scoundrels come back. 810 01:01:09,355 --> 01:01:10,730 Don't fire, sir. 811 01:01:12,190 --> 01:01:13,980 You'll give away our position. 812 01:01:42,313 --> 01:01:44,022 Hanut. For all stations. 813 01:01:44,522 --> 01:01:45,272 All clear. 814 01:01:52,397 --> 01:01:55,647 Rex! What did I tell you, Rex? 815 01:01:56,063 --> 01:01:58,522 Never ever get out of the tank without my permission. 816 01:01:58,605 --> 01:01:59,980 Is that clear? 817 01:02:01,480 --> 01:02:03,063 What happened? 818 01:02:03,272 --> 01:02:04,355 The track's broken. 819 01:02:04,647 --> 01:02:06,313 - You okay? - Yes. 820 01:02:06,855 --> 01:02:07,980 Nachattar. 821 01:02:09,938 --> 01:02:11,147 This is Mukhwal. 822 01:02:11,605 --> 01:02:13,165 We'll stop here tonight. 823 01:02:13,522 --> 01:02:14,897 Carefully. Carefully. 824 01:02:14,980 --> 01:02:17,230 In the morning, we refuel 825 01:02:17,397 --> 01:02:19,973 - and leave for Badwal. - Okay, sir. 826 01:02:25,022 --> 01:02:26,355 Jai Hind, sir. 827 01:02:27,230 --> 01:02:28,855 Alfa 4, no casualties. 828 01:02:30,397 --> 01:02:32,188 Welcome to the war, boy. 829 01:02:43,230 --> 01:02:45,605 - Sir, can I ask you something? - Sure. 830 01:02:45,772 --> 01:02:48,188 - Didn't Arun have a girlfriend? - He did. 831 01:02:48,730 --> 01:02:50,230 A lovely girl. 832 01:02:50,605 --> 01:02:53,230 But that fool broke off their relationship. 833 01:02:53,313 --> 01:02:54,150 Why? 834 01:02:54,230 --> 01:02:55,647 No idea. 835 01:02:55,980 --> 01:03:00,522 She still bakes a cake on his birthday and sends it to us. We enjoy it. 836 01:03:00,730 --> 01:03:03,563 Didn't you ask why they broke up? 837 01:03:03,772 --> 01:03:07,480 Some things are better left unsaid. 838 01:03:08,230 --> 01:03:09,938 That's what Mom says. 839 01:03:10,063 --> 01:03:13,022 Some things are better left unsaid. 840 01:03:21,230 --> 01:03:22,063 Sir, tea. 841 01:03:22,230 --> 01:03:23,147 Sir... 842 01:03:33,355 --> 01:03:34,522 Nisar, 843 01:03:36,022 --> 01:03:37,730 a car has been following us. 844 01:03:39,605 --> 01:03:41,372 They're just doing their job. Ignore them. 845 01:03:42,324 --> 01:03:43,355 All right. 846 01:03:46,647 --> 01:03:47,730 Young man! 847 01:04:08,188 --> 01:04:12,855 My heart longs to return to my village. 848 01:04:13,980 --> 01:04:17,897 To bathe with the cattle in its waters. 849 01:04:18,730 --> 01:04:23,188 To wander in the fields to find fodder. 850 01:04:23,855 --> 01:04:27,355 To blend into the wet earth as I play Kabaddi. 851 01:04:28,022 --> 01:04:31,105 That village life cannot be expressed in words. 852 01:04:32,355 --> 01:04:35,980 Waters are sweet where five rivers meet. 853 01:04:37,022 --> 01:04:41,105 And the wind whispers joyous truths. 854 01:04:41,688 --> 01:04:47,230 In that warm embrace, my soul will rest. 855 01:04:47,813 --> 01:04:52,313 All my being belongs to you, O Mother. 856 01:04:52,688 --> 01:04:56,147 My heart longs to return to my village. 857 01:04:56,397 --> 01:04:59,772 My heart longs to return to my village. 858 01:05:01,022 --> 01:05:01,983 Mashallah! 859 01:05:02,063 --> 01:05:04,818 - I'll teach you how to fly a kite. - Look, someone's coming. 860 01:05:09,355 --> 01:05:10,897 My God! 861 01:05:17,980 --> 01:05:18,980 Salaam Alaikum. 862 01:05:19,147 --> 01:05:20,563 This gentleman has come from India. 863 01:05:20,938 --> 01:05:23,397 I'm sorry, but do I know you? 864 01:05:23,605 --> 01:05:26,438 We used to live here once. 865 01:05:27,188 --> 01:05:30,397 This house belonged to my forefathers. 866 01:05:31,522 --> 01:05:34,438 - This is Khetarpal Sahab, from India. - Salaam Alaikum. 867 01:05:34,730 --> 01:05:36,522 This house belonged to him before the Partition. 868 01:05:36,605 --> 01:05:38,397 Mashallah! How wonderful! 869 01:05:38,522 --> 01:05:40,438 - Aadaab. - Bless you. 870 01:05:41,438 --> 01:05:45,522 You have looked after the house so beautifully. 871 01:05:45,730 --> 01:05:47,063 Thank you. 872 01:05:47,230 --> 01:05:49,730 - Father, look who's here. - Aadaab. 873 01:05:49,938 --> 01:05:53,855 - It's your house. Please stay. - So kind of you. 874 01:05:56,103 --> 01:06:02,813 ♪ The moonlight is here in the shape of love ♪ 875 01:06:03,313 --> 01:06:07,272 ♪ The moonlight is here in the shape of love ♪ 876 01:06:16,563 --> 01:06:21,980 I can hear father's voice coming from these rustling leaves. 877 01:06:40,147 --> 01:06:41,188 Nisar! 878 01:06:41,730 --> 01:06:43,230 What is it, sir? 879 01:06:43,522 --> 01:06:46,022 This is a piece from father's binoculars. 880 01:06:46,313 --> 01:06:48,438 I hid it in this crack, 881 01:06:48,688 --> 01:06:53,897 so I could see inside the tree. I was in 4th standard. 882 01:06:55,772 --> 01:06:57,272 It's still here. 883 01:06:57,772 --> 01:07:01,730 How would it know that the Partition had scattered people everywhere. 884 01:07:42,397 --> 01:07:43,355 Sagat sir. 885 01:07:43,438 --> 01:07:44,605 Yes, sir? 886 01:07:45,022 --> 01:07:47,022 Why are we always in reserve? 887 01:07:47,938 --> 01:07:49,522 Do you play chess, sir? 888 01:07:50,813 --> 01:07:53,522 The pieces that are not in play are the shields. 889 01:08:04,147 --> 01:08:07,194 Where do you want to go, son? Shall we sit? 890 01:08:13,855 --> 01:08:17,355 - I want to visit India once. - Most welcome! 891 01:08:17,480 --> 01:08:19,772 Mumbai! I love the movies! 892 01:08:34,147 --> 01:08:35,480 Abbu, 893 01:08:37,272 --> 01:08:39,188 do you intend to tell him today? 894 01:08:41,272 --> 01:08:43,230 I used to tell my school friends 895 01:08:43,355 --> 01:08:45,230 that my father is a brave man. 896 01:08:45,688 --> 01:08:47,230 He's a tank commander. 897 01:08:48,688 --> 01:08:51,063 Did that bravery come from whisky? 898 01:08:58,523 --> 01:09:01,063 I was in the middle of the battlefield 899 01:09:03,938 --> 01:09:07,105 when I got a letter from Maryam to say she was pregnant. 900 01:09:08,813 --> 01:09:11,230 That day I had only one prayer on my lips - 901 01:09:12,605 --> 01:09:15,355 God, let me live long enough 902 01:09:17,813 --> 01:09:20,188 so I may see the face of my child. 903 01:09:28,522 --> 01:09:33,313 No one knows when or why God decides to answer a prayer. 904 01:09:48,313 --> 01:09:50,813 Madan and I used to study together. 905 01:09:51,605 --> 01:09:55,188 He enlisted in the army after his Matric exam. 906 01:09:56,522 --> 01:10:01,230 He used to write to Husna, a girl who lived in the next lane. 907 01:10:01,522 --> 01:10:03,313 I'd deliver his letters to her. 908 01:10:03,522 --> 01:10:05,344 You still remember Husna? 909 01:10:07,105 --> 01:10:08,272 Where is she now? 910 01:10:09,772 --> 01:10:11,230 Who is this gentleman? 911 01:10:12,980 --> 01:10:13,855 Who are you? 912 01:10:15,230 --> 01:10:17,022 Are you Madan's grandfather? 913 01:10:17,230 --> 01:10:19,313 Asghar! I'll whack you! 914 01:10:19,688 --> 01:10:22,272 I am Madan. What's wrong with you? 915 01:10:22,355 --> 01:10:23,730 Grandpa has Alzheimer's. 916 01:10:23,855 --> 01:10:27,022 He only remembers the past. He recognises no one now. 917 01:10:32,355 --> 01:10:34,980 Madan is in India. 918 01:10:35,980 --> 01:10:37,813 He'd love to visit. 919 01:10:38,355 --> 01:10:41,980 But our countries are now split. 920 01:10:43,605 --> 01:10:45,355 What happened to the country? 921 01:10:51,038 --> 01:10:52,105 We don't have enough time. 922 01:10:52,188 --> 01:10:54,813 ♪ On tree branches ♪ 923 01:10:57,063 --> 01:11:02,522 ♪ On tree branches lies slumbering moonlight... ♪ 924 01:11:02,730 --> 01:11:05,897 ♪ On tree branches ♪ 925 01:11:09,772 --> 01:11:12,980 - Nisar, can I have a whisky? - Sure, sir. 926 01:11:14,022 --> 01:11:18,022 ♪ The moonlight will soon disappear ♪ 927 01:11:19,273 --> 01:11:21,272 ♪ A spring night like this will never return ♪ 928 01:11:21,397 --> 01:11:22,522 Come out! 929 01:11:22,688 --> 01:11:24,272 Who is that insolent fellow? 930 01:11:25,022 --> 01:11:27,980 - I want another stone. - Brother, calm down. 931 01:11:28,480 --> 01:11:30,980 What are you doing? Women live here. 932 01:11:31,063 --> 01:11:32,688 Throw that Indian out! 933 01:11:32,855 --> 01:11:34,480 - Your behaviour does not befit you. - Just look at this. 934 01:11:34,563 --> 01:11:35,980 - What nonsense! - Brother. 935 01:11:36,188 --> 01:11:37,355 Throw him out. 936 01:11:37,438 --> 01:11:39,563 - Jahangir. - How did he get inside? 937 01:11:39,730 --> 01:11:40,855 Go. 938 01:11:41,272 --> 01:11:42,188 You want me to go, 939 01:11:42,272 --> 01:11:45,147 and you offer biryani to the enemy? And insult your own people? 940 01:11:45,230 --> 01:11:47,355 - Jahangir, you're disabled... so I'm being kind. - You offer biryani to the enemy? 941 01:11:47,480 --> 01:11:48,397 Get him out. 942 01:11:48,480 --> 01:11:49,897 - Get him out. - Wait. 943 01:11:50,147 --> 01:11:51,897 You Indian, out! 944 01:11:51,980 --> 01:11:55,480 Get the Indian dog out. Get out! 945 01:11:55,813 --> 01:11:57,105 Get lost! 946 01:11:57,510 --> 01:11:58,605 Friend... 947 01:12:06,438 --> 01:12:07,980 I'm a soldier too. 948 01:12:09,522 --> 01:12:13,605 I know what we must live through in wartime. 949 01:12:13,897 --> 01:12:15,813 Like hell you know, old man! 950 01:12:16,230 --> 01:12:19,230 You stand here in one piece and talk about enduring war. 951 01:12:19,688 --> 01:12:22,563 Look. I lost my leg. 952 01:12:22,813 --> 01:12:26,230 I lost my leg. Like hell you know war! 953 01:12:27,230 --> 01:12:29,980 You lost your leg, my friend. 954 01:12:30,772 --> 01:12:32,147 But I... 955 01:12:33,438 --> 01:12:36,105 I lost my son. 956 01:12:38,772 --> 01:12:41,063 I lost my son to war. 957 01:12:43,605 --> 01:12:46,272 Bombs were exploding all around me. 958 01:12:47,230 --> 01:12:50,641 All my friends were martyred. 959 01:12:53,897 --> 01:12:56,438 I don't know why I was spared. 960 01:12:58,730 --> 01:13:00,772 Why am I still alive? 961 01:13:04,063 --> 01:13:06,647 If Allah kept you alive, 962 01:13:08,813 --> 01:13:10,605 it must be for a reason. 963 01:13:13,230 --> 01:13:15,438 It must be for a reason. 964 01:14:38,787 --> 01:14:40,287 Long live Pakistan! 965 01:14:40,370 --> 01:14:42,954 - May God give you victory! - Long live Pakistan! 966 01:14:43,037 --> 01:14:49,345 Long live Pakistan! 967 01:14:49,370 --> 01:14:50,995 May success be yours! 968 01:14:51,079 --> 01:14:52,495 Hanut to all stations! 969 01:14:52,787 --> 01:14:55,787 The villagers have mistaken us for the Pakistani army. 970 01:14:56,495 --> 01:14:58,329 Ignore the civilians. 971 01:14:58,870 --> 01:14:59,787 Close down. 972 01:14:59,870 --> 01:15:02,495 All commanders! Hatch down! 973 01:15:02,694 --> 01:15:04,079 We will win for sure! 974 01:15:04,162 --> 01:15:07,245 Play with the oranges later, hatch down and drive straight. 975 01:15:09,620 --> 01:15:12,120 - Oranges of Sargodha! - Wow! 976 01:15:13,412 --> 01:15:15,537 My father is from Sargodha. 977 01:15:16,579 --> 01:15:17,787 Sir, they're sour. 978 01:15:17,870 --> 01:15:20,564 You're getting fruit in wartime, and you complain? 979 01:15:21,202 --> 01:15:22,370 Give it to me. 980 01:15:24,620 --> 01:15:25,995 One more. 981 01:15:26,704 --> 01:15:27,745 Smile! 982 01:15:29,829 --> 01:15:32,829 - We'll wait for you to come back. - My love to everyone. 983 01:15:32,912 --> 01:15:34,995 I don't feel like going. But... 984 01:15:35,287 --> 01:15:38,281 - Stay longer next time. - Of course! 985 01:16:02,745 --> 01:16:03,954 Nisar. 986 01:16:04,995 --> 01:16:06,870 I'm very happy, 987 01:16:08,412 --> 01:16:12,412 but there's something troubling me. 988 01:16:14,620 --> 01:16:16,870 Must be Husna, sir! 989 01:16:17,329 --> 01:16:20,248 But you know she's married and lives in Multan now. 990 01:16:23,829 --> 01:16:25,245 No, Nisar. 991 01:16:25,995 --> 01:16:28,370 This is another open wound. 992 01:16:29,870 --> 01:16:33,037 Before I came here, my son Mukesh asked: 993 01:16:34,120 --> 01:16:36,454 "Papa, are you going to Basantar?" 994 01:16:37,745 --> 01:16:40,537 I said: "No, I can't face going there. 995 01:16:41,870 --> 01:16:44,162 "Our Arun is not there now." 996 01:16:45,662 --> 01:16:50,537 "Anyway, who can I ask why didn't he retreat that day?" 997 01:16:51,912 --> 01:16:53,579 You're right, sir. 998 01:16:54,995 --> 01:16:57,745 He should've retreated. 999 01:16:58,704 --> 01:17:04,079 - Arun's tank must have passed by here. - No, sir, enemy tanks... 1000 01:17:04,829 --> 01:17:07,829 I mean Arun's tank did not make it this far. 1001 01:17:07,912 --> 01:17:11,037 It was stopped a long way back. 1002 01:17:21,037 --> 01:17:25,454 You think HQ listens to their silence? Or do they fast forward? 1003 01:17:40,954 --> 01:17:42,370 Drive faster! 1004 01:17:46,620 --> 01:17:50,579 Isn't this the road to Gujranwala? Lahore's the other way. 1005 01:17:51,704 --> 01:17:54,037 Sir, I'm taking you to the place 1006 01:17:55,204 --> 01:17:57,370 where your son's tank passed. 1007 01:17:58,204 --> 01:17:59,412 Basantar? 1008 01:18:03,037 --> 01:18:04,329 Okay. 1009 01:18:07,412 --> 01:18:11,537 I left home imagining that I'd say all kinds of things to you. 1010 01:18:11,620 --> 01:18:13,870 I cooked up all sorts of stories for you. 1011 01:18:13,954 --> 01:18:16,995 But my courage vanished when I neared the mic. 1012 01:18:17,120 --> 01:18:18,204 My soldier brothers, 1013 01:18:18,287 --> 01:18:21,287 when I hear of your amazing brave feats, 1014 01:18:21,412 --> 01:18:24,037 I am reminded of Khwaja Meer Dard's poem: 1015 01:18:24,537 --> 01:18:26,454 "Bodies were emptied of life 1016 01:18:27,037 --> 01:18:29,745 "When your gaze fell upon them" 1017 01:18:30,037 --> 01:18:32,204 Now for a film song... 1018 01:18:32,745 --> 01:18:35,829 - Well? - Sir, only 10-15 minutes. 1019 01:18:35,912 --> 01:18:36,745 Give them tea. 1020 01:18:36,829 --> 01:18:39,370 Rajendra Krishan is undoubtedly a great lyricist, 1021 01:18:39,454 --> 01:18:42,495 but he's also an excellent dialogue writer. 1022 01:18:43,704 --> 01:18:45,912 Labh Singh, reverse! 1023 01:18:46,037 --> 01:18:47,829 Go on, back up. 1024 01:18:48,079 --> 01:18:49,579 Go, go, go! 1025 01:18:50,704 --> 01:18:52,162 Go, Prayag. 1026 01:18:52,745 --> 01:18:53,870 Keep going. 1027 01:18:53,954 --> 01:18:57,579 Keep going, keep going! Step on it. 1028 01:18:58,829 --> 01:19:00,870 Prayag, keep going. 1029 01:19:01,329 --> 01:19:03,495 Come on! Come on! 1030 01:19:03,745 --> 01:19:05,245 Further to your right. 1031 01:19:05,329 --> 01:19:06,495 Right! 1032 01:19:07,120 --> 01:19:08,491 Now pull! 1033 01:19:10,829 --> 01:19:12,628 Boys, attack! Take cover! 1034 01:19:43,252 --> 01:19:44,332 Avtar Singh! 1035 01:19:58,412 --> 01:20:00,801 Stay with me. Stay with me. 1036 01:20:03,162 --> 01:20:03,954 Hey! 1037 01:20:12,662 --> 01:20:14,704 Hey, it's okay. 1038 01:20:18,037 --> 01:20:22,329 ♪ There was so much left to say ♪ 1039 01:20:22,537 --> 01:20:26,412 ♪ If only we could've talked together ♪ 1040 01:20:27,162 --> 01:20:29,370 Come on, Grenadiers. Fast. 1041 01:20:34,829 --> 01:20:38,829 Namaskar. I'm Paresh Kamdar. Reporting from the warfront. 1042 01:20:39,245 --> 01:20:42,829 We have Major Hoshiyar Singh of the Three Grenadiers with us. 1043 01:20:43,370 --> 01:20:45,120 Sir, your next step? 1044 01:20:45,745 --> 01:20:46,787 To crush the enemy. 1045 01:20:47,412 --> 01:20:49,537 Ever powerful! 1046 01:20:49,620 --> 01:20:51,329 Ever powerful! 1047 01:20:51,454 --> 01:20:53,579 Ever powerful! 1048 01:20:53,912 --> 01:20:54,412 Cut! 1049 01:20:54,620 --> 01:20:56,620 Sir, there's a letter for Brij. 1050 01:20:56,954 --> 01:20:59,454 He was sent to Hospital Samba. 1051 01:20:59,745 --> 01:21:04,370 He's still alive, sir. Should I send it to him? 1052 01:21:04,579 --> 01:21:08,120 Well, sir? How enthusiastic are you about this war? 1053 01:21:11,745 --> 01:21:14,287 Cut it! Let's film over there. 1054 01:21:40,787 --> 01:21:44,412 Tonight we shall cross Basantar. Straight into enemy territory. 1055 01:21:45,537 --> 01:21:47,745 The enemy will be there in full force 1056 01:21:48,370 --> 01:21:50,370 and in greater number than us. 1057 01:21:51,245 --> 01:21:55,620 But remember, the Almighty blesses our crest. 1058 01:21:56,912 --> 01:21:59,037 We seized this 1000-year old flag 1059 01:21:59,870 --> 01:22:02,245 from the enemy at the Battle of Khushab. 1060 01:22:03,245 --> 01:22:06,662 Lt. Moore and Captain Malcolmson, 1061 01:22:07,204 --> 01:22:08,995 with only fifty horsemen, 1062 01:22:09,995 --> 01:22:14,329 challenged the 800-strong enemy army and vanquished them. 1063 01:22:15,162 --> 01:22:17,995 We're faced with a mighty challenge. 1064 01:22:18,412 --> 01:22:21,954 But I swear on the Almighty, victory shall be ours! 1065 01:22:23,204 --> 01:22:25,412 Lightning flashes from the sword. 1066 01:22:26,037 --> 01:22:27,954 The earth turns blood red. 1067 01:22:28,870 --> 01:22:32,787 Grant me this boon, O God, victory or valorous death! 1068 01:22:34,620 --> 01:22:36,370 - Victory... - Forever! 1069 01:22:36,537 --> 01:22:37,912 - Victory... - Forever! 1070 01:22:38,162 --> 01:22:39,703 - Victory... - Forever! 1071 01:22:50,079 --> 01:22:51,537 Sir, actually, 1072 01:22:51,954 --> 01:22:56,120 I quit smoking the day this princess was born. 1073 01:22:57,995 --> 01:23:00,704 I have quit many times too. 1074 01:23:02,579 --> 01:23:04,499 Sir, can I show you today's photos? 1075 01:23:04,579 --> 01:23:07,120 Yes, of course. 1076 01:23:25,120 --> 01:23:27,943 DO WHAT'S RIGHT, NOT WHAT'S EASY. 1077 01:24:01,579 --> 01:24:04,579 There's grim news from the Eastern front. 1078 01:24:04,787 --> 01:24:08,287 Bogra has fallen and we could lose Dacca at any time. 1079 01:24:09,037 --> 01:24:13,162 News from the Shakargarh sector confirms an armoured enemy brigade 1080 01:24:13,245 --> 01:24:18,537 and an Infantry Division are trying to cross the Basantar river. 1081 01:24:18,620 --> 01:24:20,829 We've planted landmines in the whole area. 1082 01:24:20,995 --> 01:24:23,995 Your task is to make sure the enemy does not cross the Basantar river. 1083 01:24:24,120 --> 01:24:24,870 Sir, may I? 1084 01:24:24,954 --> 01:24:28,204 8th Armoured Brigade will counterattack. 1085 01:24:28,287 --> 01:24:32,245 But if the enemy still manages to cross the river, 1086 01:24:32,620 --> 01:24:34,454 we'll destroy them on the spot. 1087 01:24:34,912 --> 01:24:35,954 And gentlemen, 1088 01:24:36,412 --> 01:24:37,954 the war is not over. 1089 01:24:40,204 --> 01:24:42,745 Anything interesting on your shoes, officer? 1090 01:24:43,870 --> 01:24:44,745 Sorry, sir. 1091 01:24:44,995 --> 01:24:46,079 Are you? 1092 01:24:47,412 --> 01:24:49,454 You want to say something? 1093 01:24:51,245 --> 01:24:54,995 I mean why must we wait for the first light? 1094 01:24:56,037 --> 01:25:00,745 Their Centurions can't fight in the dark, while our Patton tanks have night vision. 1095 01:25:00,829 --> 01:25:04,162 Let's use this advantage to attack them by surprise. 1096 01:25:04,245 --> 01:25:07,454 We must seek and destroy them tonight. Inshallah! 1097 01:25:08,412 --> 01:25:11,120 Only your unit is not engaged in this war. 1098 01:25:11,662 --> 01:25:15,537 Anyway, it'll be dawn before all units can be organised. 1099 01:25:15,745 --> 01:25:17,412 Permission denied, Major. 1100 01:25:18,204 --> 01:25:19,329 Dismiss. 1101 01:26:22,120 --> 01:26:24,995 Arun sir, Brij's surgery is over. 1102 01:26:25,370 --> 01:26:27,829 They removed four machine gun bullets. 1103 01:26:28,287 --> 01:26:30,370 He's no longer critical. 1104 01:26:31,037 --> 01:26:33,037 That's great news, Nand. 1105 01:26:38,412 --> 01:26:40,912 A lot depends on your attack, Major. 1106 01:26:41,329 --> 01:26:42,287 Sir. 1107 01:26:42,912 --> 01:26:44,329 Do not fail me. 1108 01:26:45,704 --> 01:26:47,620 I will not fail the country, sir. 1109 01:26:49,245 --> 01:26:50,245 And... 1110 01:26:51,287 --> 01:26:53,120 How is my son? 1111 01:26:54,954 --> 01:26:56,537 Altaf is a good lad, sir. 1112 01:26:58,662 --> 01:26:59,662 Sir. 1113 01:27:03,579 --> 01:27:05,454 Look after him, Nisar. 1114 01:27:30,162 --> 01:27:33,079 Come on, boys! Charge! 1115 01:27:33,162 --> 01:27:36,412 O brave Madrasis! - Hit and kill! 1116 01:28:17,458 --> 01:28:21,704 16th Madras Unit have sent the signal. Get ready to cross the river. 1117 01:28:21,787 --> 01:28:24,954 - Chaudhary! How much longer? - Sir. 1118 01:28:25,204 --> 01:28:27,370 The trawler isn't working. It'll take time, sir. 1119 01:28:53,579 --> 01:28:58,217 Without tank backup, we're outnumbered. 1120 01:29:03,829 --> 01:29:05,454 Sahadevan for Hanut. 1121 01:29:05,829 --> 01:29:08,620 Without tank support, we've had it, sir. 1122 01:29:09,662 --> 01:29:11,537 If we wait for a safe route, 1123 01:29:11,745 --> 01:29:13,912 history will never forgive us. 1124 01:29:15,662 --> 01:29:17,162 We must breach the minefield. 1125 01:29:17,745 --> 01:29:18,704 Sir. 1126 01:29:19,829 --> 01:29:20,704 Chaudhary? 1127 01:29:20,912 --> 01:29:21,704 Sir. 1128 01:29:21,787 --> 01:29:22,662 We're coming. 1129 01:29:25,870 --> 01:29:28,745 The CO orders. Move forward! 1130 01:29:29,120 --> 01:29:33,829 We shall breach the minefield, my tank will lead. 1131 01:29:33,912 --> 01:29:36,162 If my tank is hit, ignore it. 1132 01:29:36,245 --> 01:29:38,454 The other tanks must keep moving ahead. 1133 01:29:38,537 --> 01:29:42,245 Keep moving till we cross the Basantar river. 1134 01:29:43,287 --> 01:29:45,620 Victory forever! 1135 01:29:45,704 --> 01:29:47,120 Victory forever! 1136 01:29:47,245 --> 01:29:48,790 Victory forever! 1137 01:29:48,870 --> 01:29:50,127 Let's go, boys. 1138 01:30:15,079 --> 01:30:16,412 Fast, fast. 1139 01:30:18,870 --> 01:30:19,954 Keep moving! 1140 01:30:20,579 --> 01:30:21,537 Hurry! 1141 01:30:28,829 --> 01:30:32,620 - My father was an engineer. - Really? Which regiment? 1142 01:30:32,870 --> 01:30:34,454 Sappers, Madras Sappers. 1143 01:30:34,704 --> 01:30:36,079 Oh, Madras Sappers! 1144 01:30:36,162 --> 01:30:39,329 During the 1965 war, I went to a function. 1145 01:30:39,662 --> 01:30:41,162 Know what happened... 1146 01:31:09,579 --> 01:31:11,204 Ajay Singh reporting, sir. 1147 01:31:11,329 --> 01:31:13,745 We've crossed the Basantar river, sir. 1148 01:31:13,829 --> 01:31:16,787 Well done, Ajay! Give the Infantry support. 1149 01:31:17,329 --> 01:31:18,329 11 o'clock. 1150 01:31:18,412 --> 01:31:21,120 Alfa Squadron. Alfa Squadron. 1151 01:31:21,204 --> 01:31:22,454 Mallu for Hunty. 1152 01:31:22,579 --> 01:31:24,829 We'll wait for orders at Saraj Chak. 1153 01:31:24,912 --> 01:31:25,995 Roger. 1154 01:32:14,162 --> 01:32:15,745 My darling spearheads, 1155 01:32:16,120 --> 01:32:17,454 I once read a verse: 1156 01:32:18,495 --> 01:32:21,745 "I am not mere blood that runs through veins 1157 01:32:22,829 --> 01:32:26,704 "What use is my blood if does not flow from my eyes?" 1158 01:32:27,954 --> 01:32:29,620 Know who wrote that? 1159 01:32:30,162 --> 01:32:31,120 Anyone? 1160 01:32:31,204 --> 01:32:33,037 - The poet Ghalib. - Correct! 1161 01:32:34,162 --> 01:32:37,454 Asadullah Baig Khan, whom the world knows as "Mirza Ghalib". 1162 01:32:37,537 --> 01:32:40,912 Today I want to see that blood in your eyes. 1163 01:32:42,412 --> 01:32:43,954 Our intentions are clear. 1164 01:32:44,495 --> 01:32:48,329 We must give a befitting reply to the Indian attack. 1165 01:32:48,787 --> 01:32:51,454 We'll first reclaim Saraj Chak then Basantar. 1166 01:32:52,287 --> 01:32:56,287 The fate of today's battle depends on the 13th Lancers. 1167 01:32:57,704 --> 01:33:01,329 - 13th Lancers! - Long live... 1168 01:33:01,579 --> 01:33:03,787 - Allah is Great! - Allah-hu Akbar! 1169 01:33:03,995 --> 01:33:05,120 Disperse! 1170 01:33:07,829 --> 01:33:08,745 Sir. 1171 01:33:10,537 --> 01:33:12,745 Sir, give me the chance to fight. 1172 01:33:12,954 --> 01:33:15,245 I don't want to be in reserve. Sir, please. 1173 01:33:16,412 --> 01:33:19,704 I promised your father I'd protect you. Must I break my promise? 1174 01:33:19,995 --> 01:33:22,749 You also promised to protect the motherland of Pakistan. 1175 01:33:22,829 --> 01:33:26,745 You said the 13th Lancers stand between defeat and victory. 1176 01:33:26,870 --> 01:33:28,787 Let me stand with you, sir. 1177 01:33:32,537 --> 01:33:34,370 Go to Lohal with your troops. 1178 01:33:34,704 --> 01:33:36,620 And remember, you're on a recce. 1179 01:33:36,704 --> 01:33:38,707 Do not engage. That's an order. 1180 01:33:38,787 --> 01:33:39,704 Sir. 1181 01:33:39,787 --> 01:33:40,704 Disperse. 1182 01:34:24,245 --> 01:34:25,704 Hey, James Bond! 1183 01:34:27,079 --> 01:34:28,245 Come down. 1184 01:34:28,537 --> 01:34:30,704 The Infantry have already secured the place. 1185 01:34:34,287 --> 01:34:37,454 Namaskar. This is "All India Radio". 1186 01:34:37,537 --> 01:34:39,204 The latest news: 1187 01:34:39,912 --> 01:34:44,813 An important new development in the war between India and Pakistan. 1188 01:34:45,579 --> 01:34:48,374 The Pakistani Commander Lt. Gen. Niazi... 1189 01:34:48,454 --> 01:34:51,370 Sir, where's the rest of our squadron? 1190 01:34:51,662 --> 01:34:55,162 Charlie is with Hunty at Ghazipur forest, and Bravo is with Bal at Jarpal. 1191 01:34:55,370 --> 01:35:00,204 ...has sent a request to the UN that a ceasefire be negotiated in Dacca 1192 01:35:00,287 --> 01:35:05,120 with India and the Allied Forces. 1193 01:35:12,912 --> 01:35:15,454 Pakistan is asking for a cease-fire. 1194 01:35:17,370 --> 01:35:18,870 16th December. 1195 01:35:20,287 --> 01:35:22,162 A great day, isn't it? 1196 01:35:23,995 --> 01:35:25,704 You don't look happy. 1197 01:35:26,745 --> 01:35:27,995 The war's over. 1198 01:35:32,620 --> 01:35:35,454 - Congratulations! Time to celebrate! - Congrats! 1199 01:35:35,995 --> 01:35:37,537 A little more, sir? 1200 01:35:37,745 --> 01:35:40,412 The CO said we must keep you in one piece. 1201 01:35:40,745 --> 01:35:42,620 So, here's one piece! 1202 01:35:43,120 --> 01:35:45,745 Jai Hind, sir. Well done! 1203 01:35:51,079 --> 01:35:53,037 Did I say something wrong, sir? 1204 01:35:53,412 --> 01:35:54,745 No, Sagat. 1205 01:36:10,704 --> 01:36:11,454 Kiran? 1206 01:36:11,537 --> 01:36:14,079 Am I talking to my boyfriend? 1207 01:36:14,162 --> 01:36:15,037 What? 1208 01:36:15,704 --> 01:36:16,870 Not what. When? 1209 01:36:17,204 --> 01:36:18,787 I'm coming to Delhi on Saturday. 1210 01:36:19,079 --> 01:36:20,162 Be there! 1211 01:36:20,787 --> 01:36:22,079 What time will you arrive? 1212 01:36:22,204 --> 01:36:23,162 Kiran... 1213 01:36:24,037 --> 01:36:27,513 Kiran, there's a curfew. The Commandant's orders. Can't break it. 1214 01:36:28,050 --> 01:36:31,704 Okay. So I'll kiss my pillow and go to sleep. 1215 01:36:32,662 --> 01:36:35,412 No, no. I'll come. 1216 01:36:35,495 --> 01:36:38,162 - No, concentrate on your curfew. - No, no. I'll come. 1217 01:36:38,245 --> 01:36:39,329 I'll come. 1218 01:36:40,537 --> 01:36:41,454 See you. 1219 01:36:48,454 --> 01:36:51,704 What's wrong? Who are you aiming that grenade at? 1220 01:36:53,287 --> 01:36:54,995 Who are you writing to? 1221 01:36:56,745 --> 01:36:57,745 Kiran. 1222 01:36:57,829 --> 01:37:00,745 I see. How is she? 1223 01:37:01,787 --> 01:37:03,537 Sir, I don't know. 1224 01:37:04,245 --> 01:37:05,954 We broke up 1225 01:37:07,329 --> 01:37:08,704 six months ago. 1226 01:37:08,912 --> 01:37:11,287 But you were getting on fine. 1227 01:37:13,287 --> 01:37:14,579 What happened? 1228 01:37:16,495 --> 01:37:18,412 Will you say something? 1229 01:37:21,620 --> 01:37:24,079 I went to meet her during the curfew. 1230 01:37:24,870 --> 01:37:26,704 I jumped the wall. 1231 01:37:26,954 --> 01:37:29,995 You broke the rules? You? 1232 01:37:31,412 --> 01:37:34,412 A girl managed to get you to do what beer couldn't. 1233 01:37:45,037 --> 01:37:47,662 There's no need to kiss a pillow. 1234 01:37:56,245 --> 01:38:01,745 ♪ How I longed to see you ♪ 1235 01:38:02,870 --> 01:38:07,579 ♪ How I longed to see you ♪ 1236 01:38:08,870 --> 01:38:10,825 Mr. Khetarpal, the star. 1237 01:38:10,905 --> 01:38:17,042 ♪ How I longed to see you ♪ 1238 01:38:17,787 --> 01:38:20,079 You focus through here. 1239 01:38:20,868 --> 01:38:22,662 Listen, focus through here. 1240 01:38:22,787 --> 01:38:29,162 ♪ I see a cluster of stars ♪ 1241 01:38:29,537 --> 01:38:36,204 ♪ Since the day I met you ♪ 1242 01:38:36,287 --> 01:38:42,579 ♪ I see a cluster of stars ♪ 1243 01:38:42,829 --> 01:38:49,704 ♪ Since the day I met you ♪ 1244 01:38:49,787 --> 01:38:53,995 ♪ How I longed to see you ♪ 1245 01:38:54,079 --> 01:38:57,370 ♪ How I longed to see you ♪ 1246 01:38:57,454 --> 01:39:02,120 ♪ How I longed to see you ♪ 1247 01:39:02,537 --> 01:39:06,245 I'm preparing for the entrance exam for the Armed Forces Medical College. 1248 01:39:06,579 --> 01:39:07,412 How come? 1249 01:39:08,245 --> 01:39:11,870 I want to join the army, like Uncle. 1250 01:39:13,162 --> 01:39:14,287 Like you. 1251 01:39:17,787 --> 01:39:19,912 Doctor Captain Kiran. 1252 01:39:20,287 --> 01:39:21,662 Khetarpal. 1253 01:39:34,787 --> 01:39:37,745 It was 9 by the time I dropped Kiran home. 1254 01:39:38,412 --> 01:39:41,454 I had to get back to campus before the 5 a.m. drill. 1255 01:39:43,412 --> 01:39:47,204 I got a shared taxi from Kashmiri Gate to Dehradun. 1256 01:39:49,162 --> 01:39:51,954 - Who did I see in the taxi? - Who? 1257 01:39:52,287 --> 01:39:55,287 Major Vitthal, the Adjutant. 1258 01:39:55,412 --> 01:39:56,787 Oh God! 1259 01:39:56,995 --> 01:39:58,559 He must've stripped you naked! 1260 01:40:01,120 --> 01:40:03,995 Stripped my skin. And stripped me of the Sword of Honour too. 1261 01:40:05,370 --> 01:40:06,829 It was my fault, 1262 01:40:08,912 --> 01:40:10,537 but she got punished. 1263 01:40:11,662 --> 01:40:13,620 You won't get the Sword of Honour? 1264 01:40:14,412 --> 01:40:16,995 - You? - I broke the rules, I got caught. 1265 01:40:19,120 --> 01:40:20,830 I'm sorry. Look. 1266 01:40:20,855 --> 01:40:23,304 Kiran, this is the first time in my life that I've underperformed. 1267 01:40:23,329 --> 01:40:24,704 I can't do it again. 1268 01:40:24,829 --> 01:40:26,412 Yes, absolutely not. 1269 01:40:26,495 --> 01:40:27,912 I'm glad you understand. 1270 01:40:28,037 --> 01:40:29,704 I thought you wouldn't. 1271 01:40:29,995 --> 01:40:31,745 What wouldn't I understand? 1272 01:40:34,454 --> 01:40:36,329 This is not the right time. 1273 01:40:37,037 --> 01:40:39,204 We have the rest of our lives for this. 1274 01:40:40,454 --> 01:40:41,745 For this? 1275 01:40:45,912 --> 01:40:49,704 Is it my fault that you won't get the Sword of Honour? 1276 01:40:49,787 --> 01:40:53,037 It's our fault. We're both to blame. 1277 01:40:53,204 --> 01:40:55,662 Want us to stop seeing each other? 1278 01:40:56,954 --> 01:40:59,829 Kiran, I want to be a good soldier. 1279 01:41:00,912 --> 01:41:04,120 That's my target and it has to be that way. 1280 01:41:05,037 --> 01:41:06,662 Who's stopping you? 1281 01:41:08,537 --> 01:41:10,829 Are you asking me to wait or...? 1282 01:41:10,912 --> 01:41:12,749 I'm saying if you can't wait then... 1283 01:41:12,829 --> 01:41:14,329 So you'll understand. 1284 01:41:17,537 --> 01:41:18,370 Kiran! 1285 01:41:20,037 --> 01:41:24,454 If a girl's love seems like a heavy commitment to you, 1286 01:41:25,037 --> 01:41:29,704 you can't be committed to the safety of the country's millions. 1287 01:41:31,745 --> 01:41:32,704 Goodbye, Arun. 1288 01:41:45,954 --> 01:41:50,037 Finish your letter, accept your mistake, apologise. Like a man. 1289 01:41:50,329 --> 01:41:52,370 I must be a man first, sir. 1290 01:41:52,829 --> 01:41:56,204 The war is over and I haven't fired a single shot. 1291 01:41:56,454 --> 01:41:58,745 A soldier's duty is to fight in war. 1292 01:41:59,204 --> 01:42:01,745 Destiny decides if you get shot or shoot. 1293 01:42:02,412 --> 01:42:06,329 Don't play with your destiny, play with your pen instead. 1294 01:42:07,662 --> 01:42:10,704 A man is not a man just because he gets shot. 1295 01:42:20,287 --> 01:42:22,704 Sir, Hanut sir is on the line. 1296 01:42:25,662 --> 01:42:26,579 Mallu for Hunty. 1297 01:42:26,662 --> 01:42:28,620 Immediate reinforcement required at Jarpal. 1298 01:42:28,745 --> 01:42:30,954 We have 7 tanks here. We can head to Jarpal. 1299 01:42:31,162 --> 01:42:32,995 Move with half a squadron. 1300 01:42:33,579 --> 01:42:35,245 - Squadron A, mount up! - Yes, sir. 1301 01:42:35,454 --> 01:42:36,370 Sir! 1302 01:42:36,829 --> 01:42:37,745 Arun! 1303 01:42:38,287 --> 01:42:39,870 Destiny is calling. 1304 01:42:41,162 --> 01:42:43,204 - Let's go, boys. - Sir! 1305 01:43:20,495 --> 01:43:23,329 We're under attack. All stations! We're under attack. 1306 01:43:23,412 --> 01:43:27,662 Enemy defending locality at Lohal. Wheel right assault formation. 1307 01:43:27,745 --> 01:43:29,620 Hanuman Singh, three o'clock. 1308 01:43:32,537 --> 01:43:34,579 Load Sabo! Ready to fire! 1309 01:43:38,537 --> 01:43:39,662 Move! 1310 01:43:39,745 --> 01:43:40,454 Keep going! 1311 01:43:40,537 --> 01:43:41,537 Loaded! 1312 01:43:44,162 --> 01:43:46,662 Avtar, to my left. Arun, come with me. 1313 01:43:46,995 --> 01:43:48,454 Bishu, 300 Laga. 1314 01:43:49,329 --> 01:43:51,162 Reverse! Reverse! 1315 01:43:54,954 --> 01:43:57,870 Load shell 600. Nand, shell 600. 1316 01:43:58,745 --> 01:44:01,704 Sagat sir, I'm not a kid. Prayag, move ahead! 1317 01:44:03,995 --> 01:44:05,454 Let the boss go. 1318 01:44:18,787 --> 01:44:21,204 Nathu, two RCLs ahead. Aim for the one on the right. 1319 01:44:25,579 --> 01:44:26,537 Wait for my command. 1320 01:44:27,204 --> 01:44:27,813 Fire! 1321 01:44:28,620 --> 01:44:29,537 Same again! 1322 01:44:30,287 --> 01:44:31,787 Sher Singh, fire! 1323 01:44:37,662 --> 01:44:39,454 Naushad, slow reverse. 1324 01:44:41,245 --> 01:44:43,245 Drive over the trench. 1325 01:44:43,329 --> 01:44:45,704 Let them get to the ridge. 1326 01:44:49,829 --> 01:44:51,495 The tanks are coming. 1327 01:44:51,787 --> 01:44:52,962 Run! 1328 01:44:58,954 --> 01:45:00,454 Run! 1329 01:45:00,954 --> 01:45:02,079 Run! 1330 01:45:13,704 --> 01:45:15,037 Down! Everybody, down! 1331 01:45:15,120 --> 01:45:17,412 Down! Drop your guns. 1332 01:45:18,454 --> 01:45:21,329 Guns down. Get down! 1333 01:45:21,412 --> 01:45:23,120 Down on your knees. 1334 01:45:24,829 --> 01:45:26,120 Anyone inside? 1335 01:45:27,537 --> 01:45:29,870 Put your gun down! Down. 1336 01:45:29,954 --> 01:45:31,162 Hurry, hurry, hurry! 1337 01:45:37,579 --> 01:45:39,207 The rascals will understand when they're shot. 1338 01:45:39,287 --> 01:45:40,537 Are you crazy? 1339 01:45:40,662 --> 01:45:42,579 - Let's shoot them, sir. - I'll shoot you first. 1340 01:45:42,704 --> 01:45:44,537 Tie them to the tank. 1341 01:45:44,829 --> 01:45:45,579 Move. 1342 01:45:46,120 --> 01:45:48,954 Stand up. Move! 1343 01:45:58,454 --> 01:46:00,396 Nathu, 3 o'clock. Aim at the RCL in front of you. 1344 01:46:00,537 --> 01:46:01,745 Prayag, stop. 1345 01:46:15,329 --> 01:46:16,329 Fire! 1346 01:46:27,287 --> 01:46:28,704 Sir! 1347 01:46:29,370 --> 01:46:32,088 Stay alert. If the wolf is here, his pack can't be far behind. 1348 01:46:50,370 --> 01:46:52,662 Sir, is our track working? 1349 01:46:52,745 --> 01:46:53,787 Can't see it. 1350 01:47:04,454 --> 01:47:06,454 Sir, you've been shot. 1351 01:47:09,787 --> 01:47:11,454 Not for the first time, sir. 1352 01:47:13,120 --> 01:47:14,245 Sir! Look! 1353 01:47:15,995 --> 01:47:20,037 Sir! Look over there! They'll escape. 1354 01:47:21,245 --> 01:47:23,412 Go! I'll fix the track. 1355 01:47:25,329 --> 01:47:26,995 Sir, they're fleeing. 1356 01:47:27,537 --> 01:47:30,787 I'll join you. Everything will be all right. I'm fine, sir. 1357 01:47:30,995 --> 01:47:33,870 Bishu, bring the track pin with you. What are you doing? 1358 01:47:34,370 --> 01:47:35,495 Go, sir! 1359 01:47:35,787 --> 01:47:36,745 Go. 1360 01:47:37,245 --> 01:47:40,245 - I'll destroy them and come back. - Go, finish them! 1361 01:47:40,954 --> 01:47:43,120 - Well done, sir. - Prayag, let's go! 1362 01:47:46,204 --> 01:47:47,829 Ganga Singh, come out. 1363 01:47:48,745 --> 01:47:50,579 Tie them tight. 1364 01:47:52,787 --> 01:47:53,454 Go for Mallu. 1365 01:47:53,620 --> 01:47:55,745 Sir, 2 Patton is fleeing. Permission to follow. 1366 01:47:55,954 --> 01:47:57,079 Permission granted. 1367 01:47:58,037 --> 01:47:59,329 - Swaroop Singh, - Yes, sir. 1368 01:47:59,454 --> 01:48:03,204 Tie the POWs onto the Alpha Bravo tanks. Take them to Jarpal. 1369 01:48:03,329 --> 01:48:03,912 Yes, sir. 1370 01:48:03,995 --> 01:48:05,329 - Hurry up. - Avtar! 1371 01:48:05,787 --> 01:48:06,745 Follow Arun. 1372 01:48:06,829 --> 01:48:09,772 Wilco, sir. Get moving. Move! 1373 01:48:30,495 --> 01:48:34,079 Mallu for Hanut! Two tanks heading to Jarpal with the POWS. 1374 01:48:34,162 --> 01:48:36,745 My troops and I are chasing two retreating Pattons. 1375 01:48:37,412 --> 01:48:40,329 Where to? Lahore? 1376 01:48:41,287 --> 01:48:42,912 Two Pattons are fleeing. 1377 01:48:42,995 --> 01:48:45,329 Let them go. Return to Jarpal at once. 1378 01:48:45,412 --> 01:48:47,537 Boys, we have to head back now. 1379 01:48:50,204 --> 01:48:52,745 Let me finish the job, sir. I promised Sagat sir. 1380 01:48:52,829 --> 01:48:55,329 Arun, we have to head back. That's an order. 1381 01:50:28,495 --> 01:50:30,454 It's all so different now. 1382 01:50:31,120 --> 01:50:33,662 There was once a battlefield here. 1383 01:50:34,954 --> 01:50:37,870 The Indian border is over there. 1384 01:50:42,579 --> 01:50:45,745 I came through there with fourteen tanks. 1385 01:50:48,037 --> 01:50:49,995 There was no pond then. 1386 01:51:09,704 --> 01:51:10,745 Sir. 1387 01:51:13,370 --> 01:51:15,162 How will I ever know 1388 01:51:16,704 --> 01:51:18,745 where my son actually fell? 1389 01:51:30,995 --> 01:51:32,287 Nisar, 1390 01:51:32,912 --> 01:51:35,870 thank you so much. I'm so grateful to you 1391 01:51:36,495 --> 01:51:37,954 for bringing me here. 1392 01:52:46,329 --> 01:52:48,120 Your son's tank was over there, sir. 1393 01:52:51,329 --> 01:52:53,245 Surrounded by Lancers. 1394 01:52:54,704 --> 01:52:57,829 His tank was on fire, smoke was coming from the engine. 1395 01:52:59,162 --> 01:53:02,162 He received orders to retreat. 1396 01:53:25,067 --> 01:53:26,745 Charlie 3, come in. 1397 01:53:27,662 --> 01:53:28,954 Where is Altaf? 1398 01:53:29,079 --> 01:53:31,579 Altaf had been martyred. He could not be saved. 1399 01:53:31,704 --> 01:53:34,787 I repeat, Altaf had been martyred. He could not be saved. 1400 01:53:35,037 --> 01:53:36,995 Okay. Join the formation. Now. 1401 01:53:42,662 --> 01:53:47,620 The Pattons are heading towards Jarpal, if we don't stop them here... 1402 01:53:48,329 --> 01:53:49,787 Bloody hell! 1403 01:53:50,245 --> 01:53:52,995 There are over 14, permission to engage. 1404 01:53:53,454 --> 01:53:56,204 We won't get another chance like this again. 1405 01:53:57,245 --> 01:53:58,278 Take position, boys. 1406 01:54:19,854 --> 01:54:20,745 Shell! 1407 01:54:25,495 --> 01:54:27,495 11 o'clock, hold, hold, hold. 1408 01:54:29,474 --> 01:54:30,201 Fire! 1409 01:54:33,620 --> 01:54:37,718 Enemy fire! Enemy fire. 3 o'clock, assault formation. 1410 01:54:39,404 --> 01:54:40,484 On tank. 1411 01:54:42,329 --> 01:54:43,329 800 on. 1412 01:54:44,912 --> 01:54:45,787 Fire! 1413 01:54:53,412 --> 01:54:55,495 - Hit. Hit. - See the smoke! 1414 01:54:55,579 --> 01:54:58,079 Take cover to the right. Go right! 1415 01:55:05,662 --> 01:55:08,579 Get out of here and throw in a smoke grenade. 1416 01:55:08,829 --> 01:55:10,495 On my command, be ready. 1417 01:55:34,329 --> 01:55:35,912 I got you! 1418 01:55:37,162 --> 01:55:38,745 Are you alone? 1419 01:55:42,454 --> 01:55:43,579 On tank. 1420 01:55:44,409 --> 01:55:45,662 All stations. Charlie! 1421 01:55:45,787 --> 01:55:50,495 Two enemy tanks are deployed 1000-1200 metres away. 1422 01:55:50,579 --> 01:55:53,329 Two tanks about 1000 metres. No, three tanks. 1423 01:55:53,409 --> 01:55:54,129 Alert, everyone! 1424 01:55:55,745 --> 01:56:00,029 Smoke grenades! Fire them right now. Move! 1425 01:56:06,037 --> 01:56:07,954 All stations, Charlie! All stations, Charlie! 1426 01:56:08,037 --> 01:56:09,954 We'll close in under cover. 1427 01:56:10,329 --> 01:56:12,790 Charlie 1, Charlie 3. 1428 01:56:12,870 --> 01:56:15,037 Break formation. Head out. Flank them. 1429 01:56:15,704 --> 01:56:17,870 - Reposition now. - Wilco, sir. 1430 01:56:18,704 --> 01:56:20,180 Go perpendicular. 1431 01:56:27,329 --> 01:56:30,807 We can play hide-n-seek too! Let's hit their broadside. 1432 01:56:45,412 --> 01:56:49,204 When the tanks emerge from the smokescreen, blow them sky high. 1433 01:56:55,331 --> 01:56:56,037 Fire! 1434 01:56:57,961 --> 01:56:58,912 Well done, Nathu. 1435 01:57:00,162 --> 01:57:01,787 - Bullseye! - Hit! 1436 01:57:06,454 --> 01:57:07,704 Alert 3 o'clock. 1437 01:57:08,204 --> 01:57:10,829 Fire at will. Watch their changing positions. 1438 01:57:10,912 --> 01:57:13,787 - How many are blown away? - Okay, deploy Mumtaz! 1439 01:57:14,162 --> 01:57:15,204 Move. 1440 01:57:16,995 --> 01:57:18,495 Keep moving. Keep moving. 1441 01:57:24,954 --> 01:57:25,829 Go, go, go. 1442 01:57:27,120 --> 01:57:28,745 JC, fire! 1443 01:57:28,954 --> 01:57:30,287 Stop, stop! 1444 01:57:31,412 --> 01:57:32,944 Ready? Fire! 1445 01:57:39,454 --> 01:57:40,204 JC, stop. 1446 01:57:40,329 --> 01:57:42,204 2 o'clock. Aim at the tank to your right. 1447 01:57:42,745 --> 01:57:43,870 Engage. 1448 01:57:47,162 --> 01:57:49,120 One o'clock. Bhavar, take position. 1449 01:57:49,579 --> 01:57:50,454 Move. 1450 01:57:51,870 --> 01:57:52,787 Fire! 1451 01:57:58,495 --> 01:58:00,483 Avtar, are you okay? 1452 01:58:01,204 --> 01:58:03,037 Avtar, can you hear me? 1453 01:58:03,245 --> 01:58:05,244 Mallu for Avtar. 1454 01:58:05,912 --> 01:58:07,454 Mallu for Avtar. 1455 01:58:07,620 --> 01:58:09,486 Are you okay, Avtar? 1456 01:58:10,245 --> 01:58:12,245 Avtar, if you die on me, I'll kill you. 1457 01:58:12,997 --> 01:58:15,454 Goddammit! Cyprus tank crew respond. 1458 01:58:15,870 --> 01:58:17,537 Nand, be ready for fire. 1459 01:58:18,454 --> 01:58:19,704 One down, two to go. 1460 01:58:21,954 --> 01:58:23,120 Load and ready. 1461 01:58:23,537 --> 01:58:24,161 Fire! 1462 01:58:29,954 --> 01:58:32,370 - Sher Singh! - Sir, all the guns are jammed. 1463 01:58:32,454 --> 01:58:35,120 - Sir, is your tank okay? - Come on! Goddammit. 1464 01:58:35,204 --> 01:58:37,495 Sir, two down, one left. 1465 01:58:38,454 --> 01:58:40,662 I know there's only one left. Find him! 1466 01:58:43,704 --> 01:58:46,287 Arun, you're on your own. 1467 01:58:52,704 --> 01:58:53,954 I'm driving through the smoke. 1468 01:58:54,079 --> 01:58:58,079 When I exit, level the gun and fire at the tank in front of us. 1469 01:59:01,787 --> 01:59:03,662 Keep moving. Keep moving! 1470 01:59:08,829 --> 01:59:09,734 Fire! 1471 01:59:15,787 --> 01:59:17,287 Tight right! Hurry. 1472 01:59:28,245 --> 01:59:29,579 They're right behind us. 1473 01:59:29,662 --> 01:59:32,245 When I tell you, go sharp left. 1474 01:59:33,704 --> 01:59:34,537 In 3... 1475 01:59:35,245 --> 01:59:35,995 2... 1476 01:59:36,537 --> 01:59:38,204 1. Turn! 1477 01:59:43,149 --> 01:59:44,503 Nathu, now. 1478 01:59:46,620 --> 01:59:47,662 Yes! 1479 01:59:48,120 --> 01:59:48,709 Fire! 1480 01:59:52,620 --> 01:59:53,662 Again, again! 1481 01:59:56,037 --> 01:59:57,633 Faster! Faster! 1482 01:59:59,579 --> 02:00:00,745 Fast! Move! 1483 02:00:06,204 --> 02:00:08,829 Look for the flash. 1484 02:00:26,370 --> 02:00:27,223 Fire! 1485 02:00:47,829 --> 02:00:49,718 Nathu, you okay? Nand, get up! 1486 02:00:49,798 --> 02:00:50,790 Are you okay, Arun? 1487 02:00:50,870 --> 02:00:52,704 All good, sir. Sending one back. 1488 02:00:52,870 --> 02:00:53,787 Fire! 1489 02:00:55,204 --> 02:00:57,037 Yeah, squad. Next. 1490 02:00:57,120 --> 02:00:58,954 - Load Sabo 900. - Loaded. 1491 02:01:01,954 --> 02:01:04,120 Miss, miss, miss. Add half. 1492 02:01:04,204 --> 02:01:05,579 - Shell! - 800 on. 1493 02:01:05,704 --> 02:01:07,162 - Fire! - Firing now. 1494 02:01:10,079 --> 02:01:11,662 Traverse right, traverse right. 1495 02:01:11,829 --> 02:01:12,721 Fire! 1496 02:01:14,120 --> 02:01:15,287 And hit. 1497 02:01:15,370 --> 02:01:17,829 - Traverse right. Hurry up, Nathu. - 800 on. 1498 02:01:17,954 --> 02:01:18,995 Fire! 1499 02:01:21,579 --> 02:01:22,704 Got it! 1500 02:01:27,787 --> 02:01:31,079 A tank fired from the corner and hit this tree. 1501 02:01:33,538 --> 02:01:37,829 Burning branches fell onto Arun's tank. 1502 02:01:38,995 --> 02:01:42,745 He destroyed two Lancer tanks from that position. 1503 02:01:45,204 --> 02:01:48,204 Only two things worked in his tank that day: 1504 02:01:49,787 --> 02:01:51,829 the Centurion's gun, 1505 02:01:53,454 --> 02:01:55,704 and your son's courage. 1506 02:02:00,204 --> 02:02:04,662 Nathu, take a right. Hold! Hold. Stop! 1507 02:02:05,247 --> 02:02:06,787 Fire! 1508 02:02:07,037 --> 02:02:11,829 Mallu for Arun. Your tank is on fire. I say again, your tank is on fire. 1509 02:02:11,912 --> 02:02:13,329 Repeat. Same again. 1510 02:02:14,787 --> 02:02:15,954 Fire! 1511 02:02:16,079 --> 02:02:18,537 I say again, your tank is on fire! 1512 02:02:19,495 --> 02:02:20,620 Hold. 1513 02:02:21,204 --> 02:02:23,120 Put the fire out in a safe position. 1514 02:02:23,204 --> 02:02:25,204 Nand, load Sabo. Ready to fire. 1515 02:02:25,287 --> 02:02:27,495 Sir, we must put out the fire. 1516 02:02:27,579 --> 02:02:30,707 If we retreat, we'll give the wrong signal to the enemy. 1517 02:02:30,787 --> 02:02:33,579 Not a single tank will retreat, not even an inch. 1518 02:02:33,662 --> 02:02:35,204 Arun, your tank is burning. 1519 02:02:35,870 --> 02:02:38,912 Put out the fire. Or abandon the tank right now. 1520 02:02:39,033 --> 02:02:39,829 That's an order. 1521 02:02:39,912 --> 02:02:43,079 No, sir. I will not abandon my tank, my gun is still working, 1522 02:02:43,162 --> 02:02:45,037 and I will get these bastards. 1523 02:02:45,921 --> 02:02:47,162 Fire! 1524 02:02:57,287 --> 02:02:59,978 Hit! Turn right now. 1525 02:03:01,037 --> 02:03:02,454 Come on. 1526 02:03:04,245 --> 02:03:05,245 Fire! 1527 02:03:07,870 --> 02:03:11,620 The Lancer Commander's tank was the only tank left. 1528 02:03:14,829 --> 02:03:18,620 They were just 100 metres apart, facing each other. 1529 02:03:23,037 --> 02:03:25,537 The dust, the fog, the heavy smoke was 1530 02:03:27,517 --> 02:03:28,912 so intense that... 1531 02:04:14,954 --> 02:04:17,370 I'm turning right. Be aware! 1532 02:04:54,287 --> 02:04:58,079 Look ahead. Hold! Fire! 1533 02:05:00,204 --> 02:05:01,704 Bravo, Nathu! 1534 02:07:09,037 --> 02:07:10,954 - Water. - Sir. 1535 02:08:07,829 --> 02:08:10,704 They carried Arun out of his tank 1536 02:08:13,412 --> 02:08:15,745 and sat him down here, sir. 1537 02:08:17,870 --> 02:08:20,537 This is where he breathed his last. 1538 02:08:26,996 --> 02:08:28,287 Nisar. 1539 02:08:31,412 --> 02:08:34,120 How do you know all these details? 1540 02:08:43,454 --> 02:08:45,495 Major Jaan Mohammed Nisar. 1541 02:08:45,995 --> 02:08:48,829 Squadron Commander. 13th Lancers, sir. 1542 02:08:50,162 --> 02:08:51,620 It was at my hands 1543 02:08:51,829 --> 02:08:54,870 that your brave son was martyred. 1544 02:09:37,120 --> 02:09:41,912 Two soldiers fought valiantly that day to protect their respective countries. 1545 02:09:42,370 --> 02:09:44,954 They both fired at the same time. 1546 02:09:46,620 --> 02:09:51,162 For years I've carried this burden, hoping I could tell you some day, 1547 02:09:51,704 --> 02:09:53,620 and apologise. 1548 02:09:55,662 --> 02:09:59,995 Then destiny brought you to my home. 1549 02:10:03,412 --> 02:10:06,079 Your son was very brave, sir. 1550 02:10:07,120 --> 02:10:09,620 Very, very, brave. 1551 02:10:11,745 --> 02:10:14,454 He brought glory to his regiment. 1552 02:10:15,037 --> 02:10:17,412 Glory to his country. 1553 02:10:19,662 --> 02:10:21,745 Till date I salute him 1554 02:10:23,162 --> 02:10:25,162 and I salute his father. 1555 02:10:37,204 --> 02:10:38,495 Nisar. 1556 02:10:40,829 --> 02:10:45,829 How many bullets have hit the heart of this tree, 1557 02:10:47,495 --> 02:10:50,162 yet it's still abundant and green. 1558 02:10:51,162 --> 02:10:55,287 Life always manages to find a path through. 1559 02:10:57,412 --> 02:11:02,120 Gunpowder may engulf this stubborn earth, 1560 02:11:03,495 --> 02:11:05,787 but it still thrives. 1561 02:11:06,829 --> 02:11:10,745 People forget that war was ever waged here. 1562 02:11:11,329 --> 02:11:15,704 Many forget soldiers of both countries shed their blood here... 1563 02:11:18,870 --> 02:11:23,495 The wounds of war never fully heal. 1564 02:11:24,912 --> 02:11:28,079 But then someone opens the wounds again. 1565 02:11:28,704 --> 02:11:32,287 And it becomes the reason for new conflicts. 1566 02:11:33,329 --> 02:11:36,412 And again and again 1567 02:11:36,787 --> 02:11:42,329 it destroys crops, and destroys families. 1568 02:11:44,745 --> 02:11:46,745 That's how it has always been, 1569 02:11:47,829 --> 02:11:49,995 that's how it'll always be. 1570 02:11:50,954 --> 02:11:53,079 Who knows for how long? 1571 02:11:53,954 --> 02:11:56,370 Who knows when it'll ever stop? 1572 02:12:15,662 --> 02:12:19,662 It'll stop when we stop it. 1573 02:12:23,079 --> 02:12:24,954 It's getting late. 1574 02:12:25,829 --> 02:12:29,912 Nisar, come. Let's go home. 1575 02:13:03,329 --> 02:13:04,954 Smile. 1576 02:13:05,454 --> 02:13:06,662 One more. 1577 02:13:07,162 --> 02:13:08,329 Thank you! 1578 02:13:08,537 --> 02:13:11,620 I don't know if we'll ever meet again, 1579 02:13:11,995 --> 02:13:17,579 but I'll never forget these three days we've spent together. 1580 02:13:18,704 --> 02:13:20,037 I thank you. 1581 02:13:21,037 --> 02:13:23,120 - Look after yourself. - Yes. 1582 02:13:23,412 --> 02:13:24,745 Come, sir. 1583 02:13:33,870 --> 02:13:37,204 Cricket must bring you to India, right? 1584 02:13:37,745 --> 02:13:41,079 - Of course, sir. - When you visit next, come home. 1585 02:13:42,870 --> 02:13:44,370 Certainly. 1586 02:13:45,329 --> 02:13:46,662 But Mrs Khetarpal? 1587 02:13:47,787 --> 02:13:49,495 Mrs Khetarpal. 1588 02:13:50,495 --> 02:13:54,662 Mrs Khetarpal is an army officer's daughter, 1589 02:13:55,582 --> 02:13:58,454 an army officer's wife, 1590 02:13:58,870 --> 02:14:01,579 an army officer's mother. 1591 02:14:04,912 --> 02:14:07,912 - May Allah protect you. - God protect you too. 1592 02:14:16,162 --> 02:14:17,454 God protect you too. 1593 02:14:37,204 --> 02:14:40,870 Sir, you've been summoned to Headquarters. 1594 02:14:41,745 --> 02:14:42,662 Right now. 1595 02:14:44,579 --> 02:14:45,704 Am I under arrest? 1596 02:14:49,204 --> 02:14:50,704 Why say that? 1597 02:14:52,912 --> 02:14:56,370 Why else would I interest the ISI? 1598 02:14:57,787 --> 02:15:00,662 Brigadier Nisar, we're delighted that 1599 02:15:00,745 --> 02:15:05,662 you've become so close to Brigadier Khetarpal. 1600 02:15:06,662 --> 02:15:10,829 It'd be wonderful if our relationship became stronger, 1601 02:15:11,787 --> 02:15:15,620 and thanks to you we could get through 1602 02:15:15,829 --> 02:15:19,745 to some high level contacts in Delhi. 1603 02:15:33,870 --> 02:15:36,995 - A large peg. - A terrific idea! 1604 02:15:37,079 --> 02:15:38,537 Come on! That's a terrific idea! 1605 02:15:38,620 --> 02:15:42,245 - Here's to the Poona Horse Regiment! - Cheers! 1606 02:15:46,370 --> 02:15:49,204 The history of the Poona Horse Regiment. 1607 02:15:50,745 --> 02:15:53,995 Lt. Col. Ardeshir Burzorji Tarapore, 1608 02:15:54,329 --> 02:15:57,912 Commandant of Poona Horse. How can you forget him, sir? 1609 02:15:58,995 --> 02:16:03,370 Tarapore got our regiment the first Param Vir Chakra. 1610 02:16:04,079 --> 02:16:07,620 - To Tarapore sir! - To Tarapore sir! 1611 02:16:08,787 --> 02:16:10,787 Sir, I promise you, 1612 02:16:11,162 --> 02:16:14,120 the next Param Vir Chakra for our regiment... 1613 02:16:14,454 --> 02:16:15,620 I will bring. 1614 02:16:15,912 --> 02:16:18,537 - Yes! - That's the spirit. To Arun! 1615 02:16:46,912 --> 02:16:49,829 This is Lt. Col. A.B. Tarapore, PVC. 1616 02:16:50,329 --> 02:16:55,204 Our regiment was awarded its first Param Vir Chakra, thanks to him. 1617 02:16:55,412 --> 02:16:57,995 - To Col. Tarapore! - To Col. Tarapore! 1618 02:17:00,745 --> 02:17:03,120 And the youngest recipient of the Param Vir Chakra: 1619 02:17:03,204 --> 02:17:04,954 Second Lt. Arun Khetarpal. 1620 02:17:05,079 --> 02:17:09,454 During the Battle of Basantar in 1971, he reduced many enemy tanks to dust. 1621 02:17:09,537 --> 02:17:10,787 Arun sir, 1622 02:17:11,162 --> 02:17:14,787 I promise I'll bring the next Param Vir Chakra for our regiment. 1623 02:17:14,867 --> 02:17:16,620 Yes! 113937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.